##// END OF EJS Templates
Fixed ru translation of rollback
Fixed ru translation of rollback

File last commit:

r2088:09f03b4f default
r2111:144bcb1d default
Show More
django.po
625 lines | 18.3 KiB | application/x-gettext | GettextLexer
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 23:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: admin.py:22
msgid "{} posters were banned"
msgstr ""
#: authors.py:9
msgid "author"
msgstr "автор"
#: authors.py:10
msgid "developer"
msgstr "разработчик"
#: authors.py:11
msgid "javascript developer"
msgstr "разработчик javascript"
#: authors.py:12
msgid "designer"
msgstr "дизайнер"
#: forms.py:30
msgid "Type message here. Use formatting panel for more advanced usage."
msgstr ""
"Вводите сообщение сюда. Используйте панель для более сложного форматирования."
#: forms.py:31
msgid "music images i_dont_like_tags"
msgstr "музыка картинки теги_не_нужны"
#: forms.py:33
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: forms.py:34
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: forms.py:35
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: forms.py:36 templates/boards/base.html:40 templates/search/search.html:7
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: forms.py:48
msgid "File 1"
msgstr "Файл 1"
#: forms.py:48
msgid "File 2"
msgstr "Файл 2"
#: forms.py:142
msgid "File URL"
msgstr "URL файла"
#: forms.py:148
msgid "e-mail"
msgstr ""
#: forms.py:151
msgid "Additional threads"
msgstr "Дополнительные темы"
#: forms.py:162
#, python-format
msgid "Title must have less than %s characters"
msgstr "Заголовок должен иметь меньше %s символов"
#: forms.py:172
#, python-format
msgid "Text must have less than %s characters"
msgstr "Текст должен быть короче %s символов"
#: forms.py:192
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неверный URL"
#: forms.py:213
msgid "Invalid additional thread list"
msgstr "Неверный список дополнительных тем"
#: forms.py:258
msgid "Either text or file must be entered."
msgstr "Текст или файл должны быть введены."
#: forms.py:317 templates/boards/all_threads.html:153
#: templates/boards/rss/post.html:10 templates/boards/tags.html:6
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: forms.py:324
msgid "Inappropriate characters in tags."
msgstr "Недопустимые символы в метках."
#: forms.py:344
msgid "Need at least one section."
msgstr "Нужен хотя бы один раздел."
#: forms.py:356
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: forms.py:357
msgid "Image view mode"
msgstr "Режим просмотра изображений"
#: forms.py:358
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: forms.py:359
msgid "Time zone"
msgstr "Часовой пояс"
#: forms.py:365
msgid "Inappropriate characters."
msgstr "Недопустимые символы."
#: templates/boards/404.html:6
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: templates/boards/404.html:12
msgid "This page does not exist"
msgstr "Этой страницы не существует"
#: templates/boards/all_threads.html:35
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: templates/boards/all_threads.html:69
msgid "Edit tag"
msgstr "Изменить метку"
#: templates/boards/all_threads.html:76
#, python-format
msgid "%(count)s active thread"
msgid_plural "%(count)s active threads"
msgstr[0] "%(count)s активная тема"
msgstr[1] "%(count)s активные темы"
msgstr[2] "%(count)s активных тем"
#: templates/boards/all_threads.html:76
#, python-format
msgid "%(count)s thread in bumplimit"
msgid_plural "%(count)s threads in bumplimit"
msgstr[0] "%(count)s тема в бамплимите"
msgstr[1] "%(count)s темы в бамплимите"
msgstr[2] "%(count)s тем в бамплимите"
#: templates/boards/all_threads.html:77
#, python-format
msgid "%(count)s archived thread"
msgid_plural "%(count)s archived thread"
msgstr[0] "%(count)s архивная тема"
msgstr[1] "%(count)s архивные темы"
msgstr[2] "%(count)s архивных тем"
#: templates/boards/all_threads.html:78 templates/boards/post.html:102
#, python-format
#| msgid "%(count)s message"
#| msgid_plural "%(count)s messages"
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] "%(count)s сообщение"
msgstr[1] "%(count)s сообщения"
msgstr[2] "%(count)s сообщений"
#: templates/boards/all_threads.html:95 templates/boards/feed.html:30
#: templates/boards/notifications.html:17 templates/search/search.html:26
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
#: templates/boards/all_threads.html:109
#, python-format
msgid "Skipped %(count)s reply. Open thread to see all replies."
msgid_plural "Skipped %(count)s replies. Open thread to see all replies."
msgstr[0] "Пропущен %(count)s ответ. Откройте тред, чтобы увидеть все ответы."
msgstr[1] ""
"Пропущено %(count)s ответа. Откройте тред, чтобы увидеть все ответы."
msgstr[2] ""
"Пропущено %(count)s ответов. Откройте тред, чтобы увидеть все ответы."
#: templates/boards/all_threads.html:127 templates/boards/feed.html:40
#: templates/boards/notifications.html:27 templates/search/search.html:37
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
#: templates/boards/all_threads.html:132
msgid "No threads exist. Create the first one!"
msgstr "Нет тем. Создайте первую!"
#: templates/boards/all_threads.html:138
msgid "Create new thread"
msgstr "Создать новую тему"
#: templates/boards/all_threads.html:143 templates/boards/preview.html:16
#: templates/boards/thread_normal.html:51
msgid "Post"
msgstr "Отправить"
#: templates/boards/all_threads.html:144 templates/boards/preview.html:6
#: templates/boards/staticpages/help.html:21
#: templates/boards/thread_normal.html:52
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: templates/boards/all_threads.html:149
msgid "Tags must be delimited by spaces. Text or image is required."
msgstr ""
"Метки должны быть разделены пробелами. Текст или изображение обязательны."
#: templates/boards/all_threads.html:152 templates/boards/thread_normal.html:58
msgid "Text syntax"
msgstr "Синтаксис текста"
#: templates/boards/all_threads.html:166 templates/boards/feed.html:53
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы: "
#: templates/boards/authors.html:6 templates/boards/authors.html.py:12
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: templates/boards/authors.html:26
msgid "Distributed under the"
msgstr "Распространяется под"
#: templates/boards/authors.html:28
msgid "license"
msgstr "лицензией"
#: templates/boards/authors.html:30
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: templates/boards/base.html:14 templates/boards/base.html.py:41
msgid "Feed"
msgstr "Лента"
#: templates/boards/base.html:31
msgid "All threads"
msgstr "Все темы"
#: templates/boards/base.html:37
msgid "Add tags"
msgstr "Добавить метки"
#: templates/boards/base.html:39
msgid "Tag management"
msgstr "Управление метками"
#: templates/boards/base.html:39
msgid "tags"
msgstr "метки"
#: templates/boards/base.html:40
msgid "search"
msgstr "поиск"
#: templates/boards/base.html:41 templates/boards/feed.html:11
msgid "feed"
msgstr "лента"
#: templates/boards/base.html:42 templates/boards/random.html:6
msgid "Random images"
msgstr "Случайные изображения"
#: templates/boards/base.html:42
msgid "random"
msgstr "случайные"
#: templates/boards/base.html:44
msgid "favorites"
msgstr "избранное"
#: templates/boards/base.html:48 templates/boards/base.html.py:49
#: templates/boards/notifications.html:8
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: templates/boards/base.html:56 templates/boards/settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: templates/boards/base.html:59
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: templates/boards/base.html:71
msgid "Admin"
msgstr "Администрирование"
#: templates/boards/base.html:73
#, python-format
msgid "Speed: %(ppd)s posts per day"
msgstr "Скорость: %(ppd)s сообщений в день"
#: templates/boards/base.html:75
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: templates/boards/feed.html:45
msgid "No posts exist. Create the first one!"
msgstr "Нет сообщений. Создайте первое!"
#: templates/boards/post.html:33
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: templates/boards/post.html:35 templates/boards/post.html.py:46
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: templates/boards/post.html:41
msgid " in "
msgstr " в "
#: templates/boards/post.html:91
msgid "Replies"
msgstr "Ответы"
#: templates/boards/post.html:103
#, python-format
msgid "%(count)s image"
msgid_plural "%(count)s images"
msgstr[0] "%(count)s изображение"
msgstr[1] "%(count)s изображения"
msgstr[2] "%(count)s изображений"
#: templates/boards/rss/post.html:5
msgid "Post image"
msgstr "Изображение сообщения"
#: templates/boards/settings.html:15
msgid "You are moderator."
msgstr "Вы модератор."
#: templates/boards/settings.html:19
msgid "Hidden tags:"
msgstr "Скрытые метки:"
#: templates/boards/settings.html:25
msgid "No hidden tags."
msgstr "Нет скрытых меток."
#: templates/boards/settings.html:34
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: templates/boards/staticpages/banned.html:6
msgid "Banned"
msgstr "Заблокирован"
#: templates/boards/staticpages/banned.html:11
msgid "Your IP address has been banned. Contact the administrator"
msgstr "Ваш IP адрес был заблокирован. Свяжитесь с администратором"
#: templates/boards/staticpages/help.html:6
#: templates/boards/staticpages/help.html:10
msgid "Syntax"
msgstr "Синтаксис"
#: templates/boards/staticpages/help.html:11
msgid "Italic text"
msgstr "Курсивный текст"
#: templates/boards/staticpages/help.html:12
msgid "Bold text"
msgstr "Полужирный текст"
#: templates/boards/staticpages/help.html:13
msgid "Spoiler"
msgstr "Спойлер"
#: templates/boards/staticpages/help.html:14
msgid "Link to a post"
msgstr "Ссылка на сообщение"
#: templates/boards/staticpages/help.html:15
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Зачеркнутый текст"
#: templates/boards/staticpages/help.html:16
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: templates/boards/staticpages/help.html:17
#: templates/boards/staticpages/help.html:18
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"
#: templates/boards/staticpages/help.html:21
msgid "You can try pasting the text and previewing the result here:"
msgstr "Вы можете попробовать вставить текст и проверить результат здесь:"
#: templates/boards/thread.html:14
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: templates/boards/thread.html:15
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: templates/boards/thread.html:16
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
#: templates/boards/thread.html:35
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "сообщение"
msgstr[1] "сообщения"
msgstr[2] "сообщений"
#: templates/boards/thread.html:38
msgid "image"
msgid_plural "images"
msgstr[0] "изображение"
msgstr[1] "изображения"
msgstr[2] "изображений"
#: templates/boards/thread.html:40
msgid "Last update: "
msgstr "Последнее обновление: "
#: templates/boards/thread_gallery.html:36
msgid "No images."
msgstr "Нет изображений."
#: templates/boards/thread_normal.html:30
msgid "posts to bumplimit"
msgstr "сообщений до бамплимита"
#: templates/boards/thread_normal.html:44
msgid "Reply to thread"
msgstr "Ответить в тему"
#: templates/boards/thread_normal.html:44
msgid "to message "
msgstr "на сообщение"
#: templates/boards/thread_normal.html:59
msgid "Reset form"
msgstr "Сбросить форму"
#: templates/search/search.html:17
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: utils.py:120
#, python-format
msgid "Total file size must be less than %s but is %s."
msgstr "Общий размер файлов должен быть менее %s, но является %s."
msgid "Please wait %(delay)d second before sending message"
msgid_plural "Please wait %(delay)d seconds before sending message"
msgstr[0] "Пожалуйста подождите %(delay)d секунду перед отправкой сообщения"
msgstr[1] "Пожалуйста подождите %(delay)d секунды перед отправкой сообщения"
msgstr[2] "Пожалуйста подождите %(delay)d секунд перед отправкой сообщения"
msgid "New threads"
msgstr "Новые темы"
#, python-format
msgid "Max total file size is %(size)s."
msgstr "Максимальный общий размер файлов %(size)s."
msgid "Size of media:"
msgstr "Размер медиа:"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Invalid PoW."
msgstr "Неверный PoW."
msgid "Stale PoW."
msgstr "PoW устарел."
msgid "Show"
msgstr "Показывать"
msgid "Hide"
msgstr "Скрывать"
msgid "Add to favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Убрать из избранного"
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромный"
msgid "Subsections: "
msgstr "Подразделы: "
msgid "Change file source"
msgstr "Изменить источник файла"
msgid "interesting"
msgstr "интересное"
msgid "images"
msgstr "изображения"
msgid "Messages per day/week/month:"
msgstr "Сообщений за день/неделю/месяц:"
msgid "Subscribe to thread"
msgstr "Подписаться на тему"
msgid "Active threads:"
msgstr "Активные темы:"
msgid "No active threads today."
msgstr "Сегодня нет активных тем."
msgid "Insert URLs on separate lines. Paste images from clipboard here."
msgstr "Вставляйте ссылки на отдельных строках. Вставляйте изображения из буфера сюда."
msgid "You can post no more than %(files)d file."
msgid_plural "You can post no more than %(files)d files."
msgstr[0] "Вы можете отправить не более %(files)d файла."
msgstr[1] "Вы можете отправить не более %(files)d файлов."
msgstr[2] "Вы можете отправить не более %(files)d файлов."
#, python-format
msgid "Max file number is %(max_files)s."
msgstr "Максимальное количество файлов %(max_files)s."
msgid "Moderation"
msgstr "Модерация"
msgid "Check for duplicates"
msgstr "Проверять на дубликаты"
msgid "Some files are already present on the board."
msgstr "Некоторые файлы уже присутствуют на борде."
msgid "Do not download URLs"
msgstr "Не загружать ссылки"
msgid "File process mode"
msgstr "Режим обработки файлов"
msgid "Download or insert as URLs"
msgstr "Загрузить или вставить как ссылки"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
msgid "Download and check for uniqueness"
msgstr "Загрузить и проверить на уникальность"
msgid "Insert as URLs"
msgstr "Вставить как ссылки"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "View available stickers:"
msgstr "Просмотреть доступные стикеры:"
msgid "Stickers"
msgstr "Стикеры"
msgid "Available by addresses:"
msgstr "Доступно по адресам:"
msgid "Local stickers"
msgstr "Локальные стикеры"
msgid "Global stickers"
msgstr "Глобальные стикеры"
msgid "Remove sticker"
msgstr "Удалить стикер"
msgid "Sticker Pack"
msgstr "Набор Стикеров"
msgid "Tripcode should be specified to own a stickerpack."
msgstr "Для владения набором стикеров необходимо указать трипкод."
msgid "Title should be specified as a stickerpack name."
msgstr "Заголовок должен быть указан в качестве имени набора стикеров."
msgid "A sticker pack with this name already exists and is owned by another tripcode."
msgstr "Набор стикеров с данным именем уже существует и принадлежит другому трипкоду."
msgid "This sticker pack can only be updated by an administrator."
msgstr "Этот набор стикеров может быть изменён только администратором."
msgid "To add a sticker, create a stickerpack thread using the title as a pack name, and a tripcode to own the pack. Then, add posts with title as a sticker name, and the same tripcode, to the thread. Their attachments would become stickers."
msgstr "Чтобы добавить стикер, создайте тему-набор с заголовком в качестве названия набора стикеров, и трипкодом для подтверждения владения набором. Затем, добавляйте сообщения с заголовком в качестве имени стикера, и тем же трипкодомм. Их вложения станут стикерами."
msgid "Inappropriate sticker pack name."
msgstr "Недопустимое имя набора стикеров."
msgid "Subscribe to threads by default"
msgstr "Подписываться на темы по умолчанию"