##// END OF EJS Templates
updated polish translations
marcink -
r3171:77e8781c beta
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (519 lines changed) Show them Hide them
@@ -3,20 +3,21 b''
3 # This file is distributed under the same license as the rhodecode project.
3 # This file is distributed under the same license as the rhodecode project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Nemcio <bogdan114@g.pl>, 2012.
5 # Nemcio <bogdan114@g.pl>, 2012.
6 # Nemo <areczek01@gmail.com>, 2012.
6 # Nemo <areczek01@gmail.com>, 2012, 2013.
7 msgid ""
7 msgid ""
8 msgstr ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rhodecode 0.1\n"
9 "Project-Id-Version: rhodecode 0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-14 04:19+0100\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-14 04:19+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-25 03:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-18 18:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Nemo <areczek01@gmail.com>\n"
13 "Last-Translator: Nemcio <bogdan114@g.pl>\n"
14 "Language-Team: Test\n"
14 "Language-Team: Test\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
15 "Language: pl\n"
16 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
21 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
21
22
22 #: rhodecode/controllers/changelog.py:95
23 #: rhodecode/controllers/changelog.py:95
@@ -27,7 +28,8 b' msgstr "Wszystkie ga\xc5\x82\xc4\x99zie"'
27 msgid "show white space"
28 msgid "show white space"
28 msgstr "pokazuj spacje"
29 msgstr "pokazuj spacje"
29
30
30 #: rhodecode/controllers/changeset.py:90 rhodecode/controllers/changeset.py:97
31 #: rhodecode/controllers/changeset.py:90
32 #: rhodecode/controllers/changeset.py:97
31 msgid "ignore white space"
33 msgid "ignore white space"
32 msgstr "ignoruj pokazywanie spacji"
34 msgstr "ignoruj pokazywanie spacji"
33
35
@@ -43,12 +45,8 b' msgid "Status change -> %s"'
43 msgstr "Zmiana statusu -> %s"
45 msgstr "Zmiana statusu -> %s"
44
46
45 #: rhodecode/controllers/changeset.py:345
47 #: rhodecode/controllers/changeset.py:345
46 msgid ""
48 msgid "Changing status on a changeset associated witha closed pull request is not allowed"
47 "Changing status on a changeset associated witha closed pull request is "
49 msgstr "Zmiana statusu na grupy zmian powiązania łączy zamkniętego wniosku jest niedozwolona"
48 "not allowed"
49 msgstr ""
50 "Zmiana statusu na grupy zmian powiązania łączy zamkniętego wniosku jest "
51 "niedozwolona"
52
50
53 #: rhodecode/controllers/compare.py:75
51 #: rhodecode/controllers/compare.py:75
54 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:121
52 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:121
@@ -62,9 +60,7 b' msgstr "Strona g\xc5\x82\xc3\xb3wna"'
62
60
63 #: rhodecode/controllers/error.py:98
61 #: rhodecode/controllers/error.py:98
64 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
62 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
65 msgstr ""
63 msgstr "Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej składni."
66 "Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej "
67 "składni."
68
64
69 #: rhodecode/controllers/error.py:101
65 #: rhodecode/controllers/error.py:101
70 msgid "Unauthorized access to resource"
66 msgid "Unauthorized access to resource"
@@ -79,12 +75,8 b' msgid "The resource could not be found"'
79 msgstr "Zasób nie został znaleziony"
75 msgstr "Zasób nie został znaleziony"
80
76
81 #: rhodecode/controllers/error.py:107
77 #: rhodecode/controllers/error.py:107
82 msgid ""
78 msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request."
83 "The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
79 msgstr "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie żądania."
84 "fulfilling the request."
85 msgstr ""
86 "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie"
87 " żądania."
88
80
89 #: rhodecode/controllers/feed.py:52
81 #: rhodecode/controllers/feed.py:52
90 #, python-format
82 #, python-format
@@ -119,7 +111,8 b' msgstr "Kliknij tutaj, by doda\xc4\x87 nowy plik"'
119 msgid "There are no files yet %s"
111 msgid "There are no files yet %s"
120 msgstr "Brak plików %s"
112 msgstr "Brak plików %s"
121
113
122 #: rhodecode/controllers/files.py:265 rhodecode/controllers/files.py:325
114 #: rhodecode/controllers/files.py:265
115 #: rhodecode/controllers/files.py:325
123 #, python-format
116 #, python-format
124 msgid "This repository is has been locked by %s on %s"
117 msgid "This repository is has been locked by %s on %s"
125 msgstr "Repozytorium zostało zablokowane przez %s na %s"
118 msgstr "Repozytorium zostało zablokowane przez %s na %s"
@@ -133,12 +126,14 b' msgstr "Edytowanie %s w RhodeCode"'
133 msgid "No changes"
126 msgid "No changes"
134 msgstr "Bez zmian"
127 msgstr "Bez zmian"
135
128
136 #: rhodecode/controllers/files.py:308 rhodecode/controllers/files.py:372
129 #: rhodecode/controllers/files.py:308
130 #: rhodecode/controllers/files.py:372
137 #, python-format
131 #, python-format
138 msgid "Successfully committed to %s"
132 msgid "Successfully committed to %s"
139 msgstr "Committ wykonany do %s"
133 msgstr "Committ wykonany do %s"
140
134
141 #: rhodecode/controllers/files.py:313 rhodecode/controllers/files.py:378
135 #: rhodecode/controllers/files.py:313
136 #: rhodecode/controllers/files.py:378
142 msgid "Error occurred during commit"
137 msgid "Error occurred during commit"
143 msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"
138 msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"
144
139
@@ -178,13 +173,17 b' msgstr "Nieznany typ archiwum"'
178 msgid "Changesets"
173 msgid "Changesets"
179 msgstr "Różnice"
174 msgstr "Różnice"
180
175
181 #: rhodecode/controllers/files.py:565 rhodecode/controllers/pullrequests.py:74
176 #: rhodecode/controllers/files.py:565
182 #: rhodecode/controllers/summary.py:236 rhodecode/model/scm.py:550
177 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:74
178 #: rhodecode/controllers/summary.py:236
179 #: rhodecode/model/scm.py:550
183 msgid "Branches"
180 msgid "Branches"
184 msgstr "Gałęzie"
181 msgstr "Gałęzie"
185
182
186 #: rhodecode/controllers/files.py:566 rhodecode/controllers/pullrequests.py:78
183 #: rhodecode/controllers/files.py:566
187 #: rhodecode/controllers/summary.py:237 rhodecode/model/scm.py:561
184 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:78
185 #: rhodecode/controllers/summary.py:237
186 #: rhodecode/model/scm.py:561
188 msgid "Tags"
187 msgid "Tags"
189 msgstr "Etykiety"
188 msgstr "Etykiety"
190
189
@@ -198,11 +197,13 b' msgstr "ga\xc5\x82\xc4\x99zi %s w repozytorium %s"'
198 msgid "An error occurred during repository forking %s"
197 msgid "An error occurred during repository forking %s"
199 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium"
198 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium"
200
199
201 #: rhodecode/controllers/journal.py:218 rhodecode/controllers/journal.py:261
200 #: rhodecode/controllers/journal.py:218
201 #: rhodecode/controllers/journal.py:261
202 msgid "public journal"
202 msgid "public journal"
203 msgstr "Dziennik publiczny"
203 msgstr "Dziennik publiczny"
204
204
205 #: rhodecode/controllers/journal.py:222 rhodecode/controllers/journal.py:265
205 #: rhodecode/controllers/journal.py:222
206 #: rhodecode/controllers/journal.py:265
206 #: rhodecode/templates/base/base.html:232
207 #: rhodecode/templates/base/base.html:232
207 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
208 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
208 msgid "journal"
209 msgid "journal"
@@ -217,12 +218,11 b' msgid "Your password reset link was sent'
217 msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
218 msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
218
219
219 #: rhodecode/controllers/login.py:184
220 #: rhodecode/controllers/login.py:184
220 msgid ""
221 msgid "Your password reset was successful, new password has been sent to your email"
221 "Your password reset was successful, new password has been sent to your "
222 "email"
223 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane, nowe hasło zostanie wysłane na e-mail"
222 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane, nowe hasło zostanie wysłane na e-mail"
224
223
225 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:76 rhodecode/model/scm.py:556
224 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:76
225 #: rhodecode/model/scm.py:556
226 msgid "Bookmarks"
226 msgid "Bookmarks"
227 msgstr "Zakładki"
227 msgstr "Zakładki"
228
228
@@ -247,8 +247,9 b' msgid "Successfully deleted pull request'
247 msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
247 msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
248
248
249 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:452
249 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:452
250 #, fuzzy
250 msgid "Closing pull request on other statuses than rejected or approved forbidden"
251 msgid "Closing pull request on other statuses than rejected or approved forbidden"
251 msgstr ""
252 msgstr "Zamknij wszystkie wnioski połączenia gałęzi innych stanów niż odrzucony, zatwierdzony lub zabroniony"
252
253
253 #: rhodecode/controllers/search.py:134
254 #: rhodecode/controllers/search.py:134
254 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
255 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
@@ -315,14 +316,12 b' msgid "Statistics are disabled for this '
315 msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
316 msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
316
317
317 #: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:96
318 #: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:96
318 #, fuzzy
319 msgid "Default settings updated successfully"
319 msgid "Default settings updated successfully"
320 msgstr "Ustawienia LDAP zostały zaktualizowane"
320 msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"
321
321
322 #: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:110
322 #: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:110
323 #, fuzzy
324 msgid "error occurred during update of defaults"
323 msgid "error occurred during update of defaults"
325 msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"
324 msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych"
326
325
327 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50
326 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50
328 msgid "BASE"
327 msgid "BASE"
@@ -500,7 +499,8 b' msgstr "Zaktualizowano widoczno\xc5\x9b\xc4\x87 stron w publicznym dzienniku"'
500 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
499 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
501 msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym"
500 msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym"
502
501
503 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:452 rhodecode/model/validators.py:300
502 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:452
503 #: rhodecode/model/validators.py:300
504 msgid "Token mismatch"
504 msgid "Token mismatch"
505 msgstr "Niezgodność tokenu"
505 msgstr "Niezgodność tokenu"
506
506
@@ -576,9 +576,7 b' msgstr "Wyst\xc4\x85pi\xc5\x82 b\xc5\x82\xc4\x85d podczas usuwania grup i grup u\xc5\xbcytkownik\xc3\xb3w"'
576 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:123
576 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:123
577 #, python-format
577 #, python-format
578 msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s"
578 msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s"
579 msgstr ""
579 msgstr "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, usunięto: %s"
580 "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, "
581 "usunięto: %s"
582
580
583 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:131
581 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:131
584 msgid "Whoosh reindex task scheduled"
582 msgid "Whoosh reindex task scheduled"
@@ -623,9 +621,7 b' msgstr "E-mail zosta\xc5\x82 wys\xc5\x82any"'
623
621
624 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:399
622 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:399
625 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
623 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
626 msgstr ""
624 msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
627 "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
628 "aplikacji"
629
625
630 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:430
626 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:430
631 msgid "Your account was updated successfully"
627 msgid "Your account was updated successfully"
@@ -755,9 +751,7 b' msgstr "plik binarny"'
755
751
756 #: rhodecode/lib/diffs.py:90
752 #: rhodecode/lib/diffs.py:90
757 msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
753 msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
758 msgstr ""
754 msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby wyświetlić różnice"
759 "Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby "
760 "wyświetlić różnice"
761
755
762 #: rhodecode/lib/diffs.py:100
756 #: rhodecode/lib/diffs.py:100
763 msgid "No changes detected"
757 msgid "No changes detected"
@@ -808,7 +802,8 b' msgstr "i"'
808 msgid "%s more"
802 msgid "%s more"
809 msgstr "%s więcej"
803 msgstr "%s więcej"
810
804
811 #: rhodecode/lib/helpers.py:617 rhodecode/templates/changelog/changelog.html:51
805 #: rhodecode/lib/helpers.py:617
806 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:51
812 msgid "revisions"
807 msgid "revisions"
813 msgstr "rewizja"
808 msgstr "rewizja"
814
809
@@ -828,7 +823,8 b' msgstr "Po\xc5\x82\xc4\x85czonych ga\xc5\x82\xc4\x99zi #%s"'
828 msgid "[deleted] repository"
823 msgid "[deleted] repository"
829 msgstr "[usunięte] repozytorium"
824 msgstr "[usunięte] repozytorium"
830
825
831 #: rhodecode/lib/helpers.py:666 rhodecode/lib/helpers.py:676
826 #: rhodecode/lib/helpers.py:666
827 #: rhodecode/lib/helpers.py:676
832 msgid "[created] repository"
828 msgid "[created] repository"
833 msgstr "[utworzone] repozytorium"
829 msgstr "[utworzone] repozytorium"
834
830
@@ -836,11 +832,13 b' msgstr "[utworzone] repozytorium"'
836 msgid "[created] repository as fork"
832 msgid "[created] repository as fork"
837 msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"
833 msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"
838
834
839 #: rhodecode/lib/helpers.py:670 rhodecode/lib/helpers.py:678
835 #: rhodecode/lib/helpers.py:670
836 #: rhodecode/lib/helpers.py:678
840 msgid "[forked] repository"
837 msgid "[forked] repository"
841 msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
838 msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
842
839
843 #: rhodecode/lib/helpers.py:672 rhodecode/lib/helpers.py:680
840 #: rhodecode/lib/helpers.py:672
841 #: rhodecode/lib/helpers.py:680
844 msgid "[updated] repository"
842 msgid "[updated] repository"
845 msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"
843 msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"
846
844
@@ -911,14 +909,8 b' msgstr "Brak Plik\xc3\xb3w"'
911
909
912 #: rhodecode/lib/helpers.py:1163
910 #: rhodecode/lib/helpers.py:1163
913 #, python-format
911 #, python-format
914 msgid ""
912 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
915 "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
913 msgstr "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować repozytoria"
916 "the filesystem please run the application again in order to rescan "
917 "repositories"
918 msgstr ""
919 "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub "
920 "zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby "
921 "ponownie przeskanować repozytoria"
922
914
923 #: rhodecode/lib/utils2.py:403
915 #: rhodecode/lib/utils2.py:403
924 #, python-format
916 #, python-format
@@ -996,83 +988,103 b' msgstr "przed chwil\xc4\x85"'
996 msgid "password reset link"
988 msgid "password reset link"
997 msgstr "łącze resetowania hasła"
989 msgstr "łącze resetowania hasła"
998
990
999 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1163 rhodecode/model/db.py:1183
991 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1163
992 #: rhodecode/model/db.py:1183
1000 msgid "Repository no access"
993 msgid "Repository no access"
1001 msgstr "Brak dostępu do repozytorium"
994 msgstr "Brak dostępu do repozytorium"
1002
995
1003 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1164 rhodecode/model/db.py:1184
996 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1164
997 #: rhodecode/model/db.py:1184
1004 msgid "Repository read access"
998 msgid "Repository read access"
1005 msgstr "Repozytorium do odczytu"
999 msgstr "Repozytorium do odczytu"
1006
1000
1007 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1165 rhodecode/model/db.py:1185
1001 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1165
1002 #: rhodecode/model/db.py:1185
1008 msgid "Repository write access"
1003 msgid "Repository write access"
1009 msgstr "Repozytorium do zapisu"
1004 msgstr "Repozytorium do zapisu"
1010
1005
1011 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1166 rhodecode/model/db.py:1186
1006 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1166
1007 #: rhodecode/model/db.py:1186
1012 msgid "Repository admin access"
1008 msgid "Repository admin access"
1013 msgstr "Administracja dostępu do repozytorium"
1009 msgstr "Administracja dostępu do repozytorium"
1014
1010
1015 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1168 rhodecode/model/db.py:1188
1011 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1168
1012 #: rhodecode/model/db.py:1188
1016 msgid "Repositories Group no access"
1013 msgid "Repositories Group no access"
1017 msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu"
1014 msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu"
1018
1015
1019 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1169 rhodecode/model/db.py:1189
1016 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1169
1017 #: rhodecode/model/db.py:1189
1020 msgid "Repositories Group read access"
1018 msgid "Repositories Group read access"
1021 msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu"
1019 msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu"
1022
1020
1023 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1170 rhodecode/model/db.py:1190
1021 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1170
1022 #: rhodecode/model/db.py:1190
1024 msgid "Repositories Group write access"
1023 msgid "Repositories Group write access"
1025 msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu"
1024 msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu"
1026
1025
1027 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1171 rhodecode/model/db.py:1191
1026 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1171
1027 #: rhodecode/model/db.py:1191
1028 msgid "Repositories Group admin access"
1028 msgid "Repositories Group admin access"
1029 msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora"
1029 msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora"
1030
1030
1031 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1173 rhodecode/model/db.py:1193
1031 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1173
1032 #: rhodecode/model/db.py:1193
1032 msgid "RhodeCode Administrator"
1033 msgid "RhodeCode Administrator"
1033 msgstr "Administrator Repo"
1034 msgstr "Administrator Repo"
1034
1035
1035 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1174 rhodecode/model/db.py:1194
1036 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1174
1037 #: rhodecode/model/db.py:1194
1036 msgid "Repository creation disabled"
1038 msgid "Repository creation disabled"
1037 msgstr "Repozytorium wyłączone"
1039 msgstr "Repozytorium wyłączone"
1038
1040
1039 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1175 rhodecode/model/db.py:1195
1041 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1175
1042 #: rhodecode/model/db.py:1195
1040 msgid "Repository creation enabled"
1043 msgid "Repository creation enabled"
1041 msgstr "Repozytorium włączone"
1044 msgstr "Repozytorium włączone"
1042
1045
1043 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1176 rhodecode/model/db.py:1196
1046 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1176
1047 #: rhodecode/model/db.py:1196
1044 msgid "Repository forking disabled"
1048 msgid "Repository forking disabled"
1045 msgstr "Rozwidlenie repozytorium wyłączone"
1049 msgstr "Rozwidlenie repozytorium wyłączone"
1046
1050
1047 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1177 rhodecode/model/db.py:1197
1051 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1177
1052 #: rhodecode/model/db.py:1197
1048 msgid "Repository forking enabled"
1053 msgid "Repository forking enabled"
1049 msgstr "Rozwidlenie repozytorium włączone"
1054 msgstr "Rozwidlenie repozytorium włączone"
1050
1055
1051 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1178 rhodecode/model/db.py:1198
1056 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1178
1057 #: rhodecode/model/db.py:1198
1052 msgid "Register disabled"
1058 msgid "Register disabled"
1053 msgstr "Rejestracja wyłączona"
1059 msgstr "Rejestracja wyłączona"
1054
1060
1055 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1179 rhodecode/model/db.py:1199
1061 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1179
1062 #: rhodecode/model/db.py:1199
1056 msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation"
1063 msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation"
1057 msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z ręczną aktywacją"
1064 msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z ręczną aktywacją"
1058
1065
1059 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1182 rhodecode/model/db.py:1202
1066 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1182
1067 #: rhodecode/model/db.py:1202
1060 msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation"
1068 msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation"
1061 msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z automatyczną aktywacją"
1069 msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z automatyczną aktywacją"
1062
1070
1063 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1623 rhodecode/model/db.py:1643
1071 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1623
1072 #: rhodecode/model/db.py:1643
1064 msgid "Not Reviewed"
1073 msgid "Not Reviewed"
1065 msgstr "Brak Korekty"
1074 msgstr "Brak Korekty"
1066
1075
1067 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1624 rhodecode/model/db.py:1644
1076 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1624
1077 #: rhodecode/model/db.py:1644
1068 msgid "Approved"
1078 msgid "Approved"
1069 msgstr "Zaakceptowano"
1079 msgstr "Zaakceptowano"
1070
1080
1071 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1625 rhodecode/model/db.py:1645
1081 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1625
1082 #: rhodecode/model/db.py:1645
1072 msgid "Rejected"
1083 msgid "Rejected"
1073 msgstr "Odrzucono"
1084 msgstr "Odrzucono"
1074
1085
1075 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1626 rhodecode/model/db.py:1646
1086 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1626
1087 #: rhodecode/model/db.py:1646
1076 msgid "Under Review"
1088 msgid "Under Review"
1077 msgstr "Objęty Przeglądem"
1089 msgstr "Objęty Przeglądem"
1078
1090
@@ -1146,29 +1158,23 b' msgstr "ostatni tip"'
1146 msgid "new user registration"
1158 msgid "new user registration"
1147 msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował"
1159 msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował"
1148
1160
1149 #: rhodecode/model/user.py:257 rhodecode/model/user.py:281
1161 #: rhodecode/model/user.py:257
1162 #: rhodecode/model/user.py:281
1150 #: rhodecode/model/user.py:303
1163 #: rhodecode/model/user.py:303
1151 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
1164 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
1152 msgstr ""
1165 msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
1153 "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
1154 "aplikacji"
1155
1166
1156 #: rhodecode/model/user.py:327
1167 #: rhodecode/model/user.py:327
1157 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
1168 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
1158 msgstr ""
1169 msgstr "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
1159 "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
1160 "aplikacji"
1161
1170
1162 #: rhodecode/model/user.py:333
1171 #: rhodecode/model/user.py:333
1163 #, python-format
1172 #, python-format
1164 msgid ""
1173 msgid "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners or remove those repositories. %s"
1165 "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
1174 msgstr "użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
1166 "owners or remove those repositories. %s"
1175
1167 msgstr ""
1176 #: rhodecode/model/validators.py:36
1168 "użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może "
1177 #: rhodecode/model/validators.py:37
1169 "zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
1170
1171 #: rhodecode/model/validators.py:36 rhodecode/model/validators.py:37
1172 msgid "Value cannot be an empty list"
1178 msgid "Value cannot be an empty list"
1173 msgstr "Wartość listy nie może być pusta"
1179 msgstr "Wartość listy nie może być pusta"
1174
1180
@@ -1183,12 +1189,8 b' msgid "Username \\"%(username)s\\" is forb'
1183 msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" jest zabroniona"
1189 msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" jest zabroniona"
1184
1190
1185 #: rhodecode/model/validators.py:87
1191 #: rhodecode/model/validators.py:87
1186 msgid ""
1192 msgid "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1187 "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or"
1193 msgstr "Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
1188 " dashes and must begin with alphanumeric character"
1189 msgstr ""
1190 "Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia,"
1191 " kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
1192
1194
1193 #: rhodecode/model/validators.py:115
1195 #: rhodecode/model/validators.py:115
1194 #, python-format
1196 #, python-format
@@ -1205,12 +1207,8 b' msgid "Users group \\"%(usersgroup)s\\" al'
1205 msgstr "Nazwa grupy \"%(usersgroup)s\" już istnieje"
1207 msgstr "Nazwa grupy \"%(usersgroup)s\" już istnieje"
1206
1208
1207 #: rhodecode/model/validators.py:137
1209 #: rhodecode/model/validators.py:137
1208 msgid ""
1210 msgid "users group name may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1209 "users group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
1211 msgstr "Nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
1210 "periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1211 msgstr ""
1212 "Nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, "
1213 "kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
1214
1212
1215 #: rhodecode/model/validators.py:175
1213 #: rhodecode/model/validators.py:175
1216 msgid "Cannot assign this group as parent"
1214 msgid "Cannot assign this group as parent"
@@ -1300,12 +1298,8 b' msgid "e-mail \\"%(email)s\\" does not exi'
1300 msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje."
1298 msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje."
1301
1299
1302 #: rhodecode/model/validators.py:663
1300 #: rhodecode/model/validators.py:663
1303 msgid ""
1301 msgid "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of the attribute that is equivalent to \"username\""
1304 "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
1302 msgstr "Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, który jest odpowiednikiem \"username\""
1305 "of the attribute that is equivalent to \"username\""
1306 msgstr ""
1307 "Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, "
1308 "który jest odpowiednikiem \"username\""
1309
1303
1310 #: rhodecode/model/validators.py:682
1304 #: rhodecode/model/validators.py:682
1311 #, python-format
1305 #, python-format
@@ -1498,7 +1492,8 b' msgstr "B\xc5\x82\xc4\x85d danych."'
1498 msgid "Loading..."
1492 msgid "Loading..."
1499 msgstr "Wczytywanie..."
1493 msgstr "Wczytywanie..."
1500
1494
1501 #: rhodecode/templates/login.html:5 rhodecode/templates/login.html:54
1495 #: rhodecode/templates/login.html:5
1496 #: rhodecode/templates/login.html:54
1502 msgid "Sign In"
1497 msgid "Sign In"
1503 msgstr "Zaloguj się"
1498 msgstr "Zaloguj się"
1504
1499
@@ -1506,7 +1501,8 b' msgstr "Zaloguj si\xc4\x99"'
1506 msgid "Sign In to"
1501 msgid "Sign In to"
1507 msgstr "Zarejestruj się"
1502 msgstr "Zarejestruj się"
1508
1503
1509 #: rhodecode/templates/login.html:31 rhodecode/templates/register.html:20
1504 #: rhodecode/templates/login.html:31
1505 #: rhodecode/templates/register.html:20
1510 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
1506 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
1511 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
1507 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
1512 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50
1508 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50
@@ -1516,7 +1512,8 b' msgstr "Zarejestruj si\xc4\x99"'
1516 msgid "Username"
1512 msgid "Username"
1517 msgstr "Nazwa użytkownika"
1513 msgstr "Nazwa użytkownika"
1518
1514
1519 #: rhodecode/templates/login.html:40 rhodecode/templates/register.html:29
1515 #: rhodecode/templates/login.html:40
1516 #: rhodecode/templates/register.html:29
1520 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
1517 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
1521 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
1518 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
1522 #: rhodecode/templates/base/base.html:92
1519 #: rhodecode/templates/base/base.html:92
@@ -1531,7 +1528,8 b' msgstr "Zapami\xc4\x99taj mnie"'
1531 msgid "Forgot your password ?"
1528 msgid "Forgot your password ?"
1532 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
1529 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
1533
1530
1534 #: rhodecode/templates/login.html:63 rhodecode/templates/base/base.html:103
1531 #: rhodecode/templates/login.html:63
1532 #: rhodecode/templates/base/base.html:103
1535 msgid "Don't have an account ?"
1533 msgid "Don't have an account ?"
1536 msgstr "Nie masz konta?"
1534 msgstr "Nie masz konta?"
1537
1535
@@ -1555,7 +1553,8 b' msgstr "Zresetuj swoje has\xc5\x82o"'
1555 msgid "Password reset link will be send to matching email address"
1553 msgid "Password reset link will be send to matching email address"
1556 msgstr "Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail"
1554 msgstr "Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail"
1557
1555
1558 #: rhodecode/templates/register.html:5 rhodecode/templates/register.html:74
1556 #: rhodecode/templates/register.html:5
1557 #: rhodecode/templates/register.html:74
1559 msgid "Sign Up"
1558 msgid "Sign Up"
1560 msgstr "Zarejestruj się"
1559 msgstr "Zarejestruj się"
1561
1560
@@ -1646,24 +1645,22 b' msgid "Admin journal"'
1646 msgstr "Dziennik administratora"
1645 msgstr "Dziennik administratora"
1647
1646
1648 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:10
1647 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:10
1649 #, fuzzy
1650 msgid "journal filter..."
1648 msgid "journal filter..."
1651 msgstr "szybki filtr..."
1649 msgstr "szybkie wyszukiwanie..."
1652
1650
1653 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:12
1651 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:12
1654 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:11
1652 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:11
1655 #, fuzzy
1656 msgid "filter"
1653 msgid "filter"
1657 msgstr "pliki"
1654 msgstr "filtr"
1658
1655
1659 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:13
1656 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:13
1660 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
1657 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
1661 #, python-format
1658 #, python-format
1662 msgid "%s entry"
1659 msgid "%s entry"
1663 msgid_plural "%s entries"
1660 msgid_plural "%s entries"
1664 msgstr[0] ""
1661 msgstr[0] "%s wejście"
1665 msgstr[1] ""
1662 msgstr[1] "%s wejść"
1666 msgstr[2] ""
1663 msgstr[2] "%s wejść"
1667
1664
1668 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6
1665 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6
1669 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:74
1666 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:74
@@ -1699,14 +1696,12 b' msgstr "Brak akcji"'
1699
1696
1700 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:5
1697 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:5
1701 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:25
1698 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:25
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Repositories defaults"
1699 msgid "Repositories defaults"
1704 msgstr "grupy w repozytorium"
1700 msgstr "Repozytoria domyślne"
1705
1701
1706 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:11
1702 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:11
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Defaults"
1703 msgid "Defaults"
1709 msgstr "domyślne"
1704 msgstr "Domyślne"
1710
1705
1711 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:35
1706 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:35
1712 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38
1707 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38
@@ -1719,12 +1714,8 b' msgstr "Typ"'
1719 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89
1714 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89
1720 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:72
1715 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:72
1721 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:80
1716 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:80
1722 msgid ""
1717 msgid "Private repositories are only visible to people explicitly added as collaborators."
1723 "Private repositories are only visible to people explicitly added as "
1718 msgstr "Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych jako współpracownicy."
1724 "collaborators."
1725 msgstr ""
1726 "Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych "
1727 "jako współpracownicy."
1728
1719
1729 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:55
1720 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:55
1730 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94
1721 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94
@@ -1900,14 +1891,8 b' msgid "Anonymous access"'
1900 msgstr "Dostęp anonimowy"
1891 msgstr "Dostęp anonimowy"
1901
1892
1902 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
1893 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
1903 msgid ""
1894 msgid "All default permissions on each repository will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories will be lost"
1904 "All default permissions on each repository will be reset to choosen "
1895 msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
1905 "permission, note that all custom default permission on repositories will "
1906 "be lost"
1907 msgstr ""
1908 "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
1909 "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
1910 "niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
1911
1896
1912 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
1897 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
1913 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63
1898 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63
@@ -1924,14 +1909,8 b' msgid "Repository group"'
1924 msgstr "Repozytorium grupy"
1909 msgstr "Repozytorium grupy"
1925
1910
1926 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:62
1911 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:62
1927 msgid ""
1912 msgid "All default permissions on each repository group will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories group will be lost"
1928 "All default permissions on each repository group will be reset to choosen"
1913 msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
1929 " permission, note that all custom default permission on repositories "
1930 "group will be lost"
1931 msgstr ""
1932 "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
1933 "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
1934 "niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
1935
1914
1936 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:69
1915 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:69
1937 msgid "Registration"
1916 msgid "Registration"
@@ -2112,12 +2091,8 b' msgid "Confirm to invalidate repository '
2112 msgstr "Potwierdź unieważnienie pamięci podręcznej repozytorium"
2091 msgstr "Potwierdź unieważnienie pamięci podręcznej repozytorium"
2113
2092
2114 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:193
2093 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:193
2115 msgid ""
2094 msgid "Manually invalidate cache for this repository. On first access repository will be cached again"
2116 "Manually invalidate cache for this repository. On first access repository"
2095 msgstr "Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie"
2117 " will be cached again"
2118 msgstr ""
2119 "Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym "
2120 "dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie"
2121
2096
2122 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:198
2097 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:198
2123 msgid "List of cached values"
2098 msgid "List of cached values"
@@ -2125,12 +2100,11 b' msgstr "Lista buforowanych warto\xc5\x9bci"'
2125
2100
2126 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
2101 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
2127 msgid "Prefix"
2102 msgid "Prefix"
2128 msgstr ""
2103 msgstr "Prefiks"
2129
2104
2130 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:202
2105 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:202
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Key"
2106 msgid "Key"
2133 msgstr "Klucz API"
2107 msgstr "Klucz"
2134
2108
2135 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:203
2109 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:203
2136 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86
2110 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86
@@ -2156,12 +2130,8 b' msgid "Add to public journal"'
2156 msgstr "Dodaj do dziennika publicznego"
2130 msgstr "Dodaj do dziennika publicznego"
2157
2131
2158 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:231
2132 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:231
2159 msgid ""
2133 msgid "All actions made on this repository will be accessible to everyone in public journal"
2160 "All actions made on this repository will be accessible to everyone in "
2134 msgstr "Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla wszystkich w dzienniku publicznym"
2161 "public journal"
2162 msgstr ""
2163 "Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla "
2164 "wszystkich w dzienniku publicznym"
2165
2135
2166 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:238
2136 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:238
2167 msgid "Locking"
2137 msgid "Locking"
@@ -2189,9 +2159,7 b' msgstr "Repozytorium nie jest zablokowan'
2189
2159
2190 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:252
2160 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:252
2191 msgid "Force locking on repository. Works only when anonymous access is disabled"
2161 msgid "Force locking on repository. Works only when anonymous access is disabled"
2192 msgstr ""
2162 msgstr "Wymuś blokowanie na repozytorium. Działa tylko wtedy, gdy dostęp anonimowy jest wyłączony"
2193 "Wymuś blokowanie na repozytorium. Działa tylko wtedy, gdy dostęp "
2194 "anonimowy jest wyłączony"
2195
2163
2196 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:259
2164 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:259
2197 msgid "Set as fork of"
2165 msgid "Set as fork of"
@@ -2218,15 +2186,8 b' msgstr "Potwierd\xc5\xba, aby usun\xc4\x85\xc4\x87 repozytorium"'
2218
2186
2219 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:282
2187 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:282
2220 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:119
2188 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:119
2221 #, fuzzy
2189 msgid "This repository will be renamed in a special way in order to be unaccesible for RhodeCode and VCS systems. If you need fully delete it from file system please do it manually"
2222 msgid ""
2190 msgstr "To repozytorium zostanie zmienione w sposób szczególny, żeby było niedostępne dla strony i systemów VCS. Jeśli chcesz całkowicie usunąć go z systemu plików prosimy zrobić to ręcznie"
2223 "This repository will be renamed in a special way in order to be "
2224 "unaccesible for RhodeCode and VCS systems. If you need fully delete it "
2225 "from file system please do it manually"
2226 msgstr ""
2227 "To repozytorium zostanie zmienione w sposób szczególny, żeby było "
2228 "niedostępne dla strony i systemów VCS. Jeśli chcesz całkowicie usunąć go "
2229 "z systemu plików prosimy zrobić to ręcznie"
2230
2191
2231 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
2192 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
2232 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
2193 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
@@ -2295,14 +2256,14 b' msgid "Repositories administration"'
2295 msgstr "Administracja repozytoriami"
2256 msgstr "Administracja repozytoriami"
2296
2257
2297 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:73
2258 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:73
2259 #, fuzzy
2298 msgid "apply to children"
2260 msgid "apply to children"
2299 msgstr ""
2261 msgstr "dotyczy dzieci"
2300
2262
2301 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:74
2263 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:74
2302 msgid ""
2264 #, fuzzy
2303 "Set or revoke permission to all children of that group, including "
2265 msgid "Set or revoke permission to all children of that group, including repositories and other groups"
2304 "repositories and other groups"
2266 msgstr "Ustawia lub cofa uprawnienia do wszystkich dzieci z tej grupy, w tym repozytoria oraz innych grup"
2305 msgstr ""
2306
2267
2307 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:9
2268 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:9
2308 #: rhodecode/templates/base/base.html:122
2269 #: rhodecode/templates/base/base.html:122
@@ -2320,7 +2281,8 b' msgstr ""'
2320 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:15
2281 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:15
2321 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:15
2282 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:15
2322 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:9
2283 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:9
2323 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:9 rhodecode/templates/forks/forks.html:9
2284 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:9
2285 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:9
2324 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:8
2286 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:8
2325 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:8
2287 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:8
2326 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:8
2288 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:8
@@ -2370,12 +2332,8 b' msgid "edit repos group"'
2370 msgstr "edytuj grupy repo"
2332 msgstr "edytuj grupy repo"
2371
2333
2372 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:70
2334 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:70
2373 msgid ""
2335 msgid "Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other groups and repositories inside"
2374 "Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other"
2336 msgstr "Włącz blokowanie pulling przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"
2375 " groups and repositories inside"
2376 msgstr ""
2377 "Włącz blokowanie pulling przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do "
2378 "wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"
2379
2337
2380 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
2338 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
2381 msgid "Repositories groups administration"
2339 msgid "Repositories groups administration"
@@ -2404,12 +2362,12 b' msgid "delete"'
2404 msgstr "usuń"
2362 msgstr "usuń"
2405
2363
2406 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:55
2364 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:55
2407 #, fuzzy, python-format
2365 #, python-format
2408 msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
2366 msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
2409 msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
2367 msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
2410 msgstr[0] "Potwierdz aby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
2368 msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
2411 msgstr[1] "Potwierdz aby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
2369 msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
2412 msgstr[2] "Potwierdz aby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
2370 msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
2413
2371
2414 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:63
2372 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:63
2415 msgid "There are no repositories groups yet"
2373 msgid "There are no repositories groups yet"
@@ -2451,26 +2409,16 b' msgid "rescan option"'
2451 msgstr "ponowne skanowanie opcji"
2409 msgstr "ponowne skanowanie opcji"
2452
2410
2453 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
2411 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
2454 msgid ""
2412 msgid "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in the database check this option to scan obsolete data in database and remove it."
2455 "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers "
2413 msgstr "W przypadku repozytoriów zostaną usunięte systemy plików i jeśli są pozostałości w bazie danych to ta opcja sprawdzi ją oraz przeskanuje, a następnie usunie je z bazy danych."
2456 "in the database check this option to scan obsolete data in database and "
2457 "remove it."
2458 msgstr ""
2459 "W przypadku repozytoriów zostaną usunięte systemy plików i jeśli są "
2460 "pozostałości w bazie danych to ta opcja sprawdzi ją oraz przeskanuje, a "
2461 "następnie usunie je z bazy danych."
2462
2414
2463 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
2415 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
2464 msgid "destroy old data"
2416 msgid "destroy old data"
2465 msgstr "zniszcz stare dane"
2417 msgstr "zniszcz stare dane"
2466
2418
2467 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:41
2419 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:41
2468 msgid ""
2420 msgid "Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete if `destroy` flag is checked "
2469 "Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete "
2421 msgstr "Skanowanie ponowne lokalizacji dla nowych repozytoriów. Usuwa również nieaktualne jeśli została zaznaczona flaga `zniszcz` do sprawdzana"
2470 "if `destroy` flag is checked "
2471 msgstr ""
2472 "Skanowanie ponowne lokalizacji dla nowych repozytoriów. Usuwa również "
2473 "nieaktualne jeśli została zaznaczona flaga `zniszcz` do sprawdzana"
2474
2422
2475 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:46
2423 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:46
2476 msgid "Rescan repositories"
2424 msgid "Rescan repositories"
@@ -2519,9 +2467,8 b' msgid "Visualisation settings"'
2519 msgstr "Ustawienia wizualizacji"
2467 msgstr "Ustawienia wizualizacji"
2520
2468
2521 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127
2469 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127
2522 #, fuzzy
2523 msgid "General"
2470 msgid "General"
2524 msgstr "włącz"
2471 msgstr "Główne"
2525
2472
2526 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132
2473 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132
2527 msgid "Use lightweight dashboard"
2474 msgid "Use lightweight dashboard"
@@ -2560,12 +2507,8 b' msgid "require ssl for vcs operations"'
2560 msgstr "wymagaj ssl dla operacji vcs"
2507 msgstr "wymagaj ssl dla operacji vcs"
2561
2508
2562 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:203
2509 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:203
2563 msgid ""
2510 msgid "RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it will return HTTP Error 406: Not Acceptable"
2564 "RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it "
2511 msgstr "RhodeCode wymaga SSL do wysłania zmian lub pobierania. Jeśli brakuje SSL zwróci błąd HTTP 406: Not Acceptable"
2565 "will return HTTP Error 406: Not Acceptable"
2566 msgstr ""
2567 "RhodeCode wymaga SSL do wysłania zmian lub pobierania. Jeśli brakuje SSL "
2568 "zwróci błąd HTTP 406: Not Acceptable"
2569
2512
2570 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:209
2513 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:209
2571 msgid "Hooks"
2514 msgid "Hooks"
@@ -2604,26 +2547,16 b' msgid "hgsubversion extensions"'
2604 msgstr "rozszerzenia hgsubversion"
2547 msgstr "rozszerzenia hgsubversion"
2605
2548
2606 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:246
2549 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:246
2607 msgid ""
2550 msgid "Requires hgsubversion library installed. Allows clonning from svn remote locations"
2608 "Requires hgsubversion library installed. Allows clonning from svn remote "
2551 msgstr "Wymaga biblioteki hgsubversion zainstalowanej. Umożliwia klonowanie z zdalnych lokalizacji svn"
2609 "locations"
2610 msgstr ""
2611 "Wymaga biblioteki hgsubversion zainstalowanej. Umożliwia klonowanie z "
2612 "zdalnych lokalizacji svn"
2613
2552
2614 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:256
2553 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:256
2615 msgid "Repositories location"
2554 msgid "Repositories location"
2616 msgstr "Położenie repozytorium"
2555 msgstr "Położenie repozytorium"
2617
2556
2618 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:261
2557 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:261
2619 msgid ""
2558 msgid "This a crucial application setting. If you are really sure you need to change this, you must restart application in order to make this setting take effect. Click this label to unlock."
2620 "This a crucial application setting. If you are really sure you need to "
2559 msgstr "To kluczowe ustawienia aplikacji. Jeśli jesteś pewny, że chcesz to zmienić, należy ponownie uruchomić aplikację w celu zaktualizowania lokalizacji. Kliknij tą etykietę, żeby odblokować."
2621 "change this, you must restart application in order to make this setting "
2622 "take effect. Click this label to unlock."
2623 msgstr ""
2624 "To kluczowe ustawienia aplikacji. Jeśli jesteś pewny, że chcesz to "
2625 "zmienić, należy ponownie uruchomić aplikację w celu zaktualizowania "
2626 "lokalizacji. Kliknij tą etykietę, żeby odblokować."
2627
2560
2628 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:262
2561 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:262
2629 #: rhodecode/templates/base/base.html:221
2562 #: rhodecode/templates/base/base.html:221
@@ -2631,12 +2564,8 b' msgid "unlock"'
2631 msgstr "odblokowany"
2564 msgstr "odblokowany"
2632
2565
2633 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:263
2566 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:263
2634 msgid ""
2567 msgid "Location where repositories are stored. After changing this value a restart, and rescan is required"
2635 "Location where repositories are stored. After changing this value a "
2568 msgstr "Miejsce, w którym przechowywane są repozytoria. Po zmianie tej wartości jest wymagany restart i ponowne skanowanie"
2636 "restart, and rescan is required"
2637 msgstr ""
2638 "Miejsce, w którym przechowywane są repozytoria. Po zmianie tej wartości "
2639 "jest wymagany restart i ponowne skanowanie"
2640
2569
2641 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:283
2570 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:283
2642 msgid "Test Email"
2571 msgid "Test Email"
@@ -2716,12 +2645,8 b' msgstr "Dziedzicz\xc4\x85 uprawnienia domy\xc5\x9blne"'
2716 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:156
2645 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:156
2717 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:113
2646 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:113
2718 #, python-format
2647 #, python-format
2719 msgid ""
2648 msgid "Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below options does not have any action"
2720 "Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below "
2649 msgstr "Zaznacz, żeby dziedziczyć uprawnienia z %s ustawień. Po wybraniu tej opcji, poniżej nie ma żadnych działań"
2721 "options does not have any action"
2722 msgstr ""
2723 "Zaznacz, żeby dziedziczyć uprawnienia z %s ustawień. Po wybraniu tej "
2724 "opcji, poniżej nie ma żadnych działań"
2725
2650
2726 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:162
2651 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:162
2727 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:119
2652 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:119
@@ -3010,7 +2935,8 b' msgid "Products"'
3010 msgstr "Produkty"
2935 msgstr "Produkty"
3011
2936
3012 #: rhodecode/templates/base/base.html:152
2937 #: rhodecode/templates/base/base.html:152
3013 #: rhodecode/templates/base/base.html:182 rhodecode/templates/base/root.html:47
2938 #: rhodecode/templates/base/base.html:182
2939 #: rhodecode/templates/base/root.html:47
3014 msgid "loading..."
2940 msgid "loading..."
3015 msgstr "wczytywanie..."
2941 msgstr "wczytywanie..."
3016
2942
@@ -3064,7 +2990,8 b' msgstr "ustawienia repozytorium"'
3064 msgid "fork"
2990 msgid "fork"
3065 msgstr "gałąż"
2991 msgstr "gałąż"
3066
2992
3067 #: rhodecode/templates/base/base.html:212 rhodecode/templates/base/root.html:50
2993 #: rhodecode/templates/base/base.html:212
2994 #: rhodecode/templates/base/root.html:50
3068 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:43
2995 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:43
3069 msgid "Open new pull request"
2996 msgid "Open new pull request"
3070 msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi"
2997 msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi"
@@ -3095,7 +3022,6 b' msgid "permissions"'
3095 msgstr "uprawnienia"
3022 msgstr "uprawnienia"
3096
3023
3097 #: rhodecode/templates/base/base.html:239
3024 #: rhodecode/templates/base/base.html:239
3098 #, fuzzy
3099 msgid "defaults"
3025 msgid "defaults"
3100 msgstr "domyślne"
3026 msgstr "domyślne"
3101
3027
@@ -3215,9 +3141,8 b' msgid "compare fork with %s"'
3215 msgstr "porównaj gałęzie %s"
3141 msgstr "porównaj gałęzie %s"
3216
3142
3217 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
3143 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Compare fork with parent"
3144 msgid "Compare fork with parent"
3220 msgstr "porównaj fork w rodzicem"
3145 msgstr "porównaj gałąź w rodzicem"
3221
3146
3222 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:49
3147 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:49
3223 msgid "Show"
3148 msgid "Show"
@@ -3319,8 +3244,9 b' msgid "Changeset"'
3319 msgstr "Grupy zmian"
3244 msgstr "Grupy zmian"
3320
3245
3321 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:52
3246 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:52
3247 #, fuzzy
3322 msgid "No children"
3248 msgid "No children"
3323 msgstr ""
3249 msgstr "Brak dzieci"
3324
3250
3325 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:70
3251 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:70
3326 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20
3252 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20
@@ -3357,22 +3283,22 b' msgstr[2] "(%d linii)"'
3357 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:122
3283 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:122
3358 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:44
3284 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:44
3359 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:76
3285 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:76
3360 #, fuzzy, python-format
3286 #, python-format
3361 msgid "%s file changed"
3287 msgid "%s file changed"
3362 msgid_plural "%s files changed"
3288 msgid_plural "%s files changed"
3363 msgstr[0] "%s plik zmieniony"
3289 msgstr[0] "%s plik został zmieniony"
3364 msgstr[1] "%s plików zmienionych"
3290 msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione"
3365 msgstr[2] "%s plików zmienionych"
3291 msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych"
3366
3292
3367 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:124
3293 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:124
3368 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:46
3294 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:46
3369 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:78
3295 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:78
3370 #, fuzzy, python-format
3296 #, python-format
3371 msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
3297 msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
3372 msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
3298 msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
3373 msgstr[0] "%s plik zmieniony z %s inserjcami i %s usunieciami"
3299 msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami"
3374 msgstr[1] "%s plików zmienionych z %s inserjcami i %s usunieciami"
3300 msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
3375 msgstr[2] "%s plików zmienionych z %s inserjcami i %s usunieciami"
3301 msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
3376
3302
3377 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:42
3303 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:42
3378 msgid "Submitting..."
3304 msgid "Submitting..."
@@ -3391,9 +3317,7 b' msgstr "Komentarze analizowane za pomoc\xc4\x85 %s sk\xc5\x82adni od %s wsparcia."'
3391 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:48
3317 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:48
3392 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:123
3318 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:123
3393 msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
3319 msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
3394 msgstr ""
3320 msgstr "Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do użytkownika strony"
3395 "Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do "
3396 "użytkownika strony"
3397
3321
3398 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:59
3322 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:59
3399 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:143
3323 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:143
@@ -3440,9 +3364,8 b' msgid "Compare View"'
3440 msgstr "Wyświetl Porównanie"
3364 msgstr "Wyświetl Porównanie"
3441
3365
3442 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
3366 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Show combined compare"
3367 msgid "Show combined compare"
3445 msgstr "pokaż online komentarz"
3368 msgstr "Pokaż połączone porównaj"
3446
3369
3447 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:54
3370 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:54
3448 msgid "Files affected"
3371 msgid "Files affected"
@@ -3462,18 +3385,17 b' msgstr "Brak zestawienia zmian"'
3462
3385
3463 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:37
3386 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:37
3464 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:69
3387 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:69
3465 #, fuzzy, python-format
3388 #, python-format
3466 msgid "Showing %s commit"
3389 msgid "Showing %s commit"
3467 msgid_plural "Showing %s commits"
3390 msgid_plural "Showing %s commits"
3468 msgstr[0] "Wyswietlane %s commit"
3391 msgstr[0] "Pokaż %s komentarz"
3469 msgstr[1] "Wyswietlane %s commits"
3392 msgstr[1] "Pokaż %s komentarze"
3470 msgstr[2] "Wyswietlane %s commits"
3393 msgstr[2] "Pokaż %s komentarze"
3471
3394
3472 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:52
3395 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:52
3473 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:84
3396 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:84
3474 #, fuzzy
3475 msgid "No files"
3397 msgid "No files"
3476 msgstr "pliki"
3398 msgstr "Brak plików"
3477
3399
3478 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:39
3400 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:39
3479 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:41
3401 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:41
@@ -3527,42 +3449,37 b' msgid "Confirm to delete this user: %s"'
3527 msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"
3449 msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"
3528
3450
3529 #: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:10
3451 #: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:10
3530 #, fuzzy
3531 msgid "New status$"
3452 msgid "New status$"
3532 msgstr "zmień status"
3453 msgstr "Nowy status$"
3533
3454
3534 #: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8
3455 #: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8
3535 #, fuzzy
3536 msgid "This is a notification from RhodeCode."
3456 msgid "This is a notification from RhodeCode."
3537 msgstr "To jest powiadomienie z strony"
3457 msgstr "To jest powiadomienie z strony"
3538
3458
3539 #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:4
3459 #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:4
3540 msgid "Hello"
3460 msgid "Hello"
3541 msgstr ""
3461 msgstr "Witaj"
3542
3462
3543 #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:6
3463 #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:6
3544 msgid "We received a request to create a new password for your account."
3464 msgid "We received a request to create a new password for your account."
3545 msgstr ""
3465 msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o utworzenie nowego hasła do twojego konta."
3546
3466
3547 #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:8
3467 #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:8
3548 msgid "You can generate it by clicking following URL"
3468 msgid "You can generate it by clicking following URL"
3549 msgstr ""
3469 msgstr "Możesz wygenerować nowe hasło klikając w link URL poniżej:"
3550
3470
3551 #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:12
3471 #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:12
3552 msgid "If you didn't request new password please ignore this email."
3472 msgid "If you didn't request new password please ignore this email."
3553 msgstr ""
3473 msgstr "Jeśli nie chcesz wygenerować nowego hasła to zignoruj tą wiadomość."
3554
3474
3555 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:4
3475 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:4
3556 #, python-format
3476 #, python-format
3557 msgid ""
3477 msgid "User %s opened pull request for repository %s and wants you to review changes."
3558 "User %s opened pull request for repository %s and wants you to review "
3478 msgstr "Użytkownik %s zgłosił wniosek połączenia w repozytorium %s i chce żeby sprawdzić zmiany."
3559 "changes."
3560 msgstr ""
3561
3479
3562 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:5
3480 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:5
3563 #, fuzzy
3564 msgid "title"
3481 msgid "title"
3565 msgstr "Tytuł"
3482 msgstr "tytuł"
3566
3483
3567 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:6
3484 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:6
3568 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:115
3485 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:115
@@ -3571,37 +3488,32 b' msgstr "opis"'
3571
3488
3572 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:11
3489 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:11
3573 msgid "revisions for reviewing"
3490 msgid "revisions for reviewing"
3574 msgstr ""
3491 msgstr "korekty dotyczące rewizji"
3575
3492
3576 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:18
3493 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:18
3577 #, fuzzy
3578 msgid "View this pull request here"
3494 msgid "View this pull request here"
3579 msgstr "Pokarz wszystkie zmiany"
3495 msgstr "Wyświetl prośby pobrania tutaj"
3580
3496
3581 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:4
3497 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:4
3582 #, fuzzy, python-format
3498 #, python-format
3583 msgid "User %s commented on pull request #%s for repository %s"
3499 msgid "User %s commented on pull request #%s for repository %s"
3584 msgstr ""
3500 msgstr "Użytkownik %s skomentował wniosek o połączenie gałęzi #%s dla repozytorium %s"
3585 "Użytkownik %s skomentował wniosek o połączenie gałęzi #%s dla "
3586 "repozytorium %s"
3587
3501
3588 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:10
3502 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:10
3589 #, fuzzy
3590 msgid "New status"
3503 msgid "New status"
3591 msgstr "zmień status"
3504 msgstr "Nowy status"
3592
3505
3593 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:14
3506 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:14
3594 msgid "View this comment here"
3507 msgid "View this comment here"
3595 msgstr ""
3508 msgstr "Zobacz ten komentarz tutaj"
3596
3509
3597 #: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:4
3510 #: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:4
3598 #, fuzzy
3599 msgid "A new user have registered in RhodeCode"
3511 msgid "A new user have registered in RhodeCode"
3600 msgstr "Udało Ci się zarejestrować na stronie"
3512 msgstr "Nowy użytkownik został zarejestrowany na stronie"
3601
3513
3602 #: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:9
3514 #: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:9
3603 msgid "View this user here"
3515 msgid "View this user here"
3604 msgstr ""
3516 msgstr "Zobacz tego użytkownika tutaj"
3605
3517
3606 #: rhodecode/templates/errors/error_document.html:46
3518 #: rhodecode/templates/errors/error_document.html:46
3607 #, python-format
3519 #, python-format
@@ -3771,9 +3683,8 b' msgid "show at revision"'
3771 msgstr "wskaż zmiany"
3683 msgstr "wskaż zmiany"
3772
3684
3773 #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:11
3685 #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:11
3774 #, fuzzy
3775 msgid "show full history"
3686 msgid "show full history"
3776 msgstr "Wczytywanie listy plików..."
3687 msgstr "pokaż pełną historię"
3777
3688
3778 #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:16
3689 #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:16
3779 #, python-format
3690 #, python-format
@@ -3784,9 +3695,8 b' msgstr[1] "%s autorzy"'
3784 msgstr[2] "%s autorzy"
3695 msgstr[2] "%s autorzy"
3785
3696
3786 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:6
3697 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:6
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Load file history"
3698 msgid "Load file history"
3789 msgstr "Wczytywanie listy plików..."
3699 msgstr "Załaduj historię pliku"
3790
3700
3791 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:21
3701 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:21
3792 msgid "show source"
3702 msgid "show source"
@@ -4020,9 +3930,8 b' msgid "Compare view"'
4020 msgstr "Wyświetl porównanie"
3930 msgstr "Wyświetl porównanie"
4021
3931
4022 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:112
3932 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:112
4023 #, fuzzy
4024 msgid "reviewer"
3933 msgid "reviewer"
4025 msgstr "%d recenzent"
3934 msgstr "recenzent"
4026
3935
4027 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4
3936 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4
4028 msgid "all pull requests"
3937 msgid "all pull requests"
@@ -4089,14 +3998,12 b' msgid "%s Settings"'
4089 msgstr "Ustawienia %s"
3998 msgstr "Ustawienia %s"
4090
3999
4091 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:102
4000 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:102
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Delete repository"
4001 msgid "Delete repository"
4094 msgstr "[skasowane] repozytorium"
4002 msgstr "Usuń repozytorium"
4095
4003
4096 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:109
4004 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:109
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Remove repo"
4005 msgid "Remove repo"
4099 msgstr "usuń"
4006 msgstr "Usuń repo"
4100
4007
4101 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
4008 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
4102 #, python-format
4009 #, python-format
@@ -4296,9 +4203,8 b' msgid "%s Tags"'
4296 msgstr "Etykiety pliku %s"
4203 msgstr "Etykiety pliku %s"
4297
4204
4298 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:29
4205 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:29
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Compare tags"
4206 msgid "Compare tags"
4301 msgstr "porównanie"
4207 msgstr "Porównaj tagi"
4302
4208
4303 #~ msgid ""
4209 #~ msgid ""
4304 #~ "%s repository is not mapped to db"
4210 #~ "%s repository is not mapped to db"
@@ -4325,4 +4231,3 b' msgstr "por\xc3\xb3wnanie"'
4325 #~ "zmienione w systemie plików proszę "
4231 #~ "zmienione w systemie plików proszę "
4326 #~ "uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie "
4232 #~ "uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie "
4327 #~ "przeskanować repozytoria"
4233 #~ "przeskanować repozytoria"
4328
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now