##// END OF EJS Templates
i18n: updated translation for Luxembourgish...
Dennis Fink -
r8252:2bc193f3 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -13,5 +13,212 b' msgstr ""'
13 msgid "There are no changesets yet"
13 msgid "There are no changesets yet"
14 msgstr "Et sinn nach keng Ännerungen do"
14 msgstr "Et sinn nach keng Ännerungen do"
15
15
16 msgid "None"
17 msgstr "Keng"
18
16 msgid "(closed)"
19 msgid "(closed)"
17 msgstr "(Zou)"
20 msgstr "(Zou)"
21
22 msgid "Show whitespace"
23 msgstr "Leerzeechen uweisen"
24
25 msgid "Ignore whitespace"
26 msgstr "Leerzechen ignoréieren"
27
28 msgid "No permission to change status"
29 msgstr "Keng Erlabnis fir den Status ze änneren"
30
31 msgid "No response"
32 msgstr "Keng Äntwert"
33
34 msgid "Unknown error"
35 msgstr "Onbekannten Feeler"
36
37 msgid "Click here to add new file"
38 msgstr "Klick hei fir eng Datei bäizefügen"
39
40 msgid "There are no files yet."
41 msgstr "Et sinn nach keng Dateien do."
42
43 msgid "No changes"
44 msgstr "Keng Ännerungen"
45
46 msgid "Added file via Kallithea"
47 msgstr "Datei iwwert Kallithea bäifügen"
48
49 msgid "No content"
50 msgstr "Keen Contenu"
51
52 msgid "No filename"
53 msgstr "Keen Dateinumm"
54
55 msgid "Downloads disabled"
56 msgstr "Eroflueden ausgeschalt"
57
58 msgid "Empty repository"
59 msgstr "Eidel Quell"
60
61 msgid "Changesets"
62 msgstr "Ännerungen"
63
64 msgid "Branches"
65 msgstr "Äascht"
66
67 msgid "Groups"
68 msgstr "Gruppen"
69
70 msgid "Repositories"
71 msgstr "Quellen"
72
73 msgid "Branch"
74 msgstr "Aascht"
75
76 msgid "Bookmark"
77 msgstr "Lieszeechen"
78
79 msgid "Public Journal"
80 msgstr "Ëffentleche Protokoll"
81
82 msgid "Journal"
83 msgstr "Protokoll"
84
85 msgid "You have successfully registered with %s"
86 msgstr "Dir sidd erfollegräich registréiert mat %s"
87
88 msgid "Successfully updated password"
89 msgstr "Passwuert erfollegräich erneiert"
90
91 msgid "%s (closed)"
92 msgstr "%s (Zou)"
93
94 msgid "Changeset"
95 msgstr "Ännerung"
96
97 msgid "Special"
98 msgstr "Spezial"
99
100 msgid "Bookmarks"
101 msgstr "Lieszeechen"
102
103 msgid "No description"
104 msgstr "Keng Beschreiwung"
105
106 msgid "No data ready yet"
107 msgstr "Daten sinn nach net prett"
108
109 msgid "Statistics are disabled for this repository"
110 msgstr "Statistike si fir des Quell ausgeschalt"
111
112 msgid "Forever"
113 msgstr "Éiweg"
114
115 msgid "5 minutes"
116 msgstr "5 Minutten"
117
118 msgid "1 hour"
119 msgstr "1 Stonn"
120
121 msgid "1 day"
122 msgstr "1 Dag"
123
124 msgid "1 month"
125 msgstr "1 Mount"
126
127 msgid "Lifetime"
128 msgstr "Liewenszäit"
129
130 msgid "Unmodified"
131 msgstr "Onmodifizéiert"
132
133 msgid "SSH key %s successfully added"
134 msgstr "SSH Schlëssel %s erfollegräich bäigefüügt"
135
136 msgid "SSH key successfully deleted"
137 msgstr "SSH Schlëssel erfollegräich geläscht"
138
139 msgid "Read"
140 msgstr "Liesen"
141
142 msgid "Write"
143 msgstr "Schreiwen"
144
145 msgid "Admin"
146 msgstr "Administrateur"
147
148 msgid "Disabled"
149 msgstr "Ausgeschalt"
150
151 msgid "Enabled"
152 msgstr "Aktivéiert"
153
154 msgid "Created repository %s"
155 msgstr "Quell %s erstallt"
156
157 msgid "Deleted repository %s"
158 msgstr "Quell %s geläscht"
159
160 msgid "Nothing"
161 msgstr "Näischt"
162
163 msgid "Please enter email address"
164 msgstr "Wannechgelift E-Mail-Adress afügen"
165
166 msgid "SSH access is disabled."
167 msgstr "SSH Accès ass ausgeschalt."
168
169 msgid "Binary file"
170 msgstr "Binär Datei"
171
172 msgid "%d year"
173 msgid_plural "%d years"
174 msgstr[0] "%d Joer"
175 msgstr[1] "%d Joer"
176
177 msgid "%d month"
178 msgid_plural "%d months"
179 msgstr[0] "%d Mount"
180 msgstr[1] "%d Méint"
181
182 msgid "%d day"
183 msgid_plural "%d days"
184 msgstr[0] "%d Dag"
185 msgstr[1] "%d Deeg"
186
187 msgid "%d hour"
188 msgid_plural "%d hours"
189 msgstr[0] "%d Stonn"
190 msgstr[1] "%d Stonnen"
191
192 msgid "%d minute"
193 msgid_plural "%d minutes"
194 msgstr[0] "%d Minutt"
195 msgstr[1] "%d Minutten"
196
197 msgid "%d second"
198 msgid_plural "%d seconds"
199 msgstr[0] "%d Sekonn"
200 msgstr[1] "%d Sekonnen"
201
202 msgid "There are no gists yet"
203 msgstr "Et sinn nach keng Gists do"
204
205 msgid "There are no changes yet"
206 msgstr "Et sinn nach keng Ännerungen do"
207
208 msgid "Close"
209 msgstr "(Zou)"
210
211 msgid "No changesets"
212 msgstr "Keng Ännerungen"
213
214 msgid "No changesets yet"
215 msgstr "Nach keng Ännerungen do"
216
217 msgid "There are no forks yet"
218 msgstr "Et sinn nach keng Ofzweigungen do"
219
220 msgid "Closed"
221 msgstr "(Zou)"
222
223 msgid "There are no downloads yet"
224 msgstr "Et sinn nach keng Erofluedungen do"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now