|
|
# Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others.
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no changesets yet"
|
|
|
msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment"
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
msgid "(closed)"
|
|
|
msgstr "(fermé)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show whitespace"
|
|
|
msgstr "Afficher les espaces et tabulations"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore whitespace"
|
|
|
msgstr "Ignorer les espaces et tabulations"
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
|
|
|
msgstr "Augmenter le contexte du diff à %(num)s lignes"
|
|
|
|
|
|
msgid "No permission to change status"
|
|
|
msgstr "Permission manquante pour changer le statut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted pull request %s"
|
|
|
msgstr "La requête de pull %s a été supprimée avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "Such revision does not exist for this repository"
|
|
|
msgstr "Une telle révision n'existe pas pour ce dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not find other repository %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver l'autre dépôt %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot compare repositories of different types"
|
|
|
msgstr "Impossible de comparer des dépôts de types différents"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot show empty diff"
|
|
|
msgstr "Impossible d'afficher un diff vide"
|
|
|
|
|
|
msgid "No ancestor found for merge diff"
|
|
|
msgstr "Aucun ancêtre trouvé pour le diff de fusion"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
|
|
|
msgstr "Plusieurs ancêtres de fusion trouvés pour la comparaison de fusion"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
|
|
|
msgstr "Impossible de comparer des dépôts sans utiliser un ancêtre commun"
|
|
|
|
|
|
msgid "No response"
|
|
|
msgstr "Pas de réponse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le serveur n’a pas pu interpréter la requête à cause d’une erreur de "
|
|
|
"syntaxe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized access to resource"
|
|
|
msgstr "Accès interdit à cette ressource"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to view this page"
|
|
|
msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page"
|
|
|
|
|
|
msgid "The resource could not be found"
|
|
|
msgstr "Ressource introuvable"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
|
|
|
"fulfilling the request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La requête n’a pu être traitée en raison d’une erreur survenue sur le "
|
|
|
"serveur."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s committed on %s"
|
|
|
msgstr "%s a commité, le %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
|
|
|
msgstr "Cet ensemble de changements était trop important et a été découpé…"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s %s feed"
|
|
|
msgstr "Flux %s de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes on %s repository"
|
|
|
msgstr "Changements sur le dépôt %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add new file"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau fichier"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no files yet."
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas encore de fichier."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
|
msgstr "%s à %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez supprimer les fichiers que si la révision est une branche "
|
|
|
"valide"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Le fichier %s a été supprimé via Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted file %s"
|
|
|
msgstr "Suppression du fichier %s effectuée avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during commit"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant le commit"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez modifier les fichiers que si la révision est une branche "
|
|
|
"valide"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edited file %s via Kallithea"
|
|
|
msgstr "%s édité via Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
|
msgstr "Aucun changement"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully committed to %s"
|
|
|
msgstr "Commit réalisé avec succès sur %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added file via Kallithea"
|
|
|
msgstr "%s ajouté par Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "No content"
|
|
|
msgstr "Aucun contenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "No filename"
|
|
|
msgstr "Aucun nom de fichier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le chemin doit être un chemin relatif et ne doit pas contenir .. dans le "
|
|
|
"chemin"
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloads disabled"
|
|
|
msgstr "Les téléchargements sont désactivés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown revision %s"
|
|
|
msgstr "Révision %s inconnue"
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty repository"
|
|
|
msgstr "Dépôt vide"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown archive type"
|
|
|
msgstr "Type d’archive inconnu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changesets"
|
|
|
msgstr "Changesets"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
|
msgstr "Branches"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during repository forking %s"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant le fork du dépôt %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories"
|
|
|
msgstr "Dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
msgstr "Branche"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed Branches"
|
|
|
msgstr "Branches fermées"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Étiquette"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Signet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Journal"
|
|
|
msgstr "Journal public"
|
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgstr "Échec de l'authentification."
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad captcha"
|
|
|
msgstr "Mauvais captcha"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have successfully registered with %s"
|
|
|
msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès avec %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un lien de confirmation de réinitialisation de mot de passe a été envoyé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password reset token"
|
|
|
msgstr "Clé de réinitialisation de mot de passe invalide"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated password"
|
|
|
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
|
|
|
msgstr "Reviewer spécifié \"%s\" non valide"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (closed)"
|
|
|
msgstr "%s (fermé)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset"
|
|
|
msgstr "Changements"
|
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
msgstr "Spécial"
|
|
|
|
|
|
msgid "Peer branches"
|
|
|
msgstr "Branches appairées"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Signets"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating pull request: %s"
|
|
|
msgstr "Erreur de création de la demande de pull : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred while creating pull request"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la création de la pull request"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully opened new pull request"
|
|
|
msgstr "La requête de pull a été ouverte avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "New pull request iteration created"
|
|
|
msgstr "Nouvelle itération de requête de pull créée"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
|
|
|
msgstr "Entretemps, les relecteurs suivants on été ajoutés : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
|
|
|
msgstr "Entretemps, les relecteurs suivants ont été supprimés : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
|
msgstr "Aucune description"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request updated"
|
|
|
msgstr "Pull request mise à jour"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted pull request"
|
|
|
msgstr "La requête de pull a été supprimée avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revision %s not found in %s"
|
|
|
msgstr "Révision %s non trouvée dans %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur : Pas de changeset trouvé lors de l'affichage la requête de pull "
|
|
|
"de %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "This pull request has already been merged to %s."
|
|
|
msgstr "Cette pull request a déjà été fusionnée à %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
|
|
|
msgstr "Cette pull request a été fermée et ne peut pas être mise à jour."
|
|
|
|
|
|
msgid "The following additional changes are available on %s:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les modifications additionnelles suivantes sont disponibles sur %s :"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
|
|
|
msgstr "Pas de changeset additionnel trouvé pour cette requête de pull."
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
|
|
|
msgstr "Note : La branche %s a une autre tête : %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les itérations des requêtes de pull Git ne sont pas encore supportées."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur : certains changesets n'ont pas été trouvés lors de l'affichage la "
|
|
|
"requête de pull depuis %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le diff ne peut pas être affiché : révisions des requêtes de pull "
|
|
|
"introuvables."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
|
|
|
msgstr "Requête invalide. Essayez de la mettre entre guillemets."
|
|
|
|
|
|
msgid "The server has no search index."
|
|
|
msgstr "Le serveur n'a pas d'index de recherche."
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during search operation."
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue pendant la recherche."
|
|
|
|
|
|
msgid "No data ready yet"
|
|
|
msgstr "Aucune donnée actuellement disponible"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics are disabled for this repository"
|
|
|
msgstr "La mise à jour des statistiques est désactivée pour ce dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auth settings updated successfully"
|
|
|
msgstr "Mise à jour des paramètres d'authentification effectuée avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "error occurred during update of auth settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"une erreur est survenue pendant la mise à jour des réglages "
|
|
|
"d'authentification"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default settings updated successfully"
|
|
|
msgstr "Mise à jour des réglages par défaut effectuée avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of defaults"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages par défaut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forever"
|
|
|
msgstr "Pour toujours"
|
|
|
|
|
|
msgid "5 minutes"
|
|
|
msgstr "5 minute"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
msgstr "1 heure"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
msgstr "1 jour"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
msgstr "1 mois"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during gist creation"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création du gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted gist %s"
|
|
|
msgstr "Gist %s supprimé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
|
msgstr "Non modifié"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated gist content"
|
|
|
msgstr "Le contenu du gist a été mis à jour avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated gist data"
|
|
|
msgstr "Les données du gist on été mises à jour avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of gist %s"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du gist %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon "
|
|
|
"fonctionnement de l’application"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your account was updated successfully"
|
|
|
msgstr "Votre compte a été mis à jour avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user %s"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de l'utilisateur %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user password"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue durant la mise à jour du mot de passe de "
|
|
|
"l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added email %s to user"
|
|
|
msgstr "L’e-mail « %s » a été ajouté à l’utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during email saving"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant l’enregistrement de l’e-mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed email from user"
|
|
|
msgstr "L’e-mail a été enlevé de l’utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully created"
|
|
|
msgstr "Clé d'API créée avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully reset"
|
|
|
msgstr "Clé d'API remise à zéro avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Clé d'API supprimée avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key %s successfully added"
|
|
|
msgstr "Clé SSH %s ajoutée avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Clé SSH supprimée avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
msgstr "Écrire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Interdite"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed with manual account activation"
|
|
|
msgstr "Autorisé avec activation de compte manuelle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed with automatic account activation"
|
|
|
msgstr "Autorisé avec activation de compte automatique"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual activation of external account"
|
|
|
msgstr "Activation manuelle du compte externe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic activation of external account"
|
|
|
msgstr "Activation automatique du compte externe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Autorisée"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global permissions updated successfully"
|
|
|
msgstr "Permissions globales mises à jour avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of permissions"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour des permissions"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la création du groupe de dépôts %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository group %s"
|
|
|
msgstr "Groupe de dépôts %s créé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated repository group %s"
|
|
|
msgstr "Groupe de dépôts %s mis à jour"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe de dépôts %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
|
|
|
msgstr "Ce groupe contient %s dépôts et ne peut être supprimé"
|
|
|
|
|
|
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
|
|
|
msgstr "Ce groupe contient %s sous-groupes et ne peut pas être supprimé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed repository group %s"
|
|
|
msgstr "Groupe de dépôts %s supprimé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue durant la suppression du groupe de dépôts %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
|
|
|
msgstr "Impossible de révoquer votre permission d'administrateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group permissions updated"
|
|
|
msgstr "Permissions du groupe de dépôts mises à jour"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during revoking of permission"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la révocation de la permission"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating repository %s"
|
|
|
msgstr "Erreur de création du dépôt %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository %s from %s"
|
|
|
msgstr "Dépôt %s créé depuis %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forked repository %s as %s"
|
|
|
msgstr "dépôt %s forké en tant que %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository %s"
|
|
|
msgstr "Dépôt %s créé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository %s updated successfully"
|
|
|
msgstr "Dépôt %s mis à jour avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of repository %s"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du dépôt %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detached %s forks"
|
|
|
msgstr "%s forks détachés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %s forks"
|
|
|
msgstr "%s forks supprimés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted repository %s"
|
|
|
msgstr "Dépôt %s supprimé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le dépôt %s : des forks y sont attachés"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of %s"
|
|
|
msgstr "Erreur pendant la suppression de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository permissions updated"
|
|
|
msgstr "Permissions du dépôt mises à jour"
|
|
|
|
|
|
msgid "Field validation error: %s"
|
|
|
msgstr "Erreur de validation du champ : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la création du champ : %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during removal of field"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du champ"
|
|
|
|
|
|
msgid "-- Not a fork --"
|
|
|
msgstr "-- Pas un fork --"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated repository visibility in public journal"
|
|
|
msgstr "La visibilité du dépôt dans le journal public a été mise à jour"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue durant la configuration du journal public pour ce "
|
|
|
"dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "[Aucun dépôt]"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marked repository %s as fork of %s"
|
|
|
msgstr "Le dépôt %s a été marké comme fork de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during this operation"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant cette opération"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pulled from remote location"
|
|
|
msgstr "Les changements distants ont été récupérés"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during pull from remote location"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant le pull depuis la source distante"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue durant la suppression des statistiques du dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated VCS settings"
|
|
|
msgstr "Réglages des gestionnaires de versions mis à jour"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred while updating application settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages de "
|
|
|
"l'application"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
|
|
|
msgstr "Dépôts ré-analysés avec succès. Ajouté : %s. Supprimé : %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalidated %s repositories"
|
|
|
msgstr "%s dépôts invalidés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated application settings"
|
|
|
msgstr "Réglages mis à jour"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated visualisation settings"
|
|
|
msgstr "Réglages d’affichage mis à jour"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages de "
|
|
|
"visualisation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter email address"
|
|
|
msgstr "Veuillez entrer votre adresse e-mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send email task created"
|
|
|
msgstr "Tâche d'envoi d'e-mail créée"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hook already exists"
|
|
|
msgstr "Le hook existe déjà"
|
|
|
|
|
|
msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les hooks intégrés sont en lecture seule. Merci de choisir un autre nom "
|
|
|
"pour le hook."
|
|
|
|
|
|
msgid "Added new hook"
|
|
|
msgstr "Le nouveau hook a été ajouté"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated hooks"
|
|
|
msgstr "Hooks mis à jour"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during hook creation"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la création du hook"
|
|
|
|
|
|
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
|
|
|
msgstr "La tâche de réindexation Whoosh a été planifiée"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created user group %s"
|
|
|
msgstr "Groupe d'utilisateurs %s créé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue durant la création du groupe d'utilisateurs %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated user group %s"
|
|
|
msgstr "Groupe d'utilisateurs %s mis à jour"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user group %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe d'utilisateurs %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted user group"
|
|
|
msgstr "Groupe d'utilisateurs supprimé avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of user group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target group cannot be the same"
|
|
|
msgstr "Le groupe cible ne peut pas être le même"
|
|
|
|
|
|
msgid "User group permissions updated"
|
|
|
msgstr "Permissions du groupe d'utilisateurs mises à jour"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated permissions"
|
|
|
msgstr "Permissions mises à jour"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during permissions saving"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant l’enregistrement des permissions"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created user %s"
|
|
|
msgstr "Utilisateur %s créé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of user %s"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la création de l'utilisateur %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "User updated successfully"
|
|
|
msgstr "L’utilisateur a été mis à jour avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted user"
|
|
|
msgstr "Utilisateur supprimé avec succès"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of user"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "The default user cannot be edited"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur par défaut ne peut pas être modifié"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
|
|
|
msgstr "L'adresse IP %s a été ajoutée à la liste blanche"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while adding IP address"
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la sauvegarde d'IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed IP address from user whitelist"
|
|
|
msgstr "L'adresse IP a été supprimée de la liste blanche"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous devez être un utilisateur enregistré pour effectuer cette action"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to be signed in to view this page"
|
|
|
msgstr "Vous devez être connecté pour visualiser cette page"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une fuite de jeton CSRF a été détectée - tous les jetons de formulaire "
|
|
|
"sont considérés comme expirés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository not found in the filesystem"
|
|
|
msgstr "Dépôt non trouvé sur le système de fichiers"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
|
|
|
msgstr "Ensemble de changements pour %s %s non trouvé dans %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH access is disabled."
|
|
|
msgstr "L'accès SSH est désactivé."
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary file"
|
|
|
msgstr "Fichier binaire"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cet ensemble de changements était trop gros pour être affiché et a été "
|
|
|
"découpé, utilisez le menu « diff » pour afficher les différences"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes detected"
|
|
|
msgstr "Aucun changement détecté"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted branch: %s"
|
|
|
msgstr "Branche supprimée : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created tag: %s"
|
|
|
msgstr "Étiquette créée : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset %s not found"
|
|
|
msgstr "Ensemble de changements %s non trouvé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
|
|
|
msgstr "Afficher les changements combinés %s->%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare view"
|
|
|
msgstr "Vue de comparaison"
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "et"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s more"
|
|
|
msgstr "%s de plus"
|
|
|
|
|
|
msgid "revisions"
|
|
|
msgstr "révisions"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork name %s"
|
|
|
msgstr "Nom du fork %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request %s"
|
|
|
msgstr "Requête de pull %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "[deleted] repository"
|
|
|
msgstr "[a supprimé] le dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] repository"
|
|
|
msgstr "[a créé] le dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] repository as fork"
|
|
|
msgstr "[a créé] le dépôt en tant que fork"
|
|
|
|
|
|
msgid "[forked] repository"
|
|
|
msgstr "[a forké] le dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] repository"
|
|
|
msgstr "[a mis à jour] le dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "[downloaded] archive from repository"
|
|
|
msgstr "[téléchargée] archive depuis le dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "[delete] repository"
|
|
|
msgstr "[a supprimé] le dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] user"
|
|
|
msgstr "[a créé] l’utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] user"
|
|
|
msgstr "[a mis à jour] l’utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] user group"
|
|
|
msgstr "[créé] groupe d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] user group"
|
|
|
msgstr "[mis à jour] groupe d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "[commented] on revision in repository"
|
|
|
msgstr "[a commenté] une révision du dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "[commented] on pull request for"
|
|
|
msgstr "[a commenté] la requête de pull pour"
|
|
|
|
|
|
msgid "[closed] pull request for"
|
|
|
msgstr "[a fermé] la requête de pull de"
|
|
|
|
|
|
msgid "[pushed] into"
|
|
|
msgstr "[a pushé] dans"
|
|
|
|
|
|
msgid "[committed via Kallithea] into repository"
|
|
|
msgstr "[a commité via Kallithea] dans le dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "[pulled from remote] into repository"
|
|
|
msgstr "[a pullé depuis un site distant] dans le dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "[pulled] from"
|
|
|
msgstr "[a pullé] depuis"
|
|
|
|
|
|
msgid "[started following] repository"
|
|
|
msgstr "[suit maintenant] le dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "[stopped following] repository"
|
|
|
msgstr "[ne suit plus] le dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid " and %s more"
|
|
|
msgstr " et %s de plus"
|
|
|
|
|
|
msgid "No files"
|
|
|
msgstr "Aucun fichier"
|
|
|
|
|
|
msgid "new file"
|
|
|
msgstr "nouveau fichier"
|
|
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
|
msgstr "mod"
|
|
|
|
|
|
msgid "del"
|
|
|
msgstr "suppr."
|
|
|
|
|
|
msgid "rename"
|
|
|
msgstr "renommer"
|
|
|
|
|
|
msgid "chmod"
|
|
|
msgstr "chmod"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
|
|
|
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
|
|
|
"repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a "
|
|
|
"probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer "
|
|
|
"l’application pour rescanner les dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key is missing"
|
|
|
msgstr "La clé SSH est manquante"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Incorrect SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like "
|
|
|
"'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Clé SSH incorrecte – elle doit comporter à la fois un type de clé et une "
|
|
|
"partie base64, comme 'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect SSH key - it must start with 'ssh-(rsa|dss|ed25519)'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Clé SSH incorrecte – elle doit commencer par « ssh-(rsa|dss|ed25519) »"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect SSH key - unexpected characters in base64 part %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Clé SSH incorrecte – caractères inattendus dans la partie base 64 %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect SSH key - failed to decode base64 part %r"
|
|
|
msgstr "Clé SSH incorrecte – échec du décodage de la partie base64 %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect SSH key - base64 part is not %r as claimed but %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Clé SSH incorrecte – la partie base 64 n'est pas %r comme il est dit mais "
|
|
|
"%r"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d year"
|
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
|
msgstr[0] "%d an"
|
|
|
msgstr[1] "%d ans"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
|
msgstr[0] "%d mois"
|
|
|
msgstr[1] "%d mois"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
|
msgstr[0] "%d jour"
|
|
|
msgstr[1] "%d jours"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
msgstr[0] "%d heure"
|
|
|
msgstr[1] "%d heures"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
msgstr[0] "%d minute"
|
|
|
msgstr[1] "%d minutes"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
msgstr[0] "%d seconde"
|
|
|
msgstr[1] "%d secondes"
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
|
msgstr "dans %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
|
msgstr "Il y a %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s and %s"
|
|
|
msgstr "dans %s et %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %s ago"
|
|
|
msgstr "Il y a %s et %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "just now"
|
|
|
msgstr "à l’instant"
|
|
|
|
|
|
msgid "on line %s"
|
|
|
msgstr "à la ligne %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "[Mention]"
|
|
|
msgstr "[Mention]"
|
|
|
|
|
|
msgid "top level"
|
|
|
msgstr "niveau supérieur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea Administrator"
|
|
|
msgstr "Administrateur Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new repositories"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur par défaut n'a pas accès aux nouveaux dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has read access to new repositories"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur par défaut a un accès en lecture aux nouveaux dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has write access to new repositories"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur par défaut a un accès en écriture aux nouveaux dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has admin access to new repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur par défaut a un accès administrateur aux nouveaux dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur par défaut n'a pas accès aux nouveaux groupes de dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has read access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur par défaut a accès en lecture seule aux nouveaux groupes de "
|
|
|
"dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has write access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur par défaut a accès en écriture aux nouveaux groupes de "
|
|
|
"dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has admin access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur par défaut a accès administrateur aux nouveaux groupes de "
|
|
|
"dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new user groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur par défaut n'a pas accès aux nouveaux groupes d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has read access to new user groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur par défaut a accès en lecture seule aux nouveaux groupes "
|
|
|
"d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has write access to new user groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur par défaut a accès en écriture aux nouveaux groupes "
|
|
|
"d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has admin access to new user groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur par défaut a un accès administrateur aux nouveaux groupes "
|
|
|
"d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can create repository groups"
|
|
|
msgstr "Seul un administrateur peut créer un groupe de dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can create repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les utilisateurs non-administrateurs peuvent créer des groupes de dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can create user groups"
|
|
|
msgstr "Seul un administrateur peut créer des groupes d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can create user groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les utilisateurs non-administrateurs peuvent créer des groupes "
|
|
|
"d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can create top level repositories"
|
|
|
msgstr "Seul un administrateur peut créer des dépôts de niveau supérieur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can create top level repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les utilisateurs non-administrateurs peuvent créer des dépôts de niveau "
|
|
|
"supérieur"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repository creation enabled with write permission to a repository group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Création de dépôts activée avec l'accès en écriture vers un groupe de "
|
|
|
"dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repository creation disabled with write permission to a repository group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Création de dépôts désactivée avec l'accès en écriture vers un groupe de "
|
|
|
"dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can fork repositories"
|
|
|
msgstr "Seul un administrateur peut faire un fork de dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can fork repositories"
|
|
|
msgstr "Les utilisateurs non-administrateurs peuvent faire un fork de dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration disabled"
|
|
|
msgstr "Enregistrement désactivé"
|
|
|
|
|
|
msgid "User registration with manual account activation"
|
|
|
msgstr "Enregistrement des utilisateurs avec activation de compte manuelle"
|
|
|
|
|
|
msgid "User registration with automatic account activation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Enregistrement des utilisateurs avec activation de compte automatique"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not reviewed"
|
|
|
msgstr "Pas encore relue"
|
|
|
|
|
|
msgid "Under review"
|
|
|
msgstr "En cours de relecture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not approved"
|
|
|
msgstr "Non approuvée"
|
|
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
msgstr "Approuvée"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a login"
|
|
|
msgstr "Veuillez entrer un identifiant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
|
|
|
msgstr "Entrez une valeur d’au moins %(min)i caractères de long"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a password"
|
|
|
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter %(min)i characters or more"
|
|
|
msgstr "Entrez au moins %(min)i caractères"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name must not contain only digits"
|
|
|
msgstr "Le nom ne doit pas contenir seulement des chiffres"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
|
|
|
"%(branch)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Commentaire] Changeset %(short_id)s « %(message_short)s » de "
|
|
|
"%(repo_name)s dans %(branch)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "New user %(new_username)s registered"
|
|
|
msgstr "Nouvel utilisateur %(new_username)s enregistré"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
|
|
|
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Revue] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s « %(pr_title_short)s » depuis "
|
|
|
"%(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
|
|
|
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Commentaire] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s « %(pr_title_short)s » "
|
|
|
"depuis %(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing"
|
|
|
msgstr "Fermeture"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%(user)s veut que vous regardiez la demande de pull %(pr_nice_id)s : "
|
|
|
"%(pr_title)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create empty pull request"
|
|
|
msgstr "Impossible de créer une requête de pull vide"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
|
|
|
"later %s revision to %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de créer la requête de pull : fusion croisée détectée, merci "
|
|
|
"de fusionner une révision plus vieille de %s vers %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to create the pull request"
|
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer cette requête de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
|
|
|
msgstr "Changeset manquant depuis la précédente itération :"
|
|
|
|
|
|
msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
|
|
|
msgstr "Nouveau changeset sur %s %s depuis la précédente itération :"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
|
|
|
msgstr "L'ancêtre n'a pas changé - diff depuis l'itération précédente :"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
|
|
|
"diff."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette itération est basée sur une autre révision %s et il n'y a pas de "
|
|
|
"diff simple."
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
|
|
|
msgstr "Aucun changement constaté sur %s %s depuis l'itération précédente."
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed, next iteration: %s ."
|
|
|
msgstr "Fermé, itération suivante : %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "latest tip"
|
|
|
msgstr "Dernier sommet"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key %r is invalid: %s"
|
|
|
msgstr "La clé SSH %r est invalide : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key %s is already used by %s"
|
|
|
msgstr "La clé SSH %s est déjà utilisée par %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key with fingerprint %r found"
|
|
|
msgstr "Clé SSH avec l'empreinte %r trouvée"
|
|
|
|
|
|
msgid "New user registration"
|
|
|
msgstr "Nouveau enregistrement d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le "
|
|
|
"bon fonctionnement de l’application"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
|
|
|
"owners or remove those repositories: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L’utilisateur \"%s\" possède %s dépôts et ne peut être supprimé. Changez "
|
|
|
"les propriétaires ou supprimez ces dépôts : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
|
|
|
"owners or remove those repository groups: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L’utilisateur \"%s\" possède %s groupes de dépôt et ne peut être "
|
|
|
"supprimé. Changez les propriétaires ou supprimez ces dépôts : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
|
|
|
"owners or remove those user groups: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L’utilisateur « %s » possède %s groupes d'utilisateurs et ne peut pas "
|
|
|
"être supprimé. Changez les propriétaires de ces groupes d'utilisateurs ou "
|
|
|
"supprimez-les : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset link"
|
|
|
msgstr "Lien de remise à zéro du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset notification"
|
|
|
msgstr "Notification de réinitialisation du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The password to your account %s has been changed using password reset "
|
|
|
"form."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le mot de passe de votre compte %s a été changé via le formulaire de "
|
|
|
"réinitialisation du mot de passe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Value cannot be an empty list"
|
|
|
msgstr "Cette valeur ne peut être une liste vide"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » existe déjà"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
|
|
|
msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » n’est pas valide"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
|
|
|
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des caractères alphanumériques, "
|
|
|
"des underscores (_), points, traits d'union et doit commencer avec un "
|
|
|
"caractère alphanumérique ou un underscore"
|
|
|
|
|
|
msgid "The input is not valid"
|
|
|
msgstr "L'entrée n'est pas valide"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username %(username)s is not valid"
|
|
|
msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » n’est pas valide"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid user group name"
|
|
|
msgstr "Nom de groupe d'utilisateurs invalide"
|
|
|
|
|
|
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Le groupe d'utilisateurs « %(usergroup)s » existe déjà"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
|
|
|
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom du groupe d'utilisateurs ne peut contenir que des caractères "
|
|
|
"alphanumériques, des tirets, des points, des traits d'union et doit "
|
|
|
"commencer avec un caractère alphanumérique"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot assign this group as parent"
|
|
|
msgstr "Impossible d’assigner ce groupe en tant que parent"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Le groupe « %(group_name)s » existe déjà"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Un dépôt portant le nom « %(group_name)s » existe déjà"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
|
|
|
msgstr "Caractères incorrects (non-ASCII) dans le mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid old password"
|
|
|
msgstr "Ancien mot de passe invalide"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
|
|
|
msgstr "Le nom de dépôt « %(repo)s » n’est pas autorisé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
|
|
|
msgstr "Un dépôt portant le nom « %(repo)s » existe déjà"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
|
|
|
msgstr "Le dépôt « %(repo)s » existe déjà dans le groupe « %(group)s »"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Un groupe de dépôts avec le nom « %(repo)s » existe déjà"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid repository URL"
|
|
|
msgstr "URL de dépôt invalide"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork has to be the same type as parent"
|
|
|
msgstr "Le fork doit être du même type que le parent"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
|
|
|
msgstr "Vous n’avez pas la permission de créer un dépôt dans ce"
|
|
|
|
|
|
msgid "no permission to create repository in root location"
|
|
|
msgstr "pas de permission de créer un dépôt dans la racine"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous n'avez pas les permissions pour créer un groupe dans cet endroit"
|
|
|
|
|
|
msgid "This username or user group name is not valid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce nom d'utilisateur ou nom de groupe d'utilisateurs n'est pas valide"
|
|
|
|
|
|
msgid "This is not a valid path"
|
|
|
msgstr "Ceci n’est pas un chemin valide"
|
|
|
|
|
|
msgid "This email address is already in use"
|
|
|
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà enregistrée"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
|
|
|
msgstr "L’adresse e-mail « %(email)s » n’existe pas"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
|
|
|
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L’attribut Login du CN doit être spécifié. Cet attribut correspond au nom "
|
|
|
"d’utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
|
|
|
msgstr "Veuillez entrer une adresse IPv4 ou IPv6 valide"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La taille du réseau (bits) doit être entre 0 et 32 (et non %(bits)r)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom de la clé ne peut consister que de letters, de traits d'union, de "
|
|
|
"tirets ou de nombres"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename cannot be inside a directory"
|
|
|
msgstr "Le nom du fichier ne peut être à l'intérieur d'un répertoire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les greffons %(loaded)s et %(next_to_load)s exportent tous les deux vers "
|
|
|
"le même nom"
|
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
|
msgstr "Ajouter un dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Repository Group"
|
|
|
msgstr "Ajouter un groupe de dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez les droits d'administration sur ce groupe, et pouvez l'éditer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Repository Group"
|
|
|
msgstr "Modifier le groupe de dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
msgstr "Dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Change"
|
|
|
msgstr "Dernière modification"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
msgstr "Sommet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Propriétaire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log In to %s"
|
|
|
msgstr "Se connecter à %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stay logged in after browser restart"
|
|
|
msgstr "Rester connecté après un redémarrage du navigateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
|
msgstr "Mot de passe oublié?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't have an account?"
|
|
|
msgstr "Vous n’avez pas de compte?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
|
msgstr "Remettre le mot de passe à zéro"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Your Password to %s"
|
|
|
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe à %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Your Password"
|
|
|
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "Adresse e-mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Captcha"
|
|
|
msgstr "Captcha"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send Password Reset Email"
|
|
|
msgstr "Envoyer l'E-mail de réinitialisation du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
|
|
|
"is registered in the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un lien de réinitialisation du mot de passe sera envoyé à l'adresse e-"
|
|
|
"mail indiquée si elle est enregistrée dans le système."
|
|
|
|
|
|
msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous êtes sur le point de changer le mot de passe pour l'adresse e-mail "
|
|
|
"%s."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
|
|
|
"to request the password reset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous devez utiliser la même session de navigateur pour cette opération "
|
|
|
"que celle utilisée pour la demande de réinitialisation de mot de passe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Code you received in the email"
|
|
|
msgstr "Le code que vous avez reçu dans l'e-mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm New Password"
|
|
|
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
|
msgstr "Inscription"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign Up to %s"
|
|
|
msgstr "S'inscrire sur %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-enter password"
|
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les comptes enregistrés sont prêts à être utilisés, et ne nécessitent "
|
|
|
"aucune autre action."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
|
|
|
msgstr "Merci d'attendre qu'un administrateur active votre compte."
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin Journal"
|
|
|
msgstr "Historique d’administration"
|
|
|
|
|
|
msgid "journal filter..."
|
|
|
msgstr "filtre du journal…"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Entry"
|
|
|
msgid_plural "%s Entries"
|
|
|
msgstr[0] "%s entrée"
|
|
|
msgstr[1] "%s entrées"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
|
|
msgid "From IP"
|
|
|
msgstr "Depuis l’adresse IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "No actions yet"
|
|
|
msgstr "Aucune action n’a été enregistrée pour le moment"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Settings"
|
|
|
msgstr "Réglages d'authentification"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Authentification"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Plugins"
|
|
|
msgstr "Greffons d'authentification"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled Plugins"
|
|
|
msgstr "Greffons activés"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
|
|
|
"in plugin order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une liste séparée avec des virgules des greffons. L'ordre des greffons "
|
|
|
"est aussi celui dans lequel Kallithea va essayer d'authentifier un "
|
|
|
"utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available built-in plugins"
|
|
|
msgstr "Greffons inclus disponibles"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "Greffon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Defaults"
|
|
|
msgstr "Réglages par défaut du dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private repository"
|
|
|
msgstr "Dépôt privé"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
|
|
|
"collaborators."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les dépôts privés sont visibles seulement par les utilisateurs ajoutés "
|
|
|
"comme collaborateurs."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable statistics"
|
|
|
msgstr "Activer les statistiques"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable statistics window on summary page."
|
|
|
msgstr "Afficher les statistiques sur la page du dépôt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable downloads"
|
|
|
msgstr "Activer les téléchargements"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable download menu on summary page."
|
|
|
msgstr "Afficher le menu de téléchargements sur la page du dépôt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Gist"
|
|
|
msgstr "Modifier le gist"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click "
|
|
|
"%(here)s to reload new version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le gist a été mis à jour depuis que vous avez commencé à éditer. Copier "
|
|
|
"vos changements et cliquez %(here)s pour charger la nouvelle version."
|
|
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
|
msgstr "ici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist description ..."
|
|
|
msgstr "Description du gist…"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist lifetime"
|
|
|
msgstr "Durée de vie du gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
msgstr "Expire le"
|
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Gist"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour le gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Gists for User %s"
|
|
|
msgstr "Gists privés de l'utilisateur %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Gists for User %s"
|
|
|
msgstr "Gists publiques de l'utilisateur %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Gists"
|
|
|
msgstr "Gists publics"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Gist"
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Créé"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no gists yet"
|
|
|
msgstr "Il n'y a actuellement pas de gists"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Gist"
|
|
|
msgstr "Nouveau gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name this gist ..."
|
|
|
msgstr "Nommer ce gist…"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Private Gist"
|
|
|
msgstr "Créer un gist privé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Public Gist"
|
|
|
msgstr "Créer un gist public"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist"
|
|
|
msgstr "Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Gist"
|
|
|
msgstr "Gist public"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Gist"
|
|
|
msgstr "Gist privé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this Gist"
|
|
|
msgstr "Confirmer la supprisson de ce gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show as Raw"
|
|
|
msgstr "Montrer en brut"
|
|
|
|
|
|
msgid "created"
|
|
|
msgstr "créé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show as raw"
|
|
|
msgstr "Montrer en brut"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Account"
|
|
|
msgstr "Mon compte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
|
msgstr "Adresses e-mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Keys"
|
|
|
msgstr "Clés SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "API Keys"
|
|
|
msgstr "Clés de l'API"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owned Repositories"
|
|
|
msgstr "Dépôts possédés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Watched Repositories"
|
|
|
msgstr "Dépôts surveillés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Permissions"
|
|
|
msgstr "Afficher les permissions"
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in"
|
|
|
msgstr "Inclus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
|
|
|
msgstr "Confirmer la remise à zéro de cette clé d'API : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "a expiré"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
|
|
|
msgstr "Confirmer la suppression de cette clé d'API : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional API keys specified"
|
|
|
msgstr "Pas de clés d'API supplémentaires spécifiées"
|
|
|
|
|
|
msgid "New API key"
|
|
|
msgstr "Nouvelle clé d'API"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
|
|
|
"account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Les clés API sont utilisées pour permettre à des scripts et des services "
|
|
|
"d'accéder à %s en utilisant votre compte, comme si vous aviez fourni "
|
|
|
"votre mot de passe à ces scripts ou services.\n"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
|
|
|
"nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
|
|
|
"happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Comme les mots de passe, les clés API ne devraient donc jamais être "
|
|
|
"diffusées à des tiers,\n"
|
|
|
"ni passés à des scripts ou services auxquels vous ne faites pas "
|
|
|
"confiance. Si cette diffusion a tout de même lieu,\n"
|
|
|
"vous pouvez réinitialiser la clé API sur cette page pour qu'elle ne "
|
|
|
"puisse plus être utilisée.\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
msgstr "Primaire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this email: %s"
|
|
|
msgstr "Veuillez confirmer la suppression de l’e-mail : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional emails specified."
|
|
|
msgstr "Pas d'adresse e-mail supplémentaires spécifiées."
|
|
|
|
|
|
msgid "New email address"
|
|
|
msgstr "Nouvelle adresse e-mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Your Account Password"
|
|
|
msgstr "Changer le mot de passe de votre compte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
|
msgstr "Mot de passe actuel"
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
|
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce compte est géré avec %s et le mot de passe ne peut pas être changé ici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current IP"
|
|
|
msgstr "Adresse IP actuelle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gravatar"
|
|
|
msgstr "Gravatar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change %s avatar at"
|
|
|
msgstr "Changer l'avatar de %s sur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avatars are disabled"
|
|
|
msgstr "Les avatars sont désactivés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories You Own"
|
|
|
msgstr "Dépôts dont vous êtes le propriétaire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
msgstr "Empreinte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Used"
|
|
|
msgstr "Dernière utilisation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove this SSH key: %s"
|
|
|
msgstr "Confirmer la suppression de cette clé SSH : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No SSH keys have been added"
|
|
|
msgstr "Aucune clé SSH n'a été ajoutée"
|
|
|
|
|
|
msgid "New SSH key"
|
|
|
msgstr "Nouvelle clé SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key"
|
|
|
msgstr "Clé publique"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
|
|
|
msgstr "Clé publique (contenus de par ex. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories You are Watching"
|
|
|
msgstr "Dépôts que vous surveillez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Permissions"
|
|
|
msgstr "Permissions par défaut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Whitelist"
|
|
|
msgstr "Liste blanche d'adresses IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous access"
|
|
|
msgstr "Accès anonyme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow anonymous access"
|
|
|
msgstr "Permettre l'accès anonyme"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
|
|
|
"%s user permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Autoriser l'accès à Kallithea sans le besoin de se connecter. Les "
|
|
|
"utilisateurs anonymes ont les permissions de l'utilisateur %s."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
|
|
|
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
|
|
|
"be lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toutes les permissions par défaut de chaque dépôt vont être "
|
|
|
"réinitialisées aux valeurs choisies. Notez que toutes les permissions par "
|
|
|
"défaut personnalisées sur les dépôts seront perdues"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing repositories"
|
|
|
msgstr "Appliquer à tous les dépôts existants"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
|
|
|
msgstr "Permissions pour l'utilisateur par défaut sur les nouveaux dépôts."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group"
|
|
|
msgstr "Groupe de dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
|
|
|
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
|
|
|
"will be lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toutes les permissions par défaut de chaque groupe de dépôts vont être "
|
|
|
"réinitialisées aux valeurs choisies. Notez que toutes les permissions par "
|
|
|
"défaut personnalisées sur les groupes de dépôts seront perdues"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing repository groups"
|
|
|
msgstr "Appliquer à tous les groupes de dépôts existants"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Permissions pour l'utilisateur par défaut sur les nouveaux groupes de "
|
|
|
"dépôts."
|
|
|
|
|
|
msgid "User group"
|
|
|
msgstr "Groupe d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
|
|
|
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
|
|
|
"be lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toutes les permissions par défaut de chaque groupe d'utilisateurs vont "
|
|
|
"être réinitialisées aux valeurs choisies. Notez que toutes les "
|
|
|
"permissions par défaut personnalisées sur les groupes d'utilisateurs "
|
|
|
"seront perdues"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing user groups"
|
|
|
msgstr "Appliquer à tous les groupes d'utilisateurs existants"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Permissions pour l'utilisateur par défaut sur les nouveaux groupes "
|
|
|
"d'utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
msgid "Top level repository creation"
|
|
|
msgstr "Création de dépôt de niveau supérieur"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activer pour autoriser les non-administrateurs à créer des dépôts au "
|
|
|
"niveau supérieur."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: This will also give all users API access to create repositories "
|
|
|
"everywhere. That might change in future versions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Note : Cela autorisera également tous les utilisateurs à utiliser l'API "
|
|
|
"pour créer des dépôts partout. Ce comportement peut changer dans des "
|
|
|
"versions futures."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository creation with group write access"
|
|
|
msgstr "Création de dépôts avec l'accès en écriture du groupe"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this, write permission to a repository group allows creating "
|
|
|
"repositories inside that group. Without this, group write permissions "
|
|
|
"mean nothing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avec ceci, le droit d'écriture dans un groupe de dépôt donne le droit de "
|
|
|
"créer des dépôts dans ce groupe. Sans ceci, le droit d'écriture pour les "
|
|
|
"groupes n'a pas d'impact."
|
|
|
|
|
|
msgid "User group creation"
|
|
|
msgstr "Création de groupes d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activer pour autoriser les non-administrateurs à créer des groupes "
|
|
|
"d'utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository forking"
|
|
|
msgstr "Fork de dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activer pour autoriser les non-administrateurs à faire des fork de dépôt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
|
|
msgid "External auth account activation"
|
|
|
msgstr "Activation de l'authentification externe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
|
|
|
msgstr "Confirmer la suppression de cette adresse IP : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "All IP addresses are allowed."
|
|
|
msgstr "Toutes les adresses IP sont autorisées."
|
|
|
|
|
|
msgid "New IP address"
|
|
|
msgstr "Nouvelle adresse IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Groups"
|
|
|
msgstr "Groupes de dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
msgstr "Nom de groupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group parent"
|
|
|
msgstr "Parent du groupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy parent group permissions"
|
|
|
msgstr "Copier les permissions du groupe parent"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy permission set from parent repository group."
|
|
|
msgstr "Copier les permissions à partir du groupe de dépôts parent."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Repository Group Settings"
|
|
|
msgstr "Options du groupe de dépôts %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Child Group"
|
|
|
msgstr "Ajouter un groupe enfant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Permissions"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Group: %s"
|
|
|
msgstr "Groupe de dépôts : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top level repositories"
|
|
|
msgstr "Dépôts de niveau supérieur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total repositories"
|
|
|
msgstr "Dépôts totaux"
|
|
|
|
|
|
msgid "Children groups"
|
|
|
msgstr "Groupes enfants"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
|
|
|
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
|
|
|
msgstr[0] "Confirmer la suppression de ce groupe : %s avec %s dépôt"
|
|
|
msgstr[1] "Confirmer la suppression de ce groupe : %s avec %s dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this repository group"
|
|
|
msgstr "Supprimer ce groupe de dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not visible"
|
|
|
msgstr "Non visible"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add repos"
|
|
|
msgstr "Ajouter un dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add/Edit groups"
|
|
|
msgstr "Ajouter/Modifier les groupes d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "User/User Group"
|
|
|
msgstr "Utilisateur/groupe d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "Révoquer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to children"
|
|
|
msgstr "Appliquer aux enfants"
|
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
msgstr "Les deux"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
|
|
|
"private repositories and other groups if selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ajouter ou révoquer la permission pour tous les enfants de ce groupe, y "
|
|
|
"compris les dépôts non-privés et les autres groupes si sélectionné."
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this group"
|
|
|
msgstr "Supprimer ce groupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this group"
|
|
|
msgstr "Confirmer la suppression de ce groupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group %s"
|
|
|
msgstr "Groupe de dépôts %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Groups Administration"
|
|
|
msgstr "Administration des groupes de dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Top-level Repositories"
|
|
|
msgstr "Nombre de dépôts de niveau supérieur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone remote repository"
|
|
|
msgstr "Cloner le dépôt distant"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
|
|
|
"created as a clone from this URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Optionnel : URL d'un dépôt distant. Si renseigné, le dépôt sera créé "
|
|
|
"comme un clone à partir de cette URL."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gardez cette description précise et concise. Utilisez un fichier README "
|
|
|
"pour des descriptions plus détaillées."
|
|
|
|
|
|
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un groupe (optionel) dans lequel sera placé le dépôt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of repository to create."
|
|
|
msgstr "Type de dépôt à créer."
|
|
|
|
|
|
msgid "Landing revision"
|
|
|
msgstr "Révision d’arrivée"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
|
|
|
"readme generation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargement, de "
|
|
|
"l'index de recherche dans le texte complet, et de génération de "
|
|
|
"documentation (readme)"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Creating Repository"
|
|
|
msgstr "Création du dépôt %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating repository"
|
|
|
msgstr "Création du dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
|
|
|
"when this process is finished.repo_name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le dépôt « %(repo_name)s » est en cours de création, vous allez être "
|
|
|
"redirigé quand cette opération sera terminée."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
|
|
|
"Kallithea server logs, or contact administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, une erreur est survenue pendant l'opération. Vérifiez les "
|
|
|
"journaux du serveur Kallithea, ou contactez votre administrateur."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Repository Settings"
|
|
|
msgstr "Réglages du dépôt %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra Fields"
|
|
|
msgstr "Champs supplémentaires"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
msgstr "Dépôt distant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
msgstr "Parent"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Marquer manuellement ce dépôt comme fork d’un autre dépôt de la liste."
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Journal Visibility"
|
|
|
msgstr "Visibilité du journal public"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from public journal"
|
|
|
msgstr "Supprimer du journal public"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to Public Journal"
|
|
|
msgstr "Ajouter au journal public"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
|
|
|
"public journal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les actions réalisées sur ce dépôt seront visibles à tous depuis le "
|
|
|
"journal public."
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dépôt %s ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this Repository"
|
|
|
msgstr "Supprimer ce dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "This repository has %s fork"
|
|
|
msgid_plural "This repository has %s forks"
|
|
|
msgstr[0] "Ce dépôt a %s fork"
|
|
|
msgstr[1] "Ce dépôt a %s forks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach forks"
|
|
|
msgstr "Détacher les forks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete forks"
|
|
|
msgstr "Supprimer les forks"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The deleted repository will be moved away and hidden until the "
|
|
|
"administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
|
|
|
"it or restore it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le dépôt supprimé sera mis de côté et caché jusqu'à ce que "
|
|
|
"l'administrateur le fasse expirer. L'administrateur peut soit le "
|
|
|
"supprimer définitivement, soit le restaurer."
|
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Libellé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "Clé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this field: %s"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce champ : %s ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field key"
|
|
|
msgstr "Clé du nouveau champ"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field label"
|
|
|
msgstr "Libellé du nouveau champ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter short label"
|
|
|
msgstr "Saisir un libellé court"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field description"
|
|
|
msgstr "Description du nouveau champ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter description of a field"
|
|
|
msgstr "Saisir la description du champ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra fields are disabled."
|
|
|
msgstr "Les champs supplémentaires sont désactivés."
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Repository"
|
|
|
msgstr "Dépôt privé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork of repository"
|
|
|
msgstr "Forker du dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote repository URL"
|
|
|
msgstr "URL du dépôt distant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
|
|
|
msgstr "Récupérer les modifications depuis le dépôt distant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment récupérer les changements depuis le dépôt distant ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "This repository does not have a remote repository URL."
|
|
|
msgstr "Ce dépôt n'a pas d'URL de dépôt distant."
|
|
|
|
|
|
msgid "Permanent URL"
|
|
|
msgstr "URL permanente"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In case this repository is renamed or moved into another group the "
|
|
|
"repository URL changes.\n"
|
|
|
" Using the above permanent URL guarantees "
|
|
|
"that this repository always will be accessible on that URL.\n"
|
|
|
" This is useful for CI systems, or any "
|
|
|
"other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si ce dépôt est renommé ou déplacé dans un autre groupe, l'URL du dépôt "
|
|
|
"change.\n"
|
|
|
" L'utilisation de l'URL permanente ci-"
|
|
|
"dessus garantit que ce dépôt sera toujours accessible via cette URL.\n"
|
|
|
" Cela peut être utile pour les systèmes "
|
|
|
"d'intégration continue, ou dans tous les cas où vous devez saisir l'URL "
|
|
|
"« en dur » dans un service tiers."
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote repository"
|
|
|
msgstr "Dépôt distant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository URL"
|
|
|
msgstr "URL du dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
|
|
|
"pulled from this URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Optionel : URL d'un dépôt distant. Si renseigné, le dépôt sera pullé à "
|
|
|
"partir de cette URL."
|
|
|
|
|
|
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargements, de "
|
|
|
"recherche et de documentation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type name of user"
|
|
|
msgstr "Saisir le nom de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change owner of this repository."
|
|
|
msgstr "Changer le propriétaire de ce dépôt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Processed commits"
|
|
|
msgstr "Commits traités"
|
|
|
|
|
|
msgid "Processed progress"
|
|
|
msgstr "Avancement"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Statistics"
|
|
|
msgstr "Remettre les statistiques à zéro"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove current statistics."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Souhaitez-vous vraiment réinitialiser les statistiques de ce dépôt ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories Administration"
|
|
|
msgstr "Administration des dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings Administration"
|
|
|
msgstr "Administration des options"
|
|
|
|
|
|
msgid "VCS"
|
|
|
msgstr "VCS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remap and Rescan"
|
|
|
msgstr "Mapper et scanner"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
msgstr "Visuel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hooks"
|
|
|
msgstr "Hooks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Text Search"
|
|
|
msgstr "Recherche dans le texte complet"
|
|
|
|
|
|
msgid "System Info"
|
|
|
msgstr "Informations sytème"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send test email to"
|
|
|
msgstr "Envoyer un courriel de test à"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Site branding"
|
|
|
msgstr "Nom du site"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
|
|
|
msgstr "Mettez un title personnalisé pour votre service Kallithea."
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP authentication realm"
|
|
|
msgstr "Domaine d'authentification HTTP (realm)"
|
|
|
|
|
|
msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
|
|
|
msgstr "Bloc de personnalisation HTML/JavaScript/CSS"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that "
|
|
|
"will be added to the bottom of every page. This "
|
|
|
"can be used for web analytics systems, but also "
|
|
|
"to perform instance-specific customizations like "
|
|
|
"adding a project banner at the top of every page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML (potentiellement avec du JavaScript et/ou du CSS) qui sera ajouté en "
|
|
|
"bas de chaque page. Cela peut être utilisé pour les systèmes d'analyse de "
|
|
|
"trafic Web, mais aussi pour effectuer des personnalisations spécifiques à "
|
|
|
"une instance, comme ajouter une bannière de projet en haut de chaque page."
|
|
|
|
|
|
msgid "ReCaptcha public key"
|
|
|
msgstr "Clé publique ReCaptcha"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key for reCaptcha system."
|
|
|
msgstr "Clé publique pour le système reCaptcha."
|
|
|
|
|
|
msgid "ReCaptcha private key"
|
|
|
msgstr "Clé privée ReCaptcha"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
|
|
|
"on registration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Clé privée pour le système reCaptcha. Définir cette valeur activera le "
|
|
|
"captcha à l'enregistrement."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
|
msgstr "Enregistrer les options"
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)"
|
|
|
msgstr "Hooks Mercurial intégrés (lecture seule)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Hooks"
|
|
|
msgstr "Hooks personnalisés"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
|
|
|
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les hooks peuvent être utilisés pour déclencher des actions lors de "
|
|
|
"certains évènements comme le push et le pull. Ils peuvent déclencher des "
|
|
|
"fonctions Python ou des applications externes."
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove hook"
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la suppression du hook"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescan options"
|
|
|
msgstr "Options de scan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete records of missing repositories"
|
|
|
msgstr "Supprimer les enregistrements de dépôts manquants"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
|
|
|
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cocher cette option pour supprimer tous les commentaires, les requêtes de "
|
|
|
"pull et d'autres informations liées aux dépôts qui n'existent plus sur le "
|
|
|
"système de fichiers."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalidate cache for all repositories"
|
|
|
msgstr "Invalider le cache pour tous les dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cocher pour recharger les données et vider le cache pour tous les dépôts."
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Git hooks"
|
|
|
msgstr "Installer des hooks Git"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. "
|
|
|
"Current hooks will be updated to the latest version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vérifier si les hooks Git de Kallithea sont installés pour chaque dépôt. "
|
|
|
"Les hooks actuels seront mis à jour vers la dernière version."
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing Git hooks"
|
|
|
msgstr "Écraser les hooks Git existants"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If installing Git hooks, overwrite any existing hooks, even if they do "
|
|
|
"not seem to come from Kallithea. WARNING: This operation will destroy any "
|
|
|
"custom git hooks you may have deployed by hand!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lors de l'installation des hooks Git, écraser tous les hooks existants, "
|
|
|
"même s'ils ne semblent pas provenir de Kallithea. ATTENTION : cette "
|
|
|
"opération détruira tous les hooks Git que vous avez déployés à la main !"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescan Repositories"
|
|
|
msgstr "Relancer le scan des dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index build option"
|
|
|
msgstr "Option de construction de l'index"
|
|
|
|
|
|
msgid "Build from scratch"
|
|
|
msgstr "Construire ex nihilo"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option completely reindexes all of the repositories for proper "
|
|
|
"fulltext search capabilities."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette option ré-indexe complètement tous les dépôts pour pouvoir faire "
|
|
|
"des recherches dans le texte complet."
|
|
|
|
|
|
msgid "Reindex"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour l’index"
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
|
msgstr "Vérification des mises à jour…"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea version"
|
|
|
msgstr "Version de Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea configuration file"
|
|
|
msgstr "Fichier de configuration de Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python version"
|
|
|
msgstr "Version de Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "Platform"
|
|
|
msgstr "Plateforme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git version"
|
|
|
msgstr "Version de Git"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git path"
|
|
|
msgstr "Chemin de Git"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Packages"
|
|
|
msgstr "Paquets Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show repository size after push"
|
|
|
msgstr "Afficher la taille du dépôt après un push"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update repository after push (hg update)"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour les dépôts après un push (hg update)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial extensions"
|
|
|
msgstr "Extensions Mercurial"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable largefiles extension"
|
|
|
msgstr "Activer l'extension largefiles"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location of repositories"
|
|
|
msgstr "Emplacement des dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
|
|
|
"take effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliquez pour déverrouiller. Vous devez redémarrer Kallithea pour ce que "
|
|
|
"réglage prenne effet."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
|
|
|
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Emplacement où les dépôts sont stockés sur le système de fichiers. La "
|
|
|
"modification de cette valeur nécessite un re-démarrage et un nouveau scan."
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use repository extra fields"
|
|
|
msgstr "Activer les champs supplémentaires sur les dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Permet d'enregistrer des champs personnalisés additionnels pour chaque "
|
|
|
"dépôt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Kallithea version"
|
|
|
msgstr "Afficher la version de Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher ou cacher le numéro de version de Kallithea dans le pied de page."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show user Gravatars"
|
|
|
msgstr "Afficher les Gravatars des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
|
|
|
" The following "
|
|
|
"variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
|
|
|
" {scheme} "
|
|
|
"'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
|
|
|
" {email} user "
|
|
|
"email,\n"
|
|
|
" {md5email} md5 "
|
|
|
"hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
|
|
|
" {size} size "
|
|
|
"of the image that is expected from the server application,\n"
|
|
|
" {netloc} "
|
|
|
"network location/server host of running Kallithea server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'URL de Gravatar vous permet d'utiliser un autre serveur d'avatars.\n"
|
|
|
" Les variables "
|
|
|
"suivantes dans l'URL seront remplacées comme suit :\n"
|
|
|
" {scheme} "
|
|
|
"'http' ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours "
|
|
|
"d'utilisation,\n"
|
|
|
" {email} "
|
|
|
"adresse e-mail de l'utilisateur,\n"
|
|
|
" {md5email} "
|
|
|
"empreinte md5 (hash) de l'adresse e-mail de l'utilisateur (comme sur "
|
|
|
"gravatar.com),\n"
|
|
|
" {size} "
|
|
|
"taille de l'image demandée au serveur,\n"
|
|
|
" {netloc} "
|
|
|
"emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
|
|
|
"@{hostname}/{repo}'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Schéma de construction d'une URL de clone SSH, par exemple. 'ssh://"
|
|
|
"{system_user}@{hostname}/{repo}'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository page size"
|
|
|
msgstr "Taille de la page du dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre d'éléments affichés dans les pages des dépôts avant d'afficher la "
|
|
|
"pagination."
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin page size"
|
|
|
msgstr "Taille de la page d'admin"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre d'éléments affichés dans les grilles des pages admin avant "
|
|
|
"d'afficher la pagination."
|
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Icônes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show public repository icon on repositories"
|
|
|
msgstr "Afficher l’icône de dépôt public sur les dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show private repository icon on repositories"
|
|
|
msgstr "Afficher l’icône de dépôt privé sur les dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show public/private icons next to repository names."
|
|
|
msgstr "Afficher l’icône « public/privé » à côté du nom des dépôts."
|
|
|
|
|
|
msgid "Meta Tagging"
|
|
|
msgstr "Meta-tagging"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
|
|
|
"into colored tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Analyser les méta-tags dans le champ de description du dépôt et les "
|
|
|
"transformer en tags colorés."
|
|
|
|
|
|
msgid "Stylify recognised meta tags:"
|
|
|
msgstr "Styliser les méta-tags reconnus :"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add user group"
|
|
|
msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Groups"
|
|
|
msgstr "Groupes d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add User Group"
|
|
|
msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Short, optional description for this user group."
|
|
|
msgstr "Description courte pour ce groupe d'utilisateur (optionnel)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s user group settings"
|
|
|
msgstr "Réglages du groupe d'utilisateurs %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Members"
|
|
|
msgstr "Afficher les membres"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Group: %s"
|
|
|
msgstr "Groupe d'utilisateurs : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe utilisateur : %s ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this user group"
|
|
|
msgstr "Supprimer ce groupe d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "No members yet"
|
|
|
msgstr "Aucun membre pour l'instant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chosen group members"
|
|
|
msgstr "Membres de groupe sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available members"
|
|
|
msgstr "Membres disponibles"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Groups Administration"
|
|
|
msgstr "Administration des groupes d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
msgstr "Ajouter un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
msgstr "Ajouter un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s user settings"
|
|
|
msgstr "Réglages de l'utilisateur %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
|
msgstr "E-mails"
|
|
|
|
|
|
msgid "User: %s"
|
|
|
msgstr "Utilisateur : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source of Record"
|
|
|
msgstr "Source de l'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Login"
|
|
|
msgstr "Dernière connexion"
|
|
|
|
|
|
msgid "Member of User Groups"
|
|
|
msgstr "Membre des groupes d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this user: %s"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’utilisateur « %s » ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this user"
|
|
|
msgstr "Supprimer cet utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherited from %s"
|
|
|
msgstr "Hérité de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name in Source of Record"
|
|
|
msgstr "Nom dans la source de l'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users Administration"
|
|
|
msgstr "Administration des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auth Type"
|
|
|
msgstr "Type d'authentification"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server instance: %s"
|
|
|
msgstr "Instance de serveur : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
msgstr "Support"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial repository"
|
|
|
msgstr "Dépôt Mercurial"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git repository"
|
|
|
msgstr "Dépôt Git"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Fork"
|
|
|
msgstr "Créer un fork"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Résumé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Pull Requests for %s"
|
|
|
msgstr "Afficher les requêtes de pull pour %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests"
|
|
|
msgstr "Demandes de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare Fork"
|
|
|
msgstr "Comparer le fork"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
msgstr "Comparer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
|
msgstr "Suivre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
|
msgstr "Arrêter de suivre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork"
|
|
|
msgstr "Fork"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Pull Request"
|
|
|
msgstr "Créer une requête de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch To"
|
|
|
msgstr "Basculer vers"
|
|
|
|
|
|
msgid "No matches found"
|
|
|
msgstr "Aucune correspondance trouvée"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show recent activity"
|
|
|
msgstr "Afficher l'activité récente"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public journal"
|
|
|
msgstr "Journal public"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show public gists"
|
|
|
msgstr "Afficher les gists publics"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gists"
|
|
|
msgstr "Gists"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Public Gists"
|
|
|
msgstr "Tous les Gists publics"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Public Gists"
|
|
|
msgstr "Mes Gists publics"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Private Gists"
|
|
|
msgstr "Mes Gist privés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in repositories"
|
|
|
msgstr "Recherche dans les dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Pull Requests"
|
|
|
msgstr "Mes requêtes de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not Logged In"
|
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login to Your Account"
|
|
|
msgstr "Connexion à votre compte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot password?"
|
|
|
msgstr "Mot de passe oublié ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't have an account?"
|
|
|
msgstr "Vous n’avez pas de compte ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent rev."
|
|
|
msgstr "Révision parente"
|
|
|
|
|
|
msgid "Child rev."
|
|
|
msgstr "Révision fille"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create repositories"
|
|
|
msgstr "Création de dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à créer des "
|
|
|
"dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create user groups"
|
|
|
msgstr "Créer des groupes d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à créer des "
|
|
|
"groupes d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork repositories"
|
|
|
msgstr "Forker les dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à forker des "
|
|
|
"dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Afficher"
|
|
|
|
|
|
msgid "No permissions defined yet"
|
|
|
msgstr "Aucune permission définie pour l'instant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
msgstr "Permission"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Permission"
|
|
|
msgstr "Éditer"
|
|
|
|
|
|
msgid "No permission defined"
|
|
|
msgstr "Aucune permission définie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
msgstr "Réessayer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Submitting ..."
|
|
|
msgstr "Envoi…"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to post"
|
|
|
msgstr "Impossible de publier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Another Comment"
|
|
|
msgstr "Ajouter un autre commentaire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop following this repository"
|
|
|
msgstr "Arrêter de suivre ce dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start following this repository"
|
|
|
msgstr "Suivre ce dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
|
msgstr "Chargement..."
|
|
|
|
|
|
msgid "loading ..."
|
|
|
msgstr "chargement..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Search truncated"
|
|
|
msgstr "Recherche tronquée"
|
|
|
|
|
|
msgid "No matching files"
|
|
|
msgstr "Aucun fichier correspondant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open New Pull Request from {0}"
|
|
|
msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull à partir de {0}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}"
|
|
|
msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull pour {0} → {1}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
|
|
|
msgstr "Afficher les changesets sélectionnés {0} → {1}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection Link"
|
|
|
msgstr "Lien vers la sélection"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collapse Diff"
|
|
|
msgstr "Replier le Diff"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand Diff"
|
|
|
msgstr "Déplier le Diff"
|
|
|
|
|
|
msgid "No revisions"
|
|
|
msgstr "Aucune révision"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type name of user or member to grant permission"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisir le nom de l'utilisateur ou du membre à qui donner l'autorisation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to revoke permission"
|
|
|
msgstr "Échec de la révocation de permission"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la permission pour {0} : {1} ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select changeset"
|
|
|
msgstr "Sélectionner le changeset"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specify changeset"
|
|
|
msgstr "Sélectionner le changeset"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to sort ascending"
|
|
|
msgstr "Tri ascendant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to sort descending"
|
|
|
msgstr "Tri descendant"
|
|
|
|
|
|
msgid "No records found."
|
|
|
msgstr "Aucun élément n’a été trouvé."
|
|
|
|
|
|
msgid "Data error."
|
|
|
msgstr "Erreur d’intégrité des données."
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Chargement…"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Changelog"
|
|
|
msgstr "Historique de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "showing %d out of %d revision"
|
|
|
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
|
|
|
msgstr[0] "Affichage de %d révision sur %d"
|
|
|
msgstr[1] "Affichage de %d révisions sur %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
msgstr "Vider la sélection"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to tip of repository"
|
|
|
msgstr "Aller au sommet (tip) du dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare fork with %s"
|
|
|
msgstr "Comparer le fork avec %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
|
|
|
msgstr "Comparer le fork avec le dépôt parent (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch filter:"
|
|
|
msgstr "Filtre de branche :"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no changes yet"
|
|
|
msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
msgstr "Modifié"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
msgstr "Ajouté"
|
|
|
|
|
|
msgid "Affected %s files"
|
|
|
msgstr "%s fichiers affectés"
|
|
|
|
|
|
msgid "First (oldest) changeset in this list"
|
|
|
msgstr "Premier changeset dans cette liste (le plus vieux)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last (most recent) changeset in this list"
|
|
|
msgstr "Dernier changeset dans cette liste (le plus récent)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Position in this list of changesets"
|
|
|
msgstr "Position dans cette liste de changesets"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changeset status: %s by %s\n"
|
|
|
"Click to open associated pull request %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Statut du changeset : %s par %s\n"
|
|
|
"Cliquer pour ouvrir la requête de pull %s associée"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset status: %s by %s"
|
|
|
msgstr "Statut de changeset : %s par %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand commit message"
|
|
|
msgstr "Développer le message de commit"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s comments"
|
|
|
msgstr "%s commentaires"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark %s"
|
|
|
msgstr "Marque-page %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
|
msgstr "Tag %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch %s"
|
|
|
msgstr "Branche %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Changeset"
|
|
|
msgstr "Changeset de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset status"
|
|
|
msgstr "Statut du changeset"
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw diff"
|
|
|
msgstr "Diff brut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Patch diff"
|
|
|
msgstr "Diff patch"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download diff"
|
|
|
msgstr "Télécharger le diff"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grafted from:"
|
|
|
msgstr "Grafté depuis :"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transplanted from:"
|
|
|
msgstr "Transplanté depuis :"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replaced by:"
|
|
|
msgstr "Remplacé par :"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preceded by:"
|
|
|
msgstr "Précédé par :"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s file changed"
|
|
|
msgid_plural "%s files changed"
|
|
|
msgstr[0] "%s fichier changé"
|
|
|
msgstr[1] "%s fichiers changés"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
|
|
|
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
|
|
|
msgstr[0] "%s fichier changé avec %s insertions et %s suppressions"
|
|
|
msgstr[1] "%s fichiers changés avec %s insertions et %s suppressions"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full diff anyway"
|
|
|
msgstr "Afficher le diff complet quand même"
|
|
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
msgstr "commentaire"
|
|
|
|
|
|
msgid "on pull request"
|
|
|
msgstr "sur la requête de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
msgstr "Aucun titre"
|
|
|
|
|
|
msgid "on this changeset"
|
|
|
msgstr "sur ce changeset"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete comment?"
|
|
|
msgstr "Supprimer le commentaire ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status change"
|
|
|
msgstr "Changement de statut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les commentaires sont en texte brut. Utilisez @nomutilisateur pour "
|
|
|
"envoyer une notification à un autre utilisateur."
|
|
|
|
|
|
msgid "Set changeset status"
|
|
|
msgstr "Modifier le statut du changeset"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vote for pull request status"
|
|
|
msgstr "Voter pour le statut de la requête de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "No change"
|
|
|
msgstr "Aucun changement"
|
|
|
|
|
|
msgid "Finish pull request"
|
|
|
msgstr "Terminer la requête de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in to comment."
|
|
|
msgstr "Vous devez être connecté pour poster des commentaires."
|
|
|
|
|
|
msgid "Login now"
|
|
|
msgstr "Se connecter maintenant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Masquer"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d comment"
|
|
|
msgid_plural "%d comments"
|
|
|
msgstr[0] "%d commentaire"
|
|
|
msgstr[1] "%d commentaires"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d inline"
|
|
|
msgid_plural "%d inline"
|
|
|
msgstr[0] "%d de ligne"
|
|
|
msgstr[1] "%d de ligne"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d general"
|
|
|
msgid_plural "%d general"
|
|
|
msgstr[0] "%d général"
|
|
|
msgstr[1] "%d généraux"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Changesets"
|
|
|
msgstr "Changesets de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset status: %s"
|
|
|
msgstr "Statut de changeset : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Files affected"
|
|
|
msgstr "Fichiers affectés"
|
|
|
|
|
|
msgid "No file before"
|
|
|
msgstr "Pas de fichier précédent"
|
|
|
|
|
|
msgid "File before"
|
|
|
msgstr "Fichier précédent"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Modifié"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Renamed"
|
|
|
msgstr "Renommé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown operation: %r"
|
|
|
msgstr "Opération inconnue : %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "No file after"
|
|
|
msgstr "Aucun fichier suivant"
|
|
|
|
|
|
msgid "File after"
|
|
|
msgstr "Fichier suivant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full diff for this file"
|
|
|
msgstr "Afficher le diff complet pour ce fichier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
|
|
|
msgstr "Afficher le diff complet côte-à-côte pour ce fichier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show inline comments"
|
|
|
msgstr "Afficher les commentaires de ligne"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changesets"
|
|
|
msgstr "Aucun changeset"
|
|
|
|
|
|
msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
|
|
|
msgstr "Fusion croisée avec plusieurs ancêtres de fusion détectée !"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
|
|
|
"request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Merci de fusionner la branche cible dans votre branche avant de créer une "
|
|
|
"requête de pull."
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge Ancestor"
|
|
|
msgstr "Ancêtre de fusion"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show merge diff"
|
|
|
msgstr "Afficher le diff de fusion"
|
|
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
msgstr "est"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s changesets"
|
|
|
msgstr "Changesets de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "behind"
|
|
|
msgstr "derrière"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Compare"
|
|
|
msgstr "Comparaison de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
|
msgstr "Comparer les révisions"
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
|
msgstr "Échanger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
|
|
|
msgstr "Comparer les révisions, les branches, les marque-pages ou les tags."
|
|
|
|
|
|
msgid "Showing %s commit"
|
|
|
msgid_plural "Showing %s commits"
|
|
|
msgstr[0] "Affichage de %s commit"
|
|
|
msgstr[1] "Affichage de %s commits"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full diff"
|
|
|
msgstr "Afficher le diff complet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public repository"
|
|
|
msgstr "Dépôt public"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository creation in progress..."
|
|
|
msgstr "Création du dépôt en cours..."
|
|
|
|
|
|
msgid "No changesets yet"
|
|
|
msgstr "Dépôt vide"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to %s rss feed"
|
|
|
msgstr "S’abonner au flux RSS de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to %s atom feed"
|
|
|
msgstr "S’abonner au flux ATOM de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
|
msgstr "En cours de création"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
|
|
|
msgstr "Mention dans le commentaire sur le changeset « %s »"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
|
|
|
msgstr "Commentaire sur le changeset « %s »"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset on"
|
|
|
msgstr "Changeset sur"
|
|
|
|
|
|
msgid "branch"
|
|
|
msgstr "branche"
|
|
|
|
|
|
msgid "by"
|
|
|
msgstr "par"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Comment"
|
|
|
msgstr "Afficher le commentaire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status change:"
|
|
|
msgstr "Changement de statut :"
|
|
|
|
|
|
msgid "The pull request has been closed."
|
|
|
msgstr "La requête de pull a été fermée."
|
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Reset Request"
|
|
|
msgstr "Demande de réinitialisation du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hello %s"
|
|
|
msgstr "Bonjour %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe de votre "
|
|
|
"compte."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This account is however managed outside this system and the password "
|
|
|
"cannot be changed here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cependant, ce compte est géré hors de ce système et le mot de passe ne "
|
|
|
"peut pas être changé ici."
|
|
|
|
|
|
msgid "To set a new password, click the following link"
|
|
|
msgstr "Pour choisir un nouveau mot de passe, cliquez sur le lien suivant"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Should you not be able to use the link above, please type the following "
|
|
|
"code into the password reset form"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous ne pouvez pas utiliser le lien ci-dessus, merci de saisir le code "
|
|
|
"suivant dans le formulaire de réinitialisation de mot de passe"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
|
|
|
"message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous n'avez pas demandé la réinitialisation de votre mot de passe, ne "
|
|
|
"tenez pas compte de ce message."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
|
|
|
msgstr "Mention sur la requête de pull %s « %s » par %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
|
|
|
msgstr "Ajouté comme relecteur de la requête de pull %s « %s » par %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request"
|
|
|
msgstr "Requête de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
msgstr "depuis"
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "vers"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Pull Request"
|
|
|
msgstr "Afficher la requête de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
|
|
|
msgstr "Mention dans le commentaire sur la requête de pull %s « %s »"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
|
|
|
msgstr "Requête de pull %s « %s » fermée"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
|
|
|
msgstr "Commentaire sur la requête de pull %s « %s »"
|
|
|
|
|
|
msgid "New User Registration"
|
|
|
msgstr "Nouvel enregistrement d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Nom complet"
|
|
|
|
|
|
msgid "View User Profile"
|
|
|
msgstr "Afficher le profil utilisateur"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s File side-by-side diff"
|
|
|
msgstr "Diff côte-à-côte de fichier pour %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "File diff"
|
|
|
msgstr "Diff de fichier"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s File Diff"
|
|
|
msgstr "Diff de fichier pour %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Files"
|
|
|
msgstr "Fichiers de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Files Add"
|
|
|
msgstr "Ajout de fichiers pour %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add New File"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau fichier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter filename..."
|
|
|
msgstr "Saisir le nom du fichier..."
|
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
|
msgstr "Téléverser un fichier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New File"
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau fichier"
|
|
|
|
|
|
msgid "New file type"
|
|
|
msgstr "Type du nouveau fichier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
|
msgstr "Message de commit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
|
msgstr "Commiter les changements"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search File List"
|
|
|
msgstr "Rechercher dans la liste des fichiers"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading file list..."
|
|
|
msgstr "Chargement de la liste des fichiers…"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Revision"
|
|
|
msgstr "Dernière révision"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
msgstr "Dernière modification"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Committer"
|
|
|
msgstr "Dernier commiteur"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Files Delete"
|
|
|
msgstr "Suppression de fichiers pour %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete file"
|
|
|
msgstr "Supprimer le fichier"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s File Edit"
|
|
|
msgstr "Édition de fichier pour %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit file"
|
|
|
msgstr "Éditer le fichier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Annotation"
|
|
|
msgstr "Afficher l'annotation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download as Raw"
|
|
|
msgstr "Télécharger au format brut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s author"
|
|
|
msgid_plural "%s authors"
|
|
|
msgstr[0] "%s auteur"
|
|
|
msgstr[1] "%s auteurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diff to Revision"
|
|
|
msgstr "Diff par rapport à une révision"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show at Revision"
|
|
|
msgstr "Afficher à une révision"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Full History"
|
|
|
msgstr "Afficher l'historique complet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Authors"
|
|
|
msgstr "Afficher les auteurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Source"
|
|
|
msgstr "Afficher la source"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit on Branch: %s"
|
|
|
msgstr "Éditer sur la branche : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing binary files not allowed"
|
|
|
msgstr "Édition de fichiers binaires interdite"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Édition de fichiers autorisée uniquement sur la révision de tête (head) "
|
|
|
"de la branche"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Suppression de fichiers autorisée uniquement sur la révision de tête "
|
|
|
"(head) de la branche"
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary file (%s)"
|
|
|
msgstr "Fichier binaire (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "File is too big to display."
|
|
|
msgstr "Ce fichier est trop gros pour être affiché."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full annotation anyway."
|
|
|
msgstr "Afficher l'annotation complète quand même."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show as raw."
|
|
|
msgstr "Montrer en texte brut."
|
|
|
|
|
|
msgid "annotation"
|
|
|
msgstr "annotation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go Back"
|
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
|
|
msgid "No files at given path"
|
|
|
msgstr "Aucun fichier à cet endroit"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Followers"
|
|
|
msgstr "Followers de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
msgstr "Followers"
|
|
|
|
|
|
msgid "Started following -"
|
|
|
msgstr "A commencé à suivre -"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork repository %s"
|
|
|
msgstr "Forker le dépôt %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork name"
|
|
|
msgstr "Nom du fork"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargements, de "
|
|
|
"recherche et de documentation."
|
|
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
msgstr "Privé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy permissions"
|
|
|
msgstr "Copier les permissions"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy permissions from forked repository"
|
|
|
msgstr "Copier les permissions depuis le dépôt forké"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update after clone"
|
|
|
msgstr "MÀJ après le clonage"
|
|
|
|
|
|
msgid "Checkout source after making a clone"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour depuis la source après clonage"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork this Repository"
|
|
|
msgstr "Forker ce dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Forks"
|
|
|
msgstr "Forks de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forks"
|
|
|
msgstr "Forks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forked"
|
|
|
msgstr "Forké"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no forks yet"
|
|
|
msgstr "Il n’y a pas encore de forks"
|
|
|
|
|
|
msgid "ATOM journal feed"
|
|
|
msgstr "Flux ATOM du journal"
|
|
|
|
|
|
msgid "RSS journal feed"
|
|
|
msgstr "Flux RSS du journal"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Repositories"
|
|
|
msgstr "Mes dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "No entries yet"
|
|
|
msgstr "Aucune entrée pour le moment"
|
|
|
|
|
|
msgid "ATOM public journal feed"
|
|
|
msgstr "Flux ATOM du journal public"
|
|
|
|
|
|
msgid "RSS public journal feed"
|
|
|
msgstr "Flux RSS du journal public"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Pull Request"
|
|
|
msgstr "Nouvelle requête de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summarize the changes - or leave empty"
|
|
|
msgstr "Résumer les modifications - ou laisser vide"
|
|
|
|
|
|
msgid "Write a short description on this pull request"
|
|
|
msgstr "Saisir une courte description de cette requête de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset flow"
|
|
|
msgstr "Flux des changesets"
|
|
|
|
|
|
msgid "Origin repository"
|
|
|
msgstr "Dépôt d'origine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination repository"
|
|
|
msgstr "Dépôt de destination"
|
|
|
|
|
|
msgid "No entries"
|
|
|
msgstr "Aucune entrée"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vote"
|
|
|
msgstr "Voter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Âge"
|
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "Depuis"
|
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
|
|
msgid "You voted: %s"
|
|
|
msgstr "Vous avez voté : %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You didn't vote"
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas voté"
|
|
|
|
|
|
msgid "(no title)"
|
|
|
msgstr "(sans titre)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
msgstr "Fermée"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Pull Request"
|
|
|
msgstr "Supprimer la requête de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this pull request"
|
|
|
msgstr "Veuillez confirmer la suppression de cette requête de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez confirmer la suppression de cette requête de pull avec %s "
|
|
|
"commentaires"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Pull Request %s"
|
|
|
msgstr "%s Requête de pull %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request %s from %s#%s"
|
|
|
msgstr "Requête de pull %s depuis %s#%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summarize the changes"
|
|
|
msgstr "Résumer les changements"
|
|
|
|
|
|
msgid "Voting Result"
|
|
|
msgstr "Résultat du vote"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request status calculated from votes"
|
|
|
msgstr "Statut de la requête de pull calculé à partir des votes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
msgstr "sur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
msgstr "Cible"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
|
|
|
"merge ancestor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ceci est juste une série de changesets, et n'a pas de cible ou de "
|
|
|
"véritable ancêtre de fusion."
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull changes"
|
|
|
msgstr "Puller les modifications"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next iteration"
|
|
|
msgstr "Prochaine itération"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current revision - no change"
|
|
|
msgstr "Révision courante - aucun changement"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pull request iterations do not change content once created. Select a "
|
|
|
"revision to create a new iteration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les itérations de requête de pull ne modifient pas de contenu une fois "
|
|
|
"qu'elles sont créées. Sélectionnez une révision pour créer une nouvelle "
|
|
|
"itération."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "Enregistrer les changements"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Iteration with Changes"
|
|
|
msgstr "Créer une nouvelle itération avec ces modifications"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Changes"
|
|
|
msgstr "Annuler les modifications"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reviewers"
|
|
|
msgstr "Relecteurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove reviewer"
|
|
|
msgstr "Supprimer le relecteur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type name of reviewer to add"
|
|
|
msgstr "Saisir le nom du relecteur à ajouter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Potential Reviewers"
|
|
|
msgstr "Relecteurs potentiels"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
|
|
|
msgstr "Cliquer pour ajouter le propriétaire du dépôt comme relecteur :"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Request Content"
|
|
|
msgstr "Contenu de la requête de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "Common ancestor"
|
|
|
msgstr "Ancêtre commun"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Pull Requests"
|
|
|
msgstr "Requêtes de pull pour %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests from '%s'"
|
|
|
msgstr "Requêtes de pull depuis '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests to '%s'"
|
|
|
msgstr "Requête de pull vers '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open New Pull Request"
|
|
|
msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Pull Requests to %s"
|
|
|
msgstr "Afficher les requêtes de pull vers %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
|
|
|
msgstr "Afficher les requêtes de pull depuis '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cacher les requêtes de pull fermées (afficher uniquement les requêtes de "
|
|
|
"pull ouvertes)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher les requêtes de pull fermées (en plus des requêtes de pull "
|
|
|
"ouvertes)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests Created by Me"
|
|
|
msgstr "Requêtes de pull créées par moi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests Needing My Review"
|
|
|
msgstr "Requêtes de pull nécessitant ma relecture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests I Participate In"
|
|
|
msgstr "Requêtes de pull auxquelles je participe"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Search"
|
|
|
msgstr "Recherche pour %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in All Repositories"
|
|
|
msgstr "Rechercher dans tous les dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search term"
|
|
|
msgstr "Termes de la recherches"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in"
|
|
|
msgstr "Rechercher dans"
|
|
|
|
|
|
msgid "File contents"
|
|
|
msgstr "Le contenu des fichiers"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit messages"
|
|
|
msgstr "Les messages de commit"
|
|
|
|
|
|
msgid "File names"
|
|
|
msgstr "Les noms de fichiers"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
msgstr "Permission refusée"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Statistics"
|
|
|
msgstr "Statistiques pour %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s ATOM feed"
|
|
|
msgstr "Flux ATOM pour %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s RSS feed"
|
|
|
msgstr "Flux RSS pour %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stats gathered: "
|
|
|
msgstr "Statistiques obtenues : "
|
|
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
|
msgstr "Afficher plus"
|
|
|
|
|
|
msgid "commits"
|
|
|
msgstr "commits"
|
|
|
|
|
|
msgid "files added"
|
|
|
msgstr "fichiers ajoutés"
|
|
|
|
|
|
msgid "files changed"
|
|
|
msgstr "fichiers modifiés"
|
|
|
|
|
|
msgid "files removed"
|
|
|
msgstr "fichiers supprimés"
|
|
|
|
|
|
msgid "commit"
|
|
|
msgstr "commit"
|
|
|
|
|
|
msgid "file added"
|
|
|
msgstr "fichier ajouté"
|
|
|
|
|
|
msgid "file changed"
|
|
|
msgstr "fichié modifié"
|
|
|
|
|
|
msgid "file removed"
|
|
|
msgstr "fichier supprimé"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Summary"
|
|
|
msgstr "Résumé de %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork of"
|
|
|
msgstr "Fork de"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone from"
|
|
|
msgstr "Cloner depuis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone URL"
|
|
|
msgstr "URL de clone"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use ID"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'ID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use SSH"
|
|
|
msgstr "Utiliser SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Name"
|
|
|
msgstr "Utiliser le nom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use HTTP"
|
|
|
msgstr "Utiliser HTTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trending files"
|
|
|
msgstr "Populaires"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no downloads yet"
|
|
|
msgstr "Il n’y a pas encore de téléchargements proposés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloads are disabled for this repository"
|
|
|
msgstr "Les téléchargements sont désactivés pour ce dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download as zip"
|
|
|
msgstr "Télécharger en ZIP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check this to download archive with subrepos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Télécharger une archive contenant également les sous-dépôts éventuels"
|
|
|
|
|
|
msgid "With subrepos"
|
|
|
msgstr "Avec les sous-dépôts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
|
|
msgid "Latest Changes"
|
|
|
msgstr "Derniers changements"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Start"
|
|
|
msgstr "Démarrage rapide"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Ajouter ou téléverser des fichiers directement via Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Push new repository"
|
|
|
msgstr "Pusher le nouveau dépôt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Existing repository?"
|
|
|
msgstr "Le dépôt existe déjà ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Readme file from revision %s:%s"
|
|
|
msgstr "Fichier Lisez-moi de la revision %s:%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download %s as %s"
|
|
|
msgstr "Télécharge %s comme %s"
|
|
|
|