##// END OF EJS Templates
fixed compare view for git (by changed to use raw_id)
fixed compare view for git (by changed to use raw_id)

File last commit:

r2376:67936353 beta
r2512:8ece6d04 beta
Show More
rhodecode.po
3157 lines | 96.5 KiB | application/x-gettext | GettextLexer
# Portuguese (Brazil) translations for RhodeCode.
# Copyright (C) 2011-2012 Augusto Herrmann
# This file is distributed under the same license as the RhodeCode project.
# Augusto Herrmann <augusto.herrmann@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RhodeCode 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 01:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 16:47-0300\n"
"Last-Translator: Augusto Herrmann <augusto.herrmann@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: rhodecode/controllers/changelog.py:95
msgid "All Branches"
msgstr "Todos os Ramos"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:80
msgid "show white space"
msgstr "mostrar espaços em branco"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:87 rhodecode/controllers/changeset.py:94
msgid "ignore white space"
msgstr "ignorar espaços em branco"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:154
#, python-format
msgid "%s line context"
msgstr "contexto de %s linhas"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:324
#: rhodecode/controllers/changeset.py:339 rhodecode/lib/diffs.py:62
msgid "binary file"
msgstr "arquivo binário"
#: rhodecode/controllers/error.py:69
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"
#: rhodecode/controllers/error.py:98
msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
msgstr ""
"A requisição não pôde ser compreendida pelo servidor devido à sintaxe mal"
" formada"
#: rhodecode/controllers/error.py:101
msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "Acesso não autorizado ao recurso"
#: rhodecode/controllers/error.py:103
msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "Você não tem permissão para ver esta página"
#: rhodecode/controllers/error.py:105
msgid "The resource could not be found"
msgstr "O recurso não pôde ser encontrado"
#: rhodecode/controllers/error.py:107
msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr ""
"O servidor encontrou uma condição inesperada que o impediu de satisfazer "
"a requisição"
#: rhodecode/controllers/feed.py:48
#, python-format
msgid "Changes on %s repository"
msgstr "Alterações no repositório %s"
#: rhodecode/controllers/feed.py:49
#, python-format
msgid "%s %s feed"
msgstr "%s - feed %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:86
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13
msgid "add new"
msgstr "adicionar novo"
#: rhodecode/controllers/files.py:87
#, python-format
msgid "There are no files yet %s"
msgstr "Ainda não há arquivos %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:247
#, python-format
msgid "Edited %s via RhodeCode"
msgstr "Editado %s via RhodeCode"
#: rhodecode/controllers/files.py:252
msgid "No changes"
msgstr "Sem alterações"
#: rhodecode/controllers/files.py:263 rhodecode/controllers/files.py:316
#, python-format
msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "Commit realizado com sucesso para %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:268 rhodecode/controllers/files.py:322
msgid "Error occurred during commit"
msgstr "Ocorreu um erro ao realizar commit"
#: rhodecode/controllers/files.py:288
#, python-format
msgid "Added %s via RhodeCode"
msgstr "Adicionado %s via RhodeCode"
#: rhodecode/controllers/files.py:302
msgid "No content"
msgstr "Nenhum conteúdo"
#: rhodecode/controllers/files.py:306
msgid "No filename"
msgstr "Nenhum nomes de arquivo"
#: rhodecode/controllers/files.py:347
msgid "downloads disabled"
msgstr "downloads desabilitados"
#: rhodecode/controllers/files.py:358
#, python-format
msgid "Unknown revision %s"
msgstr "Revisão desconhecida %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:360
msgid "Empty repository"
msgstr "Repositório vazio"
#: rhodecode/controllers/files.py:362
msgid "Unknown archive type"
msgstr "Arquivo de tipo desconhecido"
#: rhodecode/controllers/files.py:461
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31
msgid "Changesets"
msgstr "Conjuntos de mudanças"
#: rhodecode/controllers/files.py:462 rhodecode/controllers/summary.py:230
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
msgid "Branches"
msgstr "Ramos"
#: rhodecode/controllers/files.py:463 rhodecode/controllers/summary.py:231
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: rhodecode/controllers/forks.py:69 rhodecode/controllers/admin/repos.py:86
#, python-format
msgid ""
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
"repositories"
msgstr ""
"repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido criado ou "
"renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação "
"outra vez para varrer novamente por repositórios"
#: rhodecode/controllers/forks.py:128 rhodecode/controllers/settings.py:69
#, python-format
msgid ""
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
"the file system please run the application again in order to rescan "
"repositories"
msgstr ""
"repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido criado ou "
"renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação "
"outra vez para varrer novamente por repositórios"
#: rhodecode/controllers/forks.py:163
#, python-format
msgid "forked %s repository as %s"
msgstr "bifurcado repositório %s como %s"
#: rhodecode/controllers/forks.py:177
#, python-format
msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao bifurcar o repositório %s"
#: rhodecode/controllers/journal.py:53
#, python-format
msgid "%s public journal %s feed"
msgstr "diário público de %s - feed %s"
#: rhodecode/controllers/journal.py:190 rhodecode/controllers/journal.py:223
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:177
#: rhodecode/templates/base/base.html:307
#: rhodecode/templates/base/base.html:309
#: rhodecode/templates/base/base.html:311
msgid "Public journal"
msgstr "Diário público"
#: rhodecode/controllers/login.py:116
msgid "You have successfully registered into rhodecode"
msgstr "Você se registrou com sucesso no rhodecode"
#: rhodecode/controllers/login.py:137
msgid "Your password reset link was sent"
msgstr "Seu link de reinicialização de senha foi enviado"
#: rhodecode/controllers/login.py:157
msgid ""
"Your password reset was successful, new password has been sent to your "
"email"
msgstr ""
"Sua reinicialização de senha foi bem sucedida, sua senha foi enviada ao "
"seu e-mail"
#: rhodecode/controllers/search.py:114
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas."
#: rhodecode/controllers/search.py:119
msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer"
msgstr "Não há índice onde pesquisa. Por favor execute o indexador whoosh"
#: rhodecode/controllers/search.py:123
msgid "An error occurred during this search operation"
msgstr "Ocorreu um erro durante essa operação de busca"
#: rhodecode/controllers/settings.py:103
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:213
#, python-format
msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "Repositório %s atualizado com sucesso"
#: rhodecode/controllers/settings.py:121
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:231
#, python-format
msgid "error occurred during update of repository %s"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o repositório %s"
#: rhodecode/controllers/settings.py:139
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:249
#, python-format
msgid ""
"%s repository is not mapped to db perhaps it was moved or renamed from "
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
"repositories"
msgstr ""
"repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido movido ou "
"renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação "
"outra vez para varrer novamente por repositórios"
#: rhodecode/controllers/settings.py:151
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:261
#, python-format
msgid "deleted repository %s"
msgstr "excluído o repositório %s"
#: rhodecode/controllers/settings.py:155
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:271
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:277
#, python-format
msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s"
#: rhodecode/controllers/summary.py:138
msgid "No data loaded yet"
msgstr "Ainda não há dados carregados"
#: rhodecode/controllers/summary.py:142
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:139
msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "As estatísticas estão desabillitadas para este repositório"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:49
msgid "BASE"
msgstr "BASE"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50
msgid "ONELEVEL"
msgstr "UMNÍVEL"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51
msgid "SUBTREE"
msgstr "SUBÁRVORE"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:55
msgid "NEVER"
msgstr "NUNCA"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56
msgid "ALLOW"
msgstr "PERMITIR"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57
msgid "TRY"
msgstr "TENTAR"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58
msgid "DEMAND"
msgstr "EXIGIR"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59
msgid "HARD"
msgstr "DIFÍCIL"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:63
msgid "No encryption"
msgstr "Sem criptografia"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64
msgid "LDAPS connection"
msgstr "Conexão LDAPS"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65
msgid "START_TLS on LDAP connection"
msgstr "START_TLS na conexão LDAP"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:125
msgid "Ldap settings updated successfully"
msgstr "Configurações de LDAP atualizadas com sucesso"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:129
msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing."
msgstr "Não foi possível ativar LDAP. A biblioteca \"python-ldap\" está faltando."
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:146
msgid "error occurred during update of ldap settings"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as configurações de LDAP"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:60
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:61
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:8
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:122
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
#: rhodecode/templates/base/base.html:197
#: rhodecode/templates/base/base.html:326
#: rhodecode/templates/base/base.html:328
#: rhodecode/templates/base/base.html:330
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:67
msgid "allowed with manual account activation"
msgstr "permitido com ativação manual de conta"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69
msgid "allowed with automatic account activation"
msgstr "permitido com ativação automática de conta"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:71
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:72
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:106
msgid "Default permissions updated successfully"
msgstr "Permissões padrões atualizadas com sucesso"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:123
msgid "error occurred during update of permissions"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as permissões"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:116
msgid "--REMOVE FORK--"
msgstr "--REMOVER BIFURCAÇÂO--"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:144
#, python-format
msgid "created repository %s from %s"
msgstr "repositório %s criado a partir de %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:148
#, python-format
msgid "created repository %s"
msgstr "repositório %s criado"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:179
#, python-format
msgid "error occurred during creation of repository %s"
msgstr "ocorreu um erro ao criar o repositório %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:266
#, python-format
msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks"
msgstr "Nao é possível excluir %s pois ele ainda contém bifurcações vinculadas"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:295
msgid "An error occurred during deletion of repository user"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir usuário de repositório"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:314
msgid "An error occurred during deletion of repository users groups"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir grupo de usuário de repositório"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:331
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir estatísticas de repositório"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:347
msgid "An error occurred during cache invalidation"
msgstr "Ocorreu um erro ao invalidar o cache"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:367
msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "Atualizada a visibilidade do repositório no diário público"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:371
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
msgstr "Ocorreu um erro ao ajustar esse repositório no diário público"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:376 rhodecode/model/forms.py:54
msgid "Token mismatch"
msgstr "Descompasso de Token"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:389
msgid "Pulled from remote location"
msgstr "Realizado pull de localização remota"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:391
msgid "An error occurred during pull from remote location"
msgstr "Ocorreu um erro ao realizar pull de localização remota"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:407
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:409
#, python-format
msgid "Marked repo %s as fork of %s"
msgstr "Marcado repositório %s como bifurcação de %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:413
msgid "An error occurred during this operation"
msgstr "Ocorreu um erro durante essa operação"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:119
#, python-format
msgid "created repos group %s"
msgstr "criado grupo de repositórios %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:132
#, python-format
msgid "error occurred during creation of repos group %s"
msgstr "ccorreu um erro ao criar grupo de repositório %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:166
#, python-format
msgid "updated repos group %s"
msgstr "atualizado grupo de repositórios %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:179
#, python-format
msgid "error occurred during update of repos group %s"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar grupo de repositórios %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:198
#, python-format
msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted"
msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser excluído"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:205
#, python-format
msgid "removed repos group %s"
msgstr "removido grupo de repositórios %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:210
msgid "Cannot delete this group it still contains subgroups"
msgstr "Nao é possível excluir este grupo pois ele ainda contém subgrupos"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:215
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:220
#, python-format
msgid "error occurred during deletion of repos group %s"
msgstr "ccorreu um erro ao excluir grupo de repositórios %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:240
msgid "An error occurred during deletion of group user"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o usuário de grupo"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:260
msgid "An error occurred during deletion of group users groups"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o grupo do grupo de usuários"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:120
#, python-format
msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s"
msgstr "Repositórios varridos com sucesso adicionados: %s, removidos: %s"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:129
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
msgstr "Tarefa de reindexação do whoosh agendada"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:154
msgid "Updated application settings"
msgstr "Configurações da aplicação atualizadas"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:159
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:226
msgid "error occurred during updating application settings"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as configurações da aplicação"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:221
msgid "Updated mercurial settings"
msgstr "Atualizadas as configurações do mercurial"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:246
msgid "Added new hook"
msgstr "Adicionado novo gancho"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:258
msgid "Updated hooks"
msgstr "Atualizados os ganchos"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:262
msgid "error occurred during hook creation"
msgstr "ocorreu um erro ao criar gancho"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:281
msgid "Email task created"
msgstr "Tarefa de e-mail criada"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:336
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr "Você não pode editar esse usuário pois ele é crucial para toda a aplicação"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:367
msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "Sua conta foi atualizada com sucesso"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:387
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:138
#, python-format
msgid "error occurred during update of user %s"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o usuário %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:83
#, python-format
msgid "created user %s"
msgstr "usuário %s criado"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:95
#, python-format
msgid "error occurred during creation of user %s"
msgstr "ocorreu um erro ao criar o usuário %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:124
msgid "User updated successfully"
msgstr "Usuário atualizado com sucesso"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:155
msgid "successfully deleted user"
msgstr "usuário excluído com sucesso"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:160
msgid "An error occurred during deletion of user"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o usuário"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:175
msgid "You can't edit this user"
msgstr "Você não pode editar esse usuário"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:205
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:219
msgid "Granted 'repository create' permission to user"
msgstr "Concedida permissão de 'criar repositório' ao usuário"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:214
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:229
msgid "Revoked 'repository create' permission to user"
msgstr "Revogada permissão de 'criar repositório' ao usuário"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:84
#, python-format
msgid "created users group %s"
msgstr "criado grupo de usuários %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:95
#, python-format
msgid "error occurred during creation of users group %s"
msgstr "ocorreu um erro ao criar o grupo de usuários %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:135
#, python-format
msgid "updated users group %s"
msgstr "grupo de usuários %s atualizado"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:152
#, python-format
msgid "error occurred during update of users group %s"
msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o grupo de usuários %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:169
msgid "successfully deleted users group"
msgstr "grupo de usuários excluído com sucesso"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:174
msgid "An error occurred during deletion of users group"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o grupo de usuários"
#: rhodecode/lib/auth.py:497
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
msgstr "Você precisa ser um usuário registrado para realizar essa ação"
#: rhodecode/lib/auth.py:538
msgid "You need to be a signed in to view this page"
msgstr "Você precisa estar logado para ver essa página"
#: rhodecode/lib/diffs.py:78
msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
msgstr ""
"Conjunto de mudanças é grande demais e foi cortado, use o menu de "
"diferenças para ver as diferenças"
#: rhodecode/lib/diffs.py:88
msgid "No changes detected"
msgstr "Nenhuma alteração detectada"
#: rhodecode/lib/helpers.py:415
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
#: rhodecode/lib/helpers.py:419
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: rhodecode/lib/helpers.py:463
msgid "Changeset not found"
msgstr "Conjunto de alterações não encontrado"
#: rhodecode/lib/helpers.py:486
#, python-format
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
msgstr "Ver todos os conjuntos de mudanças combinados %s->%s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:492
msgid "compare view"
msgstr "comparar exibir"
#: rhodecode/lib/helpers.py:512
msgid "and"
msgstr "e"
#: rhodecode/lib/helpers.py:513
#, python-format
msgid "%s more"
msgstr "%s mais"
#: rhodecode/lib/helpers.py:514 rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
msgid "revisions"
msgstr "revisões"
#: rhodecode/lib/helpers.py:537
msgid "fork name "
msgstr "nome da bifurcação"
#: rhodecode/lib/helpers.py:550
msgid "[deleted] repository"
msgstr "repositório [excluído]"
#: rhodecode/lib/helpers.py:552 rhodecode/lib/helpers.py:562
msgid "[created] repository"
msgstr "repositório [criado]"
#: rhodecode/lib/helpers.py:554
msgid "[created] repository as fork"
msgstr "repositório [criado] como uma bifurcação"
#: rhodecode/lib/helpers.py:556 rhodecode/lib/helpers.py:564
msgid "[forked] repository"
msgstr "repositório [bifurcado]"
#: rhodecode/lib/helpers.py:558 rhodecode/lib/helpers.py:566
msgid "[updated] repository"
msgstr "repositório [atualizado]"
#: rhodecode/lib/helpers.py:560
msgid "[delete] repository"
msgstr "[excluir] repositório"
#: rhodecode/lib/helpers.py:568
#, fuzzy, python-format
#| msgid "created user %s"
msgid "[created] user"
msgstr "usuário %s criado"
#: rhodecode/lib/helpers.py:570
#, fuzzy, python-format
#| msgid "updated users group %s"
msgid "[updated] user"
msgstr "grupo de usuários %s atualizado"
#: rhodecode/lib/helpers.py:572
#, fuzzy, python-format
#| msgid "created users group %s"
msgid "[created] users group"
msgstr "criado grupo de usuários %s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:574
#, fuzzy, python-format
#| msgid "updated users group %s"
msgid "[updated] users group"
msgstr "grupo de usuários %s atualizado"
#: rhodecode/lib/helpers.py:576
#, fuzzy
#| msgid "[created] repository"
msgid "[commented] on revision in repository"
msgstr "repositório [criado]"
#: rhodecode/lib/helpers.py:578
msgid "[pushed] into"
msgstr "[realizado push] para"
#: rhodecode/lib/helpers.py:580
#, fuzzy
#| msgid "[committed via RhodeCode] into"
msgid "[committed via RhodeCode] into repository"
msgstr "[realizado commit via RhodeCode] para"
#: rhodecode/lib/helpers.py:582
#, fuzzy
#| msgid "[pulled from remote] into"
msgid "[pulled from remote] into repository"
msgstr "[realizado pull remoto] para"
#: rhodecode/lib/helpers.py:584
msgid "[pulled] from"
msgstr "[realizado pull] a partir de"
#: rhodecode/lib/helpers.py:586
msgid "[started following] repository"
msgstr "[passou a seguir] o repositório"
#: rhodecode/lib/helpers.py:588
msgid "[stopped following] repository"
msgstr "[parou de seguir] o repositório"
#: rhodecode/lib/helpers.py:752
#, python-format
msgid " and %s more"
msgstr " e mais %s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:756
msgid "No Files"
msgstr "Nenhum Arquivo"
#: rhodecode/lib/utils2.py:335
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ano"
msgstr[1] "%d anos"
#: rhodecode/lib/utils2.py:336
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mês"
msgstr[1] "%d meses"
#: rhodecode/lib/utils2.py:337
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
#: rhodecode/lib/utils2.py:338
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: rhodecode/lib/utils2.py:339
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: rhodecode/lib/utils2.py:340
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#: rhodecode/lib/utils2.py:355
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"
#: rhodecode/lib/utils2.py:357
#, python-format
msgid "%s and %s ago"
msgstr "%s e %s atrás"
#: rhodecode/lib/utils2.py:360
msgid "just now"
msgstr "agora há pouco"
#: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:269
msgid "password reset link"
msgstr "link de reinicialização de senha"
#: rhodecode/model/comment.py:85
#, python-format
msgid "on line %s"
msgstr "na linha %s"
#: rhodecode/model/comment.py:113
msgid "[Mention]"
msgstr "[Menção]"
#: rhodecode/model/forms.py:72
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome de usuário inválido"
#: rhodecode/model/forms.py:80
msgid "This username already exists"
msgstr "Esse nome de usuário já existe"
#: rhodecode/model/forms.py:85
msgid ""
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or"
" dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr ""
"Nome de usuário pode conter somente caracteres alfanuméricos, sublinha, "
"pontos e hífens e deve iniciar com caractere alfanumérico"
#: rhodecode/model/forms.py:101
msgid "Invalid group name"
msgstr "Nome de grupo inválido"
#: rhodecode/model/forms.py:111
msgid "This users group already exists"
msgstr "Esse grupo de usuários já existe"
#: rhodecode/model/forms.py:117
msgid ""
"RepoGroup name may only contain alphanumeric characters underscores, "
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr ""
"Nome de grupo de repositório pode conter somente caracteres "
"alfanuméricos, sublinha, pontos e hífens e deve iniciar com caractere "
"alfanumérico"
#: rhodecode/model/forms.py:145
msgid "Cannot assign this group as parent"
msgstr "Não é possível associar esse grupo como progenitor"
#: rhodecode/model/forms.py:164
msgid "This group already exists"
msgstr "Esse grupo já existe"
#: rhodecode/model/forms.py:176
msgid "Repository with this name already exists"
msgstr "Já existe um repositório com esse nome"
#: rhodecode/model/forms.py:195 rhodecode/model/forms.py:204
#: rhodecode/model/forms.py:213
msgid "Invalid characters in password"
msgstr "Caracteres inválidos na senha"
#: rhodecode/model/forms.py:226
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não conferem"
#: rhodecode/model/forms.py:232
msgid "invalid password"
msgstr "senha inválida"
#: rhodecode/model/forms.py:233
msgid "invalid user name"
msgstr "nome de usuário inválido"
#: rhodecode/model/forms.py:234
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Sua conta está desabilitada"
#: rhodecode/model/forms.py:274
msgid "This username is not valid"
msgstr "Esse nome de usuário não é válido"
#: rhodecode/model/forms.py:287
msgid "This repository name is disallowed"
msgstr "Esse nome de repositório não é permitido"
#: rhodecode/model/forms.py:310
#, python-format
msgid "This repository already exists in a group \"%s\""
msgstr "Esse repositório já existe em um grupo \"%s\""
#: rhodecode/model/forms.py:317
#, python-format
msgid "There is a group with this name already \"%s\""
msgstr "Já existe um grupo com esse nome \"%s\""
#: rhodecode/model/forms.py:324
msgid "This repository already exists"
msgstr "Esse repositório já existe"
#: rhodecode/model/forms.py:367
msgid "invalid clone url"
msgstr "URL de clonagem inválida"
#: rhodecode/model/forms.py:384
msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http\\s url"
msgstr "URL de clonagem inválida, forneça uma URL válida de clonagem http\\s"
#: rhodecode/model/forms.py:398
msgid "Fork have to be the same type as original"
msgstr "Bifurcação precisa ser do mesmo tipo que o original"
#: rhodecode/model/forms.py:414
msgid "This username or users group name is not valid"
msgstr "Esse nome de usuário ou nome de grupo de usuários não é válido"
#: rhodecode/model/forms.py:480
msgid "This is not a valid path"
msgstr "Esse não é um caminho válido"
#: rhodecode/model/forms.py:494
msgid "This e-mail address is already taken"
msgstr "Esse endereço de e-mail já está tomado"
#: rhodecode/model/forms.py:507
msgid "This e-mail address doesn't exist."
msgstr "Esse endereço de e-mail não existe."
#: rhodecode/model/forms.py:530
msgid ""
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
"of the attribute that is equivalent to 'username'"
msgstr ""
"O atributo de login LDAP do CN deve ser especificado - isto é o nome do "
"atributo que é equivalente ao 'nome de usuário'"
#: rhodecode/model/forms.py:549
msgid "Please enter a login"
msgstr "Por favor entre um login"
#: rhodecode/model/forms.py:550
#, python-format
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
msgstr "Entre um valor com %(min)i caracteres ou mais"
#: rhodecode/model/forms.py:558
msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor entre com uma senha"
#: rhodecode/model/forms.py:559
#, python-format
msgid "Enter %(min)i characters or more"
msgstr "Entre com %(min)i caracteres ou mais"
#: rhodecode/model/notification.py:175
msgid "commented on commit"
msgstr "comentado no commit"
#: rhodecode/model/notification.py:176
msgid "sent message"
msgstr "mensagem enviada"
#: rhodecode/model/notification.py:177
msgid "mentioned you"
msgstr "mencionou você"
#: rhodecode/model/notification.py:178
msgid "registered in RhodeCode"
msgstr "registrado no RhodeCode"
#: rhodecode/model/user.py:235
msgid "new user registration"
msgstr "registro de novo usuário"
#: rhodecode/model/user.py:259 rhodecode/model/user.py:279
msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr ""
"Você não pode Editar esse usuário, pois ele é crucial para toda a "
"aplicação"
#: rhodecode/model/user.py:300
msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
msgstr ""
"Você não pode remover esse usuário, pois ele é crucial para toda a "
"aplicação"
#: rhodecode/model/user.py:306
#, python-format
msgid ""
"user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those repositories. %s"
msgstr ""
"usuário \"%s\" ainda é dono de %s repositórios e não pode ser removido. "
"Troque os donos ou remova esses repositórios. %s"
#: rhodecode/templates/index.html:3
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de Controle"
#: rhodecode/templates/index_base.html:6
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:31
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:10
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:9
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:31
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:10
msgid "quick filter..."
msgstr "filtro rápido..."
#: rhodecode/templates/index_base.html:6 rhodecode/templates/base/base.html:218
msgid "repositories"
msgstr "repositórios"
#: rhodecode/templates/index_base.html:13
#: rhodecode/templates/index_base.html:15
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:22
msgid "ADD REPOSITORY"
msgstr "ADICIONAR REPOSITÓRIO"
#: rhodecode/templates/index_base.html:29
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:32
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: rhodecode/templates/index_base.html:30
#: rhodecode/templates/index_base.html:67
#: rhodecode/templates/index_base.html:132
#: rhodecode/templates/index_base.html:158
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:37
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:84
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:41
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:49
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:57
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:100
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: rhodecode/templates/index_base.html:40
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:46
msgid "Repositories group"
msgstr "Grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/index_base.html:66
#: rhodecode/templates/index_base.html:156
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:36
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:82
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:49
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:99
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:165
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:200
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:36
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:6
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:36
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:47
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:50
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:98
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:177
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:38
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:114
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:36
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: rhodecode/templates/index_base.html:68
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:38
msgid "Last change"
msgstr "Última alteração"
#: rhodecode/templates/index_base.html:69
#: rhodecode/templates/index_base.html:161
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:39
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:87
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:167
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:179
msgid "Tip"
msgstr "Ponta"
#: rhodecode/templates/index_base.html:70
#: rhodecode/templates/index_base.html:163
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:103
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:89
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: rhodecode/templates/index_base.html:71
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:20
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:43
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:46
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: rhodecode/templates/index_base.html:72
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:23
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: rhodecode/templates/index_base.html:102
#: rhodecode/templates/index_base.html:104
#, python-format
msgid "Subscribe to %s rss feed"
msgstr "Assinar o feed rss de %s"
#: rhodecode/templates/index_base.html:109
#: rhodecode/templates/index_base.html:111
#, python-format
msgid "Subscribe to %s atom feed"
msgstr "Assinar o feed atom de %s"
#: rhodecode/templates/index_base.html:130
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"
#: rhodecode/templates/index_base.html:148
#: rhodecode/templates/index_base.html:188
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:112
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:186
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:60
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:60
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:202
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:60
msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Clique para ordenar em ordem crescente"
#: rhodecode/templates/index_base.html:149
#: rhodecode/templates/index_base.html:189
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:113
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:187
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:61
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:61
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:203
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:61
msgid "Click to sort descending"
msgstr "Clique para ordenar em ordem descrescente"
#: rhodecode/templates/index_base.html:159
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:85
msgid "Last Change"
msgstr "Última Alteração"
#: rhodecode/templates/index_base.html:190
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:114
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:188
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:62
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:62
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:204
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:62
msgid "No records found."
msgstr "Nenhum registro encontrado."
#: rhodecode/templates/index_base.html:191
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:115
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:189
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:63
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:63
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:205
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:63
msgid "Data error."
msgstr "Erro de dados."
#: rhodecode/templates/index_base.html:192
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:116
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:190
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:64
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:64
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:206
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:64
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: rhodecode/templates/login.html:5 rhodecode/templates/login.html:54
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
#: rhodecode/templates/login.html:21
msgid "Sign In to"
msgstr "Entrar em"
#: rhodecode/templates/login.html:31 rhodecode/templates/register.html:20
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:26
#: rhodecode/templates/base/base.html:83
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:113
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: rhodecode/templates/login.html:40 rhodecode/templates/register.html:29
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
#: rhodecode/templates/base/base.html:92
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: rhodecode/templates/login.html:50
msgid "Remember me"
msgstr "Lembre-se de mim"
#: rhodecode/templates/login.html:60
msgid "Forgot your password ?"
msgstr "Esqueceu sua senha ?"
#: rhodecode/templates/login.html:63 rhodecode/templates/base/base.html:103
msgid "Don't have an account ?"
msgstr "Não possui uma conta ?"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:5
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinicializar sua senha"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:11
msgid "Reset your password to"
msgstr "Reinicializar sua senha para"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:21
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:30
msgid "Reset my password"
msgstr "Reinicializar minha senha"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:31
msgid "Password reset link will be send to matching email address"
msgstr ""
"Link de reinicialização de senha será enviado ao endereço de e-mail "
"correspondente"
#: rhodecode/templates/register.html:5 rhodecode/templates/register.html:74
msgid "Sign Up"
msgstr "Inscrever-se"
#: rhodecode/templates/register.html:11
msgid "Sign Up to"
msgstr "Inscrever-se em"
#: rhodecode/templates/register.html:38
msgid "Re-enter password"
msgstr "Repita a senha"
#: rhodecode/templates/register.html:47
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:86
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:53
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
#: rhodecode/templates/register.html:56
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:95
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:62
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"
#: rhodecode/templates/register.html:65
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:104
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:71
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:115
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: rhodecode/templates/register.html:76
msgid "Your account will be activated right after registration"
msgstr "Sua conta será ativada logo após o registro ser concluído"
#: rhodecode/templates/register.html:78
msgid "Your account must wait for activation by administrator"
msgstr "Sua conta precisa esperar ativação por um administrador"
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:56
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:76
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:67
msgid "Private repository"
msgstr "Repositório privado"
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:16
msgid "Public repository"
msgstr "Repositório público"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:3
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:14
msgid "branches"
msgstr "ramos"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:10
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:51
msgid "There are no branches yet"
msgstr "Ainda não há ramos"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:15
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:15
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:22
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:33
msgid "There are no tags yet"
msgstr "Ainda não há etiquetas"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:28
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:15
msgid "bookmarks"
msgstr "marcadores"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:35
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:32
msgid "There are no bookmarks yet"
msgstr "Ainda não há marcadores"
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:5
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:9
msgid "Admin journal"
msgstr "Diário do administrador"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:41
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:90
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:51
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:52
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:52
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:53
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:37
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:7
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:37
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:37
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9
msgid "From IP"
msgstr "A partir do IP"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:53
msgid "No actions yet"
msgstr "Ainda não há ações"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5
msgid "LDAP administration"
msgstr "Administração de LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11
msgid "Ldap"
msgstr "LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28
msgid "Connection settings"
msgstr "Configurações de conexão"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Habilitar LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50
msgid "Connection security"
msgstr "Segurança da conexão"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54
msgid "Certificate Checks"
msgstr "Verificações de Certificados"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57
msgid "Search settings"
msgstr "Configurações de busca"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59
msgid "Base DN"
msgstr "DN Base"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtro LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67
msgid "LDAP Search Scope"
msgstr "Escopo de Buscas LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70
msgid "Attribute mappings"
msgstr "Mapeamento de atributos"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72
msgid "Login Attribute"
msgstr "Atributo de Login"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76
msgid "First Name Attribute"
msgstr "Atributo do Primeiro Nome"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80
msgid "Last Name Attribute"
msgstr "Atributo do Último Nome"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84
msgid "E-mail Attribute"
msgstr "Atributo de E-mail"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:66
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:129
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:154
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:79
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:115
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:84
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:5
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:9
msgid "My Notifications"
msgstr "Minhas Notificações"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:29
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar tudo como lido"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications_data.html:38
msgid "No notifications here yet"
msgstr "Ainda não há notificações aqui"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:5
#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:11
msgid "Show notification"
msgstr "Mostrar notificação"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:9
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5
msgid "Permissions administration"
msgstr "Administração de permissões"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:116
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:58
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:139
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:100
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:77
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24
msgid "Default permissions"
msgstr "Permissões padrão"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31
msgid "Anonymous access"
msgstr "Acesso anônimo"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41
msgid "Repository permission"
msgstr "Permissão de repositório"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
msgid ""
"All default permissions on each repository will be reset to choosen "
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
"be lost"
msgstr ""
"Todas as permissões padrão em cada repositório serão reinicializadas para"
" as permissões escolhidas. Note que todas as permissões padrão "
"customizadas nos repositórios serão perdidas"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
msgid "overwrite existing settings"
msgstr "sobrescrever configurações existentes"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63
msgid "Repository creation"
msgstr "Criação de repositório"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:71
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:218
msgid "set"
msgstr "ajustar"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:5
msgid "Add repository"
msgstr "Adicionar repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:90
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:91
msgid "Clone from"
msgstr "Clonar de"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:24
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:44
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:43
msgid "Optional http[s] url from which repository should be cloned."
msgstr "URL opcional http[s] da qual o repositório deve ser clonado."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:29
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:49
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:41
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:48
msgid "Repository group"
msgstr "Grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:33
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:53
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:52
msgid "Optional select a group to put this repository into."
msgstr "Opcionalmente selecione um grupo no qual colocar esse repositório."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:42
msgid "Type of repository to create."
msgstr "Tipo de repositório a criar."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:61
msgid "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
msgstr ""
"Seja sucinto e objetivo. Use um arquivo README para descrições mais "
"longas."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:80
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:71
msgid ""
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
"collaborators."
msgstr ""
"Repositórios privados são visíveis somente por pessoas explicitamente "
"adicionadas como colaboradores."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:64
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:9
msgid "add new repository"
msgstr "adicionar novo repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:5
msgid "Edit repository"
msgstr "Editar repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:13
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:71
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:32
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:72
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:39
msgid "Clone uri"
msgstr "URI de clonagem"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:85
msgid "Enable statistics"
msgstr "Habilitar estatísticas"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89
msgid "Enable statistics window on summary page."
msgstr "Habilitar janela de estatísticas na página de sumário."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94
msgid "Enable downloads"
msgstr "Habilitar downloads"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:98
msgid "Enable download menu on summary page."
msgstr "Habilitar menu de descarregar na página de sumário."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:108
msgid "Change owner of this repository."
msgstr "Mudar o dono desse repositório."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:137
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141
msgid "Reset current statistics"
msgstr "Reinicializar estatísticas atuais"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141
msgid "Confirm to remove current statistics"
msgstr "Confirma remover atuais estatísticas"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:144
msgid "Fetched to rev"
msgstr "Trazida à rev"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:145
msgid "Stats gathered"
msgstr "Estatísticas coletadas"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:153
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:157
msgid "Pull changes from remote location"
msgstr "Realizar pull de alterações a partir de localização remota"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:157
msgid "Confirm to pull changes from remote side"
msgstr "Confirma realizar pull de alterações a partir de lado remoto"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:168
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:172
msgid "Invalidate repository cache"
msgstr "Invalidar cache do repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:172
msgid "Confirm to invalidate repository cache"
msgstr "Confirma invalidar cache do repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:183
msgid "Remove from public journal"
msgstr "Remover do diário público"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:185
msgid "Add to public journal"
msgstr "Adicionar ao diário público"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
msgid ""
"All actions made on this repository will be accessible to everyone in "
"public journal"
msgstr ""
"Todas as ações feitas nesse repositório serão acessíveis a todos no "
"diário público"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:197
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:19
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
msgid "Remove this repository"
msgstr "Remover deste repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
msgid "Confirm to delete this repository"
msgstr "Confirma excluir este repositório"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:205
msgid ""
"This repository will be renamed in a special way in order to be "
"unaccesible for RhodeCode and VCS systems.\n"
" If you need fully delete it from filesystem "
"please do it manually"
msgstr ""
"Este repositório será renomeado de uma maneira especial, de forma a ser "
"inacessível ao RhodeCode e sistemas de controle de versão.\n"
" Se você precisa exclui-lo completamente do "
"sistema de arquivos, por favor faça-o manualmente"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:213
msgid "Set as fork"
msgstr "Marcar como bifurcação"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:222
msgid "Manually set this repository as a fork of another"
msgstr "Marcar manualmente este repositório como sendo uma bifurcação de outro"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4
msgid "read"
msgstr "ler"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5
msgid "write"
msgstr "escrever"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:38
#: rhodecode/templates/base/base.html:214
msgid "admin"
msgstr "administrador"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7
msgid "member"
msgstr "membro"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:61
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:123
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:71
msgid "private repository"
msgstr "repositório privado"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:58
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:23
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:42
msgid "revoke"
msgstr "revogar"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:80
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:64
msgid "Add another member"
msgstr "Adicionar outro membro"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:94
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:78
msgid "Failed to remove user"
msgstr "Falha ao reomver usuário"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:109
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:93
msgid "Failed to remove users group"
msgstr "Falha ao remover grupo de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5
msgid "Repositories administration"
msgstr "Administração de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:40
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:107
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:55
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44
msgid "delete"
msgstr "excluir"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:74
#, python-format
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
msgstr "Confirma excluir esse repositório: %s"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:8
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:12
msgid "with"
msgstr "com"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5
msgid "Add repos group"
msgstr "Adicionar grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10
msgid "Repos groups"
msgstr "Grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12
msgid "add new repos group"
msgstr "adicionar novo grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50
msgid "Group parent"
msgstr "Progenitor do grupo"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90
msgid "save"
msgstr "salvar"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5
msgid "Edit repos group"
msgstr "Editar grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12
msgid "edit repos group"
msgstr "editar grupo de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:67
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:177
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:130
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:155
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:80
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:116
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:82
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:68
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:85
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
msgid "Repositories groups administration"
msgstr "Administração de grupos de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22
msgid "ADD NEW GROUP"
msgstr "ADICIONAR NOVO GRUPO"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35
msgid "Number of toplevel repositories"
msgstr "Número de repositórios de nível superior"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:40
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35
msgid "action"
msgstr "ação"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
#, python-format
msgid "Confirm to delete this group: %s"
msgstr "Confirme para excluir esse grupo: %s"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:62
msgid "There are no repositories groups yet"
msgstr "Ainda não há grupos de repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5
msgid "Settings administration"
msgstr "Administração de configurações"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24
msgid "Built in hooks - read only"
msgstr "Ganchos pré-definidos - somente leitura"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40
msgid "Custom hooks"
msgstr "Ganchos customizados"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88
msgid "Failed to remove hook"
msgstr "Falha ao remover gancho"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24
msgid "Remap and rescan repositories"
msgstr "Remapear e varrer novamente repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32
msgid "rescan option"
msgstr "opção de varredura"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
msgid ""
"In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers "
"in the database check this option to scan obsolete data in database and "
"remove it."
msgstr ""
"Caso um repositório tenha sido excluído do sistema de arquivos e haja "
"restos no banco de dados, marque esta opção para varrer dados obsoletos "
"no banco e removê-los."
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
msgid "destroy old data"
msgstr "destruir dados antigos"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:45
msgid "Rescan repositories"
msgstr "Varrer repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:51
msgid "Whoosh indexing"
msgstr "Indexação do Whoosh"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:59
msgid "index build option"
msgstr "opção de construção de índice"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:64
msgid "build from scratch"
msgstr "construir do início"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:70
msgid "Reindex"
msgstr "Reindexar"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:76
msgid "Global application settings"
msgstr "Configurações globais da aplicação"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:85
msgid "Application name"
msgstr "Nome da aplicação"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:94
msgid "Realm text"
msgstr "Texto de esfera"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:103
msgid "GA code"
msgstr "Código GA"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:111
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:176
msgid "Save settings"
msgstr "Salvar configurações"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:118
msgid "Mercurial settings"
msgstr "Configurações do Mercurial"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132
msgid "require ssl for pushing"
msgstr "exigir ssl para realizar push"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:139
msgid "Hooks"
msgstr "Ganchos"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:144
msgid "Update repository after push (hg update)"
msgstr "Atualizar repositório após realizar push (hg update)"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:148
msgid "Show repository size after push"
msgstr "Mostrar tamanho do repositório após o push"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:152
msgid "Log user push commands"
msgstr "Armazenar registro de comandos de push dos usuários"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:156
msgid "Log user pull commands"
msgstr "Armazenar registro de comandos de pull dos usuários"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:160
msgid "advanced setup"
msgstr "confirguações avançadas"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:165
msgid "Repositories location"
msgstr "Localização dos repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:170
msgid ""
"This a crucial application setting. If you are really sure you need to "
"change this, you must restart application in order to make this setting "
"take effect. Click this label to unlock."
msgstr ""
"Essa é uma configuração crucial da aplicação. Se você realmente tem "
"certeza de que quer mudar isto, você precisa reiniciar a aplicação para "
"que essa configuração tenha efeito. Clique este rótulo para destravar."
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:171
msgid "unlock"
msgstr "destravar"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:191
msgid "Test Email"
msgstr "Testar E-mail"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:199
msgid "Email to"
msgstr "E-mail para"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:207
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:213
msgid "System Info and Packages"
msgstr "Informações de Sistema e Pacotes"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:216
msgid "show"
msgstr "mostrar"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12
msgid "add new user"
msgstr "adicionar novo usuário"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmação de senha"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:113
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuário"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:10
msgid "Change your avatar at"
msgstr "Altere o seu avatar em"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:35
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:11
msgid "Using"
msgstr "Usando"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:43
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:20
msgid "API key"
msgstr "Chave de API"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:59
msgid "LDAP DN"
msgstr "DN LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:68
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:35
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:77
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:44
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmação de nova senha"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:147
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:108
msgid "Create repositories"
msgstr "Criar repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5
#: rhodecode/templates/base/base.html:124
msgid "My account"
msgstr "Minha conta"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9
msgid "My Account"
msgstr "Minha Conta"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:32
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:32
msgid "My repos"
msgstr "Meus repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:32
msgid "My permissions"
msgstr "Minhas permissões"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:37
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:37
msgid "ADD"
msgstr "ADICIONAR"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:50
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:40
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:9
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:40
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:51
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:40
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:9
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:71
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:72
msgid "private"
msgstr "privado"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:81
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:85
msgid "No repositories yet"
msgstr "Ainda não há repositórios"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:83
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:87
msgid "create one now"
msgstr "criar um agora"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:100
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:201
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5
msgid "Users administration"
msgstr "Administração de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23
msgid "ADD NEW USER"
msgstr "ADICIONAR NOVO USUÁRIO"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:33
msgid "username"
msgstr "nome de usuário"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:34
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6
msgid "name"
msgstr "nome"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:35
msgid "lastname"
msgstr "sobrenome"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:36
msgid "last login"
msgstr "último login"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:37
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34
msgid "active"
msgstr "ativo"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:39
#: rhodecode/templates/base/base.html:223
msgid "ldap"
msgstr "ldap"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:56
#, python-format
msgid "Confirm to delete this user: %s"
msgstr "Confirma excluir este usuário: %s"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5
msgid "Add users group"
msgstr "Adicionar grupo de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
msgid "Users groups"
msgstr "Grupos de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12
msgid "add new users group"
msgstr "Adicionar novo grupo de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5
msgid "Edit users group"
msgstr "Editar grupo de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11
msgid "UsersGroups"
msgstr "Grupos de Usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58
msgid "Choosen group members"
msgstr "Membros escolhidos do grupo"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61
msgid "Remove all elements"
msgstr "Remover todos os elementos"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75
msgid "Available members"
msgstr "Membros disponíveis"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79
msgid "Add all elements"
msgstr "Adicionar todos os elementos"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:126
msgid "Group members"
msgstr "Membros do grupo"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5
msgid "Users groups administration"
msgstr "Administração de grupos de usuários"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23
msgid "ADD NEW USER GROUP"
msgstr "ADICIONAR NOVO GRUPO DE USUÁRIOS"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32
msgid "group name"
msgstr "nome do grupo"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33
#: rhodecode/templates/base/root.html:46
msgid "members"
msgstr "membros"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:45
#, python-format
msgid "Confirm to delete this users group: %s"
msgstr "Confirme para excluir este grupo de usuários: %s"
#: rhodecode/templates/base/base.html:41
msgid "Submit a bug"
msgstr "Encaminhe um bug"
#: rhodecode/templates/base/base.html:77
msgid "Login to your account"
msgstr "Entrar com sua conta"
#: rhodecode/templates/base/base.html:100
msgid "Forgot password ?"
msgstr "Esqueceu a senha ?"
#: rhodecode/templates/base/base.html:107
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
#: rhodecode/templates/base/base.html:118
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
#: rhodecode/templates/base/base.html:122
#: rhodecode/templates/base/base.html:289
#: rhodecode/templates/base/base.html:291
#: rhodecode/templates/base/base.html:293
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: rhodecode/templates/base/base.html:123
#: rhodecode/templates/base/base.html:298
#: rhodecode/templates/base/base.html:300
#: rhodecode/templates/base/base.html:302
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:4
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:17
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#: rhodecode/templates/base/base.html:125
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
#: rhodecode/templates/base/base.html:144
msgid "Switch repository"
msgstr "Trocar repositório"
#: rhodecode/templates/base/base.html:146
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#: rhodecode/templates/base/base.html:152
#: rhodecode/templates/base/base.html:182
msgid "loading..."
msgstr "carregando..."
#: rhodecode/templates/base/base.html:158
#: rhodecode/templates/base/base.html:160
#: rhodecode/templates/base/base.html:162
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:9
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:11
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:13
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:4
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: rhodecode/templates/base/base.html:166
#: rhodecode/templates/base/base.html:168
#: rhodecode/templates/base/base.html:170
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:21
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de alterações"
#: rhodecode/templates/base/base.html:175
#: rhodecode/templates/base/base.html:177
#: rhodecode/templates/base/base.html:179
msgid "Switch to"
msgstr "Trocar para"
#: rhodecode/templates/base/base.html:186
#: rhodecode/templates/base/base.html:188
#: rhodecode/templates/base/base.html:190
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:25
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:27
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:29
#: rhodecode/templates/files/files.html:4
#: rhodecode/templates/files/files.html:40
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: rhodecode/templates/base/base.html:195
#: rhodecode/templates/base/base.html:199
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: rhodecode/templates/base/base.html:204
#: rhodecode/templates/base/base.html:206
#: rhodecode/templates/base/base.html:224
msgid "settings"
msgstr "configurações"
#: rhodecode/templates/base/base.html:209
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:13
msgid "fork"
msgstr "bifurcação"
#: rhodecode/templates/base/base.html:210
msgid "search"
msgstr "pesquisar"
#: rhodecode/templates/base/base.html:217
msgid "journal"
msgstr "diário"
#: rhodecode/templates/base/base.html:219
msgid "repositories groups"
msgstr "grupos de repositórios"
#: rhodecode/templates/base/base.html:220
msgid "users"
msgstr "usuários"
#: rhodecode/templates/base/base.html:221
msgid "users groups"
msgstr "grupos de usuários"
#: rhodecode/templates/base/base.html:222
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: rhodecode/templates/base/base.html:235
#: rhodecode/templates/base/base.html:237
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:5
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#: rhodecode/templates/base/base.html:243
#: rhodecode/templates/base/base.html:245
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:5
msgid "Forks"
msgstr "Bifurcações"
#: rhodecode/templates/base/base.html:316
#: rhodecode/templates/base/base.html:318
#: rhodecode/templates/base/base.html:320
#: rhodecode/templates/search/search.html:4
#: rhodecode/templates/search/search.html:24
#: rhodecode/templates/search/search.html:46
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: rhodecode/templates/base/root.html:42
msgid "add another comment"
msgstr "adicionar outro comentário"
#: rhodecode/templates/base/root.html:43
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:111
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:52
msgid "Stop following this repository"
msgstr "Parar de seguir este repositório"
#: rhodecode/templates/base/root.html:44
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:56
msgid "Start following this repository"
msgstr "Passar a seguir este repositório"
#: rhodecode/templates/base/root.html:45
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:5
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:39
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:8
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:39
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:39
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7
msgid "date"
msgstr "data"
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8
msgid "author"
msgstr "autor"
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:9
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5
msgid "revision"
msgstr "revisão"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
#, python-format
msgid "showing %d out of %d revision"
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
msgstr[0] "mostrando %d de % revisão"
msgstr[1] "mostrando %d de % revisões"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:38
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:64
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:352
msgid "show more"
msgstr "mostrar mais"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:68
msgid "Affected number of files, click to show more details"
msgstr "Número de arquivos afetados, clique para mostrar mais detalhes"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:82
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72
msgid "Parent"
msgstr "Progenitor"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:88
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:78
msgid "No parents"
msgstr "Sem progenitores"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:93
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:82
msgid "merge"
msgstr "mesclar"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:96
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:85
#: rhodecode/templates/files/files.html:29
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:33
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9
msgid "branch"
msgstr "ramo"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:102
msgid "bookmark"
msgstr "marcador"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:108
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:90
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:144
msgid "Show selected changes __S -> __E"
msgstr "Mostrar alterações selecionadas __S -> __E"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:235
msgid "There are no changes yet"
msgstr "Ainda não há alteações"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:2
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:60
msgid "removed"
msgstr "removidos"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:3
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:61
msgid "changed"
msgstr "alterados"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:62
msgid "added"
msgstr "adicionados"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:7
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:64
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:65
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:66
#, python-format
msgid "affected %s files"
msgstr "%s arquivos afetados"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14
msgid "Changeset"
msgstr "Conjunto de Mudanças"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:37
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20
msgid "raw diff"
msgstr "diff bruto"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:38
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:21
msgid "download diff"
msgstr "descarregar diff"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:71
#, python-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:71
#, python-format
msgid "(%d inline)"
msgid_plural "(%d inline)"
msgstr[0] "(%d em linha)"
msgstr[1] "(%d em linha)"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:97
#, python-format
msgid "%s files affected with %s insertions and %s deletions:"
msgstr "%s arquivos afetados com %s inserções e %s exclusões"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:113
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "Conjunto de mudanças era grande demais e foi cortado..."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:35
msgid "Submitting..."
msgstr "Enviando..."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:38
msgid "Commenting on line {1}."
msgstr "Comentando a linha {1}."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:39
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:102
#, python-format
msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support."
msgstr "Comentários interpretados usando a sintaxe %s com suporte a %s."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:41
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:104
msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
msgstr ""
"Use @nomedeusuário dentro desse texto para enviar notificação a este "
"usuário do RhodeCode"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:49
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:110
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:50
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:61
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:57
msgid "You need to be logged in to comment."
msgstr "Você precisa estar logado para comentar."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:57
msgid "Login now"
msgstr "Entrar agora"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:99
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixar um comentário"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
msgid "Compare View"
msgstr "Exibir Comparação"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:49
msgid "Files affected"
msgstr "Arquivos afetados"
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:19
msgid "diff"
msgstr "diff"
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:27
msgid "show inline comments"
msgstr "mostrar comentários em linha"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:37
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:5
msgid "Fork"
msgstr "Bifurcação"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:54
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:117
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:63
msgid "Mercurial repository"
msgstr "Repositório Mercurial"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:56
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:119
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:66
msgid "Git repository"
msgstr "Repositório Git"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:63
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:125
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:73
msgid "public repository"
msgstr "repositório público"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:82
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:83
msgid "Fork of"
msgstr "Bifurcação de"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:86
msgid "No changesets yet"
msgstr "Nenhum conjunto de alterações ainda."
#: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8
msgid "This is an notification from RhodeCode."
msgstr "Esta é uma notificação do RhodeCode."
#: rhodecode/templates/errors/error_document.html:44
#, python-format
msgid "You will be redirected to %s in %s seconds"
msgstr "Você será redirecionado para %s em %s segundos"
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12
msgid "File diff"
msgstr "Diff do arquivo"
#: rhodecode/templates/files/files.html:12
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:328
msgid "files"
msgstr "arquivos"
#: rhodecode/templates/files/files.html:44
msgid "search truncated"
msgstr "pesquisa truncada"
#: rhodecode/templates/files/files.html:45
msgid "no matching files"
msgstr "nenhum arquivo corresponde"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:4
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4
msgid "Edit file"
msgstr "Editar arquivo"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:19
msgid "add file"
msgstr "adicionar arquivo"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:40
msgid "Add new file"
msgstr "Adicionar novo arquivo"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:45
msgid "File Name"
msgstr "Nome de Arquivo"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
msgid "or"
msgstr "ou"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:54
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
msgid "Create new file"
msgstr "Criar novo arquivo"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:63
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:3
msgid "Location"
msgstr "Local"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:67
msgid "use / to separate directories"
msgstr "use / para separar diretórios"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:77
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:63
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6
msgid "commit message"
msgstr "mensagem de commit"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:81
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:67
msgid "Commit changes"
msgstr "Realizar commit das alterações"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13
msgid "view"
msgstr "ver"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14
msgid "previous revision"
msgstr "revisão anterior"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16
msgid "next revision"
msgstr "próxima revisão"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23
msgid "follow current branch"
msgstr "seguir ramo atual"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27
msgid "search file list"
msgstr "pesquisar lista de arquivos"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:31
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:65
msgid "add new file"
msgstr "adicionar novo arquivo"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:35
msgid "Loading file list..."
msgstr "Carregando lista de arquivos..."
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:48
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:49
msgid "Mimetype"
msgstr "Mimetype"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:50
msgid "Last Revision"
msgstr "Última revisão"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:51
msgid "Last modified"
msgstr "Última alteração"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:52
msgid "Last commiter"
msgstr "Último commiter"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19
msgid "edit file"
msgstr "editar arquivo"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:49
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:26
msgid "show annotation"
msgstr "mostrar anotação"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:28
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:56
msgid "show as raw"
msgstr "mostrar como bruto"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:29
msgid "download as raw"
msgstr "descarregar como bruto"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:54
msgid "source"
msgstr "fonte"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:59
msgid "Editing file"
msgstr "Editando arquivo"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:2
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:24
msgid "show source"
msgstr "mostrar fonte"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:47
#, python-format
msgid "Binary file (%s)"
msgstr "Arquivo binário (%s)"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:56
msgid "File is too big to display"
msgstr "Arquivo é grande demais para exibir"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:112
msgid "Selection link"
msgstr "Link da seleção"
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:5
msgid "annotation"
msgstr "anotação"
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:15
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:16
msgid "No files at given path"
msgstr "Nenhum arquivo no caminho especificado"
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:13
msgid "followers"
msgstr "seguidores"
#: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12
msgid "Started following"
msgstr "Passou a seguir"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:31
msgid "Fork name"
msgstr "Nome da bifurcação"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:57
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:65
msgid "Copy permissions"
msgstr "Copiar permissões"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:73
msgid "Update after clone"
msgstr "Atualizar após clonar"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:80
msgid "fork this repository"
msgstr "bifurcar este repositório"
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:13
msgid "forks"
msgstr "bifurcações"
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17
msgid "forked"
msgstr "bifurcado"
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:34
msgid "There are no forks yet"
msgstr "Ainda não há bifurcações"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:20
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:32
msgid "Watched"
msgstr "Seguindo"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:105
msgid "following user"
msgstr "seguindo usuário"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:105
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:138
msgid "You are not following any users or repositories"
msgstr "Você não está seguindo quaisquer usuários ou repositórios"
#: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:47
msgid "No entries yet"
msgstr "Ainda não há entradas"
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:17
msgid "Public Journal"
msgstr "Diário Público"
#: rhodecode/templates/search/search.html:7
#: rhodecode/templates/search/search.html:26
msgid "in repository: "
msgstr "no repositório"
#: rhodecode/templates/search/search.html:9
#: rhodecode/templates/search/search.html:28
msgid "in all repositories"
msgstr "em todos os repositórios"
#: rhodecode/templates/search/search.html:42
msgid "Search term"
msgstr "Termo de pesquisa"
#: rhodecode/templates/search/search.html:54
msgid "Search in"
msgstr "Pesquisando em"
#: rhodecode/templates/search/search.html:57
msgid "File contents"
msgstr "Conteúdo dos arquivos"
#: rhodecode/templates/search/search.html:59
msgid "File names"
msgstr "Nomes dos arquivos"
#: rhodecode/templates/search/search_content.html:21
#: rhodecode/templates/search/search_path.html:15
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:209
msgid "Shortlog"
msgstr "Log resumido"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:14
msgid "shortlog"
msgstr "log resumido"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7
msgid "age"
msgstr "idade"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:18
msgid "No commit message"
msgstr "Nenhuma mensagem de commit"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:62
msgid "Add or upload files directly via RhodeCode"
msgstr "Adicionar ou enviar arquivos diretamente pelo RhodeCode"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:71
msgid "Push new repo"
msgstr "Fazer push de novo repositório"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:79
msgid "Existing repository?"
msgstr "Repositório existente?"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:12
msgid "summary"
msgstr "sumário"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:44
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:47
msgid "ATOM"
msgstr "ATOM"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:77
#, python-format
msgid "Non changable ID %s"
msgstr "ID não alterável %s"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:82
msgid "public"
msgstr "público"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:90
msgid "remote clone"
msgstr "clone remoto"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:121
msgid "Clone url"
msgstr "URL de clonagem"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:124
msgid "Show by Name"
msgstr "Mostrar por Nome"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:125
msgid "Show by ID"
msgstr "Mostrar por ID"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:133
msgid "Trending files"
msgstr "Tendências em arquivos"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:141
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:157
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:185
msgid "enable"
msgstr "habilitar"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:149
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:153
msgid "There are no downloads yet"
msgstr "Ainda não há downloads"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:155
msgid "Downloads are disabled for this repository"
msgstr "Downloads estão desabilitados para este repositório"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:164
msgid "Check this to download archive with subrepos"
msgstr "Marque isto para descarregar arquivo com subrepositórios"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:164
msgid "with subrepos"
msgstr "com subrepositórios"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:177
msgid "Commit activity by day / author"
msgstr "Atividade de commit por dia / autor"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:188
msgid "Stats gathered: "
msgstr "Estatísticas coletadas:"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:211
msgid "Quick start"
msgstr "Início rápido"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:281
#, python-format
msgid "Download %s as %s"
msgstr "Descarregar %s como %s"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:638
msgid "commits"
msgstr "commits"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:639
msgid "files added"
msgstr "arquivos adicionados"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:640
msgid "files changed"
msgstr "arquivos alterados"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:641
msgid "files removed"
msgstr "arquivos removidos"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:644
msgid "commit"
msgstr "commit"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:645
msgid "file added"
msgstr "arquivo adicionado"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:646
msgid "file changed"
msgstr "arquivo alterado"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:647
msgid "file removed"
msgstr "arquivo removido"