Show More
@@ -87,7 +87,7 b' msgid "Location must be relative path an' | |||
|
87 | 87 | msgstr "O caminho deve ser relativo e não pode conter .." |
|
88 | 88 | |
|
89 | 89 | msgid "Downloads disabled" |
|
90 |
msgstr "D |
|
|
90 | msgstr "Descarregas desativadas" | |
|
91 | 91 | |
|
92 | 92 | msgid "Unknown revision %s" |
|
93 | 93 | msgstr "Revisão desconhecida %s" |
@@ -144,7 +144,7 b' msgid "Successfully opened new pull requ' | |||
|
144 | 144 | msgstr "Novo pull request criado com sucesso" |
|
145 | 145 | |
|
146 | 146 | msgid "Successfully deleted pull request" |
|
147 |
msgstr "Pull request |
|
|
147 | msgstr "Pull request apagado com sucesso" | |
|
148 | 148 | |
|
149 | 149 | msgid "Invalid search query. Try quoting it." |
|
150 | 150 | msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas." |
@@ -174,7 +174,7 b' msgid "Error occurred during gist creati' | |||
|
174 | 174 | msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de um gist" |
|
175 | 175 | |
|
176 | 176 | msgid "Deleted gist %s" |
|
177 |
msgstr "Gist %s |
|
|
177 | msgstr "Gist %s apagado" | |
|
178 | 178 | |
|
179 | 179 | msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" |
|
180 | 180 | msgstr "" |
@@ -238,13 +238,13 b' msgid "Error occurred during update of r' | |||
|
238 | 238 | msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de repositórios %s" |
|
239 | 239 | |
|
240 | 240 | msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted" |
|
241 |
msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser |
|
|
241 | msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser apagado" | |
|
242 | 242 | |
|
243 | 243 | msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted" |
|
244 |
msgstr "Este grupo contém %s subgrupos e não pode ser |
|
|
244 | msgstr "Este grupo contém %s subgrupos e não pode ser apagado" | |
|
245 | 245 | |
|
246 | 246 | msgid "Removed repository group %s" |
|
247 |
msgstr "Grupo de repositórios %s |
|
|
247 | msgstr "Grupo de repositórios %s apagado" | |
|
248 | 248 | |
|
249 | 249 | msgid "Error occurred during deletion of repository group %s" |
|
250 | 250 | msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de repositórios %s" |
@@ -277,10 +277,10 b' msgid "Error occurred during update of r' | |||
|
277 | 277 | msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do repositório %s" |
|
278 | 278 | |
|
279 | 279 | msgid "Deleted %s forks" |
|
280 |
msgstr "%s bifurcações |
|
|
280 | msgstr "%s bifurcações apagadas" | |
|
281 | 281 | |
|
282 | 282 | msgid "Deleted repository %s" |
|
283 |
msgstr "Repositório %s |
|
|
283 | msgstr "Repositório %s apagado" | |
|
284 | 284 | |
|
285 | 285 | msgid "An error occurred during deletion of %s" |
|
286 | 286 | msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s" |
@@ -357,7 +357,7 b' msgid "Error occurred during update of u' | |||
|
357 | 357 | msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de utilizadores %s" |
|
358 | 358 | |
|
359 | 359 | msgid "Successfully deleted user group" |
|
360 |
msgstr "Grupo de utilizadores |
|
|
360 | msgstr "Grupo de utilizadores apagado com sucesso" | |
|
361 | 361 | |
|
362 | 362 | msgid "An error occurred during deletion of user group" |
|
363 | 363 | msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de utilizadores" |
@@ -384,7 +384,7 b' msgid "User updated successfully"' | |||
|
384 | 384 | msgstr "Utilizador atualizado com sucesso" |
|
385 | 385 | |
|
386 | 386 | msgid "Successfully deleted user" |
|
387 |
msgstr "Utilizador |
|
|
387 | msgstr "Utilizador apagado com sucesso" | |
|
388 | 388 | |
|
389 | 389 | msgid "An error occurred during deletion of user" |
|
390 | 390 | msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o utilizador" |
@@ -411,7 +411,7 b' msgid "No changes detected"' | |||
|
411 | 411 | msgstr "Nenhuma alteração detectada" |
|
412 | 412 | |
|
413 | 413 | msgid "Deleted branch: %s" |
|
414 |
msgstr " |
|
|
414 | msgstr "Ramo apagado: %s" | |
|
415 | 415 | |
|
416 | 416 | msgid "Created tag: %s" |
|
417 | 417 | msgstr "Tag criada: %s" |
@@ -429,7 +429,7 b' msgid "revisions"' | |||
|
429 | 429 | msgstr "revisões" |
|
430 | 430 | |
|
431 | 431 | msgid "[deleted] repository" |
|
432 |
msgstr "repositório [ |
|
|
432 | msgstr "repositório [apagado]" | |
|
433 | 433 | |
|
434 | 434 | msgid "[created] repository" |
|
435 | 435 | msgstr "repositório [criado]" |
@@ -783,7 +783,7 b' msgid "Enable statistics window on summa' | |||
|
783 | 783 | msgstr "Ativar janela de estatísticas na página de sumário." |
|
784 | 784 | |
|
785 | 785 | msgid "Enable downloads" |
|
786 |
msgstr "Ativar d |
|
|
786 | msgstr "Ativar descarregas" | |
|
787 | 787 | |
|
788 | 788 | msgid "Enable download menu on summary page." |
|
789 | 789 | msgstr "Ativar menu de descarregar na página de sumário." |
@@ -1567,16 +1567,16 b' msgid "Trending files"' | |||
|
1567 | 1567 | msgstr "Tendências em ficheiros" |
|
1568 | 1568 | |
|
1569 | 1569 | msgid "Download" |
|
1570 |
msgstr "D |
|
|
1570 | msgstr "Descarrega" | |
|
1571 | 1571 | |
|
1572 | 1572 | msgid "There are no downloads yet" |
|
1573 |
msgstr "Ainda não há d |
|
|
1573 | msgstr "Ainda não há descarregas" | |
|
1574 | 1574 | |
|
1575 | 1575 | msgid "Downloads are disabled for this repository" |
|
1576 |
msgstr "D |
|
|
1576 | msgstr "Descarregas estão desativados para este repositório" | |
|
1577 | 1577 | |
|
1578 | 1578 | msgid "Download as zip" |
|
1579 |
msgstr "D |
|
|
1579 | msgstr "Descarrega como zip" | |
|
1580 | 1580 | |
|
1581 | 1581 | msgid "Check this to download archive with subrepos" |
|
1582 | 1582 | msgstr "Marque isto para descarregar o arquivo com subrepositórios" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now