##// END OF EJS Templates
i18n: updated translation for Greek...
Michalis -
r8667:cf73fe34 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,3705 +1,3705 b''
1 # Copyright (C) 2015 Various authors, licensing as GPLv3
1 # Copyright (C) 2015 Various authors, licensing as GPLv3
2 # This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
2 # This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
3
3
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
7 "Language: el\n"
7 "Language: el\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
12
12
13 msgid "There are no changesets yet"
13 msgid "There are no changesets yet"
14 msgstr "Δεν υπάρχουν σετ αλλαγών ακόμα"
14 msgstr "Δεν υπάρχουν σετ αλλαγών ακόμα"
15
15
16 msgid "None"
16 msgid "None"
17 msgstr "Χωρίς"
17 msgstr "Χωρίς"
18
18
19 msgid "(closed)"
19 msgid "(closed)"
20 msgstr "(κλειστό)"
20 msgstr "(κλειστό)"
21
21
22 msgid "Show whitespace"
22 msgid "Show whitespace"
23 msgstr "Εμφάνιση κενού"
23 msgstr "Εμφάνιση κενού"
24
24
25 msgid "Ignore whitespace"
25 msgid "Ignore whitespace"
26 msgstr "Αγνόηση κενού"
26 msgstr "Αγνόηση κενού"
27
27
28 msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
28 msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
29 msgstr "Αύξηση του diff πλαισίου σε %(num)s γραμμές"
29 msgstr "Αύξηση του diff πλαισίου σε %(num)s γραμμές"
30
30
31 msgid "No permission to change status"
31 msgid "No permission to change status"
32 msgstr "Χωρίς δικαιώματα αλλαγής της κατάστασης"
32 msgstr "Χωρίς δικαιώματα αλλαγής της κατάστασης"
33
33
34 msgid "Successfully deleted pull request %s"
34 msgid "Successfully deleted pull request %s"
35 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης %s"
35 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης %s"
36
36
37 msgid "Such revision does not exist for this repository"
37 msgid "Such revision does not exist for this repository"
38 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια αναθεώρηση για αυτό το αποθετήριο"
38 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια αναθεώρηση για αυτό το αποθετήριο"
39
39
40 msgid "Could not find other repository %s"
40 msgid "Could not find other repository %s"
41 msgstr "Δεν βρέθηκε το αποθετήριο %s"
41 msgstr "Δεν βρέθηκε το αποθετήριο %s"
42
42
43 msgid "Cannot compare repositories of different types"
43 msgid "Cannot compare repositories of different types"
44 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων διαφορετικού τύπου"
44 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων διαφορετικού τύπου"
45
45
46 msgid "Cannot show empty diff"
46 msgid "Cannot show empty diff"
47 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει η εμφάνιση άδειου diff"
47 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει η εμφάνιση άδειου diff"
48
48
49 msgid "No ancestor found for merge diff"
49 msgid "No ancestor found for merge diff"
50 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγονος για να συγχωνευθούν οι διαφορές"
50 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγονος για να συγχωνευθούν οι διαφορές"
51
51
52 msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
52 msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
53 msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλοί πρόγονοι για σύγκριση της συγχώνευσης"
53 msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλοί πρόγονοι για σύγκριση της συγχώνευσης"
54
54
55 msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
55 msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
56 msgstr ""
56 msgstr ""
57 "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων χωρίς να χρησιμοποιηθεί κοινός "
57 "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων χωρίς να χρησιμοποιηθεί κοινός "
58 "πρόγονος"
58 "πρόγονος"
59
59
60 msgid "No response"
60 msgid "No response"
61 msgstr "Χωρίς απόκριση"
61 msgstr "Χωρίς απόκριση"
62
62
63 msgid "Unknown error"
63 msgid "Unknown error"
64 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
64 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
65
65
66 msgid ""
66 msgid ""
67 "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
67 "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
68 msgstr ""
68 msgstr ""
69 "Η αίτηση δεν μπόρεσε να ερμηνευτεί από τον εξυπηρετητή λόγω κακής "
69 "Η αίτηση δεν μπόρεσε να ερμηνευτεί από τον εξυπηρετητή λόγω κακής "
70 "διατύπωσης."
70 "διατύπωσης."
71
71
72 msgid "Unauthorized access to resource"
72 msgid "Unauthorized access to resource"
73 msgstr "Ανεξουσιοδοτημένη πρόσβαση στον πόρο"
73 msgstr "Ανεξουσιοδοτημένη πρόσβαση στον πόρο"
74
74
75 msgid "You don't have permission to view this page"
75 msgid "You don't have permission to view this page"
76 msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εμφανίσετε αυτή τη σελίδα"
76 msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εμφανίσετε αυτή τη σελίδα"
77
77
78 msgid "The resource could not be found"
78 msgid "The resource could not be found"
79 msgstr "Ο πόρος δεν μπορεί να βρεθεί"
79 msgstr "Ο πόρος δεν μπορεί να βρεθεί"
80
80
81 msgid ""
81 msgid ""
82 "The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
82 "The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
83 "fulfilling the request."
83 "fulfilling the request."
84 msgstr ""
84 msgstr ""
85 "Ο εξυπηρετητής συνάντησε μια απρόσμενη κατάσταση που τον απέτρεψαν να "
85 "Ο εξυπηρετητής συνάντησε μια απρόσμενη κατάσταση που τον απέτρεψαν να "
86 "πραγματοποιήσει την αίτηση."
86 "πραγματοποιήσει την αίτηση."
87
87
88 msgid "%s committed on %s"
88 msgid "%s committed on %s"
89 msgstr "%s συνέβαλε στο %s"
89 msgstr "%s συνέβαλε στο %s"
90
90
91 msgid "Changeset was too big and was cut off..."
91 msgid "Changeset was too big and was cut off..."
92 msgstr "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και περικόπηκε..."
92 msgstr "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και περικόπηκε..."
93
93
94 msgid "%s %s feed"
94 msgid "%s %s feed"
95 msgstr "%s %s τροφοδοσία"
95 msgstr "%s %s τροφοδοσία"
96
96
97 msgid "Changes on %s repository"
97 msgid "Changes on %s repository"
98 msgstr "Αλλαγές στο αποθετήριο %s"
98 msgstr "Αλλαγές στο αποθετήριο %s"
99
99
100 msgid "Click here to add new file"
100 msgid "Click here to add new file"
101 msgstr "Κλικ εδώ για προθήκη νέου αρχείου"
101 msgstr "Κλικ εδώ για προθήκη νέου αρχείου"
102
102
103 msgid "There are no files yet."
103 msgid "There are no files yet."
104 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία ακόμα."
104 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία ακόμα."
105
105
106 msgid "%s at %s"
106 msgid "%s at %s"
107 msgstr "%s την %s"
107 msgstr "%s την %s"
108
108
109 msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
109 msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
110 msgstr ""
110 msgstr ""
111 "Μπορείτε να διαγράψετε μόνο αρχεία με αναθεώρηση που βρίσκονται σε έγκυρη "
111 "Μπορείτε να διαγράψετε μόνο αρχεία με αναθεώρηση που βρίσκονται σε έγκυρη "
112 "διακλάδωση"
112 "διακλάδωση"
113
113
114 msgid "Deleted file %s via Kallithea"
114 msgid "Deleted file %s via Kallithea"
115 msgstr "Διαγραφή αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
115 msgstr "Διαγραφή αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
116
116
117 msgid "Successfully deleted file %s"
117 msgid "Successfully deleted file %s"
118 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αρχείου %s"
118 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αρχείου %s"
119
119
120 msgid "Error occurred during commit"
120 msgid "Error occurred during commit"
121 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά το commit"
121 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά το commit"
122
122
123 msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
123 msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
124 msgstr ""
124 msgstr ""
125 "Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο αρχεία σε αναθεώρηση που βρίσκονται σε "
125 "Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο αρχεία σε αναθεώρηση που βρίσκονται σε "
126 "έγκυρη διακλάδωση"
126 "έγκυρη διακλάδωση"
127
127
128 msgid "Edited file %s via Kallithea"
128 msgid "Edited file %s via Kallithea"
129 msgstr "Επεξεργασία αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
129 msgstr "Επεξεργασία αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
130
130
131 msgid "No changes"
131 msgid "No changes"
132 msgstr "Καμία αλλαγή"
132 msgstr "Καμία αλλαγή"
133
133
134 msgid "Successfully committed to %s"
134 msgid "Successfully committed to %s"
135 msgstr "Επιτυχής παράδοση σε %s"
135 msgstr "Επιτυχής παράδοση σε %s"
136
136
137 msgid "Added file via Kallithea"
137 msgid "Added file via Kallithea"
138 msgstr "Προσθήκη αρχείου μέσω της Καλλιθέας"
138 msgstr "Προσθήκη αρχείου μέσω της Καλλιθέας"
139
139
140 msgid "No content"
140 msgid "No content"
141 msgstr "Χωρίς περιεχόμενο"
141 msgstr "Χωρίς περιεχόμενο"
142
142
143 msgid "No filename"
143 msgid "No filename"
144 msgstr "Χωρίς όνομα αρχείου"
144 msgstr "Χωρίς όνομα αρχείου"
145
145
146 msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
146 msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
147 msgstr ""
147 msgstr ""
148 "Η τοποθεσία πρέπει να είναι σχετική διαδρομή και να μην περιέχει .. μέσα "
148 "Η τοποθεσία πρέπει να είναι σχετική διαδρομή και να μην περιέχει .. μέσα "
149 "της"
149 "της"
150
150
151 msgid "Downloads disabled"
151 msgid "Downloads disabled"
152 msgstr "Οι μεταφορτώσεις απενεργοποιήθηκαν"
152 msgstr "Οι μεταφορτώσεις απενεργοποιήθηκαν"
153
153
154 msgid "Unknown revision %s"
154 msgid "Unknown revision %s"
155 msgstr "Άγνωστη αναθεώρηση %s"
155 msgstr "Άγνωστη αναθεώρηση %s"
156
156
157 msgid "Empty repository"
157 msgid "Empty repository"
158 msgstr "Άδειο αποθετήριο"
158 msgstr "Άδειο αποθετήριο"
159
159
160 msgid "Unknown archive type"
160 msgid "Unknown archive type"
161 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχειοθέτησης"
161 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχειοθέτησης"
162
162
163 msgid "Changesets"
163 msgid "Changesets"
164 msgstr "Σετ αλλαγών"
164 msgstr "Σετ αλλαγών"
165
165
166 msgid "Branches"
166 msgid "Branches"
167 msgstr "Κλάδοι"
167 msgstr "Κλάδοι"
168
168
169 msgid "Tags"
169 msgid "Tags"
170 msgstr "Ετικέτες"
170 msgstr "Ετικέτες"
171
171
172 msgid "An error occurred during repository forking %s"
172 msgid "An error occurred during repository forking %s"
173 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διακλάδωση του αποθετηρίου %s"
173 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διακλάδωση του αποθετηρίου %s"
174
174
175 msgid "Groups"
175 msgid "Groups"
176 msgstr "Ομάδες"
176 msgstr "Ομάδες"
177
177
178 msgid "Repositories"
178 msgid "Repositories"
179 msgstr "Αποθετήρια"
179 msgstr "Αποθετήρια"
180
180
181 msgid "Branch"
181 msgid "Branch"
182 msgstr "Κλάδος"
182 msgstr "Κλάδος"
183
183
184 msgid "Closed Branches"
184 msgid "Closed Branches"
185 msgstr "Κλειστοί Κλάδοι"
185 msgstr "Κλειστοί Κλάδοι"
186
186
187 msgid "Tag"
187 msgid "Tag"
188 msgstr "Ετικέτα"
188 msgstr "Ετικέτα"
189
189
190 msgid "Bookmark"
190 msgid "Bookmark"
191 msgstr "Σελιδοδείκτης"
191 msgstr "Σελιδοδείκτης"
192
192
193 msgid "Public Journal"
193 msgid "Public Journal"
194 msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
194 msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
195
195
196 msgid "Journal"
196 msgid "Journal"
197 msgstr "Ημερολόγιο"
197 msgstr "Ημερολόγιο"
198
198
199 msgid "Authentication failed."
199 msgid "Authentication failed."
200 msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας απέτυχε."
200 msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας απέτυχε."
201
201
202 msgid "Bad captcha"
202 msgid "Bad captcha"
203 msgstr "Λάθος captcha"
203 msgstr "Λάθος captcha"
204
204
205 msgid "You have successfully registered with %s"
205 msgid "You have successfully registered with %s"
206 msgstr "Εγγραφήκατε επιτυχώς στο %s"
206 msgstr "Εγγραφήκατε επιτυχώς στο %s"
207
207
208 msgid "A password reset confirmation code has been sent"
208 msgid "A password reset confirmation code has been sent"
209 msgstr "Στάλθηκε ένας κωδικός επιβεβαίωσης επαναφοράς του συνθηματικού"
209 msgstr "Στάλθηκε ένας κωδικός επιβεβαίωσης επαναφοράς του συνθηματικού"
210
210
211 msgid "Invalid password reset token"
211 msgid "Invalid password reset token"
212 msgstr "Άκυρο τεκμήριο (token) επαναφοράς του συνθηματικού"
212 msgstr "Άκυρο τεκμήριο (token) επαναφοράς του συνθηματικού"
213
213
214 msgid "Successfully updated password"
214 msgid "Successfully updated password"
215 msgstr "Το συνθηματικό ενημερώθηκε επιτυχώς"
215 msgstr "Το συνθηματικό ενημερώθηκε επιτυχώς"
216
216
217 msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
217 msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
218 msgstr "Καθορίστηκε άκυρος σχολιαστής \"%s\""
218 msgstr "Καθορίστηκε άκυρος σχολιαστής \"%s\""
219
219
220 msgid "%s (closed)"
220 msgid "%s (closed)"
221 msgstr "%s (κλειστό)"
221 msgstr "%s (κλειστό)"
222
222
223 msgid "Changeset"
223 msgid "Changeset"
224 msgstr "Σετ αλλαγών"
224 msgstr "Σετ αλλαγών"
225
225
226 msgid "Special"
226 msgid "Special"
227 msgstr "Ειδικός"
227 msgstr "Ειδικός"
228
228
229 msgid "Peer branches"
229 msgid "Peer branches"
230 msgstr "Ομότιμοι κλάδοι"
230 msgstr "Ομότιμοι κλάδοι"
231
231
232 msgid "Bookmarks"
232 msgid "Bookmarks"
233 msgstr "Σελιδοδείκτες"
233 msgstr "Σελιδοδείκτες"
234
234
235 msgid "Error creating pull request: %s"
235 msgid "Error creating pull request: %s"
236 msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"
236 msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"
237
237
238 msgid "Error occurred while creating pull request"
238 msgid "Error occurred while creating pull request"
239 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία αίτησης έλξης"
239 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία αίτησης έλξης"
240
240
241 msgid "Successfully opened new pull request"
241 msgid "Successfully opened new pull request"
242 msgstr "Ένα νέο αίτημα έλξης (pull request) δημιουργήθηκε επιτυχώς"
242 msgstr "Ένα νέο αίτημα έλξης (pull request) δημιουργήθηκε επιτυχώς"
243
243
244 msgid "New pull request iteration created"
244 msgid "New pull request iteration created"
245 msgstr "Δημιουργήθηκε νέο αίτημα έλξης"
245 msgstr "Δημιουργήθηκε νέο αίτημα έλξης"
246
246
247 msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
247 msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
248 msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί προστέθηκαν: %s"
248 msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί προστέθηκαν: %s"
249
249
250 msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
250 msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
251 msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί αφαιρέθηκαν: %s"
251 msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί αφαιρέθηκαν: %s"
252
252
253 msgid "No description"
253 msgid "No description"
254 msgstr "Χωρίς περιγραφή"
254 msgstr "Χωρίς περιγραφή"
255
255
256 msgid "Pull request updated"
256 msgid "Pull request updated"
257 msgstr "Ενημερώθηκε η αίτηση έλξης"
257 msgstr "Ενημερώθηκε η αίτηση έλξης"
258
258
259 msgid "Successfully deleted pull request"
259 msgid "Successfully deleted pull request"
260 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης"
260 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης"
261
261
262 msgid "Revision %s not found in %s"
262 msgid "Revision %s not found in %s"
263 msgstr "Η αναθεώρηση %s δεν βρέθηκε στο %s"
263 msgstr "Η αναθεώρηση %s δεν βρέθηκε στο %s"
264
264
265 msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
265 msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
266 msgstr ""
266 msgstr ""
267 "Σφάλμα: τα σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανίζεται το αίτημα έλξης από "
267 "Σφάλμα: τα σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανίζεται το αίτημα έλξης από "
268 "το %s."
268 "το %s."
269
269
270 msgid "This pull request has already been merged to %s."
270 msgid "This pull request has already been merged to %s."
271 msgstr "Το αίτημα έλξης έχει ήδη συγχωνευτεί με το %s."
271 msgstr "Το αίτημα έλξης έχει ήδη συγχωνευτεί με το %s."
272
272
273 msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
273 msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
274 msgstr "Αυτό το αίτημα έλξης έχει κλείσει και δεν μπορεί να ενημερωθεί."
274 msgstr "Αυτό το αίτημα έλξης έχει κλείσει και δεν μπορεί να ενημερωθεί."
275
275
276 msgid "The following additional changes are available on %s:"
276 msgid "The following additional changes are available on %s:"
277 msgstr "Οι επιπλέον ακόλουθες αλλαγές είναι διαθέσιμες στο %s:"
277 msgstr "Οι επιπλέον ακόλουθες αλλαγές είναι διαθέσιμες στο %s:"
278
278
279 msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
279 msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
280 msgstr ""
280 msgstr ""
281 "Δεν βρέθηκαν επιπλέον σετ αλλαγών στην προσέγγιση αυτού του αιτήματος "
281 "Δεν βρέθηκαν επιπλέον σετ αλλαγών στην προσέγγιση αυτού του αιτήματος "
282 "έλξης."
282 "έλξης."
283
283
284 msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
284 msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
285 msgstr "Σημείωση: Ο κλάδος %s έχει άλλη κεφαλή (head): %s."
285 msgstr "Σημείωση: Ο κλάδος %s έχει άλλη κεφαλή (head): %s."
286
286
287 msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
287 msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
288 msgstr "Αιτήματα έλξης του git δεν υποστηρίζουν ακόμα ενημερώσεις."
288 msgstr "Αιτήματα έλξης του git δεν υποστηρίζουν ακόμα ενημερώσεις."
289
289
290 msgid ""
290 msgid ""
291 "Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
291 "Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
292 msgstr ""
292 msgstr ""
293 "Σφάλμα: κάποια σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανιζόταν αυτό το αίτημα "
293 "Σφάλμα: κάποια σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανιζόταν αυτό το αίτημα "
294 "έλξης από το %s."
294 "έλξης από το %s."
295
295
296 msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
296 msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
297 msgstr ""
297 msgstr ""
298 "Οι διαφορές δεν μπορούν να εμφανιστούν - οι αναθεωρήσεις δεν βρέθηκαν."
298 "Οι διαφορές δεν μπορούν να εμφανιστούν - οι αναθεωρήσεις δεν βρέθηκαν."
299
299
300 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
300 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
301 msgstr "Άκυρο αίτημα αναζήτησης. Δοκιμάστε με εισαγωγικά."
301 msgstr "Άκυρο αίτημα αναζήτησης. Δοκιμάστε με εισαγωγικά."
302
302
303 msgid "The server has no search index."
303 msgid "The server has no search index."
304 msgstr "Ο διακομιστής δεν έχει ευρετήριο αναζήτησης."
304 msgstr "Ο διακομιστής δεν έχει ευρετήριο αναζήτησης."
305
305
306 msgid "An error occurred during search operation."
306 msgid "An error occurred during search operation."
307 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λειτουργία αναζήτησης."
307 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λειτουργία αναζήτησης."
308
308
309 msgid "No data ready yet"
309 msgid "No data ready yet"
310 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα έτοιμα δεδομένα"
310 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα έτοιμα δεδομένα"
311
311
312 msgid "Statistics are disabled for this repository"
312 msgid "Statistics are disabled for this repository"
313 msgstr "Τα στατιστικά είναι απενεργοποιημένα για αυτό το αποθετήριο"
313 msgstr "Τα στατιστικά είναι απενεργοποιημένα για αυτό το αποθετήριο"
314
314
315 msgid "Auth settings updated successfully"
315 msgid "Auth settings updated successfully"
316 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξουσιοδότησης ενημερώθηκαν επιτυχώς"
316 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξουσιοδότησης ενημερώθηκαν επιτυχώς"
317
317
318 msgid "error occurred during update of auth settings"
318 msgid "error occurred during update of auth settings"
319 msgstr ""
319 msgstr ""
320 "παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων εξουσιοδότησης"
320 "παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων εξουσιοδότησης"
321
321
322 msgid "Default settings updated successfully"
322 msgid "Default settings updated successfully"
323 msgstr "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ενημερώθηκαν επιτυχώς"
323 msgstr "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ενημερώθηκαν επιτυχώς"
324
324
325 msgid "Error occurred during update of defaults"
325 msgid "Error occurred during update of defaults"
326 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των προεπιλογών"
326 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των προεπιλογών"
327
327
328 msgid "Forever"
328 msgid "Forever"
329 msgstr "Πάντα"
329 msgstr "Πάντα"
330
330
331 msgid "5 minutes"
331 msgid "5 minutes"
332 msgstr "5 λεπτά"
332 msgstr "5 λεπτά"
333
333
334 msgid "1 hour"
334 msgid "1 hour"
335 msgstr "1 ώρα"
335 msgstr "1 ώρα"
336
336
337 msgid "1 day"
337 msgid "1 day"
338 msgstr "1 ημέρα"
338 msgstr "1 ημέρα"
339
339
340 msgid "1 month"
340 msgid "1 month"
341 msgstr "1 μήνας"
341 msgstr "1 μήνας"
342
342
343 msgid "Lifetime"
343 msgid "Lifetime"
344 msgstr "Διάρκεια ζωής"
344 msgstr "Διάρκεια ζωής"
345
345
346 msgid "Error occurred during gist creation"
346 msgid "Error occurred during gist creation"
347 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του gist"
347 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του gist"
348
348
349 msgid "Deleted gist %s"
349 msgid "Deleted gist %s"
350 msgstr "Διαγράφηκε το gist %s"
350 msgstr "Διαγράφηκε το gist %s"
351
351
352 msgid "Unmodified"
352 msgid "Unmodified"
353 msgstr "Mη τροποποιημένo"
353 msgstr "Mη τροποποιημένo"
354
354
355 msgid "Successfully updated gist content"
355 msgid "Successfully updated gist content"
356 msgstr "Το περιεχόμενο του gist ενημερώθηκε επιτυχώς"
356 msgstr "Το περιεχόμενο του gist ενημερώθηκε επιτυχώς"
357
357
358 msgid "Successfully updated gist data"
358 msgid "Successfully updated gist data"
359 msgstr "Τα δεδομένα του gist ενημερώθηκαν επιτυχώς"
359 msgstr "Τα δεδομένα του gist ενημερώθηκαν επιτυχώς"
360
360
361 msgid "Error occurred during update of gist %s"
361 msgid "Error occurred during update of gist %s"
362 msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την ενημέρωση του gist %s"
362 msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την ενημέρωση του gist %s"
363
363
364 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
364 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
365 msgstr ""
365 msgstr ""
366 "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτόν το χρήστη καθώς είναι κρίσιμος για "
366 "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτόν το χρήστη καθώς είναι κρίσιμος για "
367 "όλη την εφαρμογή"
367 "όλη την εφαρμογή"
368
368
369 msgid "Your account was updated successfully"
369 msgid "Your account was updated successfully"
370 msgstr "Ο λογαριασμός σας ενημερώθηκε επιτυχώς"
370 msgstr "Ο λογαριασμός σας ενημερώθηκε επιτυχώς"
371
371
372 msgid "Error occurred during update of user %s"
372 msgid "Error occurred during update of user %s"
373 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του χρήστη %s"
373 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του χρήστη %s"
374
374
375 msgid "Error occurred during update of user password"
375 msgid "Error occurred during update of user password"
376 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του κωδικού του χρήστη"
376 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του κωδικού του χρήστη"
377
377
378 msgid "Added email %s to user"
378 msgid "Added email %s to user"
379 msgstr "Προστέθηκε το email %s στον χρήστη"
379 msgstr "Προστέθηκε το email %s στον χρήστη"
380
380
381 msgid "An error occurred during email saving"
381 msgid "An error occurred during email saving"
382 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του email"
382 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του email"
383
383
384 msgid "Removed email from user"
384 msgid "Removed email from user"
385 msgstr "Αφαιρέθηκε το email από τον χρήστη"
385 msgstr "Αφαιρέθηκε το email από τον χρήστη"
386
386
387 msgid "API key successfully created"
387 msgid "API key successfully created"
388 msgstr "Το API κλειδί δημιουργήθηκε επιτυχώς"
388 msgstr "Το API κλειδί δημιουργήθηκε επιτυχώς"
389
389
390 msgid "API key successfully reset"
390 msgid "API key successfully reset"
391 msgstr "Το API κλειδί επαναφέρθηκε επιτυχώς"
391 msgstr "Το API κλειδί επαναφέρθηκε επιτυχώς"
392
392
393 msgid "API key successfully deleted"
393 msgid "API key successfully deleted"
394 msgstr "Το API κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
394 msgstr "Το API κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
395
395
396 msgid "SSH key %s successfully added"
396 msgid "SSH key %s successfully added"
397 msgstr "Το SSH κλειδί %s δημιουργήθηκε επιτυχώς"
397 msgstr "Το SSH κλειδί %s δημιουργήθηκε επιτυχώς"
398
398
399 msgid "SSH key successfully deleted"
399 msgid "SSH key successfully deleted"
400 msgstr "Το SSH κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
400 msgstr "Το SSH κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
401
401
402 msgid "Read"
402 msgid "Read"
403 msgstr "Ανάγνωση"
403 msgstr "Ανάγνωση"
404
404
405 msgid "Write"
405 msgid "Write"
406 msgstr "Εγγραφή"
406 msgstr "Εγγραφή"
407
407
408 msgid "Admin"
408 msgid "Admin"
409 msgstr "Διαχειριστής"
409 msgstr "Διαχειριστής"
410
410
411 msgid "Disabled"
411 msgid "Disabled"
412 msgstr "Απενεργοποιημένο"
412 msgstr "Απενεργοποιημένο"
413
413
414 msgid "Allowed with manual account activation"
414 msgid "Allowed with manual account activation"
415 msgstr "Επιτρέπεται με χειροποίητη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
415 msgstr "Επιτρέπεται με χειροποίητη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
416
416
417 msgid "Allowed with automatic account activation"
417 msgid "Allowed with automatic account activation"
418 msgstr "Επιτρέπεται με αυτόματη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
418 msgstr "Επιτρέπεται με αυτόματη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
419
419
420 msgid "Manual activation of external account"
420 msgid "Manual activation of external account"
421 msgstr "Χειροποίητη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
421 msgstr "Χειροποίητη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
422
422
423 msgid "Automatic activation of external account"
423 msgid "Automatic activation of external account"
424 msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
424 msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
425
425
426 msgid "Enabled"
426 msgid "Enabled"
427 msgstr "Ενεργό"
427 msgstr "Ενεργό"
428
428
429 msgid "Global permissions updated successfully"
429 msgid "Global permissions updated successfully"
430 msgstr "Τα καθολικά δικαιώματα ενημερώθηκαν επιτυχώς"
430 msgstr "Τα καθολικά δικαιώματα ενημερώθηκαν επιτυχώς"
431
431
432 msgid "Error occurred during update of permissions"
432 msgid "Error occurred during update of permissions"
433 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση δικαιωμάτων"
433 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση δικαιωμάτων"
434
434
435 msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
435 msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
436 msgstr "Συνέβηκε κάποιο λάθος κατά την δημιουργία της ομάδας αποθετηρίου %s"
436 msgstr "Συνέβηκε κάποιο λάθος κατά την δημιουργία της ομάδας αποθετηρίου %s"
437
437
438 msgid "Created repository group %s"
438 msgid "Created repository group %s"
439 msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
439 msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
440
440
441 msgid "Updated repository group %s"
441 msgid "Updated repository group %s"
442 msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
442 msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
443
443
444 msgid "Error occurred during update of repository group %s"
444 msgid "Error occurred during update of repository group %s"
445 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας αποθετηρίων %s"
445 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας αποθετηρίων %s"
446
446
447 msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
447 msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
448 msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s αποθετήρια και δε μπορεί να διαγραφεί"
448 msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s αποθετήρια και δε μπορεί να διαγραφεί"
449
449
450 msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
450 msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
451 msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s υποομάδες και δε μπορεί να διαγραφεί"
451 msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s υποομάδες και δε μπορεί να διαγραφεί"
452
452
453 msgid "Removed repository group %s"
453 msgid "Removed repository group %s"
454 msgstr "Αφαιρέθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
454 msgstr "Αφαιρέθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
455
455
456 msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
456 msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
457 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή της ομάδας αποθετηρίων %s"
457 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή της ομάδας αποθετηρίων %s"
458
458
459 msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
459 msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
460 msgstr "Δεν μπορείτε να ανακαλέσετε την άδεια σας ως διαχειριστής"
460 msgstr "Δεν μπορείτε να ανακαλέσετε την άδεια σας ως διαχειριστής"
461
461
462 msgid "Repository group permissions updated"
462 msgid "Repository group permissions updated"
463 msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
463 msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
464
464
465 msgid "An error occurred during revoking of permission"
465 msgid "An error occurred during revoking of permission"
466 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάκληση του δικαιώματος"
466 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάκληση του δικαιώματος"
467
467
468 msgid "Error creating repository %s"
468 msgid "Error creating repository %s"
469 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αποθετηρίου %s"
469 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αποθετηρίου %s"
470
470
471 msgid "Created repository %s from %s"
471 msgid "Created repository %s from %s"
472 msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s από το %s"
472 msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s από το %s"
473
473
474 msgid "Forked repository %s as %s"
474 msgid "Forked repository %s as %s"
475 msgstr "Κλωνοποιήθηκε το αποθετηρίο %s ως %s"
475 msgstr "Κλωνοποιήθηκε το αποθετηρίο %s ως %s"
476
476
477 msgid "Created repository %s"
477 msgid "Created repository %s"
478 msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s"
478 msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s"
479
479
480 msgid "Repository %s updated successfully"
480 msgid "Repository %s updated successfully"
481 msgstr "Το αποθετήριο %s ενημερώθηκε επιτυχώς"
481 msgstr "Το αποθετήριο %s ενημερώθηκε επιτυχώς"
482
482
483 msgid "Error occurred during update of repository %s"
483 msgid "Error occurred during update of repository %s"
484 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση του αποθετηρίου %s"
484 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση του αποθετηρίου %s"
485
485
486 msgid "Detached %s forks"
486 msgid "Detached %s forks"
487 msgstr "Αποσυνδέθηκαν %s κλώνοι"
487 msgstr "Αποσυνδέθηκαν %s κλώνοι"
488
488
489 msgid "Deleted %s forks"
489 msgid "Deleted %s forks"
490 msgstr "Διαγράφηκαν %s κλώνοι"
490 msgstr "Διαγράφηκαν %s κλώνοι"
491
491
492 msgid "Deleted repository %s"
492 msgid "Deleted repository %s"
493 msgstr "Διαγράφηκε το αποθετήριο %s"
493 msgstr "Διαγράφηκε το αποθετήριο %s"
494
494
495 msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
495 msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
496 msgstr "Δε μπορεί να διαγραφεί το αποθετήριο %s που ακόμα έχει κλώνους"
496 msgstr "Δε μπορεί να διαγραφεί το αποθετήριο %s που ακόμα έχει κλώνους"
497
497
498 msgid "An error occurred during deletion of %s"
498 msgid "An error occurred during deletion of %s"
499 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή του %s"
499 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή του %s"
500
500
501 msgid "Repository permissions updated"
501 msgid "Repository permissions updated"
502 msgstr "Τα δικαιώματα του αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
502 msgstr "Τα δικαιώματα του αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
503
503
504 msgid "Field validation error: %s"
504 msgid "Field validation error: %s"
505 msgstr "Σφάλμα στην επιβεβαίωση του πεδίου: %s"
505 msgstr "Σφάλμα στην επιβεβαίωση του πεδίου: %s"
506
506
507 msgid "An error occurred during creation of field: %r"
507 msgid "An error occurred during creation of field: %r"
508 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία πεδίου: %r"
508 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία πεδίου: %r"
509
509
510 msgid "An error occurred during removal of field"
510 msgid "An error occurred during removal of field"
511 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απομάκρυνση του πεδίου"
511 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απομάκρυνση του πεδίου"
512
512
513 msgid "-- Not a fork --"
513 msgid "-- Not a fork --"
514 msgstr "-- Όχι κλώνος --"
514 msgstr "-- Όχι κλώνος --"
515
515
516 msgid "Updated repository visibility in public journal"
516 msgid "Updated repository visibility in public journal"
517 msgstr "Ενημερώθηκε η ορατότητα του αποθετηρίου στο δημόσιο ημερολόγιο"
517 msgstr "Ενημερώθηκε η ορατότητα του αποθετηρίου στο δημόσιο ημερολόγιο"
518
518
519 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
519 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
520 msgstr ""
520 msgstr ""
521 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την τοποθέτηση αυτού το αποθετηρίου στο δημόσιο "
521 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την τοποθέτηση αυτού το αποθετηρίου στο δημόσιο "
522 "ημερολόγιο"
522 "ημερολόγιο"
523
523
524 msgid "Nothing"
524 msgid "Nothing"
525 msgstr "Χωρίς"
525 msgstr "Χωρίς"
526
526
527 msgid "Marked repository %s as fork of %s"
527 msgid "Marked repository %s as fork of %s"
528 msgstr "Σημειώθηκε το αποθετήριο %s σαν κλώνος του %s"
528 msgstr "Σημειώθηκε το αποθετήριο %s σαν κλώνος του %s"
529
529
530 msgid "An error occurred during this operation"
530 msgid "An error occurred during this operation"
531 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας"
531 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας"
532
532
533 msgid "Pulled from remote location"
533 msgid "Pulled from remote location"
534 msgstr "Ελκύσθηκε από απομακρυσμένη τοποθεσία"
534 msgstr "Ελκύσθηκε από απομακρυσμένη τοποθεσία"
535
535
536 msgid "An error occurred during pull from remote location"
536 msgid "An error occurred during pull from remote location"
537 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έλξη από την απομακρυσμένη τοποθεσία"
537 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έλξη από την απομακρυσμένη τοποθεσία"
538
538
539 msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
539 msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
540 msgstr ""
540 msgstr ""
541 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των στατιστικών του αποθετηρίου"
541 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των στατιστικών του αποθετηρίου"
542
542
543 msgid "Updated VCS settings"
543 msgid "Updated VCS settings"
544 msgstr "Ενημερωμένες ρυθμίσεις VCS"
544 msgstr "Ενημερωμένες ρυθμίσεις VCS"
545
545
546 msgid ""
546 msgid ""
547 "Unable to activate hgsubversion support. The \"hgsubversion\" library is "
547 "Unable to activate hgsubversion support. The \"hgsubversion\" library is "
548 "missing"
548 "missing"
549 msgstr ""
549 msgstr ""
550 "Δεν γίνεται να ενεργοποιηθεί υποστήριξη για το hgsubversion. Λείπει η "
550 "Δεν γίνεται να ενεργοποιηθεί υποστήριξη για το hgsubversion. Λείπει η "
551 "βιβλιοθήκη \"hgsubversion\""
551 "βιβλιοθήκη \"hgsubversion\""
552
552
553 msgid "Error occurred while updating application settings"
553 msgid "Error occurred while updating application settings"
554 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
554 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
555
555
556 msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
556 msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
557 msgstr ""
557 msgstr ""
558 "Τα αποθετήρια ξανασαρώθηκαν επιτυχώς. Προστέθηκαν: %s. Αφαιρέθηκαν %s."
558 "Τα αποθετήρια ξανασαρώθηκαν επιτυχώς. Προστέθηκαν: %s. Αφαιρέθηκαν %s."
559
559
560 msgid "Invalidated %s repositories"
560 msgid "Invalidated %s repositories"
561 msgstr "Ακυρώθηκαν %s αποθετήρια"
561 msgstr "Ακυρώθηκαν %s αποθετήρια"
562
562
563 msgid "Updated application settings"
563 msgid "Updated application settings"
564 msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της εφαρμογής"
564 msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της εφαρμογής"
565
565
566 msgid "Updated visualisation settings"
566 msgid "Updated visualisation settings"
567 msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της απεικόνισης"
567 msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της απεικόνισης"
568
568
569 msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
569 msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
570 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων απεικόνισης"
570 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων απεικόνισης"
571
571
572 msgid "Please enter email address"
572 msgid "Please enter email address"
573 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
573 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
574
574
575 msgid "Send email task created"
575 msgid "Send email task created"
576 msgstr "Δημιουργήθηκε η εργασία της αποστολής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
576 msgstr "Δημιουργήθηκε η εργασία της αποστολής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
577
577
578 msgid "Hook already exists"
578 msgid "Hook already exists"
579 msgstr "Το άγκιστρο υπάρχει ήδη"
579 msgstr "Το άγκιστρο υπάρχει ήδη"
580
580
581 msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name."
581 msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name."
582 msgstr ""
582 msgstr ""
583 "Τα ενσωματωμένα άγκιστρα είναι μόνο για ανάγνωση. Παρακαλώ δώστε άλλο "
583 "Τα ενσωματωμένα άγκιστρα είναι μόνο για ανάγνωση. Παρακαλώ δώστε άλλο "
584 "όνομα στο άγκιστρο."
584 "όνομα στο άγκιστρο."
585
585
586 msgid "Added new hook"
586 msgid "Added new hook"
587 msgstr "Προσθήκη νέου άγκιστρου"
587 msgstr "Προσθήκη νέου άγκιστρου"
588
588
589 msgid "Updated hooks"
589 msgid "Updated hooks"
590 msgstr "Τα άγκιστρα ενημερώθηκαν"
590 msgstr "Τα άγκιστρα ενημερώθηκαν"
591
591
592 msgid "Error occurred during hook creation"
592 msgid "Error occurred during hook creation"
593 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του άγκιστρου"
593 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του άγκιστρου"
594
594
595 msgid "Whoosh reindex task scheduled"
595 msgid "Whoosh reindex task scheduled"
596 msgstr "Προγραμματίστηκε η αναδημιουργία ευρετηρίου για το Whoosh"
596 msgstr "Προγραμματίστηκε η αναδημιουργία ευρετηρίου για το Whoosh"
597
597
598 msgid "Created user group %s"
598 msgid "Created user group %s"
599 msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα χρηστών %s"
599 msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα χρηστών %s"
600
600
601 msgid "Error occurred during creation of user group %s"
601 msgid "Error occurred during creation of user group %s"
602 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία της ομάδας χρηστών %s"
602 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία της ομάδας χρηστών %s"
603
603
604 msgid "Updated user group %s"
604 msgid "Updated user group %s"
605 msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα χρηστών %s"
605 msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα χρηστών %s"
606
606
607 msgid "Error occurred during update of user group %s"
607 msgid "Error occurred during update of user group %s"
608 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας χρηστών %s"
608 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας χρηστών %s"
609
609
610 msgid "Successfully deleted user group"
610 msgid "Successfully deleted user group"
611 msgstr "Η ομάδα χρηστών διαγράφηκε επιτυχώς"
611 msgstr "Η ομάδα χρηστών διαγράφηκε επιτυχώς"
612
612
613 msgid "An error occurred during deletion of user group"
613 msgid "An error occurred during deletion of user group"
614 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή της ομάδας χρηστών"
614 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή της ομάδας χρηστών"
615
615
616 msgid "Target group cannot be the same"
616 msgid "Target group cannot be the same"
617 msgstr "Η ομάδα προορισμός δεν μπορεί να είναι η ίδια"
617 msgstr "Η ομάδα προορισμός δεν μπορεί να είναι η ίδια"
618
618
619 msgid "User group permissions updated"
619 msgid "User group permissions updated"
620 msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας χρηστών ενημερώθηκαν"
620 msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας χρηστών ενημερώθηκαν"
621
621
622 msgid "Updated permissions"
622 msgid "Updated permissions"
623 msgstr "Τα δικαιώματα ενημερώθηκαν"
623 msgstr "Τα δικαιώματα ενημερώθηκαν"
624
624
625 msgid "An error occurred during permissions saving"
625 msgid "An error occurred during permissions saving"
626 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση των δικαιωμάτων"
626 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση των δικαιωμάτων"
627
627
628 msgid "Created user %s"
628 msgid "Created user %s"
629 msgstr "Δημιουργήθηκε ο χρήστης %s"
629 msgstr "Δημιουργήθηκε ο χρήστης %s"
630
630
631 msgid "Error occurred during creation of user %s"
631 msgid "Error occurred during creation of user %s"
632 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του χρήστη %s"
632 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του χρήστη %s"
633
633
634 msgid "User updated successfully"
634 msgid "User updated successfully"
635 msgstr "Ο χρήστης ενημερώθηκε επιτυχώς"
635 msgstr "Ο χρήστης ενημερώθηκε επιτυχώς"
636
636
637 msgid "Successfully deleted user"
637 msgid "Successfully deleted user"
638 msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε επιτυχώς"
638 msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε επιτυχώς"
639
639
640 msgid "An error occurred during deletion of user"
640 msgid "An error occurred during deletion of user"
641 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του χρήστη"
641 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του χρήστη"
642
642
643 msgid "The default user cannot be edited"
643 msgid "The default user cannot be edited"
644 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία στον προεπιλεγμένο χρήστη"
644 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία στον προεπιλεγμένο χρήστη"
645
645
646 msgid "Added IP address %s to user whitelist"
646 msgid "Added IP address %s to user whitelist"
647 msgstr "Η IP διεύθυνση %s προστέθηκε στην λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
647 msgstr "Η IP διεύθυνση %s προστέθηκε στην λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
648
648
649 msgid "An error occurred while adding IP address"
649 msgid "An error occurred while adding IP address"
650 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσθήκη της IP διεύθυνσης"
650 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσθήκη της IP διεύθυνσης"
651
651
652 msgid "Removed IP address from user whitelist"
652 msgid "Removed IP address from user whitelist"
653 msgstr "Η IP διεύθυνση αφαιρέθηκε από τη λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
653 msgstr "Η IP διεύθυνση αφαιρέθηκε από τη λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
654
654
655 msgid "You need to be a registered user to perform this action"
655 msgid "You need to be a registered user to perform this action"
656 msgstr ""
656 msgstr ""
657 "Πρέπει να είστε εγγεγραμμένος χρήστης για να εκτελέσετε αυτή την ενέργεια"
657 "Πρέπει να είστε εγγεγραμμένος χρήστης για να εκτελέσετε αυτή την ενέργεια"
658
658
659 msgid "You need to be signed in to view this page"
659 msgid "You need to be signed in to view this page"
660 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεμένος για να δείτε αυτήν τη σελίδα"
660 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεμένος για να δείτε αυτήν τη σελίδα"
661
661
662 msgid ""
662 msgid ""
663 "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
663 "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
664 msgstr ""
664 msgstr ""
665 "Εντοπίστηκε διαρροή ενός διακριτικού CSRF - όλα τα διακριτικά της φόρμας "
665 "Εντοπίστηκε διαρροή ενός διακριτικού CSRF - όλα τα διακριτικά της φόρμας "
666 "έχουν λήξει"
666 "έχουν λήξει"
667
667
668 msgid "Repository not found in the filesystem"
668 msgid "Repository not found in the filesystem"
669 msgstr "Το αποθετήριο δε βρέθηκε στο σύστημα αρχείων"
669 msgstr "Το αποθετήριο δε βρέθηκε στο σύστημα αρχείων"
670
670
671 msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
671 msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
672 msgstr "Το σετ αλλαγών για %s %sδεν βρέθηκε στο %s"
672 msgstr "Το σετ αλλαγών για %s %sδεν βρέθηκε στο %s"
673
673
674 msgid "SSH access is disabled."
674 msgid "SSH access is disabled."
675 msgstr "Η πρόσβαση μέσω SSH είναι απενεργοποιημένη."
675 msgstr "Η πρόσβαση μέσω SSH είναι απενεργοποιημένη."
676
676
677 msgid "Binary file"
677 msgid "Binary file"
678 msgstr "Δυαδικό αρχείο"
678 msgstr "Δυαδικό αρχείο"
679
679
680 msgid ""
680 msgid ""
681 "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
681 "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
682 msgstr ""
682 msgstr ""
683 "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και αποκόπηκε, χρησιμοποιήστε το μενού "
683 "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και αποκόπηκε, χρησιμοποιήστε το μενού "
684 "διαφορών για να εμφανίσετε τις διαφορές"
684 "διαφορών για να εμφανίσετε τις διαφορές"
685
685
686 msgid "No changes detected"
686 msgid "No changes detected"
687 msgstr "Δεν εντοπίστηκαν αλλαγές"
687 msgstr "Δεν εντοπίστηκαν αλλαγές"
688
688
689 msgid "Deleted branch: %s"
689 msgid "Deleted branch: %s"
690 msgstr "Διαγραφή κλάδου: %s"
690 msgstr "Διαγραφή κλάδου: %s"
691
691
692 msgid "Created tag: %s"
692 msgid "Created tag: %s"
693 msgstr "Δημιουργηθείσα ετικέτα: %s"
693 msgstr "Δημιουργηθείσα ετικέτα: %s"
694
694
695 msgid "Changeset %s not found"
695 msgid "Changeset %s not found"
696 msgstr "Δεν βρέθηκε το σετ αλλαγών %s"
696 msgstr "Δεν βρέθηκε το σετ αλλαγών %s"
697
697
698 msgid "Show all combined changesets %s->%s"
698 msgid "Show all combined changesets %s->%s"
699 msgstr "Εμφάνιση όλων των συνδυασμένων σετ αλλαγών %s->%s"
699 msgstr "Εμφάνιση όλων των συνδυασμένων σετ αλλαγών %s->%s"
700
700
701 msgid "Compare view"
701 msgid "Compare view"
702 msgstr "Σύγκριση εμφάνισης"
702 msgstr "Σύγκριση εμφάνισης"
703
703
704 msgid "and"
704 msgid "and"
705 msgstr "και"
705 msgstr "και"
706
706
707 msgid "%s more"
707 msgid "%s more"
708 msgstr "%s επιπλέον"
708 msgstr "%s επιπλέον"
709
709
710 msgid "revisions"
710 msgid "revisions"
711 msgstr "αναθεωρήσεις"
711 msgstr "αναθεωρήσεις"
712
712
713 msgid "Fork name %s"
713 msgid "Fork name %s"
714 msgstr "Όνομα κλώνου %s"
714 msgstr "Όνομα κλώνου %s"
715
715
716 msgid "Pull request %s"
716 msgid "Pull request %s"
717 msgstr "Αίτημα έλξης %s"
717 msgstr "Αίτημα έλξης %s"
718
718
719 msgid "[deleted] repository"
719 msgid "[deleted] repository"
720 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
720 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
721
721
722 msgid "[created] repository"
722 msgid "[created] repository"
723 msgstr "[δημιουργημένο] αποθετήριο"
723 msgstr "[δημιουργημένο] αποθετήριο"
724
724
725 msgid "[created] repository as fork"
725 msgid "[created] repository as fork"
726 msgstr "[δημιουργήθηκε] αποθετήριο ως κλώνος"
726 msgstr "[δημιουργήθηκε] αποθετήριο ως κλώνος"
727
727
728 msgid "[forked] repository"
728 msgid "[forked] repository"
729 msgstr "[κλωνοποιημένο] αποθετήριο"
729 msgstr "[κλωνοποιημένο] αποθετήριο"
730
730
731 msgid "[updated] repository"
731 msgid "[updated] repository"
732 msgstr "[ενημερωμένο] αποθετήριο"
732 msgstr "[ενημερωμένο] αποθετήριο"
733
733
734 msgid "[downloaded] archive from repository"
734 msgid "[downloaded] archive from repository"
735 msgstr "[λήψη] αρχείο από το αποθετήριο"
735 msgstr "[λήψη] αρχείο από το αποθετήριο"
736
736
737 msgid "[delete] repository"
737 msgid "[delete] repository"
738 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
738 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
739
739
740 msgid "[created] user"
740 msgid "[created] user"
741 msgstr "[δημιουργήθηκε] χρήστης"
741 msgstr "[δημιουργήθηκε] χρήστης"
742
742
743 msgid "[updated] user"
743 msgid "[updated] user"
744 msgstr "[ενημερώθηκε] χρήστης"
744 msgstr "[ενημερώθηκε] χρήστης"
745
745
746 msgid "[created] user group"
746 msgid "[created] user group"
747 msgstr "[δημιουργήθηκε] ομάδα χρήστη"
747 msgstr "[δημιουργήθηκε] ομάδα χρήστη"
748
748
749 msgid "[updated] user group"
749 msgid "[updated] user group"
750 msgstr "[ενημερώθηκε] ομάδα χρήστη"
750 msgstr "[ενημερώθηκε] ομάδα χρήστη"
751
751
752 msgid "[commented] on revision in repository"
752 msgid "[commented] on revision in repository"
753 msgstr "[σχολιασμένο] σε αναθεώρηση στο αποθετήριο"
753 msgstr "[σχολιασμένο] σε αναθεώρηση στο αποθετήριο"
754
754
755 msgid " and %s more"
755 msgid " and %s more"
756 msgstr " και %s περισσότερα"
756 msgstr " και %s περισσότερα"
757
757
758 msgid "No files"
758 msgid "No files"
759 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία"
759 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία"
760
760
761 msgid "new file"
761 msgid "new file"
762 msgstr "νέο αρχείο"
762 msgstr "νέο αρχείο"
763
763
764 msgid "mod"
764 msgid "mod"
765 msgstr "τροποποιημένο"
765 msgstr "τροποποιημένο"
766
766
767 msgid "del"
767 msgid "del"
768 msgstr "διαγραμμένο"
768 msgstr "διαγραμμένο"
769
769
770 msgid "rename"
770 msgid "rename"
771 msgstr "μετονομασία"
771 msgstr "μετονομασία"
772
772
773 msgid "chmod"
773 msgid "chmod"
774 msgstr "chmod"
774 msgstr "chmod"
775
775
776 msgid ""
776 msgid ""
777 "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
777 "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
778 "the filesystem please run the application again in order to rescan "
778 "the filesystem please run the application again in order to rescan "
779 "repositories"
779 "repositories"
780 msgstr ""
780 msgstr ""
781 "Το αποθετήριο δεδομένων %s δεν έχει αντιστοιχιστεί στη βάση δεδομένων. "
781 "Το αποθετήριο δεδομένων %s δεν έχει αντιστοιχιστεί στη βάση δεδομένων. "
782 "Ίσως δημιουργήθηκε ή μετονομάστηκε από το σύστημα αρχείων. Εκτελέστε ξανά "
782 "Ίσως δημιουργήθηκε ή μετονομάστηκε από το σύστημα αρχείων. Εκτελέστε ξανά "
783 "την εφαρμογή για να σαρώσετε ξανά τα αποθετήρια δεδομένων"
783 "την εφαρμογή για να σαρώσετε ξανά τα αποθετήρια δεδομένων"
784
784
785 msgid "SSH key is missing"
785 msgid "SSH key is missing"
786 msgstr "Το κλειδί SSH λείπει"
786 msgstr "Το κλειδί SSH λείπει"
787
787
788 msgid ""
788 msgid ""
789 "Incorrect SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like "
789 "Incorrect SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like "
790 "'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
790 "'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
791 msgstr ""
791 msgstr ""
792 "Λανθασμένο κλειδί SSH - πρέπει να έχει έναν τύπο κλειδιού καθώς και ένα "
792 "Λανθασμένο κλειδί SSH - πρέπει να έχει έναν τύπο κλειδιού καθώς και ένα "
793 "τμήμα base64, όπως \"ssh-rsa ASRNeaZu4FA ... xlJp =\""
793 "τμήμα base64, όπως \"ssh-rsa ASRNeaZu4FA ... xlJp =\""
794
794
795 msgid "Incorrect SSH key - it must start with 'ssh-(rsa|dss|ed25519)'"
795 msgid "Incorrect SSH key - it must start with 'ssh-(rsa|dss|ed25519)'"
796 msgstr "Εσφαλμένο κλειδί SSH - πρέπει να ξεκινά με 'ssh-(rsa|dss|ed25519)'"
796 msgstr "Εσφαλμένο κλειδί SSH - πρέπει να ξεκινά με 'ssh-(rsa|dss|ed25519)'"
797
797
798 msgid "Incorrect SSH key - unexpected characters in base64 part %r"
798 msgid "Incorrect SSH key - unexpected characters in base64 part %r"
799 msgstr ""
799 msgstr ""
800 "Εσφαλμένο κλειδί SSH - μη αναμενόμενοι χαρακτήρες στο τμήμα base64 %r"
800 "Εσφαλμένο κλειδί SSH - μη αναμενόμενοι χαρακτήρες στο τμήμα base64 %r"
801
801
802 msgid "Incorrect SSH key - failed to decode base64 part %r"
802 msgid "Incorrect SSH key - failed to decode base64 part %r"
803 msgstr ""
803 msgstr ""
804 "Εσφαλμένο κλειδί SSH - απέτυχε η αποκωδικοποίηση του τμήματος base64 %r"
804 "Εσφαλμένο κλειδί SSH - απέτυχε η αποκωδικοποίηση του τμήματος base64 %r"
805
805
806 msgid "Incorrect SSH key - base64 part is not %r as claimed but %r"
806 msgid "Incorrect SSH key - base64 part is not %r as claimed but %r"
807 msgstr ""
807 msgstr ""
808 "Εσφαλμένο κλειδί SSH - το base64 μέρος δεν είναι %r όπως ζητήθηκε, αλλά %r"
808 "Εσφαλμένο κλειδί SSH - το base64 μέρος δεν είναι %r όπως ζητήθηκε, αλλά %r"
809
809
810 msgid "%d year"
810 msgid "%d year"
811 msgid_plural "%d years"
811 msgid_plural "%d years"
812 msgstr[0] "%d έτος"
812 msgstr[0] "%d έτος"
813 msgstr[1] "%d έτη"
813 msgstr[1] "%d έτη"
814
814
815 msgid "%d month"
815 msgid "%d month"
816 msgid_plural "%d months"
816 msgid_plural "%d months"
817 msgstr[0] "%d μήνας"
817 msgstr[0] "%d μήνας"
818 msgstr[1] "%d μήνες"
818 msgstr[1] "%d μήνες"
819
819
820 msgid "%d day"
820 msgid "%d day"
821 msgid_plural "%d days"
821 msgid_plural "%d days"
822 msgstr[0] "%d ημέρα"
822 msgstr[0] "%d ημέρα"
823 msgstr[1] "%d ημέρες"
823 msgstr[1] "%d ημέρες"
824
824
825 msgid "%d hour"
825 msgid "%d hour"
826 msgid_plural "%d hours"
826 msgid_plural "%d hours"
827 msgstr[0] "%d ώρα"
827 msgstr[0] "%d ώρα"
828 msgstr[1] "%d ώρες"
828 msgstr[1] "%d ώρες"
829
829
830 msgid "%d minute"
830 msgid "%d minute"
831 msgid_plural "%d minutes"
831 msgid_plural "%d minutes"
832 msgstr[0] "%d λεπτό"
832 msgstr[0] "%d λεπτό"
833 msgstr[1] "%d λεπτά"
833 msgstr[1] "%d λεπτά"
834
834
835 msgid "%d second"
835 msgid "%d second"
836 msgid_plural "%d seconds"
836 msgid_plural "%d seconds"
837 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
837 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
838 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
838 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
839
839
840 msgid "in %s"
840 msgid "in %s"
841 msgstr "σε %s"
841 msgstr "σε %s"
842
842
843 msgid "%s ago"
843 msgid "%s ago"
844 msgstr "%s πριν"
844 msgstr "%s πριν"
845
845
846 msgid "in %s and %s"
846 msgid "in %s and %s"
847 msgstr "σε %s και %s"
847 msgstr "σε %s και %s"
848
848
849 msgid "%s and %s ago"
849 msgid "%s and %s ago"
850 msgstr "%s και %s πριν"
850 msgstr "%s και %s πριν"
851
851
852 msgid "just now"
852 msgid "just now"
853 msgstr "μόλις τώρα"
853 msgstr "μόλις τώρα"
854
854
855 msgid "on line %s"
855 msgid "on line %s"
856 msgstr "στη γραμμή %s"
856 msgstr "στη γραμμή %s"
857
857
858 msgid "[Mention]"
858 msgid "[Mention]"
859 msgstr "[Αναφορά]"
859 msgstr "[Αναφορά]"
860
860
861 msgid "top level"
861 msgid "top level"
862 msgstr "ανώτερο επίπεδο"
862 msgstr "ανώτερο επίπεδο"
863
863
864 msgid "Kallithea Administrator"
864 msgid "Kallithea Administrator"
865 msgstr "Διαχειριστής Καλλιθέας"
865 msgstr "Διαχειριστής Καλλιθέας"
866
866
867 msgid "Default user has no access to new repositories"
867 msgid "Default user has no access to new repositories"
868 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέα αποθετήρια"
868 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέα αποθετήρια"
869
869
870 msgid "Default user has read access to new repositories"
870 msgid "Default user has read access to new repositories"
871 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέα αποθετήρια"
871 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέα αποθετήρια"
872
872
873 msgid "Default user has write access to new repositories"
873 msgid "Default user has write access to new repositories"
874 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέα αποθετήρια"
874 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέα αποθετήρια"
875
875
876 msgid "Default user has admin access to new repositories"
876 msgid "Default user has admin access to new repositories"
877 msgstr ""
877 msgstr ""
878 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέα αποθετήρια"
878 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέα αποθετήρια"
879
879
880 msgid "Default user has no access to new repository groups"
880 msgid "Default user has no access to new repository groups"
881 msgstr ""
881 msgstr ""
882 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
882 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
883
883
884 msgid "Default user has read access to new repository groups"
884 msgid "Default user has read access to new repository groups"
885 msgstr ""
885 msgstr ""
886 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες "
886 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες "
887 "αποθετηρίων"
887 "αποθετηρίων"
888
888
889 msgid "Default user has write access to new repository groups"
889 msgid "Default user has write access to new repository groups"
890 msgstr ""
890 msgstr ""
891 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
891 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
892
892
893 msgid "Default user has admin access to new repository groups"
893 msgid "Default user has admin access to new repository groups"
894 msgstr ""
894 msgstr ""
895 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες "
895 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες "
896 "αποθετηρίων"
896 "αποθετηρίων"
897
897
898 msgid "Default user has no access to new user groups"
898 msgid "Default user has no access to new user groups"
899 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες χρηστών"
899 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες χρηστών"
900
900
901 msgid "Default user has read access to new user groups"
901 msgid "Default user has read access to new user groups"
902 msgstr ""
902 msgstr ""
903 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες χρηστών"
903 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες χρηστών"
904
904
905 msgid "Default user has write access to new user groups"
905 msgid "Default user has write access to new user groups"
906 msgstr ""
906 msgstr ""
907 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες χρηστών"
907 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες χρηστών"
908
908
909 msgid "Default user has admin access to new user groups"
909 msgid "Default user has admin access to new user groups"
910 msgstr ""
910 msgstr ""
911 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες χρηστών"
911 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες χρηστών"
912
912
913 msgid "Only admins can create repository groups"
913 msgid "Only admins can create repository groups"
914 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες αποθετηρίων"
914 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες αποθετηρίων"
915
915
916 msgid "Non-admins can create repository groups"
916 msgid "Non-admins can create repository groups"
917 msgstr "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες αποθετηρίων"
917 msgstr "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες αποθετηρίων"
918
918
919 msgid "Only admins can create user groups"
919 msgid "Only admins can create user groups"
920 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
920 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
921
921
922 msgid "Non-admins can create user groups"
922 msgid "Non-admins can create user groups"
923 msgstr "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
923 msgstr "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
924
924
925 msgid "Only admins can create top level repositories"
925 msgid "Only admins can create top level repositories"
926 msgstr ""
926 msgstr ""
927 "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
927 "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
928
928
929 msgid "Non-admins can create top level repositories"
929 msgid "Non-admins can create top level repositories"
930 msgstr ""
930 msgstr ""
931 "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
931 "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
932
932
933 msgid ""
933 msgid ""
934 "Repository creation enabled with write permission to a repository group"
934 "Repository creation enabled with write permission to a repository group"
935 msgstr ""
935 msgstr ""
936 "Η δημιουργία αποθετηρίου είναι ενεργοποιημένη με δικαιώματα εγγραφής σε "
936 "Η δημιουργία αποθετηρίου είναι ενεργοποιημένη με δικαιώματα εγγραφής σε "
937 "μια ομάδα αποθετηρίων"
937 "μια ομάδα αποθετηρίων"
938
938
939 msgid ""
939 msgid ""
940 "Repository creation disabled with write permission to a repository group"
940 "Repository creation disabled with write permission to a repository group"
941 msgstr ""
941 msgstr ""
942 "Η δημιουργία αποθετηρίου απενεργοποιήθηκε με δικαιώματα εγγραφής σε μια "
942 "Η δημιουργία αποθετηρίου απενεργοποιήθηκε με δικαιώματα εγγραφής σε μια "
943 "ομάδα αποθετηρίων"
943 "ομάδα αποθετηρίων"
944
944
945 msgid "Only admins can fork repositories"
945 msgid "Only admins can fork repositories"
946 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν τα αποθετήρια"
946 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν τα αποθετήρια"
947
947
948 msgid "Non-admins can fork repositories"
948 msgid "Non-admins can fork repositories"
949 msgstr "Οι μη-διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν αποθετήρια"
949 msgstr "Οι μη-διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν αποθετήρια"
950
950
951 msgid "Registration disabled"
951 msgid "Registration disabled"
952 msgstr "Η εγγραφή απενεργοποιήθηκε"
952 msgstr "Η εγγραφή απενεργοποιήθηκε"
953
953
954 msgid "User registration with manual account activation"
954 msgid "User registration with manual account activation"
955 msgstr "Εγγραφή χρήστη με χειροκίνητη ενεργοποίηση λογαριασμού"
955 msgstr "Εγγραφή χρήστη με χειροκίνητη ενεργοποίηση λογαριασμού"
956
956
957 msgid "User registration with automatic account activation"
957 msgid "User registration with automatic account activation"
958 msgstr "Εγγραφή χρήστη με αυτόματη ενεργοποίηση λογαριασμού"
958 msgstr "Εγγραφή χρήστη με αυτόματη ενεργοποίηση λογαριασμού"
959
959
960 msgid "Not reviewed"
960 msgid "Not reviewed"
961 msgstr "Δεν έχει ελεγχθεί"
961 msgstr "Δεν έχει ελεγχθεί"
962
962
963 msgid "Under review"
963 msgid "Under review"
964 msgstr "Υπό εξέταση"
964 msgstr "Υπό εξέταση"
965
965
966 msgid "Not approved"
966 msgid "Not approved"
967 msgstr "Δεν έχει εγκριθεί"
967 msgstr "Δεν έχει εγκριθεί"
968
968
969 msgid "Approved"
969 msgid "Approved"
970 msgstr "Εγκρίθηκε"
970 msgstr "Εγκρίθηκε"
971
971
972 msgid "Please enter a login"
972 msgid "Please enter a login"
973 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη"
973 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη"
974
974
975 msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
975 msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
976 msgstr "Εισαγάγετε μια τιμή με μήκος %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
976 msgstr "Εισαγάγετε μια τιμή με μήκος %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
977
977
978 msgid "Please enter a password"
978 msgid "Please enter a password"
979 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης"
979 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης"
980
980
981 msgid "Enter %(min)i characters or more"
981 msgid "Enter %(min)i characters or more"
982 msgstr "Εισαγάγετε %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
982 msgstr "Εισαγάγετε %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
983
983
984 msgid "Name must not contain only digits"
984 msgid "Name must not contain only digits"
985 msgstr "Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει μόνο ψηφία"
985 msgstr "Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει μόνο ψηφία"
986
986
987 msgid "New user %(new_username)s registered"
987 msgid "New user %(new_username)s registered"
988 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος χρήστης %(new_username)s"
988 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος χρήστης %(new_username)s"
989
989
990 msgid "Closing"
990 msgid "Closing"
991 msgstr "Κλείσιμο"
991 msgstr "Κλείσιμο"
992
992
993 msgid ""
993 msgid ""
994 "%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
994 "%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
995 msgstr ""
995 msgstr ""
996 "Ο χρήστης %(user)s θέλει να αναθεωρήσετε την αίτηση έλξης %(pr_nice_id)s: "
996 "Ο χρήστης %(user)s θέλει να αναθεωρήσετε την αίτηση έλξης %(pr_nice_id)s: "
997 "%(pr_title)s"
997 "%(pr_title)s"
998
998
999 msgid "Cannot create empty pull request"
999 msgid "Cannot create empty pull request"
1000 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία κενής αίτησης έλξης"
1000 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία κενής αίτησης έλξης"
1001
1001
1002 msgid ""
1002 msgid ""
1003 "Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
1003 "Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
1004 "later %s revision to %s"
1004 "later %s revision to %s"
1005 msgstr ""
1005 msgstr ""
1006 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αίτησης έλξης - εντοπίστηκε διασταυρούμενη "
1006 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αίτησης έλξης - εντοπίστηκε διασταυρούμενη "
1007 "συγχώνευση, παρακαλώ συγχωνεύστε μια μεταγενέστερη αναθεώρηση %s στο %s"
1007 "συγχώνευση, παρακαλώ συγχωνεύστε μια μεταγενέστερη αναθεώρηση %s στο %s"
1008
1008
1009 msgid "You are not authorized to create the pull request"
1009 msgid "You are not authorized to create the pull request"
1010 msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για τη δημιουργία του αιτήματος έλξης"
1010 msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για τη δημιουργία του αιτήματος έλξης"
1011
1011
1012 msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
1012 msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
1013 msgstr "Λείπουν σετ αλλαγών από την προηγούμενη επανάληψη:"
1013 msgstr "Λείπουν σετ αλλαγών από την προηγούμενη επανάληψη:"
1014
1014
1015 msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
1015 msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
1016 msgstr "Νέα σετ αλλαγών στο %s %s από την προηγούμενη επανάληψη:"
1016 msgstr "Νέα σετ αλλαγών στο %s %s από την προηγούμενη επανάληψη:"
1017
1017
1018 msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
1018 msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
1019 msgstr "Ο πρόγονος δεν άλλαξε - διαφορά από την προηγούμενη επανάληψη:"
1019 msgstr "Ο πρόγονος δεν άλλαξε - διαφορά από την προηγούμενη επανάληψη:"
1020
1020
1021 msgid ""
1021 msgid ""
1022 "This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
1022 "This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
1023 "diff."
1023 "diff."
1024 msgstr ""
1024 msgstr ""
1025 "Αυτή η επανάληψη βασίζεται σε μια άλλη αναθεώρηση %s και δεν υπάρχει απλή "
1025 "Αυτή η επανάληψη βασίζεται σε μια άλλη αναθεώρηση %s και δεν υπάρχει απλή "
1026 "διαφορά."
1026 "διαφορά."
1027
1027
1028 msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
1028 msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
1029 msgstr "Δεν βρέθηκαν αλλαγές στο %s %s από την προηγούμενη έκδοση."
1029 msgstr "Δεν βρέθηκαν αλλαγές στο %s %s από την προηγούμενη έκδοση."
1030
1030
1031 msgid "Closed, next iteration: %s ."
1031 msgid "Closed, next iteration: %s ."
1032 msgstr "Κλειστή, επόμενη επανάληψη: %s ."
1032 msgstr "Κλειστή, επόμενη επανάληψη: %s ."
1033
1033
1034 msgid "latest tip"
1034 msgid "latest tip"
1035 msgstr "τελευταία κεφαλή"
1035 msgstr "τελευταία κεφαλή"
1036
1036
1037 msgid "SSH key %r is invalid: %s"
1037 msgid "SSH key %r is invalid: %s"
1038 msgstr "Το κλειδί SSH %r δεν είναι έγκυρο: %s"
1038 msgstr "Το κλειδί SSH %r δεν είναι έγκυρο: %s"
1039
1039
1040 msgid "SSH key %s is already used by %s"
1040 msgid "SSH key %s is already used by %s"
1041 msgstr "Το κλειδί SSH %s χρησιμοποιείται ήδη από το χρήστη %s"
1041 msgstr "Το κλειδί SSH %s χρησιμοποιείται ήδη από το χρήστη %s"
1042
1042
1043 msgid "SSH key with fingerprint %r found"
1043 msgid "SSH key with fingerprint %r found"
1044 msgstr "Βρέθηκε κλειδί SSH με δακτυλικό αποτύπωμα %r"
1044 msgstr "Βρέθηκε κλειδί SSH με δακτυλικό αποτύπωμα %r"
1045
1045
1046 msgid "New user registration"
1046 msgid "New user registration"
1047 msgstr "Εγγραφή νέου χρήστη"
1047 msgstr "Εγγραφή νέου χρήστη"
1048
1048
1049 msgid ""
1049 msgid ""
1050 "You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
1050 "You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
1051 msgstr ""
1051 msgstr ""
1052 "Δεν μπορείτε να καταργήσετε αυτόν το χρήστη, καθώς είναι ζωτικής σημασίας "
1052 "Δεν μπορείτε να καταργήσετε αυτόν το χρήστη, καθώς είναι ζωτικής σημασίας "
1053 "για ολόκληρη την εφαρμογή"
1053 "για ολόκληρη την εφαρμογή"
1054
1054
1055 msgid ""
1055 msgid ""
1056 "User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
1056 "User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
1057 "owners or remove those repositories: %s"
1057 "owners or remove those repositories: %s"
1058 msgstr ""
1058 msgstr ""
1059 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s αποθετήρια και δεν είναι "
1059 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s αποθετήρια και δεν είναι "
1060 "δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτά τα αποθετήρια: %s"
1060 "δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτά τα αποθετήρια: %s"
1061
1061
1062 msgid ""
1062 msgid ""
1063 "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
1063 "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
1064 "owners or remove those repository groups: %s"
1064 "owners or remove those repository groups: %s"
1065 msgstr ""
1065 msgstr ""
1066 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες αποθετηρίων και δεν "
1066 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες αποθετηρίων και δεν "
1067 "είναι δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτές τις "
1067 "είναι δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτές τις "
1068 "ομάδες: %s"
1068 "ομάδες: %s"
1069
1069
1070 msgid ""
1070 msgid ""
1071 "User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
1071 "User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
1072 "owners or remove those user groups: %s"
1072 "owners or remove those user groups: %s"
1073 msgstr ""
1073 msgstr ""
1074 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες χρηστών και δεν είναι "
1074 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες χρηστών και δεν είναι "
1075 "δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή αφαιρέστε αυτές τις ομάδες "
1075 "δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή αφαιρέστε αυτές τις ομάδες "
1076 "χρηστών: %s"
1076 "χρηστών: %s"
1077
1077
1078 msgid "Password reset link"
1078 msgid "Password reset link"
1079 msgstr "Σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
1079 msgstr "Σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
1080
1080
1081 msgid "Password reset notification"
1081 msgid "Password reset notification"
1082 msgstr "Ειδοποίηση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
1082 msgstr "Ειδοποίηση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
1083
1083
1084 msgid ""
1084 msgid ""
1085 "The password to your account %s has been changed using password reset "
1085 "The password to your account %s has been changed using password reset "
1086 "form."
1086 "form."
1087 msgstr ""
1087 msgstr ""
1088 "Ο κωδικός πρόσβασης στο λογαριασμό σας %s έχει αλλάξει χρησιμοποιώντας τη "
1088 "Ο κωδικός πρόσβασης στο λογαριασμό σας %s έχει αλλάξει χρησιμοποιώντας τη "
1089 "φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
1089 "φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
1090
1090
1091 msgid "Value cannot be an empty list"
1091 msgid "Value cannot be an empty list"
1092 msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι μια κενή λίστα"
1092 msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι μια κενή λίστα"
1093
1093
1094 msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
1094 msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
1095 msgstr "Το όνομα χρήστη \"%(username)s\" υπάρχει ήδη"
1095 msgstr "Το όνομα χρήστη \"%(username)s\" υπάρχει ήδη"
1096
1096
1097 msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
1097 msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
1098 msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση του ονόματος χρήστη \"%(username)s\""
1098 msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση του ονόματος χρήστη \"%(username)s\""
1099
1099
1100 msgid ""
1100 msgid ""
1101 "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
1101 "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
1102 "dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
1102 "dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
1103 msgstr ""
1103 msgstr ""
1104 "Το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, κάτω "
1104 "Το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, κάτω "
1105 "παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό χαρακτήρα "
1105 "παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό χαρακτήρα "
1106 "ή κάτω παύλα"
1106 "ή κάτω παύλα"
1107
1107
1108 msgid "The input is not valid"
1108 msgid "The input is not valid"
1109 msgstr "Η είσοδος δεν είναι έγκυρη"
1109 msgstr "Η είσοδος δεν είναι έγκυρη"
1110
1110
1111 msgid "Username %(username)s is not valid"
1111 msgid "Username %(username)s is not valid"
1112 msgstr "Το όνομα χρήστη %(username)s δεν είναι έγκυρο"
1112 msgstr "Το όνομα χρήστη %(username)s δεν είναι έγκυρο"
1113
1113
1114 msgid "Invalid user group name"
1114 msgid "Invalid user group name"
1115 msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας χρηστών"
1115 msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας χρηστών"
1116
1116
1117 msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
1117 msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
1118 msgstr "Η ομάδα χρηστών \"%(usergroup)s\" υπάρχει ήδη"
1118 msgstr "Η ομάδα χρηστών \"%(usergroup)s\" υπάρχει ήδη"
1119
1119
1120 msgid ""
1120 msgid ""
1121 "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
1121 "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
1122 "periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1122 "periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1123 msgstr ""
1123 msgstr ""
1124 "Το όνομα της ομάδας χρηστών μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς "
1124 "Το όνομα της ομάδας χρηστών μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς "
1125 "χαρακτήρες, κάτω παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με "
1125 "χαρακτήρες, κάτω παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με "
1126 "αλφαριθμητικό χαρακτήρα"
1126 "αλφαριθμητικό χαρακτήρα"
1127
1127
1128 msgid "Cannot assign this group as parent"
1128 msgid "Cannot assign this group as parent"
1129 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση αυτής της ομάδας ως γονικής"
1129 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση αυτής της ομάδας ως γονικής"
1130
1130
1131 msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
1131 msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
1132 msgstr "Η ομάδα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
1132 msgstr "Η ομάδα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
1133
1133
1134 msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
1134 msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
1135 msgstr "Το αποθετήριο με όνομα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
1135 msgstr "Το αποθετήριο με όνομα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
1136
1136
1137 msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
1137 msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
1138 msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες (μη ascii) στον κωδικό πρόσβασης"
1138 msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες (μη ascii) στον κωδικό πρόσβασης"
1139
1139
1140 msgid "Invalid old password"
1140 msgid "Invalid old password"
1141 msgstr "Ο παλιός κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
1141 msgstr "Ο παλιός κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
1142
1142
1143 msgid "Passwords do not match"
1143 msgid "Passwords do not match"
1144 msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
1144 msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
1145
1145
1146 msgid "Invalid username or password"
1146 msgid "Invalid username or password"
1147 msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
1147 msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
1148
1148
1149 msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
1149 msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
1150 msgstr "Δεν επιτρέπεται το %(repo)s ως όνομα του αποθετηρίου"
1150 msgstr "Δεν επιτρέπεται το %(repo)s ως όνομα του αποθετηρίου"
1151
1151
1152 msgid "Repository named %(repo)s already exists"
1152 msgid "Repository named %(repo)s already exists"
1153 msgstr "Το αποθετήριο με το όνομα %(repo)s υπάρχει ήδη"
1153 msgstr "Το αποθετήριο με το όνομα %(repo)s υπάρχει ήδη"
1154
1154
1155 msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
1155 msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
1156 msgstr "Το αποθετήριο \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη στην ομάδα \"%(group)s\""
1156 msgstr "Το αποθετήριο \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη στην ομάδα \"%(group)s\""
1157
1157
1158 msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
1158 msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
1159 msgstr "Η ομάδα αποθετηρίου με το όνομα \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη"
1159 msgstr "Η ομάδα αποθετηρίου με το όνομα \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη"
1160
1160
1161 msgid "Invalid repository URL"
1161 msgid "Invalid repository URL"
1162 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL αποθετηρίου"
1162 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL αποθετηρίου"
1163
1163
1164 msgid ""
1164 msgid ""
1165 "Invalid repository URL. It must be a valid http, https, ssh, svn+http or "
1165 "Invalid repository URL. It must be a valid http, https, ssh, svn+http or "
1166 "svn+https URL"
1166 "svn+https URL"
1167 msgstr ""
1167 msgstr ""
1168 "Μη έγκυρη διεύθυνση URL του αποθετηρίου. Πρέπει να είναι μια έγκυρη http, "
1168 "Μη έγκυρη διεύθυνση URL του αποθετηρίου. Πρέπει να είναι μια έγκυρη http, "
1169 "https, ssh, svn+http ή svn+https διεύθυνση URL"
1169 "https, ssh, svn+http ή svn+https διεύθυνση URL"
1170
1170
1171 msgid "Fork has to be the same type as parent"
1171 msgid "Fork has to be the same type as parent"
1172 msgstr "Ο κλώνος πρέπει να έχει τον ίδιο τύπο με τον γονέα του"
1172 msgstr "Ο κλώνος πρέπει να έχει τον ίδιο τύπο με τον γονέα του"
1173
1173
1174 msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
1174 msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
1175 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αποθετηρίου σε αυτήν την ομάδα"
1175 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αποθετηρίου σε αυτήν την ομάδα"
1176
1176
1177 msgid "no permission to create repository in root location"
1177 msgid "no permission to create repository in root location"
1178 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα δημιουργίας αποθετηρίου στη ριζική τοποθεσία"
1178 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα δημιουργίας αποθετηρίου στη ριζική τοποθεσία"
1179
1179
1180 msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
1180 msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
1181 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας ομάδας σε αυτήν την τοποθεσία"
1181 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας ομάδας σε αυτήν την τοποθεσία"
1182
1182
1183 msgid "This username or user group name is not valid"
1183 msgid "This username or user group name is not valid"
1184 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη ή το όνομα ομάδας χρηστών δεν είναι έγκυρο"
1184 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη ή το όνομα ομάδας χρηστών δεν είναι έγκυρο"
1185
1185
1186 msgid "This is not a valid path"
1186 msgid "This is not a valid path"
1187 msgstr "Αυτή η διαδρομή δεν είναι έγκυρη"
1187 msgstr "Αυτή η διαδρομή δεν είναι έγκυρη"
1188
1188
1189 msgid "This email address is already in use"
1189 msgid "This email address is already in use"
1190 msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου χρησιμοποιείται ήδη"
1190 msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου χρησιμοποιείται ήδη"
1191
1191
1192 msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
1192 msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
1193 msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου \"%(email)s\" δεν βρέθηκε"
1193 msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου \"%(email)s\" δεν βρέθηκε"
1194
1194
1195 msgid ""
1195 msgid ""
1196 "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
1196 "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
1197 "of the attribute that is equivalent to \"username\""
1197 "of the attribute that is equivalent to \"username\""
1198 msgstr ""
1198 msgstr ""
1199 "Πρέπει να προσδιοριστεί το χαρακτηριστικό LDAP Login του CN - αυτό είναι "
1199 "Πρέπει να προσδιοριστεί το χαρακτηριστικό LDAP Login του CN - αυτό είναι "
1200 "το όνομα του χαρακτηριστικού που είναι ισοδύναμο με το \"όνομα χρήστη\""
1200 "το όνομα του χαρακτηριστικού που είναι ισοδύναμο με το \"όνομα χρήστη\""
1201
1201
1202 msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
1202 msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
1203 msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 ή IPv6"
1203 msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 ή IPv6"
1204
1204
1205 msgid ""
1205 msgid ""
1206 "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
1206 "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
1207 msgstr ""
1207 msgstr ""
1208 "Το μέγεθος δικτύου (bits) πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής 0-32 "
1208 "Το μέγεθος δικτύου (bits) πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής 0-32 "
1209 "(όχι %(bits)r)"
1209 "(όχι %(bits)r)"
1210
1210
1211 msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
1211 msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
1212 msgstr ""
1212 msgstr ""
1213 "Το όνομα κλειδιού μπορεί να αποτελείται μόνο από γράμματα, κάτω παύλα, "
1213 "Το όνομα κλειδιού μπορεί να αποτελείται μόνο από γράμματα, κάτω παύλα, "
1214 "παύλα ή αριθμούς"
1214 "παύλα ή αριθμούς"
1215
1215
1216 msgid "Filename cannot be inside a directory"
1216 msgid "Filename cannot be inside a directory"
1217 msgstr "Το όνομα αρχείου δεν μπορεί να βρίσκεται μέσα σε έναν κατάλογο"
1217 msgstr "Το όνομα αρχείου δεν μπορεί να βρίσκεται μέσα σε έναν κατάλογο"
1218
1218
1219 msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
1219 msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
1220 msgstr ""
1220 msgstr ""
1221 "Τα πρόσθετα %(loaded)s και %(next_to_load)s εξάγουν και τα δύο το ίδιο "
1221 "Τα πρόσθετα %(loaded)s και %(next_to_load)s εξάγουν και τα δύο το ίδιο "
1222 "όνομα"
1222 "όνομα"
1223
1223
1224 msgid "About"
1224 msgid "About"
1225 msgstr "Σχετικά"
1225 msgstr "Σχετικά"
1226
1226
1227 msgid "Add Repository"
1227 msgid "Add Repository"
1228 msgstr "Προσθήκη Αποθετηρίου"
1228 msgstr "Προσθήκη Αποθετηρίου"
1229
1229
1230 msgid "Add Repository Group"
1230 msgid "Add Repository Group"
1231 msgstr "Προσθήκη Ομάδας Αποθετηρίων"
1231 msgstr "Προσθήκη Ομάδας Αποθετηρίων"
1232
1232
1233 msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
1233 msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
1234 msgstr ""
1234 msgstr ""
1235 "Έχετε δικαίωμα διαχειριστή σε αυτήν την ομάδα και μπορείτε να την "
1235 "Έχετε δικαίωμα διαχειριστή σε αυτήν την ομάδα και μπορείτε να την "
1236 "επεξεργαστείτε"
1236 "επεξεργαστείτε"
1237
1237
1238 msgid "Edit Repository Group"
1238 msgid "Edit Repository Group"
1239 msgstr "Επεξεργασία Ομάδας Αποθετηρίων"
1239 msgstr "Επεξεργασία Ομάδας Αποθετηρίων"
1240
1240
1241 msgid "Repository"
1241 msgid "Repository"
1242 msgstr "Αποθετήριο"
1242 msgstr "Αποθετήριο"
1243
1243
1244 msgid "Description"
1244 msgid "Description"
1245 msgstr "Περιγραφή"
1245 msgstr "Περιγραφή"
1246
1246
1247 msgid "Last Change"
1247 msgid "Last Change"
1248 msgstr "Τελευταία Αλλαγή"
1248 msgstr "Τελευταία Αλλαγή"
1249
1249
1250 msgid "Tip"
1250 msgid "Tip"
1251 msgstr "Κεφαλή"
1251 msgstr "Κεφαλή"
1252
1252
1253 msgid "Owner"
1253 msgid "Owner"
1254 msgstr "Κάτοχος"
1254 msgstr "Κάτοχος"
1255
1255
1256 msgid "Log In"
1256 msgid "Log In"
1257 msgstr "Σύνδεση"
1257 msgstr "Σύνδεση"
1258
1258
1259 msgid "Log In to %s"
1259 msgid "Log In to %s"
1260 msgstr "Συνδεθείτε στο %s"
1260 msgstr "Συνδεθείτε στο %s"
1261
1261
1262 msgid "Username"
1262 msgid "Username"
1263 msgstr "Όνομα χρήστη"
1263 msgstr "Όνομα χρήστη"
1264
1264
1265 msgid "Password"
1265 msgid "Password"
1266 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
1266 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
1267
1267
1268 msgid "Stay logged in after browser restart"
1268 msgid "Stay logged in after browser restart"
1269 msgstr ""
1269 msgstr ""
1270 "Μείνετε συνδεδεμένοι μετά την επανεκκίνηση του προγράμματος περιήγησης"
1270 "Μείνετε συνδεδεμένοι μετά την επανεκκίνηση του προγράμματος περιήγησης"
1271
1271
1272 msgid "Forgot your password ?"
1272 msgid "Forgot your password ?"
1273 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
1273 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
1274
1274
1275 msgid "Don't have an account ?"
1275 msgid "Don't have an account ?"
1276 msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό;"
1276 msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό;"
1277
1277
1278 msgid "Sign In"
1278 msgid "Sign In"
1279 msgstr "Είσοδος"
1279 msgstr "Είσοδος"
1280
1280
1281 msgid "Password Reset"
1281 msgid "Password Reset"
1282 msgstr "Επαναφορά κωδικού"
1282 msgstr "Επαναφορά κωδικού"
1283
1283
1284 msgid "Reset Your Password to %s"
1284 msgid "Reset Your Password to %s"
1285 msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας στο %s"
1285 msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας στο %s"
1286
1286
1287 msgid "Reset Your Password"
1287 msgid "Reset Your Password"
1288 msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας"
1288 msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας"
1289
1289
1290 msgid "Email Address"
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1291 msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1292
1292
1293 msgid "Captcha"
1293 msgid "Captcha"
1294 msgstr "Captcha"
1294 msgstr "Captcha"
1295
1295
1296 msgid "Send Password Reset Email"
1296 msgid "Send Password Reset Email"
1297 msgstr ""
1297 msgstr ""
1298 "Αποστολή μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την επαναφορά του "
1298 "Αποστολή μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την επαναφορά του "
1299 "κωδικού πρόσβασης"
1299 "κωδικού πρόσβασης"
1300
1300
1301 msgid ""
1301 msgid ""
1302 "A password reset link will be sent to the specified email address if it "
1302 "A password reset link will be sent to the specified email address if it "
1303 "is registered in the system."
1303 "is registered in the system."
1304 msgstr ""
1304 msgstr ""
1305 "Ένας σύνδεσμος για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης θα σταλεί στην "
1305 "Ένας σύνδεσμος για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης θα σταλεί στην "
1306 "καθορισμένη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν έχει καταχωρηθεί στο "
1306 "καθορισμένη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν έχει καταχωρηθεί στο "
1307 "σύστημα."
1307 "σύστημα."
1308
1308
1309 msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
1309 msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
1310 msgstr ""
1310 msgstr ""
1311 "Πρόκειται να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για τη διεύθυνση "
1311 "Πρόκειται να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για τη διεύθυνση "
1312 "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %s."
1312 "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %s."
1313
1313
1314 msgid ""
1314 msgid ""
1315 "Note that you must use the same browser session for this as the one used "
1315 "Note that you must use the same browser session for this as the one used "
1316 "to request the password reset."
1316 "to request the password reset."
1317 msgstr ""
1317 msgstr ""
1318 "Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ίδια περίοδο λειτουργίας "
1318 "Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ίδια περίοδο λειτουργίας "
1319 "του προγράμματος περιήγησης με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε για να ζητήσετε "
1319 "του προγράμματος περιήγησης με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε για να ζητήσετε "
1320 "την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης."
1320 "την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης."
1321
1321
1322 msgid "Code you received in the email"
1322 msgid "Code you received in the email"
1323 msgstr "Κωδικός που λάβατε στο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1323 msgstr "Κωδικός που λάβατε στο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1324
1324
1325 msgid "New Password"
1325 msgid "New Password"
1326 msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
1326 msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
1327
1327
1328 msgid "Confirm New Password"
1328 msgid "Confirm New Password"
1329 msgstr "Επιβεβαίωση Νέου Κωδικού Πρόσβασης"
1329 msgstr "Επιβεβαίωση Νέου Κωδικού Πρόσβασης"
1330
1330
1331 msgid "Confirm"
1331 msgid "Confirm"
1332 msgstr "Επιβεβαίωση"
1332 msgstr "Επιβεβαίωση"
1333
1333
1334 msgid "Sign Up"
1334 msgid "Sign Up"
1335 msgstr "Εγγραφή"
1335 msgstr "Εγγραφή"
1336
1336
1337 msgid "Sign Up to %s"
1337 msgid "Sign Up to %s"
1338 msgstr "Εγγραφείτε στο %s"
1338 msgstr "Εγγραφείτε στο %s"
1339
1339
1340 msgid "Re-enter password"
1340 msgid "Re-enter password"
1341 msgstr "Εισαγάγετε ξανά τον κωδικό πρόσβασης"
1341 msgstr "Εισαγάγετε ξανά τον κωδικό πρόσβασης"
1342
1342
1343 msgid "First Name"
1343 msgid "First Name"
1344 msgstr "Όνομα"
1344 msgstr "Όνομα"
1345
1345
1346 msgid "Last Name"
1346 msgid "Last Name"
1347 msgstr "Επώνυμο"
1347 msgstr "Επώνυμο"
1348
1348
1349 msgid "Email"
1349 msgid "Email"
1350 msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
1350 msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
1351
1351
1352 msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
1352 msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
1353 msgstr ""
1353 msgstr ""
1354 "Οι εγγεγραμμένοι λογαριασμοί είναι έτοιμοι για χρήση και δεν χρειάζονται "
1354 "Οι εγγεγραμμένοι λογαριασμοί είναι έτοιμοι για χρήση και δεν χρειάζονται "
1355 "περαιτέρω ενέργειες."
1355 "περαιτέρω ενέργειες."
1356
1356
1357 msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
1357 msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
1358 msgstr ""
1358 msgstr ""
1359 "Περιμένετε έως ότου ένας διαχειριστής ενεργοποιήσει τον λογαριασμό σας."
1359 "Περιμένετε έως ότου ένας διαχειριστής ενεργοποιήσει τον λογαριασμό σας."
1360
1360
1361 msgid "Admin Journal"
1361 msgid "Admin Journal"
1362 msgstr "Ημερολόγιο Διαχειριστή"
1362 msgstr "Ημερολόγιο Διαχειριστή"
1363
1363
1364 msgid "journal filter..."
1364 msgid "journal filter..."
1365 msgstr "φίλτρο εγγραφών..."
1365 msgstr "φίλτρο εγγραφών..."
1366
1366
1367 msgid "Filter"
1367 msgid "Filter"
1368 msgstr "Φίλτρο"
1368 msgstr "Φίλτρο"
1369
1369
1370 msgid "%s Entry"
1370 msgid "%s Entry"
1371 msgid_plural "%s Entries"
1371 msgid_plural "%s Entries"
1372 msgstr[0] "%s Καταχώρηση"
1372 msgstr[0] "%s Καταχώρηση"
1373 msgstr[1] "%s Καταχωρήσεις"
1373 msgstr[1] "%s Καταχωρήσεις"
1374
1374
1375 msgid "Action"
1375 msgid "Action"
1376 msgstr "Ενέργεια"
1376 msgstr "Ενέργεια"
1377
1377
1378 msgid "Date"
1378 msgid "Date"
1379 msgstr "Ημερομηνία"
1379 msgstr "Ημερομηνία"
1380
1380
1381 msgid "From IP"
1381 msgid "From IP"
1382 msgstr "Από IP"
1382 msgstr "Από IP"
1383
1383
1384 msgid "No actions yet"
1384 msgid "No actions yet"
1385 msgstr "Καμία ενέργεια ακόμα"
1385 msgstr "Καμία ενέργεια ακόμα"
1386
1386
1387 msgid "Authentication Settings"
1387 msgid "Authentication Settings"
1388 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου ταυτότητας"
1388 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου ταυτότητας"
1389
1389
1390 msgid "Authentication"
1390 msgid "Authentication"
1391 msgstr "Έλεγχος ταυτότητας"
1391 msgstr "Έλεγχος ταυτότητας"
1392
1392
1393 msgid "Authentication Plugins"
1393 msgid "Authentication Plugins"
1394 msgstr "Πρόσθετα ελέγχου ταυτότητας"
1394 msgstr "Πρόσθετα ελέγχου ταυτότητας"
1395
1395
1396 msgid "Enabled Plugins"
1396 msgid "Enabled Plugins"
1397 msgstr "Ενεργοποιημένα Πρόσθετα"
1397 msgstr "Ενεργοποιημένα Πρόσθετα"
1398
1398
1399 msgid ""
1399 msgid ""
1400 "Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
1400 "Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
1401 "in plugin order"
1401 "in plugin order"
1402 msgstr ""
1402 msgstr ""
1403 "Λίστα πρόσθετων διαχωρισμένη με κόμματα. Η Καλλιθέα θα προσπαθήσει να "
1403 "Λίστα πρόσθετων διαχωρισμένη με κόμματα. Η Καλλιθέα θα προσπαθήσει να "
1404 "ελέγξει την ταυτότητα του χρήστη με τη σειρά του πρόσθετου"
1404 "ελέγξει την ταυτότητα του χρήστη με τη σειρά του πρόσθετου"
1405
1405
1406 msgid "Available built-in plugins"
1406 msgid "Available built-in plugins"
1407 msgstr "Διαθέσιμα ενσωματωμένα πρόσθετα"
1407 msgstr "Διαθέσιμα ενσωματωμένα πρόσθετα"
1408
1408
1409 msgid "Plugin"
1409 msgid "Plugin"
1410 msgstr "Πρόσθετο"
1410 msgstr "Πρόσθετο"
1411
1411
1412 msgid "Save"
1412 msgid "Save"
1413 msgstr "Αποθήκευση"
1413 msgstr "Αποθήκευση"
1414
1414
1415 msgid "Repository Defaults"
1415 msgid "Repository Defaults"
1416 msgstr "Προεπιλογές Αποθετηρίου"
1416 msgstr "Προεπιλογές Αποθετηρίου"
1417
1417
1418 msgid "Type"
1418 msgid "Type"
1419 msgstr "Τύπος"
1419 msgstr "Τύπος"
1420
1420
1421 msgid "Private repository"
1421 msgid "Private repository"
1422 msgstr "Ιδιωτικό αποθετήριο"
1422 msgstr "Ιδιωτικό αποθετήριο"
1423
1423
1424 msgid ""
1424 msgid ""
1425 "Private repositories are only visible to people explicitly added as "
1425 "Private repositories are only visible to people explicitly added as "
1426 "collaborators."
1426 "collaborators."
1427 msgstr ""
1427 msgstr ""
1428 "Τα ιδιωτικά αποθετήρια είναι ορατά μόνο σε άτομα που προστίθενται ρητά ως "
1428 "Τα ιδιωτικά αποθετήρια είναι ορατά μόνο σε άτομα που προστίθενται ρητά ως "
1429 "συνεργάτες."
1429 "συνεργάτες."
1430
1430
1431 msgid "Enable statistics"
1431 msgid "Enable statistics"
1432 msgstr "Ενεργοποίηση στατιστικών"
1432 msgstr "Ενεργοποίηση στατιστικών"
1433
1433
1434 msgid "Enable statistics window on summary page."
1434 msgid "Enable statistics window on summary page."
1435 msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου στατιστικών στοιχείων στη σελίδα περίληψης."
1435 msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου στατιστικών στοιχείων στη σελίδα περίληψης."
1436
1436
1437 msgid "Enable downloads"
1437 msgid "Enable downloads"
1438 msgstr "Ενεργοποίηση λήψεων"
1438 msgstr "Ενεργοποίηση λήψεων"
1439
1439
1440 msgid "Enable download menu on summary page."
1440 msgid "Enable download menu on summary page."
1441 msgstr "Ενεργοποίηση μενού λήψης στη σελίδα περίληψης."
1441 msgstr "Ενεργοποίηση μενού λήψης στη σελίδα περίληψης."
1442
1442
1443 msgid "Edit Gist"
1443 msgid "Edit Gist"
1444 msgstr "Επεξεργασία Gist"
1444 msgstr "Επεξεργασία Gist"
1445
1445
1446 msgid ""
1446 msgid ""
1447 "Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click "
1447 "Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click "
1448 "%(here)s to reload new version."
1448 "%(here)s to reload new version."
1449 msgstr ""
1449 msgstr ""
1450 "Το gist ενημερώθηκε από τότε που αρχίσατε την επεξεργασία. Αντιγράψτε τις "
1450 "Το gist ενημερώθηκε από τότε που αρχίσατε την επεξεργασία. Αντιγράψτε τις "
1451 "αλλαγές σας και κάντε κλικ στο κουμπί %(here)s για να φορτώσετε τη νέα "
1451 "αλλαγές σας και κάντε κλικ στο κουμπί %(here)s για να φορτώσετε τη νέα "
1452 "έκδοση."
1452 "έκδοση."
1453
1453
1454 msgid "here"
1454 msgid "here"
1455 msgstr "εδώ"
1455 msgstr "εδώ"
1456
1456
1457 msgid "Gist description ..."
1457 msgid "Gist description ..."
1458 msgstr "Περιγραφή gist..."
1458 msgstr "Περιγραφή gist..."
1459
1459
1460 msgid "Gist lifetime"
1460 msgid "Gist lifetime"
1461 msgstr "Διάρκεια ζωής του gist"
1461 msgstr "Διάρκεια ζωής του gist"
1462
1462
1463 msgid "Expires"
1463 msgid "Expires"
1464 msgstr "Λήγει"
1464 msgstr "Λήγει"
1465
1465
1466 msgid "Never"
1466 msgid "Never"
1467 msgstr "Ποτέ"
1467 msgstr "Ποτέ"
1468
1468
1469 msgid "Update Gist"
1469 msgid "Update Gist"
1470 msgstr "Ενημέρωση του gist"
1470 msgstr "Ενημέρωση του gist"
1471
1471
1472 msgid "Cancel"
1472 msgid "Cancel"
1473 msgstr "Άκυρο"
1473 msgstr "Άκυρο"
1474
1474
1475 msgid "Private Gists for User %s"
1475 msgid "Private Gists for User %s"
1476 msgstr "Ιδιωτικά gists για το χρήστη %s"
1476 msgstr "Ιδιωτικά gists για το χρήστη %s"
1477
1477
1478 msgid "Public Gists for User %s"
1478 msgid "Public Gists for User %s"
1479 msgstr "Δημόσια gists για το χρήστη %s"
1479 msgstr "Δημόσια gists για το χρήστη %s"
1480
1480
1481 msgid "Public Gists"
1481 msgid "Public Gists"
1482 msgstr "Δημόσια Gists"
1482 msgstr "Δημόσια Gists"
1483
1483
1484 msgid "Create New Gist"
1484 msgid "Create New Gist"
1485 msgstr "Δημιουργία Νέου Gist"
1485 msgstr "Δημιουργία Νέου Gist"
1486
1486
1487 msgid "Created"
1487 msgid "Created"
1488 msgstr "Δημιουργήθηκε"
1488 msgstr "Δημιουργήθηκε"
1489
1489
1490 msgid "There are no gists yet"
1490 msgid "There are no gists yet"
1491 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη gists"
1491 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη gists"
1492
1492
1493 msgid "New Gist"
1493 msgid "New Gist"
1494 msgstr "Νέο Gist"
1494 msgstr "Νέο Gist"
1495
1495
1496 msgid "Name this gist ..."
1496 msgid "Name this gist ..."
1497 msgstr "Ονομάστε αυτό το gist..."
1497 msgstr "Ονομάστε αυτό το gist..."
1498
1498
1499 msgid "Create Private Gist"
1499 msgid "Create Private Gist"
1500 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Gist"
1500 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Gist"
1501
1501
1502 msgid "Create Public Gist"
1502 msgid "Create Public Gist"
1503 msgstr "Δημιουργία Δημόσιου Gist"
1503 msgstr "Δημιουργία Δημόσιου Gist"
1504
1504
1505 msgid "Reset"
1505 msgid "Reset"
1506 msgstr "Επαναφορά"
1506 msgstr "Επαναφορά"
1507
1507
1508 msgid "Gist"
1508 msgid "Gist"
1509 msgstr "Gist"
1509 msgstr "Gist"
1510
1510
1511 msgid "URL"
1511 msgid "URL"
1512 msgstr "URL"
1512 msgstr "URL"
1513
1513
1514 msgid "Public Gist"
1514 msgid "Public Gist"
1515 msgstr "Δημόσιο Gist"
1515 msgstr "Δημόσιο Gist"
1516
1516
1517 msgid "Private Gist"
1517 msgid "Private Gist"
1518 msgstr "Ιδιωτικό Gist"
1518 msgstr "Ιδιωτικό Gist"
1519
1519
1520 msgid "Delete"
1520 msgid "Delete"
1521 msgstr "Διαγραφή"
1521 msgstr "Διαγραφή"
1522
1522
1523 msgid "Confirm to delete this Gist"
1523 msgid "Confirm to delete this Gist"
1524 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτού του Gist"
1524 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτού του Gist"
1525
1525
1526 msgid "Edit"
1526 msgid "Edit"
1527 msgstr "Επεξεργασία"
1527 msgstr "Επεξεργασία"
1528
1528
1529 msgid "Show as Raw"
1529 msgid "Show as Raw"
1530 msgstr "Ακατέργαστη Εμφάνιση"
1530 msgstr "Ακατέργαστη Εμφάνιση"
1531
1531
1532 msgid "created"
1532 msgid "created"
1533 msgstr "δημιουργήθηκε"
1533 msgstr "δημιουργήθηκε"
1534
1534
1535 msgid "Show as raw"
1535 msgid "Show as raw"
1536 msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση"
1536 msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση"
1537
1537
1538 msgid "My Account"
1538 msgid "My Account"
1539 msgstr "Ο Λογαριασμός Μου"
1539 msgstr "Ο Λογαριασμός Μου"
1540
1540
1541 msgid "Profile"
1541 msgid "Profile"
1542 msgstr "Προφίλ"
1542 msgstr "Προφίλ"
1543
1543
1544 msgid "Email Addresses"
1544 msgid "Email Addresses"
1545 msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1545 msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1546
1546
1547 msgid "SSH Keys"
1547 msgid "SSH Keys"
1548 msgstr "Κλειδιά SSH"
1548 msgstr "Κλειδιά SSH"
1549
1549
1550 msgid "API Keys"
1550 msgid "API Keys"
1551 msgstr "Κλειδιά API"
1551 msgstr "Κλειδιά API"
1552
1552
1553 msgid "Owned Repositories"
1553 msgid "Owned Repositories"
1554 msgstr "Αποθετήρια που μου Ανήκουν"
1554 msgstr "Αποθετήρια που μου Ανήκουν"
1555
1555
1556 msgid "Watched Repositories"
1556 msgid "Watched Repositories"
1557 msgstr "Αποθετήρια που Παρακολουθώ"
1557 msgstr "Αποθετήρια που Παρακολουθώ"
1558
1558
1559 msgid "Show Permissions"
1559 msgid "Show Permissions"
1560 msgstr "Εμφάνιση Δικαιωμάτων"
1560 msgstr "Εμφάνιση Δικαιωμάτων"
1561
1561
1562 msgid "Built-in"
1562 msgid "Built-in"
1563 msgstr "Ενσωματωμένο"
1563 msgstr "Ενσωματωμένο"
1564
1564
1565 msgid "Confirm to reset this API key: %s"
1565 msgid "Confirm to reset this API key: %s"
1566 msgstr "Επιβεβαίωση για επαναφορά αυτού του κλειδιού API: %s"
1566 msgstr "Επιβεβαίωση για επαναφορά αυτού του κλειδιού API: %s"
1567
1567
1568 msgid "Expired"
1568 msgid "Expired"
1569 msgstr "Έληξε"
1569 msgstr "Έληξε"
1570
1570
1571 msgid "Confirm to remove this API key: %s"
1571 msgid "Confirm to remove this API key: %s"
1572 msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού API: %s"
1572 msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού API: %s"
1573
1573
1574 msgid "Remove"
1574 msgid "Remove"
1575 msgstr "Αφαίρεση"
1575 msgstr "Αφαίρεση"
1576
1576
1577 msgid "No additional API keys specified"
1577 msgid "No additional API keys specified"
1578 msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα κλειδιά API"
1578 msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα κλειδιά API"
1579
1579
1580 msgid "New API key"
1580 msgid "New API key"
1581 msgstr "Νέο κλειδί API"
1581 msgstr "Νέο κλειδί API"
1582
1582
1583 msgid "Add"
1583 msgid "Add"
1584 msgstr "Προσθήκη"
1584 msgstr "Προσθήκη"
1585
1585
1586 msgid ""
1586 msgid ""
1587 "\n"
1587 "\n"
1588 "API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
1588 "API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
1589 "account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
1589 "account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
1590 "password.\n"
1590 "password.\n"
1591 msgstr ""
1591 msgstr ""
1592 "\n"
1592 "\n"
1593 "Τα κλειδιά API χρησιμοποιούνται για να επιτρέπουν προγράμματα ή υπηρεσίες "
1593 "Τα κλειδιά API χρησιμοποιούνται για να επιτρέπουν προγράμματα ή υπηρεσίες "
1594 "να έχουν πρόσβαση στο %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό σας, σαν να "
1594 "να έχουν πρόσβαση στο %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό σας, σαν να "
1595 "παρείχατε στο πρόγραμμα ή την υπηρεσία, τον πραγματικό σας κωδικό "
1595 "παρείχατε στο πρόγραμμα ή την υπηρεσία, τον πραγματικό σας κωδικό "
1596 "πρόσβασης.\n"
1596 "πρόσβασης.\n"
1597
1597
1598 msgid ""
1598 msgid ""
1599 "\n"
1599 "\n"
1600 "Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
1600 "Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
1601 "nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
1601 "nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
1602 "happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
1602 "happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
1603 msgstr ""
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1604 "\n"
1605 "Όπως οι κωδικοί πρόσβασης, τα κλειδιά API δεν πρέπει επομένως να "
1605 "Όπως οι κωδικοί πρόσβασης, τα κλειδιά API δεν πρέπει επομένως να "
1606 "κοινοποιούνται ποτέ σε άλλους,\n"
1606 "κοινοποιούνται ποτέ σε άλλους,\n"
1607 "ούτε να μεταβιβάζονται σε μη αξιόπιστα προγράμματα ή υπηρεσίες. Εάν μια "
1607 "ούτε να μεταβιβάζονται σε μη αξιόπιστα προγράμματα ή υπηρεσίες. Εάν μια "
1608 "τέτοια κοινοποίηση πρέπει\n"
1608 "τέτοια κοινοποίηση πρέπει\n"
1609 "γίνει, επαναφέρετε το κλειδί API σε αυτήν τη σελίδα για να αποφύγετε "
1609 "γίνει, επαναφέρετε το κλειδί API σε αυτήν τη σελίδα για να αποφύγετε "
1610 "περαιτέρω χρήση.\n"
1610 "περαιτέρω χρήση.\n"
1611
1611
1612 msgid "Primary"
1612 msgid "Primary"
1613 msgstr "Πρωτεύων"
1613 msgstr "Πρωτεύων"
1614
1614
1615 msgid "Confirm to delete this email: %s"
1615 msgid "Confirm to delete this email: %s"
1616 msgstr ""
1616 msgstr ""
1617 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: %s"
1617 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: %s"
1618
1618
1619 msgid "No additional emails specified."
1619 msgid "No additional emails specified."
1620 msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
1620 msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
1621
1621
1622 msgid "New email address"
1622 msgid "New email address"
1623 msgstr "Νέα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1623 msgstr "Νέα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1624
1624
1625 msgid "Change Your Account Password"
1625 msgid "Change Your Account Password"
1626 msgstr "Αλλαγή του Κωδικού Πρόσβασης του Λογαριασμού σας"
1626 msgstr "Αλλαγή του Κωδικού Πρόσβασης του Λογαριασμού σας"
1627
1627
1628 msgid "Current password"
1628 msgid "Current password"
1629 msgstr "Τρέχων κωδικός πρόσβασης"
1629 msgstr "Τρέχων κωδικός πρόσβασης"
1630
1630
1631 msgid "New password"
1631 msgid "New password"
1632 msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
1632 msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
1633
1633
1634 msgid "Confirm new password"
1634 msgid "Confirm new password"
1635 msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
1635 msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
1636
1636
1637 msgid ""
1637 msgid ""
1638 "This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
1638 "This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
1639 msgstr ""
1639 msgstr ""
1640 "Η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται με %s και ο κωδικός πρόσβασης "
1640 "Η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται με %s και ο κωδικός πρόσβασης "
1641 "δεν μπορεί να αλλάξει εδώ"
1641 "δεν μπορεί να αλλάξει εδώ"
1642
1642
1643 msgid "Current IP"
1643 msgid "Current IP"
1644 msgstr "Τρέχουσα IP"
1644 msgstr "Τρέχουσα IP"
1645
1645
1646 msgid "Gravatar"
1646 msgid "Gravatar"
1647 msgstr "Gravatar"
1647 msgstr "Gravatar"
1648
1648
1649 msgid "Change %s avatar at"
1649 msgid "Change %s avatar at"
1650 msgstr "Αλλαγή avatar %s στο"
1650 msgstr "Αλλαγή avatar %s στο"
1651
1651
1652 msgid "Avatars are disabled"
1652 msgid "Avatars are disabled"
1653 msgstr "Τα Avatars είναι απενεργοποιημένα"
1653 msgstr "Τα Avatars είναι απενεργοποιημένα"
1654
1654
1655 msgid "Repositories You Own"
1655 msgid "Repositories You Own"
1656 msgstr "Αποθετήρια που σας ανήκουν"
1656 msgstr "Αποθετήρια που σας ανήκουν"
1657
1657
1658 msgid "Name"
1658 msgid "Name"
1659 msgstr "Όνομα"
1659 msgstr "Όνομα"
1660
1660
1661 msgid "Fingerprint"
1661 msgid "Fingerprint"
1662 msgstr "Αποτύπωμα"
1662 msgstr "Ψηφιακό αποτύπωμα"
1663
1663
1664 msgid "Last Used"
1664 msgid "Last Used"
1665 msgstr "Τελευταία χρησιμοποιήθηκε"
1665 msgstr "Τελευταία χρησιμοποιήθηκε"
1666
1666
1667 msgid "Confirm to remove this SSH key: %s"
1667 msgid "Confirm to remove this SSH key: %s"
1668 msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού SSH: %s"
1668 msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού SSH: %s"
1669
1669
1670 msgid "No SSH keys have been added"
1670 msgid "No SSH keys have been added"
1671 msgstr "Δεν έχουν προστεθεί κλειδιά SSH"
1671 msgstr "Δεν έχουν προστεθεί κλειδιά SSH"
1672
1672
1673 msgid "New SSH key"
1673 msgid "New SSH key"
1674 msgstr "Νέο κλειδί SSH"
1674 msgstr "Νέο κλειδί SSH"
1675
1675
1676 msgid "Public key"
1676 msgid "Public key"
1677 msgstr "Δημόσιο κλειδί"
1677 msgstr "Δημόσιο κλειδί"
1678
1678
1679 msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
1679 msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
1680 msgstr "Δημόσιο κλειδί (περιεχόμενο π.χ. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
1680 msgstr "Δημόσιο κλειδί (περιεχόμενο π.χ. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
1681
1681
1682 msgid "Repositories You are Watching"
1682 msgid "Repositories You are Watching"
1683 msgstr "Αποθετήρια που παρακολουθείτε"
1683 msgstr "Αποθετήρια που παρακολουθείτε"
1684
1684
1685 msgid "Default Permissions"
1685 msgid "Default Permissions"
1686 msgstr "Προεπιλεγμένα Δικαιώματα"
1686 msgstr "Προεπιλεγμένα Δικαιώματα"
1687
1687
1688 msgid "Global"
1688 msgid "Global"
1689 msgstr "Γενικά"
1689 msgstr "Γενικά"
1690
1690
1691 msgid "IP Whitelist"
1691 msgid "IP Whitelist"
1692 msgstr "Λίστα επιτρεπόμενων IP"
1692 msgstr "Λίστα επιτρεπόμενων IP"
1693
1693
1694 msgid "Anonymous access"
1694 msgid "Anonymous access"
1695 msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση"
1695 msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση"
1696
1696
1697 msgid "Allow anonymous access"
1697 msgid "Allow anonymous access"
1698 msgstr "Να επιτρέπεται η ανώνυμη πρόσβαση"
1698 msgstr "Να επιτρέπεται η ανώνυμη πρόσβαση"
1699
1699
1700 msgid ""
1700 msgid ""
1701 "Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
1701 "Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
1702 "%s user permissions."
1702 "%s user permissions."
1703 msgstr ""
1703 msgstr ""
1704 "Να επιτρέπεται η πρόσβαση στην Καλλιθέα χωρίς να χρειάζεται να "
1704 "Να επιτρέπεται η πρόσβαση στην Καλλιθέα χωρίς να χρειάζεται να "
1705 "συνδεθείτε. Οι ανώνυμοι χρήστες χρησιμοποιούν δικαιώματα χρήστη %s."
1705 "συνδεθείτε. Οι ανώνυμοι χρήστες χρησιμοποιούν δικαιώματα χρήστη %s."
1706
1706
1707 msgid ""
1707 msgid ""
1708 "All default permissions on each repository will be reset to chosen "
1708 "All default permissions on each repository will be reset to chosen "
1709 "permission, note that all custom default permission on repositories will "
1709 "permission, note that all custom default permission on repositories will "
1710 "be lost"
1710 "be lost"
1711 msgstr ""
1711 msgstr ""
1712 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε αποθετήριο θα επαναφερθούν στα "
1712 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε αποθετήριο θα επαναφερθούν στα "
1713 "επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
1713 "επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
1714 "δικαιώματα στα αποθετήρια θα χαθούν"
1714 "δικαιώματα στα αποθετήρια θα χαθούν"
1715
1715
1716 msgid "Apply to all existing repositories"
1716 msgid "Apply to all existing repositories"
1717 msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα υπάρχοντα αποθετήρια"
1717 msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα υπάρχοντα αποθετήρια"
1718
1718
1719 msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
1719 msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
1720 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέα αποθετήρια."
1720 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέα αποθετήρια."
1721
1721
1722 msgid "Repository group"
1722 msgid "Repository group"
1723 msgstr "Ομάδα αποθετηρίου"
1723 msgstr "Ομάδα αποθετηρίου"
1724
1724
1725 msgid ""
1725 msgid ""
1726 "All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
1726 "All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
1727 "permission, note that all custom default permission on repository groups "
1727 "permission, note that all custom default permission on repository groups "
1728 "will be lost"
1728 "will be lost"
1729 msgstr ""
1729 msgstr ""
1730 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα αποθετηρίων θα επαναφερθούν "
1730 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα αποθετηρίων θα επαναφερθούν "
1731 "στα επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα "
1731 "στα επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα "
1732 "προεπιλεγμένα δικαιώματα στις ομάδες αποθετηρίων θα χαθούν"
1732 "προεπιλεγμένα δικαιώματα στις ομάδες αποθετηρίων θα χαθούν"
1733
1733
1734 msgid "Apply to all existing repository groups"
1734 msgid "Apply to all existing repository groups"
1735 msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες αποθετηρίων"
1735 msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες αποθετηρίων"
1736
1736
1737 msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
1737 msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
1738 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες αποθετηρίων."
1738 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες αποθετηρίων."
1739
1739
1740 msgid "User group"
1740 msgid "User group"
1741 msgstr "Ομάδα χρηστών"
1741 msgstr "Ομάδα χρηστών"
1742
1742
1743 msgid ""
1743 msgid ""
1744 "All default permissions on each user group will be reset to chosen "
1744 "All default permissions on each user group will be reset to chosen "
1745 "permission, note that all custom default permission on user groups will "
1745 "permission, note that all custom default permission on user groups will "
1746 "be lost"
1746 "be lost"
1747 msgstr ""
1747 msgstr ""
1748 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα χρηστών θα επαναφερθούν στα "
1748 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα χρηστών θα επαναφερθούν στα "
1749 "επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
1749 "επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
1750 "δικαιώματα στις ομάδες χρηστών θα χαθούν"
1750 "δικαιώματα στις ομάδες χρηστών θα χαθούν"
1751
1751
1752 msgid "Apply to all existing user groups"
1752 msgid "Apply to all existing user groups"
1753 msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες χρηστών"
1753 msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες χρηστών"
1754
1754
1755 msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
1755 msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
1756 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες χρηστών."
1756 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες χρηστών."
1757
1757
1758 msgid "Top level repository creation"
1758 msgid "Top level repository creation"
1759 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου ανώτατου επιπέδου"
1759 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου ανώτατου επιπέδου"
1760
1760
1761 msgid ""
1761 msgid ""
1762 "Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
1762 "Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
1763 msgstr ""
1763 msgstr ""
1764 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή ώστε να επιτρέπεται σε μη διαχειριστές να "
1764 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή ώστε να επιτρέπεται σε μη διαχειριστές να "
1765 "δημιουργούν αποθετήρια στο ανώτερο επίπεδο."
1765 "δημιουργούν αποθετήρια στο ανώτερο επίπεδο."
1766
1766
1767 msgid ""
1767 msgid ""
1768 "Note: This will also give all users API access to create repositories "
1768 "Note: This will also give all users API access to create repositories "
1769 "everywhere. That might change in future versions."
1769 "everywhere. That might change in future versions."
1770 msgstr ""
1770 msgstr ""
1771 "Σημείωση: Αυτό θα δώσει επίσης σε όλους τους χρήστες πρόσβαση API για τη "
1771 "Σημείωση: Αυτό θα δώσει επίσης σε όλους τους χρήστες πρόσβαση API για τη "
1772 "δημιουργία αποθετηρίων παντού. Αυτό μπορεί να αλλάξει σε μελλοντικές "
1772 "δημιουργία αποθετηρίων παντού. Αυτό μπορεί να αλλάξει σε μελλοντικές "
1773 "εκδόσεις."
1773 "εκδόσεις."
1774
1774
1775 msgid "Repository creation with group write access"
1775 msgid "Repository creation with group write access"
1776 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου με πρόσβαση εγγραφής ομάδας"
1776 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου με πρόσβαση εγγραφής ομάδας"
1777
1777
1778 msgid ""
1778 msgid ""
1779 "With this, write permission to a repository group allows creating "
1779 "With this, write permission to a repository group allows creating "
1780 "repositories inside that group. Without this, group write permissions "
1780 "repositories inside that group. Without this, group write permissions "
1781 "mean nothing."
1781 "mean nothing."
1782 msgstr ""
1782 msgstr ""
1783 "Με αυτό, η άδεια εγγραφής σε μια ομάδα αποθετηρίων επιτρέπει τη "
1783 "Με αυτό, η άδεια εγγραφής σε μια ομάδα αποθετηρίων επιτρέπει τη "
1784 "δημιουργία αποθετηρίων εντός αυτής της ομάδας. Χωρίς αυτό, τα δικαιώματα "
1784 "δημιουργία αποθετηρίων εντός αυτής της ομάδας. Χωρίς αυτό, τα δικαιώματα "
1785 "ομαδικής εγγραφής δεν σημαίνουν τίποτα."
1785 "ομαδικής εγγραφής δεν σημαίνουν τίποτα."
1786
1786
1787 msgid "User group creation"
1787 msgid "User group creation"
1788 msgstr "Δημιουργία ομάδας χρηστών"
1788 msgstr "Δημιουργία ομάδας χρηστών"
1789
1789
1790 msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
1790 msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
1791 msgstr ""
1791 msgstr ""
1792 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε σε μη διαχειριστές να "
1792 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε σε μη διαχειριστές να "
1793 "δημιουργούν ομάδες χρηστών."
1793 "δημιουργούν ομάδες χρηστών."
1794
1794
1795 msgid "Repository forking"
1795 msgid "Repository forking"
1796 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"
1796 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"
1797
1797
1798 msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
1798 msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
1799 msgstr ""
1799 msgstr ""
1800 "Ενεργοποιήστε για να επιτρέπεται στους μη-διαχειριστές να κλωνοποιούν "
1800 "Ενεργοποιήστε για να επιτρέπεται στους μη-διαχειριστές να κλωνοποιούν "
1801 "αποθετήρια."
1801 "αποθετήρια."
1802
1802
1803 msgid "Registration"
1803 msgid "Registration"
1804 msgstr "Εγγραφή"
1804 msgstr "Εγγραφή"
1805
1805
1806 msgid "External auth account activation"
1806 msgid "External auth account activation"
1807 msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού εξωτερικού ελέγχου"
1807 msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού εξωτερικού ελέγχου"
1808
1808
1809 msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
1809 msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
1810 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της διεύθυνσης IP: %s"
1810 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της διεύθυνσης IP: %s"
1811
1811
1812 msgid "All IP addresses are allowed."
1812 msgid "All IP addresses are allowed."
1813 msgstr "Επιτρέπονται όλες οι διευθύνσεις IP."
1813 msgstr "Επιτρέπονται όλες οι διευθύνσεις IP."
1814
1814
1815 msgid "New IP address"
1815 msgid "New IP address"
1816 msgstr "Νέα διεύθυνση IP"
1816 msgstr "Νέα διεύθυνση IP"
1817
1817
1818 msgid "Repository Groups"
1818 msgid "Repository Groups"
1819 msgstr "Ομάδες Αποθετηρίου"
1819 msgstr "Ομάδες Αποθετηρίου"
1820
1820
1821 msgid "Group name"
1821 msgid "Group name"
1822 msgstr "Όνομα ομάδας"
1822 msgstr "Όνομα ομάδας"
1823
1823
1824 msgid "Group parent"
1824 msgid "Group parent"
1825 msgstr "Γονική ομάδα"
1825 msgstr "Γονική ομάδα"
1826
1826
1827 msgid "Copy parent group permissions"
1827 msgid "Copy parent group permissions"
1828 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων γονικής ομάδας"
1828 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων γονικής ομάδας"
1829
1829
1830 msgid "Copy permission set from parent repository group."
1830 msgid "Copy permission set from parent repository group."
1831 msgstr "Αντιγραφή συνόλου δικαιωμάτων από γονική ομάδα αποθετηρίου."
1831 msgstr "Αντιγραφή συνόλου δικαιωμάτων από γονική ομάδα αποθετηρίου."
1832
1832
1833 msgid "%s Repository Group Settings"
1833 msgid "%s Repository Group Settings"
1834 msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας αποθετηρίου %s"
1834 msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας αποθετηρίου %s"
1835
1835
1836 msgid "Add Child Group"
1836 msgid "Add Child Group"
1837 msgstr "Προσθήκη Θυγατρικής Ομάδας"
1837 msgstr "Προσθήκη Θυγατρικής Ομάδας"
1838
1838
1839 msgid "Settings"
1839 msgid "Settings"
1840 msgstr "Ρυθμίσεις"
1840 msgstr "Ρυθμίσεις"
1841
1841
1842 msgid "Advanced"
1842 msgid "Advanced"
1843 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
1843 msgstr "Για προχωρημένους"
1844
1844
1845 msgid "Permissions"
1845 msgid "Permissions"
1846 msgstr "Δικαιώματα"
1846 msgstr "Δικαιώματα"
1847
1847
1848 msgid "Repository Group: %s"
1848 msgid "Repository Group: %s"
1849 msgstr "Ομάδα αποθετηρίου: %s"
1849 msgstr "Ομάδα αποθετηρίου: %s"
1850
1850
1851 msgid "Top level repositories"
1851 msgid "Top level repositories"
1852 msgstr "Αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
1852 msgstr "Αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
1853
1853
1854 msgid "Total repositories"
1854 msgid "Total repositories"
1855 msgstr "Σύνολο αποθετηρίων"
1855 msgstr "Σύνολο αποθετηρίων"
1856
1856
1857 msgid "Children groups"
1857 msgid "Children groups"
1858 msgstr "Θυγατρικές ομάδες"
1858 msgstr "Θυγατρικές ομάδες"
1859
1859
1860 msgid "Created on"
1860 msgid "Created on"
1861 msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
1861 msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
1862
1862
1863 msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
1863 msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
1864 msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
1864 msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
1865 msgstr[0] ""
1865 msgstr[0] ""
1866 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήριο δεδομένων %s"
1866 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήριο δεδομένων %s"
1867 msgstr[1] ""
1867 msgstr[1] ""
1868 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήρια δεδομένων %s"
1868 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήρια δεδομένων %s"
1869
1869
1870 msgid "Delete this repository group"
1870 msgid "Delete this repository group"
1871 msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας αποθετηρίων"
1871 msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας αποθετηρίων"
1872
1872
1873 msgid "Not visible"
1873 msgid "Not visible"
1874 msgstr "Μη ορατό"
1874 msgstr "Μη ορατό"
1875
1875
1876 msgid "Visible"
1876 msgid "Visible"
1877 msgstr "Ορατό"
1877 msgstr "Ορατό"
1878
1878
1879 msgid "Add repos"
1879 msgid "Add repos"
1880 msgstr "Προσθήκη αποθετηρίων"
1880 msgstr "Προσθήκη αποθετηρίων"
1881
1881
1882 msgid "Add/Edit groups"
1882 msgid "Add/Edit groups"
1883 msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία ομάδων"
1883 msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία ομάδων"
1884
1884
1885 msgid "User/User Group"
1885 msgid "User/User Group"
1886 msgstr "Χρήστης / Ομάδα χρηστών"
1886 msgstr "Χρήστης / Ομάδα χρηστών"
1887
1887
1888 msgid "Default"
1888 msgid "Default"
1889 msgstr "Προεπιλογή"
1889 msgstr "Προεπιλογή"
1890
1890
1891 msgid "Revoke"
1891 msgid "Revoke"
1892 msgstr "Ανακάλεσε"
1892 msgstr "Ανακάλεσε"
1893
1893
1894 msgid "Add new"
1894 msgid "Add new"
1895 msgstr "Προσθήκη νέου"
1895 msgstr "Προσθήκη νέου"
1896
1896
1897 msgid "Apply to children"
1897 msgid "Apply to children"
1898 msgstr "Εφαρμογή στα θυγατρικά"
1898 msgstr "Εφαρμογή στα θυγατρικά"
1899
1899
1900 msgid "Both"
1900 msgid "Both"
1901 msgstr "Και τα δυο"
1901 msgstr "Και τα δυο"
1902
1902
1903 msgid ""
1903 msgid ""
1904 "Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
1904 "Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
1905 "private repositories and other groups if selected."
1905 "private repositories and other groups if selected."
1906 msgstr ""
1906 msgstr ""
1907 "Ορίστε ή ανακαλέστε τα θυγατρικά δικαιώματα αυτής της ομάδας, "
1907 "Ορίστε ή ανακαλέστε τα θυγατρικά δικαιώματα αυτής της ομάδας, "
1908 "συμπεριλαμβανομένων των μη ιδιωτικών αποθετηρίων και άλλων ομάδων, εάν "
1908 "συμπεριλαμβανομένων των μη ιδιωτικών αποθετηρίων και άλλων ομάδων, εάν "
1909 "επιλεγεί."
1909 "επιλεγεί."
1910
1910
1911 msgid "Remove this group"
1911 msgid "Remove this group"
1912 msgstr "Κατάργηση αυτής της ομάδας"
1912 msgstr "Κατάργηση αυτής της ομάδας"
1913
1913
1914 msgid "Confirm to delete this group"
1914 msgid "Confirm to delete this group"
1915 msgstr "Επιβεβαιώστε για να διαγράψετε αυτή την ομάδα"
1915 msgstr "Επιβεβαιώστε για να διαγράψετε αυτή την ομάδα"
1916
1916
1917 msgid "Repository group %s"
1917 msgid "Repository group %s"
1918 msgstr "Ομάδα αποθετηρίων %s"
1918 msgstr "Ομάδα αποθετηρίων %s"
1919
1919
1920 msgid "Repository Groups Administration"
1920 msgid "Repository Groups Administration"
1921 msgstr "Διαχείριση Ομάδων Αποθετηρίου"
1921 msgstr "Διαχείριση Ομάδων Αποθετηρίου"
1922
1922
1923 msgid "Number of Top-level Repositories"
1923 msgid "Number of Top-level Repositories"
1924 msgstr "Αριθμός αποθετηρίων ανώτατου επιπέδου"
1924 msgstr "Αριθμός αποθετηρίων ανώτατου επιπέδου"
1925
1925
1926 msgid "Clone remote repository"
1926 msgid "Clone remote repository"
1927 msgstr "Κλωνοποίηση απομακρυσμένου αποθετηρίου"
1927 msgstr "Κλωνοποίηση απομακρυσμένου αποθετηρίου"
1928
1928
1929 msgid ""
1929 msgid ""
1930 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1930 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1931 "created as a clone from this URL."
1931 "created as a clone from this URL."
1932 msgstr ""
1932 msgstr ""
1933 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
1933 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
1934 "το αποθετήριο θα δημιουργηθεί ως κλώνος από αυτήν τη διεύθυνση URL."
1934 "το αποθετήριο θα δημιουργηθεί ως κλώνος από αυτήν τη διεύθυνση URL."
1935
1935
1936 msgid ""
1936 msgid ""
1937 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1937 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1938 msgstr ""
1938 msgstr ""
1939 "Κρατήστε τη σύντομη και περιεκτική. Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο README για "
1939 "Κρατήστε τη σύντομη και περιεκτική. Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο README για "
1940 "μεγαλύτερες περιγραφές."
1940 "μεγαλύτερες περιγραφές."
1941
1941
1942 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1942 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1943 msgstr ""
1943 msgstr ""
1944 "Προαιρετικά, επιλέξτε μια ομάδα για να τοποθετήσετε αυτό το αποθετήριο."
1944 "Προαιρετικά, επιλέξτε μια ομάδα για να τοποθετήσετε αυτό το αποθετήριο."
1945
1945
1946 msgid "Type of repository to create."
1946 msgid "Type of repository to create."
1947 msgstr "Τύπος αποθετηρίου προς δημιουργία."
1947 msgstr "Τύπος αποθετηρίου προς δημιουργία."
1948
1948
1949 msgid ""
1949 msgid ""
1950 "Default revision for files page, downloads, full text search index and "
1950 "Default revision for files page, downloads, full text search index and "
1951 "readme generation"
1951 "readme generation"
1952 msgstr ""
1952 msgstr ""
1953 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, ευρετήριο "
1953 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, ευρετήριο "
1954 "αναζήτησης πλήρους κειμένου και δημιουργία readme"
1954 "αναζήτησης πλήρους κειμένου και δημιουργία readme"
1955
1955
1956 msgid "%s Creating Repository"
1956 msgid "%s Creating Repository"
1957 msgstr "%s Δημιουργία Αποθετηρίου"
1957 msgstr "%s Δημιουργία Αποθετηρίου"
1958
1958
1959 msgid "Creating repository"
1959 msgid "Creating repository"
1960 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου"
1960 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου"
1961
1961
1962 msgid ""
1962 msgid ""
1963 "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
1963 "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
1964 "when this process is finished.repo_name"
1964 "when this process is finished.repo_name"
1965 msgstr ""
1965 msgstr ""
1966 "Δημιουργείται το αποθετήριο \"%(repo_name)s\", θα ανακατευθυνθείτε όταν "
1966 "Δημιουργείται το αποθετήριο \"%(repo_name)s\", θα ανακατευθυνθείτε όταν "
1967 "ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία."
1967 "ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία."
1968
1968
1969 msgid ""
1969 msgid ""
1970 "We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
1970 "We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
1971 "Kallithea server logs, or contact administrator."
1971 "Kallithea server logs, or contact administrator."
1972 msgstr ""
1972 msgstr ""
1973 "Λυπούμαστε, αλλά παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της "
1973 "Λυπούμαστε, αλλά παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της "
1974 "λειτουργίας. Ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής του διακομιστή Καλλιθέας ή "
1974 "λειτουργίας. Ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής του διακομιστή Καλλιθέας ή "
1975 "επικοινωνήστε με το διαχειριστή."
1975 "επικοινωνήστε με το διαχειριστή."
1976
1976
1977 msgid "%s Repository Settings"
1977 msgid "%s Repository Settings"
1978 msgstr "Ρυθμίσεις Αποθετηρίου %s"
1978 msgstr "Ρυθμίσεις Αποθετηρίου %s"
1979
1979
1980 msgid "Extra Fields"
1980 msgid "Extra Fields"
1981 msgstr "Επιπλέον Πεδία"
1981 msgstr "Επιπλέον Πεδία"
1982
1982
1983 msgid "Remote"
1983 msgid "Remote"
1984 msgstr "Απομακρυσμένο"
1984 msgstr "Απομακρυσμένο"
1985
1985
1986 msgid "Statistics"
1986 msgid "Statistics"
1987 msgstr "Στατιστικά"
1987 msgstr "Στατιστικά"
1988
1988
1989 msgid "Parent"
1989 msgid "Parent"
1990 msgstr "Γονικό"
1990 msgstr "Γονικό"
1991
1991
1992 msgid "Set"
1992 msgid "Set"
1993 msgstr "Ορισμός"
1993 msgstr "Ορισμός"
1994
1994
1995 msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
1995 msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
1996 msgstr ""
1996 msgstr ""
1997 "Ορίστε χειροκίνητα αυτό το αποθετήριο ως έναν κλώνο ενός άλλου από αυτόν "
1997 "Ορίστε χειροκίνητα αυτό το αποθετήριο ως έναν κλώνο ενός άλλου από αυτόν "
1998 "τον κατάλογο."
1998 "τον κατάλογο."
1999
1999
2000 msgid "Public Journal Visibility"
2000 msgid "Public Journal Visibility"
2001 msgstr "Ορατότητα δημόσιων εγγραφών"
2001 msgstr "Ορατότητα δημόσιων εγγραφών"
2002
2002
2003 msgid "Remove from public journal"
2003 msgid "Remove from public journal"
2004 msgstr "Κατάργηση από τις δημόσιες εγγραφές"
2004 msgstr "Κατάργηση από τις δημόσιες εγγραφές"
2005
2005
2006 msgid "Add to Public Journal"
2006 msgid "Add to Public Journal"
2007 msgstr "Προσθήκη στις Δημόσια Εγγραφές"
2007 msgstr "Προσθήκη στις Δημόσια Εγγραφές"
2008
2008
2009 msgid ""
2009 msgid ""
2010 "All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
2010 "All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
2011 "public journal."
2011 "public journal."
2012 msgstr ""
2012 msgstr ""
2013 "Όλες οι ενέργειες που γίνονται σε αυτό το αποθετήριο θα είναι ορατές σε "
2013 "Όλες οι ενέργειες που γίνονται σε αυτό το αποθετήριο θα είναι ορατές σε "
2014 "όλους στις δημόσιες εγγραφές."
2014 "όλους στις δημόσιες εγγραφές."
2015
2015
2016 msgid "Confirm to delete this repository: %s"
2016 msgid "Confirm to delete this repository: %s"
2017 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αποθετηρίου: %s"
2017 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αποθετηρίου: %s"
2018
2018
2019 msgid "Delete this Repository"
2019 msgid "Delete this Repository"
2020 msgstr "Διαγραφή αυτού του Αποθετηρίου"
2020 msgstr "Διαγραφή αυτού του Αποθετηρίου"
2021
2021
2022 msgid "This repository has %s fork"
2022 msgid "This repository has %s fork"
2023 msgid_plural "This repository has %s forks"
2023 msgid_plural "This repository has %s forks"
2024 msgstr[0] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγο"
2024 msgstr[0] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγο"
2025 msgstr[1] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγα"
2025 msgstr[1] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγα"
2026
2026
2027 msgid "Detach forks"
2027 msgid "Detach forks"
2028 msgstr "Αποσύνδεση κλώνων"
2028 msgstr "Αποσύνδεση κλώνων"
2029
2029
2030 msgid "Delete forks"
2030 msgid "Delete forks"
2031 msgstr "Διαγραφή κλώνων"
2031 msgstr "Διαγραφή κλώνων"
2032
2032
2033 msgid ""
2033 msgid ""
2034 "The deleted repository will be moved away and hidden until the "
2034 "The deleted repository will be moved away and hidden until the "
2035 "administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
2035 "administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
2036 "it or restore it."
2036 "it or restore it."
2037 msgstr ""
2037 msgstr ""
2038 "Το διαγραμμένο αποθετήριο θα απομακρυνθεί και θα κρυφτεί έως ότου το "
2038 "Το διαγραμμένο αποθετήριο θα απομακρυνθεί και θα κρυφτεί έως ότου το "
2039 "λήξει ο διαχειριστής. Ο διαχειριστής μπορεί να το διαγράψει οριστικά ή να "
2039 "λήξει ο διαχειριστής. Ο διαχειριστής μπορεί να το διαγράψει οριστικά ή να "
2040 "το επαναφέρει."
2040 "το επαναφέρει."
2041
2041
2042 msgid "Label"
2042 msgid "Label"
2043 msgstr "Ετικέτα"
2043 msgstr "Ετικέτα"
2044
2044
2045 msgid "Key"
2045 msgid "Key"
2046 msgstr "Κλειδί"
2046 msgstr "Κλειδί"
2047
2047
2048 msgid "Confirm to delete this field: %s"
2048 msgid "Confirm to delete this field: %s"
2049 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του πεδίου: %s"
2049 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του πεδίου: %s"
2050
2050
2051 msgid "New field key"
2051 msgid "New field key"
2052 msgstr "Νέο κλειδί πεδίου"
2052 msgstr "Νέο κλειδί πεδίου"
2053
2053
2054 msgid "New field label"
2054 msgid "New field label"
2055 msgstr "Νέα ετικέτα πεδίου"
2055 msgstr "Νέα ετικέτα πεδίου"
2056
2056
2057 msgid "Enter short label"
2057 msgid "Enter short label"
2058 msgstr "Εισαγωγή σύντομης ετικέτας"
2058 msgstr "Εισαγωγή σύντομης ετικέτας"
2059
2059
2060 msgid "New field description"
2060 msgid "New field description"
2061 msgstr "Νέα περιγραφή πεδίου"
2061 msgstr "Νέα περιγραφή πεδίου"
2062
2062
2063 msgid "Enter description of a field"
2063 msgid "Enter description of a field"
2064 msgstr "Εισαγωγή περιγραφής ενός πεδίου"
2064 msgstr "Εισαγωγή περιγραφής ενός πεδίου"
2065
2065
2066 msgid "Extra fields are disabled."
2066 msgid "Extra fields are disabled."
2067 msgstr "Τα επιπλέον πεδία είναι απενεργοποιημένα."
2067 msgstr "Τα επιπλέον πεδία είναι απενεργοποιημένα."
2068
2068
2069 msgid "Private Repository"
2069 msgid "Private Repository"
2070 msgstr "Ιδιωτικό Αποθετήριο"
2070 msgstr "Ιδιωτικό Αποθετήριο"
2071
2071
2072 msgid "Fork of repository"
2072 msgid "Fork of repository"
2073 msgstr "Κλώνος αποθετηρίου"
2073 msgstr "Κλώνος αποθετηρίου"
2074
2074
2075 msgid "Remote repository URL"
2075 msgid "Remote repository URL"
2076 msgstr "Διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου"
2076 msgstr "Διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου"
2077
2077
2078 msgid "Pull Changes from Remote Repository"
2078 msgid "Pull Changes from Remote Repository"
2079 msgstr "Τραβήξτε τις αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο"
2079 msgstr "Τραβήξτε τις αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο"
2080
2080
2081 msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
2081 msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
2082 msgstr ""
2082 msgstr ""
2083 "Επιβεβαιώστε ότι θα τραβήξετε αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο "
2083 "Επιβεβαιώστε ότι θα τραβήξετε αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο "
2084 "δεδομένων."
2084 "δεδομένων."
2085
2085
2086 msgid "This repository does not have a remote repository URL."
2086 msgid "This repository does not have a remote repository URL."
2087 msgstr ""
2087 msgstr ""
2088 "Αυτό το αποθετήριο δεν έχει διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου."
2088 "Αυτό το αποθετήριο δεν έχει διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου."
2089
2089
2090 msgid "Permanent URL"
2090 msgid "Permanent URL"
2091 msgstr "Μόνιμη διεύθυνση URL"
2091 msgstr "Μόνιμη διεύθυνση URL"
2092
2092
2093 msgid ""
2093 msgid ""
2094 "In case this repository is renamed or moved into another group the "
2094 "In case this repository is renamed or moved into another group the "
2095 "repository URL changes.\n"
2095 "repository URL changes.\n"
2096 " Using the above permanent URL guarantees "
2096 " Using the above permanent URL guarantees "
2097 "that this repository always will be accessible on that URL.\n"
2097 "that this repository always will be accessible on that URL.\n"
2098 " This is useful for CI systems, or any "
2098 " This is useful for CI systems, or any "
2099 "other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
2099 "other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
2100 msgstr ""
2100 msgstr ""
2101 "Η διεύθυνση URL του αποθετηρίου αλλάζει όταν αυτό μετονομαστεί ή "
2101 "Η διεύθυνση URL του αποθετηρίου αλλάζει όταν αυτό μετονομαστεί ή "
2102 "μετακινηθεί σε άλλη ομάδα.\n"
2102 "μετακινηθεί σε άλλη ομάδα.\n"
2103 "                               Η χρήση της παραπάνω μόνιμης διεύθυνσης "
2103 "                               Η χρήση της παραπάνω μόνιμης διεύθυνσης "
2104 "URL εγγυάται ότι αυτό το αποθετήριο θα είναι πάντα προσβάσιμο σε αυτήν τη "
2104 "URL εγγυάται ότι αυτό το αποθετήριο θα είναι πάντα προσβάσιμο σε αυτήν τη "
2105 "διεύθυνση URL.\n"
2105 "διεύθυνση URL.\n"
2106 "                               Αυτό είναι χρήσιμο για συστήματα CI ή για "
2106 "                               Αυτό είναι χρήσιμο για συστήματα CI ή για "
2107 "άλλες περιπτώσεις που χρειάζεστε να κωδικοποιήσετε τη διεύθυνση URL σε "
2107 "άλλες περιπτώσεις που χρειάζεστε να κωδικοποιήσετε τη διεύθυνση URL σε "
2108 "κάποια υπηρεσία τρίτου μέρους."
2108 "κάποια υπηρεσία τρίτου μέρους."
2109
2109
2110 msgid "Remote repository"
2110 msgid "Remote repository"
2111 msgstr "Απομακρυσμένο αποθετήριο"
2111 msgstr "Απομακρυσμένο αποθετήριο"
2112
2112
2113 msgid "Repository URL"
2113 msgid "Repository URL"
2114 msgstr "URL Αποθετηρίου"
2114 msgstr "URL Αποθετηρίου"
2115
2115
2116 msgid ""
2116 msgid ""
2117 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
2117 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
2118 "pulled from this URL."
2118 "pulled from this URL."
2119 msgstr ""
2119 msgstr ""
2120 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
2120 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
2121 "το αποθετήριο μπορεί να τραβηχτεί από αυτήν τη διεύθυνση URL."
2121 "το αποθετήριο μπορεί να τραβηχτεί από αυτήν τη διεύθυνση URL."
2122
2122
2123 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
2123 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
2124 msgstr ""
2124 msgstr ""
2125 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, Whoosh και readme"
2125 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, Whoosh και readme"
2126
2126
2127 msgid "Type name of user"
2127 msgid "Type name of user"
2128 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη"
2128 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη"
2129
2129
2130 msgid "Change owner of this repository."
2130 msgid "Change owner of this repository."
2131 msgstr "Αλλάξτε τον κάτοχο αυτού του αποθετηρίου."
2131 msgstr "Αλλάξτε τον κάτοχο αυτού του αποθετηρίου."
2132
2132
2133 msgid "Processed commits"
2133 msgid "Processed commits"
2134 msgstr "Επεξεργασμένα commits"
2134 msgstr "Επεξεργασμένα commits"
2135
2135
2136 msgid "Processed progress"
2136 msgid "Processed progress"
2137 msgstr "Επεξεργασμένη πρόοδος"
2137 msgstr "Επεξεργασμένη πρόοδος"
2138
2138
2139 msgid "Reset Statistics"
2139 msgid "Reset Statistics"
2140 msgstr "Επαναφορά Στατιστικών"
2140 msgstr "Επαναφορά Στατιστικών"
2141
2141
2142 msgid "Confirm to remove current statistics."
2142 msgid "Confirm to remove current statistics."
2143 msgstr "Επιβεβαιώστε την κατάργηση των τρεχόντων στατιστικών στοιχείων."
2143 msgstr "Επιβεβαιώστε την κατάργηση των τρεχόντων στατιστικών στοιχείων."
2144
2144
2145 msgid "Repositories Administration"
2145 msgid "Repositories Administration"
2146 msgstr "Διαχείριση Αποθετηρίων"
2146 msgstr "Διαχείριση Αποθετηρίων"
2147
2147
2148 msgid "State"
2148 msgid "State"
2149 msgstr "Κατάσταση"
2149 msgstr "Κατάσταση"
2150
2150
2151 msgid "Settings Administration"
2151 msgid "Settings Administration"
2152 msgstr "Διαχείριση Ρυθμίσεων"
2152 msgstr "Διαχείριση Ρυθμίσεων"
2153
2153
2154 msgid "VCS"
2154 msgid "VCS"
2155 msgstr "VCS"
2155 msgstr "VCS"
2156
2156
2157 msgid "Remap and Rescan"
2157 msgid "Remap and Rescan"
2158 msgstr "Επανάληψη αντιστοίχισης και επανασάρωση"
2158 msgstr "Επανάληψη αντιστοίχισης και επανασάρωση"
2159
2159
2160 msgid "Visual"
2160 msgid "Visual"
2161 msgstr "Εμφάνιση"
2161 msgstr "Εμφάνιση"
2162
2162
2163 msgid "Full Text Search"
2163 msgid "Full Text Search"
2164 msgstr "Αναζήτηση Πλήρους Κειμένου"
2164 msgstr "Αναζήτηση Πλήρους Κειμένου"
2165
2165
2166 msgid "System Info"
2166 msgid "System Info"
2167 msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
2167 msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
2168
2168
2169 msgid "Send test email to"
2169 msgid "Send test email to"
2170 msgstr "Αποστολή δοκιμαστικού μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε"
2170 msgstr "Αποστολή δοκιμαστικού μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε"
2171
2171
2172 msgid "Send"
2172 msgid "Send"
2173 msgstr "Αποστολή"
2173 msgstr "Αποστολή"
2174
2174
2175 msgid "Site branding"
2175 msgid "Site branding"
2176 msgstr "Επωνυμία ιστότοπου"
2176 msgstr "Επωνυμία ιστότοπου"
2177
2177
2178 msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
2178 msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
2179 msgstr "Ορίστε έναν προσαρμοσμένο τίτλο για την υπηρεσία της Καλλιθέα σας."
2179 msgstr "Ορίστε έναν προσαρμοσμένο τίτλο για την υπηρεσία της Καλλιθέα σας."
2180
2180
2181 msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
2181 msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
2182 msgstr "Μπλοκ προσαρμογής HTML / JavaScript / CSS"
2182 msgstr "Μπλοκ προσαρμογής HTML / JavaScript / CSS"
2183
2183
2184 msgid ""
2184 msgid ""
2185 "HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that "
2185 "HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that "
2186 "will be added to the bottom of every page. This "
2186 "will be added to the bottom of every page. This "
2187 "can be used for web analytics systems, but also "
2187 "can be used for web analytics systems, but also "
2188 "to perform instance-specific customizations like "
2188 "to perform instance-specific customizations like "
2189 "adding a project banner at the top of every page."
2189 "adding a project banner at the top of every page."
2190 msgstr ""
2190 msgstr ""
2191 "HTML (ενδεχομένως με JavaScript ή / και CSS) που θα προστεθούν στο κάτω "
2191 "HTML (ενδεχομένως με JavaScript ή / και CSS) που θα προστεθούν στο κάτω "
2192 "μέρος της κάθε σελίδας. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για web analytics, "
2192 "μέρος της κάθε σελίδας. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για web analytics, "
2193 "αλλά και για την προσαρμογή της εμφάνισης, όπως η προσθήκη ενός banner "
2193 "αλλά και για την προσαρμογή της εμφάνισης, όπως η προσθήκη ενός banner "
2194 "στο επάνω μέρος κάθε σελίδας."
2194 "στο επάνω μέρος κάθε σελίδας."
2195
2195
2196 msgid "ReCaptcha public key"
2196 msgid "ReCaptcha public key"
2197 msgstr "Δημόσιο κλειδί ReCaptcha"
2197 msgstr "Δημόσιο κλειδί ReCaptcha"
2198
2198
2199 msgid "Public key for reCaptcha system."
2199 msgid "Public key for reCaptcha system."
2200 msgstr "Δημόσιο κλειδί για το σύστημα reCaptcha."
2200 msgstr "Δημόσιο κλειδί για το σύστημα reCaptcha."
2201
2201
2202 msgid "ReCaptcha private key"
2202 msgid "ReCaptcha private key"
2203 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί ReCaptcha"
2203 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί ReCaptcha"
2204
2204
2205 msgid ""
2205 msgid ""
2206 "Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
2206 "Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
2207 "on registration."
2207 "on registration."
2208 msgstr ""
2208 msgstr ""
2209 "Ιδιωτικό κλειδί για το σύστημα reCaptcha. Ο καθορισμός αυτής της τιμής θα "
2209 "Ιδιωτικό κλειδί για το σύστημα reCaptcha. Ο καθορισμός αυτής της τιμής θα "
2210 "ενεργοποιήσει το captcha κατά την εγγραφή."
2210 "ενεργοποιήσει το captcha κατά την εγγραφή."
2211
2211
2212 msgid "Save Settings"
2212 msgid "Save Settings"
2213 msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
2213 msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
2214
2214
2215 msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)"
2215 msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)"
2216 msgstr "Ενσωματωμένοι Mercurial Hooks (μόνο για ανάγνωση)"
2216 msgstr "Ενσωματωμένοι Mercurial Hooks (μόνο για ανάγνωση)"
2217
2217
2218 msgid "Rescan options"
2218 msgid "Rescan options"
2219 msgstr "Επιλογές Επανασάρωσης"
2219 msgstr "Επιλογές Επανασάρωσης"
2220
2220
2221 msgid "Delete records of missing repositories"
2221 msgid "Delete records of missing repositories"
2222 msgstr "Διαγραφή εγγραφών αποθετηρίων που λείπουν"
2222 msgstr "Διαγραφή εγγραφών αποθετηρίων που λείπουν"
2223
2223
2224 msgid ""
2224 msgid ""
2225 "Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
2225 "Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
2226 "related to repositories that no longer exist in the filesystem."
2226 "related to repositories that no longer exist in the filesystem."
2227 msgstr ""
2227 msgstr ""
2228 "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καταργήσετε όλα τα σχόλια, να αιτήματα "
2228 "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καταργήσετε όλα τα σχόλια, να αιτήματα "
2229 "έλξης και άλλες εγγραφές που σχετίζονται με αποθετήρια που δεν υπάρχουν "
2229 "έλξης και άλλες εγγραφές που σχετίζονται με αποθετήρια που δεν υπάρχουν "
2230 "πλέον στο σύστημα αρχείων."
2230 "πλέον στο σύστημα αρχείων."
2231
2231
2232 msgid "Invalidate cache for all repositories"
2232 msgid "Invalidate cache for all repositories"
2233 msgstr "Ακυρώνει την προσωρινή αποθήκευση για όλα τα αποθετήρια"
2233 msgstr "Ακυρώνει την προσωρινή αποθήκευση για όλα τα αποθετήρια"
2234
2234
2235 msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
2235 msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
2236 msgstr ""
2236 msgstr ""
2237 "Επιλέξτε αυτό για να φορτώσετε ξανά τα δεδομένα και να καταργήστε την "
2237 "Επιλέξτε αυτό για να φορτώσετε ξανά τα δεδομένα και να καταργήστε την "
2238 "cache για όλα τα αποθετήρια."
2238 "cache για όλα τα αποθετήρια."
2239
2239
2240 msgid "Install Git hooks"
2240 msgid "Install Git hooks"
2241 msgstr "Εγκατάσταση Git hooks"
2241 msgstr "Εγκατάσταση Git hooks"
2242
2242
2243 msgid ""
2243 msgid ""
2244 "Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. "
2244 "Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. "
2245 "Current hooks will be updated to the latest version."
2245 "Current hooks will be updated to the latest version."
2246 msgstr ""
2246 msgstr ""
2247 "Επαληθεύστε εάν τα Git hooks της Καλλιθέας είναι εγκατεστημένα για κάθε "
2247 "Επαληθεύστε εάν τα Git hooks της Καλλιθέας είναι εγκατεστημένα για κάθε "
2248 "αποθετήριο. Τα τρέχοντα hooks θα ενημερωθούν στην τελευταία έκδοση."
2248 "αποθετήριο. Τα τρέχοντα hooks θα ενημερωθούν στην τελευταία έκδοση."
2249
2249
2250 msgid "Overwrite existing Git hooks"
2250 msgid "Overwrite existing Git hooks"
2251 msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων Git hooks"
2251 msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων Git hooks"
2252
2252
2253 msgid ""
2253 msgid ""
2254 "If installing Git hooks, overwrite any existing hooks, even if they do "
2254 "If installing Git hooks, overwrite any existing hooks, even if they do "
2255 "not seem to come from Kallithea. WARNING: This operation will destroy any "
2255 "not seem to come from Kallithea. WARNING: This operation will destroy any "
2256 "custom git hooks you may have deployed by hand!"
2256 "custom git hooks you may have deployed by hand!"
2257 msgstr ""
2257 msgstr ""
2258 "Εάν εγκαθιστάτε Git hooks, αντικαταστήστε τυχόν υπάρχοντα hooks, ακόμα κι "
2258 "Εάν εγκαθιστάτε Git hooks, αντικαταστήστε τυχόν υπάρχοντα hooks, ακόμα κι "
2259 "αν δεν φαίνεται να προέρχονται από την Καλλιθέα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η "
2259 "αν δεν φαίνεται να προέρχονται από την Καλλιθέα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η "
2260 "λειτουργία θα καταστρέψει τυχόν προσαρμοσμένα git hooks που μπορεί να "
2260 "λειτουργία θα καταστρέψει τυχόν προσαρμοσμένα git hooks που μπορεί να "
2261 "έχετε αναπτύξει με το χέρι!"
2261 "έχετε αναπτύξει με το χέρι!"
2262
2262
2263 msgid "Rescan Repositories"
2263 msgid "Rescan Repositories"
2264 msgstr "Επανασάρωση αποθετηρίων"
2264 msgstr "Επανασάρωση αποθετηρίων"
2265
2265
2266 msgid "Index build option"
2266 msgid "Index build option"
2267 msgstr "Επιλογή δημιουργίας ευρετηρίου"
2267 msgstr "Επιλογή δημιουργίας ευρετηρίου"
2268
2268
2269 msgid "Build from scratch"
2269 msgid "Build from scratch"
2270 msgstr "Κατασκευή από το μηδέν"
2270 msgstr "Κατασκευή από το μηδέν"
2271
2271
2272 msgid ""
2272 msgid ""
2273 "This option completely reindexes all of the repositories for proper "
2273 "This option completely reindexes all of the repositories for proper "
2274 "fulltext search capabilities."
2274 "fulltext search capabilities."
2275 msgstr ""
2275 msgstr ""
2276 "Αυτή η επιλογή ξαναδημιουργεί πλήρως τα ευρετήρια σε όλα τα αποθετήρια "
2276 "Αυτή η επιλογή ξαναδημιουργεί πλήρως τα ευρετήρια σε όλα τα αποθετήρια "
2277 "για δυνατότητα αναζήτησης πλήρους κειμένου."
2277 "για δυνατότητα αναζήτησης πλήρους κειμένου."
2278
2278
2279 msgid "Reindex"
2279 msgid "Reindex"
2280 msgstr "Αναδημιουργία ευρετηρίου"
2280 msgstr "Αναδημιουργία ευρετηρίου"
2281
2281
2282 msgid "Checking for updates..."
2282 msgid "Checking for updates..."
2283 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..."
2283 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..."
2284
2284
2285 msgid "Kallithea version"
2285 msgid "Kallithea version"
2286 msgstr "Έκδοση Καλλιθέας"
2286 msgstr "Έκδοση Καλλιθέας"
2287
2287
2288 msgid "Kallithea configuration file"
2288 msgid "Kallithea configuration file"
2289 msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης Καλλιθέας"
2289 msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης Καλλιθέας"
2290
2290
2291 msgid "Python version"
2291 msgid "Python version"
2292 msgstr "Έκδοση Python"
2292 msgstr "Έκδοση Python"
2293
2293
2294 msgid "Platform"
2294 msgid "Platform"
2295 msgstr "Πλατφόρμα"
2295 msgstr "Πλατφόρμα"
2296
2296
2297 msgid "Git version"
2297 msgid "Git version"
2298 msgstr "Έκδοση Git"
2298 msgstr "Έκδοση Git"
2299
2299
2300 msgid "Git path"
2300 msgid "Git path"
2301 msgstr "Διαδρομή Git"
2301 msgstr "Διαδρομή Git"
2302
2302
2303 msgid "Python Packages"
2303 msgid "Python Packages"
2304 msgstr "Πακέτα Python"
2304 msgstr "Πακέτα Python"
2305
2305
2306 msgid "Show repository size after push"
2306 msgid "Show repository size after push"
2307 msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αποθετηρίου μετά την ώθηση"
2307 msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αποθετηρίου μετά την ώθηση"
2308
2308
2309 msgid "Update repository after push (hg update)"
2309 msgid "Update repository after push (hg update)"
2310 msgstr "Ενημέρωση αποθετηρίου μετά την ώθηση (hg update)"
2310 msgstr "Ενημέρωση αποθετηρίου μετά την ώθηση (hg update)"
2311
2311
2312 msgid "Mercurial extensions"
2312 msgid "Mercurial extensions"
2313 msgstr "Επεκτάσεις Mercurial"
2313 msgstr "Επεκτάσεις Mercurial"
2314
2314
2315 msgid "Enable largefiles extension"
2315 msgid "Enable largefiles extension"
2316 msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης μεγάλων αρχείων"
2316 msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης μεγάλων αρχείων"
2317
2317
2318 msgid "Enable hgsubversion extension"
2318 msgid "Enable hgsubversion extension"
2319 msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης hgsubversion"
2319 msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης hgsubversion"
2320
2320
2321 msgid ""
2321 msgid ""
2322 "Requires hgsubversion library to be installed. Enables cloning of remote "
2322 "Requires hgsubversion library to be installed. Enables cloning of remote "
2323 "Subversion repositories while converting them to Mercurial."
2323 "Subversion repositories while converting them to Mercurial."
2324 msgstr ""
2324 msgstr ""
2325 "Απαιτεί την εγκατάσταση της βιβλιοθήκης hgsubversion. Ενεργοποιεί την "
2325 "Απαιτεί την εγκατάσταση της βιβλιοθήκης hgsubversion. Ενεργοποιεί την "
2326 "κλωνοποίηση απομακρυσμένων Subversion αποθετηρίων και τη μετατροπή τους "
2326 "κλωνοποίηση απομακρυσμένων Subversion αποθετηρίων και τη μετατροπή τους "
2327 "σε Mercurial."
2327 "σε Mercurial."
2328
2328
2329 msgid "Location of repositories"
2329 msgid "Location of repositories"
2330 msgstr "Τοποθεσία αποθετηρίων"
2330 msgstr "Τοποθεσία αποθετηρίων"
2331
2331
2332 msgid ""
2332 msgid ""
2333 "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
2333 "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
2334 "take effect."
2334 "take effect."
2335 msgstr ""
2335 msgstr ""
2336 "Κάντε κλικ για να ξεκλειδώσετε. Πρέπει να επανεκκινήσετε την Καλλιθέα για "
2336 "Κάντε κλικ για να ξεκλειδώσετε. Πρέπει να επανεκκινήσετε την Καλλιθέα για "
2337 "να εφαρμοστεί αυτή η ρύθμιση."
2337 "να εφαρμοστεί αυτή η ρύθμιση."
2338
2338
2339 msgid ""
2339 msgid ""
2340 "Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
2340 "Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
2341 "value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
2341 "value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
2342 msgstr ""
2342 msgstr ""
2343 "Θέση συστήματος αρχείων όπου αποθηκεύονται τα αποθετήρια. Μετά την αλλαγή "
2343 "Θέση συστήματος αρχείων όπου αποθηκεύονται τα αποθετήρια. Μετά την αλλαγή "
2344 "αυτής της τιμής, απαιτείται επανεκκίνηση και σάρωση του φακέλου "
2344 "αυτής της τιμής, απαιτείται επανεκκίνηση και σάρωση του φακέλου "
2345 "αποθετηρίου."
2345 "αποθετηρίου."
2346
2346
2347 msgid "General"
2347 msgid "General"
2348 msgstr "Γενικά"
2348 msgstr "Γενικά"
2349
2349
2350 msgid "Use repository extra fields"
2350 msgid "Use repository extra fields"
2351 msgstr "Χρήση πρόσθετων πεδίων αποθετηρίου"
2351 msgstr "Χρήση πρόσθετων πεδίων αποθετηρίου"
2352
2352
2353 msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
2353 msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
2354 msgstr ""
2354 msgstr ""
2355 "Επιτρέπει την αποθήκευση πρόσθετων προσαρμοσμένων πεδίων ανά αποθετήριο."
2355 "Επιτρέπει την αποθήκευση πρόσθετων προσαρμοσμένων πεδίων ανά αποθετήριο."
2356
2356
2357 msgid "Show Kallithea version"
2357 msgid "Show Kallithea version"
2358 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης Καλλιθέας"
2358 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης Καλλιθέας"
2359
2359
2360 msgid ""
2360 msgid ""
2361 "Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
2361 "Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
2362 msgstr ""
2362 msgstr ""
2363 "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τον αριθμό έκδοσης της Καλλιθέας που εμφανίζεται "
2363 "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τον αριθμό έκδοσης της Καλλιθέας που εμφανίζεται "
2364 "στο υποσέλιδο."
2364 "στο υποσέλιδο."
2365
2365
2366 msgid "Show user Gravatars"
2366 msgid "Show user Gravatars"
2367 msgstr "Εμφάνιση Gravatars του χρήστη"
2367 msgstr "Εμφάνιση Gravatars του χρήστη"
2368
2368
2369 msgid ""
2369 msgid ""
2370 "Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
2370 "Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
2371 " The following "
2371 " The following "
2372 "variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
2372 "variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
2373 " {scheme} "
2373 " {scheme} "
2374 "'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
2374 "'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
2375 " {email} user "
2375 " {email} user "
2376 "email,\n"
2376 "email,\n"
2377 " {md5email} md5 "
2377 " {md5email} md5 "
2378 "hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
2378 "hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
2379 " {size} size "
2379 " {size} size "
2380 "of the image that is expected from the server application,\n"
2380 "of the image that is expected from the server application,\n"
2381 " {netloc} "
2381 " {netloc} "
2382 "network location/server host of running Kallithea server"
2382 "network location/server host of running Kallithea server"
2383 msgstr ""
2383 msgstr ""
2384 "Το Gravatar URL σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε avatar από έναν άλλο "
2384 "Το Gravatar URL σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε avatar από έναν άλλο "
2385 "διακομιστή.\n"
2385 "διακομιστή.\n"
2386 " Οι ακόλουθες "
2386 " Οι ακόλουθες "
2387 "μεταβλητές της διεύθυνσης URL θα αντικατασταθούν ανάλογα.\n"
2387 "μεταβλητές της διεύθυνσης URL θα αντικατασταθούν ανάλογα.\n"
2388 " {scheme} 'http' ή "
2388 " {scheme} 'http' ή "
2389 "'https' που αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2389 "'https' που αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2390 " {email} "
2390 " {email} "
2391 "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο,\n"
2391 "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο,\n"
2392 " {md5email} md5 "
2392 " {md5email} md5 "
2393 "hash του email χρήστη (όπως στο gravatar.com),\n"
2393 "hash του email χρήστη (όπως στο gravatar.com),\n"
2394 " {size} μέγεθος "
2394 " {size} μέγεθος "
2395 "της εικόνας που αναμένεται από το διακομιστή,\n"
2395 "της εικόνας που αναμένεται από το διακομιστή,\n"
2396 " {netloc} θέση "
2396 " {netloc} θέση "
2397 "δικτύου/διακομιστή που τρέχει την Καλλιθέα"
2397 "δικτύου/διακομιστή που τρέχει την Καλλιθέα"
2398
2398
2399 msgid "HTTP Clone URL"
2399 msgid "HTTP Clone URL"
2400 msgstr "HTTP Clone URL"
2400 msgstr "HTTP Clone URL"
2401
2401
2402 msgid ""
2402 msgid ""
2403 "Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
2403 "Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
2404 "{repo}'.\n"
2404 "{repo}'.\n"
2405 " The following "
2405 " The following "
2406 "variables are available:\n"
2406 "variables are available:\n"
2407 " {scheme} 'http' or "
2407 " {scheme} 'http' or "
2408 "'https' sent from running Kallithea server,\n"
2408 "'https' sent from running Kallithea server,\n"
2409 " {user} current user "
2409 " {user} current user "
2410 "username,\n"
2410 "username,\n"
2411 " {netloc} network "
2411 " {netloc} network "
2412 "location/server host of running Kallithea server,\n"
2412 "location/server host of running Kallithea server,\n"
2413 " {repo} full "
2413 " {repo} full "
2414 "repository name,\n"
2414 "repository name,\n"
2415 " {repoid} ID of "
2415 " {repoid} ID of "
2416 "repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
2416 "repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
2417 " {system_user} name "
2417 " {system_user} name "
2418 "of the Kallithea system user,\n"
2418 "of the Kallithea system user,\n"
2419 " {hostname} server "
2419 " {hostname} server "
2420 "hostname\n"
2420 "hostname\n"
2421 " "
2421 " "
2422 msgstr ""
2422 msgstr ""
2423 "Κατασκευή σχήματος του URL clone π.χ. '{scheme}}}{user}@{netloc}/"
2423 "Κατασκευή σχήματος του URL clone π.χ. '{scheme}}}{user}@{netloc}/"
2424 "{repo}'.\n"
2424 "{repo}'.\n"
2425 " Οι ακόλουθες "
2425 " Οι ακόλουθες "
2426 "μεταβλητές είναι διαθέσιμες:\n"
2426 "μεταβλητές είναι διαθέσιμες:\n"
2427 " {scheme} 'http' ή "
2427 " {scheme} 'http' ή "
2428 "'https' αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2428 "'https' αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2429 " {user} τρέχον όνομα "
2429 " {user} τρέχον όνομα "
2430 "χρήστη,\n"
2430 "χρήστη,\n"
2431 " {netloc} θέση δικτύου/"
2431 " {netloc} θέση δικτύου/"
2432 "κεντρικός υπολογιστής διακομιστή που τρέχει το διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2432 "κεντρικός υπολογιστής διακομιστή που τρέχει το διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2433 " {repo} πλήρες όνομα "
2433 " {repo} πλήρες όνομα "
2434 "αποθετηρίου,\n"
2434 "αποθετηρίου,\n"
2435 " {repoid} ID του "
2435 " {repoid} ID του "
2436 "αποθετηρίου, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την κατασκευή clone-by-id,\n"
2436 "αποθετηρίου, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την κατασκευή clone-by-id,\n"
2437 " {system_user} όνομα "
2437 " {system_user} όνομα "
2438 "του χρήστη του συστήματος Καλλιθέας,\n"
2438 "του χρήστη του συστήματος Καλλιθέας,\n"
2439 " {hostname} όνομα του "
2439 " {hostname} όνομα του "
2440 "διακομιστή\n"
2440 "διακομιστή\n"
2441 " "
2441 " "
2442
2442
2443 msgid "SSH Clone URL"
2443 msgid "SSH Clone URL"
2444 msgstr "SSH Clone URL"
2444 msgstr "SSH Clone URL"
2445
2445
2446 msgid ""
2446 msgid ""
2447 "Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
2447 "Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
2448 "@{hostname}/{repo}'."
2448 "@{hostname}/{repo}'."
2449 msgstr ""
2449 msgstr ""
2450 "Κατασκευή σχήματος SSH clone URL, πχ. 'ssh://{system_user}@{hostname}/"
2450 "Κατασκευή σχήματος SSH clone URL, πχ. 'ssh://{system_user}@{hostname}/"
2451 "{repo}'."
2451 "{repo}'."
2452
2452
2453 msgid "Repository page size"
2453 msgid "Repository page size"
2454 msgstr "Μέγεθος σελίδας αποθετηρίου"
2454 msgstr "Μέγεθος σελίδας αποθετηρίου"
2455
2455
2456 msgid ""
2456 msgid ""
2457 "Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
2457 "Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
2458 "shown."
2458 "shown."
2459 msgstr ""
2459 msgstr ""
2460 "Ο αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζονται στις σελίδες αποθετηρίου πριν "
2460 "Ο αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζονται στις σελίδες αποθετηρίου πριν "
2461 "εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
2461 "εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
2462
2462
2463 msgid "Admin page size"
2463 msgid "Admin page size"
2464 msgstr "Μέγεθος σελίδας διαχειριστή"
2464 msgstr "Μέγεθος σελίδας διαχειριστή"
2465
2465
2466 msgid ""
2466 msgid ""
2467 "Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
2467 "Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
2468 "shown."
2468 "shown."
2469 msgstr ""
2469 msgstr ""
2470 "Ο αριθμός των στοιχείων που εμφανίζονται στα πλέγματα των σελίδων "
2470 "Ο αριθμός των στοιχείων που εμφανίζονται στα πλέγματα των σελίδων "
2471 "διαχειριστή πριν εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
2471 "διαχειριστή πριν εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
2472
2472
2473 msgid "Icons"
2473 msgid "Icons"
2474 msgstr "Εικονίδια"
2474 msgstr "Εικονίδια"
2475
2475
2476 msgid "Show public repository icon on repositories"
2476 msgid "Show public repository icon on repositories"
2477 msgstr "Εμφάνιση δημόσιου εικονιδίου αποθετηρίου στα αποθετήρια"
2477 msgstr "Εμφάνιση δημόσιου εικονιδίου αποθετηρίου στα αποθετήρια"
2478
2478
2479 msgid "Show private repository icon on repositories"
2479 msgid "Show private repository icon on repositories"
2480 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου ιδιωτικού αποθετηρίου στα αποθετήρια"
2480 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου ιδιωτικού αποθετηρίου στα αποθετήρια"
2481
2481
2482 msgid "Show public/private icons next to repository names."
2482 msgid "Show public/private icons next to repository names."
2483 msgstr ""
2483 msgstr ""
2484 "Εμφάνιση δημόσιων/ιδιωτικών εικονιδίων δίπλα στα ονόματα αποθετηρίων."
2484 "Εμφάνιση δημόσιων/ιδιωτικών εικονιδίων δίπλα στα ονόματα αποθετηρίων."
2485
2485
2486 msgid "Meta Tagging"
2486 msgid "Meta Tagging"
2487 msgstr "Μεταετικέτες"
2487 msgstr "Μεταετικέτες"
2488
2488
2489 msgid ""
2489 msgid ""
2490 "Parses meta tags from the repository description field and turns them "
2490 "Parses meta tags from the repository description field and turns them "
2491 "into colored tags."
2491 "into colored tags."
2492 msgstr ""
2492 msgstr ""
2493 "Αναλύει τις μετα-ετικέτες από το πεδίο περιγραφής του αποθετηρίου και τις "
2493 "Αναλύει τις μετα-ετικέτες από το πεδίο περιγραφής του αποθετηρίου και τις "
2494 "μετατρέπει σε έγχρωμες ετικέτες."
2494 "μετατρέπει σε έγχρωμες ετικέτες."
2495
2495
2496 msgid "Add user group"
2496 msgid "Add user group"
2497 msgstr "Προσθήκη ομάδας χρηστών"
2497 msgstr "Προσθήκη ομάδας χρηστών"
2498
2498
2499 msgid "User Groups"
2499 msgid "User Groups"
2500 msgstr "Ομάδες Χρηστών"
2500 msgstr "Ομάδες Χρηστών"
2501
2501
2502 msgid "Add User Group"
2502 msgid "Add User Group"
2503 msgstr "Προσθήκη Ομάδας Χρηστών"
2503 msgstr "Προσθήκη Ομάδας Χρηστών"
2504
2504
2505 msgid "Short, optional description for this user group."
2505 msgid "Short, optional description for this user group."
2506 msgstr "Σύντομη, προαιρετική περιγραφή για αυτήν την ομάδα χρηστών."
2506 msgstr "Σύντομη, προαιρετική περιγραφή για αυτήν την ομάδα χρηστών."
2507
2507
2508 msgid "Active"
2508 msgid "Active"
2509 msgstr "Ενεργό"
2509 msgstr "Ενεργό"
2510
2510
2511 msgid "%s user group settings"
2511 msgid "%s user group settings"
2512 msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας χρηστών %s"
2512 msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας χρηστών %s"
2513
2513
2514 msgid "Show Members"
2514 msgid "Show Members"
2515 msgstr "Εμφάνιση Μελών"
2515 msgstr "Εμφάνιση Μελών"
2516
2516
2517 msgid "User Group: %s"
2517 msgid "User Group: %s"
2518 msgstr "Ομάδα Χρηστών: %s"
2518 msgstr "Ομάδα Χρηστών: %s"
2519
2519
2520 msgid "Members"
2520 msgid "Members"
2521 msgstr "Μέλη"
2521 msgstr "Μέλη"
2522
2522
2523 msgid "Confirm to delete this user group: %s"
2523 msgid "Confirm to delete this user group: %s"
2524 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών: %s"
2524 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών: %s"
2525
2525
2526 msgid "Delete this user group"
2526 msgid "Delete this user group"
2527 msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών"
2527 msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών"
2528
2528
2529 msgid "No members yet"
2529 msgid "No members yet"
2530 msgstr "Δεν υπάρχουν μέλη ακόμα"
2530 msgstr "Δεν υπάρχουν μέλη ακόμα"
2531
2531
2532 msgid "Chosen group members"
2532 msgid "Chosen group members"
2533 msgstr "Επιλεγμένα μέλη της ομάδας"
2533 msgstr "Επιλεγμένα μέλη της ομάδας"
2534
2534
2535 msgid "Available members"
2535 msgid "Available members"
2536 msgstr "Διαθέσιμα μέλη"
2536 msgstr "Διαθέσιμα μέλη"
2537
2537
2538 msgid "User Groups Administration"
2538 msgid "User Groups Administration"
2539 msgstr "Διαχείριση Ομάδων Χρηστών"
2539 msgstr "Διαχείριση Ομάδων Χρηστών"
2540
2540
2541 msgid "Add user"
2541 msgid "Add user"
2542 msgstr "Προσθήκη χρήστη"
2542 msgstr "Προσθήκη χρήστη"
2543
2543
2544 msgid "Users"
2544 msgid "Users"
2545 msgstr "Χρήστες"
2545 msgstr "Χρήστες"
2546
2546
2547 msgid "Add User"
2547 msgid "Add User"
2548 msgstr "Προσθήκη χρήστη"
2548 msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
2549
2549
2550 msgid "Password confirmation"
2550 msgid "Password confirmation"
2551 msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
2551 msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
2552
2552
2553 msgid "%s user settings"
2553 msgid "%s user settings"
2554 msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη %s"
2554 msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη %s"
2555
2555
2556 msgid "Emails"
2556 msgid "Emails"
2557 msgstr "Μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2557 msgstr "Μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2558
2558
2559 msgid "User: %s"
2559 msgid "User: %s"
2560 msgstr "Χρήστης: %s"
2560 msgstr "Χρήστης: %s"
2561
2561
2562 msgid "Source of Record"
2562 msgid "Source of Record"
2563 msgstr "Προέλευση εγγραφής"
2563 msgstr "Προέλευση εγγραφής"
2564
2564
2565 msgid "Last Login"
2565 msgid "Last Login"
2566 msgstr "Τελευταία Σύνδεση"
2566 msgstr "Τελευταία Σύνδεση"
2567
2567
2568 msgid "Member of User Groups"
2568 msgid "Member of User Groups"
2569 msgstr "Μέλος των Ομάδων Χρηστών"
2569 msgstr "Μέλος των Ομάδων Χρηστών"
2570
2570
2571 msgid "Confirm to delete this user: %s"
2571 msgid "Confirm to delete this user: %s"
2572 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του χρήστη: %s"
2572 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του χρήστη: %s"
2573
2573
2574 msgid "Delete this user"
2574 msgid "Delete this user"
2575 msgstr "Διαγραφή αυτού του χρήστη"
2575 msgstr "Διαγραφή αυτού του χρήστη"
2576
2576
2577 msgid "Inherited from %s"
2577 msgid "Inherited from %s"
2578 msgstr "Κληρονομήθηκε από %s"
2578 msgstr "Κληρονομήθηκε από %s"
2579
2579
2580 msgid "New password confirmation"
2580 msgid "New password confirmation"
2581 msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
2581 msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
2582
2582
2583 msgid "Users Administration"
2583 msgid "Users Administration"
2584 msgstr "Διαχείριση Χρηστών"
2584 msgstr "Διαχείριση Χρηστών"
2585
2585
2586 msgid "Auth Type"
2586 msgid "Auth Type"
2587 msgstr "Τύπος Πιστοποίησης"
2587 msgstr "Τύπος Πιστοποίησης"
2588
2588
2589 msgid "Server instance: %s"
2589 msgid "Server instance: %s"
2590 msgstr "Παρουσία διακομιστή: %s"
2590 msgstr "Παρουσία διακομιστή: %s"
2591
2591
2592 msgid "Support"
2592 msgid "Support"
2593 msgstr "Υποστήριξη"
2593 msgstr "Υποστήριξη"
2594
2594
2595 msgid "Mercurial repository"
2595 msgid "Mercurial repository"
2596 msgstr "Αποθετήριο Mercurial"
2596 msgstr "Αποθετήριο Mercurial"
2597
2597
2598 msgid "Git repository"
2598 msgid "Git repository"
2599 msgstr "Αποθετήριο Git"
2599 msgstr "Αποθετήριο Git"
2600
2600
2601 msgid "Summary"
2601 msgid "Summary"
2602 msgstr "Περίληψη"
2602 msgstr "Περίληψη"
2603
2603
2604 msgid "Changelog"
2604 msgid "Changelog"
2605 msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
2605 msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
2606
2606
2607 msgid "Files"
2607 msgid "Files"
2608 msgstr "Αρχεία"
2608 msgstr "Αρχεία"
2609
2609
2610 msgid "Show Pull Requests for %s"
2610 msgid "Show Pull Requests for %s"
2611 msgstr "Εμφάνιση Αιτήσεων Έλξης για %s"
2611 msgstr "Εμφάνιση Αιτήσεων Έλξης για %s"
2612
2612
2613 msgid "Pull Requests"
2613 msgid "Pull Requests"
2614 msgstr "Αιτήματα Έλξης"
2614 msgstr "Αιτήματα Έλξης"
2615
2615
2616 msgid "Options"
2616 msgid "Options"
2617 msgstr "Επιλογές"
2617 msgstr "Επιλογές"
2618
2618
2619 msgid "Compare"
2619 msgid "Compare"
2620 msgstr "Σύγκριση"
2620 msgstr "Σύγκριση"
2621
2621
2622 msgid "Search"
2622 msgid "Search"
2623 msgstr "Αναζήτηση"
2623 msgstr "Αναζήτηση"
2624
2624
2625 msgid "Follow"
2625 msgid "Follow"
2626 msgstr "Παρακολούθηση"
2626 msgstr "Παρακολούθηση"
2627
2627
2628 msgid "Unfollow"
2628 msgid "Unfollow"
2629 msgstr "Κατάργηση παρακολούθησης"
2629 msgstr "Κατάργηση παρακολούθησης"
2630
2630
2631 msgid "Create Pull Request"
2631 msgid "Create Pull Request"
2632 msgstr "Δημιουργία Αιτήματος Έλξης"
2632 msgstr "Δημιουργία Αιτήματος Έλξης"
2633
2633
2634 msgid "Switch To"
2634 msgid "Switch To"
2635 msgstr "Αλλαγή Σε"
2635 msgstr "Αλλαγή Σε"
2636
2636
2637 msgid "No matches found"
2637 msgid "No matches found"
2638 msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
2638 msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
2639
2639
2640 msgid "Show recent activity"
2640 msgid "Show recent activity"
2641 msgstr "Εμφάνιση πρόσφατης δραστηριότητας"
2641 msgstr "Εμφάνιση πρόσφατης δραστηριότητας"
2642
2642
2643 msgid "Public journal"
2643 msgid "Public journal"
2644 msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
2644 msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
2645
2645
2646 msgid "Show public gists"
2646 msgid "Show public gists"
2647 msgstr "Εμφάνιση δημόσιων gists"
2647 msgstr "Εμφάνιση δημόσιων gists"
2648
2648
2649 msgid "Gists"
2649 msgid "Gists"
2650 msgstr "Gists"
2650 msgstr "Gists"
2651
2651
2652 msgid "All Public Gists"
2652 msgid "All Public Gists"
2653 msgstr "Όλα τα Δημόσια Gists"
2653 msgstr "Όλα τα Δημόσια Gists"
2654
2654
2655 msgid "My Public Gists"
2655 msgid "My Public Gists"
2656 msgstr "Τα Δημόσιά μου Gists"
2656 msgstr "Τα Δημόσιά μου Gists"
2657
2657
2658 msgid "My Private Gists"
2658 msgid "My Private Gists"
2659 msgstr "Τα Ιδιωτικά μου Gists"
2659 msgstr "Τα Ιδιωτικά μου Gists"
2660
2660
2661 msgid "Search in repositories"
2661 msgid "Search in repositories"
2662 msgstr "Αναζήτηση σε αποθετήρια"
2662 msgstr "Αναζήτηση σε αποθετήρια"
2663
2663
2664 msgid "My Pull Requests"
2664 msgid "My Pull Requests"
2665 msgstr "Τα αιτήματά μου για έλξη"
2665 msgstr "Τα αιτήματά μου για έλξη"
2666
2666
2667 msgid "Not Logged In"
2667 msgid "Not Logged In"
2668 msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί"
2668 msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί"
2669
2669
2670 msgid "Login to Your Account"
2670 msgid "Login to Your Account"
2671 msgstr "Συνδεθείτε στο λογαριασμό σας"
2671 msgstr "Συνδεθείτε στο λογαριασμό σας"
2672
2672
2673 msgid "Forgot password?"
2673 msgid "Forgot password?"
2674 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασης;"
2674 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασης;"
2675
2675
2676 msgid "Don't have an account?"
2676 msgid "Don't have an account?"
2677 msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό;"
2677 msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό;"
2678
2678
2679 msgid "Log Out"
2679 msgid "Log Out"
2680 msgstr "Αποσύνδεση"
2680 msgstr "Αποσύνδεση"
2681
2681
2682 msgid "Parent rev."
2682 msgid "Parent rev."
2683 msgstr "Γονική αναθ."
2683 msgstr "Γονική αναθ."
2684
2684
2685 msgid "Child rev."
2685 msgid "Child rev."
2686 msgstr "Θυγατρική αναθ."
2686 msgstr "Θυγατρική αναθ."
2687
2687
2688 msgid "Create repositories"
2688 msgid "Create repositories"
2689 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίων"
2689 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίων"
2690
2690
2691 msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
2691 msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
2692 msgstr ""
2692 msgstr ""
2693 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία "
2693 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία "
2694 "αποθετηρίου για αυτόν το χρήστη"
2694 "αποθετηρίου για αυτόν το χρήστη"
2695
2695
2696 msgid "Create user groups"
2696 msgid "Create user groups"
2697 msgstr "Δημιουργία ομάδων χρηστών"
2697 msgstr "Δημιουργία ομάδων χρηστών"
2698
2698
2699 msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
2699 msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
2700 msgstr ""
2700 msgstr ""
2701 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία ομάδας "
2701 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία ομάδας "
2702 "χρηστών για αυτόν το χρήστη"
2702 "χρηστών για αυτόν το χρήστη"
2703
2703
2704 msgid "Show"
2704 msgid "Show"
2705 msgstr "Εμφάνιση"
2705 msgstr "Εμφάνιση"
2706
2706
2707 msgid "No permissions defined yet"
2707 msgid "No permissions defined yet"
2708 msgstr "Δεν έχουν οριστεί ακόμα δικαιώματα"
2708 msgstr "Δεν έχουν οριστεί ακόμα δικαιώματα"
2709
2709
2710 msgid "Permission"
2710 msgid "Permission"
2711 msgstr "Δικαίωμα"
2711 msgstr "Δικαίωμα"
2712
2712
2713 msgid "Edit Permission"
2713 msgid "Edit Permission"
2714 msgstr "Επεξεργασία Δικαιώματος"
2714 msgstr "Επεξεργασία Δικαιώματος"
2715
2715
2716 msgid "No permission defined"
2716 msgid "No permission defined"
2717 msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα δικαίωμα"
2717 msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα δικαίωμα"
2718
2718
2719 msgid "Retry"
2719 msgid "Retry"
2720 msgstr "Επανάληψη"
2720 msgstr "Επανάληψη"
2721
2721
2722 msgid "Submitting ..."
2722 msgid "Submitting ..."
2723 msgstr "Υποβολή..."
2723 msgstr "Υποβολή..."
2724
2724
2725 msgid "Unable to post"
2725 msgid "Unable to post"
2726 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση"
2726 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση"
2727
2727
2728 msgid "Add Another Comment"
2728 msgid "Add Another Comment"
2729 msgstr "Προσθήκη και άλλου Σχολίου"
2729 msgstr "Προσθήκη και άλλου Σχολίου"
2730
2730
2731 msgid "Stop following this repository"
2731 msgid "Stop following this repository"
2732 msgstr "Διακοπή παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
2732 msgstr "Διακοπή παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
2733
2733
2734 msgid "Start following this repository"
2734 msgid "Start following this repository"
2735 msgstr "Έναρξη παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
2735 msgstr "Έναρξη παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
2736
2736
2737 msgid "Group"
2737 msgid "Group"
2738 msgstr "Ομάδα"
2738 msgstr "Ομάδα"
2739
2739
2740 msgid "Loading ..."
2740 msgid "Loading ..."
2741 msgstr "Φόρτωση..."
2741 msgstr "Φόρτωση..."
2742
2742
2743 msgid "loading ..."
2743 msgid "loading ..."
2744 msgstr "φόρτωση ..."
2744 msgstr "φόρτωση ..."
2745
2745
2746 msgid "Search truncated"
2746 msgid "Search truncated"
2747 msgstr "Περικομμένη αναζήτηση"
2747 msgstr "Περικομμένη αναζήτηση"
2748
2748
2749 msgid "No matching files"
2749 msgid "No matching files"
2750 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν"
2750 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν"
2751
2751
2752 msgid "Open New Pull Request from {0}"
2752 msgid "Open New Pull Request from {0}"
2753 msgstr "Άνοιγμα νέας αίτησης έλξης από {0}"
2753 msgstr "Άνοιγμα νέας αίτησης έλξης από {0}"
2754
2754
2755 msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}"
2755 msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}"
2756 msgstr "Άνοιγμα νέου αιτήματος έλξης για {0} → {1}"
2756 msgstr "Άνοιγμα νέου αιτήματος έλξης για {0} → {1}"
2757
2757
2758 msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
2758 msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
2759 msgstr "Εμφάνιση Επιλεγμένων Σετ Αλλαγών {0} → {1}"
2759 msgstr "Εμφάνιση Επιλεγμένων Σετ Αλλαγών {0} → {1}"
2760
2760
2761 msgid "Selection Link"
2761 msgid "Selection Link"
2762 msgstr "Σύνδεσμος Επιλογής"
2762 msgstr "Σύνδεσμος Επιλογής"
2763
2763
2764 msgid "Collapse Diff"
2764 msgid "Collapse Diff"
2765 msgstr "Σύμπτυξη Διαφοράς"
2765 msgstr "Σύμπτυξη Διαφοράς"
2766
2766
2767 msgid "Expand Diff"
2767 msgid "Expand Diff"
2768 msgstr "Ανάπτυξη Διαφοράς"
2768 msgstr "Ανάπτυξη Διαφοράς"
2769
2769
2770 msgid "No revisions"
2770 msgid "No revisions"
2771 msgstr "Χωρίς αναθεωρήσεις"
2771 msgstr "Χωρίς αναθεωρήσεις"
2772
2772
2773 msgid "Type name of user or member to grant permission"
2773 msgid "Type name of user or member to grant permission"
2774 msgstr ""
2774 msgstr ""
2775 "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη ή του μέλους για την εκχώρηση "
2775 "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη ή του μέλους για την εκχώρηση "
2776 "δικαιωμάτων"
2776 "δικαιωμάτων"
2777
2777
2778 msgid "Failed to revoke permission"
2778 msgid "Failed to revoke permission"
2779 msgstr "Απέτυχε η ανάκληση του δικαιωμάτος"
2779 msgstr "Απέτυχε η ανάκληση του δικαιωμάτος"
2780
2780
2781 msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1} ?"
2781 msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1} ?"
2782 msgstr "Επιβεβαιώστε την ανάκληση του δικαιώματος για {0}: {1};"
2782 msgstr "Επιβεβαιώστε την ανάκληση του δικαιώματος για {0}: {1};"
2783
2783
2784 msgid "Select changeset"
2784 msgid "Select changeset"
2785 msgstr "Επιλογή σετ αλλαγών"
2785 msgstr "Επιλογή σετ αλλαγών"
2786
2786
2787 msgid "Specify changeset"
2787 msgid "Specify changeset"
2788 msgstr "Καθορισμός σετ αλλαγών"
2788 msgstr "Καθορισμός σετ αλλαγών"
2789
2789
2790 msgid "Click to sort ascending"
2790 msgid "Click to sort ascending"
2791 msgstr "Κάντε κλικ για αύξουσα ταξινόμηση"
2791 msgstr "Κάντε κλικ για αύξουσα ταξινόμηση"
2792
2792
2793 msgid "Click to sort descending"
2793 msgid "Click to sort descending"
2794 msgstr "Κάντε κλικ για φθίνουσα ταξινόμηση"
2794 msgstr "Κάντε κλικ για φθίνουσα ταξινόμηση"
2795
2795
2796 msgid "No records found."
2796 msgid "No records found."
2797 msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
2797 msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
2798
2798
2799 msgid "Data error."
2799 msgid "Data error."
2800 msgstr "Σφάλμα δεδομένων."
2800 msgstr "Σφάλμα δεδομένων."
2801
2801
2802 msgid "Loading..."
2802 msgid "Loading..."
2803 msgstr "Φόρτωση..."
2803 msgstr "Φόρτωση..."
2804
2804
2805 msgid "%s Changelog"
2805 msgid "%s Changelog"
2806 msgstr "%s Αρχείο καταγραφής αλλαγών"
2806 msgstr "%s Αρχείο καταγραφής αλλαγών"
2807
2807
2808 msgid "showing %d out of %d revision"
2808 msgid "showing %d out of %d revision"
2809 msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
2809 msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
2810 msgstr[0] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρηση"
2810 msgstr[0] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρηση"
2811 msgstr[1] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρησεις"
2811 msgstr[1] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρησεις"
2812
2812
2813 msgid "Clear selection"
2813 msgid "Clear selection"
2814 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
2814 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
2815
2815
2816 msgid "Go to tip of repository"
2816 msgid "Go to tip of repository"
2817 msgstr "Μετάβαση στην κεφαλή του αποθετηρίου"
2817 msgstr "Μετάβαση στην κεφαλή του αποθετηρίου"
2818
2818
2819 msgid "Compare fork with %s"
2819 msgid "Compare fork with %s"
2820 msgstr "Σύγκριση κλώνου με %s"
2820 msgstr "Σύγκριση κλώνου με %s"
2821
2821
2822 msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
2822 msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
2823 msgstr "Σύγκριση κλώνου με μητρικό αποθετήριο (%s)"
2823 msgstr "Σύγκριση κλώνου με μητρικό αποθετήριο (%s)"
2824
2824
2825 msgid "Branch filter:"
2825 msgid "Branch filter:"
2826 msgstr "Φίλτρο κλάδου:"
2826 msgstr "Φίλτρο κλάδου:"
2827
2827
2828 msgid "There are no changes yet"
2828 msgid "There are no changes yet"
2829 msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές ακόμα"
2829 msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές ακόμα"
2830
2830
2831 msgid "Removed"
2831 msgid "Removed"
2832 msgstr "Αφαιρέθηκε"
2832 msgstr "Αφαιρέθηκε"
2833
2833
2834 msgid "Changed"
2834 msgid "Changed"
2835 msgstr "Αλλάχτηκε"
2835 msgstr "Αλλάχτηκε"
2836
2836
2837 msgid "Added"
2837 msgid "Added"
2838 msgstr "Προστέθηκε"
2838 msgstr "Προστέθηκε"
2839
2839
2840 msgid "Affected %s files"
2840 msgid "Affected %s files"
2841 msgstr "Επηρεάστηκαν %s αρχεία"
2841 msgstr "Επηρεάστηκαν %s αρχεία"
2842
2842
2843 msgid "First (oldest) changeset in this list"
2843 msgid "First (oldest) changeset in this list"
2844 msgstr "Πρώτο (παλαιότερο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
2844 msgstr "Πρώτο (παλαιότερο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
2845
2845
2846 msgid "Last (most recent) changeset in this list"
2846 msgid "Last (most recent) changeset in this list"
2847 msgstr "Τελευταίο (πιο πρόσφατο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
2847 msgstr "Τελευταίο (πιο πρόσφατο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
2848
2848
2849 msgid "Position in this list of changesets"
2849 msgid "Position in this list of changesets"
2850 msgstr "Θέση σε αυτήν τη λίστα των αλλαγών"
2850 msgstr "Θέση σε αυτήν τη λίστα των αλλαγών"
2851
2851
2852 msgid ""
2852 msgid ""
2853 "Changeset status: %s by %s\n"
2853 "Changeset status: %s by %s\n"
2854 "Click to open associated pull request %s"
2854 "Click to open associated pull request %s"
2855 msgstr ""
2855 msgstr ""
2856 "Κατάσταση συνόλου αλλαγών: %s από %s\n"
2856 "Κατάσταση συνόλου αλλαγών: %s από %s\n"
2857 "Κάντε κλικ για να ανοίξετε το συσχετισμένο αίτημα έλξης %s"
2857 "Κάντε κλικ για να ανοίξετε το συσχετισμένο αίτημα έλξης %s"
2858
2858
2859 msgid "Changeset status: %s by %s"
2859 msgid "Changeset status: %s by %s"
2860 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s από %s"
2860 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s από %s"
2861
2861
2862 msgid "Expand commit message"
2862 msgid "Expand commit message"
2863 msgstr "Ανάπτυξη μηνύματος commit"
2863 msgstr "Ανάπτυξη μηνύματος commit"
2864
2864
2865 msgid "%s comments"
2865 msgid "%s comments"
2866 msgstr "%s σχόλια"
2866 msgstr "%s σχόλια"
2867
2867
2868 msgid "Bookmark %s"
2868 msgid "Bookmark %s"
2869 msgstr "Σελιδοδείκτης %s"
2869 msgstr "Σελιδοδείκτης %s"
2870
2870
2871 msgid "Tag %s"
2871 msgid "Tag %s"
2872 msgstr "Ετικέτα %s"
2872 msgstr "Ετικέτα %s"
2873
2873
2874 msgid "Branch %s"
2874 msgid "Branch %s"
2875 msgstr "Κλάδος %s"
2875 msgstr "Κλάδος %s"
2876
2876
2877 msgid "%s Changeset"
2877 msgid "%s Changeset"
2878 msgstr "Σετ αλλαγών %s"
2878 msgstr "Σετ αλλαγών %s"
2879
2879
2880 msgid "Changeset status"
2880 msgid "Changeset status"
2881 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών"
2881 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών"
2882
2882
2883 msgid "Raw diff"
2883 msgid "Raw diff"
2884 msgstr "Ακατέργαστη διαφορά"
2884 msgstr "Ακατέργαστη διαφορά"
2885
2885
2886 msgid "Patch diff"
2886 msgid "Patch diff"
2887 msgstr "Διαφορά κώδικα"
2887 msgstr "Διαφορά κώδικα"
2888
2888
2889 msgid "Download diff"
2889 msgid "Download diff"
2890 msgstr "Λήψη διαφοράς"
2890 msgstr "Λήψη διαφοράς"
2891
2891
2892 msgid "Merge"
2892 msgid "Merge"
2893 msgstr "Συγχώνευση"
2893 msgstr "Συγχώνευση"
2894
2894
2895 msgid "Replaced by:"
2895 msgid "Replaced by:"
2896 msgstr "Αντικαταστάθηκε από:"
2896 msgstr "Αντικαταστάθηκε από:"
2897
2897
2898 msgid "Preceded by:"
2898 msgid "Preceded by:"
2899 msgstr "Προηγείται από:"
2899 msgstr "Προηγείται από:"
2900
2900
2901 msgid "%s file changed"
2901 msgid "%s file changed"
2902 msgid_plural "%s files changed"
2902 msgid_plural "%s files changed"
2903 msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο"
2903 msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο"
2904 msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία"
2904 msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία"
2905
2905
2906 msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
2906 msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
2907 msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
2907 msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
2908 msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
2908 msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
2909 msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
2909 msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
2910
2910
2911 msgid "Show full diff anyway"
2911 msgid "Show full diff anyway"
2912 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς ούτως ή άλλως"
2912 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς ούτως ή άλλως"
2913
2913
2914 msgid "comment"
2914 msgid "comment"
2915 msgstr "σχόλιο"
2915 msgstr "σχόλιο"
2916
2916
2917 msgid "on pull request"
2917 msgid "on pull request"
2918 msgstr "κατόπιν αιτήματος έλξης"
2918 msgstr "κατόπιν αιτήματος έλξης"
2919
2919
2920 msgid "No title"
2920 msgid "No title"
2921 msgstr "Χωρίς τίτλο"
2921 msgstr "Χωρίς τίτλο"
2922
2922
2923 msgid "on this changeset"
2923 msgid "on this changeset"
2924 msgstr "σε αυτό το σετ αλλαγών"
2924 msgstr "σε αυτό το σετ αλλαγών"
2925
2925
2926 msgid "Delete comment?"
2926 msgid "Delete comment?"
2927 msgstr "Διαγραφή σχολίου;"
2927 msgstr "Διαγραφή σχολίου;"
2928
2928
2929 msgid "Status change"
2929 msgid "Status change"
2930 msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
2930 msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
2931
2931
2932 msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
2932 msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
2933 msgstr ""
2933 msgstr ""
2934 "Τα σχόλια είναι σε απλό κείμενο. Χρησιμοποιήστε @username για να "
2934 "Τα σχόλια είναι σε απλό κείμενο. Χρησιμοποιήστε @username για να "
2935 "ειδοποιήσετε έναν άλλο χρήστη."
2935 "ειδοποιήσετε έναν άλλο χρήστη."
2936
2936
2937 msgid "Set changeset status"
2937 msgid "Set changeset status"
2938 msgstr "Ορισμός κατάστασης σετ αλλαγών"
2938 msgstr "Ορισμός κατάστασης σετ αλλαγών"
2939
2939
2940 msgid "Vote for pull request status"
2940 msgid "Vote for pull request status"
2941 msgstr "Ψηφοφορία για την κατάσταση του αιτήματος έλξης"
2941 msgstr "Ψηφοφορία για την κατάσταση του αιτήματος έλξης"
2942
2942
2943 msgid "No change"
2943 msgid "No change"
2944 msgstr "Καμία αλλαγή"
2944 msgstr "Καμία αλλαγή"
2945
2945
2946 msgid "Finish pull request"
2946 msgid "Finish pull request"
2947 msgstr "Τερματισμός αιτήματος έλξης"
2947 msgstr "Τερματισμός αιτήματος έλξης"
2948
2948
2949 msgid "Close"
2949 msgid "Close"
2950 msgstr "Κλείσιμο"
2950 msgstr "Κλείσιμο"
2951
2951
2952 msgid "Comment"
2952 msgid "Comment"
2953 msgstr "Σχολιασμός"
2953 msgstr "Σχολιασμός"
2954
2954
2955 msgid "You need to be logged in to comment."
2955 msgid "You need to be logged in to comment."
2956 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να σχολιάσετε."
2956 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να σχολιάσετε."
2957
2957
2958 msgid "Login now"
2958 msgid "Login now"
2959 msgstr "Συνδεθείτε τώρα"
2959 msgstr "Συνδεθείτε τώρα"
2960
2960
2961 msgid "Hide"
2961 msgid "Hide"
2962 msgstr "Απόκρυψη"
2962 msgstr "Απόκρυψη"
2963
2963
2964 msgid "%d comment"
2964 msgid "%d comment"
2965 msgid_plural "%d comments"
2965 msgid_plural "%d comments"
2966 msgstr[0] "%d σχόλιο"
2966 msgstr[0] "%d σχόλιο"
2967 msgstr[1] "%d σχόλια"
2967 msgstr[1] "%d σχόλια"
2968
2968
2969 msgid "%d inline"
2969 msgid "%d inline"
2970 msgid_plural "%d inline"
2970 msgid_plural "%d inline"
2971 msgstr[0] "%d ενσωματωμένο"
2971 msgstr[0] "%d ενσωματωμένο"
2972 msgstr[1] "%d ενσωματωμένα"
2972 msgstr[1] "%d ενσωματωμένα"
2973
2973
2974 msgid "%d general"
2974 msgid "%d general"
2975 msgid_plural "%d general"
2975 msgid_plural "%d general"
2976 msgstr[0] "%d γενικά"
2976 msgstr[0] "%d γενικά"
2977 msgstr[1] "%d γενικά"
2977 msgstr[1] "%d γενικά"
2978
2978
2979 msgid "%s Changesets"
2979 msgid "%s Changesets"
2980 msgstr "Σετ αλλαγών του %s"
2980 msgstr "Σετ αλλαγών του %s"
2981
2981
2982 msgid "Changeset status: %s"
2982 msgid "Changeset status: %s"
2983 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s"
2983 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s"
2984
2984
2985 msgid "Files affected"
2985 msgid "Files affected"
2986 msgstr "Αρχεία που επηρεάστηκαν"
2986 msgstr "Αρχεία που επηρεάστηκαν"
2987
2987
2988 msgid "No file before"
2988 msgid "No file before"
2989 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο πριν"
2989 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο πριν"
2990
2990
2991 msgid "File before"
2991 msgid "File before"
2992 msgstr "Αρχείο πριν"
2992 msgstr "Αρχείο πριν"
2993
2993
2994 msgid "Modified"
2994 msgid "Modified"
2995 msgstr "Τροποποιημένο"
2995 msgstr "Τροποποιημένο"
2996
2996
2997 msgid "Deleted"
2997 msgid "Deleted"
2998 msgstr "Διαγράφηκε"
2998 msgstr "Διαγράφηκε"
2999
2999
3000 msgid "Renamed"
3000 msgid "Renamed"
3001 msgstr "Μετονομάστηκε"
3001 msgstr "Μετονομάστηκε"
3002
3002
3003 msgid "Unknown operation: %r"
3003 msgid "Unknown operation: %r"
3004 msgstr "Άγνωστη λειτουργία: %r"
3004 msgstr "Άγνωστη λειτουργία: %r"
3005
3005
3006 msgid "No file after"
3006 msgid "No file after"
3007 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο μετά"
3007 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο μετά"
3008
3008
3009 msgid "File after"
3009 msgid "File after"
3010 msgstr "Αρχείο μετά"
3010 msgstr "Αρχείο μετά"
3011
3011
3012 msgid "Show full diff for this file"
3012 msgid "Show full diff for this file"
3013 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς για αυτό το αρχείο"
3013 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς για αυτό το αρχείο"
3014
3014
3015 msgid "Show full side-by-side diff for this file"
3015 msgid "Show full side-by-side diff for this file"
3016 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς δίπλα-δίπλα για αυτό το αρχείο"
3016 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς δίπλα-δίπλα για αυτό το αρχείο"
3017
3017
3018 msgid "Show inline comments"
3018 msgid "Show inline comments"
3019 msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων σχολίων"
3019 msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων σχολίων"
3020
3020
3021 msgid "No changesets"
3021 msgid "No changesets"
3022 msgstr "Χωρίς σετ αλλαγών"
3022 msgstr "Χωρίς σετ αλλαγών"
3023
3023
3024 msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
3024 msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
3025 msgstr ""
3025 msgstr ""
3026 "Εντοπίστηκε κατάσταση διασταυρούμενης συγχώνευσης με πολλούς προγόνους "
3026 "Εντοπίστηκε κατάσταση διασταυρούμενης συγχώνευσης με πολλούς προγόνους "
3027 "συγχώνευσης!"
3027 "συγχώνευσης!"
3028
3028
3029 msgid ""
3029 msgid ""
3030 "Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
3030 "Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
3031 "request."
3031 "request."
3032 msgstr ""
3032 msgstr ""
3033 "Παρακαλώ συγχωνεύστε τον κλάδο-στόχο στον κλάδο σας πριν δημιουργήσετε "
3033 "Παρακαλώ συγχωνεύστε τον κλάδο-στόχο στον κλάδο σας πριν δημιουργήσετε "
3034 "ένα αίτημα έλξης."
3034 "ένα αίτημα έλξης."
3035
3035
3036 msgid "Merge Ancestor"
3036 msgid "Merge Ancestor"
3037 msgstr "Πρόγονος Συγχώνευσης"
3037 msgstr "Πρόγονος Συγχώνευσης"
3038
3038
3039 msgid "Show merge diff"
3039 msgid "Show merge diff"
3040 msgstr "Εμφάνιση διαφοράς συγχώνευσης"
3040 msgstr "Εμφάνιση διαφοράς συγχώνευσης"
3041
3041
3042 msgid "is"
3042 msgid "is"
3043 msgstr "είναι"
3043 msgstr "είναι"
3044
3044
3045 msgid "%s changesets"
3045 msgid "%s changesets"
3046 msgstr "%s σετ αλλαγών"
3046 msgstr "%s σετ αλλαγών"
3047
3047
3048 msgid "behind"
3048 msgid "behind"
3049 msgstr "πίσω"
3049 msgstr "πίσω"
3050
3050
3051 msgid "%s Compare"
3051 msgid "%s Compare"
3052 msgstr "Σύγκριση %s"
3052 msgstr "Σύγκριση %s"
3053
3053
3054 msgid "Compare Revisions"
3054 msgid "Compare Revisions"
3055 msgstr "Σύγκριση Αναθεωρήσεων"
3055 msgstr "Σύγκριση Αναθεωρήσεων"
3056
3056
3057 msgid "Swap"
3057 msgid "Swap"
3058 msgstr "Ανταλαγή"
3058 msgstr "Ανταλαγή"
3059
3059
3060 msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
3060 msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
3061 msgstr "Συγκρίνετε αναθεωρήσεις, κλάδους, σελιδοδείκτες ή ετικέτες."
3061 msgstr "Συγκρίνετε αναθεωρήσεις, κλάδους, σελιδοδείκτες ή ετικέτες."
3062
3062
3063 msgid "Showing %s commit"
3063 msgid "Showing %s commit"
3064 msgid_plural "Showing %s commits"
3064 msgid_plural "Showing %s commits"
3065 msgstr[0] "Εμφάνιση %s commit"
3065 msgstr[0] "Εμφάνιση %s commit"
3066 msgstr[1] "Εμφάνιση %s commits"
3066 msgstr[1] "Εμφάνιση %s commits"
3067
3067
3068 msgid "Show full diff"
3068 msgid "Show full diff"
3069 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς"
3069 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς"
3070
3070
3071 msgid "Public repository"
3071 msgid "Public repository"
3072 msgstr "Δημόσιο αποθετήριο"
3072 msgstr "Δημόσιο αποθετήριο"
3073
3073
3074 msgid "Repository creation in progress..."
3074 msgid "Repository creation in progress..."
3075 msgstr "Η δημιουργία αποθετηρίου βρίσκεται σε εξέλιξη..."
3075 msgstr "Η δημιουργία αποθετηρίου βρίσκεται σε εξέλιξη..."
3076
3076
3077 msgid "No changesets yet"
3077 msgid "No changesets yet"
3078 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα σετ αλλαγών"
3078 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα σετ αλλαγών"
3079
3079
3080 msgid "Subscribe to %s rss feed"
3080 msgid "Subscribe to %s rss feed"
3081 msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία rss του %s"
3081 msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία rss του %s"
3082
3082
3083 msgid "Subscribe to %s atom feed"
3083 msgid "Subscribe to %s atom feed"
3084 msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία του %s atom"
3084 msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία του %s atom"
3085
3085
3086 msgid "Creating"
3086 msgid "Creating"
3087 msgstr "Δημιουργία σε εξέλιξη"
3087 msgstr "Δημιουργία σε εξέλιξη"
3088
3088
3089 msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
3089 msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
3090 msgstr "Αναφορά στο Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
3090 msgstr "Αναφορά στο Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
3091
3091
3092 msgid "Comment on Changeset \"%s\""
3092 msgid "Comment on Changeset \"%s\""
3093 msgstr "Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
3093 msgstr "Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
3094
3094
3095 msgid "Changeset on"
3095 msgid "Changeset on"
3096 msgstr "Σετ αλλαγών σε"
3096 msgstr "Σετ αλλαγών σε"
3097
3097
3098 msgid "branch"
3098 msgid "branch"
3099 msgstr "κλάδος"
3099 msgstr "κλάδος"
3100
3100
3101 msgid "by"
3101 msgid "by"
3102 msgstr "από"
3102 msgstr "από"
3103
3103
3104 msgid "View Comment"
3104 msgid "View Comment"
3105 msgstr "Προβολή Σχολίου"
3105 msgstr "Προβολή Σχολίου"
3106
3106
3107 msgid "Status change:"
3107 msgid "Status change:"
3108 msgstr "Αλλαγή κατάστασης:"
3108 msgstr "Αλλαγή κατάστασης:"
3109
3109
3110 msgid "The pull request has been closed."
3110 msgid "The pull request has been closed."
3111 msgstr "Το αίτημα έλξης έχει κλείσει."
3111 msgstr "Το αίτημα έλξης έχει κλείσει."
3112
3112
3113 msgid "Message"
3113 msgid "Message"
3114 msgstr "Μήνυμα"
3114 msgstr "Μήνυμα"
3115
3115
3116 msgid "Password Reset Request"
3116 msgid "Password Reset Request"
3117 msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού"
3117 msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού"
3118
3118
3119 msgid "Hello %s"
3119 msgid "Hello %s"
3120 msgstr "Γεια σας %s"
3120 msgstr "Γεια σας %s"
3121
3121
3122 msgid "We have received a request to reset the password for your account."
3122 msgid "We have received a request to reset the password for your account."
3123 msgstr ""
3123 msgstr ""
3124 "Λάβαμε ένα αίτημα για επαναφορά του κωδικού πρόσβασης για το λογαριασμό "
3124 "Λάβαμε ένα αίτημα για επαναφορά του κωδικού πρόσβασης για το λογαριασμό "
3125 "σας."
3125 "σας."
3126
3126
3127 msgid ""
3127 msgid ""
3128 "This account is however managed outside this system and the password "
3128 "This account is however managed outside this system and the password "
3129 "cannot be changed here."
3129 "cannot be changed here."
3130 msgstr ""
3130 msgstr ""
3131 "Ωστόσο, η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται εκτός αυτού του "
3131 "Ωστόσο, η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται εκτός αυτού του "
3132 "συστήματος και ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να αλλάξει εδώ."
3132 "συστήματος και ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να αλλάξει εδώ."
3133
3133
3134 msgid "To set a new password, click the following link"
3134 msgid "To set a new password, click the following link"
3135 msgstr ""
3135 msgstr ""
3136 "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, κάντε κλικ στον ακόλουθο "
3136 "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, κάντε κλικ στον ακόλουθο "
3137 "σύνδεσμο"
3137 "σύνδεσμο"
3138
3138
3139 msgid ""
3139 msgid ""
3140 "Should you not be able to use the link above, please type the following "
3140 "Should you not be able to use the link above, please type the following "
3141 "code into the password reset form"
3141 "code into the password reset form"
3142 msgstr ""
3142 msgstr ""
3143 "Εάν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον παραπάνω σύνδεσμο, πληκτρολογήστε "
3143 "Εάν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον παραπάνω σύνδεσμο, πληκτρολογήστε "
3144 "τον ακόλουθο κώδικα στη φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
3144 "τον ακόλουθο κώδικα στη φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
3145
3145
3146 msgid ""
3146 msgid ""
3147 "If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
3147 "If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
3148 "message."
3148 "message."
3149 msgstr ""
3149 msgstr ""
3150 "Αν δεν ήσασταν εσείς που ζητήσατε την επαναφορά κωδικού πρόσβασης, απλώς "
3150 "Αν δεν ήσασταν εσείς που ζητήσατε την επαναφορά κωδικού πρόσβασης, απλώς "
3151 "αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
3151 "αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
3152
3152
3153 msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
3153 msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
3154 msgstr "Αναφορά στην αίτημα έλξης %s \"%s\" από %s"
3154 msgstr "Αναφορά στην αίτημα έλξης %s \"%s\" από %s"
3155
3155
3156 msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
3156 msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
3157 msgstr "Προστεθήκατε ως αναθεωρητής του αιτήματος έλξης %s \"%s\" από %s"
3157 msgstr "Προστεθήκατε ως αναθεωρητής του αιτήματος έλξης %s \"%s\" από %s"
3158
3158
3159 msgid "Pull request"
3159 msgid "Pull request"
3160 msgstr "Αίτημα έλξης"
3160 msgstr "Αίτημα έλξης"
3161
3161
3162 msgid "from"
3162 msgid "from"
3163 msgstr "από"
3163 msgstr "από"
3164
3164
3165 msgid "to"
3165 msgid "to"
3166 msgstr "προς"
3166 msgstr "προς"
3167
3167
3168 msgid "View Pull Request"
3168 msgid "View Pull Request"
3169 msgstr "Προβολή Αιτήματος Έλξης"
3169 msgstr "Προβολή Αιτήματος Έλξης"
3170
3170
3171 msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
3171 msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
3172 msgstr "Αναφορά στο σχόλιο για το αίτημα έλξης %s \"%s\""
3172 msgstr "Αναφορά στο σχόλιο για το αίτημα έλξης %s \"%s\""
3173
3173
3174 msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
3174 msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
3175 msgstr "Το αίτημα έλξης %s \"%s\" είναι Κλειστό"
3175 msgstr "Το αίτημα έλξης %s \"%s\" είναι Κλειστό"
3176
3176
3177 msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
3177 msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
3178 msgstr "Σχόλιο στην αίτηση έλξης %s \"%s\""
3178 msgstr "Σχόλιο στην αίτηση έλξης %s \"%s\""
3179
3179
3180 msgid "New User Registration"
3180 msgid "New User Registration"
3181 msgstr "Εγγραφή Νέου Χρήστη"
3181 msgstr "Εγγραφή Νέου Χρήστη"
3182
3182
3183 msgid "Full Name"
3183 msgid "Full Name"
3184 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
3184 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
3185
3185
3186 msgid "View User Profile"
3186 msgid "View User Profile"
3187 msgstr "Προβολή Λογαριασμού Χρήστη"
3187 msgstr "Προβολή Λογαριασμού Χρήστη"
3188
3188
3189 msgid "%s File side-by-side diff"
3189 msgid "%s File side-by-side diff"
3190 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς δίπλα-δίπλα"
3190 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς δίπλα-δίπλα"
3191
3191
3192 msgid "File diff"
3192 msgid "File diff"
3193 msgstr "Αρχείο διαφοράς"
3193 msgstr "Αρχείο διαφοράς"
3194
3194
3195 msgid "%s File Diff"
3195 msgid "%s File Diff"
3196 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς"
3196 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς"
3197
3197
3198 msgid "%s Files"
3198 msgid "%s Files"
3199 msgstr "%s Αρχεία"
3199 msgstr "%s Αρχεία"
3200
3200
3201 msgid "%s Files Add"
3201 msgid "%s Files Add"
3202 msgstr "%s Προσθήκη Αρχείων"
3202 msgstr "%s Προσθήκη Αρχείων"
3203
3203
3204 msgid "Add New File"
3204 msgid "Add New File"
3205 msgstr "Προσθήκη Νέου Αρχείου"
3205 msgstr "Προσθήκη Νέου Αρχείου"
3206
3206
3207 msgid "Location"
3207 msgid "Location"
3208 msgstr "Τοποθεσία"
3208 msgstr "Τοποθεσία"
3209
3209
3210 msgid "Enter filename..."
3210 msgid "Enter filename..."
3211 msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου..."
3211 msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου..."
3212
3212
3213 msgid "or"
3213 msgid "or"
3214 msgstr "ή"
3214 msgstr "ή"
3215
3215
3216 msgid "Upload File"
3216 msgid "Upload File"
3217 msgstr νέβασμα Αρχείου"
3217 msgstr ποστολή αρχείου"
3218
3218
3219 msgid "Create New File"
3219 msgid "Create New File"
3220 msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου"
3220 msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου"
3221
3221
3222 msgid "New file type"
3222 msgid "New file type"
3223 msgstr "Νέος τύπος αρχείου"
3223 msgstr "Νέος τύπος αρχείου"
3224
3224
3225 msgid "Commit Message"
3225 msgid "Commit Message"
3226 msgstr "Μήνυμα Υποβολής"
3226 msgstr "Μήνυμα Υποβολής"
3227
3227
3228 msgid "Commit Changes"
3228 msgid "Commit Changes"
3229 msgstr "Υποβολή Των Αλλαγών"
3229 msgstr "Υποβολή Των Αλλαγών"
3230
3230
3231 msgid "Search File List"
3231 msgid "Search File List"
3232 msgstr "Αναζήτηση στη Λίστα Αρχείων"
3232 msgstr "Αναζήτηση στη Λίστα Αρχείων"
3233
3233
3234 msgid "Loading file list..."
3234 msgid "Loading file list..."
3235 msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων..."
3235 msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων..."
3236
3236
3237 msgid "Size"
3237 msgid "Size"
3238 msgstr "Μέγεθος"
3238 msgstr "Μέγεθος"
3239
3239
3240 msgid "Last Revision"
3240 msgid "Last Revision"
3241 msgstr "Τελευταία Αναθεώρηση"
3241 msgstr "Τελευταία Αναθεώρηση"
3242
3242
3243 msgid "Last Modified"
3243 msgid "Last Modified"
3244 msgstr "Τελευταία Τροποποίηση"
3244 msgstr "Τελευταία Τροποποίηση"
3245
3245
3246 msgid "Last Committer"
3246 msgid "Last Committer"
3247 msgstr "Τελευταίος Υποβάλλων"
3247 msgstr "Τελευταίος Υποβάλλων"
3248
3248
3249 msgid "%s Files Delete"
3249 msgid "%s Files Delete"
3250 msgstr "%s Διαγραφή Αρχείων"
3250 msgstr "%s Διαγραφή Αρχείων"
3251
3251
3252 msgid "Delete file"
3252 msgid "Delete file"
3253 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
3253 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
3254
3254
3255 msgid "%s File Edit"
3255 msgid "%s File Edit"
3256 msgstr "%s Επεξεργασία Αρχείου"
3256 msgstr "%s Επεξεργασία Αρχείου"
3257
3257
3258 msgid "Edit file"
3258 msgid "Edit file"
3259 msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
3259 msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
3260
3260
3261 msgid "Show Annotation"
3261 msgid "Show Annotation"
3262 msgstr "Εμφάνιση Σχολιασμού"
3262 msgstr "Εμφάνιση Σχολιασμού"
3263
3263
3264 msgid "Download as Raw"
3264 msgid "Download as Raw"
3265 msgstr "Λήψη ως ακατέργαστο"
3265 msgstr "Λήψη ως ακατέργαστο"
3266
3266
3267 msgid "Source"
3267 msgid "Source"
3268 msgstr "Πηγή"
3268 msgstr "Πηγή"
3269
3269
3270 msgid "%s author"
3270 msgid "%s author"
3271 msgid_plural "%s authors"
3271 msgid_plural "%s authors"
3272 msgstr[0] "%s συντάκτης"
3272 msgstr[0] "%s συντάκτης"
3273 msgstr[1] "%s συντάκτες"
3273 msgstr[1] "%s συντάκτες"
3274
3274
3275 msgid "Diff to Revision"
3275 msgid "Diff to Revision"
3276 msgstr "Διαφορά σε Αναθεώρηση"
3276 msgstr "Διαφορά σε Αναθεώρηση"
3277
3277
3278 msgid "Show at Revision"
3278 msgid "Show at Revision"
3279 msgstr "Εμφάνιση στην Αναθεώρηση"
3279 msgstr "Εμφάνιση στην Αναθεώρηση"
3280
3280
3281 msgid "Show Full History"
3281 msgid "Show Full History"
3282 msgstr "Εμφάνιση Πλήρους Ιστορικού"
3282 msgstr "Εμφάνιση Πλήρους Ιστορικού"
3283
3283
3284 msgid "Show Authors"
3284 msgid "Show Authors"
3285 msgstr "Εμφάνιση Συντακτών"
3285 msgstr "Εμφάνιση Συντακτών"
3286
3286
3287 msgid "Show Source"
3287 msgid "Show Source"
3288 msgstr "Εμφάνιση Πηγής"
3288 msgstr "Εμφάνιση Πηγής"
3289
3289
3290 msgid "Edit on Branch: %s"
3290 msgid "Edit on Branch: %s"
3291 msgstr "Επεξεργασία στον κλάδο: %s"
3291 msgstr "Επεξεργασία στον κλάδο: %s"
3292
3292
3293 msgid "Editing binary files not allowed"
3293 msgid "Editing binary files not allowed"
3294 msgstr "Η επεξεργασία δυαδικών αρχείων δεν επιτρέπεται"
3294 msgstr "Η επεξεργασία δυαδικών αρχείων δεν επιτρέπεται"
3295
3295
3296 msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
3296 msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
3297 msgstr ""
3297 msgstr ""
3298 "Η επεξεργασία αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
3298 "Η επεξεργασία αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
3299 "κλάδου"
3299 "κλάδου"
3300
3300
3301 msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
3301 msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
3302 msgstr ""
3302 msgstr ""
3303 "Η διαγραφή αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
3303 "Η διαγραφή αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
3304 "κλάδου"
3304 "κλάδου"
3305
3305
3306 msgid "Binary file (%s)"
3306 msgid "Binary file (%s)"
3307 msgstr "Δυαδικό αρχείο (%s)"
3307 msgstr "Δυαδικό αρχείο (%s)"
3308
3308
3309 msgid "File is too big to display."
3309 msgid "File is too big to display."
3310 msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για προβολή."
3310 msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για προβολή."
3311
3311
3312 msgid "Show full annotation anyway."
3312 msgid "Show full annotation anyway."
3313 msgstr "Εμφάνιση πλήρους σχολιασμού ούτως ή άλλως."
3313 msgstr "Εμφάνιση πλήρους σχολιασμού ούτως ή άλλως."
3314
3314
3315 msgid "Show as raw."
3315 msgid "Show as raw."
3316 msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση."
3316 msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση."
3317
3317
3318 msgid "annotation"
3318 msgid "annotation"
3319 msgstr "σχολιασμός"
3319 msgstr "σχολιασμός"
3320
3320
3321 msgid "Go Back"
3321 msgid "Go Back"
3322 msgstr "Επιστροφή"
3322 msgstr "Επιστροφή"
3323
3323
3324 msgid "No files at given path"
3324 msgid "No files at given path"
3325 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη δοσμένη διαδρομή"
3325 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη δοσμένη διαδρομή"
3326
3326
3327 msgid "%s Followers"
3327 msgid "%s Followers"
3328 msgstr "%s Ακόλουθοι"
3328 msgstr "%s Ακόλουθοι"
3329
3329
3330 msgid "Followers"
3330 msgid "Followers"
3331 msgstr "Ακόλουθοι"
3331 msgstr "Ακόλουθοι"
3332
3332
3333 msgid "Started following -"
3333 msgid "Started following -"
3334 msgstr "Ξεκίνησαν να ακολουθούν -"
3334 msgstr "Ξεκίνησαν να ακολουθούν -"
3335
3335
3336 msgid "Fork repository %s"
3336 msgid "Fork repository %s"
3337 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου %s"
3337 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου %s"
3338
3338
3339 msgid "Fork name"
3339 msgid "Fork name"
3340 msgstr "Κλωνοποίηση ονόματος"
3340 msgstr "Κλωνοποίηση ονόματος"
3341
3341
3342 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
3342 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
3343 msgstr ""
3343 msgstr ""
3344 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, whoosh, και "
3344 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, whoosh, και "
3345 "readme."
3345 "readme."
3346
3346
3347 msgid "Private"
3347 msgid "Private"
3348 msgstr "Ιδιωτικό"
3348 msgstr "Ιδιωτικό"
3349
3349
3350 msgid "Copy permissions"
3350 msgid "Copy permissions"
3351 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων"
3351 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων"
3352
3352
3353 msgid "Copy permissions from forked repository"
3353 msgid "Copy permissions from forked repository"
3354 msgstr "Αντιγραφή αδειών από κλωνοποιημένο αποθετήριο"
3354 msgstr "Αντιγραφή αδειών από κλωνοποιημένο αποθετήριο"
3355
3355
3356 msgid "Update after clone"
3356 msgid "Update after clone"
3357 msgstr "Ενημέρωση μετά την κλωνοποίηση"
3357 msgstr "Ενημέρωση μετά την κλωνοποίηση"
3358
3358
3359 msgid "Checkout source after making a clone"
3359 msgid "Checkout source after making a clone"
3360 msgstr "Πηγαίνετε στον κώδικα μετά την κλωνοποίηση"
3360 msgstr "Πηγαίνετε στον κώδικα μετά την κλωνοποίηση"
3361
3361
3362 msgid "Fork this Repository"
3362 msgid "Fork this Repository"
3363 msgstr "Κλωνοποίηση αυτού του Αποθετηρίου"
3363 msgstr "Κλωνοποίηση αυτού του Αποθετηρίου"
3364
3364
3365 msgid "%s Forks"
3365 msgid "%s Forks"
3366 msgstr "%s Κλώνοι"
3366 msgstr "%s Κλώνοι"
3367
3367
3368 msgid "Forks"
3368 msgid "Forks"
3369 msgstr "Κλώνοι"
3369 msgstr "Κλώνοι"
3370
3370
3371 msgid "Forked"
3371 msgid "Forked"
3372 msgstr "Κλωνοποιημένο"
3372 msgstr "Κλωνοποιημένο"
3373
3373
3374 msgid "There are no forks yet"
3374 msgid "There are no forks yet"
3375 msgstr "Δεν υπάρχουν κλώνοι ακόμη"
3375 msgstr "Δεν υπάρχουν κλώνοι ακόμη"
3376
3376
3377 msgid "ATOM journal feed"
3377 msgid "ATOM journal feed"
3378 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3378 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3379
3379
3380 msgid "RSS journal feed"
3380 msgid "RSS journal feed"
3381 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
3381 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
3382
3382
3383 msgid "My Repositories"
3383 msgid "My Repositories"
3384 msgstr "Τα αποθετήριά μου"
3384 msgstr "Τα αποθετήριά μου"
3385
3385
3386 msgid "No entries yet"
3386 msgid "No entries yet"
3387 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη καταχωρήσεις"
3387 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη καταχωρήσεις"
3388
3388
3389 msgid "ATOM public journal feed"
3389 msgid "ATOM public journal feed"
3390 msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3390 msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3391
3391
3392 msgid "RSS public journal feed"
3392 msgid "RSS public journal feed"
3393 msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
3393 msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
3394
3394
3395 msgid "New Pull Request"
3395 msgid "New Pull Request"
3396 msgstr "Νέο Αίτημα Έλξης"
3396 msgstr "Νέο Αίτημα Έλξης"
3397
3397
3398 msgid "Title"
3398 msgid "Title"
3399 msgstr "Τίτλος"
3399 msgstr "Τίτλος"
3400
3400
3401 msgid "Summarize the changes - or leave empty"
3401 msgid "Summarize the changes - or leave empty"
3402 msgstr "Συνοψίστε τις αλλαγές - ή αφήστε το κενό"
3402 msgstr "Συνοψίστε τις αλλαγές - ή αφήστε το κενό"
3403
3403
3404 msgid "Write a short description on this pull request"
3404 msgid "Write a short description on this pull request"
3405 msgstr "Γράψτε μια σύντομη περιγραφή σχετικά με αυτό το αίτημα έλξης"
3405 msgstr "Γράψτε μια σύντομη περιγραφή σχετικά με αυτό το αίτημα έλξης"
3406
3406
3407 msgid "Changeset flow"
3407 msgid "Changeset flow"
3408 msgstr "Ροή σετ αλλαγών"
3408 msgstr "Ροή σετ αλλαγών"
3409
3409
3410 msgid "Origin repository"
3410 msgid "Origin repository"
3411 msgstr "Αποθετήριο προέλευσης"
3411 msgstr "Αποθετήριο προέλευσης"
3412
3412
3413 msgid "Revision"
3413 msgid "Revision"
3414 msgstr "Αναθεώρηση"
3414 msgstr "Αναθεώρηση"
3415
3415
3416 msgid "Destination repository"
3416 msgid "Destination repository"
3417 msgstr "Αποθετήριο προορισμού"
3417 msgstr "Αποθετήριο προορισμού"
3418
3418
3419 msgid "No entries"
3419 msgid "No entries"
3420 msgstr "Χωρίς καταχωρήσεις"
3420 msgstr "Χωρίς καταχωρήσεις"
3421
3421
3422 msgid "Vote"
3422 msgid "Vote"
3423 msgstr "Ψήφος"
3423 msgstr "Ψήφος"
3424
3424
3425 msgid "Age"
3425 msgid "Age"
3426 msgstr "Ηλικία"
3426 msgstr "Ηλικία"
3427
3427
3428 msgid "From"
3428 msgid "From"
3429 msgstr "Από"
3429 msgstr "Από"
3430
3430
3431 msgid "To"
3431 msgid "To"
3432 msgstr "Προς"
3432 msgstr "Προς"
3433
3433
3434 msgid "You voted: %s"
3434 msgid "You voted: %s"
3435 msgstr "Ψηφίσατε: %s"
3435 msgstr "Ψηφίσατε: %s"
3436
3436
3437 msgid "You didn't vote"
3437 msgid "You didn't vote"
3438 msgstr "Δεν ψηφίσατε"
3438 msgstr "Δεν ψηφίσατε"
3439
3439
3440 msgid "(no title)"
3440 msgid "(no title)"
3441 msgstr "(χωρίς τίτλο)"
3441 msgstr "(χωρίς τίτλο)"
3442
3442
3443 msgid "Closed"
3443 msgid "Closed"
3444 msgstr "Κλειστό"
3444 msgstr "Κλειστό"
3445
3445
3446 msgid "Delete Pull Request"
3446 msgid "Delete Pull Request"
3447 msgstr "Διαγραφή Αιτήματος Έλξης"
3447 msgstr "Διαγραφή Αιτήματος Έλξης"
3448
3448
3449 msgid "Confirm to delete this pull request"
3449 msgid "Confirm to delete this pull request"
3450 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αιτήματος έλξης"
3450 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αιτήματος έλξης"
3451
3451
3452 msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
3452 msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
3453 msgstr ""
3453 msgstr ""
3454 "Επιβεβαίωση ξανά για τη διαγραφή αυτού του αιτήματος έλξης με %s σχόλια"
3454 "Επιβεβαίωση ξανά για τη διαγραφή αυτού του αιτήματος έλξης με %s σχόλια"
3455
3455
3456 msgid "%s Pull Request %s"
3456 msgid "%s Pull Request %s"
3457 msgstr "%s Αίτημα Έλξης %s"
3457 msgstr "%s Αίτημα Έλξης %s"
3458
3458
3459 msgid "Pull request %s from %s#%s"
3459 msgid "Pull request %s from %s#%s"
3460 msgstr "Αίτημα έλξης %s από %s#%s"
3460 msgstr "Αίτημα έλξης %s από %s#%s"
3461
3461
3462 msgid "Summarize the changes"
3462 msgid "Summarize the changes"
3463 msgstr "Σύνοψη των αλλαγών"
3463 msgstr "Σύνοψη των αλλαγών"
3464
3464
3465 msgid "Voting Result"
3465 msgid "Voting Result"
3466 msgstr "Αποτέλεσμα Ψηφοφορίας"
3466 msgstr "Αποτέλεσμα Ψηφοφορίας"
3467
3467
3468 msgid "Pull request status calculated from votes"
3468 msgid "Pull request status calculated from votes"
3469 msgstr "Η κατάσταση του αιτήματος έλξης υπολογισμένο από τις ψήφους"
3469 msgstr "Η κατάσταση του αιτήματος έλξης υπολογισμένο από τις ψήφους"
3470
3470
3471 msgid "Origin"
3471 msgid "Origin"
3472 msgstr "Προέλευση"
3472 msgstr "Προέλευση"
3473
3473
3474 msgid "on"
3474 msgid "on"
3475 msgstr "επί"
3475 msgstr "επί"
3476
3476
3477 msgid "Target"
3477 msgid "Target"
3478 msgstr "Στόχος"
3478 msgstr "Στόχος"
3479
3479
3480 msgid ""
3480 msgid ""
3481 "This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
3481 "This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
3482 "merge ancestor."
3482 "merge ancestor."
3483 msgstr ""
3483 msgstr ""
3484 "Αυτό είναι μόνο μια σειρά από σετ αλλαγών και δεν έχει προορισμό ή "
3484 "Αυτό είναι μόνο μια σειρά από σετ αλλαγών και δεν έχει προορισμό ή "
3485 "πραγματικό πρόγονο συγχώνευσης."
3485 "πραγματικό πρόγονο συγχώνευσης."
3486
3486
3487 msgid "Pull changes"
3487 msgid "Pull changes"
3488 msgstr "Τράβηγμα αλλαγών"
3488 msgstr "Τράβηγμα αλλαγών"
3489
3489
3490 msgid "Next iteration"
3490 msgid "Next iteration"
3491 msgstr "Επόμενη επανάληψη"
3491 msgstr "Επόμενη επανάληψη"
3492
3492
3493 msgid "Current revision - no change"
3493 msgid "Current revision - no change"
3494 msgstr "Τρέχουσα αναθεώρηση - καμία αλλαγή"
3494 msgstr "Τρέχουσα αναθεώρηση - καμία αλλαγή"
3495
3495
3496 msgid ""
3496 msgid ""
3497 "Pull request iterations do not change content once created. Select a "
3497 "Pull request iterations do not change content once created. Select a "
3498 "revision to create a new iteration."
3498 "revision to create a new iteration."
3499 msgstr ""
3499 msgstr ""
3500 "Οι επαναλήψεις αιτήσεων έλξης δεν αλλάζουν περιεχόμενο μετά τη δημιουργία "
3500 "Οι επαναλήψεις αιτήσεων έλξης δεν αλλάζουν περιεχόμενο μετά τη δημιουργία "
3501 "τους. Επιλέξτε μια αναθεώρηση για να δημιουργήσετε μια νέα επανάληψη."
3501 "τους. Επιλέξτε μια αναθεώρηση για να δημιουργήσετε μια νέα επανάληψη."
3502
3502
3503 msgid "Save Changes"
3503 msgid "Save Changes"
3504 msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών"
3504 msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών"
3505
3505
3506 msgid "Create New Iteration with Changes"
3506 msgid "Create New Iteration with Changes"
3507 msgstr "Δημιουργία Νέας Επανάληψης με τις Αλλαγές"
3507 msgstr "Δημιουργία Νέας Επανάληψης με τις Αλλαγές"
3508
3508
3509 msgid "Cancel Changes"
3509 msgid "Cancel Changes"
3510 msgstr "Ακύρωση Αλλαγών"
3510 msgstr "Ακύρωση Αλλαγών"
3511
3511
3512 msgid "Reviewers"
3512 msgid "Reviewers"
3513 msgstr "Επιθεωρητές"
3513 msgstr "Επιθεωρητές"
3514
3514
3515 msgid "Remove reviewer"
3515 msgid "Remove reviewer"
3516 msgstr "Κατάργηση επιθεωρητή"
3516 msgstr "Κατάργηση επιθεωρητή"
3517
3517
3518 msgid "Type name of reviewer to add"
3518 msgid "Type name of reviewer to add"
3519 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του επιθεωρητή για προσθήκη"
3519 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του επιθεωρητή για προσθήκη"
3520
3520
3521 msgid "Potential Reviewers"
3521 msgid "Potential Reviewers"
3522 msgstr "Πιθανοί Επιθεωρητές"
3522 msgstr "Πιθανοί Επιθεωρητές"
3523
3523
3524 msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
3524 msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
3525 msgstr ""
3525 msgstr ""
3526 "Κάντε κλικ για να προσθέσετε τον κάτοχο του αποθετηρίου ως επιθεωρητή:"
3526 "Κάντε κλικ για να προσθέσετε τον κάτοχο του αποθετηρίου ως επιθεωρητή:"
3527
3527
3528 msgid "Pull Request Content"
3528 msgid "Pull Request Content"
3529 msgstr "Περιεχόμενο Αιτήματος Έλξης"
3529 msgstr "Περιεχόμενο Αιτήματος Έλξης"
3530
3530
3531 msgid "Common ancestor"
3531 msgid "Common ancestor"
3532 msgstr "Κοινός πρόγονος"
3532 msgstr "Κοινός πρόγονος"
3533
3533
3534 msgid "%s Pull Requests"
3534 msgid "%s Pull Requests"
3535 msgstr "%s Αιτήματα Έλξης"
3535 msgstr "%s Αιτήματα Έλξης"
3536
3536
3537 msgid "Pull Requests from '%s'"
3537 msgid "Pull Requests from '%s'"
3538 msgstr "Αιτήματα Έλξης από '%s'"
3538 msgstr "Αιτήματα Έλξης από '%s'"
3539
3539
3540 msgid "Pull Requests to '%s'"
3540 msgid "Pull Requests to '%s'"
3541 msgstr "Αιτήματα Έλξης προς '%s'"
3541 msgstr "Αιτήματα Έλξης προς '%s'"
3542
3542
3543 msgid "Open New Pull Request"
3543 msgid "Open New Pull Request"
3544 msgstr "Άνοιγμα Νέου Αιτήματος Έλξης"
3544 msgstr "Άνοιγμα Νέου Αιτήματος Έλξης"
3545
3545
3546 msgid "Show Pull Requests to %s"
3546 msgid "Show Pull Requests to %s"
3547 msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης προς %s"
3547 msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης προς %s"
3548
3548
3549 msgid "Show Pull Requests from '%s'"
3549 msgid "Show Pull Requests from '%s'"
3550 msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης από '%s'"
3550 msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης από '%s'"
3551
3551
3552 msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
3552 msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
3553 msgstr ""
3553 msgstr ""
3554 "Απόκρυψη κλειστών αιτημάτων έλξης (εμφάνιση μόνο ανοικτών αιτημάτων έλξης)"
3554 "Απόκρυψη κλειστών αιτημάτων έλξης (εμφάνιση μόνο ανοικτών αιτημάτων έλξης)"
3555
3555
3556 msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
3556 msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
3557 msgstr ""
3557 msgstr ""
3558 "Εμφάνιση κλειστών αιτημάτων έλξης (εκτός από τα ανοιχτά αιτήματα έλξης)"
3558 "Εμφάνιση κλειστών αιτημάτων έλξης (εκτός από τα ανοιχτά αιτήματα έλξης)"
3559
3559
3560 msgid "Pull Requests Created by Me"
3560 msgid "Pull Requests Created by Me"
3561 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Δημιουργήθηκαν από Εμένα"
3561 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Δημιουργήθηκαν από Εμένα"
3562
3562
3563 msgid "Pull Requests Needing My Review"
3563 msgid "Pull Requests Needing My Review"
3564 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Χρειάζονται την Επιθεώρησή μου"
3564 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Χρειάζονται την Επιθεώρησή μου"
3565
3565
3566 msgid "Pull Requests I Participate In"
3566 msgid "Pull Requests I Participate In"
3567 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Συμμετέχω"
3567 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Συμμετέχω"
3568
3568
3569 msgid "%s Search"
3569 msgid "%s Search"
3570 msgstr "%s Αναζήτηση"
3570 msgstr "%s Αναζήτηση"
3571
3571
3572 msgid "Search in All Repositories"
3572 msgid "Search in All Repositories"
3573 msgstr "Αναζήτηση σε Όλα τα Αποθετήρια"
3573 msgstr "Αναζήτηση σε Όλα τα Αποθετήρια"
3574
3574
3575 msgid "Search term"
3575 msgid "Search term"
3576 msgstr "Όρος αναζήτησης"
3576 msgstr "Όρος αναζήτησης"
3577
3577
3578 msgid "Search in"
3578 msgid "Search in"
3579 msgstr "Αναζήτηση σε"
3579 msgstr "Αναζήτηση σε"
3580
3580
3581 msgid "File contents"
3581 msgid "File contents"
3582 msgstr "Περιεχόμενα αρχείου"
3582 msgstr "Περιεχόμενα αρχείου"
3583
3583
3584 msgid "Commit messages"
3584 msgid "Commit messages"
3585 msgstr "Μηνύματα commit"
3585 msgstr "Μηνύματα commit"
3586
3586
3587 msgid "File names"
3587 msgid "File names"
3588 msgstr "Ονόματα αρχείων"
3588 msgstr "Ονόματα αρχείων"
3589
3589
3590 msgid "Permission denied"
3590 msgid "Permission denied"
3591 msgstr "Άρνηση δικαιώματος"
3591 msgstr "Άρνηση δικαιώματος"
3592
3592
3593 msgid "%s Statistics"
3593 msgid "%s Statistics"
3594 msgstr "%s Στατιστικά"
3594 msgstr "%s Στατιστικά"
3595
3595
3596 msgid "%s ATOM feed"
3596 msgid "%s ATOM feed"
3597 msgstr "%s Τροφοδοσία ATOM"
3597 msgstr "%s Τροφοδοσία ATOM"
3598
3598
3599 msgid "%s RSS feed"
3599 msgid "%s RSS feed"
3600 msgstr "%s Τροφοδοσία RSS"
3600 msgstr "%s Τροφοδοσία RSS"
3601
3601
3602 msgid "Enable"
3602 msgid "Enable"
3603 msgstr "Ενεργοποίηση"
3603 msgstr "Ενεργοποίηση"
3604
3604
3605 msgid "Stats gathered: "
3605 msgid "Stats gathered: "
3606 msgstr "Στατιστικά που συγκεντρώθηκαν: "
3606 msgstr "Στατιστικά που συγκεντρώθηκαν: "
3607
3607
3608 msgid "files"
3608 msgid "files"
3609 msgstr "αρχεία"
3609 msgstr "αρχεία"
3610
3610
3611 msgid "Show more"
3611 msgid "Show more"
3612 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων"
3612 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων"
3613
3613
3614 msgid "commits"
3614 msgid "commits"
3615 msgstr "commits"
3615 msgstr "commits"
3616
3616
3617 msgid "files added"
3617 msgid "files added"
3618 msgstr "αρχεία που προστέθηκαν"
3618 msgstr "αρχεία που προστέθηκαν"
3619
3619
3620 msgid "files changed"
3620 msgid "files changed"
3621 msgstr "αρχεία που άλλαξαν"
3621 msgstr "αρχεία που άλλαξαν"
3622
3622
3623 msgid "files removed"
3623 msgid "files removed"
3624 msgstr "αρχεία που αφαιρέθηκαν"
3624 msgstr "αρχεία που αφαιρέθηκαν"
3625
3625
3626 msgid "commit"
3626 msgid "commit"
3627 msgstr "commit"
3627 msgstr "commit"
3628
3628
3629 msgid "file added"
3629 msgid "file added"
3630 msgstr "αρχείο προστέθηκε"
3630 msgstr "αρχείο προστέθηκε"
3631
3631
3632 msgid "file changed"
3632 msgid "file changed"
3633 msgstr "αρχείο άλλαξε"
3633 msgstr "αρχείο άλλαξε"
3634
3634
3635 msgid "file removed"
3635 msgid "file removed"
3636 msgstr "αρχείο αφαιρέθηκε"
3636 msgstr "αρχείο αφαιρέθηκε"
3637
3637
3638 msgid "%s Summary"
3638 msgid "%s Summary"
3639 msgstr "%s Σύνοψη"
3639 msgstr "%s Σύνοψη"
3640
3640
3641 msgid "Fork of"
3641 msgid "Fork of"
3642 msgstr "Κλώνος του"
3642 msgstr "Κλώνος του"
3643
3643
3644 msgid "Clone from"
3644 msgid "Clone from"
3645 msgstr "Κλώνος από"
3645 msgstr "Κλώνος από"
3646
3646
3647 msgid "Clone URL"
3647 msgid "Clone URL"
3648 msgstr "Clone URL"
3648 msgstr "Clone URL"
3649
3649
3650 msgid "Use ID"
3650 msgid "Use ID"
3651 msgstr "Χρήση ID"
3651 msgstr "Χρήση ID"
3652
3652
3653 msgid "Use SSH"
3653 msgid "Use SSH"
3654 msgstr "Χρήση SSH"
3654 msgstr "Χρήση SSH"
3655
3655
3656 msgid "Use Name"
3656 msgid "Use Name"
3657 msgstr "Χρήση Ονόματος"
3657 msgstr "Χρήση Ονόματος"
3658
3658
3659 msgid "Use HTTP"
3659 msgid "Use HTTP"
3660 msgstr "Χρήση HTTP"
3660 msgstr "Χρήση HTTP"
3661
3661
3662 msgid "Trending files"
3662 msgid "Trending files"
3663 msgstr "Δημοφιλή αρχεία"
3663 msgstr "Δημοφιλή αρχεία"
3664
3664
3665 msgid "Download"
3665 msgid "Download"
3666 msgstr "Λήψη"
3666 msgstr "Λήψη"
3667
3667
3668 msgid "There are no downloads yet"
3668 msgid "There are no downloads yet"
3669 msgstr "Δεν υπάρχουν λήψεις ακόμα"
3669 msgstr "Δεν υπάρχουν λήψεις ακόμα"
3670
3670
3671 msgid "Downloads are disabled for this repository"
3671 msgid "Downloads are disabled for this repository"
3672 msgstr "Οι λήψεις είναι απενεργοποιημένες για αυτό το αποθετήριο"
3672 msgstr "Οι λήψεις είναι απενεργοποιημένες για αυτό το αποθετήριο"
3673
3673
3674 msgid "Download as zip"
3674 msgid "Download as zip"
3675 msgstr "Λήψη ως zip"
3675 msgstr "Λήψη ως zip"
3676
3676
3677 msgid "Check this to download archive with subrepos"
3677 msgid "Check this to download archive with subrepos"
3678 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη λήψη του αρχείου με τα υπο-αποθετήρια"
3678 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη λήψη του αρχείου με τα υπο-αποθετήρια"
3679
3679
3680 msgid "With subrepos"
3680 msgid "With subrepos"
3681 msgstr "Με υπο-αποθετήρια"
3681 msgstr "Με υπο-αποθετήρια"
3682
3682
3683 msgid "Feed"
3683 msgid "Feed"
3684 msgstr "Ροή"
3684 msgstr "Ροή"
3685
3685
3686 msgid "Latest Changes"
3686 msgid "Latest Changes"
3687 msgstr "Τελευταίες Αλλαγές"
3687 msgstr "Τελευταίες Αλλαγές"
3688
3688
3689 msgid "Quick Start"
3689 msgid "Quick Start"
3690 msgstr "Γρήγορη Εκκίνηση"
3690 msgstr "Γρήγορη Εκκίνηση"
3691
3691
3692 msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
3692 msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
3693 msgstr "Προσθέστε ή ανεβάστε αρχεία απευθείας μέσω Καλλιθέας"
3693 msgstr "Προσθέστε ή ανεβάστε αρχεία απευθείας μέσω Καλλιθέας"
3694
3694
3695 msgid "Push new repository"
3695 msgid "Push new repository"
3696 msgstr "Ώθηση νέου αποθετηρίου"
3696 msgstr "Ώθηση νέου αποθετηρίου"
3697
3697
3698 msgid "Existing repository?"
3698 msgid "Existing repository?"
3699 msgstr "Υπάρχον αποθετήριο;"
3699 msgstr "Υπάρχον αποθετήριο;"
3700
3700
3701 msgid "Readme file from revision %s:%s"
3701 msgid "Readme file from revision %s:%s"
3702 msgstr "Αρχείο Readme από την αναθεώρηση %s:%s"
3702 msgstr "Αρχείο Readme από την αναθεώρηση %s:%s"
3703
3703
3704 msgid "Download %s as %s"
3704 msgid "Download %s as %s"
3705 msgstr "Λήψη %s ως %s"
3705 msgstr "Λήψη %s ως %s"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now