##// END OF EJS Templates
i18n: updated translation for Greek...
Aristotelis Stageiritis -
r8782:8d6d2138 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,196 +1,197 b''
1 List of contributors to Kallithea project:
1 List of contributors to Kallithea project:
2
2
3 Mads Kiilerich <mads@kiilerich.com> 2016-2024
3 Mads Kiilerich <mads@kiilerich.com> 2016-2024
4 Aristotelis Stageiritis <aristotelis79@gmail.com> 2024
4 Poesty Li <poesty7450@gmail.com> 2024
5 Poesty Li <poesty7450@gmail.com> 2024
5 Manuel Jacob <me@manueljacob.de> 2019-2020 2022-2023
6 Manuel Jacob <me@manueljacob.de> 2019-2020 2022-2023
6 Mathias De Mare <mathias.de_mare@nokia.com> 2023
7 Mathias De Mare <mathias.de_mare@nokia.com> 2023
7 qy117121 <mixuan121@gmail.com> 2023
8 qy117121 <mixuan121@gmail.com> 2023
8 Asterios Dimitriou <steve@pci.gr> 2016-2017 2020 2022
9 Asterios Dimitriou <steve@pci.gr> 2016-2017 2020 2022
9 Étienne Gilli <etienne@gilli.io> 2020-2022
10 Étienne Gilli <etienne@gilli.io> 2020-2022
10 Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate@jregistros.fastmail.net> 2022
11 Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate@jregistros.fastmail.net> 2022
11 Louis Bertrand <louis.bertrand@durhamcollege.ca> 2022
12 Louis Bertrand <louis.bertrand@durhamcollege.ca> 2022
12 toras9000 <toras9000@gmail.com> 2022
13 toras9000 <toras9000@gmail.com> 2022
13 yzqzss <yzqzss@othing.xyz> 2022
14 yzqzss <yzqzss@othing.xyz> 2022
14 МАН69К <weblate@mah69k.net> 2022
15 МАН69К <weblate@mah69k.net> 2022
15 Thomas De Schampheleire <thomas.de_schampheleire@nokia.com> 2014-2021
16 Thomas De Schampheleire <thomas.de_schampheleire@nokia.com> 2014-2021
16 ssantos <ssantos@web.de> 2018-2021
17 ssantos <ssantos@web.de> 2018-2021
17 Private <adamantine.sword@gmail.com> 2019-2021
18 Private <adamantine.sword@gmail.com> 2019-2021
18 fresh <fresh190@protonmail.com> 2020-2021
19 fresh <fresh190@protonmail.com> 2020-2021
19 robertus <robertuss12@gmail.com> 2020-2021
20 robertus <robertuss12@gmail.com> 2020-2021
20 Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> 2021
21 Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> 2021
21 Michalis <michalisntovas@yahoo.gr> 2021
22 Michalis <michalisntovas@yahoo.gr> 2021
22 vs <vsuhachev@yandex.ru> 2021
23 vs <vsuhachev@yandex.ru> 2021
23 Александр <akonn7@mail.ru> 2021
24 Александр <akonn7@mail.ru> 2021
24 Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no> 2017-2020
25 Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no> 2017-2020
25 Anton Schur <tonich.sh@gmail.com> 2017 2020
26 Anton Schur <tonich.sh@gmail.com> 2017 2020
26 Artem <kovalevartem.ru@gmail.com> 2020
27 Artem <kovalevartem.ru@gmail.com> 2020
27 David Ignjić <ignjic@gmail.com> 2020
28 David Ignjić <ignjic@gmail.com> 2020
28 Dennis Fink <dennis.fink@c3l.lu> 2020
29 Dennis Fink <dennis.fink@c3l.lu> 2020
29 J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca> 2020
30 J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca> 2020
30 Ross Thomas <ross@lns-nevasoft.com> 2020
31 Ross Thomas <ross@lns-nevasoft.com> 2020
31 Tim Ooms <tatankat@users.noreply.github.com> 2020
32 Tim Ooms <tatankat@users.noreply.github.com> 2020
32 Andrej Shadura <andrew@shadura.me> 2012 2014-2017 2019
33 Andrej Shadura <andrew@shadura.me> 2012 2014-2017 2019
33 Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com> 2015-2017 2019
34 Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com> 2015-2017 2019
34 Adi Kriegisch <adi@cg.tuwien.ac.at> 2019
35 Adi Kriegisch <adi@cg.tuwien.ac.at> 2019
35 Danni Randeris <danniranderis@gmail.com> 2019
36 Danni Randeris <danniranderis@gmail.com> 2019
36 Edmund Wong <ewong@crazy-cat.org> 2019
37 Edmund Wong <ewong@crazy-cat.org> 2019
37 Elizabeth Sherrock <lizzyd710@gmail.com> 2019
38 Elizabeth Sherrock <lizzyd710@gmail.com> 2019
38 Hüseyin Tunç <huseyin.tunc@bulutfon.com> 2019
39 Hüseyin Tunç <huseyin.tunc@bulutfon.com> 2019
39 leela <53352@protonmail.com> 2019
40 leela <53352@protonmail.com> 2019
40 Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com> 2019
41 Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com> 2019
41 Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com> 2019
42 Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com> 2019
42 Oleksandr Shtalinberg <o.shtalinberg@gmail.com> 2019
43 Oleksandr Shtalinberg <o.shtalinberg@gmail.com> 2019
43 THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com> 2019
44 THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com> 2019
44 Wolfgang Scherer <wolfgang.scherer@gmx.de> 2019
45 Wolfgang Scherer <wolfgang.scherer@gmx.de> 2019
45 Христо Станев <hstanev@gmail.com> 2019
46 Христо Станев <hstanev@gmail.com> 2019
46 Dominik Ruf <dominikruf@gmail.com> 2012 2014-2018
47 Dominik Ruf <dominikruf@gmail.com> 2012 2014-2018
47 Michal Čihař <michal@cihar.com> 2014-2015 2018
48 Michal Čihař <michal@cihar.com> 2014-2015 2018
48 Branko Majic <branko@majic.rs> 2015 2018
49 Branko Majic <branko@majic.rs> 2015 2018
49 Chris Rule <crule@aegistg.com> 2018
50 Chris Rule <crule@aegistg.com> 2018
50 Jesús Sánchez <jsanchezfdz95@gmail.com> 2018
51 Jesús Sánchez <jsanchezfdz95@gmail.com> 2018
51 Patrick Vane <patrick_vane@lowentry.com> 2018
52 Patrick Vane <patrick_vane@lowentry.com> 2018
52 Pheng Heong Tan <phtan90@gmail.com> 2018
53 Pheng Heong Tan <phtan90@gmail.com> 2018
53 Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com> 2018
54 Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com> 2018
54 Марс Ямбар <mjambarmeta@gmail.com> 2018
55 Марс Ямбар <mjambarmeta@gmail.com> 2018
55 Mads Kiilerich <madski@unity3d.com> 2012-2017
56 Mads Kiilerich <madski@unity3d.com> 2012-2017
56 Unity Technologies 2012-2017
57 Unity Technologies 2012-2017
57 Søren Løvborg <sorenl@unity3d.com> 2015-2017
58 Søren Løvborg <sorenl@unity3d.com> 2015-2017
58 Sam Jaques <sam.jaques@me.com> 2015 2017
59 Sam Jaques <sam.jaques@me.com> 2015 2017
59 Alessandro Molina <alessandro.molina@axant.it> 2017
60 Alessandro Molina <alessandro.molina@axant.it> 2017
60 Ching-Chen Mao <mao@lins.fju.edu.tw> 2017
61 Ching-Chen Mao <mao@lins.fju.edu.tw> 2017
61 Eivind Tagseth <eivindt@gmail.com> 2017
62 Eivind Tagseth <eivindt@gmail.com> 2017
62 FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> 2017
63 FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> 2017
63 Holger Schramm <info@schramm.by> 2017
64 Holger Schramm <info@schramm.by> 2017
64 Karl Goetz <karl@kgoetz.id.au> 2017
65 Karl Goetz <karl@kgoetz.id.au> 2017
65 Lars Kruse <devel@sumpfralle.de> 2017
66 Lars Kruse <devel@sumpfralle.de> 2017
66 Marko Semet <markosemet@googlemail.com> 2017
67 Marko Semet <markosemet@googlemail.com> 2017
67 Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com> 2017
68 Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com> 2017
68 Takumi IINO <trot.thunder@gmail.com> 2012-2016
69 Takumi IINO <trot.thunder@gmail.com> 2012-2016
69 Jan Heylen <heyleke@gmail.com> 2015-2016
70 Jan Heylen <heyleke@gmail.com> 2015-2016
70 Robert Martinez <ntttq@inboxen.org> 2015-2016
71 Robert Martinez <ntttq@inboxen.org> 2015-2016
71 Robert Rauch <mail@robertrauch.de> 2015-2016
72 Robert Rauch <mail@robertrauch.de> 2015-2016
72 Angel Ezquerra <angel.ezquerra@gmail.com> 2016
73 Angel Ezquerra <angel.ezquerra@gmail.com> 2016
73 Anton Shestakov <av6@dwimlabs.net> 2016
74 Anton Shestakov <av6@dwimlabs.net> 2016
74 Brandon Jones <bjones14@gmail.com> 2016
75 Brandon Jones <bjones14@gmail.com> 2016
75 Kateryna Musina <kateryna@unity3d.com> 2016
76 Kateryna Musina <kateryna@unity3d.com> 2016
76 Konstantin Veretennicov <kveretennicov@gmail.com> 2016
77 Konstantin Veretennicov <kveretennicov@gmail.com> 2016
77 Oscar Curero <oscar@naiandei.net> 2016
78 Oscar Curero <oscar@naiandei.net> 2016
78 Robert James Dennington <tinytimrob@googlemail.com> 2016
79 Robert James Dennington <tinytimrob@googlemail.com> 2016
79 timeless@gmail.com 2016
80 timeless@gmail.com 2016
80 YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com> 2016
81 YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com> 2016
81 Aras Pranckevičius <aras@unity3d.com> 2012-2013 2015
82 Aras Pranckevičius <aras@unity3d.com> 2012-2013 2015
82 Sean Farley <sean.michael.farley@gmail.com> 2013-2015
83 Sean Farley <sean.michael.farley@gmail.com> 2013-2015
83 Bradley M. Kuhn <bkuhn@sfconservancy.org> 2014-2015
84 Bradley M. Kuhn <bkuhn@sfconservancy.org> 2014-2015
84 Christian Oyarzun <oyarzun@gmail.com> 2014-2015
85 Christian Oyarzun <oyarzun@gmail.com> 2014-2015
85 Joseph Rivera <rivera.d.joseph@gmail.com> 2014-2015
86 Joseph Rivera <rivera.d.joseph@gmail.com> 2014-2015
86 Anatoly Bubenkov <bubenkoff@gmail.com> 2015
87 Anatoly Bubenkov <bubenkoff@gmail.com> 2015
87 Andrew Bartlett <abartlet@catalyst.net.nz> 2015
88 Andrew Bartlett <abartlet@catalyst.net.nz> 2015
88 Balázs Úr <urbalazs@gmail.com> 2015
89 Balázs Úr <urbalazs@gmail.com> 2015
89 Ben Finney <ben@benfinney.id.au> 2015
90 Ben Finney <ben@benfinney.id.au> 2015
90 Daniel Hobley <danielh@unity3d.com> 2015
91 Daniel Hobley <danielh@unity3d.com> 2015
91 David Avigni <david.avigni@ankapi.com> 2015
92 David Avigni <david.avigni@ankapi.com> 2015
92 Denis Blanchette <dblanchette@coveo.com> 2015
93 Denis Blanchette <dblanchette@coveo.com> 2015
93 duanhongyi <duanhongyi@doopai.com> 2015
94 duanhongyi <duanhongyi@doopai.com> 2015
94 EriCSN Chang <ericsning@gmail.com> 2015
95 EriCSN Chang <ericsning@gmail.com> 2015
95 Grzegorz Krason <grzegorz.krason@gmail.com> 2015
96 Grzegorz Krason <grzegorz.krason@gmail.com> 2015
96 Jiří Suchan <yed@vanyli.net> 2015
97 Jiří Suchan <yed@vanyli.net> 2015
97 Kazunari Kobayashi <kobanari@nifty.com> 2015
98 Kazunari Kobayashi <kobanari@nifty.com> 2015
98 Kevin Bullock <kbullock@ringworld.org> 2015
99 Kevin Bullock <kbullock@ringworld.org> 2015
99 kobanari <kobanari@nifty.com> 2015
100 kobanari <kobanari@nifty.com> 2015
100 Marc Abramowitz <marc@marc-abramowitz.com> 2015
101 Marc Abramowitz <marc@marc-abramowitz.com> 2015
101 Marc Villetard <marc.villetard@gmail.com> 2015
102 Marc Villetard <marc.villetard@gmail.com> 2015
102 Matthias Zilk <matthias.zilk@gmail.com> 2015
103 Matthias Zilk <matthias.zilk@gmail.com> 2015
103 Michael Pohl <michael@mipapo.de> 2015
104 Michael Pohl <michael@mipapo.de> 2015
104 Michael V. DePalatis <mike@depalatis.net> 2015
105 Michael V. DePalatis <mike@depalatis.net> 2015
105 Morten Skaaning <mortens@unity3d.com> 2015
106 Morten Skaaning <mortens@unity3d.com> 2015
106 Nick High <nick@silverchip.org> 2015
107 Nick High <nick@silverchip.org> 2015
107 Niemand Jedermann <predatorix@web.de> 2015
108 Niemand Jedermann <predatorix@web.de> 2015
108 Peter Vitt <petervitt@web.de> 2015
109 Peter Vitt <petervitt@web.de> 2015
109 Ronny Pfannschmidt <opensource@ronnypfannschmidt.de> 2015
110 Ronny Pfannschmidt <opensource@ronnypfannschmidt.de> 2015
110 Tuux <tuxa@galaxie.eu.org> 2015
111 Tuux <tuxa@galaxie.eu.org> 2015
111 Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com> 2015
112 Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com> 2015
112 Ante Ilic <ante@unity3d.com> 2014
113 Ante Ilic <ante@unity3d.com> 2014
113 Calinou <calinou@opmbx.org> 2014
114 Calinou <calinou@opmbx.org> 2014
114 Daniel Anderson <daniel@dattrix.com> 2014
115 Daniel Anderson <daniel@dattrix.com> 2014
115 Henrik Stuart <hg@hstuart.dk> 2014
116 Henrik Stuart <hg@hstuart.dk> 2014
116 Ingo von Borstel <kallithea@planetmaker.de> 2014
117 Ingo von Borstel <kallithea@planetmaker.de> 2014
117 invision70 <invision70@gmail.com> 2014
118 invision70 <invision70@gmail.com> 2014
118 Jelmer Vernooij <jelmer@samba.org> 2014
119 Jelmer Vernooij <jelmer@samba.org> 2014
119 Jim Hague <jim.hague@acm.org> 2014
120 Jim Hague <jim.hague@acm.org> 2014
120 Matt Fellows <kallithea@matt-fellows.me.uk> 2014
121 Matt Fellows <kallithea@matt-fellows.me.uk> 2014
121 Max Roman <max@choloclos.se> 2014
122 Max Roman <max@choloclos.se> 2014
122 Na'Tosha Bard <natosha@unity3d.com> 2014
123 Na'Tosha Bard <natosha@unity3d.com> 2014
123 Rasmus Selsmark <rasmuss@unity3d.com> 2014
124 Rasmus Selsmark <rasmuss@unity3d.com> 2014
124 SkryabinD <skryabind@gmail.com> 2014
125 SkryabinD <skryabind@gmail.com> 2014
125 Tim Freund <tim@freunds.net> 2014
126 Tim Freund <tim@freunds.net> 2014
126 Travis Burtrum <android@moparisthebest.com> 2014
127 Travis Burtrum <android@moparisthebest.com> 2014
127 whosaysni <whosaysni@gmail.com> 2014
128 whosaysni <whosaysni@gmail.com> 2014
128 Zoltan Gyarmati <mr.zoltan.gyarmati@gmail.com> 2014
129 Zoltan Gyarmati <mr.zoltan.gyarmati@gmail.com> 2014
129 Marcin Kuźmiński <marcin@python-works.com> 2010-2013
130 Marcin Kuźmiński <marcin@python-works.com> 2010-2013
130 Nemcio <areczek01@gmail.com> 2012-2013
131 Nemcio <areczek01@gmail.com> 2012-2013
131 xpol <xpolife@gmail.com> 2012-2013
132 xpol <xpolife@gmail.com> 2012-2013
132 Andrey Mivrenik <myvrenik@gmail.com> 2013
133 Andrey Mivrenik <myvrenik@gmail.com> 2013
133 Aparkar <aparkar@icloud.com> 2013
134 Aparkar <aparkar@icloud.com> 2013
134 ArcheR <aleclitvinov1980@gmail.com> 2013
135 ArcheR <aleclitvinov1980@gmail.com> 2013
135 Dennis Brakhane <brakhane@googlemail.com> 2013
136 Dennis Brakhane <brakhane@googlemail.com> 2013
136 gnustavo <gustavo@gnustavo.com> 2013
137 gnustavo <gustavo@gnustavo.com> 2013
137 Grzegorz Rożniecki <xaerxess@gmail.com> 2013
138 Grzegorz Rożniecki <xaerxess@gmail.com> 2013
138 Ilya Beda <ir4y.ix@gmail.com> 2013
139 Ilya Beda <ir4y.ix@gmail.com> 2013
139 ivlevdenis <ivlevdenis.ru@gmail.com> 2013
140 ivlevdenis <ivlevdenis.ru@gmail.com> 2013
140 Jonathan Sternberg <jonathansternberg@gmail.com> 2013
141 Jonathan Sternberg <jonathansternberg@gmail.com> 2013
141 Leonardo Carneiro <leonardo@unity3d.com> 2013
142 Leonardo Carneiro <leonardo@unity3d.com> 2013
142 Magnus Ericmats <magnus.ericmats@gmail.com> 2013
143 Magnus Ericmats <magnus.ericmats@gmail.com> 2013
143 Martin Vium <martinv@unity3d.com> 2013
144 Martin Vium <martinv@unity3d.com> 2013
144 Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com> 2013
145 Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com> 2013
145 mokeev1995 <mokeev_andre@mail.ru> 2013
146 mokeev1995 <mokeev_andre@mail.ru> 2013
146 Ruslan Bekenev <furyinbox@gmail.com> 2013
147 Ruslan Bekenev <furyinbox@gmail.com> 2013
147 shirou - しろう 2013
148 shirou - しろう 2013
148 Simon Lopez <simon.lopez@slopez.org> 2013
149 Simon Lopez <simon.lopez@slopez.org> 2013
149 softforwinxp <softforwinxp@gmail.com> 2013
150 softforwinxp <softforwinxp@gmail.com> 2013
150 stephanj <info@stephan-jauernick.de> 2013
151 stephanj <info@stephan-jauernick.de> 2013
151 Ton Plomp <tcplomp@gmail.com> 2013
152 Ton Plomp <tcplomp@gmail.com> 2013
152 zhmylove <zhmylove@narod.ru> 2013
153 zhmylove <zhmylove@narod.ru> 2013
153 こいんとす <tkondou@gmail.com> 2013
154 こいんとす <tkondou@gmail.com> 2013
154 Augusto Herrmann <augusto.herrmann@planejamento.gov.br> 2011-2012
155 Augusto Herrmann <augusto.herrmann@planejamento.gov.br> 2011-2012
155 Augusto Herrmann <augusto.herrmann@gmail.com> 2012
156 Augusto Herrmann <augusto.herrmann@gmail.com> 2012
156 Dan Sheridan <djs@adelard.com> 2012
157 Dan Sheridan <djs@adelard.com> 2012
157 Dies Koper <diesk@fast.au.fujitsu.com> 2012
158 Dies Koper <diesk@fast.au.fujitsu.com> 2012
158 Erwin Kroon <e.kroon@smartmetersolutions.nl> 2012
159 Erwin Kroon <e.kroon@smartmetersolutions.nl> 2012
159 H Waldo G <gwaldo@gmail.com> 2012
160 H Waldo G <gwaldo@gmail.com> 2012
160 hppj <hppj@postmage.biz> 2012
161 hppj <hppj@postmage.biz> 2012
161 Indra Talip <indra.talip@gmail.com> 2012
162 Indra Talip <indra.talip@gmail.com> 2012
162 mikespook <mikespook@gmail.com> 2012
163 mikespook <mikespook@gmail.com> 2012
163 nansenat16 <nansenat16@null.tw> 2012
164 nansenat16 <nansenat16@null.tw> 2012
164 Nemcio <bogdan114@g.pl> 2012
165 Nemcio <bogdan114@g.pl> 2012
165 Philip Jameson <philip.j@hostdime.com> 2012
166 Philip Jameson <philip.j@hostdime.com> 2012
166 Raoul Thill <raoul.thill@gmail.com> 2012
167 Raoul Thill <raoul.thill@gmail.com> 2012
167 Stefan Engel <mail@engel-stefan.de> 2012
168 Stefan Engel <mail@engel-stefan.de> 2012
168 Tony Bussieres <t.bussieres@gmail.com> 2012
169 Tony Bussieres <t.bussieres@gmail.com> 2012
169 Vincent Caron <vcaron@bearstech.com> 2012
170 Vincent Caron <vcaron@bearstech.com> 2012
170 Vincent Duvert <vincent@duvert.net> 2012
171 Vincent Duvert <vincent@duvert.net> 2012
171 Vladislav Poluhin <nuklea@gmail.com> 2012
172 Vladislav Poluhin <nuklea@gmail.com> 2012
172 Zachary Auclair <zach101@gmail.com> 2012
173 Zachary Auclair <zach101@gmail.com> 2012
173 Ankit Solanki <ankit.solanki@gmail.com> 2011
174 Ankit Solanki <ankit.solanki@gmail.com> 2011
174 Dmitri Kuznetsov 2011
175 Dmitri Kuznetsov 2011
175 Jared Bunting <jared.bunting@peachjean.com> 2011
176 Jared Bunting <jared.bunting@peachjean.com> 2011
176 Jason Harris <jason@jasonfharris.com> 2011
177 Jason Harris <jason@jasonfharris.com> 2011
177 Les Peabody <lpeabody@gmail.com> 2011
178 Les Peabody <lpeabody@gmail.com> 2011
178 Liad Shani <liadff@gmail.com> 2011
179 Liad Shani <liadff@gmail.com> 2011
179 Lorenzo M. Catucci <lorenzo@sancho.ccd.uniroma2.it> 2011
180 Lorenzo M. Catucci <lorenzo@sancho.ccd.uniroma2.it> 2011
180 Matt Zuba <matt.zuba@goodwillaz.org> 2011
181 Matt Zuba <matt.zuba@goodwillaz.org> 2011
181 Nicolas VINOT <aeris@imirhil.fr> 2011
182 Nicolas VINOT <aeris@imirhil.fr> 2011
182 Shawn K. O'Shea <shawn@eth0.net> 2011
183 Shawn K. O'Shea <shawn@eth0.net> 2011
183 Thayne Harbaugh <thayne@fusionio.com> 2011
184 Thayne Harbaugh <thayne@fusionio.com> 2011
184 Łukasz Balcerzak <lukaszbalcerzak@gmail.com> 2010
185 Łukasz Balcerzak <lukaszbalcerzak@gmail.com> 2010
185 Andrew Kesterson <andrew@aklabs.net>
186 Andrew Kesterson <andrew@aklabs.net>
186 cejones
187 cejones
187 David A. Sjøen <david.sjoen@westcon.no>
188 David A. Sjøen <david.sjoen@westcon.no>
188 James Rhodes <jrhodes@redpointsoftware.com.au>
189 James Rhodes <jrhodes@redpointsoftware.com.au>
189 Jonas Oberschweiber <jonas.oberschweiber@d-velop.de>
190 Jonas Oberschweiber <jonas.oberschweiber@d-velop.de>
190 larikale
191 larikale
191 RhodeCode GmbH
192 RhodeCode GmbH
192 Sebastian Kreutzberger <sebastian@rhodecode.com>
193 Sebastian Kreutzberger <sebastian@rhodecode.com>
193 Steve Romanow <slestak989@gmail.com>
194 Steve Romanow <slestak989@gmail.com>
194 SteveCohen
195 SteveCohen
195 Thomas <thomas@rhodecode.com>
196 Thomas <thomas@rhodecode.com>
196 Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>
197 Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>
@@ -1,3714 +1,3774 b''
1 # Copyright (C) 2015 Various authors, licensing as GPLv3
1 # Copyright (C) 2015 Various authors, licensing as GPLv3
2 # This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
2 # This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
3
3
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
7 "Language: el\n"
7 "Language: el\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
12
12
13 msgid ""
13 msgid ""
14 "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
14 "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
15 msgstr ""
15 msgstr ""
16 "Εντοπίστηκε διαρροή ενός διακριτικού CSRF - όλα τα διακριτικά της φόρμας "
16 "Εντοπίστηκε διαρροή ενός διακριτικού CSRF - όλα τα διακριτικά της φόρμας "
17 "έχουν λήξει"
17 "έχουν λήξει"
18
18
19 msgid "Repository not found in the filesystem"
19 msgid "Repository not found in the filesystem"
20 msgstr "Το αποθετήριο δε βρέθηκε στο σύστημα αρχείων"
20 msgstr "Το αποθετήριο δε βρέθηκε στο σύστημα αρχείων"
21
21
22 msgid "There are no changesets yet"
22 msgid "There are no changesets yet"
23 msgstr "Δεν υπάρχουν σετ αλλαγών ακόμα"
23 msgstr "Δεν υπάρχουν σετ αλλαγών ακόμα"
24
24
25 msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
25 msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
26 msgstr "Το σετ αλλαγών για %s %sδεν βρέθηκε στο %s"
26 msgstr "Το σετ αλλαγών για %s %sδεν βρέθηκε στο %s"
27
27
28 msgid "SSH access is disabled."
28 msgid "SSH access is disabled."
29 msgstr "Η πρόσβαση μέσω SSH είναι απενεργοποιημένη."
29 msgstr "Η πρόσβαση μέσω SSH είναι απενεργοποιημένη."
30
30
31 msgid "None"
31 msgid "None"
32 msgstr "Χωρίς"
32 msgstr "Χωρίς"
33
33
34 msgid "(closed)"
34 msgid "(closed)"
35 msgstr "(κλειστό)"
35 msgstr "(κλειστό)"
36
36
37 msgid "No permission to change status"
37 msgid "No permission to change status"
38 msgstr "Χωρίς δικαιώματα αλλαγής της κατάστασης"
38 msgstr "Χωρίς δικαιώματα αλλαγής της κατάστασης"
39
39
40 msgid "Successfully deleted pull request %s"
40 msgid "Successfully deleted pull request %s"
41 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης %s"
41 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης %s"
42
42
43 msgid "Such revision does not exist for this repository"
43 msgid "Such revision does not exist for this repository"
44 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια αναθεώρηση για αυτό το αποθετήριο"
44 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια αναθεώρηση για αυτό το αποθετήριο"
45
45
46 msgid "Could not find other repository %s"
46 msgid "Could not find other repository %s"
47 msgstr "Δεν βρέθηκε το αποθετήριο %s"
47 msgstr "Δεν βρέθηκε το αποθετήριο %s"
48
48
49 msgid "Cannot compare repositories of different types"
49 msgid "Cannot compare repositories of different types"
50 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων διαφορετικού τύπου"
50 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων διαφορετικού τύπου"
51
51
52 msgid "Cannot show empty diff"
52 msgid "Cannot show empty diff"
53 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει η εμφάνιση άδειου diff"
53 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει η εμφάνιση άδειου diff"
54
54
55 msgid "No ancestor found for merge diff"
55 msgid "No ancestor found for merge diff"
56 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγονος για να συγχωνευθούν οι διαφορές"
56 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγονος για να συγχωνευθούν οι διαφορές"
57
57
58 msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
58 msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
59 msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλοί πρόγονοι για σύγκριση της συγχώνευσης"
59 msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλοί πρόγονοι για σύγκριση της συγχώνευσης"
60
60
61 msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
61 msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
62 msgstr ""
62 msgstr ""
63 "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων χωρίς να χρησιμοποιηθεί κοινός "
63 "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων χωρίς να χρησιμοποιηθεί κοινός "
64 "πρόγονος"
64 "πρόγονος"
65
65
66 msgid "No response"
66 msgid "No response"
67 msgstr "Χωρίς απόκριση"
67 msgstr "Χωρίς απόκριση"
68
68
69 msgid "Unknown error"
69 msgid "Unknown error"
70 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
70 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
71
71
72 msgid ""
72 msgid ""
73 "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
73 "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
74 msgstr ""
74 msgstr ""
75 "Η αίτηση δεν μπόρεσε να ερμηνευτεί από τον εξυπηρετητή λόγω κακής "
75 "Η αίτηση δεν μπόρεσε να ερμηνευτεί από τον εξυπηρετητή λόγω κακής "
76 "διατύπωσης."
76 "διατύπωσης."
77
77
78 msgid "Unauthorized access to resource"
78 msgid "Unauthorized access to resource"
79 msgstr "Ανεξουσιοδοτημένη πρόσβαση στον πόρο"
79 msgstr "Ανεξουσιοδοτημένη πρόσβαση στον πόρο"
80
80
81 msgid "You don't have permission to view this page"
81 msgid "You don't have permission to view this page"
82 msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εμφανίσετε αυτή τη σελίδα"
82 msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εμφανίσετε αυτή τη σελίδα"
83
83
84 msgid "The resource could not be found"
84 msgid "The resource could not be found"
85 msgstr "Ο πόρος δεν μπορεί να βρεθεί"
85 msgstr "Ο πόρος δεν μπορεί να βρεθεί"
86
86
87 msgid ""
87 msgid ""
88 "The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
88 "The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
89 "fulfilling the request."
89 "fulfilling the request."
90 msgstr ""
90 msgstr ""
91 "Ο εξυπηρετητής συνάντησε μια απρόσμενη κατάσταση που τον απέτρεψαν να "
91 "Ο εξυπηρετητής συνάντησε μια απρόσμενη κατάσταση που τον απέτρεψαν να "
92 "πραγματοποιήσει την αίτηση."
92 "πραγματοποιήσει την αίτηση."
93
93
94 msgid "%s committed on %s"
94 msgid "%s committed on %s"
95 msgstr "%s συνέβαλε στο %s"
95 msgstr "%s συνέβαλε στο %s"
96
96
97 msgid "Changeset was too big and was cut off..."
97 msgid "Changeset was too big and was cut off..."
98 msgstr "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και περικόπηκε..."
98 msgstr "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και περικόπηκε..."
99
99
100 msgid "%s %s feed"
100 msgid "%s %s feed"
101 msgstr "%s %s τροφοδοσία"
101 msgstr "%s %s τροφοδοσία"
102
102
103 msgid "Changes on %s repository"
103 msgid "Changes on %s repository"
104 msgstr "Αλλαγές στο αποθετήριο %s"
104 msgstr "Αλλαγές στο αποθετήριο %s"
105
105
106 msgid "Click here to add new file"
106 msgid "Click here to add new file"
107 msgstr "Κλικ εδώ για προθήκη νέου αρχείου"
107 msgstr "Κλικ εδώ για προθήκη νέου αρχείου"
108
108
109 msgid "There are no files yet."
109 msgid "There are no files yet."
110 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία ακόμα."
110 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία ακόμα."
111
111
112 msgid "%s at %s"
112 msgid "%s at %s"
113 msgstr "%s την %s"
113 msgstr "%s την %s"
114
114
115 msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
115 msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
116 msgstr ""
116 msgstr ""
117 "Μπορείτε να διαγράψετε μόνο αρχεία με αναθεώρηση που βρίσκονται σε έγκυρη "
117 "Μπορείτε να διαγράψετε μόνο αρχεία με αναθεώρηση που βρίσκονται σε έγκυρη "
118 "διακλάδωση"
118 "διακλάδωση"
119
119
120 msgid "Deleted file %s via Kallithea"
120 msgid "Deleted file %s via Kallithea"
121 msgstr "Διαγραφή αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
121 msgstr "Διαγραφή αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
122
122
123 msgid "Successfully deleted file %s"
123 msgid "Successfully deleted file %s"
124 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αρχείου %s"
124 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αρχείου %s"
125
125
126 msgid "Error occurred during commit"
126 msgid "Error occurred during commit"
127 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά το commit"
127 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά το commit"
128
128
129 msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
129 msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
130 msgstr ""
130 msgstr ""
131 "Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο αρχεία σε αναθεώρηση που βρίσκονται σε "
131 "Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο αρχεία σε αναθεώρηση που βρίσκονται σε "
132 "έγκυρη διακλάδωση"
132 "έγκυρη διακλάδωση"
133
133
134 msgid "Edited file %s via Kallithea"
134 msgid "Edited file %s via Kallithea"
135 msgstr "Επεξεργασία αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
135 msgstr "Επεξεργασία αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
136
136
137 msgid "No changes"
137 msgid "No changes"
138 msgstr "Καμία αλλαγή"
138 msgstr "Καμία αλλαγή"
139
139
140 msgid "Successfully committed to %s"
140 msgid "Successfully committed to %s"
141 msgstr "Επιτυχής παράδοση σε %s"
141 msgstr "Επιτυχής παράδοση σε %s"
142
142
143 msgid "Added file via Kallithea"
143 msgid "Added file via Kallithea"
144 msgstr "Προσθήκη αρχείου μέσω της Καλλιθέας"
144 msgstr "Προσθήκη αρχείου μέσω της Καλλιθέας"
145
145
146 msgid "No content"
146 msgid "No content"
147 msgstr "Χωρίς περιεχόμενο"
147 msgstr "Χωρίς περιεχόμενο"
148
148
149 msgid "No filename"
149 msgid "No filename"
150 msgstr "Χωρίς όνομα αρχείου"
150 msgstr "Χωρίς όνομα αρχείου"
151
151
152 msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
152 msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
153 msgstr ""
153 msgstr ""
154 "Η τοποθεσία πρέπει να είναι σχετική διαδρομή και να μην περιέχει .. μέσα "
154 "Η τοποθεσία πρέπει να είναι σχετική διαδρομή και να μην περιέχει .. μέσα "
155 "της"
155 "της"
156
156
157 msgid "Downloads disabled"
157 msgid "Downloads disabled"
158 msgstr "Οι μεταφορτώσεις απενεργοποιήθηκαν"
158 msgstr "Οι μεταφορτώσεις απενεργοποιήθηκαν"
159
159
160 msgid "Unknown revision %s"
160 msgid "Unknown revision %s"
161 msgstr "Άγνωστη αναθεώρηση %s"
161 msgstr "Άγνωστη αναθεώρηση %s"
162
162
163 msgid "Empty repository"
163 msgid "Empty repository"
164 msgstr "Άδειο αποθετήριο"
164 msgstr "Άδειο αποθετήριο"
165
165
166 msgid "Unknown archive type"
166 msgid "Unknown archive type"
167 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχειοθέτησης"
167 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχειοθέτησης"
168
168
169 msgid "Changesets"
169 msgid "Changesets"
170 msgstr "Σετ αλλαγών"
170 msgstr "Σετ αλλαγών"
171
171
172 msgid "Branches"
172 msgid "Branches"
173 msgstr "Κλάδοι"
173 msgstr "Κλάδοι"
174
174
175 msgid "Tags"
175 msgid "Tags"
176 msgstr "Ετικέτες"
176 msgstr "Ετικέτες"
177
177
178 msgid "An error occurred during repository forking %s"
178 msgid "An error occurred during repository forking %s"
179 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διακλάδωση του αποθετηρίου %s"
179 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διακλάδωση του αποθετηρίου %s"
180
180
181 msgid "Groups"
181 msgid "Groups"
182 msgstr "Ομάδες"
182 msgstr "Ομάδες"
183
183
184 msgid "Repositories"
184 msgid "Repositories"
185 msgstr "Αποθετήρια"
185 msgstr "Αποθετήρια"
186
186
187 msgid "Branch"
187 msgid "Branch"
188 msgstr "Κλάδος"
188 msgstr "Κλάδος"
189
189
190 msgid "Closed Branches"
190 msgid "Closed Branches"
191 msgstr "Κλειστοί Κλάδοι"
191 msgstr "Κλειστοί Κλάδοι"
192
192
193 msgid "Tag"
193 msgid "Tag"
194 msgstr "Ετικέτα"
194 msgstr "Ετικέτα"
195
195
196 msgid "Bookmark"
196 msgid "Bookmark"
197 msgstr "Σελιδοδείκτης"
197 msgstr "Σελιδοδείκτης"
198
198
199 msgid "Public Journal"
199 msgid "Public Journal"
200 msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
200 msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
201
201
202 msgid "Journal"
202 msgid "Journal"
203 msgstr "Ημερολόγιο"
203 msgstr "Ημερολόγιο"
204
204
205 msgid "Authentication failed."
205 msgid "Authentication failed."
206 msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας απέτυχε."
206 msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας απέτυχε."
207
207
208 msgid "Bad captcha"
208 msgid "Bad captcha"
209 msgstr "Λάθος captcha"
209 msgstr "Λάθος captcha"
210
210
211 msgid "You have successfully registered with %s"
211 msgid "You have successfully registered with %s"
212 msgstr "Εγγραφήκατε επιτυχώς στο %s"
212 msgstr "Εγγραφήκατε επιτυχώς στο %s"
213
213
214 msgid "A password reset confirmation code has been sent"
214 msgid "A password reset confirmation code has been sent"
215 msgstr "Στάλθηκε ένας κωδικός επιβεβαίωσης επαναφοράς του συνθηματικού"
215 msgstr "Στάλθηκε ένας κωδικός επιβεβαίωσης επαναφοράς του συνθηματικού"
216
216
217 msgid "Invalid password reset token"
217 msgid "Invalid password reset token"
218 msgstr "Άκυρο τεκμήριο (token) επαναφοράς του συνθηματικού"
218 msgstr "Άκυρο τεκμήριο (token) επαναφοράς του συνθηματικού"
219
219
220 msgid "Successfully updated password"
220 msgid "Successfully updated password"
221 msgstr "Το συνθηματικό ενημερώθηκε επιτυχώς"
221 msgstr "Το συνθηματικό ενημερώθηκε επιτυχώς"
222
222
223 msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
223 msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
224 msgstr "Καθορίστηκε άκυρος σχολιαστής \"%s\""
224 msgstr "Καθορίστηκε άκυρος σχολιαστής \"%s\""
225
225
226 msgid "%s (closed)"
226 msgid "%s (closed)"
227 msgstr "%s (κλειστό)"
227 msgstr "%s (κλειστό)"
228
228
229 msgid "Changeset"
229 msgid "Changeset"
230 msgstr "Σετ αλλαγών"
230 msgstr "Σετ αλλαγών"
231
231
232 msgid "Special"
232 msgid "Special"
233 msgstr "Ειδικός"
233 msgstr "Ειδικός"
234
234
235 msgid "Peer branches"
235 msgid "Peer branches"
236 msgstr "Ομότιμοι κλάδοι"
236 msgstr "Ομότιμοι κλάδοι"
237
237
238 msgid "Bookmarks"
238 msgid "Bookmarks"
239 msgstr "Σελιδοδείκτες"
239 msgstr "Σελιδοδείκτες"
240
240
241 msgid "Error creating pull request: %s"
241 msgid "Error creating pull request: %s"
242 msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"
242 msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"
243
243
244 msgid "Error occurred while creating pull request"
244 msgid "Error occurred while creating pull request"
245 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία αίτησης έλξης"
245 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία αίτησης έλξης"
246
246
247 msgid "Successfully opened new pull request"
247 msgid "Successfully opened new pull request"
248 msgstr "Ένα νέο αίτημα έλξης (pull request) δημιουργήθηκε επιτυχώς"
248 msgstr "Ένα νέο αίτημα έλξης (pull request) δημιουργήθηκε επιτυχώς"
249
249
250 msgid "New pull request iteration created"
250 msgid "New pull request iteration created"
251 msgstr "Δημιουργήθηκε νέο αίτημα έλξης"
251 msgstr "Δημιουργήθηκε νέο αίτημα έλξης"
252
252
253 msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
253 msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
254 msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί προστέθηκαν: %s"
254 msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί προστέθηκαν: %s"
255
255
256 msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
256 msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
257 msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί αφαιρέθηκαν: %s"
257 msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί αφαιρέθηκαν: %s"
258
258
259 msgid "No description"
259 msgid "No description"
260 msgstr "Χωρίς περιγραφή"
260 msgstr "Χωρίς περιγραφή"
261
261
262 msgid "Pull request updated"
262 msgid "Pull request updated"
263 msgstr "Ενημερώθηκε η αίτηση έλξης"
263 msgstr "Ενημερώθηκε η αίτηση έλξης"
264
264
265 msgid "Successfully deleted pull request"
265 msgid "Successfully deleted pull request"
266 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης"
266 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης"
267
267
268 msgid "Revision %s not found in %s"
268 msgid "Revision %s not found in %s"
269 msgstr "Η αναθεώρηση %s δεν βρέθηκε στο %s"
269 msgstr "Η αναθεώρηση %s δεν βρέθηκε στο %s"
270
270
271 msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
271 msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
272 msgstr ""
272 msgstr ""
273 "Σφάλμα: τα σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανίζεται το αίτημα έλξης από "
273 "Σφάλμα: τα σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανίζεται το αίτημα έλξης από "
274 "το %s."
274 "το %s."
275
275
276 msgid "This pull request has already been merged to %s."
276 msgid "This pull request has already been merged to %s."
277 msgstr "Το αίτημα έλξης έχει ήδη συγχωνευτεί με το %s."
277 msgstr "Το αίτημα έλξης έχει ήδη συγχωνευτεί με το %s."
278
278
279 msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
279 msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
280 msgstr "Αυτό το αίτημα έλξης έχει κλείσει και δεν μπορεί να ενημερωθεί."
280 msgstr "Αυτό το αίτημα έλξης έχει κλείσει και δεν μπορεί να ενημερωθεί."
281
281
282 msgid "The following additional changes are available on %s:"
282 msgid "The following additional changes are available on %s:"
283 msgstr "Οι επιπλέον ακόλουθες αλλαγές είναι διαθέσιμες στο %s:"
283 msgstr "Οι επιπλέον ακόλουθες αλλαγές είναι διαθέσιμες στο %s:"
284
284
285 msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
285 msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
286 msgstr ""
286 msgstr ""
287 "Δεν βρέθηκαν επιπλέον σετ αλλαγών στην προσέγγιση αυτού του αιτήματος "
287 "Δεν βρέθηκαν επιπλέον σετ αλλαγών στην προσέγγιση αυτού του αιτήματος "
288 "έλξης."
288 "έλξης."
289
289
290 msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
290 msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
291 msgstr "Σημείωση: Ο κλάδος %s έχει άλλη κεφαλή (head): %s."
291 msgstr "Σημείωση: Ο κλάδος %s έχει άλλη κεφαλή (head): %s."
292
292
293 msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
293 msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
294 msgstr "Αιτήματα έλξης του git δεν υποστηρίζουν ακόμα ενημερώσεις."
294 msgstr "Αιτήματα έλξης του git δεν υποστηρίζουν ακόμα ενημερώσεις."
295
295
296 msgid ""
296 msgid ""
297 "Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
297 "Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
298 msgstr ""
298 msgstr ""
299 "Σφάλμα: κάποια σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανιζόταν αυτό το αίτημα "
299 "Σφάλμα: κάποια σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανιζόταν αυτό το αίτημα "
300 "έλξης από το %s."
300 "έλξης από το %s."
301
301
302 msgid "%d additional changesets are not shown."
303 msgstr "%d επιπλέον σύνολα αλλαγών δεν εμφανίζονται."
304
305 msgid "%d changesets available for merging are not shown."
306 msgstr "%d σύνολα αλλαγών δεν εμφανίζονται για συγχώνευση."
307
302 msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
308 msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
303 msgstr ""
309 msgstr ""
304 "Οι διαφορές δεν μπορούν να εμφανιστούν - οι αναθεωρήσεις δεν βρέθηκαν."
310 "Οι διαφορές δεν μπορούν να εμφανιστούν - οι αναθεωρήσεις δεν βρέθηκαν."
305
311
306 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
312 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
307 msgstr "Άκυρο αίτημα αναζήτησης. Δοκιμάστε με εισαγωγικά."
313 msgstr "Άκυρο αίτημα αναζήτησης. Δοκιμάστε με εισαγωγικά."
308
314
309 msgid "The server has no search index."
315 msgid "The server has no search index."
310 msgstr "Ο διακομιστής δεν έχει ευρετήριο αναζήτησης."
316 msgstr "Ο διακομιστής δεν έχει ευρετήριο αναζήτησης."
311
317
312 msgid "An error occurred during search operation."
318 msgid "An error occurred during search operation."
313 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λειτουργία αναζήτησης."
319 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λειτουργία αναζήτησης."
314
320
315 msgid "No data ready yet"
321 msgid "No data ready yet"
316 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα έτοιμα δεδομένα"
322 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα έτοιμα δεδομένα"
317
323
318 msgid "Statistics are disabled for this repository"
324 msgid "Statistics are disabled for this repository"
319 msgstr "Τα στατιστικά είναι απενεργοποιημένα για αυτό το αποθετήριο"
325 msgstr "Τα στατιστικά είναι απενεργοποιημένα για αυτό το αποθετήριο"
320
326
321 msgid "Auth settings updated successfully"
327 msgid "Auth settings updated successfully"
322 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξουσιοδότησης ενημερώθηκαν επιτυχώς"
328 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξουσιοδότησης ενημερώθηκαν επιτυχώς"
323
329
324 msgid "error occurred during update of auth settings"
330 msgid "error occurred during update of auth settings"
325 msgstr ""
331 msgstr ""
326 "παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων εξουσιοδότησης"
332 "παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων εξουσιοδότησης"
327
333
328 msgid "Default settings updated successfully"
334 msgid "Default settings updated successfully"
329 msgstr "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ενημερώθηκαν επιτυχώς"
335 msgstr "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ενημερώθηκαν επιτυχώς"
330
336
331 msgid "Error occurred during update of defaults"
337 msgid "Error occurred during update of defaults"
332 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των προεπιλογών"
338 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των προεπιλογών"
333
339
334 msgid "Forever"
340 msgid "Forever"
335 msgstr "Πάντα"
341 msgstr "Πάντα"
336
342
337 msgid "5 minutes"
343 msgid "5 minutes"
338 msgstr "5 λεπτά"
344 msgstr "5 λεπτά"
339
345
340 msgid "1 hour"
346 msgid "1 hour"
341 msgstr "1 ώρα"
347 msgstr "1 ώρα"
342
348
343 msgid "1 day"
349 msgid "1 day"
344 msgstr "1 ημέρα"
350 msgstr "1 ημέρα"
345
351
346 msgid "1 month"
352 msgid "1 month"
347 msgstr "1 μήνας"
353 msgstr "1 μήνας"
348
354
349 msgid "Lifetime"
355 msgid "Lifetime"
350 msgstr "Διάρκεια ζωής"
356 msgstr "Διάρκεια ζωής"
351
357
352 msgid "Error occurred during gist creation"
358 msgid "Error occurred during gist creation"
353 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του gist"
359 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του gist"
354
360
355 msgid "Deleted gist %s"
361 msgid "Deleted gist %s"
356 msgstr "Διαγράφηκε το gist %s"
362 msgstr "Διαγράφηκε το gist %s"
357
363
358 msgid "Unmodified"
364 msgid "Unmodified"
359 msgstr "Mη τροποποιημένo"
365 msgstr "Mη τροποποιημένo"
360
366
361 msgid "Successfully updated gist content"
367 msgid "Successfully updated gist content"
362 msgstr "Το περιεχόμενο του gist ενημερώθηκε επιτυχώς"
368 msgstr "Το περιεχόμενο του gist ενημερώθηκε επιτυχώς"
363
369
364 msgid "Successfully updated gist data"
370 msgid "Successfully updated gist data"
365 msgstr "Τα δεδομένα του gist ενημερώθηκαν επιτυχώς"
371 msgstr "Τα δεδομένα του gist ενημερώθηκαν επιτυχώς"
366
372
367 msgid "Error occurred during update of gist %s"
373 msgid "Error occurred during update of gist %s"
368 msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την ενημέρωση του gist %s"
374 msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την ενημέρωση του gist %s"
369
375
370 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
376 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
371 msgstr ""
377 msgstr ""
372 "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτόν το χρήστη καθώς είναι κρίσιμος για "
378 "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτόν το χρήστη καθώς είναι κρίσιμος για "
373 "όλη την εφαρμογή"
379 "όλη την εφαρμογή"
374
380
375 msgid "Your account was updated successfully"
381 msgid "Your account was updated successfully"
376 msgstr "Ο λογαριασμός σας ενημερώθηκε επιτυχώς"
382 msgstr "Ο λογαριασμός σας ενημερώθηκε επιτυχώς"
377
383
378 msgid "Error occurred during update of user %s"
384 msgid "Error occurred during update of user %s"
379 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του χρήστη %s"
385 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του χρήστη %s"
380
386
381 msgid "Error occurred during update of user password"
387 msgid "Error occurred during update of user password"
382 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του κωδικού του χρήστη"
388 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του κωδικού του χρήστη"
383
389
384 msgid "Added email %s to user"
390 msgid "Added email %s to user"
385 msgstr "Προστέθηκε το email %s στον χρήστη"
391 msgstr "Προστέθηκε το email %s στον χρήστη"
386
392
387 msgid "An error occurred during email saving"
393 msgid "An error occurred during email saving"
388 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του email"
394 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του email"
389
395
390 msgid "Removed email from user"
396 msgid "Removed email from user"
391 msgstr "Αφαιρέθηκε το email από τον χρήστη"
397 msgstr "Αφαιρέθηκε το email από τον χρήστη"
392
398
393 msgid "API key successfully created"
399 msgid "API key successfully created"
394 msgstr "Το API κλειδί δημιουργήθηκε επιτυχώς"
400 msgstr "Το API κλειδί δημιουργήθηκε επιτυχώς"
395
401
396 msgid "API key successfully reset"
402 msgid "API key successfully reset"
397 msgstr "Το API κλειδί επαναφέρθηκε επιτυχώς"
403 msgstr "Το API κλειδί επαναφέρθηκε επιτυχώς"
398
404
399 msgid "API key successfully deleted"
405 msgid "API key successfully deleted"
400 msgstr "Το API κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
406 msgstr "Το API κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
401
407
402 msgid "SSH key %s successfully added"
408 msgid "SSH key %s successfully added"
403 msgstr "Το SSH κλειδί %s δημιουργήθηκε επιτυχώς"
409 msgstr "Το SSH κλειδί %s δημιουργήθηκε επιτυχώς"
404
410
405 msgid "SSH key successfully deleted"
411 msgid "SSH key successfully deleted"
406 msgstr "Το SSH κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
412 msgstr "Το SSH κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
407
413
408 msgid "Read"
414 msgid "Read"
409 msgstr "Ανάγνωση"
415 msgstr "Ανάγνωση"
410
416
411 msgid "Write"
417 msgid "Write"
412 msgstr "Εγγραφή"
418 msgstr "Εγγραφή"
413
419
414 msgid "Admin"
420 msgid "Admin"
415 msgstr "Διαχειριστής"
421 msgstr "Διαχειριστής"
416
422
417 msgid "Disabled"
423 msgid "Disabled"
418 msgstr "Απενεργοποιημένο"
424 msgstr "Απενεργοποιημένο"
419
425
420 msgid "Allowed with manual account activation"
426 msgid "Allowed with manual account activation"
421 msgstr "Επιτρέπεται με χειροποίητη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
427 msgstr "Επιτρέπεται με χειροποίητη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
422
428
423 msgid "Allowed with automatic account activation"
429 msgid "Allowed with automatic account activation"
424 msgstr "Επιτρέπεται με αυτόματη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
430 msgstr "Επιτρέπεται με αυτόματη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
425
431
426 msgid "Manual activation of external account"
432 msgid "Manual activation of external account"
427 msgstr "Χειροποίητη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
433 msgstr "Χειροποίητη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
428
434
429 msgid "Automatic activation of external account"
435 msgid "Automatic activation of external account"
430 msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
436 msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
431
437
432 msgid "Enabled"
438 msgid "Enabled"
433 msgstr "Ενεργό"
439 msgstr "Ενεργό"
434
440
435 msgid "Global permissions updated successfully"
441 msgid "Global permissions updated successfully"
436 msgstr "Τα καθολικά δικαιώματα ενημερώθηκαν επιτυχώς"
442 msgstr "Τα καθολικά δικαιώματα ενημερώθηκαν επιτυχώς"
437
443
438 msgid "Error occurred during update of permissions"
444 msgid "Error occurred during update of permissions"
439 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση δικαιωμάτων"
445 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση δικαιωμάτων"
440
446
441 msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
447 msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
442 msgstr "Συνέβηκε κάποιο λάθος κατά την δημιουργία της ομάδας αποθετηρίου %s"
448 msgstr "Συνέβηκε κάποιο λάθος κατά την δημιουργία της ομάδας αποθετηρίου %s"
443
449
444 msgid "Created repository group %s"
450 msgid "Created repository group %s"
445 msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
451 msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
446
452
447 msgid "Updated repository group %s"
453 msgid "Updated repository group %s"
448 msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
454 msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
449
455
450 msgid "Error occurred during update of repository group %s"
456 msgid "Error occurred during update of repository group %s"
451 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας αποθετηρίων %s"
457 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας αποθετηρίων %s"
452
458
453 msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
459 msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
454 msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s αποθετήρια και δε μπορεί να διαγραφεί"
460 msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s αποθετήρια και δε μπορεί να διαγραφεί"
455
461
456 msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
462 msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
457 msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s υποομάδες και δε μπορεί να διαγραφεί"
463 msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s υποομάδες και δε μπορεί να διαγραφεί"
458
464
459 msgid "Removed repository group %s"
465 msgid "Removed repository group %s"
460 msgstr "Αφαιρέθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
466 msgstr "Αφαιρέθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
461
467
462 msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
468 msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
463 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή της ομάδας αποθετηρίων %s"
469 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή της ομάδας αποθετηρίων %s"
464
470
465 msgid "Repository group permissions updated"
471 msgid "Repository group permissions updated"
466 msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
472 msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
467
473
468 msgid "An error occurred during revoking of permission"
474 msgid "An error occurred during revoking of permission"
469 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάκληση του δικαιώματος"
475 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάκληση του δικαιώματος"
470
476
471 msgid "Error creating repository %s"
477 msgid "Error creating repository %s"
472 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αποθετηρίου %s"
478 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αποθετηρίου %s"
473
479
474 msgid "Created repository %s from %s"
480 msgid "Created repository %s from %s"
475 msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s από το %s"
481 msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s από το %s"
476
482
477 msgid "Forked repository %s as %s"
483 msgid "Forked repository %s as %s"
478 msgstr "Κλωνοποιήθηκε το αποθετηρίο %s ως %s"
484 msgstr "Κλωνοποιήθηκε το αποθετηρίο %s ως %s"
479
485
480 msgid "Created repository %s"
486 msgid "Created repository %s"
481 msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s"
487 msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s"
482
488
483 msgid "Repository %s updated successfully"
489 msgid "Repository %s updated successfully"
484 msgstr "Το αποθετήριο %s ενημερώθηκε επιτυχώς"
490 msgstr "Το αποθετήριο %s ενημερώθηκε επιτυχώς"
485
491
486 msgid "Error occurred during update of repository %s"
492 msgid "Error occurred during update of repository %s"
487 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση του αποθετηρίου %s"
493 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση του αποθετηρίου %s"
488
494
489 msgid "Detached %s forks"
495 msgid "Detached %s forks"
490 msgstr "Αποσυνδέθηκαν %s κλώνοι"
496 msgstr "Αποσυνδέθηκαν %s κλώνοι"
491
497
492 msgid "Deleted %s forks"
498 msgid "Deleted %s forks"
493 msgstr "Διαγράφηκαν %s κλώνοι"
499 msgstr "Διαγράφηκαν %s κλώνοι"
494
500
495 msgid "Deleted repository %s"
501 msgid "Deleted repository %s"
496 msgstr "Διαγράφηκε το αποθετήριο %s"
502 msgstr "Διαγράφηκε το αποθετήριο %s"
497
503
498 msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
504 msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
499 msgstr "Δε μπορεί να διαγραφεί το αποθετήριο %s που ακόμα έχει κλώνους"
505 msgstr "Δε μπορεί να διαγραφεί το αποθετήριο %s που ακόμα έχει κλώνους"
500
506
501 msgid "An error occurred during deletion of %s"
507 msgid "An error occurred during deletion of %s"
502 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή του %s"
508 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή του %s"
503
509
504 msgid "Repository permissions updated"
510 msgid "Repository permissions updated"
505 msgstr "Τα δικαιώματα του αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
511 msgstr "Τα δικαιώματα του αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
506
512
507 msgid "Field validation error: %s"
513 msgid "Field validation error: %s"
508 msgstr "Σφάλμα στην επιβεβαίωση του πεδίου: %s"
514 msgstr "Σφάλμα στην επιβεβαίωση του πεδίου: %s"
509
515
510 msgid "An error occurred during creation of field: %r"
516 msgid "An error occurred during creation of field: %r"
511 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία πεδίου: %r"
517 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία πεδίου: %r"
512
518
513 msgid "An error occurred during removal of field"
519 msgid "An error occurred during removal of field"
514 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απομάκρυνση του πεδίου"
520 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απομάκρυνση του πεδίου"
515
521
516 msgid "-- Not a fork --"
522 msgid "-- Not a fork --"
517 msgstr "-- Όχι κλώνος --"
523 msgstr "-- Όχι κλώνος --"
518
524
519 msgid "Updated repository visibility in public journal"
525 msgid "Updated repository visibility in public journal"
520 msgstr "Ενημερώθηκε η ορατότητα του αποθετηρίου στο δημόσιο ημερολόγιο"
526 msgstr "Ενημερώθηκε η ορατότητα του αποθετηρίου στο δημόσιο ημερολόγιο"
521
527
522 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
528 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
523 msgstr ""
529 msgstr ""
524 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την τοποθέτηση αυτού το αποθετηρίου στο δημόσιο "
530 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την τοποθέτηση αυτού το αποθετηρίου στο δημόσιο "
525 "ημερολόγιο"
531 "ημερολόγιο"
526
532
527 msgid "Nothing"
533 msgid "Nothing"
528 msgstr "Χωρίς"
534 msgstr "Χωρίς"
529
535
530 msgid "Marked repository %s as fork of %s"
536 msgid "Marked repository %s as fork of %s"
531 msgstr "Σημειώθηκε το αποθετήριο %s σαν κλώνος του %s"
537 msgstr "Σημειώθηκε το αποθετήριο %s σαν κλώνος του %s"
532
538
533 msgid "An error occurred during this operation"
539 msgid "An error occurred during this operation"
534 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας"
540 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας"
535
541
536 msgid "Pulled from remote location"
542 msgid "Pulled from remote location"
537 msgstr "Ελκύσθηκε από απομακρυσμένη τοποθεσία"
543 msgstr "Ελκύσθηκε από απομακρυσμένη τοποθεσία"
538
544
539 msgid "An error occurred during pull from remote location"
545 msgid "An error occurred during pull from remote location"
540 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έλξη από την απομακρυσμένη τοποθεσία"
546 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έλξη από την απομακρυσμένη τοποθεσία"
541
547
542 msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
548 msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
543 msgstr ""
549 msgstr ""
544 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των στατιστικών του αποθετηρίου"
550 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των στατιστικών του αποθετηρίου"
545
551
546 msgid "Updated VCS settings"
552 msgid "Updated VCS settings"
547 msgstr "Ενημερωμένες ρυθμίσεις VCS"
553 msgstr "Ενημερωμένες ρυθμίσεις VCS"
548
554
549 msgid "Error occurred while updating application settings"
555 msgid "Error occurred while updating application settings"
550 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
556 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
551
557
552 msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
558 msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
553 msgstr ""
559 msgstr ""
554 "Τα αποθετήρια ξανασαρώθηκαν επιτυχώς. Προστέθηκαν: %s. Αφαιρέθηκαν %s."
560 "Τα αποθετήρια ξανασαρώθηκαν επιτυχώς. Προστέθηκαν: %s. Αφαιρέθηκαν %s."
555
561
556 msgid "Invalidated %s repositories"
562 msgid "Invalidated %s repositories"
557 msgstr "Ακυρώθηκαν %s αποθετήρια"
563 msgstr "Ακυρώθηκαν %s αποθετήρια"
558
564
559 msgid "Updated application settings"
565 msgid "Updated application settings"
560 msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της εφαρμογής"
566 msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της εφαρμογής"
561
567
562 msgid "Updated visualisation settings"
568 msgid "Updated visualisation settings"
563 msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της απεικόνισης"
569 msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της απεικόνισης"
564
570
565 msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
571 msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
566 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων απεικόνισης"
572 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων απεικόνισης"
567
573
568 msgid "Please enter email address"
574 msgid "Please enter email address"
569 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
575 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
570
576
571 msgid "Send email task created"
577 msgid "Send email task created"
572 msgstr "Δημιουργήθηκε η εργασία της αποστολής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
578 msgstr "Δημιουργήθηκε η εργασία της αποστολής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
573
579
574 msgid "Hook already exists"
580 msgid "Hook already exists"
575 msgstr "Το άγκιστρο υπάρχει ήδη"
581 msgstr "Το άγκιστρο υπάρχει ήδη"
576
582
577 msgid ""
583 msgid ""
578 "Hook names with \".kallithea_\" are reserved for internal use. Please use "
584 "Hook names with \".kallithea_\" are reserved for internal use. Please use "
579 "another hook name."
585 "another hook name."
580 msgstr ""
586 msgstr ""
581 "Άγκιστρα με το όνομα \".kallithea_\" είναι δεσμευμένα για εσωτερική "
587 "Άγκιστρα με το όνομα \".kallithea_\" είναι δεσμευμένα για εσωτερική "
582 "χρήση. Παρακαλώ δώστε άλλο όνομα στο άγκιστρο."
588 "χρήση. Παρακαλώ δώστε άλλο όνομα στο άγκιστρο."
583
589
584 msgid "Added new hook"
590 msgid "Added new hook"
585 msgstr "Προσθήκη νέου άγκιστρου"
591 msgstr "Προσθήκη νέου άγκιστρου"
586
592
587 msgid "Updated hooks"
593 msgid "Updated hooks"
588 msgstr "Τα άγκιστρα ενημερώθηκαν"
594 msgstr "Τα άγκιστρα ενημερώθηκαν"
589
595
590 msgid "Error occurred during hook creation"
596 msgid "Error occurred during hook creation"
591 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του άγκιστρου"
597 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του άγκιστρου"
592
598
593 msgid "Whoosh reindex task scheduled"
599 msgid "Whoosh reindex task scheduled"
594 msgstr "Προγραμματίστηκε η αναδημιουργία ευρετηρίου για το Whoosh"
600 msgstr "Προγραμματίστηκε η αναδημιουργία ευρετηρίου για το Whoosh"
595
601
596 msgid "Created user group %s"
602 msgid "Created user group %s"
597 msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα χρηστών %s"
603 msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα χρηστών %s"
598
604
599 msgid "Error occurred during creation of user group %s"
605 msgid "Error occurred during creation of user group %s"
600 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία της ομάδας χρηστών %s"
606 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία της ομάδας χρηστών %s"
601
607
602 msgid "Updated user group %s"
608 msgid "Updated user group %s"
603 msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα χρηστών %s"
609 msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα χρηστών %s"
604
610
605 msgid "Error occurred during update of user group %s"
611 msgid "Error occurred during update of user group %s"
606 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας χρηστών %s"
612 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας χρηστών %s"
607
613
608 msgid "Successfully deleted user group"
614 msgid "Successfully deleted user group"
609 msgstr "Η ομάδα χρηστών διαγράφηκε επιτυχώς"
615 msgstr "Η ομάδα χρηστών διαγράφηκε επιτυχώς"
610
616
611 msgid "An error occurred during deletion of user group"
617 msgid "An error occurred during deletion of user group"
612 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή της ομάδας χρηστών"
618 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή της ομάδας χρηστών"
613
619
614 msgid "Target group cannot be the same"
620 msgid "Target group cannot be the same"
615 msgstr "Η ομάδα προορισμός δεν μπορεί να είναι η ίδια"
621 msgstr "Η ομάδα προορισμός δεν μπορεί να είναι η ίδια"
616
622
617 msgid "User group permissions updated"
623 msgid "User group permissions updated"
618 msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας χρηστών ενημερώθηκαν"
624 msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας χρηστών ενημερώθηκαν"
619
625
620 msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
626 msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
621 msgstr "Δεν μπορείτε να ανακαλέσετε την άδεια σας ως διαχειριστής"
627 msgstr "Δεν μπορείτε να ανακαλέσετε την άδεια σας ως διαχειριστής"
622
628
623 msgid "Updated permissions"
629 msgid "Updated permissions"
624 msgstr "Τα δικαιώματα ενημερώθηκαν"
630 msgstr "Τα δικαιώματα ενημερώθηκαν"
625
631
626 msgid "An error occurred during permissions saving"
632 msgid "An error occurred during permissions saving"
627 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση των δικαιωμάτων"
633 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση των δικαιωμάτων"
628
634
629 msgid "Created user %s"
635 msgid "Created user %s"
630 msgstr "Δημιουργήθηκε ο χρήστης %s"
636 msgstr "Δημιουργήθηκε ο χρήστης %s"
631
637
632 msgid "Error occurred during creation of user %s"
638 msgid "Error occurred during creation of user %s"
633 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του χρήστη %s"
639 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του χρήστη %s"
634
640
635 msgid "User updated successfully"
641 msgid "User updated successfully"
636 msgstr "Ο χρήστης ενημερώθηκε επιτυχώς"
642 msgstr "Ο χρήστης ενημερώθηκε επιτυχώς"
637
643
638 msgid "Successfully deleted user"
644 msgid "Successfully deleted user"
639 msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε επιτυχώς"
645 msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε επιτυχώς"
640
646
641 msgid "An error occurred during deletion of user"
647 msgid "An error occurred during deletion of user"
642 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του χρήστη"
648 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του χρήστη"
643
649
644 msgid "The default user cannot be edited"
650 msgid "The default user cannot be edited"
645 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία στον προεπιλεγμένο χρήστη"
651 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία στον προεπιλεγμένο χρήστη"
646
652
647 msgid "Added IP address %s to user whitelist"
653 msgid "Added IP address %s to user whitelist"
648 msgstr "Η IP διεύθυνση %s προστέθηκε στην λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
654 msgstr "Η IP διεύθυνση %s προστέθηκε στην λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
649
655
650 msgid "An error occurred while adding IP address"
656 msgid "An error occurred while adding IP address"
651 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσθήκη της IP διεύθυνσης"
657 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσθήκη της IP διεύθυνσης"
652
658
653 msgid "Removed IP address from user whitelist"
659 msgid "Removed IP address from user whitelist"
654 msgstr "Η IP διεύθυνση αφαιρέθηκε από τη λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
660 msgstr "Η IP διεύθυνση αφαιρέθηκε από τη λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
655
661
656 msgid "You need to be a registered user to perform this action"
662 msgid "You need to be a registered user to perform this action"
657 msgstr ""
663 msgstr ""
658 "Πρέπει να είστε εγγεγραμμένος χρήστης για να εκτελέσετε αυτή την ενέργεια"
664 "Πρέπει να είστε εγγεγραμμένος χρήστης για να εκτελέσετε αυτή την ενέργεια"
659
665
660 msgid "You need to be signed in to view this page"
666 msgid "You need to be signed in to view this page"
661 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεμένος για να δείτε αυτήν τη σελίδα"
667 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεμένος για να δείτε αυτήν τη σελίδα"
662
668
663 msgid "Binary file"
669 msgid "Binary file"
664 msgstr "Δυαδικό αρχείο"
670 msgstr "Δυαδικό αρχείο"
665
671
666 msgid ""
672 msgid ""
667 "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
673 "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
668 msgstr ""
674 msgstr ""
669 "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και αποκόπηκε, χρησιμοποιήστε το μενού "
675 "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και αποκόπηκε, χρησιμοποιήστε το μενού "
670 "διαφορών για να εμφανίσετε τις διαφορές"
676 "διαφορών για να εμφανίσετε τις διαφορές"
671
677
672 msgid "No changes detected"
678 msgid "No changes detected"
673 msgstr "Δεν εντοπίστηκαν αλλαγές"
679 msgstr "Δεν εντοπίστηκαν αλλαγές"
674
680
675 msgid "Show whitespace changes"
681 msgid "Show whitespace changes"
676 msgstr "Εμφάνιση αλλαγής κενού"
682 msgstr "Εμφάνιση αλλαγής κενού"
677
683
678 msgid "Ignore whitespace changes"
684 msgid "Ignore whitespace changes"
679 msgstr "Αγνόηση αλλαγής κενού"
685 msgstr "Αγνόηση αλλαγής κενού"
680
686
681 msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
687 msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
682 msgstr "Αύξηση του diff πλαισίου σε %(num)s γραμμές"
688 msgstr "Αύξηση του diff πλαισίου σε %(num)s γραμμές"
683
689
684 msgid "Deleted branch: %s"
690 msgid "Deleted branch: %s"
685 msgstr "Διαγραφή κλάδου: %s"
691 msgstr "Διαγραφή κλάδου: %s"
686
692
687 msgid "Created tag: %s"
693 msgid "Created tag: %s"
688 msgstr "Δημιουργηθείσα ετικέτα: %s"
694 msgstr "Δημιουργηθείσα ετικέτα: %s"
689
695
690 msgid "Changeset %s not found"
696 msgid "Changeset %s not found"
691 msgstr "Δεν βρέθηκε το σετ αλλαγών %s"
697 msgstr "Δεν βρέθηκε το σετ αλλαγών %s"
692
698
693 msgid "Show all combined changesets %s->%s"
699 msgid "Show all combined changesets %s->%s"
694 msgstr "Εμφάνιση όλων των συνδυασμένων σετ αλλαγών %s->%s"
700 msgstr "Εμφάνιση όλων των συνδυασμένων σετ αλλαγών %s->%s"
695
701
696 msgid "Compare view"
702 msgid "Compare view"
697 msgstr "Σύγκριση εμφάνισης"
703 msgstr "Σύγκριση εμφάνισης"
698
704
699 msgid "and"
705 msgid "and"
700 msgstr "και"
706 msgstr "και"
701
707
702 msgid "%s more"
708 msgid "%s more"
703 msgstr "%s επιπλέον"
709 msgstr "%s επιπλέον"
704
710
705 msgid "revisions"
711 msgid "revisions"
706 msgstr "αναθεωρήσεις"
712 msgstr "αναθεωρήσεις"
707
713
708 msgid "Fork name %s"
714 msgid "Fork name %s"
709 msgstr "Όνομα κλώνου %s"
715 msgstr "Όνομα κλώνου %s"
710
716
711 msgid "Pull request %s"
717 msgid "Pull request %s"
712 msgstr "Αίτημα έλξης %s"
718 msgstr "Αίτημα έλξης %s"
713
719
714 msgid "[deleted] repository"
720 msgid "[deleted] repository"
715 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
721 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
716
722
717 msgid "[created] repository"
723 msgid "[created] repository"
718 msgstr "[δημιουργημένο] αποθετήριο"
724 msgstr "[δημιουργημένο] αποθετήριο"
719
725
720 msgid "[created] repository as fork"
726 msgid "[created] repository as fork"
721 msgstr "[δημιουργήθηκε] αποθετήριο ως κλώνος"
727 msgstr "[δημιουργήθηκε] αποθετήριο ως κλώνος"
722
728
723 msgid "[forked] repository"
729 msgid "[forked] repository"
724 msgstr "[κλωνοποιημένο] αποθετήριο"
730 msgstr "[κλωνοποιημένο] αποθετήριο"
725
731
726 msgid "[updated] repository"
732 msgid "[updated] repository"
727 msgstr "[ενημερωμένο] αποθετήριο"
733 msgstr "[ενημερωμένο] αποθετήριο"
728
734
729 msgid "[downloaded] archive from repository"
735 msgid "[downloaded] archive from repository"
730 msgstr "[λήψη] αρχείο από το αποθετήριο"
736 msgstr "[λήψη] αρχείο από το αποθετήριο"
731
737
732 msgid "[delete] repository"
738 msgid "[delete] repository"
733 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
739 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
734
740
735 msgid "[created] user"
741 msgid "[created] user"
736 msgstr "[δημιουργήθηκε] χρήστης"
742 msgstr "[δημιουργήθηκε] χρήστης"
737
743
738 msgid "[updated] user"
744 msgid "[updated] user"
739 msgstr "[ενημερώθηκε] χρήστης"
745 msgstr "[ενημερώθηκε] χρήστης"
740
746
741 msgid "[created] user group"
747 msgid "[created] user group"
742 msgstr "[δημιουργήθηκε] ομάδα χρήστη"
748 msgstr "[δημιουργήθηκε] ομάδα χρήστη"
743
749
744 msgid "[updated] user group"
750 msgid "[updated] user group"
745 msgstr "[ενημερώθηκε] ομάδα χρήστη"
751 msgstr "[ενημερώθηκε] ομάδα χρήστη"
746
752
747 msgid "[commented] on revision in repository"
753 msgid "[commented] on revision in repository"
748 msgstr "[σχολιασμένο] σε αναθεώρηση στο αποθετήριο"
754 msgstr "[σχολιασμένο] σε αναθεώρηση στο αποθετήριο"
749
755
750 msgid "[commented] on pull request for"
756 msgid "[commented] on pull request for"
751 msgstr "[σχολίασε] σχετικά με το αίτημα έλξης για"
757 msgstr "[σχολίασε] σχετικά με το αίτημα έλξης για"
752
758
753 msgid "[closed] pull request for"
759 msgid "[closed] pull request for"
754 msgstr "[κλειστή] αίτηση έλξης για"
760 msgstr "[κλειστή] αίτηση έλξης για"
755
761
756 msgid "[pushed] into"
762 msgid "[pushed] into"
757 msgstr "[ωθήθηκε] σε"
763 msgstr "[ωθήθηκε] σε"
758
764
759 msgid "[committed via Kallithea] into repository"
765 msgid "[committed via Kallithea] into repository"
760 msgstr "[δεσμεύεται μέσω Καλλιθέας] σε αποθετήριο"
766 msgstr "[δεσμεύεται μέσω Καλλιθέας] σε αποθετήριο"
761
767
762 msgid "[pulled from remote] into repository"
768 msgid "[pulled from remote] into repository"
763 msgstr "[τραβήχτηκε από το τηλεχειριστήριο] στο αποθετήριο"
769 msgstr "[τραβήχτηκε από το τηλεχειριστήριο] στο αποθετήριο"
764
770
765 msgid "[pulled] from"
771 msgid "[pulled] from"
766 msgstr "[τραβήχτηκε] από"
772 msgstr "[τραβήχτηκε] από"
767
773
768 msgid "[started following] repository"
774 msgid "[started following] repository"
769 msgstr "[άρχισε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"
775 msgstr "[άρχισε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"
770
776
771 msgid "[stopped following] repository"
777 msgid "[stopped following] repository"
772 msgstr "[σταμάτησε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"
778 msgstr "[σταμάτησε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"
773
779
774 msgid " and %s more"
780 msgid " and %s more"
775 msgstr " και %s περισσότερα"
781 msgstr " και %s περισσότερα"
776
782
777 msgid "No files"
783 msgid "No files"
778 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία"
784 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία"
779
785
780 msgid "new file"
786 msgid "new file"
781 msgstr "νέο αρχείο"
787 msgstr "νέο αρχείο"
782
788
783 msgid "mod"
789 msgid "mod"
784 msgstr "τροποποιημένο"
790 msgstr "τροποποιημένο"
785
791
786 msgid "del"
792 msgid "del"
787 msgstr "διαγραμμένο"
793 msgstr "διαγραμμένο"
788
794
789 msgid "rename"
795 msgid "rename"
790 msgstr "μετονομασία"
796 msgstr "μετονομασία"
791
797
792 msgid "chmod"
798 msgid "chmod"
793 msgstr "chmod"
799 msgstr "chmod"
794
800
795 msgid "SSH key is missing"
801 msgid "SSH key is missing"
796 msgstr "Το κλειδί SSH λείπει"
802 msgstr "Το κλειδί SSH λείπει"
797
803
798 msgid ""
804 msgid ""
799 "Invalid SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like "
805 "Invalid SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like "
800 "'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
806 "'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
801 msgstr ""
807 msgstr ""
802 "Άκυρο κλειδί SSH - πρέπει να έχει έναν τύπο κλειδιού καθώς και ένα τμήμα "
808 "Άκυρο κλειδί SSH - πρέπει να έχει έναν τύπο κλειδιού καθώς και ένα τμήμα "
803 "base64, όπως \"ssh-rsa ASRNeaZu4FA ... xlJp =\""
809 "base64, όπως \"ssh-rsa ASRNeaZu4FA ... xlJp =\""
804
810
805 msgid ""
811 msgid ""
806 "Invalid SSH key - it must start with key type 'ssh-rsa', 'ssh-dss', 'ssh-"
812 "Invalid SSH key - it must start with key type 'ssh-rsa', 'ssh-dss', 'ssh-"
807 "ed448', or 'ssh-ed25519'"
813 "ed448', or 'ssh-ed25519'"
808 msgstr ""
814 msgstr ""
809 "Άκυρο κλειδί SSH - πρέπει να ξεκινά με τύπο κλειδιού 'ssh-rsa',ssh-"
815 "Άκυρο κλειδί SSH - πρέπει να ξεκινά με τύπο κλειδιού 'ssh-rsa',ssh-"
810 "dss','ssh-ed448' ή 'ssh-ed25519'"
816 "dss','ssh-ed448' ή 'ssh-ed25519'"
811
817
812 msgid "Invalid SSH key - unexpected characters in base64 part %r"
818 msgid "Invalid SSH key - unexpected characters in base64 part %r"
813 msgstr "Άκυρο κλειδί SSH - μη αναμενόμενοι χαρακτήρες στο τμήμα base64 %r"
819 msgstr "Άκυρο κλειδί SSH - μη αναμενόμενοι χαρακτήρες στο τμήμα base64 %r"
814
820
815 msgid ""
821 msgid ""
816 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it can't be decoded)"
822 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it can't be decoded)"
817 msgstr ""
823 msgstr ""
818 "Άκυρο κλειδί SSH - το base64 μέρος %r φαίνεται κομμένο (δεν μπορεί να "
824 "Άκυρο κλειδί SSH - το base64 μέρος %r φαίνεται κομμένο (δεν μπορεί να "
819 "αποκωδικοποιηθεί)"
825 "αποκωδικοποιηθεί)"
820
826
821 msgid ""
827 msgid ""
822 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains a partial "
828 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains a partial "
823 "string length)"
829 "string length)"
824 msgstr ""
830 msgstr ""
825 "Άκυρο κλειδί SSH - το base64 μέρος %r φαίνεται κομμένο (περιέχει ένα "
831 "Άκυρο κλειδί SSH - το base64 μέρος %r φαίνεται κομμένο (περιέχει ένα "
826 "μερικό μήκος συμβολοσειράς)"
832 "μερικό μήκος συμβολοσειράς)"
827
833
828 msgid ""
834 msgid ""
829 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it is too short for "
835 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it is too short for "
830 "declared string length %s)"
836 "declared string length %s)"
831 msgstr ""
837 msgstr ""
832 "Άκυρο κλειδί SSH - το τμήμα base64 %r φαίνεται να είναι κομμένο (είναι "
838 "Άκυρο κλειδί SSH - το τμήμα base64 %r φαίνεται να είναι κομμένο (είναι "
833 "πολύ μικρό για το δηλωμένο μήκος συμβολοσειράς %s)"
839 "πολύ μικρό για το δηλωμένο μήκος συμβολοσειράς %s)"
834
840
835 msgid ""
841 msgid ""
836 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains too few "
842 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains too few "
837 "strings for a %s key)"
843 "strings for a %s key)"
838 msgstr ""
844 msgstr ""
839 "Άκυρο κλειδί SSH - το base64 τμήμα %r φαίνεται να είναι περικομμένο "
845 "Άκυρο κλειδί SSH - το base64 τμήμα %r φαίνεται να είναι περικομμένο "
840 "(περιέχει πολύ λίγες συμβολοσειρές για ένα κλειδί %s)"
846 "(περιέχει πολύ λίγες συμβολοσειρές για ένα κλειδί %s)"
841
847
842 msgid "Invalid SSH key - it is a %s key but the base64 part contains %r"
848 msgid "Invalid SSH key - it is a %s key but the base64 part contains %r"
843 msgstr ""
849 msgstr ""
844 "Άκυρο κλειδί SSH - είναι ένα κλειδί %s αλλά το base64 μέρος περιέχει %r"
850 "Άκυρο κλειδί SSH - είναι ένα κλειδί %s αλλά το base64 μέρος περιέχει %r"
845
851
846 msgid "%d year"
852 msgid "%d year"
847 msgid_plural "%d years"
853 msgid_plural "%d years"
848 msgstr[0] "%d έτος"
854 msgstr[0] "%d έτος"
849 msgstr[1] "%d έτη"
855 msgstr[1] "%d έτη"
850
856
851 msgid "%d month"
857 msgid "%d month"
852 msgid_plural "%d months"
858 msgid_plural "%d months"
853 msgstr[0] "%d μήνας"
859 msgstr[0] "%d μήνας"
854 msgstr[1] "%d μήνες"
860 msgstr[1] "%d μήνες"
855
861
856 msgid "%d day"
862 msgid "%d day"
857 msgid_plural "%d days"
863 msgid_plural "%d days"
858 msgstr[0] "%d ημέρα"
864 msgstr[0] "%d ημέρα"
859 msgstr[1] "%d ημέρες"
865 msgstr[1] "%d ημέρες"
860
866
861 msgid "%d hour"
867 msgid "%d hour"
862 msgid_plural "%d hours"
868 msgid_plural "%d hours"
863 msgstr[0] "%d ώρα"
869 msgstr[0] "%d ώρα"
864 msgstr[1] "%d ώρες"
870 msgstr[1] "%d ώρες"
865
871
866 msgid "%d minute"
872 msgid "%d minute"
867 msgid_plural "%d minutes"
873 msgid_plural "%d minutes"
868 msgstr[0] "%d λεπτό"
874 msgstr[0] "%d λεπτό"
869 msgstr[1] "%d λεπτά"
875 msgstr[1] "%d λεπτά"
870
876
871 msgid "%d second"
877 msgid "%d second"
872 msgid_plural "%d seconds"
878 msgid_plural "%d seconds"
873 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
879 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
874 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
880 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
875
881
876 msgid "in %s"
882 msgid "in %s"
877 msgstr "σε %s"
883 msgstr "σε %s"
878
884
879 msgid "%s ago"
885 msgid "%s ago"
880 msgstr "%s πριν"
886 msgstr "%s πριν"
881
887
882 msgid "in %s and %s"
888 msgid "in %s and %s"
883 msgstr "σε %s και %s"
889 msgstr "σε %s και %s"
884
890
885 msgid "%s and %s ago"
891 msgid "%s and %s ago"
886 msgstr "%s και %s πριν"
892 msgstr "%s και %s πριν"
887
893
888 msgid "just now"
894 msgid "just now"
889 msgstr "μόλις τώρα"
895 msgstr "μόλις τώρα"
890
896
891 msgid "top level"
897 msgid "top level"
892 msgstr "ανώτερο επίπεδο"
898 msgstr "ανώτερο επίπεδο"
893
899
894 msgid "Kallithea Administrator"
900 msgid "Kallithea Administrator"
895 msgstr "Διαχειριστής Καλλιθέας"
901 msgstr "Διαχειριστής Καλλιθέας"
896
902
897 msgid "Default user has no access to new repositories"
903 msgid "Default user has no access to new repositories"
898 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέα αποθετήρια"
904 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέα αποθετήρια"
899
905
900 msgid "Default user has read access to new repositories"
906 msgid "Default user has read access to new repositories"
901 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέα αποθετήρια"
907 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέα αποθετήρια"
902
908
903 msgid "Default user has write access to new repositories"
909 msgid "Default user has write access to new repositories"
904 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέα αποθετήρια"
910 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέα αποθετήρια"
905
911
906 msgid "Default user has admin access to new repositories"
912 msgid "Default user has admin access to new repositories"
907 msgstr ""
913 msgstr ""
908 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέα αποθετήρια"
914 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέα αποθετήρια"
909
915
910 msgid "Default user has no access to new repository groups"
916 msgid "Default user has no access to new repository groups"
911 msgstr ""
917 msgstr ""
912 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
918 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
913
919
914 msgid "Default user has read access to new repository groups"
920 msgid "Default user has read access to new repository groups"
915 msgstr ""
921 msgstr ""
916 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες "
922 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες "
917 "αποθετηρίων"
923 "αποθετηρίων"
918
924
919 msgid "Default user has write access to new repository groups"
925 msgid "Default user has write access to new repository groups"
920 msgstr ""
926 msgstr ""
921 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
927 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
922
928
923 msgid "Default user has admin access to new repository groups"
929 msgid "Default user has admin access to new repository groups"
924 msgstr ""
930 msgstr ""
925 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες "
931 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες "
926 "αποθετηρίων"
932 "αποθετηρίων"
927
933
928 msgid "Default user has no access to new user groups"
934 msgid "Default user has no access to new user groups"
929 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες χρηστών"
935 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες χρηστών"
930
936
931 msgid "Default user has read access to new user groups"
937 msgid "Default user has read access to new user groups"
932 msgstr ""
938 msgstr ""
933 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες χρηστών"
939 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες χρηστών"
934
940
935 msgid "Default user has write access to new user groups"
941 msgid "Default user has write access to new user groups"
936 msgstr ""
942 msgstr ""
937 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες χρηστών"
943 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες χρηστών"
938
944
939 msgid "Default user has admin access to new user groups"
945 msgid "Default user has admin access to new user groups"
940 msgstr ""
946 msgstr ""
941 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες χρηστών"
947 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες χρηστών"
942
948
943 msgid "Only admins can create user groups"
949 msgid "Only admins can create user groups"
944 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
950 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
945
951
946 msgid "Non-admins can create user groups"
952 msgid "Non-admins can create user groups"
947 msgstr "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
953 msgstr "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
948
954
949 msgid "Only admins can create top level repositories"
955 msgid "Only admins can create top level repositories"
950 msgstr ""
956 msgstr ""
951 "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
957 "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
952
958
953 msgid "Non-admins can create top level repositories"
959 msgid "Non-admins can create top level repositories"
954 msgstr ""
960 msgstr ""
955 "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
961 "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
956
962
957 msgid "Only admins can fork repositories"
963 msgid "Only admins can fork repositories"
958 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν τα αποθετήρια"
964 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν τα αποθετήρια"
959
965
960 msgid "Non-admins can fork repositories"
966 msgid "Non-admins can fork repositories"
961 msgstr "Οι μη-διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν αποθετήρια"
967 msgstr "Οι μη-διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν αποθετήρια"
962
968
963 msgid "Registration disabled"
969 msgid "Registration disabled"
964 msgstr "Η εγγραφή απενεργοποιήθηκε"
970 msgstr "Η εγγραφή απενεργοποιήθηκε"
965
971
966 msgid "User registration with manual account activation"
972 msgid "User registration with manual account activation"
967 msgstr "Εγγραφή χρήστη με χειροκίνητη ενεργοποίηση λογαριασμού"
973 msgstr "Εγγραφή χρήστη με χειροκίνητη ενεργοποίηση λογαριασμού"
968
974
969 msgid "User registration with automatic account activation"
975 msgid "User registration with automatic account activation"
970 msgstr "Εγγραφή χρήστη με αυτόματη ενεργοποίηση λογαριασμού"
976 msgstr "Εγγραφή χρήστη με αυτόματη ενεργοποίηση λογαριασμού"
971
977
972 msgid "Not reviewed"
978 msgid "Not reviewed"
973 msgstr "Δεν έχει ελεγχθεί"
979 msgstr "Δεν έχει ελεγχθεί"
974
980
975 msgid "Under review"
981 msgid "Under review"
976 msgstr "Υπό εξέταση"
982 msgstr "Υπό εξέταση"
977
983
978 msgid "Not approved"
984 msgid "Not approved"
979 msgstr "Δεν έχει εγκριθεί"
985 msgstr "Δεν έχει εγκριθεί"
980
986
981 msgid "Approved"
987 msgid "Approved"
982 msgstr "Εγκρίθηκε"
988 msgstr "Εγκρίθηκε"
983
989
984 msgid "Please enter a login"
990 msgid "Please enter a login"
985 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη"
991 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη"
986
992
987 msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
993 msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
988 msgstr "Εισαγάγετε μια τιμή με μήκος %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
994 msgstr "Εισαγάγετε μια τιμή με μήκος %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
989
995
990 msgid "Please enter a password"
996 msgid "Please enter a password"
991 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης"
997 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης"
992
998
993 msgid "Enter %(min)i characters or more"
999 msgid "Enter %(min)i characters or more"
994 msgstr "Εισαγάγετε %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
1000 msgstr "Εισαγάγετε %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
995
1001
996 msgid "Name must not contain only digits"
1002 msgid "Name must not contain only digits"
997 msgstr "Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει μόνο ψηφία"
1003 msgstr "Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει μόνο ψηφία"
998
1004
999 msgid ""
1005 msgid ""
1000 "[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
1006 "[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
1001 "%(branch)s by %(cs_author_username)s"
1007 "%(branch)s by %(cs_author_username)s"
1002 msgstr ""
1008 msgstr ""
1003 "[Σχόλιο] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" στο "
1009 "[Σχόλιο] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" στο "
1004 "%(branch)s από %(cs_author_username)s"
1010 "%(branch)s από %(cs_author_username)s"
1005
1011
1006 msgid "New user %(new_username)s registered"
1012 msgid "New user %(new_username)s registered"
1007 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος χρήστης %(new_username)s"
1013 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος χρήστης %(new_username)s"
1008
1014
1009 msgid ""
1015 msgid ""
1010 "[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
1016 "[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
1011 "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
1017 "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
1012 msgstr ""
1018 msgstr ""
1013 "[Κριτική] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" στο "
1019 "[Κριτική] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" στο "
1014 "%(pr_source_branch)s από %(pr_owner_username)s"
1020 "%(pr_source_branch)s από %(pr_owner_username)s"
1015
1021
1016 msgid ""
1022 msgid ""
1017 "[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
1023 "[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
1018 "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
1024 "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
1019 msgstr ""
1025 msgstr ""
1020 "[Σχόλιο] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" στο "
1026 "[Σχόλιο] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" στο "
1021 "%(pr_source_branch)s από %(pr_owner_username)s"
1027 "%(pr_source_branch)s από %(pr_owner_username)s"
1022
1028
1023 msgid "Closing"
1029 msgid "Closing"
1024 msgstr "Κλείσιμο"
1030 msgstr "Κλείσιμο"
1025
1031
1026 msgid "Cannot create empty pull request"
1032 msgid "Cannot create empty pull request"
1027 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία κενής αίτησης έλξης"
1033 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία κενής αίτησης έλξης"
1028
1034
1029 msgid ""
1035 msgid ""
1030 "Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
1036 "Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
1031 "later %s revision to %s"
1037 "later %s revision to %s"
1032 msgstr ""
1038 msgstr ""
1033 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αίτησης έλξης - εντοπίστηκε διασταυρούμενη "
1039 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αίτησης έλξης - εντοπίστηκε διασταυρούμενη "
1034 "συγχώνευση, παρακαλώ συγχωνεύστε μια μεταγενέστερη αναθεώρηση %s στο %s"
1040 "συγχώνευση, παρακαλώ συγχωνεύστε μια μεταγενέστερη αναθεώρηση %s στο %s"
1035
1041
1036 msgid "You are not authorized to create the pull request"
1042 msgid "You are not authorized to create the pull request"
1037 msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για τη δημιουργία του αιτήματος έλξης"
1043 msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για τη δημιουργία του αιτήματος έλξης"
1038
1044
1039 msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
1045 msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
1040 msgstr "Λείπουν σετ αλλαγών από την προηγούμενη επανάληψη:"
1046 msgstr "Λείπουν σετ αλλαγών από την προηγούμενη επανάληψη:"
1041
1047
1042 msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
1048 msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
1043 msgstr "Νέα σετ αλλαγών στο %s %s από την προηγούμενη επανάληψη:"
1049 msgstr "Νέα σετ αλλαγών στο %s %s από την προηγούμενη επανάληψη:"
1044
1050
1045 msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
1051 msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
1046 msgstr "Ο πρόγονος δεν άλλαξε - διαφορά από την προηγούμενη επανάληψη:"
1052 msgstr "Ο πρόγονος δεν άλλαξε - διαφορά από την προηγούμενη επανάληψη:"
1047
1053
1048 msgid ""
1054 msgid ""
1049 "This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
1055 "This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
1050 "diff."
1056 "diff."
1051 msgstr ""
1057 msgstr ""
1052 "Αυτή η επανάληψη βασίζεται σε μια άλλη αναθεώρηση %s και δεν υπάρχει απλή "
1058 "Αυτή η επανάληψη βασίζεται σε μια άλλη αναθεώρηση %s και δεν υπάρχει απλή "
1053 "διαφορά."
1059 "διαφορά."
1054
1060
1055 msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
1061 msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
1056 msgstr "Δεν βρέθηκαν αλλαγές στο %s %s από την προηγούμενη έκδοση."
1062 msgstr "Δεν βρέθηκαν αλλαγές στο %s %s από την προηγούμενη έκδοση."
1057
1063
1058 msgid "Closed, next iteration: %s ."
1064 msgid "Closed, next iteration: %s ."
1059 msgstr "Κλειστή, επόμενη επανάληψη: %s ."
1065 msgstr "Κλειστή, επόμενη επανάληψη: %s ."
1060
1066
1061 msgid "latest tip"
1067 msgid "latest tip"
1062 msgstr "τελευταία κεφαλή"
1068 msgstr "τελευταία κεφαλή"
1063
1069
1064 msgid "SSH key %r is invalid: %s"
1070 msgid "SSH key %r is invalid: %s"
1065 msgstr "Το κλειδί SSH %r δεν είναι έγκυρο: %s"
1071 msgstr "Το κλειδί SSH %r δεν είναι έγκυρο: %s"
1066
1072
1067 msgid "SSH key %s is already used by %s"
1073 msgid "SSH key %s is already used by %s"
1068 msgstr "Το κλειδί SSH %s χρησιμοποιείται ήδη από το χρήστη %s"
1074 msgstr "Το κλειδί SSH %s χρησιμοποιείται ήδη από το χρήστη %s"
1069
1075
1070 msgid "SSH key with fingerprint %r found"
1076 msgid "SSH key with fingerprint %r found"
1071 msgstr "Βρέθηκε κλειδί SSH με δακτυλικό αποτύπωμα %r"
1077 msgstr "Βρέθηκε κλειδί SSH με δακτυλικό αποτύπωμα %r"
1072
1078
1073 msgid ""
1079 msgid ""
1074 "You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
1080 "You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
1075 msgstr ""
1081 msgstr ""
1076 "Δεν μπορείτε να καταργήσετε αυτόν το χρήστη, καθώς είναι ζωτικής σημασίας "
1082 "Δεν μπορείτε να καταργήσετε αυτόν το χρήστη, καθώς είναι ζωτικής σημασίας "
1077 "για ολόκληρη την εφαρμογή"
1083 "για ολόκληρη την εφαρμογή"
1078
1084
1079 msgid ""
1085 msgid ""
1080 "User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
1086 "User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
1081 "owners or remove those repositories: %s"
1087 "owners or remove those repositories: %s"
1082 msgstr ""
1088 msgstr ""
1083 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s αποθετήρια και δεν είναι "
1089 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s αποθετήρια και δεν είναι "
1084 "δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτά τα αποθετήρια: %s"
1090 "δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτά τα αποθετήρια: %s"
1085
1091
1086 msgid ""
1092 msgid ""
1087 "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
1093 "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
1088 "owners or remove those repository groups: %s"
1094 "owners or remove those repository groups: %s"
1089 msgstr ""
1095 msgstr ""
1090 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες αποθετηρίων και δεν "
1096 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες αποθετηρίων και δεν "
1091 "είναι δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτές τις "
1097 "είναι δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτές τις "
1092 "ομάδες: %s"
1098 "ομάδες: %s"
1093
1099
1094 msgid ""
1100 msgid ""
1095 "User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
1101 "User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
1096 "owners or remove those user groups: %s"
1102 "owners or remove those user groups: %s"
1097 msgstr ""
1103 msgstr ""
1098 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες χρηστών και δεν είναι "
1104 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες χρηστών και δεν είναι "
1099 "δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή αφαιρέστε αυτές τις ομάδες "
1105 "δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή αφαιρέστε αυτές τις ομάδες "
1100 "χρηστών: %s"
1106 "χρηστών: %s"
1101
1107
1102 msgid "Password reset link"
1108 msgid "Password reset link"
1103 msgstr "Σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
1109 msgstr "Σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
1104
1110
1105 msgid "Password reset notification"
1111 msgid "Password reset notification"
1106 msgstr "Ειδοποίηση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
1112 msgstr "Ειδοποίηση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
1107
1113
1108 msgid ""
1114 msgid ""
1109 "The password to your account %s has been changed using password reset "
1115 "The password to your account %s has been changed using password reset "
1110 "form."
1116 "form."
1111 msgstr ""
1117 msgstr ""
1112 "Ο κωδικός πρόσβασης στο λογαριασμό σας %s έχει αλλάξει χρησιμοποιώντας τη "
1118 "Ο κωδικός πρόσβασης στο λογαριασμό σας %s έχει αλλάξει χρησιμοποιώντας τη "
1113 "φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
1119 "φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
1114
1120
1115 msgid "Value cannot be an empty list"
1121 msgid "Value cannot be an empty list"
1116 msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι μια κενή λίστα"
1122 msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι μια κενή λίστα"
1117
1123
1118 msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
1124 msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
1119 msgstr "Το όνομα χρήστη \"%(username)s\" υπάρχει ήδη"
1125 msgstr "Το όνομα χρήστη \"%(username)s\" υπάρχει ήδη"
1120
1126
1121 msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
1127 msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
1122 msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση του ονόματος χρήστη \"%(username)s\""
1128 msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση του ονόματος χρήστη \"%(username)s\""
1123
1129
1124 msgid ""
1130 msgid ""
1125 "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
1131 "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
1126 "dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
1132 "dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
1127 msgstr ""
1133 msgstr ""
1128 "Το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, κάτω "
1134 "Το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, κάτω "
1129 "παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό χαρακτήρα "
1135 "παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό χαρακτήρα "
1130 "ή κάτω παύλα"
1136 "ή κάτω παύλα"
1131
1137
1132 msgid "The input is not valid"
1138 msgid "The input is not valid"
1133 msgstr "Η είσοδος δεν είναι έγκυρη"
1139 msgstr "Η είσοδος δεν είναι έγκυρη"
1134
1140
1135 msgid "Username %(username)s is not valid"
1141 msgid "Username %(username)s is not valid"
1136 msgstr "Το όνομα χρήστη %(username)s δεν είναι έγκυρο"
1142 msgstr "Το όνομα χρήστη %(username)s δεν είναι έγκυρο"
1137
1143
1138 msgid "Invalid user group name"
1144 msgid "Invalid user group name"
1139 msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας χρηστών"
1145 msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας χρηστών"
1140
1146
1141 msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
1147 msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
1142 msgstr "Η ομάδα χρηστών \"%(usergroup)s\" υπάρχει ήδη"
1148 msgstr "Η ομάδα χρηστών \"%(usergroup)s\" υπάρχει ήδη"
1143
1149
1144 msgid ""
1150 msgid ""
1145 "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
1151 "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
1146 "periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1152 "periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1147 msgstr ""
1153 msgstr ""
1148 "Το όνομα της ομάδας χρηστών μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς "
1154 "Το όνομα της ομάδας χρηστών μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς "
1149 "χαρακτήρες, κάτω παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με "
1155 "χαρακτήρες, κάτω παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με "
1150 "αλφαριθμητικό χαρακτήρα"
1156 "αλφαριθμητικό χαρακτήρα"
1151
1157
1152 msgid "Cannot assign this group as parent"
1158 msgid "Cannot assign this group as parent"
1153 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση αυτής της ομάδας ως γονικής"
1159 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση αυτής της ομάδας ως γονικής"
1154
1160
1155 msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
1161 msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
1156 msgstr "Η ομάδα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
1162 msgstr "Η ομάδα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
1157
1163
1158 msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
1164 msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
1159 msgstr "Το αποθετήριο με όνομα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
1165 msgstr "Το αποθετήριο με όνομα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
1160
1166
1161 msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
1167 msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
1162 msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες (μη ascii) στον κωδικό πρόσβασης"
1168 msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες (μη ascii) στον κωδικό πρόσβασης"
1163
1169
1164 msgid "Invalid old password"
1170 msgid "Invalid old password"
1165 msgstr "Ο παλιός κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
1171 msgstr "Ο παλιός κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
1166
1172
1167 msgid "Passwords do not match"
1173 msgid "Passwords do not match"
1168 msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
1174 msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
1169
1175
1170 msgid "Invalid username or password"
1176 msgid "Invalid username or password"
1171 msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
1177 msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
1172
1178
1173 msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
1179 msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
1174 msgstr "Δεν επιτρέπεται το %(repo)s ως όνομα του αποθετηρίου"
1180 msgstr "Δεν επιτρέπεται το %(repo)s ως όνομα του αποθετηρίου"
1175
1181
1176 msgid "Repository named %(repo)s already exists"
1182 msgid "Repository named %(repo)s already exists"
1177 msgstr "Το αποθετήριο με το όνομα %(repo)s υπάρχει ήδη"
1183 msgstr "Το αποθετήριο με το όνομα %(repo)s υπάρχει ήδη"
1178
1184
1179 msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
1185 msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
1180 msgstr "Το αποθετήριο \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη στην ομάδα \"%(group)s\""
1186 msgstr "Το αποθετήριο \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη στην ομάδα \"%(group)s\""
1181
1187
1182 msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
1188 msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
1183 msgstr "Η ομάδα αποθετηρίου με το όνομα \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη"
1189 msgstr "Η ομάδα αποθετηρίου με το όνομα \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη"
1184
1190
1185 msgid "Invalid repository URL"
1191 msgid "Invalid repository URL"
1186 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL αποθετηρίου"
1192 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL αποθετηρίου"
1187
1193
1188 msgid "Invalid repository URL. It must be a valid http, https, or ssh URL"
1194 msgid "Invalid repository URL. It must be a valid http, https, or ssh URL"
1189 msgstr ""
1195 msgstr ""
1190 "Μη έγκυρο αποθετήριο URL. Πρέπει να είναι μια έγκυρη http, https ή ssh "
1196 "Μη έγκυρο αποθετήριο URL. Πρέπει να είναι μια έγκυρη http, https ή ssh "
1191 "διεύθυνση URL"
1197 "διεύθυνση URL"
1192
1198
1193 msgid "Fork has to be the same type as parent"
1199 msgid "Fork has to be the same type as parent"
1194 msgstr "Ο κλώνος πρέπει να έχει τον ίδιο τύπο με τον γονέα του"
1200 msgstr "Ο κλώνος πρέπει να έχει τον ίδιο τύπο με τον γονέα του"
1195
1201
1196 msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
1202 msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
1197 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αποθετηρίου σε αυτήν την ομάδα"
1203 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αποθετηρίου σε αυτήν την ομάδα"
1198
1204
1199 msgid "no permission to create repository in root location"
1205 msgid "no permission to create repository in root location"
1200 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα δημιουργίας αποθετηρίου στη ριζική τοποθεσία"
1206 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα δημιουργίας αποθετηρίου στη ριζική τοποθεσία"
1201
1207
1202 msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
1208 msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
1203 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας ομάδας σε αυτήν την τοποθεσία"
1209 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας ομάδας σε αυτήν την τοποθεσία"
1204
1210
1205 msgid "This username or user group name is not valid"
1211 msgid "This username or user group name is not valid"
1206 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη ή το όνομα ομάδας χρηστών δεν είναι έγκυρο"
1212 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη ή το όνομα ομάδας χρηστών δεν είναι έγκυρο"
1207
1213
1208 msgid "This is not a valid path"
1214 msgid "This is not a valid path"
1209 msgstr "Αυτή η διαδρομή δεν είναι έγκυρη"
1215 msgstr "Αυτή η διαδρομή δεν είναι έγκυρη"
1210
1216
1211 msgid "This email address is already in use"
1217 msgid "This email address is already in use"
1212 msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου χρησιμοποιείται ήδη"
1218 msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου χρησιμοποιείται ήδη"
1213
1219
1214 msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
1220 msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
1215 msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου \"%(email)s\" δεν βρέθηκε"
1221 msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου \"%(email)s\" δεν βρέθηκε"
1216
1222
1217 msgid ""
1223 msgid ""
1218 "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
1224 "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
1219 "of the attribute that is equivalent to \"username\""
1225 "of the attribute that is equivalent to \"username\""
1220 msgstr ""
1226 msgstr ""
1221 "Πρέπει να προσδιοριστεί το χαρακτηριστικό LDAP Login του CN - αυτό είναι "
1227 "Πρέπει να προσδιοριστεί το χαρακτηριστικό LDAP Login του CN - αυτό είναι "
1222 "το όνομα του χαρακτηριστικού που είναι ισοδύναμο με το \"όνομα χρήστη\""
1228 "το όνομα του χαρακτηριστικού που είναι ισοδύναμο με το \"όνομα χρήστη\""
1223
1229
1224 msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
1230 msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
1225 msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 ή IPv6"
1231 msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 ή IPv6"
1226
1232
1227 msgid ""
1233 msgid ""
1228 "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
1234 "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
1229 msgstr ""
1235 msgstr ""
1230 "Το μέγεθος δικτύου (bits) πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής 0-32 "
1236 "Το μέγεθος δικτύου (bits) πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής 0-32 "
1231 "(όχι %(bits)r)"
1237 "(όχι %(bits)r)"
1232
1238
1233 msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
1239 msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
1234 msgstr ""
1240 msgstr ""
1235 "Το όνομα κλειδιού μπορεί να αποτελείται μόνο από γράμματα, κάτω παύλα, "
1241 "Το όνομα κλειδιού μπορεί να αποτελείται μόνο από γράμματα, κάτω παύλα, "
1236 "παύλα ή αριθμούς"
1242 "παύλα ή αριθμούς"
1237
1243
1238 msgid "Filename cannot be inside a directory"
1244 msgid "Filename cannot be inside a directory"
1239 msgstr "Το όνομα αρχείου δεν μπορεί να βρίσκεται μέσα σε έναν κατάλογο"
1245 msgstr "Το όνομα αρχείου δεν μπορεί να βρίσκεται μέσα σε έναν κατάλογο"
1240
1246
1241 msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
1247 msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
1242 msgstr ""
1248 msgstr ""
1243 "Τα πρόσθετα %(loaded)s και %(next_to_load)s εξάγουν και τα δύο το ίδιο "
1249 "Τα πρόσθετα %(loaded)s και %(next_to_load)s εξάγουν και τα δύο το ίδιο "
1244 "όνομα"
1250 "όνομα"
1245
1251
1246 msgid "About"
1252 msgid "About"
1247 msgstr "Σχετικά"
1253 msgstr "Σχετικά"
1248
1254
1249 msgid "Add Repository"
1255 msgid "Add Repository"
1250 msgstr "Προσθήκη Αποθετηρίου"
1256 msgstr "Προσθήκη Αποθετηρίου"
1251
1257
1252 msgid "Add Repository Group"
1258 msgid "Add Repository Group"
1253 msgstr "Προσθήκη Ομάδας Αποθετηρίων"
1259 msgstr "Προσθήκη Ομάδας Αποθετηρίων"
1254
1260
1255 msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
1261 msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
1256 msgstr ""
1262 msgstr ""
1257 "Έχετε δικαίωμα διαχειριστή σε αυτήν την ομάδα και μπορείτε να την "
1263 "Έχετε δικαίωμα διαχειριστή σε αυτήν την ομάδα και μπορείτε να την "
1258 "επεξεργαστείτε"
1264 "επεξεργαστείτε"
1259
1265
1260 msgid "Edit Repository Group"
1266 msgid "Edit Repository Group"
1261 msgstr "Επεξεργασία Ομάδας Αποθετηρίων"
1267 msgstr "Επεξεργασία Ομάδας Αποθετηρίων"
1262
1268
1263 msgid "Repository"
1269 msgid "Repository"
1264 msgstr "Αποθετήριο"
1270 msgstr "Αποθετήριο"
1265
1271
1266 msgid "Description"
1272 msgid "Description"
1267 msgstr "Περιγραφή"
1273 msgstr "Περιγραφή"
1268
1274
1269 msgid "Last Change"
1275 msgid "Last Change"
1270 msgstr "Τελευταία Αλλαγή"
1276 msgstr "Τελευταία Αλλαγή"
1271
1277
1272 msgid "Tip"
1278 msgid "Tip"
1273 msgstr "Κεφαλή"
1279 msgstr "Κεφαλή"
1274
1280
1275 msgid "Owner"
1281 msgid "Owner"
1276 msgstr "Κάτοχος"
1282 msgstr "Κάτοχος"
1277
1283
1278 msgid "Log In"
1284 msgid "Log In"
1279 msgstr "Σύνδεση"
1285 msgstr "Σύνδεση"
1280
1286
1281 msgid "Log In to %s"
1287 msgid "Log In to %s"
1282 msgstr "Συνδεθείτε στο %s"
1288 msgstr "Συνδεθείτε στο %s"
1283
1289
1284 msgid "Username"
1290 msgid "Username"
1285 msgstr "Όνομα χρήστη"
1291 msgstr "Όνομα χρήστη"
1286
1292
1287 msgid "Password"
1293 msgid "Password"
1288 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
1294 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
1289
1295
1290 msgid "Stay logged in after browser restart"
1296 msgid "Stay logged in after browser restart"
1291 msgstr ""
1297 msgstr ""
1292 "Μείνετε συνδεδεμένοι μετά την επανεκκίνηση του προγράμματος περιήγησης"
1298 "Μείνετε συνδεδεμένοι μετά την επανεκκίνηση του προγράμματος περιήγησης"
1293
1299
1294 msgid "Forgot your password?"
1300 msgid "Forgot your password?"
1295 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
1301 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
1296
1302
1297 msgid "Don't have an account?"
1303 msgid "Don't have an account?"
1298 msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό;"
1304 msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό;"
1299
1305
1300 msgid "Sign In"
1306 msgid "Sign In"
1301 msgstr "Είσοδος"
1307 msgstr "Είσοδος"
1302
1308
1303 msgid "Password Reset"
1309 msgid "Password Reset"
1304 msgstr "Επαναφορά κωδικού"
1310 msgstr "Επαναφορά κωδικού"
1305
1311
1306 msgid "Reset Your Password to %s"
1312 msgid "Reset Your Password to %s"
1307 msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας στο %s"
1313 msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας στο %s"
1308
1314
1309 msgid "Reset Your Password"
1315 msgid "Reset Your Password"
1310 msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας"
1316 msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας"
1311
1317
1312 msgid "Email Address"
1318 msgid "Email Address"
1313 msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1319 msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1314
1320
1315 msgid "Captcha"
1321 msgid "Captcha"
1316 msgstr "Captcha"
1322 msgstr "Captcha"
1317
1323
1318 msgid "Send Password Reset Email"
1324 msgid "Send Password Reset Email"
1319 msgstr ""
1325 msgstr ""
1320 "Αποστολή μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την επαναφορά του "
1326 "Αποστολή μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την επαναφορά του "
1321 "κωδικού πρόσβασης"
1327 "κωδικού πρόσβασης"
1322
1328
1323 msgid ""
1329 msgid ""
1324 "A password reset link will be sent to the specified email address if it "
1330 "A password reset link will be sent to the specified email address if it "
1325 "is registered in the system."
1331 "is registered in the system."
1326 msgstr ""
1332 msgstr ""
1327 "Ένας σύνδεσμος για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης θα σταλεί στην "
1333 "Ένας σύνδεσμος για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης θα σταλεί στην "
1328 "καθορισμένη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν έχει καταχωρηθεί στο "
1334 "καθορισμένη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν έχει καταχωρηθεί στο "
1329 "σύστημα."
1335 "σύστημα."
1330
1336
1331 msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
1337 msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
1332 msgstr ""
1338 msgstr ""
1333 "Πρόκειται να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για τη διεύθυνση "
1339 "Πρόκειται να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για τη διεύθυνση "
1334 "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %s."
1340 "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %s."
1335
1341
1336 msgid ""
1342 msgid ""
1337 "Note that you must use the same browser session for this as the one used "
1343 "Note that you must use the same browser session for this as the one used "
1338 "to request the password reset."
1344 "to request the password reset."
1339 msgstr ""
1345 msgstr ""
1340 "Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ίδια περίοδο λειτουργίας "
1346 "Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ίδια περίοδο λειτουργίας "
1341 "του προγράμματος περιήγησης με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε για να ζητήσετε "
1347 "του προγράμματος περιήγησης με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε για να ζητήσετε "
1342 "την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης."
1348 "την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης."
1343
1349
1344 msgid "Code you received in the email"
1350 msgid "Code you received in the email"
1345 msgstr "Κωδικός που λάβατε στο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1351 msgstr "Κωδικός που λάβατε στο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1346
1352
1347 msgid "New Password"
1353 msgid "New Password"
1348 msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
1354 msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
1349
1355
1350 msgid "Confirm New Password"
1356 msgid "Confirm New Password"
1351 msgstr "Επιβεβαίωση Νέου Κωδικού Πρόσβασης"
1357 msgstr "Επιβεβαίωση Νέου Κωδικού Πρόσβασης"
1352
1358
1353 msgid "Confirm"
1359 msgid "Confirm"
1354 msgstr "Επιβεβαίωση"
1360 msgstr "Επιβεβαίωση"
1355
1361
1356 msgid "Sign Up"
1362 msgid "Sign Up"
1357 msgstr "Εγγραφή"
1363 msgstr "Εγγραφή"
1358
1364
1359 msgid "Sign Up to %s"
1365 msgid "Sign Up to %s"
1360 msgstr "Εγγραφείτε στο %s"
1366 msgstr "Εγγραφείτε στο %s"
1361
1367
1362 msgid "Re-enter password"
1368 msgid "Re-enter password"
1363 msgstr "Εισαγάγετε ξανά τον κωδικό πρόσβασης"
1369 msgstr "Εισαγάγετε ξανά τον κωδικό πρόσβασης"
1364
1370
1365 msgid "First Name"
1371 msgid "First Name"
1366 msgstr "Όνομα"
1372 msgstr "Όνομα"
1367
1373
1368 msgid "Last Name"
1374 msgid "Last Name"
1369 msgstr "Επώνυμο"
1375 msgstr "Επώνυμο"
1370
1376
1371 msgid "Email"
1377 msgid "Email"
1372 msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
1378 msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
1373
1379
1374 msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
1380 msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
1375 msgstr ""
1381 msgstr ""
1376 "Οι εγγεγραμμένοι λογαριασμοί είναι έτοιμοι για χρήση και δεν χρειάζονται "
1382 "Οι εγγεγραμμένοι λογαριασμοί είναι έτοιμοι για χρήση και δεν χρειάζονται "
1377 "περαιτέρω ενέργειες."
1383 "περαιτέρω ενέργειες."
1378
1384
1379 msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
1385 msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
1380 msgstr ""
1386 msgstr ""
1381 "Περιμένετε έως ότου ένας διαχειριστής ενεργοποιήσει τον λογαριασμό σας."
1387 "Περιμένετε έως ότου ένας διαχειριστής ενεργοποιήσει τον λογαριασμό σας."
1382
1388
1383 msgid "Admin Journal"
1389 msgid "Admin Journal"
1384 msgstr "Ημερολόγιο Διαχειριστή"
1390 msgstr "Ημερολόγιο Διαχειριστή"
1385
1391
1386 msgid "journal filter..."
1392 msgid "journal filter..."
1387 msgstr "φίλτρο εγγραφών..."
1393 msgstr "φίλτρο εγγραφών..."
1388
1394
1389 msgid "Filter"
1395 msgid "Filter"
1390 msgstr "Φίλτρο"
1396 msgstr "Φίλτρο"
1391
1397
1392 msgid "%s Entry"
1398 msgid "%s Entry"
1393 msgid_plural "%s Entries"
1399 msgid_plural "%s Entries"
1394 msgstr[0] "%s Καταχώρηση"
1400 msgstr[0] "%s Καταχώρηση"
1395 msgstr[1] "%s Καταχωρήσεις"
1401 msgstr[1] "%s Καταχωρήσεις"
1396
1402
1397 msgid "Action"
1403 msgid "Action"
1398 msgstr "Ενέργεια"
1404 msgstr "Ενέργεια"
1399
1405
1400 msgid "Date"
1406 msgid "Date"
1401 msgstr "Ημερομηνία"
1407 msgstr "Ημερομηνία"
1402
1408
1403 msgid "From IP"
1409 msgid "From IP"
1404 msgstr "Από IP"
1410 msgstr "Από IP"
1405
1411
1406 msgid "No actions yet"
1412 msgid "No actions yet"
1407 msgstr "Καμία ενέργεια ακόμα"
1413 msgstr "Καμία ενέργεια ακόμα"
1408
1414
1409 msgid "Authentication Settings"
1415 msgid "Authentication Settings"
1410 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου ταυτότητας"
1416 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου ταυτότητας"
1411
1417
1412 msgid "Authentication"
1418 msgid "Authentication"
1413 msgstr "Έλεγχος ταυτότητας"
1419 msgstr "Έλεγχος ταυτότητας"
1414
1420
1415 msgid "Authentication Plugins"
1421 msgid "Authentication Plugins"
1416 msgstr "Πρόσθετα ελέγχου ταυτότητας"
1422 msgstr "Πρόσθετα ελέγχου ταυτότητας"
1417
1423
1418 msgid "Enabled Plugins"
1424 msgid "Enabled Plugins"
1419 msgstr "Ενεργοποιημένα Πρόσθετα"
1425 msgstr "Ενεργοποιημένα Πρόσθετα"
1420
1426
1421 msgid ""
1427 msgid ""
1422 "Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
1428 "Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
1423 "in plugin order"
1429 "in plugin order"
1424 msgstr ""
1430 msgstr ""
1425 "Λίστα πρόσθετων διαχωρισμένη με κόμματα. Η Καλλιθέα θα προσπαθήσει να "
1431 "Λίστα πρόσθετων διαχωρισμένη με κόμματα. Η Καλλιθέα θα προσπαθήσει να "
1426 "ελέγξει την ταυτότητα του χρήστη με τη σειρά του πρόσθετου"
1432 "ελέγξει την ταυτότητα του χρήστη με τη σειρά του πρόσθετου"
1427
1433
1428 msgid "Available built-in plugins"
1434 msgid "Available built-in plugins"
1429 msgstr "Διαθέσιμα ενσωματωμένα πρόσθετα"
1435 msgstr "Διαθέσιμα ενσωματωμένα πρόσθετα"
1430
1436
1431 msgid "Plugin"
1437 msgid "Plugin"
1432 msgstr "Πρόσθετο"
1438 msgstr "Πρόσθετο"
1433
1439
1434 msgid "Save"
1440 msgid "Save"
1435 msgstr "Αποθήκευση"
1441 msgstr "Αποθήκευση"
1436
1442
1437 msgid "Repository Defaults"
1443 msgid "Repository Defaults"
1438 msgstr "Προεπιλογές Αποθετηρίου"
1444 msgstr "Προεπιλογές Αποθετηρίου"
1439
1445
1440 msgid "Type"
1446 msgid "Type"
1441 msgstr "Τύπος"
1447 msgstr "Τύπος"
1442
1448
1443 msgid "Private repository"
1449 msgid "Private repository"
1444 msgstr "Ιδιωτικό αποθετήριο"
1450 msgstr "Ιδιωτικό αποθετήριο"
1445
1451
1446 msgid ""
1452 msgid ""
1447 "Private repositories are only visible to people explicitly added as "
1453 "Private repositories are only visible to people explicitly added as "
1448 "collaborators."
1454 "collaborators."
1449 msgstr ""
1455 msgstr ""
1450 "Τα ιδιωτικά αποθετήρια είναι ορατά μόνο σε άτομα που προστίθενται ρητά ως "
1456 "Τα ιδιωτικά αποθετήρια είναι ορατά μόνο σε άτομα που προστίθενται ρητά ως "
1451 "συνεργάτες."
1457 "συνεργάτες."
1452
1458
1453 msgid "Enable statistics"
1459 msgid "Enable statistics"
1454 msgstr "Ενεργοποίηση στατιστικών"
1460 msgstr "Ενεργοποίηση στατιστικών"
1455
1461
1456 msgid "Enable statistics window on summary page."
1462 msgid "Enable statistics window on summary page."
1457 msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου στατιστικών στοιχείων στη σελίδα περίληψης."
1463 msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου στατιστικών στοιχείων στη σελίδα περίληψης."
1458
1464
1459 msgid "Enable downloads"
1465 msgid "Enable downloads"
1460 msgstr "Ενεργοποίηση λήψεων"
1466 msgstr "Ενεργοποίηση λήψεων"
1461
1467
1462 msgid "Enable download menu on summary page."
1468 msgid "Enable download menu on summary page."
1463 msgstr "Ενεργοποίηση μενού λήψης στη σελίδα περίληψης."
1469 msgstr "Ενεργοποίηση μενού λήψης στη σελίδα περίληψης."
1464
1470
1465 msgid "Edit Gist"
1471 msgid "Edit Gist"
1466 msgstr "Επεξεργασία Gist"
1472 msgstr "Επεξεργασία Gist"
1467
1473
1468 msgid ""
1474 msgid ""
1469 "Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click "
1475 "Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click "
1470 "%(here)s to reload new version."
1476 "%(here)s to reload new version."
1471 msgstr ""
1477 msgstr ""
1472 "Το gist ενημερώθηκε από τότε που αρχίσατε την επεξεργασία. Αντιγράψτε τις "
1478 "Το gist ενημερώθηκε από τότε που αρχίσατε την επεξεργασία. Αντιγράψτε τις "
1473 "αλλαγές σας και κάντε κλικ στο κουμπί %(here)s για να φορτώσετε τη νέα "
1479 "αλλαγές σας και κάντε κλικ στο κουμπί %(here)s για να φορτώσετε τη νέα "
1474 "έκδοση."
1480 "έκδοση."
1475
1481
1476 msgid "here"
1482 msgid "here"
1477 msgstr "εδώ"
1483 msgstr "εδώ"
1478
1484
1479 msgid "Gist description ..."
1485 msgid "Gist description ..."
1480 msgstr "Περιγραφή gist..."
1486 msgstr "Περιγραφή gist..."
1481
1487
1482 msgid "Gist lifetime"
1488 msgid "Gist lifetime"
1483 msgstr "Διάρκεια ζωής του gist"
1489 msgstr "Διάρκεια ζωής του gist"
1484
1490
1485 msgid "Expires"
1491 msgid "Expires"
1486 msgstr "Λήγει"
1492 msgstr "Λήγει"
1487
1493
1488 msgid "Never"
1494 msgid "Never"
1489 msgstr "Ποτέ"
1495 msgstr "Ποτέ"
1490
1496
1491 msgid "Update Gist"
1497 msgid "Update Gist"
1492 msgstr "Ενημέρωση του gist"
1498 msgstr "Ενημέρωση του gist"
1493
1499
1494 msgid "Cancel"
1500 msgid "Cancel"
1495 msgstr "Άκυρο"
1501 msgstr "Άκυρο"
1496
1502
1497 msgid "Private Gists for User %s"
1503 msgid "Private Gists for User %s"
1498 msgstr "Ιδιωτικά gists για το χρήστη %s"
1504 msgstr "Ιδιωτικά gists για το χρήστη %s"
1499
1505
1500 msgid "Public Gists for User %s"
1506 msgid "Public Gists for User %s"
1501 msgstr "Δημόσια gists για το χρήστη %s"
1507 msgstr "Δημόσια gists για το χρήστη %s"
1502
1508
1503 msgid "Public Gists"
1509 msgid "Public Gists"
1504 msgstr "Δημόσια Gists"
1510 msgstr "Δημόσια Gists"
1505
1511
1506 msgid "Create New Gist"
1512 msgid "Create New Gist"
1507 msgstr "Δημιουργία Νέου Gist"
1513 msgstr "Δημιουργία Νέου Gist"
1508
1514
1509 msgid "Created"
1515 msgid "Created"
1510 msgstr "Δημιουργήθηκε"
1516 msgstr "Δημιουργήθηκε"
1511
1517
1512 msgid "There are no gists yet"
1518 msgid "There are no gists yet"
1513 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη gists"
1519 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη gists"
1514
1520
1515 msgid "New Gist"
1521 msgid "New Gist"
1516 msgstr "Νέο Gist"
1522 msgstr "Νέο Gist"
1517
1523
1518 msgid "Name this gist ..."
1524 msgid "Name this gist ..."
1519 msgstr "Ονομάστε αυτό το gist..."
1525 msgstr "Ονομάστε αυτό το gist..."
1520
1526
1521 msgid "Create Private Gist"
1527 msgid "Create Private Gist"
1522 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Gist"
1528 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Gist"
1523
1529
1524 msgid "Create Public Gist"
1530 msgid "Create Public Gist"
1525 msgstr "Δημιουργία Δημόσιου Gist"
1531 msgstr "Δημιουργία Δημόσιου Gist"
1526
1532
1527 msgid "Reset"
1533 msgid "Reset"
1528 msgstr "Επαναφορά"
1534 msgstr "Επαναφορά"
1529
1535
1530 msgid "Gist"
1536 msgid "Gist"
1531 msgstr "Gist"
1537 msgstr "Gist"
1532
1538
1533 msgid "URL"
1539 msgid "URL"
1534 msgstr "URL"
1540 msgstr "URL"
1535
1541
1536 msgid "Public Gist"
1542 msgid "Public Gist"
1537 msgstr "Δημόσιο Gist"
1543 msgstr "Δημόσιο Gist"
1538
1544
1539 msgid "Private Gist"
1545 msgid "Private Gist"
1540 msgstr "Ιδιωτικό Gist"
1546 msgstr "Ιδιωτικό Gist"
1541
1547
1542 msgid "Delete"
1548 msgid "Delete"
1543 msgstr "Διαγραφή"
1549 msgstr "Διαγραφή"
1544
1550
1545 msgid "Confirm to delete this Gist"
1551 msgid "Confirm to delete this Gist"
1546 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτού του Gist"
1552 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτού του Gist"
1547
1553
1548 msgid "Edit"
1554 msgid "Edit"
1549 msgstr "Επεξεργασία"
1555 msgstr "Επεξεργασία"
1550
1556
1551 msgid "Show as Raw"
1557 msgid "Show as Raw"
1552 msgstr "Ακατέργαστη Εμφάνιση"
1558 msgstr "Ακατέργαστη Εμφάνιση"
1553
1559
1554 msgid "created"
1560 msgid "created"
1555 msgstr "δημιουργήθηκε"
1561 msgstr "δημιουργήθηκε"
1556
1562
1557 msgid "Show as raw"
1563 msgid "Show as raw"
1558 msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση"
1564 msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση"
1559
1565
1560 msgid "My Account"
1566 msgid "My Account"
1561 msgstr "Ο Λογαριασμός Μου"
1567 msgstr "Ο Λογαριασμός Μου"
1562
1568
1563 msgid "Profile"
1569 msgid "Profile"
1564 msgstr "Προφίλ"
1570 msgstr "Προφίλ"
1565
1571
1566 msgid "Email Addresses"
1572 msgid "Email Addresses"
1567 msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1573 msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1568
1574
1569 msgid "SSH Keys"
1575 msgid "SSH Keys"
1570 msgstr "Κλειδιά SSH"
1576 msgstr "Κλειδιά SSH"
1571
1577
1572 msgid "API Keys"
1578 msgid "API Keys"
1573 msgstr "Κλειδιά API"
1579 msgstr "Κλειδιά API"
1574
1580
1575 msgid "Owned Repositories"
1581 msgid "Owned Repositories"
1576 msgstr "Αποθετήρια που μου Ανήκουν"
1582 msgstr "Αποθετήρια που μου Ανήκουν"
1577
1583
1578 msgid "Watched Repositories"
1584 msgid "Watched Repositories"
1579 msgstr "Αποθετήρια που Παρακολουθώ"
1585 msgstr "Αποθετήρια που Παρακολουθώ"
1580
1586
1581 msgid "Show Permissions"
1587 msgid "Show Permissions"
1582 msgstr "Εμφάνιση Δικαιωμάτων"
1588 msgstr "Εμφάνιση Δικαιωμάτων"
1583
1589
1584 msgid "Built-in"
1590 msgid "Built-in"
1585 msgstr "Ενσωματωμένο"
1591 msgstr "Ενσωματωμένο"
1586
1592
1587 msgid "Confirm to reset this API key: %s"
1593 msgid "Confirm to reset this API key: %s"
1588 msgstr "Επιβεβαίωση για επαναφορά αυτού του κλειδιού API: %s"
1594 msgstr "Επιβεβαίωση για επαναφορά αυτού του κλειδιού API: %s"
1589
1595
1590 msgid "Expired"
1596 msgid "Expired"
1591 msgstr "Έληξε"
1597 msgstr "Έληξε"
1592
1598
1593 msgid "Confirm to remove this API key: %s"
1599 msgid "Confirm to remove this API key: %s"
1594 msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού API: %s"
1600 msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού API: %s"
1595
1601
1596 msgid "Remove"
1602 msgid "Remove"
1597 msgstr "Αφαίρεση"
1603 msgstr "Αφαίρεση"
1598
1604
1599 msgid "No additional API keys specified"
1605 msgid "No additional API keys specified"
1600 msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα κλειδιά API"
1606 msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα κλειδιά API"
1601
1607
1602 msgid "New API key"
1608 msgid "New API key"
1603 msgstr "Νέο κλειδί API"
1609 msgstr "Νέο κλειδί API"
1604
1610
1605 msgid "Add"
1611 msgid "Add"
1606 msgstr "Προσθήκη"
1612 msgstr "Προσθήκη"
1607
1613
1608 msgid ""
1614 msgid ""
1609 "\n"
1615 "\n"
1610 "API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
1616 "API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
1611 "account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
1617 "account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
1612 "password.\n"
1618 "password.\n"
1613 msgstr ""
1619 msgstr ""
1614 "\n"
1620 "\n"
1615 "Τα κλειδιά API χρησιμοποιούνται για να επιτρέπουν προγράμματα ή υπηρεσίες "
1621 "Τα κλειδιά API χρησιμοποιούνται για να επιτρέπουν προγράμματα ή υπηρεσίες "
1616 "να έχουν πρόσβαση στο %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό σας, σαν να "
1622 "να έχουν πρόσβαση στο %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό σας, σαν να "
1617 "παρείχατε στο πρόγραμμα ή την υπηρεσία, τον πραγματικό σας κωδικό "
1623 "παρείχατε στο πρόγραμμα ή την υπηρεσία, τον πραγματικό σας κωδικό "
1618 "πρόσβασης.\n"
1624 "πρόσβασης.\n"
1619
1625
1620 msgid ""
1626 msgid ""
1621 "\n"
1627 "\n"
1622 "Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
1628 "Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
1623 "nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
1629 "nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
1624 "happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
1630 "happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
1625 msgstr ""
1631 msgstr ""
1626 "\n"
1632 "\n"
1627 "Όπως οι κωδικοί πρόσβασης, τα κλειδιά API δεν πρέπει επομένως να "
1633 "Όπως οι κωδικοί πρόσβασης, τα κλειδιά API δεν πρέπει επομένως να "
1628 "κοινοποιούνται ποτέ σε άλλους,\n"
1634 "κοινοποιούνται ποτέ σε άλλους,\n"
1629 "ούτε να μεταβιβάζονται σε μη αξιόπιστα προγράμματα ή υπηρεσίες. Εάν μια "
1635 "ούτε να μεταβιβάζονται σε μη αξιόπιστα προγράμματα ή υπηρεσίες. Εάν μια "
1630 "τέτοια κοινοποίηση πρέπει\n"
1636 "τέτοια κοινοποίηση πρέπει\n"
1631 "γίνει, επαναφέρετε το κλειδί API σε αυτήν τη σελίδα για να αποφύγετε "
1637 "γίνει, επαναφέρετε το κλειδί API σε αυτήν τη σελίδα για να αποφύγετε "
1632 "περαιτέρω χρήση.\n"
1638 "περαιτέρω χρήση.\n"
1633
1639
1634 msgid "Primary"
1640 msgid "Primary"
1635 msgstr "Πρωτεύων"
1641 msgstr "Πρωτεύων"
1636
1642
1637 msgid "Confirm to delete this email: %s"
1643 msgid "Confirm to delete this email: %s"
1638 msgstr ""
1644 msgstr ""
1639 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: %s"
1645 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: %s"
1640
1646
1641 msgid "No additional emails specified."
1647 msgid "No additional emails specified."
1642 msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
1648 msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
1643
1649
1644 msgid "New email address"
1650 msgid "New email address"
1645 msgstr "Νέα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1651 msgstr "Νέα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1646
1652
1647 msgid "Change Your Account Password"
1653 msgid "Change Your Account Password"
1648 msgstr "Αλλαγή του Κωδικού Πρόσβασης του Λογαριασμού σας"
1654 msgstr "Αλλαγή του Κωδικού Πρόσβασης του Λογαριασμού σας"
1649
1655
1650 msgid "Current password"
1656 msgid "Current password"
1651 msgstr "Τρέχων κωδικός πρόσβασης"
1657 msgstr "Τρέχων κωδικός πρόσβασης"
1652
1658
1653 msgid "New password"
1659 msgid "New password"
1654 msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
1660 msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
1655
1661
1656 msgid "Confirm new password"
1662 msgid "Confirm new password"
1657 msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
1663 msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
1658
1664
1659 msgid ""
1665 msgid ""
1660 "This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
1666 "This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
1661 msgstr ""
1667 msgstr ""
1662 "Η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται με %s και ο κωδικός πρόσβασης "
1668 "Η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται με %s και ο κωδικός πρόσβασης "
1663 "δεν μπορεί να αλλάξει εδώ"
1669 "δεν μπορεί να αλλάξει εδώ"
1664
1670
1665 msgid "Current IP"
1671 msgid "Current IP"
1666 msgstr "Τρέχουσα IP"
1672 msgstr "Τρέχουσα IP"
1667
1673
1668 msgid "Gravatar"
1674 msgid "Gravatar"
1669 msgstr "Gravatar"
1675 msgstr "Gravatar"
1670
1676
1671 msgid "Change %s avatar at"
1677 msgid "Change %s avatar at"
1672 msgstr "Αλλαγή avatar %s στο"
1678 msgstr "Αλλαγή avatar %s στο"
1673
1679
1674 msgid "Avatars are disabled"
1680 msgid "Avatars are disabled"
1675 msgstr "Τα Avatars είναι απενεργοποιημένα"
1681 msgstr "Τα Avatars είναι απενεργοποιημένα"
1676
1682
1677 msgid "Repositories You Own"
1683 msgid "Repositories You Own"
1678 msgstr "Αποθετήρια που σας ανήκουν"
1684 msgstr "Αποθετήρια που σας ανήκουν"
1679
1685
1680 msgid "Name"
1686 msgid "Name"
1681 msgstr "Όνομα"
1687 msgstr "Όνομα"
1682
1688
1683 msgid "Fingerprint"
1689 msgid "Fingerprint"
1684 msgstr "Ψηφιακό αποτύπωμα"
1690 msgstr "Ψηφιακό αποτύπωμα"
1685
1691
1686 msgid "Last Used"
1692 msgid "Last Used"
1687 msgstr "Τελευταία χρησιμοποιήθηκε"
1693 msgstr "Τελευταία χρησιμοποιήθηκε"
1688
1694
1689 msgid "Confirm to remove this SSH key: %s"
1695 msgid "Confirm to remove this SSH key: %s"
1690 msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού SSH: %s"
1696 msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού SSH: %s"
1691
1697
1692 msgid "No SSH keys have been added"
1698 msgid "No SSH keys have been added"
1693 msgstr "Δεν έχουν προστεθεί κλειδιά SSH"
1699 msgstr "Δεν έχουν προστεθεί κλειδιά SSH"
1694
1700
1695 msgid "New SSH key"
1701 msgid "New SSH key"
1696 msgstr "Νέο κλειδί SSH"
1702 msgstr "Νέο κλειδί SSH"
1697
1703
1698 msgid "Public key"
1704 msgid "Public key"
1699 msgstr "Δημόσιο κλειδί"
1705 msgstr "Δημόσιο κλειδί"
1700
1706
1701 msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
1707 msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
1702 msgstr "Δημόσιο κλειδί (περιεχόμενο π.χ. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
1708 msgstr "Δημόσιο κλειδί (περιεχόμενο π.χ. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
1703
1709
1704 msgid "Repositories You are Watching"
1710 msgid "Repositories You are Watching"
1705 msgstr "Αποθετήρια που παρακολουθείτε"
1711 msgstr "Αποθετήρια που παρακολουθείτε"
1706
1712
1707 msgid "Default Permissions"
1713 msgid "Default Permissions"
1708 msgstr "Προεπιλεγμένα Δικαιώματα"
1714 msgstr "Προεπιλεγμένα Δικαιώματα"
1709
1715
1710 msgid "Global"
1716 msgid "Global"
1711 msgstr "Γενικά"
1717 msgstr "Γενικά"
1712
1718
1713 msgid "IP Whitelist"
1719 msgid "IP Whitelist"
1714 msgstr "Λίστα επιτρεπόμενων IP"
1720 msgstr "Λίστα επιτρεπόμενων IP"
1715
1721
1716 msgid "Anonymous access"
1722 msgid "Anonymous access"
1717 msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση"
1723 msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση"
1718
1724
1719 msgid "Allow anonymous access"
1725 msgid "Allow anonymous access"
1720 msgstr "Να επιτρέπεται η ανώνυμη πρόσβαση"
1726 msgstr "Να επιτρέπεται η ανώνυμη πρόσβαση"
1721
1727
1722 msgid ""
1728 msgid ""
1723 "Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
1729 "Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
1724 "%s user permissions."
1730 "%s user permissions."
1725 msgstr ""
1731 msgstr ""
1726 "Να επιτρέπεται η πρόσβαση στην Καλλιθέα χωρίς να χρειάζεται να "
1732 "Να επιτρέπεται η πρόσβαση στην Καλλιθέα χωρίς να χρειάζεται να "
1727 "συνδεθείτε. Οι ανώνυμοι χρήστες χρησιμοποιούν δικαιώματα χρήστη %s."
1733 "συνδεθείτε. Οι ανώνυμοι χρήστες χρησιμοποιούν δικαιώματα χρήστη %s."
1728
1734
1729 msgid ""
1735 msgid ""
1730 "All default permissions on each repository will be reset to chosen "
1736 "All default permissions on each repository will be reset to chosen "
1731 "permission, note that all custom default permission on repositories will "
1737 "permission, note that all custom default permission on repositories will "
1732 "be lost"
1738 "be lost"
1733 msgstr ""
1739 msgstr ""
1734 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε αποθετήριο θα επαναφερθούν στα "
1740 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε αποθετήριο θα επαναφερθούν στα "
1735 "επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
1741 "επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
1736 "δικαιώματα στα αποθετήρια θα χαθούν"
1742 "δικαιώματα στα αποθετήρια θα χαθούν"
1737
1743
1738 msgid "Apply to all existing repositories"
1744 msgid "Apply to all existing repositories"
1739 msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα υπάρχοντα αποθετήρια"
1745 msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα υπάρχοντα αποθετήρια"
1740
1746
1741 msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
1747 msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
1742 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέα αποθετήρια."
1748 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέα αποθετήρια."
1743
1749
1744 msgid "Repository group"
1750 msgid "Repository group"
1745 msgstr "Ομάδα αποθετηρίου"
1751 msgstr "Ομάδα αποθετηρίου"
1746
1752
1747 msgid ""
1753 msgid ""
1748 "All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
1754 "All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
1749 "permission, note that all custom default permission on repository groups "
1755 "permission, note that all custom default permission on repository groups "
1750 "will be lost"
1756 "will be lost"
1751 msgstr ""
1757 msgstr ""
1752 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα αποθετηρίων θα επαναφερθούν "
1758 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα αποθετηρίων θα επαναφερθούν "
1753 "στα επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα "
1759 "στα επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα "
1754 "προεπιλεγμένα δικαιώματα στις ομάδες αποθετηρίων θα χαθούν"
1760 "προεπιλεγμένα δικαιώματα στις ομάδες αποθετηρίων θα χαθούν"
1755
1761
1756 msgid "Apply to all existing repository groups"
1762 msgid "Apply to all existing repository groups"
1757 msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες αποθετηρίων"
1763 msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες αποθετηρίων"
1758
1764
1759 msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
1765 msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
1760 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες αποθετηρίων."
1766 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες αποθετηρίων."
1761
1767
1762 msgid "User group"
1768 msgid "User group"
1763 msgstr "Ομάδα χρηστών"
1769 msgstr "Ομάδα χρηστών"
1764
1770
1765 msgid ""
1771 msgid ""
1766 "All default permissions on each user group will be reset to chosen "
1772 "All default permissions on each user group will be reset to chosen "
1767 "permission, note that all custom default permission on user groups will "
1773 "permission, note that all custom default permission on user groups will "
1768 "be lost"
1774 "be lost"
1769 msgstr ""
1775 msgstr ""
1770 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα χρηστών θα επαναφερθούν στα "
1776 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα χρηστών θα επαναφερθούν στα "
1771 "επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
1777 "επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
1772 "δικαιώματα στις ομάδες χρηστών θα χαθούν"
1778 "δικαιώματα στις ομάδες χρηστών θα χαθούν"
1773
1779
1774 msgid "Apply to all existing user groups"
1780 msgid "Apply to all existing user groups"
1775 msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες χρηστών"
1781 msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες χρηστών"
1776
1782
1777 msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
1783 msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
1778 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες χρηστών."
1784 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες χρηστών."
1779
1785
1780 msgid "Top level repository creation"
1786 msgid "Top level repository creation"
1781 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου ανώτατου επιπέδου"
1787 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου ανώτατου επιπέδου"
1782
1788
1783 msgid ""
1789 msgid ""
1784 "Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
1790 "Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
1785 msgstr ""
1791 msgstr ""
1786 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή ώστε να επιτρέπεται σε μη διαχειριστές να "
1792 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή ώστε να επιτρέπεται σε μη διαχειριστές να "
1787 "δημιουργούν αποθετήρια στο ανώτερο επίπεδο."
1793 "δημιουργούν αποθετήρια στο ανώτερο επίπεδο."
1788
1794
1789 msgid "User group creation"
1795 msgid "User group creation"
1790 msgstr "Δημιουργία ομάδας χρηστών"
1796 msgstr "Δημιουργία ομάδας χρηστών"
1791
1797
1792 msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
1798 msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
1793 msgstr ""
1799 msgstr ""
1794 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε σε μη διαχειριστές να "
1800 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε σε μη διαχειριστές να "
1795 "δημιουργούν ομάδες χρηστών."
1801 "δημιουργούν ομάδες χρηστών."
1796
1802
1797 msgid "Repository forking"
1803 msgid "Repository forking"
1798 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"
1804 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"
1799
1805
1800 msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
1806 msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
1801 msgstr ""
1807 msgstr ""
1802 "Ενεργοποιήστε για να επιτρέπεται στους μη-διαχειριστές να κλωνοποιούν "
1808 "Ενεργοποιήστε για να επιτρέπεται στους μη-διαχειριστές να κλωνοποιούν "
1803 "αποθετήρια."
1809 "αποθετήρια."
1804
1810
1805 msgid "Registration"
1811 msgid "Registration"
1806 msgstr "Εγγραφή"
1812 msgstr "Εγγραφή"
1807
1813
1808 msgid "External auth account activation"
1814 msgid "External auth account activation"
1809 msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού εξωτερικού ελέγχου"
1815 msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού εξωτερικού ελέγχου"
1810
1816
1811 msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
1817 msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
1812 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της διεύθυνσης IP: %s"
1818 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της διεύθυνσης IP: %s"
1813
1819
1814 msgid "All IP addresses are allowed."
1820 msgid "All IP addresses are allowed."
1815 msgstr "Επιτρέπονται όλες οι διευθύνσεις IP."
1821 msgstr "Επιτρέπονται όλες οι διευθύνσεις IP."
1816
1822
1817 msgid "New IP address"
1823 msgid "New IP address"
1818 msgstr "Νέα διεύθυνση IP"
1824 msgstr "Νέα διεύθυνση IP"
1819
1825
1820 msgid "Repository Groups"
1826 msgid "Repository Groups"
1821 msgstr "Ομάδες Αποθετηρίου"
1827 msgstr "Ομάδες Αποθετηρίου"
1822
1828
1823 msgid "Group name"
1829 msgid "Group name"
1824 msgstr "Όνομα ομάδας"
1830 msgstr "Όνομα ομάδας"
1825
1831
1826 msgid "Group parent"
1832 msgid "Group parent"
1827 msgstr "Γονική ομάδα"
1833 msgstr "Γονική ομάδα"
1828
1834
1829 msgid "Copy parent group permissions"
1835 msgid "Copy parent group permissions"
1830 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων γονικής ομάδας"
1836 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων γονικής ομάδας"
1831
1837
1832 msgid "Copy permission set from parent repository group."
1838 msgid "Copy permission set from parent repository group."
1833 msgstr "Αντιγραφή συνόλου δικαιωμάτων από γονική ομάδα αποθετηρίου."
1839 msgstr "Αντιγραφή συνόλου δικαιωμάτων από γονική ομάδα αποθετηρίου."
1834
1840
1835 msgid "%s Repository Group Settings"
1841 msgid "%s Repository Group Settings"
1836 msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας αποθετηρίου %s"
1842 msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας αποθετηρίου %s"
1837
1843
1838 msgid "Add Child Group"
1844 msgid "Add Child Group"
1839 msgstr "Προσθήκη Θυγατρικής Ομάδας"
1845 msgstr "Προσθήκη Θυγατρικής Ομάδας"
1840
1846
1841 msgid "Settings"
1847 msgid "Settings"
1842 msgstr "Ρυθμίσεις"
1848 msgstr "Ρυθμίσεις"
1843
1849
1844 msgid "Advanced"
1850 msgid "Advanced"
1845 msgstr "Για προχωρημένους"
1851 msgstr "Για προχωρημένους"
1846
1852
1847 msgid "Permissions"
1853 msgid "Permissions"
1848 msgstr "Δικαιώματα"
1854 msgstr "Δικαιώματα"
1849
1855
1850 msgid "Repository Group: %s"
1856 msgid "Repository Group: %s"
1851 msgstr "Ομάδα αποθετηρίου: %s"
1857 msgstr "Ομάδα αποθετηρίου: %s"
1852
1858
1853 msgid "Top level repositories"
1859 msgid "Top level repositories"
1854 msgstr "Αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
1860 msgstr "Αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
1855
1861
1856 msgid "Total repositories"
1862 msgid "Total repositories"
1857 msgstr "Σύνολο αποθετηρίων"
1863 msgstr "Σύνολο αποθετηρίων"
1858
1864
1859 msgid "Children groups"
1865 msgid "Children groups"
1860 msgstr "Θυγατρικές ομάδες"
1866 msgstr "Θυγατρικές ομάδες"
1861
1867
1862 msgid "Created on"
1868 msgid "Created on"
1863 msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
1869 msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
1864
1870
1865 msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
1871 msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
1866 msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
1872 msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
1867 msgstr[0] ""
1873 msgstr[0] ""
1868 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήριο δεδομένων %s"
1874 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήριο δεδομένων %s"
1869 msgstr[1] ""
1875 msgstr[1] ""
1870 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήρια δεδομένων %s"
1876 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήρια δεδομένων %s"
1871
1877
1872 msgid "Delete this repository group"
1878 msgid "Delete this repository group"
1873 msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας αποθετηρίων"
1879 msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας αποθετηρίων"
1874
1880
1875 msgid "Not visible"
1881 msgid "Not visible"
1876 msgstr "Μη ορατό"
1882 msgstr "Μη ορατό"
1877
1883
1878 msgid "Visible"
1884 msgid "Visible"
1879 msgstr "Ορατό"
1885 msgstr "Ορατό"
1880
1886
1881 msgid "Add repos"
1887 msgid "Add repos"
1882 msgstr "Προσθήκη αποθετηρίων"
1888 msgstr "Προσθήκη αποθετηρίων"
1883
1889
1884 msgid "Add/Edit groups"
1890 msgid "Add/Edit groups"
1885 msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία ομάδων"
1891 msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία ομάδων"
1886
1892
1887 msgid "User/User Group"
1893 msgid "User/User Group"
1888 msgstr "Χρήστης / Ομάδα χρηστών"
1894 msgstr "Χρήστης / Ομάδα χρηστών"
1889
1895
1890 msgid "Default"
1896 msgid "Default"
1891 msgstr "Προεπιλογή"
1897 msgstr "Προεπιλογή"
1892
1898
1893 msgid "Revoke"
1899 msgid "Revoke"
1894 msgstr "Ανακάλεσε"
1900 msgstr "Ανακάλεσε"
1895
1901
1896 msgid "Add new"
1902 msgid "Add new"
1897 msgstr "Προσθήκη νέου"
1903 msgstr "Προσθήκη νέου"
1898
1904
1899 msgid "Apply to children"
1905 msgid "Apply to children"
1900 msgstr "Εφαρμογή στα θυγατρικά"
1906 msgstr "Εφαρμογή στα θυγατρικά"
1901
1907
1902 msgid "Both"
1908 msgid "Both"
1903 msgstr "Και τα δυο"
1909 msgstr "Και τα δυο"
1904
1910
1905 msgid ""
1911 msgid ""
1906 "Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
1912 "Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
1907 "private repositories and other groups if selected."
1913 "private repositories and other groups if selected."
1908 msgstr ""
1914 msgstr ""
1909 "Ορίστε ή ανακαλέστε τα θυγατρικά δικαιώματα αυτής της ομάδας, "
1915 "Ορίστε ή ανακαλέστε τα θυγατρικά δικαιώματα αυτής της ομάδας, "
1910 "συμπεριλαμβανομένων των μη ιδιωτικών αποθετηρίων και άλλων ομάδων, εάν "
1916 "συμπεριλαμβανομένων των μη ιδιωτικών αποθετηρίων και άλλων ομάδων, εάν "
1911 "επιλεγεί."
1917 "επιλεγεί."
1912
1918
1913 msgid "Type name of user"
1919 msgid "Type name of user"
1914 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη"
1920 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη"
1915
1921
1916 msgid "Remove this group"
1922 msgid "Remove this group"
1917 msgstr "Κατάργηση αυτής της ομάδας"
1923 msgstr "Κατάργηση αυτής της ομάδας"
1918
1924
1919 msgid "Confirm to delete this group"
1925 msgid "Confirm to delete this group"
1920 msgstr "Επιβεβαιώστε για να διαγράψετε αυτή την ομάδα"
1926 msgstr "Επιβεβαιώστε για να διαγράψετε αυτή την ομάδα"
1921
1927
1922 msgid "Repository group %s"
1928 msgid "Repository group %s"
1923 msgstr "Ομάδα αποθετηρίων %s"
1929 msgstr "Ομάδα αποθετηρίων %s"
1924
1930
1925 msgid "Repository Groups Administration"
1931 msgid "Repository Groups Administration"
1926 msgstr "Διαχείριση Ομάδων Αποθετηρίου"
1932 msgstr "Διαχείριση Ομάδων Αποθετηρίου"
1927
1933
1928 msgid "Number of Top-level Repositories"
1934 msgid "Number of Top-level Repositories"
1929 msgstr "Αριθμός αποθετηρίων ανώτατου επιπέδου"
1935 msgstr "Αριθμός αποθετηρίων ανώτατου επιπέδου"
1930
1936
1931 msgid "Type of repository to create."
1937 msgid "Type of repository to create."
1932 msgstr "Τύπος αποθετηρίου προς δημιουργία."
1938 msgstr "Τύπος αποθετηρίου προς δημιουργία."
1933
1939
1934 msgid "Clone remote repository"
1940 msgid "Clone remote repository"
1935 msgstr "Κλωνοποίηση απομακρυσμένου αποθετηρίου"
1941 msgstr "Κλωνοποίηση απομακρυσμένου αποθετηρίου"
1936
1942
1937 msgid "Repository URL"
1943 msgid "Repository URL"
1938 msgstr "URL Αποθετηρίου"
1944 msgstr "URL Αποθετηρίου"
1939
1945
1940 msgid ""
1946 msgid ""
1941 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1947 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1942 "created as a clone from this URL."
1948 "created as a clone from this URL."
1943 msgstr ""
1949 msgstr ""
1944 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
1950 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
1945 "το αποθετήριο θα δημιουργηθεί ως κλώνος από αυτήν τη διεύθυνση URL."
1951 "το αποθετήριο θα δημιουργηθεί ως κλώνος από αυτήν τη διεύθυνση URL."
1946
1952
1947 msgid ""
1953 msgid ""
1948 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1954 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1949 msgstr ""
1955 msgstr ""
1950 "Κρατήστε τη σύντομη και περιεκτική. Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο README για "
1956 "Κρατήστε τη σύντομη και περιεκτική. Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο README για "
1951 "μεγαλύτερες περιγραφές."
1957 "μεγαλύτερες περιγραφές."
1952
1958
1953 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1959 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1954 msgstr ""
1960 msgstr ""
1955 "Προαιρετικά, επιλέξτε μια ομάδα για να τοποθετήσετε αυτό το αποθετήριο."
1961 "Προαιρετικά, επιλέξτε μια ομάδα για να τοποθετήσετε αυτό το αποθετήριο."
1956
1962
1957 msgid "Landing revision"
1963 msgid "Landing revision"
1958 msgstr "Αναθεώρηση εκφόρτωσης"
1964 msgstr "Αναθεώρηση εκφόρτωσης"
1959
1965
1960 msgid ""
1966 msgid ""
1961 "Default revision for files page, downloads, full text search index and "
1967 "Default revision for files page, downloads, full text search index and "
1962 "readme generation"
1968 "readme generation"
1963 msgstr ""
1969 msgstr ""
1964 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, ευρετήριο "
1970 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, ευρετήριο "
1965 "αναζήτησης πλήρους κειμένου και δημιουργία readme"
1971 "αναζήτησης πλήρους κειμένου και δημιουργία readme"
1966
1972
1967 msgid "%s Creating Repository"
1973 msgid "%s Creating Repository"
1968 msgstr "%s Δημιουργία Αποθετηρίου"
1974 msgstr "%s Δημιουργία Αποθετηρίου"
1969
1975
1970 msgid "Creating repository"
1976 msgid "Creating repository"
1971 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου"
1977 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου"
1972
1978
1973 msgid ""
1979 msgid ""
1974 "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
1980 "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
1975 "when this process is finished.repo_name"
1981 "when this process is finished.repo_name"
1976 msgstr ""
1982 msgstr ""
1977 "Δημιουργείται το αποθετήριο \"%(repo_name)s\", θα ανακατευθυνθείτε όταν "
1983 "Δημιουργείται το αποθετήριο \"%(repo_name)s\", θα ανακατευθυνθείτε όταν "
1978 "ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία."
1984 "ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία."
1979
1985
1980 msgid ""
1986 msgid ""
1981 "We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
1987 "We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
1982 "Kallithea server logs, or contact administrator."
1988 "Kallithea server logs, or contact administrator."
1983 msgstr ""
1989 msgstr ""
1984 "Λυπούμαστε, αλλά παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της "
1990 "Λυπούμαστε, αλλά παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της "
1985 "λειτουργίας. Ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής του διακομιστή Καλλιθέας ή "
1991 "λειτουργίας. Ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής του διακομιστή Καλλιθέας ή "
1986 "επικοινωνήστε με το διαχειριστή."
1992 "επικοινωνήστε με το διαχειριστή."
1987
1993
1988 msgid "%s Repository Settings"
1994 msgid "%s Repository Settings"
1989 msgstr "Ρυθμίσεις Αποθετηρίου %s"
1995 msgstr "Ρυθμίσεις Αποθετηρίου %s"
1990
1996
1991 msgid "Extra Fields"
1997 msgid "Extra Fields"
1992 msgstr "Επιπλέον Πεδία"
1998 msgstr "Επιπλέον Πεδία"
1993
1999
1994 msgid "Remote"
2000 msgid "Remote"
1995 msgstr "Απομακρυσμένο"
2001 msgstr "Απομακρυσμένο"
1996
2002
1997 msgid "Statistics"
2003 msgid "Statistics"
1998 msgstr "Στατιστικά"
2004 msgstr "Στατιστικά"
1999
2005
2000 msgid "Parent"
2006 msgid "Parent"
2001 msgstr "Γονικό"
2007 msgstr "Γονικό"
2002
2008
2003 msgid "Set"
2009 msgid "Set"
2004 msgstr "Ορισμός"
2010 msgstr "Ορισμός"
2005
2011
2006 msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
2012 msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
2007 msgstr ""
2013 msgstr ""
2008 "Ορίστε χειροκίνητα αυτό το αποθετήριο ως έναν κλώνο ενός άλλου από αυτόν "
2014 "Ορίστε χειροκίνητα αυτό το αποθετήριο ως έναν κλώνο ενός άλλου από αυτόν "
2009 "τον κατάλογο."
2015 "τον κατάλογο."
2010
2016
2011 msgid "Public Journal Visibility"
2017 msgid "Public Journal Visibility"
2012 msgstr "Ορατότητα δημόσιων εγγραφών"
2018 msgstr "Ορατότητα δημόσιων εγγραφών"
2013
2019
2014 msgid "Remove from public journal"
2020 msgid "Remove from public journal"
2015 msgstr "Κατάργηση από τις δημόσιες εγγραφές"
2021 msgstr "Κατάργηση από τις δημόσιες εγγραφές"
2016
2022
2017 msgid "Add to Public Journal"
2023 msgid "Add to Public Journal"
2018 msgstr "Προσθήκη στις Δημόσια Εγγραφές"
2024 msgstr "Προσθήκη στις Δημόσια Εγγραφές"
2019
2025
2020 msgid ""
2026 msgid ""
2021 "All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
2027 "All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
2022 "public journal."
2028 "public journal."
2023 msgstr ""
2029 msgstr ""
2024 "Όλες οι ενέργειες που γίνονται σε αυτό το αποθετήριο θα είναι ορατές σε "
2030 "Όλες οι ενέργειες που γίνονται σε αυτό το αποθετήριο θα είναι ορατές σε "
2025 "όλους στις δημόσιες εγγραφές."
2031 "όλους στις δημόσιες εγγραφές."
2026
2032
2027 msgid "Confirm to delete this repository: %s"
2033 msgid "Confirm to delete this repository: %s"
2028 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αποθετηρίου: %s"
2034 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αποθετηρίου: %s"
2029
2035
2030 msgid "Delete this Repository"
2036 msgid "Delete this Repository"
2031 msgstr "Διαγραφή αυτού του Αποθετηρίου"
2037 msgstr "Διαγραφή αυτού του Αποθετηρίου"
2032
2038
2033 msgid "This repository has %s fork"
2039 msgid "This repository has %s fork"
2034 msgid_plural "This repository has %s forks"
2040 msgid_plural "This repository has %s forks"
2035 msgstr[0] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγο"
2041 msgstr[0] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγο"
2036 msgstr[1] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγα"
2042 msgstr[1] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγα"
2037
2043
2038 msgid "Detach forks"
2044 msgid "Detach forks"
2039 msgstr "Αποσύνδεση κλώνων"
2045 msgstr "Αποσύνδεση κλώνων"
2040
2046
2041 msgid "Delete forks"
2047 msgid "Delete forks"
2042 msgstr "Διαγραφή κλώνων"
2048 msgstr "Διαγραφή κλώνων"
2043
2049
2044 msgid ""
2050 msgid ""
2045 "The deleted repository will be moved away and hidden until the "
2051 "The deleted repository will be moved away and hidden until the "
2046 "administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
2052 "administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
2047 "it or restore it."
2053 "it or restore it."
2048 msgstr ""
2054 msgstr ""
2049 "Το διαγραμμένο αποθετήριο θα απομακρυνθεί και θα κρυφτεί έως ότου το "
2055 "Το διαγραμμένο αποθετήριο θα απομακρυνθεί και θα κρυφτεί έως ότου το "
2050 "λήξει ο διαχειριστής. Ο διαχειριστής μπορεί να το διαγράψει οριστικά ή να "
2056 "λήξει ο διαχειριστής. Ο διαχειριστής μπορεί να το διαγράψει οριστικά ή να "
2051 "το επαναφέρει."
2057 "το επαναφέρει."
2052
2058
2053 msgid "Label"
2059 msgid "Label"
2054 msgstr "Ετικέτα"
2060 msgstr "Ετικέτα"
2055
2061
2056 msgid "Key"
2062 msgid "Key"
2057 msgstr "Κλειδί"
2063 msgstr "Κλειδί"
2058
2064
2059 msgid "Confirm to delete this field: %s"
2065 msgid "Confirm to delete this field: %s"
2060 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του πεδίου: %s"
2066 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του πεδίου: %s"
2061
2067
2062 msgid "New field key"
2068 msgid "New field key"
2063 msgstr "Νέο κλειδί πεδίου"
2069 msgstr "Νέο κλειδί πεδίου"
2064
2070
2065 msgid "New field label"
2071 msgid "New field label"
2066 msgstr "Νέα ετικέτα πεδίου"
2072 msgstr "Νέα ετικέτα πεδίου"
2067
2073
2068 msgid "Enter short label"
2074 msgid "Enter short label"
2069 msgstr "Εισαγωγή σύντομης ετικέτας"
2075 msgstr "Εισαγωγή σύντομης ετικέτας"
2070
2076
2071 msgid "New field description"
2077 msgid "New field description"
2072 msgstr "Νέα περιγραφή πεδίου"
2078 msgstr "Νέα περιγραφή πεδίου"
2073
2079
2074 msgid "Enter description of a field"
2080 msgid "Enter description of a field"
2075 msgstr "Εισαγωγή περιγραφής ενός πεδίου"
2081 msgstr "Εισαγωγή περιγραφής ενός πεδίου"
2076
2082
2077 msgid "Extra fields are disabled."
2083 msgid "Extra fields are disabled."
2078 msgstr "Τα επιπλέον πεδία είναι απενεργοποιημένα."
2084 msgstr "Τα επιπλέον πεδία είναι απενεργοποιημένα."
2079
2085
2080 msgid "Private Repository"
2086 msgid "Private Repository"
2081 msgstr "Ιδιωτικό Αποθετήριο"
2087 msgstr "Ιδιωτικό Αποθετήριο"
2082
2088
2083 msgid "Fork of repository"
2089 msgid "Fork of repository"
2084 msgstr "Κλώνος αποθετηρίου"
2090 msgstr "Κλώνος αποθετηρίου"
2085
2091
2086 msgid "Remote repository URL"
2092 msgid "Remote repository URL"
2087 msgstr "Διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου"
2093 msgstr "Διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου"
2088
2094
2089 msgid "Pull Changes from Remote Repository"
2095 msgid "Pull Changes from Remote Repository"
2090 msgstr "Τραβήξτε τις αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο"
2096 msgstr "Τραβήξτε τις αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο"
2091
2097
2092 msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
2098 msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
2093 msgstr ""
2099 msgstr ""
2094 "Επιβεβαιώστε ότι θα τραβήξετε αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο "
2100 "Επιβεβαιώστε ότι θα τραβήξετε αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο "
2095 "δεδομένων."
2101 "δεδομένων."
2096
2102
2097 msgid "This repository does not have a remote repository URL."
2103 msgid "This repository does not have a remote repository URL."
2098 msgstr ""
2104 msgstr ""
2099 "Αυτό το αποθετήριο δεν έχει διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου."
2105 "Αυτό το αποθετήριο δεν έχει διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου."
2100
2106
2101 msgid "Permanent URL"
2107 msgid "Permanent URL"
2102 msgstr "Μόνιμη διεύθυνση URL"
2108 msgstr "Μόνιμη διεύθυνση URL"
2103
2109
2110 msgid ""
2111 "In case this repository is renamed or moved into another group the "
2112 "repository URL changes.\n"
2113 " Using the above permanent URL guarantees that "
2114 "this repository always will be accessible on that URL.\n"
2115 " This is useful for CI systems, or any other "
2116 "cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
2117 msgstr ""
2118 "Σε περίπτωση που αυτό το αποθετήριο μετονομαστεί ή μετακινηθεί σε άλλη "
2119 "ομάδα, η διεύθυνση URL του αποθετηρίου αλλάζει.\n"
2120 "Χρησιμοποιώντας την παραπάνω μόνιμη διεύθυνση URL εξασφαλίζετε ότι αυτό "
2121 "το αποθετήριο θα είναι πάντα προσβάσιμο σε εκείνη τη διεύθυνση.\n"
2122 "Αυτό είναι χρήσιμο για συστήματα CI ή οποιεσδήποτε άλλες περιπτώσεις που "
2123 "χρειάζεστε να ενσωματώσετε σκληρή κωδικοποίηση της διεύθυνσης URL σε "
2124 "υπηρεσία τρίτου."
2125
2104 msgid "Remote repository"
2126 msgid "Remote repository"
2105 msgstr "Απομακρυσμένο αποθετήριο"
2127 msgstr "Απομακρυσμένο αποθετήριο"
2106
2128
2107 msgid ""
2129 msgid ""
2108 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
2130 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
2109 "pulled from this URL."
2131 "pulled from this URL."
2110 msgstr ""
2132 msgstr ""
2111 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
2133 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
2112 "το αποθετήριο μπορεί να τραβηχτεί από αυτήν τη διεύθυνση URL."
2134 "το αποθετήριο μπορεί να τραβηχτεί από αυτήν τη διεύθυνση URL."
2113
2135
2114 msgid "Change owner of this repository."
2136 msgid "Change owner of this repository."
2115 msgstr "Αλλάξτε τον κάτοχο αυτού του αποθετηρίου."
2137 msgstr "Αλλάξτε τον κάτοχο αυτού του αποθετηρίου."
2116
2138
2117 msgid "Processed commits"
2139 msgid "Processed commits"
2118 msgstr "Επεξεργασμένα commits"
2140 msgstr "Επεξεργασμένα commits"
2119
2141
2120 msgid "Processed progress"
2142 msgid "Processed progress"
2121 msgstr "Επεξεργασμένη πρόοδος"
2143 msgstr "Επεξεργασμένη πρόοδος"
2122
2144
2123 msgid "Reset Statistics"
2145 msgid "Reset Statistics"
2124 msgstr "Επαναφορά Στατιστικών"
2146 msgstr "Επαναφορά Στατιστικών"
2125
2147
2126 msgid "Confirm to remove current statistics."
2148 msgid "Confirm to remove current statistics."
2127 msgstr "Επιβεβαιώστε την κατάργηση των τρεχόντων στατιστικών στοιχείων."
2149 msgstr "Επιβεβαιώστε την κατάργηση των τρεχόντων στατιστικών στοιχείων."
2128
2150
2129 msgid "Repositories Administration"
2151 msgid "Repositories Administration"
2130 msgstr "Διαχείριση Αποθετηρίων"
2152 msgstr "Διαχείριση Αποθετηρίων"
2131
2153
2132 msgid "State"
2154 msgid "State"
2133 msgstr "Κατάσταση"
2155 msgstr "Κατάσταση"
2134
2156
2135 msgid "Settings Administration"
2157 msgid "Settings Administration"
2136 msgstr "Διαχείριση Ρυθμίσεων"
2158 msgstr "Διαχείριση Ρυθμίσεων"
2137
2159
2138 msgid "VCS"
2160 msgid "VCS"
2139 msgstr "VCS"
2161 msgstr "VCS"
2140
2162
2141 msgid "Remap and Rescan"
2163 msgid "Remap and Rescan"
2142 msgstr "Επανάληψη αντιστοίχισης και επανασάρωση"
2164 msgstr "Επανάληψη αντιστοίχισης και επανασάρωση"
2143
2165
2144 msgid "Visual"
2166 msgid "Visual"
2145 msgstr "Εμφάνιση"
2167 msgstr "Εμφάνιση"
2146
2168
2147 msgid "Hooks"
2169 msgid "Hooks"
2148 msgstr "Άγκιστρα"
2170 msgstr "Άγκιστρα"
2149
2171
2150 msgid "Full Text Search"
2172 msgid "Full Text Search"
2151 msgstr "Αναζήτηση Πλήρους Κειμένου"
2173 msgstr "Αναζήτηση Πλήρους Κειμένου"
2152
2174
2153 msgid "System Info"
2175 msgid "System Info"
2154 msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
2176 msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
2155
2177
2156 msgid "Send test email to"
2178 msgid "Send test email to"
2157 msgstr "Αποστολή δοκιμαστικού μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε"
2179 msgstr "Αποστολή δοκιμαστικού μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε"
2158
2180
2159 msgid "Send"
2181 msgid "Send"
2160 msgstr "Αποστολή"
2182 msgstr "Αποστολή"
2161
2183
2162 msgid "Site branding"
2184 msgid "Site branding"
2163 msgstr "Επωνυμία ιστότοπου"
2185 msgstr "Επωνυμία ιστότοπου"
2164
2186
2165 msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
2187 msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
2166 msgstr "Ορίστε έναν προσαρμοσμένο τίτλο για την υπηρεσία της Καλλιθέα σας."
2188 msgstr "Ορίστε έναν προσαρμοσμένο τίτλο για την υπηρεσία της Καλλιθέα σας."
2167
2189
2168 msgid "HTTP authentication realm"
2190 msgid "HTTP authentication realm"
2169 msgstr "Πεδίο ελέγχου ταυτότητας HTTP"
2191 msgstr "Πεδίο ελέγχου ταυτότητας HTTP"
2170
2192
2171 msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
2193 msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
2172 msgstr "Μπλοκ προσαρμογής HTML / JavaScript / CSS"
2194 msgstr "Μπλοκ προσαρμογής HTML / JavaScript / CSS"
2173
2195
2174 msgid ""
2196 msgid ""
2175 "HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that "
2197 "HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that "
2176 "will be added to the bottom of every page. This "
2198 "will be added to the bottom of every page. This "
2177 "can be used for web analytics systems, but also "
2199 "can be used for web analytics systems, but also "
2178 "to perform instance-specific customizations like "
2200 "to perform instance-specific customizations like "
2179 "adding a project banner at the top of every page."
2201 "adding a project banner at the top of every page."
2180 msgstr ""
2202 msgstr ""
2181 "HTML (ενδεχομένως με JavaScript ή / και CSS) που θα προστεθούν στο κάτω "
2203 "HTML (ενδεχομένως με JavaScript ή / και CSS) που θα προστεθούν στο κάτω "
2182 "μέρος της κάθε σελίδας. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για web analytics, "
2204 "μέρος της κάθε σελίδας. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για web analytics, "
2183 "αλλά και για την προσαρμογή της εμφάνισης, όπως η προσθήκη ενός banner "
2205 "αλλά και για την προσαρμογή της εμφάνισης, όπως η προσθήκη ενός banner "
2184 "στο επάνω μέρος κάθε σελίδας."
2206 "στο επάνω μέρος κάθε σελίδας."
2185
2207
2186 msgid "ReCaptcha public key"
2208 msgid "ReCaptcha public key"
2187 msgstr "Δημόσιο κλειδί ReCaptcha"
2209 msgstr "Δημόσιο κλειδί ReCaptcha"
2188
2210
2189 msgid "Public key for reCaptcha system."
2211 msgid "Public key for reCaptcha system."
2190 msgstr "Δημόσιο κλειδί για το σύστημα reCaptcha."
2212 msgstr "Δημόσιο κλειδί για το σύστημα reCaptcha."
2191
2213
2192 msgid "ReCaptcha private key"
2214 msgid "ReCaptcha private key"
2193 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί ReCaptcha"
2215 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί ReCaptcha"
2194
2216
2195 msgid ""
2217 msgid ""
2196 "Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
2218 "Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
2197 "on registration."
2219 "on registration."
2198 msgstr ""
2220 msgstr ""
2199 "Ιδιωτικό κλειδί για το σύστημα reCaptcha. Ο καθορισμός αυτής της τιμής θα "
2221 "Ιδιωτικό κλειδί για το σύστημα reCaptcha. Ο καθορισμός αυτής της τιμής θα "
2200 "ενεργοποιήσει το captcha κατά την εγγραφή."
2222 "ενεργοποιήσει το captcha κατά την εγγραφή."
2201
2223
2202 msgid "Save Settings"
2224 msgid "Save Settings"
2203 msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
2225 msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
2204
2226
2227 msgid "Custom Global Mercurial Hooks"
2228 msgstr "Προσαρμοσμένα Παγκόσμια Αγκίστρια Mercurial"
2229
2230 msgid ""
2231 "Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
2232 "pull. They can trigger Python functions or external applications."
2233 msgstr ""
2234 "Τα αγκίστρια μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ενεργοποιήσουν ενέργειες "
2235 "σε συγκεκριμένα γεγονότα, όπως το push / pull. Μπορούν να ενεργοποιήσουν "
2236 "συναρτήσεις Python ή εξωτερικές εφαρμογές."
2237
2238 msgid "Git Hooks"
2239 msgstr "Άγκιστρα Git"
2240
2241 msgid ""
2242 "Kallithea has no support for custom Git hooks. Kallithea will use Git "
2243 "post-receive hooks internally. Installation of these hooks is managed in "
2244 "%s."
2245 msgstr ""
2246 "Η Καλλιθέα δεν υποστηρίζει προσαρμοσμένα αγκίστρια Git. Η Καλλιθέα θα "
2247 "χρησιμοποιήσει αγκίστρια μετά την αποστολή (post-receive hooks) του Git "
2248 "εσωτερικά. Η εγκατάσταση αυτών των αγκιστριών διαχειρίζεται στο %s."
2249
2205 msgid "Custom Hooks are not enabled"
2250 msgid "Custom Hooks are not enabled"
2206 msgstr "Τα προσαρμοσμένα άγκιστρα δεν είναι ενεργά"
2251 msgstr "Τα προσαρμοσμένα άγκιστρα δεν είναι ενεργά"
2207
2252
2208 msgid "Failed to remove hook"
2253 msgid "Failed to remove hook"
2209 msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση γάντζου"
2254 msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση γάντζου"
2210
2255
2211 msgid "Rescan options"
2256 msgid "Rescan options"
2212 msgstr "Επιλογές Επανασάρωσης"
2257 msgstr "Επιλογές Επανασάρωσης"
2213
2258
2214 msgid "Delete records of missing repositories"
2259 msgid "Delete records of missing repositories"
2215 msgstr "Διαγραφή εγγραφών αποθετηρίων που λείπουν"
2260 msgstr "Διαγραφή εγγραφών αποθετηρίων που λείπουν"
2216
2261
2217 msgid ""
2262 msgid ""
2218 "Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
2263 "Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
2219 "related to repositories that no longer exist in the filesystem."
2264 "related to repositories that no longer exist in the filesystem."
2220 msgstr ""
2265 msgstr ""
2221 "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καταργήσετε όλα τα σχόλια, να αιτήματα "
2266 "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καταργήσετε όλα τα σχόλια, να αιτήματα "
2222 "έλξης και άλλες εγγραφές που σχετίζονται με αποθετήρια που δεν υπάρχουν "
2267 "έλξης και άλλες εγγραφές που σχετίζονται με αποθετήρια που δεν υπάρχουν "
2223 "πλέον στο σύστημα αρχείων."
2268 "πλέον στο σύστημα αρχείων."
2224
2269
2225 msgid "Invalidate cache for all repositories"
2270 msgid "Invalidate cache for all repositories"
2226 msgstr "Ακυρώνει την προσωρινή αποθήκευση για όλα τα αποθετήρια"
2271 msgstr "Ακυρώνει την προσωρινή αποθήκευση για όλα τα αποθετήρια"
2227
2272
2228 msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
2273 msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
2229 msgstr ""
2274 msgstr ""
2230 "Επιλέξτε αυτό για να φορτώσετε ξανά τα δεδομένα και να καταργήστε την "
2275 "Επιλέξτε αυτό για να φορτώσετε ξανά τα δεδομένα και να καταργήστε την "
2231 "cache για όλα τα αποθετήρια."
2276 "cache για όλα τα αποθετήρια."
2232
2277
2233 msgid "Install Git hooks"
2278 msgid "Install Git hooks"
2234 msgstr "Εγκατάσταση Git hooks"
2279 msgstr "Εγκατάσταση Git hooks"
2235
2280
2281 msgid ""
2282 "Install Kallithea's internal hooks for all Git repositories where they "
2283 "are missing or can be upgraded. Existing hooks that don't seem to come "
2284 "from Kallithea will not be touched."
2285 msgstr ""
2286 "Εγκατάσταση των εσωτερικών αγκιστριών της Καλλιθέας για όλα τα αποθετήρια "
2287 "Git όπου αυτά λείπουν ή μπορούν να αναβαθμιστούν. Τα υπάρχοντα αγκίστρια "
2288 "που δεν φαίνεται να προέρχονται από την Καλλιθέα δεν θα αλλάξουνε."
2289
2236 msgid "Install and overwrite Git hooks"
2290 msgid "Install and overwrite Git hooks"
2237 msgstr "Εγκατάσταση και επανεγγραφή Git hooks"
2291 msgstr "Εγκατάσταση και επανεγγραφή Git hooks"
2238
2292
2239 msgid ""
2293 msgid ""
2240 "Install Kallithea's internal hooks for all Git repositories. Existing "
2294 "Install Kallithea's internal hooks for all Git repositories. Existing "
2241 "hooks that don't seem to come from Kallithea will be disabled by renaming "
2295 "hooks that don't seem to come from Kallithea will be disabled by renaming "
2242 "to .bak extension."
2296 "to .bak extension."
2243 msgstr ""
2297 msgstr ""
2244 "Εγκαταστήστε τα εσωτερικά hooks της Kallithea για όλα τα αποθετήρια Git. "
2298 "Εγκαταστήστε τα εσωτερικά hooks της Kallithea για όλα τα αποθετήρια Git. "
2245 "Τα υπάρχοντα hooks που δεν φαίνεται να προέρχονται από την Kallithea θα "
2299 "Τα υπάρχοντα hooks που δεν φαίνεται να προέρχονται από την Kallithea θα "
2246 "απενεργοποιηθούν με τη μετονομασία σε επέκταση .bak."
2300 "απενεργοποιηθούν με τη μετονομασία σε επέκταση .bak."
2247
2301
2248 msgid "Rescan Repositories"
2302 msgid "Rescan Repositories"
2249 msgstr "Επανασάρωση αποθετηρίων"
2303 msgstr "Επανασάρωση αποθετηρίων"
2250
2304
2251 msgid "Index build option"
2305 msgid "Index build option"
2252 msgstr "Επιλογή δημιουργίας ευρετηρίου"
2306 msgstr "Επιλογή δημιουργίας ευρετηρίου"
2253
2307
2254 msgid "Build from scratch"
2308 msgid "Build from scratch"
2255 msgstr "Κατασκευή από το μηδέν"
2309 msgstr "Κατασκευή από το μηδέν"
2256
2310
2257 msgid ""
2311 msgid ""
2258 "This option completely reindexes all of the repositories for proper "
2312 "This option completely reindexes all of the repositories for proper "
2259 "fulltext search capabilities."
2313 "fulltext search capabilities."
2260 msgstr ""
2314 msgstr ""
2261 "Αυτή η επιλογή ξαναδημιουργεί πλήρως τα ευρετήρια σε όλα τα αποθετήρια "
2315 "Αυτή η επιλογή ξαναδημιουργεί πλήρως τα ευρετήρια σε όλα τα αποθετήρια "
2262 "για δυνατότητα αναζήτησης πλήρους κειμένου."
2316 "για δυνατότητα αναζήτησης πλήρους κειμένου."
2263
2317
2264 msgid "Reindex"
2318 msgid "Reindex"
2265 msgstr "Αναδημιουργία ευρετηρίου"
2319 msgstr "Αναδημιουργία ευρετηρίου"
2266
2320
2267 msgid "Checking for updates..."
2321 msgid "Checking for updates..."
2268 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..."
2322 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..."
2269
2323
2270 msgid "Kallithea version"
2324 msgid "Kallithea version"
2271 msgstr "Έκδοση Καλλιθέας"
2325 msgstr "Έκδοση Καλλιθέας"
2272
2326
2273 msgid "Kallithea configuration file"
2327 msgid "Kallithea configuration file"
2274 msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης Καλλιθέας"
2328 msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης Καλλιθέας"
2275
2329
2276 msgid "Python version"
2330 msgid "Python version"
2277 msgstr "Έκδοση Python"
2331 msgstr "Έκδοση Python"
2278
2332
2279 msgid "Platform"
2333 msgid "Platform"
2280 msgstr "Πλατφόρμα"
2334 msgstr "Πλατφόρμα"
2281
2335
2282 msgid "Git version"
2336 msgid "Git version"
2283 msgstr "Έκδοση Git"
2337 msgstr "Έκδοση Git"
2284
2338
2285 msgid "Git path"
2339 msgid "Git path"
2286 msgstr "Διαδρομή Git"
2340 msgstr "Διαδρομή Git"
2287
2341
2288 msgid "Python Packages"
2342 msgid "Python Packages"
2289 msgstr "Πακέτα Python"
2343 msgstr "Πακέτα Python"
2290
2344
2345 msgid "Mercurial Push Hooks"
2346 msgstr "Αγκίστρια Αποστολής (Push Hooks) του Mercurial"
2347
2291 msgid "Show repository size after push"
2348 msgid "Show repository size after push"
2292 msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αποθετηρίου μετά την ώθηση"
2349 msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αποθετηρίου μετά την ώθηση"
2293
2350
2294 msgid "Update repository after push (hg update)"
2351 msgid "Update repository after push (hg update)"
2295 msgstr "Ενημέρωση αποθετηρίου μετά την ώθηση (hg update)"
2352 msgstr "Ενημέρωση αποθετηρίου μετά την ώθηση (hg update)"
2296
2353
2297 msgid "Mercurial extensions"
2354 msgid "Mercurial extensions"
2298 msgstr "Επεκτάσεις Mercurial"
2355 msgstr "Επεκτάσεις Mercurial"
2299
2356
2300 msgid "Enable largefiles extension"
2357 msgid "Enable largefiles extension"
2301 msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης μεγάλων αρχείων"
2358 msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης μεγάλων αρχείων"
2302
2359
2303 msgid "Location of repositories"
2360 msgid "Location of repositories"
2304 msgstr "Τοποθεσία αποθετηρίων"
2361 msgstr "Τοποθεσία αποθετηρίων"
2305
2362
2306 msgid ""
2363 msgid ""
2307 "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
2364 "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
2308 "take effect."
2365 "take effect."
2309 msgstr ""
2366 msgstr ""
2310 "Κάντε κλικ για να ξεκλειδώσετε. Πρέπει να επανεκκινήσετε την Καλλιθέα για "
2367 "Κάντε κλικ για να ξεκλειδώσετε. Πρέπει να επανεκκινήσετε την Καλλιθέα για "
2311 "να εφαρμοστεί αυτή η ρύθμιση."
2368 "να εφαρμοστεί αυτή η ρύθμιση."
2312
2369
2313 msgid ""
2370 msgid ""
2314 "Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
2371 "Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
2315 "value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
2372 "value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
2316 msgstr ""
2373 msgstr ""
2317 "Θέση συστήματος αρχείων όπου αποθηκεύονται τα αποθετήρια. Μετά την αλλαγή "
2374 "Θέση συστήματος αρχείων όπου αποθηκεύονται τα αποθετήρια. Μετά την αλλαγή "
2318 "αυτής της τιμής, απαιτείται επανεκκίνηση και σάρωση του φακέλου "
2375 "αυτής της τιμής, απαιτείται επανεκκίνηση και σάρωση του φακέλου "
2319 "αποθετηρίου."
2376 "αποθετηρίου."
2320
2377
2321 msgid "General"
2378 msgid "General"
2322 msgstr "Γενικά"
2379 msgstr "Γενικά"
2323
2380
2324 msgid "Use repository extra fields"
2381 msgid "Use repository extra fields"
2325 msgstr "Χρήση πρόσθετων πεδίων αποθετηρίου"
2382 msgstr "Χρήση πρόσθετων πεδίων αποθετηρίου"
2326
2383
2327 msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
2384 msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
2328 msgstr ""
2385 msgstr ""
2329 "Επιτρέπει την αποθήκευση πρόσθετων προσαρμοσμένων πεδίων ανά αποθετήριο."
2386 "Επιτρέπει την αποθήκευση πρόσθετων προσαρμοσμένων πεδίων ανά αποθετήριο."
2330
2387
2331 msgid "Show Kallithea version"
2388 msgid "Show Kallithea version"
2332 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης Καλλιθέας"
2389 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης Καλλιθέας"
2333
2390
2334 msgid ""
2391 msgid ""
2335 "Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
2392 "Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
2336 msgstr ""
2393 msgstr ""
2337 "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τον αριθμό έκδοσης της Καλλιθέας που εμφανίζεται "
2394 "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τον αριθμό έκδοσης της Καλλιθέας που εμφανίζεται "
2338 "στο υποσέλιδο."
2395 "στο υποσέλιδο."
2339
2396
2340 msgid "Show user Gravatars"
2397 msgid "Show user Gravatars"
2341 msgstr "Εμφάνιση Gravatars του χρήστη"
2398 msgstr "Εμφάνιση Gravatars του χρήστη"
2342
2399
2343 msgid ""
2400 msgid ""
2344 "Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
2401 "Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
2345 " The following "
2402 " The following "
2346 "variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
2403 "variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
2347 " {scheme} "
2404 " {scheme} "
2348 "'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
2405 "'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
2349 " {email} user "
2406 " {email} user "
2350 "email,\n"
2407 "email,\n"
2351 " {md5email} md5 "
2408 " {md5email} md5 "
2352 "hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
2409 "hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
2353 " {size} size "
2410 " {size} size "
2354 "of the image that is expected from the server application,\n"
2411 "of the image that is expected from the server application,\n"
2355 " {netloc} "
2412 " {netloc} "
2356 "network location/server host of running Kallithea server"
2413 "network location/server host of running Kallithea server"
2357 msgstr ""
2414 msgstr ""
2358 "Το Gravatar URL σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε avatar από έναν άλλο "
2415 "Το Gravatar URL σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε avatar από έναν άλλο "
2359 "διακομιστή.\n"
2416 "διακομιστή.\n"
2360 " Οι ακόλουθες "
2417 " Οι ακόλουθες "
2361 "μεταβλητές της διεύθυνσης URL θα αντικατασταθούν ανάλογα.\n"
2418 "μεταβλητές της διεύθυνσης URL θα αντικατασταθούν ανάλογα.\n"
2362 " {scheme} 'http' ή "
2419 " {scheme} 'http' ή "
2363 "'https' που αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2420 "'https' που αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2364 " {email} "
2421 " {email} "
2365 "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο,\n"
2422 "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο,\n"
2366 " {md5email} md5 "
2423 " {md5email} md5 "
2367 "hash του email χρήστη (όπως στο gravatar.com),\n"
2424 "hash του email χρήστη (όπως στο gravatar.com),\n"
2368 " {size} μέγεθος "
2425 " {size} μέγεθος "
2369 "της εικόνας που αναμένεται από το διακομιστή,\n"
2426 "της εικόνας που αναμένεται από το διακομιστή,\n"
2370 " {netloc} θέση "
2427 " {netloc} θέση "
2371 "δικτύου/διακομιστή που τρέχει την Καλλιθέα"
2428 "δικτύου/διακομιστή που τρέχει την Καλλιθέα"
2372
2429
2373 msgid "HTTP Clone URL"
2430 msgid "HTTP Clone URL"
2374 msgstr "HTTP Clone URL"
2431 msgstr "HTTP Clone URL"
2375
2432
2376 msgid ""
2433 msgid ""
2377 "Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
2434 "Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
2378 "{repo}'.\n"
2435 "{repo}'.\n"
2379 " The following "
2436 " The following "
2380 "variables are available:\n"
2437 "variables are available:\n"
2381 " {scheme} 'http' or "
2438 " {scheme} 'http' or "
2382 "'https' sent from running Kallithea server,\n"
2439 "'https' sent from running Kallithea server,\n"
2383 " {user} current user "
2440 " {user} current user "
2384 "username,\n"
2441 "username,\n"
2385 " {netloc} network "
2442 " {netloc} network "
2386 "location/server host of running Kallithea server,\n"
2443 "location/server host of running Kallithea server,\n"
2387 " {repo} full "
2444 " {repo} full "
2388 "repository name,\n"
2445 "repository name,\n"
2389 " {repoid} ID of "
2446 " {repoid} ID of "
2390 "repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
2447 "repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
2391 " {system_user} name "
2448 " {system_user} name "
2392 "of the Kallithea system user,\n"
2449 "of the Kallithea system user,\n"
2393 " {hostname} server "
2450 " {hostname} server "
2394 "hostname\n"
2451 "hostname\n"
2395 " "
2452 " "
2396 msgstr ""
2453 msgstr ""
2397 "Κατασκευή σχήματος του URL clone π.χ. '{scheme}}}{user}@{netloc}/"
2454 "Κατασκευή σχήματος του URL clone π.χ. '{scheme}}}{user}@{netloc}/"
2398 "{repo}'.\n"
2455 "{repo}'.\n"
2399 " Οι ακόλουθες "
2456 " Οι ακόλουθες "
2400 "μεταβλητές είναι διαθέσιμες:\n"
2457 "μεταβλητές είναι διαθέσιμες:\n"
2401 " {scheme} 'http' ή "
2458 " {scheme} 'http' ή "
2402 "'https' αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2459 "'https' αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2403 " {user} τρέχον όνομα "
2460 " {user} τρέχον όνομα "
2404 "χρήστη,\n"
2461 "χρήστη,\n"
2405 " {netloc} θέση δικτύου/"
2462 " {netloc} θέση δικτύου/"
2406 "κεντρικός υπολογιστής διακομιστή που τρέχει το διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2463 "κεντρικός υπολογιστής διακομιστή που τρέχει το διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2407 " {repo} πλήρες όνομα "
2464 " {repo} πλήρες όνομα "
2408 "αποθετηρίου,\n"
2465 "αποθετηρίου,\n"
2409 " {repoid} ID του "
2466 " {repoid} ID του "
2410 "αποθετηρίου, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την κατασκευή clone-by-id,\n"
2467 "αποθετηρίου, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την κατασκευή clone-by-id,\n"
2411 " {system_user} όνομα "
2468 " {system_user} όνομα "
2412 "του χρήστη του συστήματος Καλλιθέας,\n"
2469 "του χρήστη του συστήματος Καλλιθέας,\n"
2413 " {hostname} όνομα του "
2470 " {hostname} όνομα του "
2414 "διακομιστή\n"
2471 "διακομιστή\n"
2415 " "
2472 " "
2416
2473
2417 msgid "SSH Clone URL"
2474 msgid "SSH Clone URL"
2418 msgstr "SSH Clone URL"
2475 msgstr "SSH Clone URL"
2419
2476
2420 msgid ""
2477 msgid ""
2421 "Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
2478 "Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
2422 "@{hostname}/{repo}'."
2479 "@{hostname}/{repo}'."
2423 msgstr ""
2480 msgstr ""
2424 "Κατασκευή σχήματος SSH clone URL, πχ. 'ssh://{system_user}@{hostname}/"
2481 "Κατασκευή σχήματος SSH clone URL, πχ. 'ssh://{system_user}@{hostname}/"
2425 "{repo}'."
2482 "{repo}'."
2426
2483
2427 msgid "Repository page size"
2484 msgid "Repository page size"
2428 msgstr "Μέγεθος σελίδας αποθετηρίου"
2485 msgstr "Μέγεθος σελίδας αποθετηρίου"
2429
2486
2430 msgid ""
2487 msgid ""
2431 "Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
2488 "Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
2432 "shown."
2489 "shown."
2433 msgstr ""
2490 msgstr ""
2434 "Ο αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζονται στις σελίδες αποθετηρίου πριν "
2491 "Ο αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζονται στις σελίδες αποθετηρίου πριν "
2435 "εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
2492 "εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
2436
2493
2437 msgid "Admin page size"
2494 msgid "Admin page size"
2438 msgstr "Μέγεθος σελίδας διαχειριστή"
2495 msgstr "Μέγεθος σελίδας διαχειριστή"
2439
2496
2440 msgid ""
2497 msgid ""
2441 "Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
2498 "Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
2442 "shown."
2499 "shown."
2443 msgstr ""
2500 msgstr ""
2444 "Ο αριθμός των στοιχείων που εμφανίζονται στα πλέγματα των σελίδων "
2501 "Ο αριθμός των στοιχείων που εμφανίζονται στα πλέγματα των σελίδων "
2445 "διαχειριστή πριν εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
2502 "διαχειριστή πριν εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
2446
2503
2447 msgid "Icons"
2504 msgid "Icons"
2448 msgstr "Εικονίδια"
2505 msgstr "Εικονίδια"
2449
2506
2450 msgid "Show public repository icon on repositories"
2507 msgid "Show public repository icon on repositories"
2451 msgstr "Εμφάνιση δημόσιου εικονιδίου αποθετηρίου στα αποθετήρια"
2508 msgstr "Εμφάνιση δημόσιου εικονιδίου αποθετηρίου στα αποθετήρια"
2452
2509
2453 msgid "Show private repository icon on repositories"
2510 msgid "Show private repository icon on repositories"
2454 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου ιδιωτικού αποθετηρίου στα αποθετήρια"
2511 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου ιδιωτικού αποθετηρίου στα αποθετήρια"
2455
2512
2456 msgid "Show public/private icons next to repository names."
2513 msgid "Show public/private icons next to repository names."
2457 msgstr ""
2514 msgstr ""
2458 "Εμφάνιση δημόσιων/ιδιωτικών εικονιδίων δίπλα στα ονόματα αποθετηρίων."
2515 "Εμφάνιση δημόσιων/ιδιωτικών εικονιδίων δίπλα στα ονόματα αποθετηρίων."
2459
2516
2460 msgid "Meta Tagging"
2517 msgid "Meta Tagging"
2461 msgstr "Μεταετικέτες"
2518 msgstr "Μεταετικέτες"
2462
2519
2463 msgid ""
2520 msgid ""
2464 "Parses meta tags from the repository description field and turns them "
2521 "Parses meta tags from the repository description field and turns them "
2465 "into colored tags."
2522 "into colored tags."
2466 msgstr ""
2523 msgstr ""
2467 "Αναλύει τις μετα-ετικέτες από το πεδίο περιγραφής του αποθετηρίου και τις "
2524 "Αναλύει τις μετα-ετικέτες από το πεδίο περιγραφής του αποθετηρίου και τις "
2468 "μετατρέπει σε έγχρωμες ετικέτες."
2525 "μετατρέπει σε έγχρωμες ετικέτες."
2469
2526
2470 msgid "Stylify recognised meta tags:"
2527 msgid "Stylify recognised meta tags:"
2471 msgstr "Αναγνωρισμένες μετα-ετικέτες Stylify:"
2528 msgstr "Αναγνωρισμένες μετα-ετικέτες Stylify:"
2472
2529
2473 msgid "Add user group"
2530 msgid "Add user group"
2474 msgstr "Προσθήκη ομάδας χρηστών"
2531 msgstr "Προσθήκη ομάδας χρηστών"
2475
2532
2476 msgid "User Groups"
2533 msgid "User Groups"
2477 msgstr "Ομάδες Χρηστών"
2534 msgstr "Ομάδες Χρηστών"
2478
2535
2479 msgid "Add User Group"
2536 msgid "Add User Group"
2480 msgstr "Προσθήκη Ομάδας Χρηστών"
2537 msgstr "Προσθήκη Ομάδας Χρηστών"
2481
2538
2482 msgid "Short, optional description for this user group."
2539 msgid "Short, optional description for this user group."
2483 msgstr "Σύντομη, προαιρετική περιγραφή για αυτήν την ομάδα χρηστών."
2540 msgstr "Σύντομη, προαιρετική περιγραφή για αυτήν την ομάδα χρηστών."
2484
2541
2485 msgid "Active"
2542 msgid "Active"
2486 msgstr "Ενεργό"
2543 msgstr "Ενεργό"
2487
2544
2488 msgid "%s user group settings"
2545 msgid "%s user group settings"
2489 msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας χρηστών %s"
2546 msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας χρηστών %s"
2490
2547
2491 msgid "Show Members"
2548 msgid "Show Members"
2492 msgstr "Εμφάνιση Μελών"
2549 msgstr "Εμφάνιση Μελών"
2493
2550
2494 msgid "User Group: %s"
2551 msgid "User Group: %s"
2495 msgstr "Ομάδα Χρηστών: %s"
2552 msgstr "Ομάδα Χρηστών: %s"
2496
2553
2497 msgid "Members"
2554 msgid "Members"
2498 msgstr "Μέλη"
2555 msgstr "Μέλη"
2499
2556
2500 msgid "Confirm to delete this user group: %s"
2557 msgid "Confirm to delete this user group: %s"
2501 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών: %s"
2558 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών: %s"
2502
2559
2503 msgid "Delete this user group"
2560 msgid "Delete this user group"
2504 msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών"
2561 msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών"
2505
2562
2506 msgid "No members yet"
2563 msgid "No members yet"
2507 msgstr "Δεν υπάρχουν μέλη ακόμα"
2564 msgstr "Δεν υπάρχουν μέλη ακόμα"
2508
2565
2509 msgid "Chosen group members"
2566 msgid "Chosen group members"
2510 msgstr "Επιλεγμένα μέλη της ομάδας"
2567 msgstr "Επιλεγμένα μέλη της ομάδας"
2511
2568
2512 msgid "Available members"
2569 msgid "Available members"
2513 msgstr "Διαθέσιμα μέλη"
2570 msgstr "Διαθέσιμα μέλη"
2514
2571
2515 msgid "User Groups Administration"
2572 msgid "User Groups Administration"
2516 msgstr "Διαχείριση Ομάδων Χρηστών"
2573 msgstr "Διαχείριση Ομάδων Χρηστών"
2517
2574
2518 msgid "Add user"
2575 msgid "Add user"
2519 msgstr "Προσθήκη χρήστη"
2576 msgstr "Προσθήκη χρήστη"
2520
2577
2521 msgid "Users"
2578 msgid "Users"
2522 msgstr "Χρήστες"
2579 msgstr "Χρήστες"
2523
2580
2524 msgid "Add User"
2581 msgid "Add User"
2525 msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
2582 msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
2526
2583
2527 msgid "Password confirmation"
2584 msgid "Password confirmation"
2528 msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
2585 msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
2529
2586
2530 msgid "%s user settings"
2587 msgid "%s user settings"
2531 msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη %s"
2588 msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη %s"
2532
2589
2533 msgid "Emails"
2590 msgid "Emails"
2534 msgstr "Μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2591 msgstr "Μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2535
2592
2536 msgid "User: %s"
2593 msgid "User: %s"
2537 msgstr "Χρήστης: %s"
2594 msgstr "Χρήστης: %s"
2538
2595
2539 msgid "Source of Record"
2596 msgid "Source of Record"
2540 msgstr "Προέλευση εγγραφής"
2597 msgstr "Προέλευση εγγραφής"
2541
2598
2542 msgid "Last Login"
2599 msgid "Last Login"
2543 msgstr "Τελευταία Σύνδεση"
2600 msgstr "Τελευταία Σύνδεση"
2544
2601
2545 msgid "Member of User Groups"
2602 msgid "Member of User Groups"
2546 msgstr "Μέλος των Ομάδων Χρηστών"
2603 msgstr "Μέλος των Ομάδων Χρηστών"
2547
2604
2548 msgid "Confirm to delete this user: %s"
2605 msgid "Confirm to delete this user: %s"
2549 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του χρήστη: %s"
2606 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του χρήστη: %s"
2550
2607
2551 msgid "Delete this user"
2608 msgid "Delete this user"
2552 msgstr "Διαγραφή αυτού του χρήστη"
2609 msgstr "Διαγραφή αυτού του χρήστη"
2553
2610
2554 msgid "Inherited from %s"
2611 msgid "Inherited from %s"
2555 msgstr "Κληρονομήθηκε από %s"
2612 msgstr "Κληρονομήθηκε από %s"
2556
2613
2557 msgid "Name in Source of Record"
2614 msgid "Name in Source of Record"
2558 msgstr "Όνομα στην πηγή εγγραφής"
2615 msgstr "Όνομα στην πηγή εγγραφής"
2559
2616
2560 msgid "New password confirmation"
2617 msgid "New password confirmation"
2561 msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
2618 msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
2562
2619
2563 msgid "Users Administration"
2620 msgid "Users Administration"
2564 msgstr "Διαχείριση Χρηστών"
2621 msgstr "Διαχείριση Χρηστών"
2565
2622
2566 msgid "Auth Type"
2623 msgid "Auth Type"
2567 msgstr "Τύπος Πιστοποίησης"
2624 msgstr "Τύπος Πιστοποίησης"
2568
2625
2569 msgid "Server instance: %s"
2626 msgid "Server instance: %s"
2570 msgstr "Παρουσία διακομιστή: %s"
2627 msgstr "Παρουσία διακομιστή: %s"
2571
2628
2572 msgid "Support"
2629 msgid "Support"
2573 msgstr "Υποστήριξη"
2630 msgstr "Υποστήριξη"
2574
2631
2575 msgid "Mercurial repository"
2632 msgid "Mercurial repository"
2576 msgstr "Αποθετήριο Mercurial"
2633 msgstr "Αποθετήριο Mercurial"
2577
2634
2578 msgid "Git repository"
2635 msgid "Git repository"
2579 msgstr "Αποθετήριο Git"
2636 msgstr "Αποθετήριο Git"
2580
2637
2581 msgid "Create Fork"
2638 msgid "Create Fork"
2582 msgstr "Δημιουργία πιρουνιού"
2639 msgstr "Δημιουργία πιρουνιού"
2583
2640
2584 msgid "Summary"
2641 msgid "Summary"
2585 msgstr "Περίληψη"
2642 msgstr "Περίληψη"
2586
2643
2587 msgid "Changelog"
2644 msgid "Changelog"
2588 msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
2645 msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
2589
2646
2590 msgid "Files"
2647 msgid "Files"
2591 msgstr "Αρχεία"
2648 msgstr "Αρχεία"
2592
2649
2593 msgid "Show Pull Requests for %s"
2650 msgid "Show Pull Requests for %s"
2594 msgstr "Εμφάνιση Αιτήσεων Έλξης για %s"
2651 msgstr "Εμφάνιση Αιτήσεων Έλξης για %s"
2595
2652
2596 msgid "Pull Requests"
2653 msgid "Pull Requests"
2597 msgstr "Αιτήματα Έλξης"
2654 msgstr "Αιτήματα Έλξης"
2598
2655
2599 msgid "Options"
2656 msgid "Options"
2600 msgstr "Επιλογές"
2657 msgstr "Επιλογές"
2601
2658
2602 msgid "Compare Fork"
2659 msgid "Compare Fork"
2603 msgstr "Σύγκριση πιρουνιού"
2660 msgstr "Σύγκριση πιρουνιού"
2604
2661
2605 msgid "Compare"
2662 msgid "Compare"
2606 msgstr "Σύγκριση"
2663 msgstr "Σύγκριση"
2607
2664
2608 msgid "Search"
2665 msgid "Search"
2609 msgstr "Αναζήτηση"
2666 msgstr "Αναζήτηση"
2610
2667
2611 msgid "Follow"
2668 msgid "Follow"
2612 msgstr "Παρακολούθηση"
2669 msgstr "Παρακολούθηση"
2613
2670
2614 msgid "Unfollow"
2671 msgid "Unfollow"
2615 msgstr "Κατάργηση παρακολούθησης"
2672 msgstr "Κατάργηση παρακολούθησης"
2616
2673
2617 msgid "Fork"
2674 msgid "Fork"
2618 msgstr "Πιρούνι"
2675 msgstr "Πιρούνι"
2619
2676
2620 msgid "Create Pull Request"
2677 msgid "Create Pull Request"
2621 msgstr "Δημιουργία Αιτήματος Έλξης"
2678 msgstr "Δημιουργία Αιτήματος Έλξης"
2622
2679
2623 msgid "Switch To"
2680 msgid "Switch To"
2624 msgstr "Αλλαγή Σε"
2681 msgstr "Αλλαγή Σε"
2625
2682
2626 msgid "No matches found"
2683 msgid "No matches found"
2627 msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
2684 msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
2628
2685
2629 msgid "Show recent activity"
2686 msgid "Show recent activity"
2630 msgstr "Εμφάνιση πρόσφατης δραστηριότητας"
2687 msgstr "Εμφάνιση πρόσφατης δραστηριότητας"
2631
2688
2632 msgid "Public journal"
2689 msgid "Public journal"
2633 msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
2690 msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
2634
2691
2635 msgid "Show public gists"
2692 msgid "Show public gists"
2636 msgstr "Εμφάνιση δημόσιων gists"
2693 msgstr "Εμφάνιση δημόσιων gists"
2637
2694
2638 msgid "Gists"
2695 msgid "Gists"
2639 msgstr "Gists"
2696 msgstr "Gists"
2640
2697
2641 msgid "All Public Gists"
2698 msgid "All Public Gists"
2642 msgstr "Όλα τα Δημόσια Gists"
2699 msgstr "Όλα τα Δημόσια Gists"
2643
2700
2644 msgid "My Public Gists"
2701 msgid "My Public Gists"
2645 msgstr "Τα Δημόσιά μου Gists"
2702 msgstr "Τα Δημόσιά μου Gists"
2646
2703
2647 msgid "My Private Gists"
2704 msgid "My Private Gists"
2648 msgstr "Τα Ιδιωτικά μου Gists"
2705 msgstr "Τα Ιδιωτικά μου Gists"
2649
2706
2650 msgid "Search in repositories"
2707 msgid "Search in repositories"
2651 msgstr "Αναζήτηση σε αποθετήρια"
2708 msgstr "Αναζήτηση σε αποθετήρια"
2652
2709
2653 msgid "My Pull Requests"
2710 msgid "My Pull Requests"
2654 msgstr "Τα αιτήματά μου για έλξη"
2711 msgstr "Τα αιτήματά μου για έλξη"
2655
2712
2656 msgid "Not Logged In"
2713 msgid "Not Logged In"
2657 msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί"
2714 msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί"
2658
2715
2659 msgid "Login to Your Account"
2716 msgid "Login to Your Account"
2660 msgstr "Συνδεθείτε στο λογαριασμό σας"
2717 msgstr "Συνδεθείτε στο λογαριασμό σας"
2661
2718
2662 msgid "Forgot password?"
2719 msgid "Forgot password?"
2663 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασης;"
2720 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασης;"
2664
2721
2665 msgid "Log Out"
2722 msgid "Log Out"
2666 msgstr "Αποσύνδεση"
2723 msgstr "Αποσύνδεση"
2667
2724
2668 msgid "Parent rev."
2725 msgid "Parent rev."
2669 msgstr "Γονική αναθ."
2726 msgstr "Γονική αναθ."
2670
2727
2671 msgid "Child rev."
2728 msgid "Child rev."
2672 msgstr "Θυγατρική αναθ."
2729 msgstr "Θυγατρική αναθ."
2673
2730
2674 msgid "Create repositories"
2731 msgid "Create repositories"
2675 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίων"
2732 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίων"
2676
2733
2677 msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
2734 msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
2678 msgstr ""
2735 msgstr ""
2679 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία "
2736 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία "
2680 "αποθετηρίου για αυτόν το χρήστη"
2737 "αποθετηρίου για αυτόν το χρήστη"
2681
2738
2682 msgid "Create user groups"
2739 msgid "Create user groups"
2683 msgstr "Δημιουργία ομάδων χρηστών"
2740 msgstr "Δημιουργία ομάδων χρηστών"
2684
2741
2685 msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
2742 msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
2686 msgstr ""
2743 msgstr ""
2687 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία ομάδας "
2744 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία ομάδας "
2688 "χρηστών για αυτόν το χρήστη"
2745 "χρηστών για αυτόν το χρήστη"
2689
2746
2690 msgid "Fork repositories"
2747 msgid "Fork repositories"
2691 msgstr "Αποθετήρια διακλαδώσεων"
2748 msgstr "Αποθετήρια διακλαδώσεων"
2692
2749
2693 msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
2750 msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
2694 msgstr ""
2751 msgstr ""
2695 "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τη διακλάδωση αποθετηρίου για "
2752 "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τη διακλάδωση αποθετηρίου για "
2696 "αυτόν τον χρήστη"
2753 "αυτόν τον χρήστη"
2697
2754
2698 msgid "Show"
2755 msgid "Show"
2699 msgstr "Εμφάνιση"
2756 msgstr "Εμφάνιση"
2700
2757
2701 msgid "No permissions defined yet"
2758 msgid "No permissions defined yet"
2702 msgstr "Δεν έχουν οριστεί ακόμα δικαιώματα"
2759 msgstr "Δεν έχουν οριστεί ακόμα δικαιώματα"
2703
2760
2704 msgid "Permission"
2761 msgid "Permission"
2705 msgstr "Δικαίωμα"
2762 msgstr "Δικαίωμα"
2706
2763
2707 msgid "Edit Permission"
2764 msgid "Edit Permission"
2708 msgstr "Επεξεργασία Δικαιώματος"
2765 msgstr "Επεξεργασία Δικαιώματος"
2709
2766
2710 msgid "No permission defined"
2767 msgid "No permission defined"
2711 msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα δικαίωμα"
2768 msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα δικαίωμα"
2712
2769
2713 msgid "Retry"
2770 msgid "Retry"
2714 msgstr "Επανάληψη"
2771 msgstr "Επανάληψη"
2715
2772
2716 msgid "Submitting ..."
2773 msgid "Submitting ..."
2717 msgstr "Υποβολή..."
2774 msgstr "Υποβολή..."
2718
2775
2719 msgid "Unable to post"
2776 msgid "Unable to post"
2720 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση"
2777 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση"
2721
2778
2722 msgid "Add Another Comment"
2779 msgid "Add Another Comment"
2723 msgstr "Προσθήκη και άλλου Σχολίου"
2780 msgstr "Προσθήκη και άλλου Σχολίου"
2724
2781
2725 msgid "Stop following this repository"
2782 msgid "Stop following this repository"
2726 msgstr "Διακοπή παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
2783 msgstr "Διακοπή παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
2727
2784
2728 msgid "Start following this repository"
2785 msgid "Start following this repository"
2729 msgstr "Έναρξη παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
2786 msgstr "Έναρξη παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
2730
2787
2731 msgid "Group"
2788 msgid "Group"
2732 msgstr "Ομάδα"
2789 msgstr "Ομάδα"
2733
2790
2734 msgid "Loading ..."
2791 msgid "Loading ..."
2735 msgstr "Φόρτωση..."
2792 msgstr "Φόρτωση..."
2736
2793
2737 msgid "loading ..."
2794 msgid "loading ..."
2738 msgstr "φόρτωση ..."
2795 msgstr "φόρτωση ..."
2739
2796
2740 msgid "Search truncated"
2797 msgid "Search truncated"
2741 msgstr "Περικομμένη αναζήτηση"
2798 msgstr "Περικομμένη αναζήτηση"
2742
2799
2743 msgid "No matching files"
2800 msgid "No matching files"
2744 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν"
2801 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν"
2745
2802
2746 msgid "Open New Pull Request from {0}"
2803 msgid "Open New Pull Request from {0}"
2747 msgstr "Άνοιγμα νέας αίτησης έλξης από {0}"
2804 msgstr "Άνοιγμα νέας αίτησης έλξης από {0}"
2748
2805
2749 msgid "Open New Pull Request for {0}"
2806 msgid "Open New Pull Request for {0}"
2750 msgstr "Άνοιγμα νέου αιτήματος έλξης για {0}"
2807 msgstr "Άνοιγμα νέου αιτήματος έλξης για {0}"
2751
2808
2752 msgid "Show Selected Changesets {0}"
2809 msgid "Show Selected Changesets {0}"
2753 msgstr "Εμφάνιση Επιλεγμένων Σετ Αλλαγών {0}"
2810 msgstr "Εμφάνιση Επιλεγμένων Σετ Αλλαγών {0}"
2754
2811
2755 msgid "Selection Link"
2812 msgid "Selection Link"
2756 msgstr "Σύνδεσμος Επιλογής"
2813 msgstr "Σύνδεσμος Επιλογής"
2757
2814
2758 msgid "Collapse Diff"
2815 msgid "Collapse Diff"
2759 msgstr "Σύμπτυξη Διαφοράς"
2816 msgstr "Σύμπτυξη Διαφοράς"
2760
2817
2761 msgid "Expand Diff"
2818 msgid "Expand Diff"
2762 msgstr "Ανάπτυξη Διαφοράς"
2819 msgstr "Ανάπτυξη Διαφοράς"
2763
2820
2764 msgid "No revisions"
2821 msgid "No revisions"
2765 msgstr "Χωρίς αναθεωρήσεις"
2822 msgstr "Χωρίς αναθεωρήσεις"
2766
2823
2767 msgid "Type name of user or member to grant permission"
2824 msgid "Type name of user or member to grant permission"
2768 msgstr ""
2825 msgstr ""
2769 "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη ή του μέλους για την εκχώρηση "
2826 "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη ή του μέλους για την εκχώρηση "
2770 "δικαιωμάτων"
2827 "δικαιωμάτων"
2771
2828
2772 msgid "Failed to revoke permission"
2829 msgid "Failed to revoke permission"
2773 msgstr "Απέτυχε η ανάκληση του δικαιωμάτος"
2830 msgstr "Απέτυχε η ανάκληση του δικαιωμάτος"
2774
2831
2775 msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
2832 msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
2776 msgstr "Επιβεβαιώστε την ανάκληση του δικαιώματος για {0}: {1};"
2833 msgstr "Επιβεβαιώστε την ανάκληση του δικαιώματος για {0}: {1};"
2777
2834
2778 msgid "Select changeset"
2835 msgid "Select changeset"
2779 msgstr "Επιλογή σετ αλλαγών"
2836 msgstr "Επιλογή σετ αλλαγών"
2780
2837
2781 msgid "Specify changeset"
2838 msgid "Specify changeset"
2782 msgstr "Καθορισμός σετ αλλαγών"
2839 msgstr "Καθορισμός σετ αλλαγών"
2783
2840
2784 msgid "Click to sort ascending"
2841 msgid "Click to sort ascending"
2785 msgstr "Κάντε κλικ για αύξουσα ταξινόμηση"
2842 msgstr "Κάντε κλικ για αύξουσα ταξινόμηση"
2786
2843
2787 msgid "Click to sort descending"
2844 msgid "Click to sort descending"
2788 msgstr "Κάντε κλικ για φθίνουσα ταξινόμηση"
2845 msgstr "Κάντε κλικ για φθίνουσα ταξινόμηση"
2789
2846
2790 msgid "No records found."
2847 msgid "No records found."
2791 msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
2848 msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
2792
2849
2793 msgid "Data error."
2850 msgid "Data error."
2794 msgstr "Σφάλμα δεδομένων."
2851 msgstr "Σφάλμα δεδομένων."
2795
2852
2796 msgid "Loading..."
2853 msgid "Loading..."
2797 msgstr "Φόρτωση..."
2854 msgstr "Φόρτωση..."
2798
2855
2799 msgid "%s Changelog"
2856 msgid "%s Changelog"
2800 msgstr "%s Αρχείο καταγραφής αλλαγών"
2857 msgstr "%s Αρχείο καταγραφής αλλαγών"
2801
2858
2802 msgid "showing %d out of %d revision"
2859 msgid "showing %d out of %d revision"
2803 msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
2860 msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
2804 msgstr[0] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρηση"
2861 msgstr[0] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρηση"
2805 msgstr[1] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρησεις"
2862 msgstr[1] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρησεις"
2806
2863
2807 msgid "Clear selection"
2864 msgid "Clear selection"
2808 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
2865 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
2809
2866
2810 msgid "Go to tip of repository"
2867 msgid "Go to tip of repository"
2811 msgstr "Μετάβαση στην κεφαλή του αποθετηρίου"
2868 msgstr "Μετάβαση στην κεφαλή του αποθετηρίου"
2812
2869
2813 msgid "Compare fork with %s"
2870 msgid "Compare fork with %s"
2814 msgstr "Σύγκριση κλώνου με %s"
2871 msgstr "Σύγκριση κλώνου με %s"
2815
2872
2816 msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
2873 msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
2817 msgstr "Σύγκριση κλώνου με μητρικό αποθετήριο (%s)"
2874 msgstr "Σύγκριση κλώνου με μητρικό αποθετήριο (%s)"
2818
2875
2819 msgid "Branch filter:"
2876 msgid "Branch filter:"
2820 msgstr "Φίλτρο κλάδου:"
2877 msgstr "Φίλτρο κλάδου:"
2821
2878
2822 msgid "There are no changes yet"
2879 msgid "There are no changes yet"
2823 msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές ακόμα"
2880 msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές ακόμα"
2824
2881
2825 msgid "Removed"
2882 msgid "Removed"
2826 msgstr "Αφαιρέθηκε"
2883 msgstr "Αφαιρέθηκε"
2827
2884
2828 msgid "Changed"
2885 msgid "Changed"
2829 msgstr "Αλλάχτηκε"
2886 msgstr "Αλλάχτηκε"
2830
2887
2831 msgid "Added"
2888 msgid "Added"
2832 msgstr "Προστέθηκε"
2889 msgstr "Προστέθηκε"
2833
2890
2834 msgid "Affected %s files"
2891 msgid "Affected %s files"
2835 msgstr "Επηρεάστηκαν %s αρχεία"
2892 msgstr "Επηρεάστηκαν %s αρχεία"
2836
2893
2837 msgid "First (oldest) changeset in this list"
2894 msgid "First (oldest) changeset in this list"
2838 msgstr "Πρώτο (παλαιότερο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
2895 msgstr "Πρώτο (παλαιότερο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
2839
2896
2840 msgid "Last (most recent) changeset in this list"
2897 msgid "Last (most recent) changeset in this list"
2841 msgstr "Τελευταίο (πιο πρόσφατο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
2898 msgstr "Τελευταίο (πιο πρόσφατο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
2842
2899
2843 msgid "Position in this list of changesets"
2900 msgid "Position in this list of changesets"
2844 msgstr "Θέση σε αυτήν τη λίστα των αλλαγών"
2901 msgstr "Θέση σε αυτήν τη λίστα των αλλαγών"
2845
2902
2846 msgid ""
2903 msgid ""
2847 "Changeset status: %s by %s\n"
2904 "Changeset status: %s by %s\n"
2848 "Click to open associated pull request %s"
2905 "Click to open associated pull request %s"
2849 msgstr ""
2906 msgstr ""
2850 "Κατάσταση συνόλου αλλαγών: %s από %s\n"
2907 "Κατάσταση συνόλου αλλαγών: %s από %s\n"
2851 "Κάντε κλικ για να ανοίξετε το συσχετισμένο αίτημα έλξης %s"
2908 "Κάντε κλικ για να ανοίξετε το συσχετισμένο αίτημα έλξης %s"
2852
2909
2853 msgid "Changeset status: %s by %s"
2910 msgid "Changeset status: %s by %s"
2854 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s από %s"
2911 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s από %s"
2855
2912
2856 msgid "(No commit message)"
2913 msgid "(No commit message)"
2857 msgstr "(Χωρίς κείμενο commit)"
2914 msgstr "(Χωρίς κείμενο commit)"
2858
2915
2859 msgid "Expand commit message"
2916 msgid "Expand commit message"
2860 msgstr "Ανάπτυξη μηνύματος commit"
2917 msgstr "Ανάπτυξη μηνύματος commit"
2861
2918
2862 msgid "%s comments"
2919 msgid "%s comments"
2863 msgstr "%s σχόλια"
2920 msgstr "%s σχόλια"
2864
2921
2865 msgid "Bookmark %s"
2922 msgid "Bookmark %s"
2866 msgstr "Σελιδοδείκτης %s"
2923 msgstr "Σελιδοδείκτης %s"
2867
2924
2868 msgid "Tag %s"
2925 msgid "Tag %s"
2869 msgstr "Ετικέτα %s"
2926 msgstr "Ετικέτα %s"
2870
2927
2871 msgid "Branch %s"
2928 msgid "Branch %s"
2872 msgstr "Κλάδος %s"
2929 msgstr "Κλάδος %s"
2873
2930
2874 msgid "%s Changeset"
2931 msgid "%s Changeset"
2875 msgstr "Σετ αλλαγών %s"
2932 msgstr "Σετ αλλαγών %s"
2876
2933
2877 msgid "Changeset status"
2934 msgid "Changeset status"
2878 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών"
2935 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών"
2879
2936
2880 msgid "Raw diff"
2937 msgid "Raw diff"
2881 msgstr "Ακατέργαστη διαφορά"
2938 msgstr "Ακατέργαστη διαφορά"
2882
2939
2883 msgid "Patch diff"
2940 msgid "Patch diff"
2884 msgstr "Διαφορά κώδικα"
2941 msgstr "Διαφορά κώδικα"
2885
2942
2886 msgid "Download diff"
2943 msgid "Download diff"
2887 msgstr "Λήψη διαφοράς"
2944 msgstr "Λήψη διαφοράς"
2888
2945
2889 msgid "Merge"
2946 msgid "Merge"
2890 msgstr "Συγχώνευση"
2947 msgstr "Συγχώνευση"
2891
2948
2892 msgid "Grafted from:"
2949 msgid "Grafted from:"
2893 msgstr "Μπόλιασμα από:"
2950 msgstr "Μπόλιασμα από:"
2894
2951
2895 msgid "Transplanted from:"
2952 msgid "Transplanted from:"
2896 msgstr "Μεταμοσχεύτηκε από:"
2953 msgstr "Μεταμοσχεύτηκε από:"
2897
2954
2898 msgid "Replaced by:"
2955 msgid "Replaced by:"
2899 msgstr "Αντικαταστάθηκε από:"
2956 msgstr "Αντικαταστάθηκε από:"
2900
2957
2901 msgid "Preceded by:"
2958 msgid "Preceded by:"
2902 msgstr "Προηγείται από:"
2959 msgstr "Προηγείται από:"
2903
2960
2904 msgid "%s file changed"
2961 msgid "%s file changed"
2905 msgid_plural "%s files changed"
2962 msgid_plural "%s files changed"
2906 msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο"
2963 msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο"
2907 msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία"
2964 msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία"
2908
2965
2909 msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
2966 msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
2910 msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
2967 msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
2911 msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
2968 msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
2912 msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
2969 msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
2913
2970
2914 msgid "Show full diff anyway"
2971 msgid "Show full diff anyway"
2915 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς ούτως ή άλλως"
2972 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς ούτως ή άλλως"
2916
2973
2917 msgid "comment"
2974 msgid "comment"
2918 msgstr "σχόλιο"
2975 msgstr "σχόλιο"
2919
2976
2920 msgid "on pull request"
2977 msgid "on pull request"
2921 msgstr "κατόπιν αιτήματος έλξης"
2978 msgstr "κατόπιν αιτήματος έλξης"
2922
2979
2923 msgid "No title"
2980 msgid "No title"
2924 msgstr "Χωρίς τίτλο"
2981 msgstr "Χωρίς τίτλο"
2925
2982
2926 msgid "on this changeset"
2983 msgid "on this changeset"
2927 msgstr "σε αυτό το σετ αλλαγών"
2984 msgstr "σε αυτό το σετ αλλαγών"
2928
2985
2929 msgid "Delete comment?"
2986 msgid "Delete comment?"
2930 msgstr "Διαγραφή σχολίου;"
2987 msgstr "Διαγραφή σχολίου;"
2931
2988
2932 msgid "Status change"
2989 msgid "Status change"
2933 msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
2990 msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
2934
2991
2935 msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
2992 msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
2936 msgstr ""
2993 msgstr ""
2937 "Τα σχόλια είναι σε απλό κείμενο. Χρησιμοποιήστε @username για να "
2994 "Τα σχόλια είναι σε απλό κείμενο. Χρησιμοποιήστε @username για να "
2938 "ειδοποιήσετε έναν άλλο χρήστη."
2995 "ειδοποιήσετε έναν άλλο χρήστη."
2939
2996
2940 msgid "Set changeset status"
2997 msgid "Set changeset status"
2941 msgstr "Ορισμός κατάστασης σετ αλλαγών"
2998 msgstr "Ορισμός κατάστασης σετ αλλαγών"
2942
2999
2943 msgid "Vote for pull request status"
3000 msgid "Vote for pull request status"
2944 msgstr "Ψηφοφορία για την κατάσταση του αιτήματος έλξης"
3001 msgstr "Ψηφοφορία για την κατάσταση του αιτήματος έλξης"
2945
3002
2946 msgid "No change"
3003 msgid "No change"
2947 msgstr "Καμία αλλαγή"
3004 msgstr "Καμία αλλαγή"
2948
3005
2949 msgid "Finish pull request"
3006 msgid "Finish pull request"
2950 msgstr "Τερματισμός αιτήματος έλξης"
3007 msgstr "Τερματισμός αιτήματος έλξης"
2951
3008
2952 msgid "Close"
3009 msgid "Close"
2953 msgstr "Κλείσιμο"
3010 msgstr "Κλείσιμο"
2954
3011
2955 msgid "Comment"
3012 msgid "Comment"
2956 msgstr "Σχολιασμός"
3013 msgstr "Σχολιασμός"
2957
3014
2958 msgid "You need to be logged in to comment."
3015 msgid "You need to be logged in to comment."
2959 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να σχολιάσετε."
3016 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να σχολιάσετε."
2960
3017
2961 msgid "Login now"
3018 msgid "Login now"
2962 msgstr "Συνδεθείτε τώρα"
3019 msgstr "Συνδεθείτε τώρα"
2963
3020
2964 msgid "Hide"
3021 msgid "Hide"
2965 msgstr "Απόκρυψη"
3022 msgstr "Απόκρυψη"
2966
3023
2967 msgid "%d comment"
3024 msgid "%d comment"
2968 msgid_plural "%d comments"
3025 msgid_plural "%d comments"
2969 msgstr[0] "%d σχόλιο"
3026 msgstr[0] "%d σχόλιο"
2970 msgstr[1] "%d σχόλια"
3027 msgstr[1] "%d σχόλια"
2971
3028
2972 msgid "%d inline"
3029 msgid "%d inline"
2973 msgid_plural "%d inline"
3030 msgid_plural "%d inline"
2974 msgstr[0] "%d ενσωματωμένο"
3031 msgstr[0] "%d ενσωματωμένο"
2975 msgstr[1] "%d ενσωματωμένα"
3032 msgstr[1] "%d ενσωματωμένα"
2976
3033
2977 msgid "%d general"
3034 msgid "%d general"
2978 msgid_plural "%d general"
3035 msgid_plural "%d general"
2979 msgstr[0] "%d γενικά"
3036 msgstr[0] "%d γενικά"
2980 msgstr[1] "%d γενικά"
3037 msgstr[1] "%d γενικά"
2981
3038
2982 msgid "%s Changesets"
3039 msgid "%s Changesets"
2983 msgstr "Σετ αλλαγών του %s"
3040 msgstr "Σετ αλλαγών του %s"
2984
3041
2985 msgid "Changeset status: %s"
3042 msgid "Changeset status: %s"
2986 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s"
3043 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s"
2987
3044
2988 msgid "Files affected"
3045 msgid "Files affected"
2989 msgstr "Αρχεία που επηρεάστηκαν"
3046 msgstr "Αρχεία που επηρεάστηκαν"
2990
3047
2991 msgid "No file before"
3048 msgid "No file before"
2992 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο πριν"
3049 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο πριν"
2993
3050
2994 msgid "File before"
3051 msgid "File before"
2995 msgstr "Αρχείο πριν"
3052 msgstr "Αρχείο πριν"
2996
3053
2997 msgid "Modified"
3054 msgid "Modified"
2998 msgstr "Τροποποιημένο"
3055 msgstr "Τροποποιημένο"
2999
3056
3000 msgid "Deleted"
3057 msgid "Deleted"
3001 msgstr "Διαγράφηκε"
3058 msgstr "Διαγράφηκε"
3002
3059
3003 msgid "Renamed"
3060 msgid "Renamed"
3004 msgstr "Μετονομάστηκε"
3061 msgstr "Μετονομάστηκε"
3005
3062
3006 msgid "Unknown operation: %r"
3063 msgid "Unknown operation: %r"
3007 msgstr "Άγνωστη λειτουργία: %r"
3064 msgstr "Άγνωστη λειτουργία: %r"
3008
3065
3009 msgid "No file after"
3066 msgid "No file after"
3010 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο μετά"
3067 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο μετά"
3011
3068
3012 msgid "File after"
3069 msgid "File after"
3013 msgstr "Αρχείο μετά"
3070 msgstr "Αρχείο μετά"
3014
3071
3015 msgid "Show full diff for this file"
3072 msgid "Show full diff for this file"
3016 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς για αυτό το αρχείο"
3073 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς για αυτό το αρχείο"
3017
3074
3018 msgid "Show full side-by-side diff for this file"
3075 msgid "Show full side-by-side diff for this file"
3019 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς δίπλα-δίπλα για αυτό το αρχείο"
3076 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς δίπλα-δίπλα για αυτό το αρχείο"
3020
3077
3021 msgid "Raw diff for this file"
3078 msgid "Raw diff for this file"
3022 msgstr "Διαφορές για αυτό το αρχείο"
3079 msgstr "Διαφορές για αυτό το αρχείο"
3023
3080
3024 msgid "Download diff for this file"
3081 msgid "Download diff for this file"
3025 msgstr "Μεταφόρτωση διαφοράς για αυτό το αρχείο"
3082 msgstr "Μεταφόρτωση διαφοράς για αυτό το αρχείο"
3026
3083
3027 msgid "Show inline comments"
3084 msgid "Show inline comments"
3028 msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων σχολίων"
3085 msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων σχολίων"
3029
3086
3030 msgid "No changesets"
3087 msgid "No changesets"
3031 msgstr "Χωρίς σετ αλλαγών"
3088 msgstr "Χωρίς σετ αλλαγών"
3032
3089
3033 msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
3090 msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
3034 msgstr ""
3091 msgstr ""
3035 "Εντοπίστηκε κατάσταση διασταυρούμενης συγχώνευσης με πολλούς προγόνους "
3092 "Εντοπίστηκε κατάσταση διασταυρούμενης συγχώνευσης με πολλούς προγόνους "
3036 "συγχώνευσης!"
3093 "συγχώνευσης!"
3037
3094
3038 msgid ""
3095 msgid ""
3039 "Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
3096 "Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
3040 "request."
3097 "request."
3041 msgstr ""
3098 msgstr ""
3042 "Παρακαλώ συγχωνεύστε τον κλάδο-στόχο στον κλάδο σας πριν δημιουργήσετε "
3099 "Παρακαλώ συγχωνεύστε τον κλάδο-στόχο στον κλάδο σας πριν δημιουργήσετε "
3043 "ένα αίτημα έλξης."
3100 "ένα αίτημα έλξης."
3044
3101
3045 msgid "Merge Ancestor"
3102 msgid "Merge Ancestor"
3046 msgstr "Πρόγονος Συγχώνευσης"
3103 msgstr "Πρόγονος Συγχώνευσης"
3047
3104
3048 msgid "Show merge diff"
3105 msgid "Show merge diff"
3049 msgstr "Εμφάνιση διαφοράς συγχώνευσης"
3106 msgstr "Εμφάνιση διαφοράς συγχώνευσης"
3050
3107
3051 msgid "is"
3108 msgid "is"
3052 msgstr "είναι"
3109 msgstr "είναι"
3053
3110
3054 msgid "%s changesets"
3111 msgid "%s changesets"
3055 msgstr "%s σετ αλλαγών"
3112 msgstr "%s σετ αλλαγών"
3056
3113
3057 msgid "behind"
3114 msgid "behind"
3058 msgstr "πίσω"
3115 msgstr "πίσω"
3059
3116
3060 msgid "%s Compare"
3117 msgid "%s Compare"
3061 msgstr "Σύγκριση %s"
3118 msgstr "Σύγκριση %s"
3062
3119
3063 msgid "Compare Revisions"
3120 msgid "Compare Revisions"
3064 msgstr "Σύγκριση Αναθεωρήσεων"
3121 msgstr "Σύγκριση Αναθεωρήσεων"
3065
3122
3066 msgid "Swap"
3123 msgid "Swap"
3067 msgstr "Ανταλαγή"
3124 msgstr "Ανταλαγή"
3068
3125
3069 msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
3126 msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
3070 msgstr "Συγκρίνετε αναθεωρήσεις, κλάδους, σελιδοδείκτες ή ετικέτες."
3127 msgstr "Συγκρίνετε αναθεωρήσεις, κλάδους, σελιδοδείκτες ή ετικέτες."
3071
3128
3072 msgid "Showing %s commit"
3129 msgid "Showing %s commit"
3073 msgid_plural "Showing %s commits"
3130 msgid_plural "Showing %s commits"
3074 msgstr[0] "Εμφάνιση %s commit"
3131 msgstr[0] "Εμφάνιση %s commit"
3075 msgstr[1] "Εμφάνιση %s commits"
3132 msgstr[1] "Εμφάνιση %s commits"
3076
3133
3077 msgid "Show full diff"
3134 msgid "Show full diff"
3078 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς"
3135 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς"
3079
3136
3080 msgid "Public repository"
3137 msgid "Public repository"
3081 msgstr "Δημόσιο αποθετήριο"
3138 msgstr "Δημόσιο αποθετήριο"
3082
3139
3083 msgid "Repository creation in progress..."
3140 msgid "Repository creation in progress..."
3084 msgstr "Η δημιουργία αποθετηρίου βρίσκεται σε εξέλιξη..."
3141 msgstr "Η δημιουργία αποθετηρίου βρίσκεται σε εξέλιξη..."
3085
3142
3086 msgid "No changesets yet"
3143 msgid "No changesets yet"
3087 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα σετ αλλαγών"
3144 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα σετ αλλαγών"
3088
3145
3089 msgid "Subscribe to %s rss feed"
3146 msgid "Subscribe to %s rss feed"
3090 msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία rss του %s"
3147 msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία rss του %s"
3091
3148
3092 msgid "Subscribe to %s atom feed"
3149 msgid "Subscribe to %s atom feed"
3093 msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία του %s atom"
3150 msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία του %s atom"
3094
3151
3095 msgid "Creating"
3152 msgid "Creating"
3096 msgstr "Δημιουργία σε εξέλιξη"
3153 msgstr "Δημιουργία σε εξέλιξη"
3097
3154
3098 msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
3155 msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
3099 msgstr "Αναφορά στο Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
3156 msgstr "Αναφορά στο Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
3100
3157
3101 msgid "Comment on Changeset \"%s\""
3158 msgid "Comment on Changeset \"%s\""
3102 msgstr "Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
3159 msgstr "Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
3103
3160
3104 msgid "Changeset on"
3161 msgid "Changeset on"
3105 msgstr "Σετ αλλαγών σε"
3162 msgstr "Σετ αλλαγών σε"
3106
3163
3107 msgid "branch"
3164 msgid "branch"
3108 msgstr "κλάδος"
3165 msgstr "κλάδος"
3109
3166
3110 msgid "by"
3167 msgid "by"
3111 msgstr "από"
3168 msgstr "από"
3112
3169
3113 msgid "View Comment"
3170 msgid "View Comment"
3114 msgstr "Προβολή Σχολίου"
3171 msgstr "Προβολή Σχολίου"
3115
3172
3116 msgid "Status change:"
3173 msgid "Status change:"
3117 msgstr "Αλλαγή κατάστασης:"
3174 msgstr "Αλλαγή κατάστασης:"
3118
3175
3119 msgid "The pull request has been closed."
3176 msgid "The pull request has been closed."
3120 msgstr "Το αίτημα έλξης έχει κλείσει."
3177 msgstr "Το αίτημα έλξης έχει κλείσει."
3121
3178
3122 msgid "Message"
3179 msgid "Message"
3123 msgstr "Μήνυμα"
3180 msgstr "Μήνυμα"
3124
3181
3125 msgid "Password Reset Request"
3182 msgid "Password Reset Request"
3126 msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού"
3183 msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού"
3127
3184
3128 msgid "Hello %s"
3185 msgid "Hello %s"
3129 msgstr "Γεια σας %s"
3186 msgstr "Γεια σας %s"
3130
3187
3131 msgid "We have received a request to reset the password for your account."
3188 msgid "We have received a request to reset the password for your account."
3132 msgstr ""
3189 msgstr ""
3133 "Λάβαμε ένα αίτημα για επαναφορά του κωδικού πρόσβασης για το λογαριασμό "
3190 "Λάβαμε ένα αίτημα για επαναφορά του κωδικού πρόσβασης για το λογαριασμό "
3134 "σας."
3191 "σας."
3135
3192
3136 msgid ""
3193 msgid ""
3137 "This account is however managed outside this system and the password "
3194 "This account is however managed outside this system and the password "
3138 "cannot be changed here."
3195 "cannot be changed here."
3139 msgstr ""
3196 msgstr ""
3140 "Ωστόσο, η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται εκτός αυτού του "
3197 "Ωστόσο, η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται εκτός αυτού του "
3141 "συστήματος και ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να αλλάξει εδώ."
3198 "συστήματος και ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να αλλάξει εδώ."
3142
3199
3143 msgid "To set a new password, click the following link"
3200 msgid "To set a new password, click the following link"
3144 msgstr ""
3201 msgstr ""
3145 "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, κάντε κλικ στον ακόλουθο "
3202 "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, κάντε κλικ στον ακόλουθο "
3146 "σύνδεσμο"
3203 "σύνδεσμο"
3147
3204
3148 msgid ""
3205 msgid ""
3149 "Should you not be able to use the link above, please type the following "
3206 "Should you not be able to use the link above, please type the following "
3150 "code into the password reset form"
3207 "code into the password reset form"
3151 msgstr ""
3208 msgstr ""
3152 "Εάν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον παραπάνω σύνδεσμο, πληκτρολογήστε "
3209 "Εάν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον παραπάνω σύνδεσμο, πληκτρολογήστε "
3153 "τον ακόλουθο κώδικα στη φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
3210 "τον ακόλουθο κώδικα στη φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
3154
3211
3155 msgid ""
3212 msgid ""
3156 "If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
3213 "If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
3157 "message."
3214 "message."
3158 msgstr ""
3215 msgstr ""
3159 "Αν δεν ήσασταν εσείς που ζητήσατε την επαναφορά κωδικού πρόσβασης, απλώς "
3216 "Αν δεν ήσασταν εσείς που ζητήσατε την επαναφορά κωδικού πρόσβασης, απλώς "
3160 "αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
3217 "αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
3161
3218
3162 msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
3219 msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
3163 msgstr "Αναφορά στην αίτημα έλξης %s \"%s\" από %s"
3220 msgstr "Αναφορά στην αίτημα έλξης %s \"%s\" από %s"
3164
3221
3165 msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
3222 msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
3166 msgstr "Προστεθήκατε ως αναθεωρητής του αιτήματος έλξης %s \"%s\" από %s"
3223 msgstr "Προστεθήκατε ως αναθεωρητής του αιτήματος έλξης %s \"%s\" από %s"
3167
3224
3168 msgid "Pull request"
3225 msgid "Pull request"
3169 msgstr "Αίτημα έλξης"
3226 msgstr "Αίτημα έλξης"
3170
3227
3171 msgid "from"
3228 msgid "from"
3172 msgstr "από"
3229 msgstr "από"
3173
3230
3174 msgid "to"
3231 msgid "to"
3175 msgstr "προς"
3232 msgstr "προς"
3176
3233
3177 msgid "View Pull Request"
3234 msgid "View Pull Request"
3178 msgstr "Προβολή Αιτήματος Έλξης"
3235 msgstr "Προβολή Αιτήματος Έλξης"
3179
3236
3180 msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
3237 msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
3181 msgstr "Αναφορά στο σχόλιο για το αίτημα έλξης %s \"%s\""
3238 msgstr "Αναφορά στο σχόλιο για το αίτημα έλξης %s \"%s\""
3182
3239
3183 msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
3240 msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
3184 msgstr "Το αίτημα έλξης %s \"%s\" είναι Κλειστό"
3241 msgstr "Το αίτημα έλξης %s \"%s\" είναι Κλειστό"
3185
3242
3186 msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
3243 msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
3187 msgstr "Σχόλιο στην αίτηση έλξης %s \"%s\""
3244 msgstr "Σχόλιο στην αίτηση έλξης %s \"%s\""
3188
3245
3189 msgid "New User Registration"
3246 msgid "New User Registration"
3190 msgstr "Εγγραφή Νέου Χρήστη"
3247 msgstr "Εγγραφή Νέου Χρήστη"
3191
3248
3192 msgid "Full Name"
3249 msgid "Full Name"
3193 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
3250 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
3194
3251
3195 msgid "View User Profile"
3252 msgid "View User Profile"
3196 msgstr "Προβολή Λογαριασμού Χρήστη"
3253 msgstr "Προβολή Λογαριασμού Χρήστη"
3197
3254
3198 msgid "%s File side-by-side diff"
3255 msgid "%s File side-by-side diff"
3199 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς δίπλα-δίπλα"
3256 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς δίπλα-δίπλα"
3200
3257
3201 msgid "File diff"
3258 msgid "File diff"
3202 msgstr "Αρχείο διαφοράς"
3259 msgstr "Αρχείο διαφοράς"
3203
3260
3204 msgid "Ignore whitespace"
3261 msgid "Ignore whitespace"
3205 msgstr "Αγνόηση κενού"
3262 msgstr "Αγνόηση κενού"
3206
3263
3207 msgid "%s File Diff"
3264 msgid "%s File Diff"
3208 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς"
3265 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς"
3209
3266
3210 msgid "%s Files"
3267 msgid "%s Files"
3211 msgstr "%s Αρχεία"
3268 msgstr "%s Αρχεία"
3212
3269
3213 msgid "%s Files Add"
3270 msgid "%s Files Add"
3214 msgstr "%s Προσθήκη Αρχείων"
3271 msgstr "%s Προσθήκη Αρχείων"
3215
3272
3216 msgid "Add New File"
3273 msgid "Add New File"
3217 msgstr "Προσθήκη Νέου Αρχείου"
3274 msgstr "Προσθήκη Νέου Αρχείου"
3218
3275
3219 msgid "Location"
3276 msgid "Location"
3220 msgstr "Τοποθεσία"
3277 msgstr "Τοποθεσία"
3221
3278
3222 msgid "Enter filename..."
3279 msgid "Enter filename..."
3223 msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου..."
3280 msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου..."
3224
3281
3225 msgid "or"
3282 msgid "or"
3226 msgstr "ή"
3283 msgstr "ή"
3227
3284
3228 msgid "Upload File"
3285 msgid "Upload File"
3229 msgstr "Αποστολή αρχείου"
3286 msgstr "Αποστολή αρχείου"
3230
3287
3231 msgid "Create New File"
3288 msgid "Create New File"
3232 msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου"
3289 msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου"
3233
3290
3234 msgid "New file type"
3291 msgid "New file type"
3235 msgstr "Νέος τύπος αρχείου"
3292 msgstr "Νέος τύπος αρχείου"
3236
3293
3237 msgid "Commit Message"
3294 msgid "Commit Message"
3238 msgstr "Μήνυμα Υποβολής"
3295 msgstr "Μήνυμα Υποβολής"
3239
3296
3240 msgid "Commit Changes"
3297 msgid "Commit Changes"
3241 msgstr "Υποβολή Των Αλλαγών"
3298 msgstr "Υποβολή Των Αλλαγών"
3242
3299
3243 msgid "Search File List"
3300 msgid "Search File List"
3244 msgstr "Αναζήτηση στη Λίστα Αρχείων"
3301 msgstr "Αναζήτηση στη Λίστα Αρχείων"
3245
3302
3246 msgid "Loading file list..."
3303 msgid "Loading file list..."
3247 msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων..."
3304 msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων..."
3248
3305
3249 msgid "Size"
3306 msgid "Size"
3250 msgstr "Μέγεθος"
3307 msgstr "Μέγεθος"
3251
3308
3252 msgid "Last Revision"
3309 msgid "Last Revision"
3253 msgstr "Τελευταία Αναθεώρηση"
3310 msgstr "Τελευταία Αναθεώρηση"
3254
3311
3255 msgid "Last Modified"
3312 msgid "Last Modified"
3256 msgstr "Τελευταία Τροποποίηση"
3313 msgstr "Τελευταία Τροποποίηση"
3257
3314
3258 msgid "Last Committer"
3315 msgid "Last Committer"
3259 msgstr "Τελευταίος Υποβάλλων"
3316 msgstr "Τελευταίος Υποβάλλων"
3260
3317
3261 msgid "%s Files Delete"
3318 msgid "%s Files Delete"
3262 msgstr "%s Διαγραφή Αρχείων"
3319 msgstr "%s Διαγραφή Αρχείων"
3263
3320
3264 msgid "Delete file"
3321 msgid "Delete file"
3265 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
3322 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
3266
3323
3267 msgid "%s File Edit"
3324 msgid "%s File Edit"
3268 msgstr "%s Επεξεργασία Αρχείου"
3325 msgstr "%s Επεξεργασία Αρχείου"
3269
3326
3270 msgid "Edit file"
3327 msgid "Edit file"
3271 msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
3328 msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
3272
3329
3273 msgid "Show Annotation"
3330 msgid "Show Annotation"
3274 msgstr "Εμφάνιση Σχολιασμού"
3331 msgstr "Εμφάνιση Σχολιασμού"
3275
3332
3276 msgid "Download as Raw"
3333 msgid "Download as Raw"
3277 msgstr "Λήψη ως ακατέργαστο"
3334 msgstr "Λήψη ως ακατέργαστο"
3278
3335
3279 msgid "Source"
3336 msgid "Source"
3280 msgstr "Πηγή"
3337 msgstr "Πηγή"
3281
3338
3282 msgid "%s author"
3339 msgid "%s author"
3283 msgid_plural "%s authors"
3340 msgid_plural "%s authors"
3284 msgstr[0] "%s συντάκτης"
3341 msgstr[0] "%s συντάκτης"
3285 msgstr[1] "%s συντάκτες"
3342 msgstr[1] "%s συντάκτες"
3286
3343
3287 msgid "Diff to Revision"
3344 msgid "Diff to Revision"
3288 msgstr "Διαφορά σε Αναθεώρηση"
3345 msgstr "Διαφορά σε Αναθεώρηση"
3289
3346
3290 msgid "Show at Revision"
3347 msgid "Show at Revision"
3291 msgstr "Εμφάνιση στην Αναθεώρηση"
3348 msgstr "Εμφάνιση στην Αναθεώρηση"
3292
3349
3293 msgid "Show Full History"
3350 msgid "Show Full History"
3294 msgstr "Εμφάνιση Πλήρους Ιστορικού"
3351 msgstr "Εμφάνιση Πλήρους Ιστορικού"
3295
3352
3296 msgid "Show Authors"
3353 msgid "Show Authors"
3297 msgstr "Εμφάνιση Συντακτών"
3354 msgstr "Εμφάνιση Συντακτών"
3298
3355
3299 msgid "Show Source"
3356 msgid "Show Source"
3300 msgstr "Εμφάνιση Πηγής"
3357 msgstr "Εμφάνιση Πηγής"
3301
3358
3302 msgid "Edit on Branch: %s"
3359 msgid "Edit on Branch: %s"
3303 msgstr "Επεξεργασία στον κλάδο: %s"
3360 msgstr "Επεξεργασία στον κλάδο: %s"
3304
3361
3305 msgid "Editing binary files not allowed"
3362 msgid "Editing binary files not allowed"
3306 msgstr "Η επεξεργασία δυαδικών αρχείων δεν επιτρέπεται"
3363 msgstr "Η επεξεργασία δυαδικών αρχείων δεν επιτρέπεται"
3307
3364
3308 msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
3365 msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
3309 msgstr ""
3366 msgstr ""
3310 "Η επεξεργασία αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
3367 "Η επεξεργασία αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
3311 "κλάδου"
3368 "κλάδου"
3312
3369
3313 msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
3370 msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
3314 msgstr ""
3371 msgstr ""
3315 "Η διαγραφή αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
3372 "Η διαγραφή αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
3316 "κλάδου"
3373 "κλάδου"
3317
3374
3318 msgid "Binary file (%s)"
3375 msgid "Binary file (%s)"
3319 msgstr "Δυαδικό αρχείο (%s)"
3376 msgstr "Δυαδικό αρχείο (%s)"
3320
3377
3321 msgid "File is too big to display."
3378 msgid "File is too big to display."
3322 msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για προβολή."
3379 msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για προβολή."
3323
3380
3324 msgid "Show full annotation anyway."
3381 msgid "Show full annotation anyway."
3325 msgstr "Εμφάνιση πλήρους σχολιασμού ούτως ή άλλως."
3382 msgstr "Εμφάνιση πλήρους σχολιασμού ούτως ή άλλως."
3326
3383
3327 msgid "Show as raw."
3384 msgid "Show as raw."
3328 msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση."
3385 msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση."
3329
3386
3330 msgid "annotation"
3387 msgid "annotation"
3331 msgstr "σχολιασμός"
3388 msgstr "σχολιασμός"
3332
3389
3333 msgid "Go Back"
3390 msgid "Go Back"
3334 msgstr "Επιστροφή"
3391 msgstr "Επιστροφή"
3335
3392
3336 msgid "No files at given path"
3393 msgid "No files at given path"
3337 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη δοσμένη διαδρομή"
3394 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη δοσμένη διαδρομή"
3338
3395
3339 msgid "%s Followers"
3396 msgid "%s Followers"
3340 msgstr "%s Ακόλουθοι"
3397 msgstr "%s Ακόλουθοι"
3341
3398
3342 msgid "Followers"
3399 msgid "Followers"
3343 msgstr "Ακόλουθοι"
3400 msgstr "Ακόλουθοι"
3344
3401
3345 msgid "Started following -"
3402 msgid "Started following -"
3346 msgstr "Ξεκίνησαν να ακολουθούν -"
3403 msgstr "Ξεκίνησαν να ακολουθούν -"
3347
3404
3348 msgid "Fork repository %s"
3405 msgid "Fork repository %s"
3349 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου %s"
3406 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου %s"
3350
3407
3351 msgid "Fork name"
3408 msgid "Fork name"
3352 msgstr "Κλωνοποίηση ονόματος"
3409 msgstr "Κλωνοποίηση ονόματος"
3353
3410
3354 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
3411 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
3355 msgstr ""
3412 msgstr ""
3356 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, whoosh, και "
3413 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, whoosh, και "
3357 "readme."
3414 "readme."
3358
3415
3359 msgid "Private"
3416 msgid "Private"
3360 msgstr "Ιδιωτικό"
3417 msgstr "Ιδιωτικό"
3361
3418
3362 msgid "Copy permissions"
3419 msgid "Copy permissions"
3363 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων"
3420 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων"
3364
3421
3365 msgid "Copy permissions from forked repository"
3422 msgid "Copy permissions from forked repository"
3366 msgstr "Αντιγραφή αδειών από κλωνοποιημένο αποθετήριο"
3423 msgstr "Αντιγραφή αδειών από κλωνοποιημένο αποθετήριο"
3367
3424
3368 msgid "Update after clone"
3425 msgid "Update after clone"
3369 msgstr "Ενημέρωση μετά την κλωνοποίηση"
3426 msgstr "Ενημέρωση μετά την κλωνοποίηση"
3370
3427
3371 msgid "Checkout source after making a clone"
3428 msgid "Checkout source after making a clone"
3372 msgstr "Πηγαίνετε στον κώδικα μετά την κλωνοποίηση"
3429 msgstr "Πηγαίνετε στον κώδικα μετά την κλωνοποίηση"
3373
3430
3374 msgid "Fork this Repository"
3431 msgid "Fork this Repository"
3375 msgstr "Κλωνοποίηση αυτού του Αποθετηρίου"
3432 msgstr "Κλωνοποίηση αυτού του Αποθετηρίου"
3376
3433
3377 msgid "%s Forks"
3434 msgid "%s Forks"
3378 msgstr "%s Κλώνοι"
3435 msgstr "%s Κλώνοι"
3379
3436
3380 msgid "Forks"
3437 msgid "Forks"
3381 msgstr "Κλώνοι"
3438 msgstr "Κλώνοι"
3382
3439
3383 msgid "Forked"
3440 msgid "Forked"
3384 msgstr "Κλωνοποιημένο"
3441 msgstr "Κλωνοποιημένο"
3385
3442
3386 msgid "There are no forks yet"
3443 msgid "There are no forks yet"
3387 msgstr "Δεν υπάρχουν κλώνοι ακόμη"
3444 msgstr "Δεν υπάρχουν κλώνοι ακόμη"
3388
3445
3389 msgid "ATOM journal feed"
3446 msgid "ATOM journal feed"
3390 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3447 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3391
3448
3392 msgid "RSS journal feed"
3449 msgid "RSS journal feed"
3393 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
3450 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
3394
3451
3395 msgid "My Repositories"
3452 msgid "My Repositories"
3396 msgstr "Τα αποθετήριά μου"
3453 msgstr "Τα αποθετήριά μου"
3397
3454
3398 msgid "No entries yet"
3455 msgid "No entries yet"
3399 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη καταχωρήσεις"
3456 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη καταχωρήσεις"
3400
3457
3401 msgid "ATOM public journal feed"
3458 msgid "ATOM public journal feed"
3402 msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3459 msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3403
3460
3404 msgid "RSS public journal feed"
3461 msgid "RSS public journal feed"
3405 msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
3462 msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
3406
3463
3407 msgid "New Pull Request"
3464 msgid "New Pull Request"
3408 msgstr "Νέο Αίτημα Έλξης"
3465 msgstr "Νέο Αίτημα Έλξης"
3409
3466
3410 msgid "Title"
3467 msgid "Title"
3411 msgstr "Τίτλος"
3468 msgstr "Τίτλος"
3412
3469
3413 msgid "Summarize the changes - or leave empty"
3470 msgid "Summarize the changes - or leave empty"
3414 msgstr "Συνοψίστε τις αλλαγές - ή αφήστε το κενό"
3471 msgstr "Συνοψίστε τις αλλαγές - ή αφήστε το κενό"
3415
3472
3416 msgid "Write a short description on this pull request"
3473 msgid "Write a short description on this pull request"
3417 msgstr "Γράψτε μια σύντομη περιγραφή σχετικά με αυτό το αίτημα έλξης"
3474 msgstr "Γράψτε μια σύντομη περιγραφή σχετικά με αυτό το αίτημα έλξης"
3418
3475
3419 msgid "Changeset flow"
3476 msgid "Changeset flow"
3420 msgstr "Ροή σετ αλλαγών"
3477 msgstr "Ροή σετ αλλαγών"
3421
3478
3422 msgid "Origin repository"
3479 msgid "Origin repository"
3423 msgstr "Αποθετήριο προέλευσης"
3480 msgstr "Αποθετήριο προέλευσης"
3424
3481
3425 msgid "Revision"
3482 msgid "Revision"
3426 msgstr "Αναθεώρηση"
3483 msgstr "Αναθεώρηση"
3427
3484
3428 msgid "Destination repository"
3485 msgid "Destination repository"
3429 msgstr "Αποθετήριο προορισμού"
3486 msgstr "Αποθετήριο προορισμού"
3430
3487
3431 msgid "No entries"
3488 msgid "No entries"
3432 msgstr "Χωρίς καταχωρήσεις"
3489 msgstr "Χωρίς καταχωρήσεις"
3433
3490
3434 msgid "Vote"
3491 msgid "Vote"
3435 msgstr "Ψήφος"
3492 msgstr "Ψήφος"
3436
3493
3437 msgid "Age"
3494 msgid "Age"
3438 msgstr "Ηλικία"
3495 msgstr "Ηλικία"
3439
3496
3440 msgid "From"
3497 msgid "From"
3441 msgstr "Από"
3498 msgstr "Από"
3442
3499
3443 msgid "To"
3500 msgid "To"
3444 msgstr "Προς"
3501 msgstr "Προς"
3445
3502
3446 msgid "You voted: %s"
3503 msgid "You voted: %s"
3447 msgstr "Ψηφίσατε: %s"
3504 msgstr "Ψηφίσατε: %s"
3448
3505
3449 msgid "You didn't vote"
3506 msgid "You didn't vote"
3450 msgstr "Δεν ψηφίσατε"
3507 msgstr "Δεν ψηφίσατε"
3451
3508
3452 msgid "(no title)"
3509 msgid "(no title)"
3453 msgstr "(χωρίς τίτλο)"
3510 msgstr "(χωρίς τίτλο)"
3454
3511
3455 msgid "Closed"
3512 msgid "Closed"
3456 msgstr "Κλειστό"
3513 msgstr "Κλειστό"
3457
3514
3458 msgid "Delete Pull Request"
3515 msgid "Delete Pull Request"
3459 msgstr "Διαγραφή Αιτήματος Έλξης"
3516 msgstr "Διαγραφή Αιτήματος Έλξης"
3460
3517
3461 msgid "Confirm to delete this pull request"
3518 msgid "Confirm to delete this pull request"
3462 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αιτήματος έλξης"
3519 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αιτήματος έλξης"
3463
3520
3464 msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
3521 msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
3465 msgstr ""
3522 msgstr ""
3466 "Επιβεβαίωση ξανά για τη διαγραφή αυτού του αιτήματος έλξης με %s σχόλια"
3523 "Επιβεβαίωση ξανά για τη διαγραφή αυτού του αιτήματος έλξης με %s σχόλια"
3467
3524
3468 msgid "%s Pull Request %s"
3525 msgid "%s Pull Request %s"
3469 msgstr "%s Αίτημα Έλξης %s"
3526 msgstr "%s Αίτημα Έλξης %s"
3470
3527
3471 msgid "Pull request %s from %s#%s"
3528 msgid "Pull request %s from %s#%s"
3472 msgstr "Αίτημα έλξης %s από %s#%s"
3529 msgstr "Αίτημα έλξης %s από %s#%s"
3473
3530
3474 msgid "Summarize the changes"
3531 msgid "Summarize the changes"
3475 msgstr "Σύνοψη των αλλαγών"
3532 msgstr "Σύνοψη των αλλαγών"
3476
3533
3477 msgid "Voting Result"
3534 msgid "Voting Result"
3478 msgstr "Αποτέλεσμα Ψηφοφορίας"
3535 msgstr "Αποτέλεσμα Ψηφοφορίας"
3479
3536
3480 msgid "Pull request status calculated from votes"
3537 msgid "Pull request status calculated from votes"
3481 msgstr "Η κατάσταση του αιτήματος έλξης υπολογισμένο από τις ψήφους"
3538 msgstr "Η κατάσταση του αιτήματος έλξης υπολογισμένο από τις ψήφους"
3482
3539
3483 msgid "Origin"
3540 msgid "Origin"
3484 msgstr "Προέλευση"
3541 msgstr "Προέλευση"
3485
3542
3486 msgid "on"
3543 msgid "on"
3487 msgstr "επί"
3544 msgstr "επί"
3488
3545
3489 msgid "Target"
3546 msgid "Target"
3490 msgstr "Στόχος"
3547 msgstr "Στόχος"
3491
3548
3492 msgid ""
3549 msgid ""
3493 "This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
3550 "This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
3494 "merge ancestor."
3551 "merge ancestor."
3495 msgstr ""
3552 msgstr ""
3496 "Αυτό είναι μόνο μια σειρά από σετ αλλαγών και δεν έχει προορισμό ή "
3553 "Αυτό είναι μόνο μια σειρά από σετ αλλαγών και δεν έχει προορισμό ή "
3497 "πραγματικό πρόγονο συγχώνευσης."
3554 "πραγματικό πρόγονο συγχώνευσης."
3498
3555
3499 msgid "Pull changes"
3556 msgid "Pull changes"
3500 msgstr "Τράβηγμα αλλαγών"
3557 msgstr "Τράβηγμα αλλαγών"
3501
3558
3502 msgid "Next iteration"
3559 msgid "Next iteration"
3503 msgstr "Επόμενη επανάληψη"
3560 msgstr "Επόμενη επανάληψη"
3504
3561
3505 msgid "Current revision - no change"
3562 msgid "Current revision - no change"
3506 msgstr "Τρέχουσα αναθεώρηση - καμία αλλαγή"
3563 msgstr "Τρέχουσα αναθεώρηση - καμία αλλαγή"
3507
3564
3508 msgid ""
3565 msgid ""
3509 "Pull request iterations do not change content once created. Select a "
3566 "Pull request iterations do not change content once created. Select a "
3510 "revision to create a new iteration."
3567 "revision to create a new iteration."
3511 msgstr ""
3568 msgstr ""
3512 "Οι επαναλήψεις αιτήσεων έλξης δεν αλλάζουν περιεχόμενο μετά τη δημιουργία "
3569 "Οι επαναλήψεις αιτήσεων έλξης δεν αλλάζουν περιεχόμενο μετά τη δημιουργία "
3513 "τους. Επιλέξτε μια αναθεώρηση για να δημιουργήσετε μια νέα επανάληψη."
3570 "τους. Επιλέξτε μια αναθεώρηση για να δημιουργήσετε μια νέα επανάληψη."
3514
3571
3515 msgid "Save Changes"
3572 msgid "Save Changes"
3516 msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών"
3573 msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών"
3517
3574
3518 msgid "Create New Iteration with Changes"
3575 msgid "Create New Iteration with Changes"
3519 msgstr "Δημιουργία Νέας Επανάληψης με τις Αλλαγές"
3576 msgstr "Δημιουργία Νέας Επανάληψης με τις Αλλαγές"
3520
3577
3521 msgid "Cancel Changes"
3578 msgid "Cancel Changes"
3522 msgstr "Ακύρωση Αλλαγών"
3579 msgstr "Ακύρωση Αλλαγών"
3523
3580
3524 msgid "Reviewers"
3581 msgid "Reviewers"
3525 msgstr "Επιθεωρητές"
3582 msgstr "Επιθεωρητές"
3526
3583
3527 msgid "Remove reviewer"
3584 msgid "Remove reviewer"
3528 msgstr "Κατάργηση επιθεωρητή"
3585 msgstr "Κατάργηση επιθεωρητή"
3529
3586
3530 msgid "Type name of reviewer to add"
3587 msgid "Type name of reviewer to add"
3531 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του επιθεωρητή για προσθήκη"
3588 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του επιθεωρητή για προσθήκη"
3532
3589
3533 msgid "Potential Reviewers"
3590 msgid "Potential Reviewers"
3534 msgstr "Πιθανοί Επιθεωρητές"
3591 msgstr "Πιθανοί Επιθεωρητές"
3535
3592
3536 msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
3593 msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
3537 msgstr ""
3594 msgstr ""
3538 "Κάντε κλικ για να προσθέσετε τον κάτοχο του αποθετηρίου ως επιθεωρητή:"
3595 "Κάντε κλικ για να προσθέσετε τον κάτοχο του αποθετηρίου ως επιθεωρητή:"
3539
3596
3540 msgid "Pull Request Content"
3597 msgid "Pull Request Content"
3541 msgstr "Περιεχόμενο Αιτήματος Έλξης"
3598 msgstr "Περιεχόμενο Αιτήματος Έλξης"
3542
3599
3543 msgid "Common ancestor"
3600 msgid "Common ancestor"
3544 msgstr "Κοινός πρόγονος"
3601 msgstr "Κοινός πρόγονος"
3545
3602
3546 msgid "%s Pull Requests"
3603 msgid "%s Pull Requests"
3547 msgstr "%s Αιτήματα Έλξης"
3604 msgstr "%s Αιτήματα Έλξης"
3548
3605
3549 msgid "Pull Requests from '%s'"
3606 msgid "Pull Requests from '%s'"
3550 msgstr "Αιτήματα Έλξης από '%s'"
3607 msgstr "Αιτήματα Έλξης από '%s'"
3551
3608
3552 msgid "Pull Requests to '%s'"
3609 msgid "Pull Requests to '%s'"
3553 msgstr "Αιτήματα Έλξης προς '%s'"
3610 msgstr "Αιτήματα Έλξης προς '%s'"
3554
3611
3555 msgid "Open New Pull Request"
3612 msgid "Open New Pull Request"
3556 msgstr "Άνοιγμα Νέου Αιτήματος Έλξης"
3613 msgstr "Άνοιγμα Νέου Αιτήματος Έλξης"
3557
3614
3558 msgid "Show Pull Requests to %s"
3615 msgid "Show Pull Requests to %s"
3559 msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης προς %s"
3616 msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης προς %s"
3560
3617
3561 msgid "Show Pull Requests from '%s'"
3618 msgid "Show Pull Requests from '%s'"
3562 msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης από '%s'"
3619 msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης από '%s'"
3563
3620
3564 msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
3621 msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
3565 msgstr ""
3622 msgstr ""
3566 "Απόκρυψη κλειστών αιτημάτων έλξης (εμφάνιση μόνο ανοικτών αιτημάτων έλξης)"
3623 "Απόκρυψη κλειστών αιτημάτων έλξης (εμφάνιση μόνο ανοικτών αιτημάτων έλξης)"
3567
3624
3568 msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
3625 msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
3569 msgstr ""
3626 msgstr ""
3570 "Εμφάνιση κλειστών αιτημάτων έλξης (εκτός από τα ανοιχτά αιτήματα έλξης)"
3627 "Εμφάνιση κλειστών αιτημάτων έλξης (εκτός από τα ανοιχτά αιτήματα έλξης)"
3571
3628
3572 msgid "Pull Requests Created by Me"
3629 msgid "Pull Requests Created by Me"
3573 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Δημιουργήθηκαν από Εμένα"
3630 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Δημιουργήθηκαν από Εμένα"
3574
3631
3575 msgid "Pull Requests Needing My Review"
3632 msgid "Pull Requests Needing My Review"
3576 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Χρειάζονται την Επιθεώρησή μου"
3633 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Χρειάζονται την Επιθεώρησή μου"
3577
3634
3578 msgid "Pull Requests I Participate In"
3635 msgid "Pull Requests I Participate In"
3579 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Συμμετέχω"
3636 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Συμμετέχω"
3580
3637
3581 msgid "%s Search"
3638 msgid "%s Search"
3582 msgstr "%s Αναζήτηση"
3639 msgstr "%s Αναζήτηση"
3583
3640
3584 msgid "Search in All Repositories"
3641 msgid "Search in All Repositories"
3585 msgstr "Αναζήτηση σε Όλα τα Αποθετήρια"
3642 msgstr "Αναζήτηση σε Όλα τα Αποθετήρια"
3586
3643
3587 msgid "Search term"
3644 msgid "Search term"
3588 msgstr "Όρος αναζήτησης"
3645 msgstr "Όρος αναζήτησης"
3589
3646
3590 msgid "Search in"
3647 msgid "Search in"
3591 msgstr "Αναζήτηση σε"
3648 msgstr "Αναζήτηση σε"
3592
3649
3593 msgid "File contents"
3650 msgid "File contents"
3594 msgstr "Περιεχόμενα αρχείου"
3651 msgstr "Περιεχόμενα αρχείου"
3595
3652
3596 msgid "Commit messages"
3653 msgid "Commit messages"
3597 msgstr "Μηνύματα commit"
3654 msgstr "Μηνύματα commit"
3598
3655
3599 msgid "File names"
3656 msgid "File names"
3600 msgstr "Ονόματα αρχείων"
3657 msgstr "Ονόματα αρχείων"
3601
3658
3602 msgid "Permission denied"
3659 msgid "Permission denied"
3603 msgstr "Άρνηση δικαιώματος"
3660 msgstr "Άρνηση δικαιώματος"
3604
3661
3605 msgid "%s Statistics"
3662 msgid "%s Statistics"
3606 msgstr "%s Στατιστικά"
3663 msgstr "%s Στατιστικά"
3607
3664
3608 msgid "%s ATOM feed"
3665 msgid "%s ATOM feed"
3609 msgstr "%s Τροφοδοσία ATOM"
3666 msgstr "%s Τροφοδοσία ATOM"
3610
3667
3611 msgid "%s RSS feed"
3668 msgid "%s RSS feed"
3612 msgstr "%s Τροφοδοσία RSS"
3669 msgstr "%s Τροφοδοσία RSS"
3613
3670
3614 msgid "Enable"
3671 msgid "Enable"
3615 msgstr "Ενεργοποίηση"
3672 msgstr "Ενεργοποίηση"
3616
3673
3617 msgid "Stats gathered: "
3674 msgid "Stats gathered: "
3618 msgstr "Στατιστικά που συγκεντρώθηκαν: "
3675 msgstr "Στατιστικά που συγκεντρώθηκαν: "
3619
3676
3620 msgid "files"
3677 msgid "files"
3621 msgstr "αρχεία"
3678 msgstr "αρχεία"
3622
3679
3623 msgid "Show more"
3680 msgid "Show more"
3624 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων"
3681 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων"
3625
3682
3626 msgid "commits"
3683 msgid "commits"
3627 msgstr "commits"
3684 msgstr "commits"
3628
3685
3629 msgid "files added"
3686 msgid "files added"
3630 msgstr "αρχεία που προστέθηκαν"
3687 msgstr "αρχεία που προστέθηκαν"
3631
3688
3632 msgid "files changed"
3689 msgid "files changed"
3633 msgstr "αρχεία που άλλαξαν"
3690 msgstr "αρχεία που άλλαξαν"
3634
3691
3635 msgid "files removed"
3692 msgid "files removed"
3636 msgstr "αρχεία που αφαιρέθηκαν"
3693 msgstr "αρχεία που αφαιρέθηκαν"
3637
3694
3638 msgid "commit"
3695 msgid "commit"
3639 msgstr "commit"
3696 msgstr "commit"
3640
3697
3641 msgid "file added"
3698 msgid "file added"
3642 msgstr "αρχείο προστέθηκε"
3699 msgstr "αρχείο προστέθηκε"
3643
3700
3644 msgid "file changed"
3701 msgid "file changed"
3645 msgstr "αρχείο άλλαξε"
3702 msgstr "αρχείο άλλαξε"
3646
3703
3647 msgid "file removed"
3704 msgid "file removed"
3648 msgstr "αρχείο αφαιρέθηκε"
3705 msgstr "αρχείο αφαιρέθηκε"
3649
3706
3650 msgid "%s Summary"
3707 msgid "%s Summary"
3651 msgstr "%s Σύνοψη"
3708 msgstr "%s Σύνοψη"
3652
3709
3653 msgid "Fork of"
3710 msgid "Fork of"
3654 msgstr "Κλώνος του"
3711 msgstr "Κλώνος του"
3655
3712
3656 msgid "Clone from"
3713 msgid "Clone from"
3657 msgstr "Κλώνος από"
3714 msgstr "Κλώνος από"
3658
3715
3659 msgid "Clone URL"
3716 msgid "Clone URL"
3660 msgstr "Clone URL"
3717 msgstr "Clone URL"
3661
3718
3662 msgid "Use ID"
3719 msgid "Use ID"
3663 msgstr "Χρήση ID"
3720 msgstr "Χρήση ID"
3664
3721
3665 msgid "Use SSH"
3722 msgid "Use SSH"
3666 msgstr "Χρήση SSH"
3723 msgstr "Χρήση SSH"
3667
3724
3668 msgid "Use Name"
3725 msgid "Use Name"
3669 msgstr "Χρήση Ονόματος"
3726 msgstr "Χρήση Ονόματος"
3670
3727
3671 msgid "Use HTTP"
3728 msgid "Use HTTP"
3672 msgstr "Χρήση HTTP"
3729 msgstr "Χρήση HTTP"
3673
3730
3674 msgid "Trending files"
3731 msgid "Trending files"
3675 msgstr "Δημοφιλή αρχεία"
3732 msgstr "Δημοφιλή αρχεία"
3676
3733
3677 msgid "Download"
3734 msgid "Download"
3678 msgstr "Λήψη"
3735 msgstr "Λήψη"
3679
3736
3680 msgid "There are no downloads yet"
3737 msgid "There are no downloads yet"
3681 msgstr "Δεν υπάρχουν λήψεις ακόμα"
3738 msgstr "Δεν υπάρχουν λήψεις ακόμα"
3682
3739
3683 msgid "Downloads are disabled for this repository"
3740 msgid "Downloads are disabled for this repository"
3684 msgstr "Οι λήψεις είναι απενεργοποιημένες για αυτό το αποθετήριο"
3741 msgstr "Οι λήψεις είναι απενεργοποιημένες για αυτό το αποθετήριο"
3685
3742
3686 msgid "Download as zip"
3743 msgid "Download as zip"
3687 msgstr "Λήψη ως zip"
3744 msgstr "Λήψη ως zip"
3688
3745
3689 msgid "Check this to download archive with subrepos"
3746 msgid "Check this to download archive with subrepos"
3690 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη λήψη του αρχείου με τα υπο-αποθετήρια"
3747 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη λήψη του αρχείου με τα υπο-αποθετήρια"
3691
3748
3692 msgid "With subrepos"
3749 msgid "With subrepos"
3693 msgstr "Με υπο-αποθετήρια"
3750 msgstr "Με υπο-αποθετήρια"
3694
3751
3695 msgid "Feed"
3752 msgid "Feed"
3696 msgstr "Ροή"
3753 msgstr "Ροή"
3697
3754
3698 msgid "Latest Changes"
3755 msgid "Latest Changes"
3699 msgstr "Τελευταίες Αλλαγές"
3756 msgstr "Τελευταίες Αλλαγές"
3700
3757
3701 msgid "Quick Start"
3758 msgid "Quick Start"
3702 msgstr "Γρήγορη Εκκίνηση"
3759 msgstr "Γρήγορη Εκκίνηση"
3703
3760
3704 msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
3761 msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
3705 msgstr "Προσθέστε ή ανεβάστε αρχεία απευθείας μέσω Καλλιθέας"
3762 msgstr "Προσθέστε ή ανεβάστε αρχεία απευθείας μέσω Καλλιθέας"
3706
3763
3707 msgid "Push new repository"
3764 msgid "Push new repository"
3708 msgstr "Ώθηση νέου αποθετηρίου"
3765 msgstr "Ώθηση νέου αποθετηρίου"
3709
3766
3710 msgid "Existing repository?"
3767 msgid "Existing repository?"
3711 msgstr "Υπάρχον αποθετήριο;"
3768 msgstr "Υπάρχον αποθετήριο;"
3712
3769
3770 msgid "Readme file from %s"
3771 msgstr "Αρχείο README από το %s"
3772
3713 msgid "Download %s as %s"
3773 msgid "Download %s as %s"
3714 msgstr "Λήψη %s ως %s"
3774 msgstr "Λήψη %s ως %s"
@@ -1,232 +1,233 b''
1 ## -*- coding: utf-8 -*-
1 ## -*- coding: utf-8 -*-
2 <%inherit file="/base/base.html"/>
2 <%inherit file="/base/base.html"/>
3 <%block name="title">
3 <%block name="title">
4 ${_('About')}
4 ${_('About')}
5 </%block>
5 </%block>
6 <%block name="header_menu">
6 <%block name="header_menu">
7 ${self.menu('about')}
7 ${self.menu('about')}
8 </%block>
8 </%block>
9 <%def name="main()">
9 <%def name="main()">
10
10
11 <div class="panel panel-primary">
11 <div class="panel panel-primary">
12 <div class="panel-heading">
12 <div class="panel-heading">
13 <h5 class="panel-title">${_('About')} Kallithea</h5>
13 <h5 class="panel-title">${_('About')} Kallithea</h5>
14 </div>
14 </div>
15
15
16 <div class="panel-body panel-about">
16 <div class="panel-body panel-about">
17 <p><a href="https://kallithea-scm.org/">Kallithea</a> is a project of the
17 <p><a href="https://kallithea-scm.org/">Kallithea</a> is a project of the
18 <a href="http://sfconservancy.org/">Software Freedom Conservancy, Inc.</a>
18 <a href="http://sfconservancy.org/">Software Freedom Conservancy, Inc.</a>
19 and is released under the terms of the
19 and is released under the terms of the
20 <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License,
20 <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License,
21 v 3.0 (GPLv3)</a>.</p>
21 v 3.0 (GPLv3)</a>.</p>
22
22
23 <p>Kallithea is copyrighted by various authors, including but not
23 <p>Kallithea is copyrighted by various authors, including but not
24 necessarily limited to the following:</p>
24 necessarily limited to the following:</p>
25 <ul>
25 <ul>
26
26
27 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2024, Mads Kiilerich</li>
27 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2024, Mads Kiilerich</li>
28 <li>Copyright &copy; 2024, Aristotelis Stageiritis</li>
28 <li>Copyright &copy; 2024, Poesty Li</li>
29 <li>Copyright &copy; 2024, Poesty Li</li>
29 <li>Copyright &copy; 2019&ndash;2020, 2022&ndash;2023, Manuel Jacob</li>
30 <li>Copyright &copy; 2019&ndash;2020, 2022&ndash;2023, Manuel Jacob</li>
30 <li>Copyright &copy; 2023, Mathias De Mare</li>
31 <li>Copyright &copy; 2023, Mathias De Mare</li>
31 <li>Copyright &copy; 2023, qy117121</li>
32 <li>Copyright &copy; 2023, qy117121</li>
32 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2017, 2019&ndash;2022, Étienne Gilli</li>
33 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2017, 2019&ndash;2022, Étienne Gilli</li>
33 <li>Copyright &copy; 2016&ndash;2017, 2020, 2022, Asterios Dimitriou</li>
34 <li>Copyright &copy; 2016&ndash;2017, 2020, 2022, Asterios Dimitriou</li>
34 <li>Copyright &copy; 2022, Jaime Marquínez Ferrándiz</li>
35 <li>Copyright &copy; 2022, Jaime Marquínez Ferrándiz</li>
35 <li>Copyright &copy; 2022, Louis Bertrand</li>
36 <li>Copyright &copy; 2022, Louis Bertrand</li>
36 <li>Copyright &copy; 2022, toras9000</li>
37 <li>Copyright &copy; 2022, toras9000</li>
37 <li>Copyright &copy; 2022, yzqzss</li>
38 <li>Copyright &copy; 2022, yzqzss</li>
38 <li>Copyright &copy; 2022, МАН69К</li>
39 <li>Copyright &copy; 2022, МАН69К</li>
39 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2021, Thomas De Schampheleire</li>
40 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2021, Thomas De Schampheleire</li>
40 <li>Copyright &copy; 2018&ndash;2021, ssantos</li>
41 <li>Copyright &copy; 2018&ndash;2021, ssantos</li>
41 <li>Copyright &copy; 2019&ndash;2021, Private</li>
42 <li>Copyright &copy; 2019&ndash;2021, Private</li>
42 <li>Copyright &copy; 2020&ndash;2021, fresh</li>
43 <li>Copyright &copy; 2020&ndash;2021, fresh</li>
43 <li>Copyright &copy; 2020&ndash;2021, robertus</li>
44 <li>Copyright &copy; 2020&ndash;2021, robertus</li>
44 <li>Copyright &copy; 2021, Eugenia Russell</li>
45 <li>Copyright &copy; 2021, Eugenia Russell</li>
45 <li>Copyright &copy; 2021, Michalis</li>
46 <li>Copyright &copy; 2021, Michalis</li>
46 <li>Copyright &copy; 2021, vs</li>
47 <li>Copyright &copy; 2021, vs</li>
47 <li>Copyright &copy; 2021, Александр</li>
48 <li>Copyright &copy; 2021, Александр</li>
48 <li>Copyright &copy; 2017&ndash;2020, Allan Nordhøy</li>
49 <li>Copyright &copy; 2017&ndash;2020, Allan Nordhøy</li>
49 <li>Copyright &copy; 2017, 2020, Anton Schur</li>
50 <li>Copyright &copy; 2017, 2020, Anton Schur</li>
50 <li>Copyright &copy; 2020, Artem</li>
51 <li>Copyright &copy; 2020, Artem</li>
51 <li>Copyright &copy; 2020, David Ignjić</li>
52 <li>Copyright &copy; 2020, David Ignjić</li>
52 <li>Copyright &copy; 2020, Dennis Fink</li>
53 <li>Copyright &copy; 2020, Dennis Fink</li>
53 <li>Copyright &copy; 2020, J. Lavoie</li>
54 <li>Copyright &copy; 2020, J. Lavoie</li>
54 <li>Copyright &copy; 2020, Ross Thomas</li>
55 <li>Copyright &copy; 2020, Ross Thomas</li>
55 <li>Copyright &copy; 2020, Tim Ooms</li>
56 <li>Copyright &copy; 2020, Tim Ooms</li>
56 <li>Copyright &copy; 2012, 2014&ndash;2017, 2019, Andrej Shadura</li>
57 <li>Copyright &copy; 2012, 2014&ndash;2017, 2019, Andrej Shadura</li>
57 <li>Copyright &copy; 2019, Adi Kriegisch</li>
58 <li>Copyright &copy; 2019, Adi Kriegisch</li>
58 <li>Copyright &copy; 2019, Danni Randeris</li>
59 <li>Copyright &copy; 2019, Danni Randeris</li>
59 <li>Copyright &copy; 2019, Edmund Wong</li>
60 <li>Copyright &copy; 2019, Edmund Wong</li>
60 <li>Copyright &copy; 2019, Elizabeth Sherrock</li>
61 <li>Copyright &copy; 2019, Elizabeth Sherrock</li>
61 <li>Copyright &copy; 2019, Hüseyin Tunç</li>
62 <li>Copyright &copy; 2019, Hüseyin Tunç</li>
62 <li>Copyright &copy; 2019, leela</li>
63 <li>Copyright &copy; 2019, leela</li>
63 <li>Copyright &copy; 2019, Mateusz Mendel</li>
64 <li>Copyright &copy; 2019, Mateusz Mendel</li>
64 <li>Copyright &copy; 2019, Nathan</li>
65 <li>Copyright &copy; 2019, Nathan</li>
65 <li>Copyright &copy; 2019, Oleksandr Shtalinberg</li>
66 <li>Copyright &copy; 2019, Oleksandr Shtalinberg</li>
66 <li>Copyright &copy; 2019, THANOS SIOURDAKIS</li>
67 <li>Copyright &copy; 2019, THANOS SIOURDAKIS</li>
67 <li>Copyright &copy; 2019, Wolfgang Scherer</li>
68 <li>Copyright &copy; 2019, Wolfgang Scherer</li>
68 <li>Copyright &copy; 2019, Христо Станев</li>
69 <li>Copyright &copy; 2019, Христо Станев</li>
69 <li>Copyright &copy; 2012, 2014&ndash;2018, Dominik Ruf</li>
70 <li>Copyright &copy; 2012, 2014&ndash;2018, Dominik Ruf</li>
70 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, 2018, Michal Čihař</li>
71 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, 2018, Michal Čihař</li>
71 <li>Copyright &copy; 2015, 2018, Branko Majic</li>
72 <li>Copyright &copy; 2015, 2018, Branko Majic</li>
72 <li>Copyright &copy; 2018, Chris Rule</li>
73 <li>Copyright &copy; 2018, Chris Rule</li>
73 <li>Copyright &copy; 2018, Jesús Sánchez</li>
74 <li>Copyright &copy; 2018, Jesús Sánchez</li>
74 <li>Copyright &copy; 2018, Patrick Vane</li>
75 <li>Copyright &copy; 2018, Patrick Vane</li>
75 <li>Copyright &copy; 2018, Pheng Heong Tan</li>
76 <li>Copyright &copy; 2018, Pheng Heong Tan</li>
76 <li>Copyright &copy; 2018, Максим Якимчук</li>
77 <li>Copyright &copy; 2018, Максим Якимчук</li>
77 <li>Copyright &copy; 2018, Марс Ямбар</li>
78 <li>Copyright &copy; 2018, Марс Ямбар</li>
78 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2017, Unity Technologies</li>
79 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2017, Unity Technologies</li>
79 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2017, Søren Løvborg</li>
80 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2017, Søren Løvborg</li>
80 <li>Copyright &copy; 2015, 2017, Sam Jaques</li>
81 <li>Copyright &copy; 2015, 2017, Sam Jaques</li>
81 <li>Copyright &copy; 2017, Alessandro Molina</li>
82 <li>Copyright &copy; 2017, Alessandro Molina</li>
82 <li>Copyright &copy; 2017, Ching-Chen Mao</li>
83 <li>Copyright &copy; 2017, Ching-Chen Mao</li>
83 <li>Copyright &copy; 2017, Eivind Tagseth</li>
84 <li>Copyright &copy; 2017, Eivind Tagseth</li>
84 <li>Copyright &copy; 2017, FUJIWARA Katsunori</li>
85 <li>Copyright &copy; 2017, FUJIWARA Katsunori</li>
85 <li>Copyright &copy; 2017, Holger Schramm</li>
86 <li>Copyright &copy; 2017, Holger Schramm</li>
86 <li>Copyright &copy; 2017, Karl Goetz</li>
87 <li>Copyright &copy; 2017, Karl Goetz</li>
87 <li>Copyright &copy; 2017, Lars Kruse</li>
88 <li>Copyright &copy; 2017, Lars Kruse</li>
88 <li>Copyright &copy; 2017, Marko Semet</li>
89 <li>Copyright &copy; 2017, Marko Semet</li>
89 <li>Copyright &copy; 2017, Viktar Vauchkevich</li>
90 <li>Copyright &copy; 2017, Viktar Vauchkevich</li>
90 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2016, Takumi IINO</li>
91 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2016, Takumi IINO</li>
91 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2016, Jan Heylen</li>
92 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2016, Jan Heylen</li>
92 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2016, Robert Martinez</li>
93 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2016, Robert Martinez</li>
93 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2016, Robert Rauch</li>
94 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2016, Robert Rauch</li>
94 <li>Copyright &copy; 2016, Angel Ezquerra</li>
95 <li>Copyright &copy; 2016, Angel Ezquerra</li>
95 <li>Copyright &copy; 2016, Anton Shestakov</li>
96 <li>Copyright &copy; 2016, Anton Shestakov</li>
96 <li>Copyright &copy; 2016, Brandon Jones</li>
97 <li>Copyright &copy; 2016, Brandon Jones</li>
97 <li>Copyright &copy; 2016, Kateryna Musina</li>
98 <li>Copyright &copy; 2016, Kateryna Musina</li>
98 <li>Copyright &copy; 2016, Konstantin Veretennicov</li>
99 <li>Copyright &copy; 2016, Konstantin Veretennicov</li>
99 <li>Copyright &copy; 2016, Oscar Curero</li>
100 <li>Copyright &copy; 2016, Oscar Curero</li>
100 <li>Copyright &copy; 2016, Robert James Dennington</li>
101 <li>Copyright &copy; 2016, Robert James Dennington</li>
101 <li>Copyright &copy; 2016, timeless@gmail.com</li>
102 <li>Copyright &copy; 2016, timeless@gmail.com</li>
102 <li>Copyright &copy; 2016, YFdyh000</li>
103 <li>Copyright &copy; 2016, YFdyh000</li>
103 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2013, 2015, Aras Pranckevičius</li>
104 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2013, 2015, Aras Pranckevičius</li>
104 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Bradley M. Kuhn</li>
105 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Bradley M. Kuhn</li>
105 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Christian Oyarzun</li>
106 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Christian Oyarzun</li>
106 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Joseph Rivera</li>
107 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Joseph Rivera</li>
107 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Sean Farley</li>
108 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Sean Farley</li>
108 <li>Copyright &copy; 2015, Anatoly Bubenkov</li>
109 <li>Copyright &copy; 2015, Anatoly Bubenkov</li>
109 <li>Copyright &copy; 2015, Andrew Bartlett</li>
110 <li>Copyright &copy; 2015, Andrew Bartlett</li>
110 <li>Copyright &copy; 2015, Balázs Úr</li>
111 <li>Copyright &copy; 2015, Balázs Úr</li>
111 <li>Copyright &copy; 2015, Ben Finney</li>
112 <li>Copyright &copy; 2015, Ben Finney</li>
112 <li>Copyright &copy; 2015, Daniel Hobley</li>
113 <li>Copyright &copy; 2015, Daniel Hobley</li>
113 <li>Copyright &copy; 2015, David Avigni</li>
114 <li>Copyright &copy; 2015, David Avigni</li>
114 <li>Copyright &copy; 2015, Denis Blanchette</li>
115 <li>Copyright &copy; 2015, Denis Blanchette</li>
115 <li>Copyright &copy; 2015, duanhongyi</li>
116 <li>Copyright &copy; 2015, duanhongyi</li>
116 <li>Copyright &copy; 2015, EriCSN Chang</li>
117 <li>Copyright &copy; 2015, EriCSN Chang</li>
117 <li>Copyright &copy; 2015, Grzegorz Krason</li>
118 <li>Copyright &copy; 2015, Grzegorz Krason</li>
118 <li>Copyright &copy; 2015, Jiří Suchan</li>
119 <li>Copyright &copy; 2015, Jiří Suchan</li>
119 <li>Copyright &copy; 2015, Kazunari Kobayashi</li>
120 <li>Copyright &copy; 2015, Kazunari Kobayashi</li>
120 <li>Copyright &copy; 2015, Kevin Bullock</li>
121 <li>Copyright &copy; 2015, Kevin Bullock</li>
121 <li>Copyright &copy; 2015, kobanari</li>
122 <li>Copyright &copy; 2015, kobanari</li>
122 <li>Copyright &copy; 2015, Marc Abramowitz</li>
123 <li>Copyright &copy; 2015, Marc Abramowitz</li>
123 <li>Copyright &copy; 2015, Marc Villetard</li>
124 <li>Copyright &copy; 2015, Marc Villetard</li>
124 <li>Copyright &copy; 2015, Matthias Zilk</li>
125 <li>Copyright &copy; 2015, Matthias Zilk</li>
125 <li>Copyright &copy; 2015, Michael Pohl</li>
126 <li>Copyright &copy; 2015, Michael Pohl</li>
126 <li>Copyright &copy; 2015, Michael V. DePalatis</li>
127 <li>Copyright &copy; 2015, Michael V. DePalatis</li>
127 <li>Copyright &copy; 2015, Morten Skaaning</li>
128 <li>Copyright &copy; 2015, Morten Skaaning</li>
128 <li>Copyright &copy; 2015, Nick High</li>
129 <li>Copyright &copy; 2015, Nick High</li>
129 <li>Copyright &copy; 2015, Niemand Jedermann</li>
130 <li>Copyright &copy; 2015, Niemand Jedermann</li>
130 <li>Copyright &copy; 2015, Peter Vitt</li>
131 <li>Copyright &copy; 2015, Peter Vitt</li>
131 <li>Copyright &copy; 2015, Ronny Pfannschmidt</li>
132 <li>Copyright &copy; 2015, Ronny Pfannschmidt</li>
132 <li>Copyright &copy; 2015, Tuux</li>
133 <li>Copyright &copy; 2015, Tuux</li>
133 <li>Copyright &copy; 2015, Viktar Palstsiuk</li>
134 <li>Copyright &copy; 2015, Viktar Palstsiuk</li>
134 <li>Copyright &copy; 2014, Ante Ilic</li>
135 <li>Copyright &copy; 2014, Ante Ilic</li>
135 <li>Copyright &copy; 2014, Calinou</li>
136 <li>Copyright &copy; 2014, Calinou</li>
136 <li>Copyright &copy; 2014, Daniel Anderson</li>
137 <li>Copyright &copy; 2014, Daniel Anderson</li>
137 <li>Copyright &copy; 2014, Henrik Stuart</li>
138 <li>Copyright &copy; 2014, Henrik Stuart</li>
138 <li>Copyright &copy; 2014, Ingo von Borstel</li>
139 <li>Copyright &copy; 2014, Ingo von Borstel</li>
139 <li>Copyright &copy; 2014, invision70</li>
140 <li>Copyright &copy; 2014, invision70</li>
140 <li>Copyright &copy; 2014, Jelmer Vernooij</li>
141 <li>Copyright &copy; 2014, Jelmer Vernooij</li>
141 <li>Copyright &copy; 2014, Jim Hague</li>
142 <li>Copyright &copy; 2014, Jim Hague</li>
142 <li>Copyright &copy; 2014, Matt Fellows</li>
143 <li>Copyright &copy; 2014, Matt Fellows</li>
143 <li>Copyright &copy; 2014, Max Roman</li>
144 <li>Copyright &copy; 2014, Max Roman</li>
144 <li>Copyright &copy; 2014, Na'Tosha Bard</li>
145 <li>Copyright &copy; 2014, Na'Tosha Bard</li>
145 <li>Copyright &copy; 2014, Rasmus Selsmark</li>
146 <li>Copyright &copy; 2014, Rasmus Selsmark</li>
146 <li>Copyright &copy; 2014, SkryabinD</li>
147 <li>Copyright &copy; 2014, SkryabinD</li>
147 <li>Copyright &copy; 2014, Tim Freund</li>
148 <li>Copyright &copy; 2014, Tim Freund</li>
148 <li>Copyright &copy; 2014, Travis Burtrum</li>
149 <li>Copyright &copy; 2014, Travis Burtrum</li>
149 <li>Copyright &copy; 2014, whosaysni</li>
150 <li>Copyright &copy; 2014, whosaysni</li>
150 <li>Copyright &copy; 2014, Zoltan Gyarmati</li>
151 <li>Copyright &copy; 2014, Zoltan Gyarmati</li>
151 <li>Copyright &copy; 2010&ndash;2013, Marcin Kuźmiński</li>
152 <li>Copyright &copy; 2010&ndash;2013, Marcin Kuźmiński</li>
152 <li>Copyright &copy; 2010&ndash;2013, RhodeCode GmbH</li>
153 <li>Copyright &copy; 2010&ndash;2013, RhodeCode GmbH</li>
153 <li>Copyright &copy; 2011, 2013, Aparkar</li>
154 <li>Copyright &copy; 2011, 2013, Aparkar</li>
154 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2013, Nemcio</li>
155 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2013, Nemcio</li>
155 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2013, xpol</li>
156 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2013, xpol</li>
156 <li>Copyright &copy; 2013, Andrey Mivrenik</li>
157 <li>Copyright &copy; 2013, Andrey Mivrenik</li>
157 <li>Copyright &copy; 2013, ArcheR</li>
158 <li>Copyright &copy; 2013, ArcheR</li>
158 <li>Copyright &copy; 2013, Dennis Brakhane</li>
159 <li>Copyright &copy; 2013, Dennis Brakhane</li>
159 <li>Copyright &copy; 2013, gnustavo</li>
160 <li>Copyright &copy; 2013, gnustavo</li>
160 <li>Copyright &copy; 2013, Grzegorz Rożniecki</li>
161 <li>Copyright &copy; 2013, Grzegorz Rożniecki</li>
161 <li>Copyright &copy; 2013, Ilya Beda</li>
162 <li>Copyright &copy; 2013, Ilya Beda</li>
162 <li>Copyright &copy; 2013, ivlevdenis</li>
163 <li>Copyright &copy; 2013, ivlevdenis</li>
163 <li>Copyright &copy; 2013, Jonathan Sternberg</li>
164 <li>Copyright &copy; 2013, Jonathan Sternberg</li>
164 <li>Copyright &copy; 2013, Leonardo Carneiro</li>
165 <li>Copyright &copy; 2013, Leonardo Carneiro</li>
165 <li>Copyright &copy; 2013, Magnus Ericmats</li>
166 <li>Copyright &copy; 2013, Magnus Ericmats</li>
166 <li>Copyright &copy; 2013, Martin Vium</li>
167 <li>Copyright &copy; 2013, Martin Vium</li>
167 <li>Copyright &copy; 2013, Mikhail Zholobov</li>
168 <li>Copyright &copy; 2013, Mikhail Zholobov</li>
168 <li>Copyright &copy; 2013, mokeev1995</li>
169 <li>Copyright &copy; 2013, mokeev1995</li>
169 <li>Copyright &copy; 2013, Ruslan Bekenev</li>
170 <li>Copyright &copy; 2013, Ruslan Bekenev</li>
170 <li>Copyright &copy; 2013, shirou - しろう</li>
171 <li>Copyright &copy; 2013, shirou - しろう</li>
171 <li>Copyright &copy; 2013, Simon Lopez</li>
172 <li>Copyright &copy; 2013, Simon Lopez</li>
172 <li>Copyright &copy; 2013, softforwinxp</li>
173 <li>Copyright &copy; 2013, softforwinxp</li>
173 <li>Copyright &copy; 2013, stephanj</li>
174 <li>Copyright &copy; 2013, stephanj</li>
174 <li>Copyright &copy; 2013, zhmylove</li>
175 <li>Copyright &copy; 2013, zhmylove</li>
175 <li>Copyright &copy; 2013, こいんとす</li>
176 <li>Copyright &copy; 2013, こいんとす</li>
176 <li>Copyright &copy; 2011&ndash;2012, Augusto Herrmann</li>
177 <li>Copyright &copy; 2011&ndash;2012, Augusto Herrmann</li>
177 <li>Copyright &copy; 2012, Dan Sheridan</li>
178 <li>Copyright &copy; 2012, Dan Sheridan</li>
178 <li>Copyright &copy; 2012, H Waldo G</li>
179 <li>Copyright &copy; 2012, H Waldo G</li>
179 <li>Copyright &copy; 2012, hppj</li>
180 <li>Copyright &copy; 2012, hppj</li>
180 <li>Copyright &copy; 2012, Indra Talip</li>
181 <li>Copyright &copy; 2012, Indra Talip</li>
181 <li>Copyright &copy; 2012, mikespook</li>
182 <li>Copyright &copy; 2012, mikespook</li>
182 <li>Copyright &copy; 2012, nansenat16</li>
183 <li>Copyright &copy; 2012, nansenat16</li>
183 <li>Copyright &copy; 2012, Philip Jameson</li>
184 <li>Copyright &copy; 2012, Philip Jameson</li>
184 <li>Copyright &copy; 2012, Raoul Thill</li>
185 <li>Copyright &copy; 2012, Raoul Thill</li>
185 <li>Copyright &copy; 2012, Tony Bussieres</li>
186 <li>Copyright &copy; 2012, Tony Bussieres</li>
186 <li>Copyright &copy; 2012, Vincent Duvert</li>
187 <li>Copyright &copy; 2012, Vincent Duvert</li>
187 <li>Copyright &copy; 2012, Vladislav Poluhin</li>
188 <li>Copyright &copy; 2012, Vladislav Poluhin</li>
188 <li>Copyright &copy; 2012, Zachary Auclair</li>
189 <li>Copyright &copy; 2012, Zachary Auclair</li>
189 <li>Copyright &copy; 2011, Ankit Solanki</li>
190 <li>Copyright &copy; 2011, Ankit Solanki</li>
190 <li>Copyright &copy; 2011, Dmitri Kuznetsov</li>
191 <li>Copyright &copy; 2011, Dmitri Kuznetsov</li>
191 <li>Copyright &copy; 2011, Jared Bunting</li>
192 <li>Copyright &copy; 2011, Jared Bunting</li>
192 <li>Copyright &copy; 2011, Jason Harris</li>
193 <li>Copyright &copy; 2011, Jason Harris</li>
193 <li>Copyright &copy; 2011, Les Peabody</li>
194 <li>Copyright &copy; 2011, Les Peabody</li>
194 <li>Copyright &copy; 2011, Liad Shani</li>
195 <li>Copyright &copy; 2011, Liad Shani</li>
195 <li>Copyright &copy; 2011, Lorenzo M. Catucci</li>
196 <li>Copyright &copy; 2011, Lorenzo M. Catucci</li>
196 <li>Copyright &copy; 2011, Matt Zuba</li>
197 <li>Copyright &copy; 2011, Matt Zuba</li>
197 <li>Copyright &copy; 2011, Nicolas VINOT</li>
198 <li>Copyright &copy; 2011, Nicolas VINOT</li>
198 <li>Copyright &copy; 2011, Shawn K. O'Shea</li>
199 <li>Copyright &copy; 2011, Shawn K. O'Shea</li>
199 <li>Copyright &copy; 2010, Łukasz Balcerzak</li>
200 <li>Copyright &copy; 2010, Łukasz Balcerzak</li>
200
201
201 ## We did not list the following copyright holders, given that they appeared
202 ## We did not list the following copyright holders, given that they appeared
202 ## to use for-profit company affiliations in their contribution in the
203 ## to use for-profit company affiliations in their contribution in the
203 ## Mercurial log and therefore I didn't know if copyright was theirs or
204 ## Mercurial log and therefore I didn't know if copyright was theirs or
204 ## their company's.
205 ## their company's.
205 ## Copyright &copy; 2011 Thayne Harbaugh <thayne@fusionio.com>
206 ## Copyright &copy; 2011 Thayne Harbaugh <thayne@fusionio.com>
206 ## Copyright &copy; 2012 Dies Koper <diesk@fast.au.fujitsu.com>
207 ## Copyright &copy; 2012 Dies Koper <diesk@fast.au.fujitsu.com>
207 ## Copyright &copy; 2012 Erwin Kroon <e.kroon@smartmetersolutions.nl>
208 ## Copyright &copy; 2012 Erwin Kroon <e.kroon@smartmetersolutions.nl>
208 ## Copyright &copy; 2012 Vincent Caron <vcaron@bearstech.com>
209 ## Copyright &copy; 2012 Vincent Caron <vcaron@bearstech.com>
209 ##
210 ##
210 ## These contributors' contributions may not be copyrightable:
211 ## These contributors' contributions may not be copyrightable:
211 ## philip.j@hostdime.com in 2012
212 ## philip.j@hostdime.com in 2012
212 ## Stefan Engel <mail@engel-stefan.de> in 2012
213 ## Stefan Engel <mail@engel-stefan.de> in 2012
213 ## Ton Plomp <tcplomp@gmail.com> in 2013
214 ## Ton Plomp <tcplomp@gmail.com> in 2013
214 ##
215 ##
215 </ul>
216 </ul>
216
217
217 <p>The above are the copyright holders who have submitted direct
218 <p>The above are the copyright holders who have submitted direct
218 contributions to the Kallithea repository.</p>
219 contributions to the Kallithea repository.</p>
219
220
220 <p>In the <a href="https://kallithea-scm.org/repos/kallithea">Kallithea
221 <p>In the <a href="https://kallithea-scm.org/repos/kallithea">Kallithea
221 source code</a>, there is a
222 source code</a>, there is a
222 <a href="https://kallithea-scm.org/repos/kallithea/files/tip/LICENSE.md">list
223 <a href="https://kallithea-scm.org/repos/kallithea/files/tip/LICENSE.md">list
223 of third-party libraries and code that Kallithea incorporates</a>.</p>
224 of third-party libraries and code that Kallithea incorporates</a>.</p>
224
225
225 <p>The front-end contains a <a href="${h.url('/LICENSES.txt')}">list of
226 <p>The front-end contains a <a href="${h.url('/LICENSES.txt')}">list of
226 software that is used to build the front-end</a> but isn't distributed as a
227 software that is used to build the front-end</a> but isn't distributed as a
227 part of Kallithea.</p>
228 part of Kallithea.</p>
228
229
229 </div>
230 </div>
230 </div>
231 </div>
231
232
232 </%def>
233 </%def>
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now