django.po
645 lines
| 18.7 KiB
| application/x-gettext
|
GettextLexer
neko259
|
r1915 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | ||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | ||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 23:21+0300\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"Language: ru\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | ||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||||
#: admin.py:22 | ||||
msgid "{} posters were banned" | ||||
msgstr "{} постерів заблоковано" | ||||
#: authors.py:9 | ||||
msgid "author" | ||||
msgstr "автор" | ||||
#: authors.py:10 | ||||
msgid "developer" | ||||
msgstr "розробник" | ||||
#: authors.py:11 | ||||
msgid "javascript developer" | ||||
msgstr "javascript-розробник" | ||||
#: authors.py:12 | ||||
msgid "designer" | ||||
msgstr "дизайнер" | ||||
#: forms.py:30 | ||||
msgid "Type message here. Use formatting panel for more advanced usage." | ||||
msgstr "" | ||||
"Введіть сюди повідомлення. Користайте панель для складнішого форматування." | ||||
#: forms.py:31 | ||||
msgid "music images i_dont_like_tags" | ||||
msgstr "музика зображення мітки_не_потрібні" | ||||
#: forms.py:33 | ||||
msgid "Title" | ||||
msgstr "Заголовок" | ||||
#: forms.py:34 | ||||
msgid "Text" | ||||
msgstr "Текст" | ||||
#: forms.py:35 | ||||
msgid "Tag" | ||||
msgstr "Мітка" | ||||
#: forms.py:36 templates/boards/base.html:40 templates/search/search.html:7 | ||||
msgid "Search" | ||||
msgstr "Пошук" | ||||
#: forms.py:48 | ||||
msgid "File 1" | ||||
msgstr "Файл 1" | ||||
#: forms.py:48 | ||||
msgid "File 2" | ||||
msgstr "Файл 2" | ||||
#: forms.py:142 | ||||
msgid "File URL" | ||||
msgstr "URL файлу" | ||||
#: forms.py:148 | ||||
msgid "e-mail" | ||||
msgstr "" | ||||
#: forms.py:151 | ||||
msgid "Additional threads" | ||||
msgstr "Додаткові нитки" | ||||
#: forms.py:162 | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Title must have less than %s characters" | ||||
msgstr "Заголовок має містити менше %s символів" | ||||
#: forms.py:172 | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Text must have less than %s characters" | ||||
msgstr "Текст має бути коротше %s символів" | ||||
#: forms.py:192 | ||||
msgid "Invalid URL" | ||||
msgstr "Хибний URL" | ||||
#: forms.py:213 | ||||
msgid "Invalid additional thread list" | ||||
msgstr "Хибний перелік додаткових ниток" | ||||
#: forms.py:258 | ||||
msgid "Either text or file must be entered." | ||||
msgstr "Слід додати текст або файл." | ||||
#: forms.py:317 templates/boards/all_threads.html:153 | ||||
#: templates/boards/rss/post.html:10 templates/boards/tags.html:6 | ||||
msgid "Tags" | ||||
msgstr "Мітки" | ||||
#: forms.py:324 | ||||
msgid "Inappropriate characters in tags." | ||||
msgstr "Неприйнятні символи у мітках." | ||||
#: forms.py:344 | ||||
msgid "Need at least one section." | ||||
msgstr "Мусить бути хоча б один розділ." | ||||
#: forms.py:356 | ||||
msgid "Theme" | ||||
msgstr "Тема" | ||||
#: forms.py:357 | ||||
msgid "Image view mode" | ||||
msgstr "Режим перегляду зображень" | ||||
#: forms.py:358 | ||||
msgid "User name" | ||||
msgstr "Им'я користувача" | ||||
#: forms.py:359 | ||||
msgid "Time zone" | ||||
msgstr "Часовий пояс" | ||||
#: forms.py:365 | ||||
msgid "Inappropriate characters." | ||||
msgstr "Неприйнятні символи." | ||||
#: templates/boards/404.html:6 | ||||
msgid "Not found" | ||||
msgstr "Загубилося" | ||||
#: templates/boards/404.html:12 | ||||
msgid "This page does not exist" | ||||
msgstr "Нема правдоньки на світі, ой нема…" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:35 | ||||
msgid "Details" | ||||
msgstr "Деталі" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:69 | ||||
msgid "Edit tag" | ||||
msgstr "Змінити мітку" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:76 | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%(count)s active thread" | ||||
msgid_plural "%(count)s active threads" | ||||
msgstr[0] "%(count)s активна нитка" | ||||
msgstr[1] "%(count)s активні нитки" | ||||
msgstr[2] "%(count)s активних ниток" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:76 | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%(count)s thread in bumplimit" | ||||
msgid_plural "%(count)s threads in bumplimit" | ||||
msgstr[0] "%(count)s нитка в бампляматі" | ||||
msgstr[1] "%(count)s нитки в бампляматі" | ||||
msgstr[2] "%(count)s ниток у бампляматі" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:77 | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%(count)s archived thread" | ||||
msgid_plural "%(count)s archived thread" | ||||
msgstr[0] "%(count)s архівна нитка" | ||||
msgstr[1] "%(count)s архівні нитки" | ||||
msgstr[2] "%(count)s архівних ниток" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:78 templates/boards/post.html:102 | ||||
#, python-format | ||||
#| msgid "%(count)s message" | ||||
#| msgid_plural "%(count)s messages" | ||||
msgid "%(count)s message" | ||||
msgid_plural "%(count)s messages" | ||||
msgstr[0] "%(count)s повідомлення" | ||||
msgstr[1] "%(count)s повідомлення" | ||||
msgstr[2] "%(count)s повідомлень" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:95 templates/boards/feed.html:30 | ||||
#: templates/boards/notifications.html:17 templates/search/search.html:26 | ||||
msgid "Previous page" | ||||
msgstr "Попєрєдня сторінка" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:109 | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Skipped %(count)s reply. Open thread to see all replies." | ||||
msgid_plural "Skipped %(count)s replies. Open thread to see all replies." | ||||
msgstr[0] "Пропущено %(count)s відповідь. Розгорніть нитку, щоб побачити всі відповіді." | ||||
msgstr[1] "" | ||||
"Пропущено %(count)s відповіді. Розгорніть нитку, щоб побачити всі відповіді." | ||||
msgstr[2] "" | ||||
"Пропущено %(count)s відповідей. Розгорніть нитку, щоб побачити всі відповіді." | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:127 templates/boards/feed.html:40 | ||||
#: templates/boards/notifications.html:27 templates/search/search.html:37 | ||||
msgid "Next page" | ||||
msgstr "Наступна сторінка" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:132 | ||||
msgid "No threads exist. Create the first one!" | ||||
msgstr "Нема правдоньки на світі. Зачнімо її!" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:138 | ||||
msgid "Create new thread" | ||||
msgstr "Сплести нову нитку" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:143 templates/boards/preview.html:16 | ||||
#: templates/boards/thread_normal.html:51 | ||||
msgid "Post" | ||||
msgstr "Надіслати" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:144 templates/boards/preview.html:6 | ||||
#: templates/boards/staticpages/help.html:21 | ||||
#: templates/boards/thread_normal.html:52 | ||||
msgid "Preview" | ||||
msgstr "Поперегляд" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:149 | ||||
msgid "Tags must be delimited by spaces. Text or image is required." | ||||
msgstr "" | ||||
"Мітки розмежувати пробілами. Текст чи зображення є обов'язковими." | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:152 templates/boards/thread_normal.html:58 | ||||
msgid "Text syntax" | ||||
msgstr "Синтаксис тексту" | ||||
#: templates/boards/all_threads.html:166 templates/boards/feed.html:53 | ||||
msgid "Pages:" | ||||
msgstr "Сторінки:" | ||||
#: templates/boards/authors.html:6 templates/boards/authors.html.py:12 | ||||
msgid "Authors" | ||||
msgstr "Автори" | ||||
#: templates/boards/authors.html:26 | ||||
msgid "Distributed under the" | ||||
msgstr "Розповсюджується під ліцензією" | ||||
#: templates/boards/authors.html:28 | ||||
msgid "license" | ||||
msgstr "" | ||||
#: templates/boards/authors.html:30 | ||||
msgid "Repository" | ||||
msgstr "Репозиторій" | ||||
#: templates/boards/base.html:14 templates/boards/base.html.py:41 | ||||
msgid "Feed" | ||||
msgstr "Стрічка" | ||||
#: templates/boards/base.html:31 | ||||
msgid "All threads" | ||||
msgstr "Усі нитки" | ||||
#: templates/boards/base.html:37 | ||||
msgid "Add tags" | ||||
msgstr "Додати мітки" | ||||
#: templates/boards/base.html:39 | ||||
msgid "Tag management" | ||||
msgstr "Керування мітками" | ||||
#: templates/boards/base.html:39 | ||||
msgid "tags" | ||||
msgstr "мітки" | ||||
#: templates/boards/base.html:40 | ||||
msgid "search" | ||||
msgstr "пошук" | ||||
#: templates/boards/base.html:41 templates/boards/feed.html:11 | ||||
msgid "feed" | ||||
msgstr "стрічка" | ||||
#: templates/boards/base.html:42 templates/boards/random.html:6 | ||||
msgid "Random images" | ||||
msgstr "Випадкові зображення" | ||||
#: templates/boards/base.html:42 | ||||
msgid "random" | ||||
msgstr "випадкові" | ||||
#: templates/boards/base.html:44 | ||||
msgid "favorites" | ||||
msgstr "улюблене" | ||||
#: templates/boards/base.html:48 templates/boards/base.html.py:49 | ||||
#: templates/boards/notifications.html:8 | ||||
msgid "Notifications" | ||||
msgstr "Сповіщення" | ||||
#: templates/boards/base.html:56 templates/boards/settings.html:8 | ||||
msgid "Settings" | ||||
msgstr "Налаштування" | ||||
#: templates/boards/base.html:59 | ||||
msgid "Loading..." | ||||
msgstr "Завантаження..." | ||||
#: templates/boards/base.html:71 | ||||
msgid "Admin" | ||||
msgstr "Адміністрування" | ||||
#: templates/boards/base.html:73 | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Speed: %(ppd)s posts per day" | ||||
msgstr "Хуткість: %(ppd)s повідомлень на день" | ||||
#: templates/boards/base.html:75 | ||||
msgid "Up" | ||||
msgstr "Догори" | ||||
#: templates/boards/feed.html:45 | ||||
msgid "No posts exist. Create the first one!" | ||||
msgstr "Ще нема повідомлень. Зачнімо!" | ||||
#: templates/boards/post.html:33 | ||||
msgid "Open" | ||||
msgstr "Відкрити" | ||||
#: templates/boards/post.html:35 templates/boards/post.html.py:46 | ||||
msgid "Reply" | ||||
msgstr "Відповісти" | ||||
#: templates/boards/post.html:41 | ||||
msgid " in " | ||||
msgstr " у " | ||||
#: templates/boards/post.html:51 | ||||
msgid "Edit" | ||||
msgstr "Змінити" | ||||
#: templates/boards/post.html:53 | ||||
msgid "Edit thread" | ||||
msgstr "Змінити нитку" | ||||
#: templates/boards/post.html:91 | ||||
msgid "Replies" | ||||
msgstr "Відповіді" | ||||
#: templates/boards/post.html:103 | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%(count)s image" | ||||
msgid_plural "%(count)s images" | ||||
msgstr[0] "%(count)s зображення" | ||||
msgstr[1] "%(count)s зображення" | ||||
msgstr[2] "%(count)s зображень" | ||||
#: templates/boards/rss/post.html:5 | ||||
msgid "Post image" | ||||
msgstr "Зображення повідомлення" | ||||
#: templates/boards/settings.html:15 | ||||
msgid "You are moderator." | ||||
msgstr "Ви модератор." | ||||
#: templates/boards/settings.html:19 | ||||
msgid "Hidden tags:" | ||||
msgstr "Приховані мітки:" | ||||
#: templates/boards/settings.html:25 | ||||
msgid "No hidden tags." | ||||
msgstr "Нема прихованих міток." | ||||
#: templates/boards/settings.html:34 | ||||
msgid "Save" | ||||
msgstr "Зберегти" | ||||
#: templates/boards/staticpages/banned.html:6 | ||||
msgid "Banned" | ||||
msgstr "Заблоковано" | ||||
#: templates/boards/staticpages/banned.html:11 | ||||
msgid "Your IP address has been banned. Contact the administrator" | ||||
msgstr "Вашу IP-адресу заблоковано. Зателефонуйте до спортлото" | ||||
#: templates/boards/staticpages/help.html:6 | ||||
#: templates/boards/staticpages/help.html:10 | ||||
msgid "Syntax" | ||||
msgstr "Синтаксис" | ||||
#: templates/boards/staticpages/help.html:11 | ||||
msgid "Italic text" | ||||
msgstr "Курсивний текст" | ||||
#: templates/boards/staticpages/help.html:12 | ||||
msgid "Bold text" | ||||
msgstr "Напівогрядний текст" | ||||
#: templates/boards/staticpages/help.html:13 | ||||
msgid "Spoiler" | ||||
msgstr "Спойлер" | ||||
#: templates/boards/staticpages/help.html:14 | ||||
msgid "Link to a post" | ||||
msgstr "Посилання на повідомлення" | ||||
#: templates/boards/staticpages/help.html:15 | ||||
msgid "Strikethrough text" | ||||
msgstr "Закреслений текст" | ||||
#: templates/boards/staticpages/help.html:16 | ||||
msgid "Comment" | ||||
msgstr "Коментар" | ||||
#: templates/boards/staticpages/help.html:17 | ||||
#: templates/boards/staticpages/help.html:18 | ||||
msgid "Quote" | ||||
msgstr "Цитата" | ||||
#: templates/boards/staticpages/help.html:21 | ||||
msgid "You can try pasting the text and previewing the result here:" | ||||
msgstr "Можете спробувати вставити текст і перевірити результат тут:" | ||||
#: templates/boards/thread.html:14 | ||||
msgid "Normal" | ||||
msgstr "Звичайний" | ||||
#: templates/boards/thread.html:15 | ||||
msgid "Gallery" | ||||
msgstr "Галерея" | ||||
#: templates/boards/thread.html:16 | ||||
msgid "Tree" | ||||
msgstr "Віник" | ||||
#: templates/boards/thread.html:35 | ||||
msgid "message" | ||||
msgid_plural "messages" | ||||
msgstr[0] "повідомлення" | ||||
msgstr[1] "повідомлення" | ||||
msgstr[2] "повідомлень" | ||||
#: templates/boards/thread.html:38 | ||||
msgid "image" | ||||
msgid_plural "images" | ||||
msgstr[0] "зображення" | ||||
msgstr[1] "зображення" | ||||
msgstr[2] "зображень" | ||||
#: templates/boards/thread.html:40 | ||||
msgid "Last update: " | ||||
msgstr "Останнє оновлення: " | ||||
#: templates/boards/thread_gallery.html:36 | ||||
msgid "No images." | ||||
msgstr "Нема зображень." | ||||
#: templates/boards/thread_normal.html:30 | ||||
msgid "posts to bumplimit" | ||||
msgstr "повідомлень до бамплямату" | ||||
#: templates/boards/thread_normal.html:44 | ||||
msgid "Reply to thread" | ||||
msgstr "Відповісти до нитки" | ||||
#: templates/boards/thread_normal.html:44 | ||||
msgid "to message " | ||||
msgstr "на повідомлення" | ||||
#: templates/boards/thread_normal.html:59 | ||||
msgid "Reset form" | ||||
msgstr "Скинути форму" | ||||
#: templates/search/search.html:17 | ||||
msgid "Ok" | ||||
msgstr "Файно" | ||||
#: utils.py:120 | ||||
#, python-format | ||||
neko259
|
r1983 | msgid "Total file size must be less than %s but is %s." | ||
msgstr "Загальний розмір файлів мусить бути менше %s, але є %s." | ||||
neko259
|
r1915 | |||
msgid "Please wait %(delay)d second before sending message" | ||||
msgid_plural "Please wait %(delay)d seconds before sending message" | ||||
msgstr[0] "Зачекайте, будь ласка, %(delay)d секунду перед надсиланням повідомлення" | ||||
msgstr[1] "Зачекайте, будь ласка, %(delay)d секунди перед надсиланням повідомлення" | ||||
msgstr[2] "Зачекайте, будь ласка, %(delay)d секунд перед надсиланням повідомлення" | ||||
msgid "New threads" | ||||
msgstr "Нові нитки" | ||||
#, python-format | ||||
neko259
|
r1983 | msgid "Max total file size is %(size)s." | ||
msgstr "Максимальний загальний розмір файлів %(size)s." | ||||
neko259
|
r1915 | |||
msgid "Size of media:" | ||||
msgstr "Розмір посередника:" | ||||
msgid "Statistics" | ||||
msgstr "Статистика" | ||||
msgid "Invalid PoW." | ||||
msgstr "Хибний PoW." | ||||
msgid "Stale PoW." | ||||
msgstr "PoW застарів." | ||||
msgid "Show" | ||||
msgstr "Показувати" | ||||
msgid "Hide" | ||||
msgstr "Ховати" | ||||
msgid "Add to favorites" | ||||
msgstr "Я це люблю" | ||||
msgid "Remove from favorites" | ||||
msgstr "Вже не люблю" | ||||
msgid "Monochrome" | ||||
msgstr "Без барв" | ||||
msgid "Subsections: " | ||||
msgstr "Підрозділи: " | ||||
msgid "Change file source" | ||||
msgstr "Змінити джерело файлу" | ||||
msgid "interesting" | ||||
msgstr "цікаве" | ||||
msgid "images" | ||||
msgstr "пічкури" | ||||
msgid "Delete post" | ||||
msgstr "Видалити повідомлення" | ||||
msgid "Delete thread" | ||||
msgstr "Вирвати нитку" | ||||
msgid "Messages per day/week/month:" | ||||
msgstr "Повідомлень за день/тиждень/тижмісяць:" | ||||
msgid "Subscribe to thread" | ||||
msgstr "Стежити за ниткою" | ||||
msgid "Active threads:" | ||||
msgstr "Активні нитки:" | ||||
msgid "No active threads today." | ||||
msgstr "Щось усі замовкли." | ||||
neko259
|
r1985 | msgid "Insert URLs on separate lines. Paste images from clipboard here." | ||
msgstr "Вставляйте посилання окремими рядками. Вставляйте зображення з буферу сюди." | ||||
neko259
|
r1915 | |||
msgid "You can post no more than %(files)d file." | ||||
msgid_plural "You can post no more than %(files)d files." | ||||
msgstr[0] "Ви можете надіслати не більше %(files)d файлу." | ||||
msgstr[1] "Вы можете надіслати не більше %(files)d файлів." | ||||
msgstr[2] "Вы можете надіслати не більше %(files)d файлів." | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Max file number is %(max_files)s." | ||||
msgstr "Максимальна кількість файлів %(max_files)s." | ||||
msgid "Moderation" | ||||
msgstr "Модерація" | ||||
msgid "Check for duplicates" | ||||
msgstr "Перевіряти на дублікати" | ||||
msgid "Some files are already present on the board." | ||||
msgstr "Деякі файли вже є на дошці." | ||||
msgid "Do not download URLs" | ||||
msgstr "Не завантажувати посилання" | ||||
msgid "Ban and delete" | ||||
msgstr "Заблокувати й видалити" | ||||
msgid "Are you sure?" | ||||
msgstr "Чи ви певні?" | ||||
msgid "Ban" | ||||
msgstr "Заблокувати" | ||||
neko259
|
r1959 | msgid "File process mode" | ||
msgstr "Режим обробки файлів" | ||||
msgid "Download or insert as URLs" | ||||
msgstr "Завантажити або вставити як посилання" | ||||
neko259
|
r1916 | |||
neko259
|
r1959 | msgid "Download" | ||
msgstr "Завантажити" | ||||
neko259
|
r1916 | |||
neko259
|
r1959 | msgid "Download and check for uniqueness" | ||
msgstr "Завантажити та перевірити на унікальність" | ||||
neko259
|
r1916 | |||
msgid "Insert as URLs" | ||||
neko259
|
r1959 | msgstr "Вставити як посилання" | ||
neko259
|
r1937 | |||
msgid "Help" | ||||
msgstr "Справка" | ||||
msgid "View available stickers:" | ||||
msgstr "Передивитися доступні стікери:" | ||||
msgid "Stickers" | ||||
msgstr "Стікери" | ||||
neko259
|
r1939 | |||
msgid "Available by addresses:" | ||||
msgstr "Доступно за адресами:" | ||||
neko259
|
r1940 | |||
msgid "Local stickers" | ||||
msgstr "Локальні стікери" | ||||
msgid "Global stickers" | ||||
msgstr "Глобальні стікери" | ||||
msgid "Remove sticker" | ||||
msgstr "Видалити стікер" | ||||
neko259
|
r1951 | |||
msgid "Sticker Pack" | ||||
msgstr "Набір Стікерів" | ||||
msgid "Tripcode should be specified to own a stickerpack." | ||||
msgstr "Для володіння набором стікерів необхідно вказати тріпкод." | ||||
msgid "Title should be specified as a stickerpack name." | ||||
msgstr "Заголовок повинен бути вказаний в якості імені набору стікерів." | ||||
msgid "A sticker pack with this name already exists and is owned by another tripcode." | ||||
msgstr "Набір стікерів з вказаним іменем вже є в наявності та належить іншому тріпкоду." | ||||
msgid "This sticker pack can only be updated by an administrator." | ||||
msgstr "Цей набір стікерів може бути змінений лише адміністратором." | ||||
msgid "To add a sticker, create a stickerpack thread using the title as a pack name, and a tripcode to own the pack. Then, add posts with title as a sticker name, and the same tripcode, to the thread. Their attachments would become stickers." | ||||
msgstr "Щоб додати стікер, створіть тему-набір з заголовком у якості набору стікерів, та тріпкодом для підтвердження володіння наборомт. Потім, додавайте повідомлення з заголовком у якості імені стікеру та з тим самим тріпкодом. Їхні вкладення станут стікерами." | ||||
msgid "Inappropriate sticker pack name." | ||||
msgstr "Неприпустиме ім'я набору стікерів." | ||||