##// END OF EJS Templates
i18n: updated translation for Portuguese...
ssantos -
r8669:8bad7d29 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -87,7 +87,7 b' msgid "Location must be relative path an'
87 87 msgstr "O caminho deve ser relativo e não pode conter .."
88 88
89 89 msgid "Downloads disabled"
90 msgstr "Downloads desativados"
90 msgstr "Descarregas desativadas"
91 91
92 92 msgid "Unknown revision %s"
93 93 msgstr "Revisão desconhecida %s"
@@ -144,7 +144,7 b' msgid "Successfully opened new pull requ'
144 144 msgstr "Novo pull request criado com sucesso"
145 145
146 146 msgid "Successfully deleted pull request"
147 msgstr "Pull request excluído com sucesso"
147 msgstr "Pull request apagado com sucesso"
148 148
149 149 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
150 150 msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas."
@@ -174,7 +174,7 b' msgid "Error occurred during gist creati'
174 174 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de um gist"
175 175
176 176 msgid "Deleted gist %s"
177 msgstr "Gist %s excluído"
177 msgstr "Gist %s apagado"
178 178
179 179 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
180 180 msgstr ""
@@ -238,13 +238,13 b' msgid "Error occurred during update of r'
238 238 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de repositórios %s"
239 239
240 240 msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
241 msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser excluído"
241 msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser apagado"
242 242
243 243 msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
244 msgstr "Este grupo contém %s subgrupos e não pode ser excluído"
244 msgstr "Este grupo contém %s subgrupos e não pode ser apagado"
245 245
246 246 msgid "Removed repository group %s"
247 msgstr "Grupo de repositórios %s excluído"
247 msgstr "Grupo de repositórios %s apagado"
248 248
249 249 msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
250 250 msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de repositórios %s"
@@ -277,10 +277,10 b' msgid "Error occurred during update of r'
277 277 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do repositório %s"
278 278
279 279 msgid "Deleted %s forks"
280 msgstr "%s bifurcações excluídas"
280 msgstr "%s bifurcações apagadas"
281 281
282 282 msgid "Deleted repository %s"
283 msgstr "Repositório %s excluído"
283 msgstr "Repositório %s apagado"
284 284
285 285 msgid "An error occurred during deletion of %s"
286 286 msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s"
@@ -357,7 +357,7 b' msgid "Error occurred during update of u'
357 357 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de utilizadores %s"
358 358
359 359 msgid "Successfully deleted user group"
360 msgstr "Grupo de utilizadores excluído com sucesso"
360 msgstr "Grupo de utilizadores apagado com sucesso"
361 361
362 362 msgid "An error occurred during deletion of user group"
363 363 msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de utilizadores"
@@ -384,7 +384,7 b' msgid "User updated successfully"'
384 384 msgstr "Utilizador atualizado com sucesso"
385 385
386 386 msgid "Successfully deleted user"
387 msgstr "Utilizador excluído com sucesso"
387 msgstr "Utilizador apagado com sucesso"
388 388
389 389 msgid "An error occurred during deletion of user"
390 390 msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o utilizador"
@@ -411,7 +411,7 b' msgid "No changes detected"'
411 411 msgstr "Nenhuma alteração detectada"
412 412
413 413 msgid "Deleted branch: %s"
414 msgstr "Excluído ramo: %s"
414 msgstr "Ramo apagado: %s"
415 415
416 416 msgid "Created tag: %s"
417 417 msgstr "Tag criada: %s"
@@ -429,7 +429,7 b' msgid "revisions"'
429 429 msgstr "revisões"
430 430
431 431 msgid "[deleted] repository"
432 msgstr "repositório [excluído]"
432 msgstr "repositório [apagado]"
433 433
434 434 msgid "[created] repository"
435 435 msgstr "repositório [criado]"
@@ -783,7 +783,7 b' msgid "Enable statistics window on summa'
783 783 msgstr "Ativar janela de estatísticas na página de sumário."
784 784
785 785 msgid "Enable downloads"
786 msgstr "Ativar downloads"
786 msgstr "Ativar descarregas"
787 787
788 788 msgid "Enable download menu on summary page."
789 789 msgstr "Ativar menu de descarregar na página de sumário."
@@ -1567,16 +1567,16 b' msgid "Trending files"'
1567 1567 msgstr "Tendências em ficheiros"
1568 1568
1569 1569 msgid "Download"
1570 msgstr "Download"
1570 msgstr "Descarrega"
1571 1571
1572 1572 msgid "There are no downloads yet"
1573 msgstr "Ainda não há downloads"
1573 msgstr "Ainda não há descarregas"
1574 1574
1575 1575 msgid "Downloads are disabled for this repository"
1576 msgstr "Downloads estão desativados para este repositório"
1576 msgstr "Descarregas estão desativados para este repositório"
1577 1577
1578 1578 msgid "Download as zip"
1579 msgstr "Download como zip"
1579 msgstr "Descarrega como zip"
1580 1580
1581 1581 msgid "Check this to download archive with subrepos"
1582 1582 msgstr "Marque isto para descarregar o arquivo com subrepositórios"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now