##// END OF EJS Templates
updated polish translations
marcink -
r3171:77e8781c beta
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (519 lines changed) Show them Hide them
@@ -3,20 +3,21 b''
3 3 # This file is distributed under the same license as the rhodecode project.
4 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 5 # Nemcio <bogdan114@g.pl>, 2012.
6 # Nemo <areczek01@gmail.com>, 2012.
6 # Nemo <areczek01@gmail.com>, 2012, 2013.
7 7 msgid ""
8 8 msgstr ""
9 9 "Project-Id-Version: rhodecode 0.1\n"
10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
11 11 "POT-Creation-Date: 2012-12-14 04:19+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-25 03:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Nemo <areczek01@gmail.com>\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-18 18:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Nemcio <bogdan114@g.pl>\n"
14 14 "Language-Team: Test\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
16 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
15 "Language: pl\n"
17 16 "MIME-Version: 1.0\n"
18 17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 21 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
21 22
22 23 #: rhodecode/controllers/changelog.py:95
@@ -27,7 +28,8 b' msgstr "Wszystkie ga\xc5\x82\xc4\x99zie"'
27 28 msgid "show white space"
28 29 msgstr "pokazuj spacje"
29 30
30 #: rhodecode/controllers/changeset.py:90 rhodecode/controllers/changeset.py:97
31 #: rhodecode/controllers/changeset.py:90
32 #: rhodecode/controllers/changeset.py:97
31 33 msgid "ignore white space"
32 34 msgstr "ignoruj pokazywanie spacji"
33 35
@@ -43,12 +45,8 b' msgid "Status change -> %s"'
43 45 msgstr "Zmiana statusu -> %s"
44 46
45 47 #: rhodecode/controllers/changeset.py:345
46 msgid ""
47 "Changing status on a changeset associated witha closed pull request is "
48 "not allowed"
49 msgstr ""
50 "Zmiana statusu na grupy zmian powiązania łączy zamkniętego wniosku jest "
51 "niedozwolona"
48 msgid "Changing status on a changeset associated witha closed pull request is not allowed"
49 msgstr "Zmiana statusu na grupy zmian powiązania łączy zamkniętego wniosku jest niedozwolona"
52 50
53 51 #: rhodecode/controllers/compare.py:75
54 52 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:121
@@ -62,9 +60,7 b' msgstr "Strona g\xc5\x82\xc3\xb3wna"'
62 60
63 61 #: rhodecode/controllers/error.py:98
64 62 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
65 msgstr ""
66 "Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej "
67 "składni."
63 msgstr "Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej składni."
68 64
69 65 #: rhodecode/controllers/error.py:101
70 66 msgid "Unauthorized access to resource"
@@ -79,12 +75,8 b' msgid "The resource could not be found"'
79 75 msgstr "Zasób nie został znaleziony"
80 76
81 77 #: rhodecode/controllers/error.py:107
82 msgid ""
83 "The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
84 "fulfilling the request."
85 msgstr ""
86 "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie"
87 " żądania."
78 msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request."
79 msgstr "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie żądania."
88 80
89 81 #: rhodecode/controllers/feed.py:52
90 82 #, python-format
@@ -119,7 +111,8 b' msgstr "Kliknij tutaj, by doda\xc4\x87 nowy plik"'
119 111 msgid "There are no files yet %s"
120 112 msgstr "Brak plików %s"
121 113
122 #: rhodecode/controllers/files.py:265 rhodecode/controllers/files.py:325
114 #: rhodecode/controllers/files.py:265
115 #: rhodecode/controllers/files.py:325
123 116 #, python-format
124 117 msgid "This repository is has been locked by %s on %s"
125 118 msgstr "Repozytorium zostało zablokowane przez %s na %s"
@@ -133,12 +126,14 b' msgstr "Edytowanie %s w RhodeCode"'
133 126 msgid "No changes"
134 127 msgstr "Bez zmian"
135 128
136 #: rhodecode/controllers/files.py:308 rhodecode/controllers/files.py:372
129 #: rhodecode/controllers/files.py:308
130 #: rhodecode/controllers/files.py:372
137 131 #, python-format
138 132 msgid "Successfully committed to %s"
139 133 msgstr "Committ wykonany do %s"
140 134
141 #: rhodecode/controllers/files.py:313 rhodecode/controllers/files.py:378
135 #: rhodecode/controllers/files.py:313
136 #: rhodecode/controllers/files.py:378
142 137 msgid "Error occurred during commit"
143 138 msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"
144 139
@@ -178,13 +173,17 b' msgstr "Nieznany typ archiwum"'
178 173 msgid "Changesets"
179 174 msgstr "Różnice"
180 175
181 #: rhodecode/controllers/files.py:565 rhodecode/controllers/pullrequests.py:74
182 #: rhodecode/controllers/summary.py:236 rhodecode/model/scm.py:550
176 #: rhodecode/controllers/files.py:565
177 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:74
178 #: rhodecode/controllers/summary.py:236
179 #: rhodecode/model/scm.py:550
183 180 msgid "Branches"
184 181 msgstr "Gałęzie"
185 182
186 #: rhodecode/controllers/files.py:566 rhodecode/controllers/pullrequests.py:78
187 #: rhodecode/controllers/summary.py:237 rhodecode/model/scm.py:561
183 #: rhodecode/controllers/files.py:566
184 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:78
185 #: rhodecode/controllers/summary.py:237
186 #: rhodecode/model/scm.py:561
188 187 msgid "Tags"
189 188 msgstr "Etykiety"
190 189
@@ -198,11 +197,13 b' msgstr "ga\xc5\x82\xc4\x99zi %s w repozytorium %s"'
198 197 msgid "An error occurred during repository forking %s"
199 198 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium"
200 199
201 #: rhodecode/controllers/journal.py:218 rhodecode/controllers/journal.py:261
200 #: rhodecode/controllers/journal.py:218
201 #: rhodecode/controllers/journal.py:261
202 202 msgid "public journal"
203 203 msgstr "Dziennik publiczny"
204 204
205 #: rhodecode/controllers/journal.py:222 rhodecode/controllers/journal.py:265
205 #: rhodecode/controllers/journal.py:222
206 #: rhodecode/controllers/journal.py:265
206 207 #: rhodecode/templates/base/base.html:232
207 208 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
208 209 msgid "journal"
@@ -217,12 +218,11 b' msgid "Your password reset link was sent'
217 218 msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
218 219
219 220 #: rhodecode/controllers/login.py:184
220 msgid ""
221 "Your password reset was successful, new password has been sent to your "
222 "email"
221 msgid "Your password reset was successful, new password has been sent to your email"
223 222 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane, nowe hasło zostanie wysłane na e-mail"
224 223
225 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:76 rhodecode/model/scm.py:556
224 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:76
225 #: rhodecode/model/scm.py:556
226 226 msgid "Bookmarks"
227 227 msgstr "Zakładki"
228 228
@@ -247,8 +247,9 b' msgid "Successfully deleted pull request'
247 247 msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
248 248
249 249 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:452
250 #, fuzzy
250 251 msgid "Closing pull request on other statuses than rejected or approved forbidden"
251 msgstr ""
252 msgstr "Zamknij wszystkie wnioski połączenia gałęzi innych stanów niż odrzucony, zatwierdzony lub zabroniony"
252 253
253 254 #: rhodecode/controllers/search.py:134
254 255 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
@@ -315,14 +316,12 b' msgid "Statistics are disabled for this '
315 316 msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
316 317
317 318 #: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:96
318 #, fuzzy
319 319 msgid "Default settings updated successfully"
320 msgstr "Ustawienia LDAP zostały zaktualizowane"
320 msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"
321 321
322 322 #: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:110
323 #, fuzzy
324 323 msgid "error occurred during update of defaults"
325 msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"
324 msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych"
326 325
327 326 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50
328 327 msgid "BASE"
@@ -500,7 +499,8 b' msgstr "Zaktualizowano widoczno\xc5\x9b\xc4\x87 stron w publicznym dzienniku"'
500 499 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
501 500 msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym"
502 501
503 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:452 rhodecode/model/validators.py:300
502 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:452
503 #: rhodecode/model/validators.py:300
504 504 msgid "Token mismatch"
505 505 msgstr "Niezgodność tokenu"
506 506
@@ -576,9 +576,7 b' msgstr "Wyst\xc4\x85pi\xc5\x82 b\xc5\x82\xc4\x85d podczas usuwania grup i grup u\xc5\xbcytkownik\xc3\xb3w"'
576 576 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:123
577 577 #, python-format
578 578 msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s"
579 msgstr ""
580 "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, "
581 "usunięto: %s"
579 msgstr "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, usunięto: %s"
582 580
583 581 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:131
584 582 msgid "Whoosh reindex task scheduled"
@@ -623,9 +621,7 b' msgstr "E-mail zosta\xc5\x82 wys\xc5\x82any"'
623 621
624 622 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:399
625 623 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
626 msgstr ""
627 "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
628 "aplikacji"
624 msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
629 625
630 626 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:430
631 627 msgid "Your account was updated successfully"
@@ -755,9 +751,7 b' msgstr "plik binarny"'
755 751
756 752 #: rhodecode/lib/diffs.py:90
757 753 msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
758 msgstr ""
759 "Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby "
760 "wyświetlić różnice"
754 msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby wyświetlić różnice"
761 755
762 756 #: rhodecode/lib/diffs.py:100
763 757 msgid "No changes detected"
@@ -808,7 +802,8 b' msgstr "i"'
808 802 msgid "%s more"
809 803 msgstr "%s więcej"
810 804
811 #: rhodecode/lib/helpers.py:617 rhodecode/templates/changelog/changelog.html:51
805 #: rhodecode/lib/helpers.py:617
806 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:51
812 807 msgid "revisions"
813 808 msgstr "rewizja"
814 809
@@ -828,7 +823,8 b' msgstr "Po\xc5\x82\xc4\x85czonych ga\xc5\x82\xc4\x99zi #%s"'
828 823 msgid "[deleted] repository"
829 824 msgstr "[usunięte] repozytorium"
830 825
831 #: rhodecode/lib/helpers.py:666 rhodecode/lib/helpers.py:676
826 #: rhodecode/lib/helpers.py:666
827 #: rhodecode/lib/helpers.py:676
832 828 msgid "[created] repository"
833 829 msgstr "[utworzone] repozytorium"
834 830
@@ -836,11 +832,13 b' msgstr "[utworzone] repozytorium"'
836 832 msgid "[created] repository as fork"
837 833 msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"
838 834
839 #: rhodecode/lib/helpers.py:670 rhodecode/lib/helpers.py:678
835 #: rhodecode/lib/helpers.py:670
836 #: rhodecode/lib/helpers.py:678
840 837 msgid "[forked] repository"
841 838 msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
842 839
843 #: rhodecode/lib/helpers.py:672 rhodecode/lib/helpers.py:680
840 #: rhodecode/lib/helpers.py:672
841 #: rhodecode/lib/helpers.py:680
844 842 msgid "[updated] repository"
845 843 msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"
846 844
@@ -911,14 +909,8 b' msgstr "Brak Plik\xc3\xb3w"'
911 909
912 910 #: rhodecode/lib/helpers.py:1163
913 911 #, python-format
914 msgid ""
915 "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
916 "the filesystem please run the application again in order to rescan "
917 "repositories"
918 msgstr ""
919 "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub "
920 "zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby "
921 "ponownie przeskanować repozytoria"
912 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
913 msgstr "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować repozytoria"
922 914
923 915 #: rhodecode/lib/utils2.py:403
924 916 #, python-format
@@ -996,83 +988,103 b' msgstr "przed chwil\xc4\x85"'
996 988 msgid "password reset link"
997 989 msgstr "łącze resetowania hasła"
998 990
999 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1163 rhodecode/model/db.py:1183
991 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1163
992 #: rhodecode/model/db.py:1183
1000 993 msgid "Repository no access"
1001 994 msgstr "Brak dostępu do repozytorium"
1002 995
1003 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1164 rhodecode/model/db.py:1184
996 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1164
997 #: rhodecode/model/db.py:1184
1004 998 msgid "Repository read access"
1005 999 msgstr "Repozytorium do odczytu"
1006 1000
1007 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1165 rhodecode/model/db.py:1185
1001 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1165
1002 #: rhodecode/model/db.py:1185
1008 1003 msgid "Repository write access"
1009 1004 msgstr "Repozytorium do zapisu"
1010 1005
1011 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1166 rhodecode/model/db.py:1186
1006 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1166
1007 #: rhodecode/model/db.py:1186
1012 1008 msgid "Repository admin access"
1013 1009 msgstr "Administracja dostępu do repozytorium"
1014 1010
1015 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1168 rhodecode/model/db.py:1188
1011 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1168
1012 #: rhodecode/model/db.py:1188
1016 1013 msgid "Repositories Group no access"
1017 1014 msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu"
1018 1015
1019 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1169 rhodecode/model/db.py:1189
1016 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1169
1017 #: rhodecode/model/db.py:1189
1020 1018 msgid "Repositories Group read access"
1021 1019 msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu"
1022 1020
1023 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1170 rhodecode/model/db.py:1190
1021 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1170
1022 #: rhodecode/model/db.py:1190
1024 1023 msgid "Repositories Group write access"
1025 1024 msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu"
1026 1025
1027 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1171 rhodecode/model/db.py:1191
1026 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1171
1027 #: rhodecode/model/db.py:1191
1028 1028 msgid "Repositories Group admin access"
1029 1029 msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora"
1030 1030
1031 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1173 rhodecode/model/db.py:1193
1031 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1173
1032 #: rhodecode/model/db.py:1193
1032 1033 msgid "RhodeCode Administrator"
1033 1034 msgstr "Administrator Repo"
1034 1035
1035 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1174 rhodecode/model/db.py:1194
1036 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1174
1037 #: rhodecode/model/db.py:1194
1036 1038 msgid "Repository creation disabled"
1037 1039 msgstr "Repozytorium wyłączone"
1038 1040
1039 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1175 rhodecode/model/db.py:1195
1041 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1175
1042 #: rhodecode/model/db.py:1195
1040 1043 msgid "Repository creation enabled"
1041 1044 msgstr "Repozytorium włączone"
1042 1045
1043 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1176 rhodecode/model/db.py:1196
1046 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1176
1047 #: rhodecode/model/db.py:1196
1044 1048 msgid "Repository forking disabled"
1045 1049 msgstr "Rozwidlenie repozytorium wyłączone"
1046 1050
1047 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1177 rhodecode/model/db.py:1197
1051 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1177
1052 #: rhodecode/model/db.py:1197
1048 1053 msgid "Repository forking enabled"
1049 1054 msgstr "Rozwidlenie repozytorium włączone"
1050 1055
1051 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1178 rhodecode/model/db.py:1198
1056 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1178
1057 #: rhodecode/model/db.py:1198
1052 1058 msgid "Register disabled"
1053 1059 msgstr "Rejestracja wyłączona"
1054 1060
1055 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1179 rhodecode/model/db.py:1199
1061 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1179
1062 #: rhodecode/model/db.py:1199
1056 1063 msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation"
1057 1064 msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z ręczną aktywacją"
1058 1065
1059 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1182 rhodecode/model/db.py:1202
1066 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1182
1067 #: rhodecode/model/db.py:1202
1060 1068 msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation"
1061 1069 msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z automatyczną aktywacją"
1062 1070
1063 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1623 rhodecode/model/db.py:1643
1071 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1623
1072 #: rhodecode/model/db.py:1643
1064 1073 msgid "Not Reviewed"
1065 1074 msgstr "Brak Korekty"
1066 1075
1067 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1624 rhodecode/model/db.py:1644
1076 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1624
1077 #: rhodecode/model/db.py:1644
1068 1078 msgid "Approved"
1069 1079 msgstr "Zaakceptowano"
1070 1080
1071 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1625 rhodecode/model/db.py:1645
1081 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1625
1082 #: rhodecode/model/db.py:1645
1072 1083 msgid "Rejected"
1073 1084 msgstr "Odrzucono"
1074 1085
1075 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1626 rhodecode/model/db.py:1646
1086 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1626
1087 #: rhodecode/model/db.py:1646
1076 1088 msgid "Under Review"
1077 1089 msgstr "Objęty Przeglądem"
1078 1090
@@ -1146,29 +1158,23 b' msgstr "ostatni tip"'
1146 1158 msgid "new user registration"
1147 1159 msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował"
1148 1160
1149 #: rhodecode/model/user.py:257 rhodecode/model/user.py:281
1161 #: rhodecode/model/user.py:257
1162 #: rhodecode/model/user.py:281
1150 1163 #: rhodecode/model/user.py:303
1151 1164 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
1152 msgstr ""
1153 "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
1154 "aplikacji"
1165 msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
1155 1166
1156 1167 #: rhodecode/model/user.py:327
1157 1168 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
1158 msgstr ""
1159 "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
1160 "aplikacji"
1169 msgstr "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
1161 1170
1162 1171 #: rhodecode/model/user.py:333
1163 1172 #, python-format
1164 msgid ""
1165 "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
1166 "owners or remove those repositories. %s"
1167 msgstr ""
1168 "użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może "
1169 "zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
1170
1171 #: rhodecode/model/validators.py:36 rhodecode/model/validators.py:37
1173 msgid "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners or remove those repositories. %s"
1174 msgstr "użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
1175
1176 #: rhodecode/model/validators.py:36
1177 #: rhodecode/model/validators.py:37
1172 1178 msgid "Value cannot be an empty list"
1173 1179 msgstr "Wartość listy nie może być pusta"
1174 1180
@@ -1183,12 +1189,8 b' msgid "Username \\"%(username)s\\" is forb'
1183 1189 msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" jest zabroniona"
1184 1190
1185 1191 #: rhodecode/model/validators.py:87
1186 msgid ""
1187 "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or"
1188 " dashes and must begin with alphanumeric character"
1189 msgstr ""
1190 "Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia,"
1191 " kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
1192 msgid "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1193 msgstr "Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
1192 1194
1193 1195 #: rhodecode/model/validators.py:115
1194 1196 #, python-format
@@ -1205,12 +1207,8 b' msgid "Users group \\"%(usersgroup)s\\" al'
1205 1207 msgstr "Nazwa grupy \"%(usersgroup)s\" już istnieje"
1206 1208
1207 1209 #: rhodecode/model/validators.py:137
1208 msgid ""
1209 "users group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
1210 "periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1211 msgstr ""
1212 "Nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, "
1213 "kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
1210 msgid "users group name may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1211 msgstr "Nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
1214 1212
1215 1213 #: rhodecode/model/validators.py:175
1216 1214 msgid "Cannot assign this group as parent"
@@ -1300,12 +1298,8 b' msgid "e-mail \\"%(email)s\\" does not exi'
1300 1298 msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje."
1301 1299
1302 1300 #: rhodecode/model/validators.py:663
1303 msgid ""
1304 "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
1305 "of the attribute that is equivalent to \"username\""
1306 msgstr ""
1307 "Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, "
1308 "który jest odpowiednikiem \"username\""
1301 msgid "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of the attribute that is equivalent to \"username\""
1302 msgstr "Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, który jest odpowiednikiem \"username\""
1309 1303
1310 1304 #: rhodecode/model/validators.py:682
1311 1305 #, python-format
@@ -1498,7 +1492,8 b' msgstr "B\xc5\x82\xc4\x85d danych."'
1498 1492 msgid "Loading..."
1499 1493 msgstr "Wczytywanie..."
1500 1494
1501 #: rhodecode/templates/login.html:5 rhodecode/templates/login.html:54
1495 #: rhodecode/templates/login.html:5
1496 #: rhodecode/templates/login.html:54
1502 1497 msgid "Sign In"
1503 1498 msgstr "Zaloguj się"
1504 1499
@@ -1506,7 +1501,8 b' msgstr "Zaloguj si\xc4\x99"'
1506 1501 msgid "Sign In to"
1507 1502 msgstr "Zarejestruj się"
1508 1503
1509 #: rhodecode/templates/login.html:31 rhodecode/templates/register.html:20
1504 #: rhodecode/templates/login.html:31
1505 #: rhodecode/templates/register.html:20
1510 1506 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
1511 1507 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
1512 1508 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50
@@ -1516,7 +1512,8 b' msgstr "Zarejestruj si\xc4\x99"'
1516 1512 msgid "Username"
1517 1513 msgstr "Nazwa użytkownika"
1518 1514
1519 #: rhodecode/templates/login.html:40 rhodecode/templates/register.html:29
1515 #: rhodecode/templates/login.html:40
1516 #: rhodecode/templates/register.html:29
1520 1517 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
1521 1518 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
1522 1519 #: rhodecode/templates/base/base.html:92
@@ -1531,7 +1528,8 b' msgstr "Zapami\xc4\x99taj mnie"'
1531 1528 msgid "Forgot your password ?"
1532 1529 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
1533 1530
1534 #: rhodecode/templates/login.html:63 rhodecode/templates/base/base.html:103
1531 #: rhodecode/templates/login.html:63
1532 #: rhodecode/templates/base/base.html:103
1535 1533 msgid "Don't have an account ?"
1536 1534 msgstr "Nie masz konta?"
1537 1535
@@ -1555,7 +1553,8 b' msgstr "Zresetuj swoje has\xc5\x82o"'
1555 1553 msgid "Password reset link will be send to matching email address"
1556 1554 msgstr "Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail"
1557 1555
1558 #: rhodecode/templates/register.html:5 rhodecode/templates/register.html:74
1556 #: rhodecode/templates/register.html:5
1557 #: rhodecode/templates/register.html:74
1559 1558 msgid "Sign Up"
1560 1559 msgstr "Zarejestruj się"
1561 1560
@@ -1646,24 +1645,22 b' msgid "Admin journal"'
1646 1645 msgstr "Dziennik administratora"
1647 1646
1648 1647 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:10
1649 #, fuzzy
1650 1648 msgid "journal filter..."
1651 msgstr "szybki filtr..."
1649 msgstr "szybkie wyszukiwanie..."
1652 1650
1653 1651 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:12
1654 1652 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:11
1655 #, fuzzy
1656 1653 msgid "filter"
1657 msgstr "pliki"
1654 msgstr "filtr"
1658 1655
1659 1656 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:13
1660 1657 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
1661 1658 #, python-format
1662 1659 msgid "%s entry"
1663 1660 msgid_plural "%s entries"
1664 msgstr[0] ""
1665 msgstr[1] ""
1666 msgstr[2] ""
1661 msgstr[0] "%s wejście"
1662 msgstr[1] "%s wejść"
1663 msgstr[2] "%s wejść"
1667 1664
1668 1665 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6
1669 1666 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:74
@@ -1699,14 +1696,12 b' msgstr "Brak akcji"'
1699 1696
1700 1697 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:5
1701 1698 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:25
1702 #, fuzzy
1703 1699 msgid "Repositories defaults"
1704 msgstr "grupy w repozytorium"
1700 msgstr "Repozytoria domyślne"
1705 1701
1706 1702 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:11
1707 #, fuzzy
1708 1703 msgid "Defaults"
1709 msgstr "domyślne"
1704 msgstr "Domyślne"
1710 1705
1711 1706 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:35
1712 1707 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38
@@ -1719,12 +1714,8 b' msgstr "Typ"'
1719 1714 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89
1720 1715 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:72
1721 1716 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:80
1722 msgid ""
1723 "Private repositories are only visible to people explicitly added as "
1724 "collaborators."
1725 msgstr ""
1726 "Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych "
1727 "jako współpracownicy."
1717 msgid "Private repositories are only visible to people explicitly added as collaborators."
1718 msgstr "Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych jako współpracownicy."
1728 1719
1729 1720 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:55
1730 1721 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94
@@ -1900,14 +1891,8 b' msgid "Anonymous access"'
1900 1891 msgstr "Dostęp anonimowy"
1901 1892
1902 1893 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
1903 msgid ""
1904 "All default permissions on each repository will be reset to choosen "
1905 "permission, note that all custom default permission on repositories will "
1906 "be lost"
1907 msgstr ""
1908 "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
1909 "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
1910 "niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
1894 msgid "All default permissions on each repository will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories will be lost"
1895 msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
1911 1896
1912 1897 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
1913 1898 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63
@@ -1924,14 +1909,8 b' msgid "Repository group"'
1924 1909 msgstr "Repozytorium grupy"
1925 1910
1926 1911 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:62
1927 msgid ""
1928 "All default permissions on each repository group will be reset to choosen"
1929 " permission, note that all custom default permission on repositories "
1930 "group will be lost"
1931 msgstr ""
1932 "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
1933 "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
1934 "niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
1912 msgid "All default permissions on each repository group will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories group will be lost"
1913 msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
1935 1914
1936 1915 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:69
1937 1916 msgid "Registration"
@@ -2112,12 +2091,8 b' msgid "Confirm to invalidate repository '
2112 2091 msgstr "Potwierdź unieważnienie pamięci podręcznej repozytorium"
2113 2092
2114 2093 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:193
2115 msgid ""
2116 "Manually invalidate cache for this repository. On first access repository"
2117 " will be cached again"
2118 msgstr ""
2119 "Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym "
2120 "dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie"
2094 msgid "Manually invalidate cache for this repository. On first access repository will be cached again"
2095 msgstr "Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie"
2121 2096
2122 2097 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:198
2123 2098 msgid "List of cached values"
@@ -2125,12 +2100,11 b' msgstr "Lista buforowanych warto\xc5\x9bci"'
2125 2100
2126 2101 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
2127 2102 msgid "Prefix"
2128 msgstr ""
2103 msgstr "Prefiks"
2129 2104
2130 2105 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:202
2131 #, fuzzy
2132 2106 msgid "Key"
2133 msgstr "Klucz API"
2107 msgstr "Klucz"
2134 2108
2135 2109 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:203
2136 2110 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86
@@ -2156,12 +2130,8 b' msgid "Add to public journal"'
2156 2130 msgstr "Dodaj do dziennika publicznego"
2157 2131
2158 2132 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:231
2159 msgid ""
2160 "All actions made on this repository will be accessible to everyone in "
2161 "public journal"
2162 msgstr ""
2163 "Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla "
2164 "wszystkich w dzienniku publicznym"
2133 msgid "All actions made on this repository will be accessible to everyone in public journal"
2134 msgstr "Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla wszystkich w dzienniku publicznym"
2165 2135
2166 2136 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:238
2167 2137 msgid "Locking"
@@ -2189,9 +2159,7 b' msgstr "Repozytorium nie jest zablokowan'
2189 2159
2190 2160 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:252
2191 2161 msgid "Force locking on repository. Works only when anonymous access is disabled"
2192 msgstr ""
2193 "Wymuś blokowanie na repozytorium. Działa tylko wtedy, gdy dostęp "
2194 "anonimowy jest wyłączony"
2162 msgstr "Wymuś blokowanie na repozytorium. Działa tylko wtedy, gdy dostęp anonimowy jest wyłączony"
2195 2163
2196 2164 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:259
2197 2165 msgid "Set as fork of"
@@ -2218,15 +2186,8 b' msgstr "Potwierd\xc5\xba, aby usun\xc4\x85\xc4\x87 repozytorium"'
2218 2186
2219 2187 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:282
2220 2188 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:119
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "This repository will be renamed in a special way in order to be "
2224 "unaccesible for RhodeCode and VCS systems. If you need fully delete it "
2225 "from file system please do it manually"
2226 msgstr ""
2227 "To repozytorium zostanie zmienione w sposób szczególny, żeby było "
2228 "niedostępne dla strony i systemów VCS. Jeśli chcesz całkowicie usunąć go "
2229 "z systemu plików prosimy zrobić to ręcznie"
2189 msgid "This repository will be renamed in a special way in order to be unaccesible for RhodeCode and VCS systems. If you need fully delete it from file system please do it manually"
2190 msgstr "To repozytorium zostanie zmienione w sposób szczególny, żeby było niedostępne dla strony i systemów VCS. Jeśli chcesz całkowicie usunąć go z systemu plików prosimy zrobić to ręcznie"
2230 2191
2231 2192 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
2232 2193 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
@@ -2295,14 +2256,14 b' msgid "Repositories administration"'
2295 2256 msgstr "Administracja repozytoriami"
2296 2257
2297 2258 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:73
2259 #, fuzzy
2298 2260 msgid "apply to children"
2299 msgstr ""
2261 msgstr "dotyczy dzieci"
2300 2262
2301 2263 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:74
2302 msgid ""
2303 "Set or revoke permission to all children of that group, including "
2304 "repositories and other groups"
2305 msgstr ""
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Set or revoke permission to all children of that group, including repositories and other groups"
2266 msgstr "Ustawia lub cofa uprawnienia do wszystkich dzieci z tej grupy, w tym repozytoria oraz innych grup"
2306 2267
2307 2268 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:9
2308 2269 #: rhodecode/templates/base/base.html:122
@@ -2320,7 +2281,8 b' msgstr ""'
2320 2281 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:15
2321 2282 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:15
2322 2283 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:9
2323 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:9 rhodecode/templates/forks/forks.html:9
2284 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:9
2285 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:9
2324 2286 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:8
2325 2287 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:8
2326 2288 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:8
@@ -2370,12 +2332,8 b' msgid "edit repos group"'
2370 2332 msgstr "edytuj grupy repo"
2371 2333
2372 2334 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:70
2373 msgid ""
2374 "Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other"
2375 " groups and repositories inside"
2376 msgstr ""
2377 "Włącz blokowanie pulling przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do "
2378 "wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"
2335 msgid "Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other groups and repositories inside"
2336 msgstr "Włącz blokowanie pulling przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"
2379 2337
2380 2338 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
2381 2339 msgid "Repositories groups administration"
@@ -2404,12 +2362,12 b' msgid "delete"'
2404 2362 msgstr "usuń"
2405 2363
2406 2364 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:55
2407 #, fuzzy, python-format
2365 #, python-format
2408 2366 msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
2409 2367 msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
2410 msgstr[0] "Potwierdz aby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
2411 msgstr[1] "Potwierdz aby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
2412 msgstr[2] "Potwierdz aby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
2368 msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
2369 msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
2370 msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
2413 2371
2414 2372 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:63
2415 2373 msgid "There are no repositories groups yet"
@@ -2451,26 +2409,16 b' msgid "rescan option"'
2451 2409 msgstr "ponowne skanowanie opcji"
2452 2410
2453 2411 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
2454 msgid ""
2455 "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers "
2456 "in the database check this option to scan obsolete data in database and "
2457 "remove it."
2458 msgstr ""
2459 "W przypadku repozytoriów zostaną usunięte systemy plików i jeśli są "
2460 "pozostałości w bazie danych to ta opcja sprawdzi ją oraz przeskanuje, a "
2461 "następnie usunie je z bazy danych."
2412 msgid "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in the database check this option to scan obsolete data in database and remove it."
2413 msgstr "W przypadku repozytoriów zostaną usunięte systemy plików i jeśli są pozostałości w bazie danych to ta opcja sprawdzi ją oraz przeskanuje, a następnie usunie je z bazy danych."
2462 2414
2463 2415 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
2464 2416 msgid "destroy old data"
2465 2417 msgstr "zniszcz stare dane"
2466 2418
2467 2419 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:41
2468 msgid ""
2469 "Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete "
2470 "if `destroy` flag is checked "
2471 msgstr ""
2472 "Skanowanie ponowne lokalizacji dla nowych repozytoriów. Usuwa również "
2473 "nieaktualne jeśli została zaznaczona flaga `zniszcz` do sprawdzana"
2420 msgid "Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete if `destroy` flag is checked "
2421 msgstr "Skanowanie ponowne lokalizacji dla nowych repozytoriów. Usuwa również nieaktualne jeśli została zaznaczona flaga `zniszcz` do sprawdzana"
2474 2422
2475 2423 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:46
2476 2424 msgid "Rescan repositories"
@@ -2519,9 +2467,8 b' msgid "Visualisation settings"'
2519 2467 msgstr "Ustawienia wizualizacji"
2520 2468
2521 2469 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127
2522 #, fuzzy
2523 2470 msgid "General"
2524 msgstr "włącz"
2471 msgstr "Główne"
2525 2472
2526 2473 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132
2527 2474 msgid "Use lightweight dashboard"
@@ -2560,12 +2507,8 b' msgid "require ssl for vcs operations"'
2560 2507 msgstr "wymagaj ssl dla operacji vcs"
2561 2508
2562 2509 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:203
2563 msgid ""
2564 "RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it "
2565 "will return HTTP Error 406: Not Acceptable"
2566 msgstr ""
2567 "RhodeCode wymaga SSL do wysłania zmian lub pobierania. Jeśli brakuje SSL "
2568 "zwróci błąd HTTP 406: Not Acceptable"
2510 msgid "RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it will return HTTP Error 406: Not Acceptable"
2511 msgstr "RhodeCode wymaga SSL do wysłania zmian lub pobierania. Jeśli brakuje SSL zwróci błąd HTTP 406: Not Acceptable"
2569 2512
2570 2513 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:209
2571 2514 msgid "Hooks"
@@ -2604,26 +2547,16 b' msgid "hgsubversion extensions"'
2604 2547 msgstr "rozszerzenia hgsubversion"
2605 2548
2606 2549 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:246
2607 msgid ""
2608 "Requires hgsubversion library installed. Allows clonning from svn remote "
2609 "locations"
2610 msgstr ""
2611 "Wymaga biblioteki hgsubversion zainstalowanej. Umożliwia klonowanie z "
2612 "zdalnych lokalizacji svn"
2550 msgid "Requires hgsubversion library installed. Allows clonning from svn remote locations"
2551 msgstr "Wymaga biblioteki hgsubversion zainstalowanej. Umożliwia klonowanie z zdalnych lokalizacji svn"
2613 2552
2614 2553 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:256
2615 2554 msgid "Repositories location"
2616 2555 msgstr "Położenie repozytorium"
2617 2556
2618 2557 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:261
2619 msgid ""
2620 "This a crucial application setting. If you are really sure you need to "
2621 "change this, you must restart application in order to make this setting "
2622 "take effect. Click this label to unlock."
2623 msgstr ""
2624 "To kluczowe ustawienia aplikacji. Jeśli jesteś pewny, że chcesz to "
2625 "zmienić, należy ponownie uruchomić aplikację w celu zaktualizowania "
2626 "lokalizacji. Kliknij tą etykietę, żeby odblokować."
2558 msgid "This a crucial application setting. If you are really sure you need to change this, you must restart application in order to make this setting take effect. Click this label to unlock."
2559 msgstr "To kluczowe ustawienia aplikacji. Jeśli jesteś pewny, że chcesz to zmienić, należy ponownie uruchomić aplikację w celu zaktualizowania lokalizacji. Kliknij tą etykietę, żeby odblokować."
2627 2560
2628 2561 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:262
2629 2562 #: rhodecode/templates/base/base.html:221
@@ -2631,12 +2564,8 b' msgid "unlock"'
2631 2564 msgstr "odblokowany"
2632 2565
2633 2566 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:263
2634 msgid ""
2635 "Location where repositories are stored. After changing this value a "
2636 "restart, and rescan is required"
2637 msgstr ""
2638 "Miejsce, w którym przechowywane są repozytoria. Po zmianie tej wartości "
2639 "jest wymagany restart i ponowne skanowanie"
2567 msgid "Location where repositories are stored. After changing this value a restart, and rescan is required"
2568 msgstr "Miejsce, w którym przechowywane są repozytoria. Po zmianie tej wartości jest wymagany restart i ponowne skanowanie"
2640 2569
2641 2570 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:283
2642 2571 msgid "Test Email"
@@ -2716,12 +2645,8 b' msgstr "Dziedzicz\xc4\x85 uprawnienia domy\xc5\x9blne"'
2716 2645 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:156
2717 2646 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:113
2718 2647 #, python-format
2719 msgid ""
2720 "Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below "
2721 "options does not have any action"
2722 msgstr ""
2723 "Zaznacz, żeby dziedziczyć uprawnienia z %s ustawień. Po wybraniu tej "
2724 "opcji, poniżej nie ma żadnych działań"
2648 msgid "Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below options does not have any action"
2649 msgstr "Zaznacz, żeby dziedziczyć uprawnienia z %s ustawień. Po wybraniu tej opcji, poniżej nie ma żadnych działań"
2725 2650
2726 2651 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:162
2727 2652 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:119
@@ -3010,7 +2935,8 b' msgid "Products"'
3010 2935 msgstr "Produkty"
3011 2936
3012 2937 #: rhodecode/templates/base/base.html:152
3013 #: rhodecode/templates/base/base.html:182 rhodecode/templates/base/root.html:47
2938 #: rhodecode/templates/base/base.html:182
2939 #: rhodecode/templates/base/root.html:47
3014 2940 msgid "loading..."
3015 2941 msgstr "wczytywanie..."
3016 2942
@@ -3064,7 +2990,8 b' msgstr "ustawienia repozytorium"'
3064 2990 msgid "fork"
3065 2991 msgstr "gałąż"
3066 2992
3067 #: rhodecode/templates/base/base.html:212 rhodecode/templates/base/root.html:50
2993 #: rhodecode/templates/base/base.html:212
2994 #: rhodecode/templates/base/root.html:50
3068 2995 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:43
3069 2996 msgid "Open new pull request"
3070 2997 msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi"
@@ -3095,7 +3022,6 b' msgid "permissions"'
3095 3022 msgstr "uprawnienia"
3096 3023
3097 3024 #: rhodecode/templates/base/base.html:239
3098 #, fuzzy
3099 3025 msgid "defaults"
3100 3026 msgstr "domyślne"
3101 3027
@@ -3215,9 +3141,8 b' msgid "compare fork with %s"'
3215 3141 msgstr "porównaj gałęzie %s"
3216 3142
3217 3143 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
3218 #, fuzzy
3219 3144 msgid "Compare fork with parent"
3220 msgstr "porównaj fork w rodzicem"
3145 msgstr "porównaj gałąź w rodzicem"
3221 3146
3222 3147 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:49
3223 3148 msgid "Show"
@@ -3319,8 +3244,9 b' msgid "Changeset"'
3319 3244 msgstr "Grupy zmian"
3320 3245
3321 3246 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:52
3247 #, fuzzy
3322 3248 msgid "No children"
3323 msgstr ""
3249 msgstr "Brak dzieci"
3324 3250
3325 3251 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:70
3326 3252 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20
@@ -3357,22 +3283,22 b' msgstr[2] "(%d linii)"'
3357 3283 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:122
3358 3284 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:44
3359 3285 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:76
3360 #, fuzzy, python-format
3286 #, python-format
3361 3287 msgid "%s file changed"
3362 3288 msgid_plural "%s files changed"
3363 msgstr[0] "%s plik zmieniony"
3364 msgstr[1] "%s plików zmienionych"
3365 msgstr[2] "%s plików zmienionych"
3289 msgstr[0] "%s plik został zmieniony"
3290 msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione"
3291 msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych"
3366 3292
3367 3293 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:124
3368 3294 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:46
3369 3295 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:78
3370 #, fuzzy, python-format
3296 #, python-format
3371 3297 msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
3372 3298 msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
3373 msgstr[0] "%s plik zmieniony z %s inserjcami i %s usunieciami"
3374 msgstr[1] "%s plików zmienionych z %s inserjcami i %s usunieciami"
3375 msgstr[2] "%s plików zmienionych z %s inserjcami i %s usunieciami"
3299 msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami"
3300 msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
3301 msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
3376 3302
3377 3303 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:42
3378 3304 msgid "Submitting..."
@@ -3391,9 +3317,7 b' msgstr "Komentarze analizowane za pomoc\xc4\x85 %s sk\xc5\x82adni od %s wsparcia."'
3391 3317 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:48
3392 3318 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:123
3393 3319 msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
3394 msgstr ""
3395 "Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do "
3396 "użytkownika strony"
3320 msgstr "Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do użytkownika strony"
3397 3321
3398 3322 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:59
3399 3323 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:143
@@ -3440,9 +3364,8 b' msgid "Compare View"'
3440 3364 msgstr "Wyświetl Porównanie"
3441 3365
3442 3366 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
3443 #, fuzzy
3444 3367 msgid "Show combined compare"
3445 msgstr "pokaż online komentarz"
3368 msgstr "Pokaż połączone porównaj"
3446 3369
3447 3370 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:54
3448 3371 msgid "Files affected"
@@ -3462,18 +3385,17 b' msgstr "Brak zestawienia zmian"'
3462 3385
3463 3386 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:37
3464 3387 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:69
3465 #, fuzzy, python-format
3388 #, python-format
3466 3389 msgid "Showing %s commit"
3467 3390 msgid_plural "Showing %s commits"
3468 msgstr[0] "Wyswietlane %s commit"
3469 msgstr[1] "Wyswietlane %s commits"
3470 msgstr[2] "Wyswietlane %s commits"
3391 msgstr[0] "Pokaż %s komentarz"
3392 msgstr[1] "Pokaż %s komentarze"
3393 msgstr[2] "Pokaż %s komentarze"
3471 3394
3472 3395 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:52
3473 3396 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:84
3474 #, fuzzy
3475 3397 msgid "No files"
3476 msgstr "pliki"
3398 msgstr "Brak plików"
3477 3399
3478 3400 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:39
3479 3401 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:41
@@ -3527,42 +3449,37 b' msgid "Confirm to delete this user: %s"'
3527 3449 msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"
3528 3450
3529 3451 #: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:10
3530 #, fuzzy
3531 3452 msgid "New status$"
3532 msgstr "zmień status"
3453 msgstr "Nowy status$"
3533 3454
3534 3455 #: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8
3535 #, fuzzy
3536 3456 msgid "This is a notification from RhodeCode."
3537 3457 msgstr "To jest powiadomienie z strony"
3538 3458
3539 3459 #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:4
3540 3460 msgid "Hello"
3541 msgstr ""
3461 msgstr "Witaj"
3542 3462
3543 3463 #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:6
3544 3464 msgid "We received a request to create a new password for your account."
3545 msgstr ""
3465 msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o utworzenie nowego hasła do twojego konta."
3546 3466
3547 3467 #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:8
3548 3468 msgid "You can generate it by clicking following URL"
3549 msgstr ""
3469 msgstr "Możesz wygenerować nowe hasło klikając w link URL poniżej:"
3550 3470
3551 3471 #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:12
3552 3472 msgid "If you didn't request new password please ignore this email."
3553 msgstr ""
3473 msgstr "Jeśli nie chcesz wygenerować nowego hasła to zignoruj tą wiadomość."
3554 3474
3555 3475 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:4
3556 3476 #, python-format
3557 msgid ""
3558 "User %s opened pull request for repository %s and wants you to review "
3559 "changes."
3560 msgstr ""
3477 msgid "User %s opened pull request for repository %s and wants you to review changes."
3478 msgstr "Użytkownik %s zgłosił wniosek połączenia w repozytorium %s i chce żeby sprawdzić zmiany."
3561 3479
3562 3480 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:5
3563 #, fuzzy
3564 3481 msgid "title"
3565 msgstr "Tytuł"
3482 msgstr "tytuł"
3566 3483
3567 3484 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:6
3568 3485 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:115
@@ -3571,37 +3488,32 b' msgstr "opis"'
3571 3488
3572 3489 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:11
3573 3490 msgid "revisions for reviewing"
3574 msgstr ""
3491 msgstr "korekty dotyczące rewizji"
3575 3492
3576 3493 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:18
3577 #, fuzzy
3578 3494 msgid "View this pull request here"
3579 msgstr "Pokarz wszystkie zmiany"
3495 msgstr "Wyświetl prośby pobrania tutaj"
3580 3496
3581 3497 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:4
3582 #, fuzzy, python-format
3498 #, python-format
3583 3499 msgid "User %s commented on pull request #%s for repository %s"
3584 msgstr ""
3585 "Użytkownik %s skomentował wniosek o połączenie gałęzi #%s dla "
3586 "repozytorium %s"
3500 msgstr "Użytkownik %s skomentował wniosek o połączenie gałęzi #%s dla repozytorium %s"
3587 3501
3588 3502 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:10
3589 #, fuzzy
3590 3503 msgid "New status"
3591 msgstr "zmień status"
3504 msgstr "Nowy status"
3592 3505
3593 3506 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:14
3594 3507 msgid "View this comment here"
3595 msgstr ""
3508 msgstr "Zobacz ten komentarz tutaj"
3596 3509
3597 3510 #: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:4
3598 #, fuzzy
3599 3511 msgid "A new user have registered in RhodeCode"
3600 msgstr "Udało Ci się zarejestrować na stronie"
3512 msgstr "Nowy użytkownik został zarejestrowany na stronie"
3601 3513
3602 3514 #: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:9
3603 3515 msgid "View this user here"
3604 msgstr ""
3516 msgstr "Zobacz tego użytkownika tutaj"
3605 3517
3606 3518 #: rhodecode/templates/errors/error_document.html:46
3607 3519 #, python-format
@@ -3771,9 +3683,8 b' msgid "show at revision"'
3771 3683 msgstr "wskaż zmiany"
3772 3684
3773 3685 #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:11
3774 #, fuzzy
3775 3686 msgid "show full history"
3776 msgstr "Wczytywanie listy plików..."
3687 msgstr "pokaż pełną historię"
3777 3688
3778 3689 #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:16
3779 3690 #, python-format
@@ -3784,9 +3695,8 b' msgstr[1] "%s autorzy"'
3784 3695 msgstr[2] "%s autorzy"
3785 3696
3786 3697 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:6
3787 #, fuzzy
3788 3698 msgid "Load file history"
3789 msgstr "Wczytywanie listy plików..."
3699 msgstr "Załaduj historię pliku"
3790 3700
3791 3701 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:21
3792 3702 msgid "show source"
@@ -4020,9 +3930,8 b' msgid "Compare view"'
4020 3930 msgstr "Wyświetl porównanie"
4021 3931
4022 3932 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:112
4023 #, fuzzy
4024 3933 msgid "reviewer"
4025 msgstr "%d recenzent"
3934 msgstr "recenzent"
4026 3935
4027 3936 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4
4028 3937 msgid "all pull requests"
@@ -4089,14 +3998,12 b' msgid "%s Settings"'
4089 3998 msgstr "Ustawienia %s"
4090 3999
4091 4000 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:102
4092 #, fuzzy
4093 4001 msgid "Delete repository"
4094 msgstr "[skasowane] repozytorium"
4002 msgstr "Usuń repozytorium"
4095 4003
4096 4004 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:109
4097 #, fuzzy
4098 4005 msgid "Remove repo"
4099 msgstr "usuń"
4006 msgstr "Usuń repo"
4100 4007
4101 4008 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
4102 4009 #, python-format
@@ -4296,9 +4203,8 b' msgid "%s Tags"'
4296 4203 msgstr "Etykiety pliku %s"
4297 4204
4298 4205 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:29
4299 #, fuzzy
4300 4206 msgid "Compare tags"
4301 msgstr "porównanie"
4207 msgstr "Porównaj tagi"
4302 4208
4303 4209 #~ msgid ""
4304 4210 #~ "%s repository is not mapped to db"
@@ -4325,4 +4231,3 b' msgstr "por\xc3\xb3wnanie"'
4325 4231 #~ "zmienione w systemie plików proszę "
4326 4232 #~ "uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie "
4327 4233 #~ "przeskanować repozytoria"
4328
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now