##// END OF EJS Templates
Rewrite of the age() utility function so it can be translated.
Rewrite of the age() utility function so it can be translated.

File last commit:

r1474:6ebb165c beta
r2303:7090e394 beta
Show More
rhodecode.po
2530 lines | 77.9 KiB | application/x-gettext | GettextLexer
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 # Portuguese (Brazil) translations for RhodeCode.
# Copyright (C) 2011 Augusto Herrmann
# This file is distributed under the same license as the RhodeCode project.
# Augusto Herrmann <augusto.herrmann@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RhodeCode 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 "POT-Creation-Date: 2011-09-14 15:50-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 15:53-0300\n"
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 "Last-Translator: Augusto Herrmann <augusto.herrmann@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:108
#: rhodecode/controllers/changeset.py:149
#: rhodecode/controllers/changeset.py:216
#: rhodecode/controllers/changeset.py:229
msgid "binary file"
msgstr "arquivo binário"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:123
#: rhodecode/controllers/changeset.py:168
msgid "Changeset is to big and was cut off, see raw changeset instead"
msgstr "Conjunto de mudanças é grande demais e foi cortado, em vez disso veja o conjunto de mudanças bruto"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:159
msgid "Diff is to big and was cut off, see raw diff instead"
msgstr "Diff é grande demais e foi cortado, em vez disso veja diff bruto"
#: rhodecode/controllers/error.py:69
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"
#: rhodecode/controllers/error.py:98
msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
msgstr "A requisição não pôde ser compreendida pelo servidor devido à sintaxe mal formada"
#: rhodecode/controllers/error.py:101
msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "Acesso não autorizado ao recurso"
#: rhodecode/controllers/error.py:103
msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "Você não tem permissão para ver esta página"
#: rhodecode/controllers/error.py:105
msgid "The resource could not be found"
msgstr "O recurso não pôde ser encontrado"
#: rhodecode/controllers/error.py:107
msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request."
msgstr "O servidor encontrou uma condição inesperada que o impediu de satisfazer a requisição"
#: rhodecode/controllers/feed.py:48
#, python-format
msgid "Changes on %s repository"
msgstr "Alterações no repositório %s"
#: rhodecode/controllers/feed.py:49
#, python-format
msgid "%s %s feed"
msgstr "%s - feed %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:72
msgid "There are no files yet"
msgstr "Ainda não há arquivos"
#: rhodecode/controllers/files.py:262
#, python-format
msgid "Edited %s via RhodeCode"
msgstr "Editado %s via RhodeCode"
#: rhodecode/controllers/files.py:267
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:40
msgid "No changes"
msgstr "Sem alterações"
#: rhodecode/controllers/files.py:278
#, python-format
msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "Commit realizado com sucesso para %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:283
msgid "Error occurred during commit"
msgstr "Ocorreu um erro ao realizar commit"
#: rhodecode/controllers/files.py:308
msgid "downloads disabled"
msgstr "downloads desabilitados"
#: rhodecode/controllers/files.py:313
#, python-format
msgid "Unknown revision %s"
msgstr "Revisão desconhecida %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:315
msgid "Empty repository"
msgstr "Repositório vazio"
#: rhodecode/controllers/files.py:317
msgid "Unknown archive type"
msgstr "Arquivo de tipo desconhecido"
#: rhodecode/controllers/files.py:385
#: rhodecode/controllers/files.py:398
msgid "Binary file"
msgstr "Arquivo binário"
#: rhodecode/controllers/files.py:417
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:4
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:12
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
msgid "Changesets"
msgstr "Conjuntos de mudanças"
#: rhodecode/controllers/files.py:418
#: rhodecode/controllers/summary.py:175
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:690
msgid "Branches"
msgstr "Ramos"
#: rhodecode/controllers/files.py:419
#: rhodecode/controllers/summary.py:176
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:679
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: rhodecode/controllers/journal.py:50
#, python-format
msgid "%s public journal %s feed"
msgstr "diário público de %s - feed %s"
#: rhodecode/controllers/journal.py:178
#: rhodecode/controllers/journal.py:212
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:171
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:50
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "Public journal"
msgstr "Diário público"
#: rhodecode/controllers/login.py:111
msgid "You have successfully registered into rhodecode"
msgstr "Você se registrou com sucesso no rhodecode"
#: rhodecode/controllers/login.py:133
msgid "Your password reset link was sent"
msgstr "Seu link de reinicialização de senha foi enviado"
#: rhodecode/controllers/login.py:155
msgid "Your password reset was successful, new password has been sent to your email"
msgstr "Sua reinicialização de senha foi bem sucedida, sua senha foi enviada ao seu e-mail"
#: rhodecode/controllers/search.py:109
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas."
#: rhodecode/controllers/search.py:114
msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer"
msgstr "Não há índice onde pesquisa. Por favor execute o indexador whoosh"
#: rhodecode/controllers/search.py:118
msgid "An error occurred during this search operation"
msgstr "Ocorreu um erro durante essa operação de busca"
#: rhodecode/controllers/settings.py:61
#: rhodecode/controllers/settings.py:171
#, python-format
msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the file system please run the application again in order to rescan repositories"
msgstr "repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido criado ou renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação outra vez para varrer novamente por repositórios"
#: rhodecode/controllers/settings.py:109
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:239
#, python-format
msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "Repositório %s atualizado com sucesso"
#: rhodecode/controllers/settings.py:126
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:257
#, python-format
msgid "error occurred during update of repository %s"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o repositório %s"
#: rhodecode/controllers/settings.py:144
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:275
#, python-format
msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was moved or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
msgstr "repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido movido ou renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação outra vez para varrer novamente por repositórios"
#: rhodecode/controllers/settings.py:156
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:287
#, python-format
msgid "deleted repository %s"
msgstr "excluído o repositório %s"
#: rhodecode/controllers/settings.py:159
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:297
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:303
#, python-format
msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s"
#: rhodecode/controllers/settings.py:193
#, python-format
msgid "forked %s repository as %s"
msgstr "bifurcado repositório %s como %s"
#: rhodecode/controllers/settings.py:211
#, python-format
msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao bifurcar o repositório %s"
#: rhodecode/controllers/summary.py:123
msgid "No data loaded yet"
msgstr "Ainda não há dados carregados"
#: rhodecode/controllers/summary.py:126
msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "As estatísticas estão desabillitadas para este repositório"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:49
msgid "BASE"
msgstr "BASE"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50
msgid "ONELEVEL"
msgstr "UMNÍVEL"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51
msgid "SUBTREE"
msgstr "SUBÁRVORE"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:55
msgid "NEVER"
msgstr "NUNCA"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56
msgid "ALLOW"
msgstr "PERMITIR"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57
msgid "TRY"
msgstr "TENTAR"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58
msgid "DEMAND"
msgstr "EXIGIR"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59
msgid "HARD"
msgstr "DIFÍCIL"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:63
msgid "No encryption"
msgstr "Sem criptografia"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64
msgid "LDAPS connection"
msgstr "Conexão LDAPS"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65
msgid "START_TLS on LDAP connection"
msgstr "START_TLS na conexão LDAP"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:115
msgid "Ldap settings updated successfully"
msgstr "Configurações de LDAP atualizadas com sucesso"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:120
msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing."
msgstr "Não foi possível ativar LDAP. A biblioteca \"python-ldap\" está faltando."
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:134
msgid "error occurred during update of ldap settings"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as configurações de LDAP"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:56
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:57
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:58
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:8
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:110
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:279
#: rhodecode/templates/base/base.html:366
#: rhodecode/templates/base/base.html:368
#: rhodecode/templates/base/base.html:370
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:64
msgid "allowed with manual account activation"
msgstr "permitido com ativação manual de conta"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:66
msgid "allowed with automatic account activation"
msgstr "permitido com ativação automática de conta"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:68
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:102
msgid "Default permissions updated successfully"
msgstr "Permissões padrões atualizadas com sucesso"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:119
msgid "error occurred during update of permissions"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as permissões"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:96
#, python-format
msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
msgstr "repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido criado ou renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação outra vez para varrer novamente por repositórios"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:172
#, python-format
msgid "created repository %s from %s"
msgstr "repositório %s criado a partir de %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:176
#, python-format
msgid "created repository %s"
msgstr "repositório %s criado"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:205
#, python-format
msgid "error occurred during creation of repository %s"
msgstr "ocorreu um erro ao criar o repositório %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:292
#, python-format
msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks"
msgstr "Nao é possível excluir %s pois ele ainda contém bifurcações vinculadas"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:320
msgid "An error occurred during deletion of repository user"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir usuário de repositório"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:335
msgid "An error occurred during deletion of repository users groups"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir grupo de usuário de repositório"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:352
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir estatísticas de repositório"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:367
msgid "An error occurred during cache invalidation"
msgstr "Ocorreu um erro ao invalidar o cache"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:387
msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "Atualizada a visibilidade do repositório no diário público"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:390
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
msgstr "Ocorreu um erro ao ajustar esse repositório no diário público"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:395
#: rhodecode/model/forms.py:53
msgid "Token mismatch"
msgstr "Descompasso de Token"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:408
msgid "Pulled from remote location"
msgstr "Realizado pull de localização remota"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:410
msgid "An error occurred during pull from remote location"
msgstr "Ocorreu um erro ao realizar pull de localização remota"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:83
#, python-format
msgid "created repos group %s"
msgstr "criado grupo de repositórios %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:96
#, python-format
msgid "error occurred during creation of repos group %s"
msgstr "ccorreu um erro ao criar grupo de repositório %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:130
#, python-format
msgid "updated repos group %s"
msgstr "atualizado grupo de repositórios %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:143
#, python-format
msgid "error occurred during update of repos group %s"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar grupo de repositórios %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:164
#, python-format
msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted"
msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser excluído"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:171
#, python-format
msgid "removed repos group %s"
msgstr "removido grupo de repositórios %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:175
#, python-format
msgid "error occurred during deletion of repos group %s"
msgstr "ccorreu um erro ao excluir grupo de repositórios %s"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:109
#, python-format
msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s"
msgstr "Repositórios varridos com sucesso adicionados: %s, removidos: %s"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:118
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
msgstr "Tarefa de reindexação do whoosh agendada"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:143
msgid "Updated application settings"
msgstr "Configurações da aplicação atualizadas"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:148
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:215
msgid "error occurred during updating application settings"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as configurações da aplicação"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:210
msgid "Updated mercurial settings"
msgstr "Atualizadas as configurações do mercurial"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:236
msgid "Added new hook"
msgstr "Adicionado novo gancho"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:247
msgid "Updated hooks"
msgstr "Atualizados os ganchos"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:251
msgid "error occurred during hook creation"
msgstr "ocorreu um erro ao criar gancho"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:310
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr "Você não pode editar esse usuário pois ele é crucial para toda a aplicação"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:339
msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "Sua conta foi atualizada com sucesso"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:359
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:130
#, python-format
msgid "error occurred during update of user %s"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o usuário %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:78
#, python-format
msgid "created user %s"
msgstr "usuário %s criado"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:90
#, python-format
msgid "error occurred during creation of user %s"
msgstr "ocorreu um erro ao criar o usuário %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:116
msgid "User updated successfully"
msgstr "Usuário atualizado com sucesso"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:146
msgid "successfully deleted user"
msgstr "usuário excluído com sucesso"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:150
msgid "An error occurred during deletion of user"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o usuário"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:166
msgid "You can't edit this user"
msgstr "Você não pode editar esse usuário"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:195
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:202
msgid "Granted 'repository create' permission to user"
msgstr "Concedida permissão de 'criar repositório' ao usuário"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:204
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:211
msgid "Revoked 'repository create' permission to user"
msgstr "Revogada permissão de 'criar repositório' ao usuário"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:74
#, python-format
msgid "created users group %s"
msgstr "criado grupo de usuários %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:86
#, python-format
msgid "error occurred during creation of users group %s"
msgstr "ocorreu um erro ao criar o grupo de usuários %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:119
#, python-format
msgid "updated users group %s"
msgstr "grupo de usuários %s atualizado"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:138
#, python-format
msgid "error occurred during update of users group %s"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o grupo de usuários %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:154
msgid "successfully deleted users group"
msgstr "grupo de usuários excluído com sucesso"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:158
msgid "An error occurred during deletion of users group"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o grupo de usuários"
#: rhodecode/lib/__init__.py:279
msgid "year"
msgstr "ano"
#: rhodecode/lib/__init__.py:280
msgid "month"
msgstr "mês"
#: rhodecode/lib/__init__.py:281
msgid "day"
msgstr "dia"
#: rhodecode/lib/__init__.py:282
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: rhodecode/lib/__init__.py:283
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: rhodecode/lib/__init__.py:284
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: rhodecode/lib/__init__.py:293
msgid "ago"
msgstr "atrás"
#: rhodecode/lib/__init__.py:296
msgid "just now"
msgstr "agora há pouco"
#: rhodecode/lib/auth.py:377
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
msgstr "Você precisa ser um usuário registrado para realizar essa ação"
#: rhodecode/lib/auth.py:421
msgid "You need to be a signed in to view this page"
msgstr "Você precisa estar logado para ver essa página"
#: rhodecode/lib/helpers.py:307
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
#: rhodecode/lib/helpers.py:311
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: rhodecode/lib/helpers.py:352
#, python-format
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
msgstr "Ver todos os conjuntos de mudanças combinados %s->%s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:356
msgid "compare view"
msgstr "comparar exibir"
#: rhodecode/lib/helpers.py:365
msgid "and"
msgstr "e"
#: rhodecode/lib/helpers.py:365
#, python-format
msgid "%s more"
msgstr "%s mais"
#: rhodecode/lib/helpers.py:367
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:39
msgid "revisions"
msgstr "revisões"
#: rhodecode/lib/helpers.py:385
msgid "fork name "
msgstr "nome da bifurcação"
#: rhodecode/lib/helpers.py:388
msgid "[deleted] repository"
msgstr "repositório [excluído]"
#: rhodecode/lib/helpers.py:389
#: rhodecode/lib/helpers.py:393
msgid "[created] repository"
msgstr "repositório [criado]"
#: rhodecode/lib/helpers.py:390
#: rhodecode/lib/helpers.py:394
msgid "[forked] repository"
msgstr "repositório [bifurcado]"
#: rhodecode/lib/helpers.py:391
#: rhodecode/lib/helpers.py:395
msgid "[updated] repository"
msgstr "repositório [atualizado]"
#: rhodecode/lib/helpers.py:392
msgid "[delete] repository"
msgstr "[excluir] repositório"
#: rhodecode/lib/helpers.py:396
msgid "[pushed] into"
msgstr "[realizado push] para"
#: rhodecode/lib/helpers.py:397
msgid "[committed via RhodeCode] into"
msgstr "[realizado commit via RhodeCode] para"
#: rhodecode/lib/helpers.py:398
msgid "[pulled from remote] into"
msgstr "[realizado pull remoto] para"
#: rhodecode/lib/helpers.py:399
msgid "[pulled] from"
msgstr "[realizado pull] a partir de"
#: rhodecode/lib/helpers.py:400
msgid "[started following] repository"
msgstr "[passou a seguir] o repositório"
#: rhodecode/lib/helpers.py:401
msgid "[stopped following] repository"
msgstr "[parou de seguir] o repositório"
#: rhodecode/lib/helpers.py:577
#, python-format
msgid " and %s more"
msgstr " e mais %s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:581
msgid "No Files"
msgstr "Nenhum Arquivo"
#: rhodecode/model/forms.py:66
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome de usuário inválido"
#: rhodecode/model/forms.py:75
msgid "This username already exists"
msgstr "Esse nome de usuário já existe"
#: rhodecode/model/forms.py:79
msgid "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr "Nome de usuário pode conter somente caracteres alfanuméricos, sublinha, pontos e hífens e deve iniciar com caractere alfanumérico"
#: rhodecode/model/forms.py:94
msgid "Invalid group name"
msgstr "Nome de grupo inválido"
#: rhodecode/model/forms.py:104
msgid "This users group already exists"
msgstr "Esse grupo de usuários já existe"
#: rhodecode/model/forms.py:110
msgid "Group name may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr "Nome de grupo pode conter somente caracteres alfanuméricos, sublinha, pontos e hífens e deve iniciar com caractere alfanumérico"
#: rhodecode/model/forms.py:132
msgid "Cannot assign this group as parent"
msgstr "Não é possível associar esse grupo como progenitor"
#: rhodecode/model/forms.py:148
msgid "This group already exists"
msgstr "Esse grupo já existe"
#: rhodecode/model/forms.py:164
#: rhodecode/model/forms.py:172
#: rhodecode/model/forms.py:180
msgid "Invalid characters in password"
msgstr "Caracteres inválidos na senha"
#: rhodecode/model/forms.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não conferem"
#: rhodecode/model/forms.py:196
msgid "invalid password"
msgstr "senha inválida"
#: rhodecode/model/forms.py:197
msgid "invalid user name"
msgstr "nome de usuário inválido"
#: rhodecode/model/forms.py:198
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Sua conta está desabilitada"
#: rhodecode/model/forms.py:233
msgid "This username is not valid"
msgstr "Esse nome de usuário não é válido"
#: rhodecode/model/forms.py:245
msgid "This repository name is disallowed"
msgstr "Esse nome de repositório não é permitido"
#: rhodecode/model/forms.py:266
#, python-format
msgid "This repository already exists in group \"%s\""
msgstr "Esse repositório já existe no grupo \"%s\""
#: rhodecode/model/forms.py:274
msgid "This repository already exists"
msgstr "Esse repositório já existe"
#: rhodecode/model/forms.py:312
#: rhodecode/model/forms.py:319
msgid "invalid clone url"
msgstr "URL de clonagem inválida"
#: rhodecode/model/forms.py:322
msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http\\s url"
msgstr "URL de clonagem inválida, forneça uma URL válida de clonagem http\\s"
#: rhodecode/model/forms.py:334
msgid "Fork have to be the same type as original"
msgstr "Bifurcação precisa ser do mesmo tipo que o original"
#: rhodecode/model/forms.py:341
msgid "This username or users group name is not valid"
msgstr "Esse nome de usuário ou nome de grupo de usuários não é válido"
#: rhodecode/model/forms.py:403
msgid "This is not a valid path"
msgstr "Esse não é um caminho válido"
#: rhodecode/model/forms.py:416
msgid "This e-mail address is already taken"
msgstr "Esse endereço de e-mail já está tomado"
#: rhodecode/model/forms.py:427
msgid "This e-mail address doesn't exist."
msgstr "Esse endereço de e-mail não existe."
#: rhodecode/model/forms.py:447
msgid "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of the attribute that is equivalent to 'username'"
msgstr "O atributo de login LDAP do CN deve ser especificado - isto é o nome do atributo que é equivalente ao 'nome de usuário'"
#: rhodecode/model/forms.py:466
msgid "Please enter a login"
msgstr "Por favor entre um login"
#: rhodecode/model/forms.py:467
#, python-format
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
msgstr "Entre um valor com %(min)i caracteres ou mais"
#: rhodecode/model/forms.py:475
msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor entre com uma senha"
#: rhodecode/model/forms.py:476
#, python-format
msgid "Enter %(min)i characters or more"
msgstr "Entre com %(min)i caracteres ou mais"
#: rhodecode/model/user.py:145
msgid "[RhodeCode] New User registration"
msgstr "[RhodeCode] Registro de Novo Usuário"
#: rhodecode/model/user.py:157
#: rhodecode/model/user.py:179
msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr "Você não pode Editar esse usuário, pois ele é crucial para toda a aplicação"
#: rhodecode/model/user.py:201
msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
msgstr "Você não pode remover esse usuário, pois ele é crucial para toda a aplicação"
#: rhodecode/model/user.py:204
#, python-format
msgid "This user still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners or remove those repositories"
msgstr "Esse usuário ainda é dono de %s repositórios e não pode ser removido. Troque os donos ou remova esses repositórios"
#: rhodecode/templates/index.html:4
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de Controle"
#: rhodecode/templates/index_base.html:22
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:102
msgid "quick filter..."
msgstr "filtro rápido..."
#: rhodecode/templates/index_base.html:23
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:300
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "repositories"
msgstr "repositórios"
#: rhodecode/templates/index_base.html:29
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:22
msgid "ADD NEW REPOSITORY"
msgstr "ADICIONAR NOVO REPOSITÓRIO"
#: rhodecode/templates/index_base.html:41
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:32
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: rhodecode/templates/index_base.html:42
#: rhodecode/templates/index_base.html:73
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:44
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:64
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:31
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:41
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34
#: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:40
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:40
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:92
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: rhodecode/templates/index_base.html:53
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:46
msgid "Repositories group"
msgstr "Grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/index_base.html:72
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:30
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:117
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:157
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:31
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:107
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: rhodecode/templates/index_base.html:74
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:32
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:114
msgid "Last change"
msgstr "Última alteração"
#: rhodecode/templates/index_base.html:75
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:33
msgid "Tip"
msgstr "Ponta"
#: rhodecode/templates/index_base.html:76
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:97
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: rhodecode/templates/index_base.html:77
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:20
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:180
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:183
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: rhodecode/templates/index_base.html:78
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:23
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:181
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:184
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: rhodecode/templates/index_base.html:87
#: rhodecode/templates/index_base.html:89
#: rhodecode/templates/index_base.html:91
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:209
#: rhodecode/templates/base/base.html:211
#: rhodecode/templates/base/base.html:213
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:4
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: rhodecode/templates/index_base.html:95
#: rhodecode/templates/index_base.html:97
#: rhodecode/templates/index_base.html:99
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:225
#: rhodecode/templates/base/base.html:227
#: rhodecode/templates/base/base.html:229
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de alterações"
#: rhodecode/templates/index_base.html:103
#: rhodecode/templates/index_base.html:105
#: rhodecode/templates/index_base.html:107
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:268
#: rhodecode/templates/base/base.html:270
#: rhodecode/templates/base/base.html:272
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 #: rhodecode/templates/files/files.html:4
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: rhodecode/templates/index_base.html:116
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:42
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:127
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:48
msgid "Mercurial repository"
msgstr "Repositório Mercurial"
#: rhodecode/templates/index_base.html:118
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:44
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:129
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:51
msgid "Git repository"
msgstr "Repositório Git"
#: rhodecode/templates/index_base.html:123
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:53
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:56
msgid "private repository"
msgstr "repositório privado"
#: rhodecode/templates/index_base.html:125
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:55
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:58
msgid "public repository"
msgstr "repositório público"
#: rhodecode/templates/index_base.html:133
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:291
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 #: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:13
msgid "fork"
msgstr "bifurcação"
#: rhodecode/templates/index_base.html:134
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:60
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:143
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:69
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:71
msgid "Fork of"
msgstr "Bifurcação de"
#: rhodecode/templates/index_base.html:155
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:73
msgid "No changesets yet"
msgstr "Ainda não há conjuntos de mudanças"
#: rhodecode/templates/index_base.html:161
#: rhodecode/templates/index_base.html:163
#, python-format
msgid "Subscribe to %s rss feed"
msgstr "Assinar o feed rss de %s"
#: rhodecode/templates/index_base.html:168
#: rhodecode/templates/index_base.html:170
#, python-format
msgid "Subscribe to %s atom feed"
msgstr "Assinar o feed atom de %s"
#: rhodecode/templates/login.html:5
#: rhodecode/templates/login.html:54
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:38
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
#: rhodecode/templates/login.html:21
msgid "Sign In to"
msgstr "Entrar em"
#: rhodecode/templates/login.html:31
#: rhodecode/templates/register.html:20
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:47
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:45
#: rhodecode/templates/base/base.html:15
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:106
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: rhodecode/templates/login.html:40
#: rhodecode/templates/register.html:29
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
#: rhodecode/templates/base/base.html:24
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: rhodecode/templates/login.html:60
msgid "Forgot your password ?"
msgstr "Esqueceu sua senha ?"
#: rhodecode/templates/login.html:63
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:35
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "Don't have an account ?"
msgstr "Não possui uma conta ?"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:5
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinicializar sua senha"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:11
msgid "Reset your password to"
msgstr "Reinicializar sua senha para"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:21
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:30
msgid "Reset my password"
msgstr "Reinicializar minha senha"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:31
msgid "Password reset link will be send to matching email address"
msgstr "Link de reinicialização de senha será enviado ao endereço de e-mail correspondente"
#: rhodecode/templates/register.html:5
#: rhodecode/templates/register.html:74
msgid "Sign Up"
msgstr "Inscrever-se"
#: rhodecode/templates/register.html:11
msgid "Sign Up to"
msgstr "Inscrever-se em"
#: rhodecode/templates/register.html:38
msgid "Re-enter password"
msgstr "Repita a senha"
#: rhodecode/templates/register.html:47
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:74
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:63
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
#: rhodecode/templates/register.html:56
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:83
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:72
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"
#: rhodecode/templates/register.html:65
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:92
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:81
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:108
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: rhodecode/templates/register.html:76
msgid "Your account will be activated right after registration"
msgstr "Sua conta será ativada logo após o registro ser concluído"
#: rhodecode/templates/register.html:78
msgid "Your account must wait for activation by administrator"
msgstr "Sua conta precisa esperar ativação por um administrador"
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:14
msgid "Private repository"
msgstr "Repositório privado"
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:19
msgid "Public repository"
msgstr "Repositório público"
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:5
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:9
msgid "Admin journal"
msgstr "Diário do administrador"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9
msgid "From IP"
msgstr "A partir do IP"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:52
msgid "No actions yet"
msgstr "Ainda não há ações"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5
msgid "LDAP administration"
msgstr "Administração de LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11
msgid "Ldap"
msgstr "LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28
msgid "Connection settings"
msgstr "Configurações de conexão"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Habilitar LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50
msgid "Connection security"
msgstr "Segurança da conexão"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54
msgid "Certificate Checks"
msgstr "Verificações de Certificados"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57
msgid "Search settings"
msgstr "Configurações de busca"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59
msgid "Base DN"
msgstr "DN Base"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtro LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67
msgid "LDAP Search Scope"
msgstr "Escopo de Buscas LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70
msgid "Attribute mappings"
msgstr "Mapeamento de atributos"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72
msgid "Login Attribute"
msgstr "Atributo de Login"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76
msgid "First Name Attribute"
msgstr "Atributo do Primeiro Nome"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80
msgid "Last Name Attribute"
msgstr "Atributo do Último Nome"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84
msgid "E-mail Attribute"
msgstr "Atributo de E-mail"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:117
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:142
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:89
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:263
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5
msgid "Permissions administration"
msgstr "Administração de permissões"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:109
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:127
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:248
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:58
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24
msgid "Default permissions"
msgstr "Permissões padrão"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31
msgid "Anonymous access"
msgstr "Acesso anônimo"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41
msgid "Repository permission"
msgstr "Permissão de repositório"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
msgid "All default permissions on each repository will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories will be lost"
msgstr "Todas as permissões padrão em cada repositório serão reinicializadas para as permissões escolhidas. Note que todas as permissões padrão customizadas nos repositórios serão perdidas"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
msgid "overwrite existing settings"
msgstr "sobrescrever configurações existentes"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63
msgid "Repository creation"
msgstr "Criação de repositório"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:71
msgid "set"
msgstr "ajustar"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:5
msgid "Add repository"
msgstr "Adicionar repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13
msgid "add new"
msgstr "adicionar novo"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:80
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:82
msgid "Clone from"
msgstr "Clonar de"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:28
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:48
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4
msgid "Repository group"
msgstr "Grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:36
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:52
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:73
#: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:48
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:49
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:59
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:9
msgid "add new repository"
msgstr "adicionar novo repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:5
msgid "Edit repository"
msgstr "Editar repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:13
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:148
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:49
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:20
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40
msgid "Clone uri"
msgstr "URI de clonagem"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:81
msgid "Enable statistics"
msgstr "Habilitar estatísticas"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89
msgid "Enable downloads"
msgstr "Habilitar downloads"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:127
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:130
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134
msgid "Reset current statistics"
msgstr "Reinicializar estatísticas atuais"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134
msgid "Confirm to remove current statistics"
msgstr "Confirma remover atuais estatísticas"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:137
msgid "Fetched to rev"
msgstr "Trazida à rev"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:138
msgid "Percentage of stats gathered"
msgstr "Porcentagem das estatísticas totalizadas"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:147
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:151
msgid "Pull changes from remote location"
msgstr "Realizar pull de alterações a partir de localização remota"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:151
msgid "Confirm to pull changes from remote side"
msgstr "Confirma realizar pull de alterações a partir de lado remoto"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:162
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:166
msgid "Invalidate repository cache"
msgstr "Invalidar cache do repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:166
msgid "Confirm to invalidate repository cache"
msgstr "Confirma invalidar cache do repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:177
msgid "Remove from public journal"
msgstr "Remover do diário público"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:179
msgid "Add to public journal"
msgstr "Adicionar ao diário público"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:185
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:189
msgid "Remove this repository"
msgstr "Remover deste repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:189
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:79
msgid "Confirm to delete this repository"
msgstr "Confirma excluir este repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
msgid "read"
msgstr "ler"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
msgid "write"
msgstr "escrever"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:38
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:296
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "admin"
msgstr "administrador"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
msgid "member"
msgstr "membro"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:53
msgid "revoke"
msgstr "revogar"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:75
msgid "Add another member"
msgstr "Adicionar outro membro"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:89
msgid "Failed to remove user"
msgstr "Falha ao reomver usuário"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:104
msgid "Failed to remove users group"
msgstr "Falha ao remover grupo de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:205
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:206
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33
msgid "members"
msgstr "membros"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5
msgid "Repositories administration"
msgstr "Administração de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:34
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:100
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:35
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:119
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:40
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35
msgid "action"
msgstr "ação"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:51
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:134
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:148
msgid "private"
msgstr "privado"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:53
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:59
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:136
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:142
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:68
msgid "public"
msgstr "público"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:79
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:55
msgid "delete"
msgstr "excluir"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:8
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:13
msgid "with"
msgstr "com"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5
msgid "Add repos group"
msgstr "Adicionar grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10
msgid "Repos groups"
msgstr "Grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12
msgid "add new repos group"
msgstr "adicionar novo grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50
msgid "Group parent"
msgstr "Progenitor do grupo"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:58
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:85
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90
msgid "save"
msgstr "salvar"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5
msgid "Edit repos group"
msgstr "Editar grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12
msgid "edit repos group"
msgstr "editar grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
msgid "Repositories groups administration"
msgstr "Administração de grupos de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22
msgid "ADD NEW GROUP"
msgstr "ADICIONAR NOVO GRUPO"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35
msgid "Number of repositories"
msgstr "Número de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
msgid "Confirm to delete this group"
msgstr "Confirme para excluir este grupo"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:62
msgid "There are no repositories groups yet"
msgstr "Ainda não há grupos de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5
msgid "Settings administration"
msgstr "Administração de configurações"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24
msgid "Built in hooks - read only"
msgstr "Ganchos pré-definidos - somente leitura"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40
msgid "Custom hooks"
msgstr "Ganchos customizados"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88
msgid "Failed to remove hook"
msgstr "Falha ao remover gancho"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24
msgid "Remap and rescan repositories"
msgstr "Remapear e varrer novamente repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32
msgid "rescan option"
msgstr "opção de varredura"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
msgid "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in the database check this option to scan obsolete data in database and remove it."
msgstr "Caso um repositório tenha sido excluído do sistema de arquivos e haja restos no banco de dados, marque esta opção para varrer dados obsoletos no banco e removê-los."
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
msgid "destroy old data"
msgstr "destruir dados antigos"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:45
msgid "Rescan repositories"
msgstr "Varrer repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:51
msgid "Whoosh indexing"
msgstr "Indexação do Whoosh"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:59
msgid "index build option"
msgstr "opção de construção de índice"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:64
msgid "build from scratch"
msgstr "construir do início"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:70
msgid "Reindex"
msgstr "Reindexar"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:76
msgid "Global application settings"
msgstr "Configurações globais da aplicação"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:85
msgid "Application name"
msgstr "Nome da aplicação"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:94
msgid "Realm text"
msgstr "Texto de esfera"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:103
msgid "GA code"
msgstr "Código GA"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:111
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:177
msgid "Save settings"
msgstr "Salvar configurações"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:178
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:118
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:143
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:90
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:264
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:118
msgid "Mercurial settings"
msgstr "Configurações do Mercurial"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132
msgid "require ssl for pushing"
msgstr "exigir ssl para realizar push"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:139
msgid "Hooks"
msgstr "Ganchos"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:142
msgid "advanced setup"
msgstr "confirguações avançadas"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:147
msgid "Update repository after push (hg update)"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 msgstr "Atualizar repositório após realizar push (hg update)"
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:151
msgid "Show repository size after push"
msgstr "Mostrar tamanho do repositório após o push"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:155
msgid "Log user push commands"
msgstr "Armazenar registro de comandos de push dos usuários"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:159
msgid "Log user pull commands"
msgstr "Armazenar registro de comandos de pull dos usuários"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:166
msgid "Repositories location"
msgstr "Localização dos repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:171
msgid "This a crucial application setting. If you are really sure you need to change this, you must restart application in order to make this setting take effect. Click this label to unlock."
msgstr "Essa é uma configuração crucial da aplicação. Se você realmente tem certeza de que quer mudar isto, você precisa reiniciar a aplicação para que essa configuração tenha efeito. Clique este rótulo para destravar."
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:172
msgid "unlock"
msgstr "destravar"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12
msgid "add new user"
msgstr "adicionar novo usuário"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:101
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuário"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:33
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:32
msgid "Change your avatar at"
msgstr "Altere o seu avatar em"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:33
msgid "Using"
msgstr "Usando"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:40
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:39
msgid "API key"
msgstr "Chave de API"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:56
msgid "LDAP DN"
msgstr "DN LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:65
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:54
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:135
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:256
msgid "Create repositories"
msgstr "Criar repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5
msgid "My account"
msgstr "Minha conta"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9
msgid "My Account"
msgstr "Minha Conta"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:101
msgid "My repositories"
msgstr "Meus repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:107
msgid "ADD REPOSITORY"
msgstr "ADICIONAR REPOSITÓRIO"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:118
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7
msgid "revision"
msgstr "revisão"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:157
msgid "No repositories yet"
msgstr "Ainda não há repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:159
msgid "create one now"
msgstr "criar um agora"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5
msgid "Users administration"
msgstr "Administração de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23
msgid "ADD NEW USER"
msgstr "ADICIONAR NOVO USUÁRIO"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:33
msgid "username"
msgstr "nome de usuário"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:34
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:5
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:5
msgid "name"
msgstr "nome"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:35
msgid "lastname"
msgstr "sobrenome"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:36
msgid "last login"
msgstr "último login"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:37
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34
msgid "active"
msgstr "ativo"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:39
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:305
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "ldap"
msgstr "ldap"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:56
msgid "Confirm to delete this user"
msgstr "Conforma excluir este usuário"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5
msgid "Add users group"
msgstr "Adicionar grupo de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
msgid "Users groups"
msgstr "Grupos de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12
msgid "add new users group"
msgstr "Adicionar novo grupo de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5
msgid "Edit users group"
msgstr "Editar grupo de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11
msgid "UsersGroups"
msgstr "Grupos de Usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58
msgid "Choosen group members"
msgstr "Membros escolhidos do grupo"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61
msgid "Remove all elements"
msgstr "Remover todos os elementos"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75
msgid "Available members"
msgstr "Membros disponíveis"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79
msgid "Add all elements"
msgstr "Adicionar todos os elementos"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5
msgid "Users groups administration"
msgstr "Administração de grupos de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23
msgid "ADD NEW USER GROUP"
msgstr "ADICIONAR NOVO GRUPO DE USUÁRIOS"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32
msgid "group name"
msgstr "nome do grupo"
#: rhodecode/templates/base/base.html:32
msgid "Forgot password ?"
msgstr "Esqueceu a senha ?"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:57
#: rhodecode/templates/base/base.html:338
#: rhodecode/templates/base/base.html:340
#: rhodecode/templates/base/base.html:342
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "Home"
msgstr "Início"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:61
#: rhodecode/templates/base/base.html:347
#: rhodecode/templates/base/base.html:349
#: rhodecode/templates/base/base.html:351
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:4
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:17
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:66
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "Login"
msgstr "Entrar"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:68
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:107
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "Submit a bug"
msgstr "Encaminhe um bug"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:141
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "Switch repository"
msgstr "Trocar repositório"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:143
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "Products"
msgstr "Produtos"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:149
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "loading..."
msgstr "carregando..."
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:234
#: rhodecode/templates/base/base.html:236
#: rhodecode/templates/base/base.html:238
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "Switch to"
msgstr "Trocar para"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:242
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:13
msgid "branches"
msgstr "ramos"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:249
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:52
msgid "There are no branches yet"
msgstr "Ainda não há ramos"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:254
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:14
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:261
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:32
msgid "There are no tags yet"
msgstr "Ainda não há etiquetas"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:277
#: rhodecode/templates/base/base.html:281
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:40
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:11
msgid "Options"
msgstr "Opções"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:286
#: rhodecode/templates/base/base.html:288
#: rhodecode/templates/base/base.html:306
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "settings"
msgstr "configurações"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:292
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "search"
msgstr "pesquisar"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:299
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "journal"
msgstr "diário"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:301
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "repositories groups"
msgstr "grupos de repositórios"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:302
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "users"
msgstr "usuários"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:303
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "users groups"
msgstr "grupos de usuários"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:304
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 msgid "permissions"
msgstr "permissões"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:317
#: rhodecode/templates/base/base.html:319
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:5
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:325
#: rhodecode/templates/base/base.html:327
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:5
msgid "Forks"
msgstr "Bifurcações"
Augusto Herrmann
Wrapped 1 missing i18n call & fixed typo in pt_BR l10n
r1474 #: rhodecode/templates/base/base.html:356
#: rhodecode/templates/base/base.html:358
#: rhodecode/templates/base/base.html:360
Augusto Herrmann
Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
r1472 #: rhodecode/templates/search/search.html:4
#: rhodecode/templates/search/search.html:24
#: rhodecode/templates/search/search.html:46
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: rhodecode/templates/base/root.html:57
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:48
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:36
msgid "Stop following this repository"
msgstr "Parar de seguir este repositório"
#: rhodecode/templates/base/root.html:66
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:40
msgid "Start following this repository"
msgstr "Passar a seguir este repositório"
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:4
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:4
msgid "date"
msgstr "data"
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6
msgid "author"
msgstr "autor"
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:11
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8
msgid "links"
msgstr "inks"
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:23
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:43
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:39
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:24
msgid "changeset"
msgstr "conjunto de mudanças"
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:25
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:45
#: rhodecode/templates/files/files.html:12
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:41
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:233
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:26
msgid "files"
msgstr "arquivos"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
msgid "showing "
msgstr "mostrando "
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
msgid "out of"
msgstr "de"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:50
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:609
msgid "commit"
msgstr "commit"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:63
msgid "Affected number of files, click to show more details"
msgstr "Número de arquivos afetados, clique para mostrar mais detalhes"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:67
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:66
msgid "merge"
msgstr "mesclar"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:72
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72
msgid "Parent"
msgstr "Progenitor"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:77
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:77
msgid "No parents"
msgstr "Sem progenitores"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:82
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:80
#: rhodecode/templates/files/files.html:29
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:25
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9
msgid "branch"
msgstr "ramo"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:86
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:83
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:122
msgid "Show selected changes __S -> __E"
msgstr "Mostrar alterações selecionadas __S -> __E"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:172
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:61
msgid "There are no changes yet"
msgstr "Ainda não há alteações"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:2
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:55
msgid "removed"
msgstr "removidos"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:3
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:56
msgid "changed"
msgstr "alterados"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:57
msgid "added"
msgstr "adicionados"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:7
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:59
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:60
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:61
#, python-format
msgid "affected %s files"
msgstr "%s arquivos afetados"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:31
msgid "Changeset"
msgstr "Conjunto de Mudanças"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:32
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:121
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:78
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:32
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:42
msgid "raw diff"
msgstr "diff bruto"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:34
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:123
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:80
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:34
msgid "download diff"
msgstr "descarregar diff"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:90
#, python-format
msgid "%s files affected with %s additions and %s deletions."
msgstr "%s arquivos afetados com %s adições e %s exclusões"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:101
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "Conjunto de mudanças era grande demais e foi cortado..."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:119
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:76
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:30
msgid "diff"
msgstr "diff"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:132
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:89
msgid "No changes in this file"
msgstr "Nenhuma alteração nesse arquivo"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:30
msgid "Compare View"
msgstr "Exibir Comparação"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:52
msgid "Files affected"
msgstr "Arquivos afetados"
#: rhodecode/templates/errors/error_document.html:44
#, python-format
msgid "You will be redirected to %s in %s seconds"
msgstr "Você será redirecionado para %s em %s segundos"
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12
msgid "File diff"
msgstr "Diff do arquivo"
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:42
msgid "Diff is to big to display"
msgstr "Diff é grande demais para exibir"
#: rhodecode/templates/files/files.html:37
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:31
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39
msgid "Location"
msgstr "Local"
#: rhodecode/templates/files/files.html:46
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: rhodecode/templates/files/files.html:47
msgid "No files at given path"
msgstr "Nenhum arquivo no caminho especificado"
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:4
msgid "File annotate"
msgstr "Anotar arquivo"
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:12
msgid "annotate"
msgstr "anotar"
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:33
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:160
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:2
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:36
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:158
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:7
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:38
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:159
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:9
msgid "Mimetype"
msgstr "Mimetype"
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:41
msgid "show source"
msgstr "mostrar fonte"
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:43
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:78
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:14
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:51
msgid "show as raw"
msgstr "mostrar como bruto"
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:45
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:16
msgid "download as raw"
msgstr "descarregar como bruto"
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:54
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:25
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:73
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:46
#, python-format
msgid "Binary file (%s)"
msgstr "Arquivo binário (%s)"
#: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:78
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:51
msgid "File is too big to display"
msgstr "Arquivo é grande demais para exibir"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13
msgid "view"
msgstr "ver"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14
msgid "previous revision"
msgstr "revisão anterior"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16
msgid "next revision"
msgstr "próxima revisão"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23
msgid "follow current branch"
msgstr "seguir ramo atual"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27
msgid "search file list"
msgstr "pesquisar lista de arquivos"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:32
msgid "Loading file list..."
msgstr "Carregando lista de arquivos..."
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:111
msgid "search truncated"
msgstr "pesquisa truncada"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:122
msgid "no matching files"
msgstr "nenhum arquivo corresponde"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:161
msgid "Last modified"
msgstr "Última alteração"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:162
msgid "Last commiter"
msgstr "Último commiter"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4
msgid "Edit file"
msgstr "Editar arquivo"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19
msgid "edit file"
msgstr "editar arquivo"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:45
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5
msgid "commit message"
msgstr "mensagem de commit"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51
msgid "Commit changes"
msgstr "Realizar commit das alterações"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:12
msgid "show annotation"
msgstr "mostrar anotação"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:153
msgid "Selection link"
msgstr "Link da seleção"
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:13
msgid "followers"
msgstr "seguidores"
#: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12
msgid "Started following"
msgstr "Passou a seguir"
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:13
msgid "forks"
msgstr "bifurcações"
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17
msgid "forked"
msgstr "bifurcado"
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:34
msgid "There are no forks yet"
msgstr "Ainda não há bifurcações"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:34
msgid "Following"
msgstr "Seguindo"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:41
msgid "following user"
msgstr "seguindo usuário"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:41
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:65
msgid "You are not following any users or repositories"
msgstr "Você não está seguindo quaisquer usuários ou repositórios"
#: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:46
msgid "No entries yet"
msgstr "Ainda não há entradas"
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:17
msgid "Public Journal"
msgstr "Diário Público"
#: rhodecode/templates/search/search.html:7
#: rhodecode/templates/search/search.html:26
msgid "in repository: "
msgstr "no repositório"
#: rhodecode/templates/search/search.html:9
#: rhodecode/templates/search/search.html:28
msgid "in all repositories"
msgstr "em todos os repositórios"
#: rhodecode/templates/search/search.html:42
msgid "Search term"
msgstr "Termo de pesquisa"
#: rhodecode/templates/search/search.html:54
msgid "Search in"
msgstr "Pesquisando em"
#: rhodecode/templates/search/search.html:57
msgid "File contents"
msgstr "Conteúdo dos arquivos"
#: rhodecode/templates/search/search.html:59
msgid "File names"
msgstr "Nomes dos arquivos"
#: rhodecode/templates/search/search_content.html:20
#: rhodecode/templates/search/search_path.html:15
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:5
msgid "Fork"
msgstr "Bifurcação"
#: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:31
msgid "Fork name"
msgstr "Nome da bifurcação"
#: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:55
msgid "fork this repository"
msgstr "bifurcar este repositório"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:666
msgid "Shortlog"
msgstr "Log resumido"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:14
msgid "shortlog"
msgstr "log resumido"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6
msgid "age"
msgstr "idade"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:12
msgid "summary"
msgstr "sumário"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:79
msgid "remote clone"
msgstr "clone remoto"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:121
msgid "by"
msgstr "por"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:128
msgid "Clone url"
msgstr "URL de clonagem"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:137
msgid "Trending source files"
msgstr "Tendências nos arquivos fonte"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:146
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:150
msgid "There are no downloads yet"
msgstr "Ainda não há downloads"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:152
msgid "Downloads are disabled for this repository"
msgstr "Downloads estão desabilitados para este repositório"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:154
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:320
msgid "enable"
msgstr "habilitar"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:162
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:297
#, python-format
msgid "Download %s as %s"
msgstr "Descarregar %s como %s"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:168
msgid "Check this to download archive with subrepos"
msgstr "Marque isto para descarregar arquivo com subrepositórios"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:168
msgid "with subrepos"
msgstr "com subrepositórios"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:176
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:257
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:684
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:695
msgid "show more"
msgstr "mostrar mais"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:312
msgid "Commit activity by day / author"
msgstr "Atividade de commit por dia / autor"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:324
msgid "Loaded in"
msgstr "Carregado em"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:603
msgid "commits"
msgstr "commits"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:604
msgid "files added"
msgstr "arquivos adicionados"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:605
msgid "files changed"
msgstr "arquivos alterados"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:606
msgid "files removed"
msgstr "arquivos removidos"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:610
msgid "file added"
msgstr "arquivo adicionado"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:611
msgid "file changed"
msgstr "arquivo alterado"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:612
msgid "file removed"
msgstr "arquivo removido"