|
|
# Copyright (C) 2017 Various authors, licensing as GPLv3
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
|
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no changesets yet"
|
|
|
msgstr "Ingen endringssett enda"
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
msgid "(closed)"
|
|
|
msgstr "(lukket)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show whitespace"
|
|
|
msgstr "Vis blanktegn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore whitespace"
|
|
|
msgstr "Ignorer blanktegn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
|
|
|
msgstr "Øk diff-bindeleddsinformasjon til %(num)s linjer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted pull request %s"
|
|
|
msgstr "Slettet flettingsforespørsel %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Such revision does not exist for this repository"
|
|
|
msgstr "En slik revisjon funnes ikke for denne pakkebrønnen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not find other repository %s"
|
|
|
msgstr "Fant ikke annen pakkebrønn %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot compare repositories of different types"
|
|
|
msgstr "Kan ikke sammenligne pakkebrønner av forskjellige typer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
|
|
|
msgstr "Kan ikke sammenligne pakkebrønner uten bruk av felles opphav"
|
|
|
|
|
|
msgid "No response"
|
|
|
msgstr "Ingen respons"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Forespørselen kunne ikke forstås av tjeneren som følge av feilaktig "
|
|
|
"syntaks."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized access to resource"
|
|
|
msgstr "Uautorisert tilgang til ressurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to view this page"
|
|
|
msgstr "Du har ikke tilgang til å se denne siden"
|
|
|
|
|
|
msgid "The resource could not be found"
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finne ressursen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
|
|
|
"fulfilling the request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tjeneren støtte på en uventet tilstand som forhindret utøvelse av "
|
|
|
"forespørsel."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s committed on %s"
|
|
|
msgstr "%s sendte inn %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
|
|
|
msgstr "Endringsettet var for stort og har blitt avskåret…"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add new file"
|
|
|
msgstr "Klikk her for å legge til ny fil"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Slettet filen %s via Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted file %s"
|
|
|
msgstr "Filen %s ble slettet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during commit"
|
|
|
msgstr "Feil inntraff under innsendelse"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du kan bare redigere filer med en revisjon som er en gyldig avgrening"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edited file %s via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Filen %s ble endret via Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
|
msgstr "Ingen endringer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully committed to %s"
|
|
|
msgstr "Innsendt til %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added file via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Fil lagt til via Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "No content"
|
|
|
msgstr "Inget innhold"
|
|
|
|
|
|
msgid "No filename"
|
|
|
msgstr "Inget filnavn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Plasseringen må være en relativ sti, og kan ikke inneholde .. i stien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloads disabled"
|
|
|
msgstr "Nedlastinger avskrudd"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown revision %s"
|
|
|
msgstr "Ukjent revisjon %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty repository"
|
|
|
msgstr "Tom pakkebrønn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown archive type"
|
|
|
msgstr "Ukjent arkivtype"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changesets"
|
|
|
msgstr "Endringssett"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
|
msgstr "Forgreninger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during repository forking %s"
|
|
|
msgstr "En uventet feil inntraff under forgrening av pakkebrønnen %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories"
|
|
|
msgstr "Pakkebrønner"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed Branches"
|
|
|
msgstr "Lukkede forgreninger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Bokmerke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Journal"
|
|
|
msgstr "Offentlig loggbok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
msgstr "Loggbok"
|
|
|
|
|
|
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
|
|
|
msgstr "Passordbekreftelseskode sendt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password reset token"
|
|
|
msgstr "Ugyldig passordtilbakestillingssymbol"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated password"
|
|
|
msgstr "Passord oppdatert"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (closed)"
|
|
|
msgstr "%s (lukket)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset"
|
|
|
msgstr "Endringssett"
|
|
|
|
|
|
msgid "Peer branches"
|
|
|
msgstr "Likemennsforgreninger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Bokmerker"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating pull request: %s"
|
|
|
msgstr "Feil ved opprettelse av ny innsendelsesforespørsel: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred while creating pull request"
|
|
|
msgstr "Feil inntraff under opprettelse av innsendelsesforespørsel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully opened new pull request"
|
|
|
msgstr "Åpnet en ny innsendelsesforespørsel"
|
|
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
|
msgstr "Ingen beskrivelse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request updated"
|
|
|
msgstr "Innsendingsforespørsel oppdatert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted pull request"
|
|
|
msgstr "Slettet innsendingsforespørsel"
|
|
|
|
|
|
msgid "This pull request has already been merged to %s."
|
|
|
msgstr "Denne innsendingsforespørselen har allerede blitt flettet inn i %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne innsendingsforespørselen har blitt lukket, og kan ikke oppdateres."
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
|
|
|
msgstr "Merk: Forgreningen %s har et annet hode: %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
|
|
|
msgstr "Ugyldig søkespørring. Prøv å sette den i sistattegn."
|
|
|
|
|
|
msgid "The server has no search index."
|
|
|
msgstr "Tjeneren har ingen søkeindeks."
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during search operation."
|
|
|
msgstr "Feil inntraff under søkeoperasjon."
|
|
|
|
|
|
msgid "No data ready yet"
|
|
|
msgstr "Ingen data klar enda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics are disabled for this repository"
|
|
|
msgstr "Statistikk er avskrudd for denne pakkebrønnen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auth settings updated successfully"
|
|
|
msgstr "Autentiseringsinnstillinger oppdatert"
|
|
|
|
|
|
msgid "error occurred during update of auth settings"
|
|
|
msgstr "feil inntraff under oppdatering av autentiseringsinnstillinger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default settings updated successfully"
|
|
|
msgstr "Forvalgte innstillinger oppdatert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of defaults"
|
|
|
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av forvalg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forever"
|
|
|
msgstr "For alltid"
|
|
|
|
|
|
msgid "5 minutes"
|
|
|
msgstr "Fem minutter"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
msgstr "Én time"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
msgstr "Én dag"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
msgstr "Én måned"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
|
msgstr "Livstid"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during gist creation"
|
|
|
msgstr "Feil inntraff under gist-opprettelse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted gist %s"
|
|
|
msgstr "Slettet gist-en %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
|
msgstr "Uendret"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated gist content"
|
|
|
msgstr "Oppdaterte gist-innhold"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated gist data"
|
|
|
msgstr "Oppdaterte gist-data"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du kan ikke endre denne brukeren siden den er avgjørende for hele "
|
|
|
"programmet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your account was updated successfully"
|
|
|
msgstr "Kontoen din ble oppdatert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user password"
|
|
|
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av brukerpassord"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully created"
|
|
|
msgstr "API-nøkkel opprettet"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully reset"
|
|
|
msgstr "API-nøkkel tilbakestilt"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully deleted"
|
|
|
msgstr "API-nøkkel slettet"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key %s successfully added"
|
|
|
msgstr "SSH-nøkkel %s lagt til"
|
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "LEs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Avskrudd"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed with manual account activation"
|
|
|
msgstr "Tillatt med manuell kontoaktivering"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed with automatic account activation"
|
|
|
msgstr "Tillatt med automatisk kontoaktivering"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual activation of external account"
|
|
|
msgstr "Manuell aktivering av ekstern konto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic activation of external account"
|
|
|
msgstr "Automatisk aktivering av ekstern konto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Påskrudd"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of permissions"
|
|
|
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av tilganger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Feil inntraff under opprettelse av pakkebrønnsgruppen %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository group %s"
|
|
|
msgstr "Opprettet pakkebrønnsgruppen %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated repository group %s"
|
|
|
msgstr "Oppdaterte pakkebrønnsgruppen %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av pakkebrønnsgruppen %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
|
|
|
msgstr "Denne gruppen inneholder %s pakkebrønner og kan ikke slettes"
|
|
|
|
|
|
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
|
|
|
msgstr "Denne grunnen inneholder %s undergrupper og kan ikke slettes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed repository group %s"
|
|
|
msgstr "Fjernet pakkebrønnsgruppen %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Feil inntraff under sletting av pakkebrønnsgruppen %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group permissions updated"
|
|
|
msgstr "Pakkebrønnsgruppetilganger oppdatert"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during revoking of permission"
|
|
|
msgstr "En feil inntraff under tilbakekalling av tilgang"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating repository %s"
|
|
|
msgstr "Feil under opprettelse av pakkebrønnen %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository %s from %s"
|
|
|
msgstr "Opprettet pakkebrønnen %s fra %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forked repository %s as %s"
|
|
|
msgstr "Forgrenet pakkebrønnen %s som %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository %s"
|
|
|
msgstr "Opprettet pakkebrønnen %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository %s updated successfully"
|
|
|
msgstr "Pakkebrønnen %s ble oppdatert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of repository %s"
|
|
|
msgstr "Feil under oppdatering av pakkebrønnen %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detached %s forks"
|
|
|
msgstr "Avhektet %s forgreninger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %s forks"
|
|
|
msgstr "Slettet %s forgreninger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted repository %s"
|
|
|
msgstr "Slettet pakkebrønnen %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
|
|
|
msgstr "Kan ikke slette pakkebrønne %s, som fremdeles har forgreninger"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of %s"
|
|
|
msgstr "En feil inntraff under sletting av %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository permissions updated"
|
|
|
msgstr "Pakkebrønnstilganger oppdatert"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during removal of field"
|
|
|
msgstr "Feil inntraff under fjerning av felt"
|
|
|
|
|
|
msgid "-- Not a fork --"
|
|
|
msgstr "-- Ikke en forgrening --"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated repository visibility in public journal"
|
|
|
msgstr "Oppdaterte pakkebrønnssynlighet i offentlig loggbok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "Ingenting"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marked repository %s as fork of %s"
|
|
|
msgstr "Markerte pakkebrønnen %s som en forgrening av %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during this operation"
|
|
|
msgstr "En feil inntraff under denne operasjonen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated VCS settings"
|
|
|
msgstr "Oppdaterte VCS-innstillinger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter email address"
|
|
|
msgstr "Skriv inn e-postadresse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created user group %s"
|
|
|
msgstr "Opprettet brukergruppe %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated user group %s"
|
|
|
msgstr "Oppdaterte brukergruppe %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created user %s"
|
|
|
msgstr "Opprettet brukeren %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "The default user cannot be edited"
|
|
|
msgstr "Forvalgt bruker kan ikke redigeres"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
|
|
|
msgstr "La til IP-adressen %s i brukerhvitlisten"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while adding IP address"
|
|
|
msgstr "Kunne ikke legge til IP-adresse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed IP address from user whitelist"
|
|
|
msgstr "Fjernet IP-adressen fra brukerhvitlisten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary file"
|
|
|
msgstr "Binærfil"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork name %s"
|
|
|
msgstr "Forgreningsnavn %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request %s"
|
|
|
msgstr "Flettingsforespørsel %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] repository as fork"
|
|
|
msgstr "[opprettet] pakkebrønn som forgrening"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] user"
|
|
|
msgstr "[opprettet] bruker"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] user"
|
|
|
msgstr "[oppdaterte] bruker"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] user group"
|
|
|
msgstr "[opprettet] brukergruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] user group"
|
|
|
msgstr "[oppdaterte] brukergruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid "[commented] on pull request for"
|
|
|
msgstr "[kommenterte] flettingsforespørsel for"
|
|
|
|
|
|
msgid "[closed] pull request for"
|
|
|
msgstr "[lukket] flettingsforespørsel for"
|
|
|
|
|
|
msgid "[pushed] into"
|
|
|
msgstr "[dyttet] til"
|
|
|
|
|
|
msgid "No files"
|
|
|
msgstr "Ingen filer"
|
|
|
|
|
|
msgid "new file"
|
|
|
msgstr "ny fil"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d year"
|
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
|
msgstr[0] "%d år"
|
|
|
msgstr[1] "%d år"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
|
msgstr[0] "%d måned"
|
|
|
msgstr[1] "%d måneder"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
|
msgstr[0] "%d dag"
|
|
|
msgstr[1] "%d dager"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
msgstr[0] "%d time"
|
|
|
msgstr[1] "%d timer"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
msgstr[0] "%d minutt"
|
|
|
msgstr[1] "%d minutter"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
msgstr[0] "%d sekund"
|
|
|
msgstr[1] "%d sekunder"
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
|
msgstr "om %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
|
msgstr "for %s siden"
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s and %s"
|
|
|
msgstr "om %s og %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %s ago"
|
|
|
msgstr "%s og %s siden"
|
|
|
|
|
|
msgid "just now"
|
|
|
msgstr "akkurat nå"
|
|
|
|
|
|
msgid "on line %s"
|
|
|
msgstr "på linje %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "top level"
|
|
|
msgstr "toppnivå"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea Administrator"
|
|
|
msgstr "Kallithea-administrator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not approved"
|
|
|
msgstr "Ikke godkjent"
|
|
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
msgstr "Godkjent"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a password"
|
|
|
msgstr "Skriv inn ett passord"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing"
|
|
|
msgstr "Lukker"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Brukernavnet \"%(username)s\" finnes allerede"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
|
|
|
msgstr "Brukernavnet \"%(username)s\" kan ikke brukes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid user group name"
|
|
|
msgstr "Ugyldig brukergruppenavn"
|
|
|
|
|
|
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Brukergruppen \"%(usergroup)s\" finnes allerede"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid old password"
|
|
|
msgstr "Ugyldig gammelt passord"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
msgstr "Passordene samsvarer ikke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
|
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid repository URL"
|
|
|
msgstr "Ugyldig pakkebrønnsnettadresse"
|
|
|
|
|
|
msgid "This is not a valid path"
|
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig sti"
|
|
|
|
|
|
msgid "This email address is already in use"
|
|
|
msgstr "E-postadressen er allerede i bruk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
|
|
|
msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4- eller IPv6-adresse"
|
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
|
msgstr "Legg til pakkebrønn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Repository Group"
|
|
|
msgstr "Legg til pakkebrønnsgruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du har administratorrettigheter til denne gruppen, og kan redigere den"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Repository Group"
|
|
|
msgstr "Rediger pakkebrønnsgruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
msgstr "Pakkebrønn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Change"
|
|
|
msgstr "Siste endring"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
msgstr "Tips"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Eier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log In to %s"
|
|
|
msgstr "Logg inn på %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot your password ?"
|
|
|
msgstr "Glemt passordet ditt?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
|
msgstr "Passordstilbakestilling"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Your Password to %s"
|
|
|
msgstr "Tilbakestill passordet ditt til %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Your Password"
|
|
|
msgstr "Tilbakestill passordet ditt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "E-postadresse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send Password Reset Email"
|
|
|
msgstr "Send e-post for passordtilbakestilling"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
|
|
|
"is registered in the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En passordtilbakestillingslenke vil bli sendt til angitt e-postadresse "
|
|
|
"hvis den er registrert i systemet."
|
|
|
|
|
|
msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
|
|
|
msgstr "Du er i ferd med å sette et nytt passord for e-postadressen %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Code you received in the email"
|
|
|
msgstr "Koden du mottok per e-post"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
|
msgstr "Nytt passord"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm New Password"
|
|
|
msgstr "Bekreft nytt passord"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "Bekreft"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
|
msgstr "Registrer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign Up to %s"
|
|
|
msgstr "Registrer på %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-enter password"
|
|
|
msgstr "Skriv inn passord på ny"
|
|
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Entry"
|
|
|
msgid_plural "%s Entries"
|
|
|
msgstr[0] "%s oppføring"
|
|
|
msgstr[1] "%s oppføringer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
|
|
msgid "No actions yet"
|
|
|
msgstr "Ingen handlinger enda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Settings"
|
|
|
msgstr "Identitetsbekreftelsesinnstillinger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Identitetsbekreftelse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Plugins"
|
|
|
msgstr "Identitetsbekreftelsesprogramtillegg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled Plugins"
|
|
|
msgstr "Aktiverte programtillegg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available built-in plugins"
|
|
|
msgstr "Tilgjengelige innebygde programtillegg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "Programtillegg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Defaults"
|
|
|
msgstr "Pakkebrønnsdetaljer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private repository"
|
|
|
msgstr "Privat pakkebrønn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable statistics"
|
|
|
msgstr "Skru på statistikk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable downloads"
|
|
|
msgstr "Skru på nedlastinger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable download menu on summary page."
|
|
|
msgstr "Skru på nedlastingsmeny på sammendragsside."
|
|
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
msgstr "Utløper"
|
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Opprettet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist"
|
|
|
msgstr "Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "Nettadresse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
|
|
msgid "created"
|
|
|
msgstr "opprettet"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Account"
|
|
|
msgstr "Min konto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
|
msgstr "E-postadresser"
|
|
|
|
|
|
msgid "API Keys"
|
|
|
msgstr "API-nøkler"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owned Repositories"
|
|
|
msgstr "Eide pakkebrønner"
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in"
|
|
|
msgstr "Innebygd"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
|
|
|
msgstr "Bekreft tilbakestilling av denne API-nøkkelen: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Utløpt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
|
|
|
msgstr "Bekreft fjerning av denne API-nøklen: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional API keys specified"
|
|
|
msgstr "Ingen ytterligere API-nøkler angitt"
|
|
|
|
|
|
msgid "New API key"
|
|
|
msgstr "Ny API-nøkkel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
|
|
msgid "New email address"
|
|
|
msgstr "Ny e-postadresse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Your Account Password"
|
|
|
msgstr "Endre ditt kontopassord"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
|
msgstr "Nåværende passord"
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
msgstr "Nytt passord"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
|
msgstr "Bekreft nytt passord"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current IP"
|
|
|
msgstr "Nåværende IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gravatar"
|
|
|
msgstr "Gravatar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change %s avatar at"
|
|
|
msgstr "Endre %s-avatar på"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avatars are disabled"
|
|
|
msgstr "Avatarer er avskrudd"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories You Own"
|
|
|
msgstr "Pakkebrønner du eier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories You are Watching"
|
|
|
msgstr "Pakkebrønner du holder oppsyn med"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Permissions"
|
|
|
msgstr "Forvalgte tilganger"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Whitelist"
|
|
|
msgstr "IP-hvitliste"
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous access"
|
|
|
msgstr "Anonym tilgang"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow anonymous access"
|
|
|
msgstr "Tillat anonym tilgang"
|
|
|
|
|
|
msgid "User group"
|
|
|
msgstr "Brukergruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
msgstr "Registrering"
|
|
|
|
|
|
msgid "New IP address"
|
|
|
msgstr "Ny IP-adresse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Groups"
|
|
|
msgstr "Pakkebrønnsgrupper"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
msgstr "Gruppenavn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Tilganger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
msgstr "Opprettet den"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this repository group"
|
|
|
msgstr "Slett denne pakkebrønnsgruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not visible"
|
|
|
msgstr "Ikke synlig"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add repos"
|
|
|
msgstr "Legg til pakkebrønner"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add/Edit groups"
|
|
|
msgstr "Legg til/rediger grupper"
|
|
|
|
|
|
msgid "User/User Group"
|
|
|
msgstr "Bruker/brukergruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "Forvalg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "Tilbakekall"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new"
|
|
|
msgstr "Legg til ny"
|
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
msgstr "Begge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this group"
|
|
|
msgstr "Fjern denne gruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this group"
|
|
|
msgstr "Bekreft sletting av denne gruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group %s"
|
|
|
msgstr "Pakkebrønnsgruppe %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra Fields"
|
|
|
msgstr "Ekstra felter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Sett"
|
|
|
|
|
|
msgid "This repository has %s fork"
|
|
|
msgid_plural "This repository has %s forks"
|
|
|
msgstr[0] "Denne pakkebrønnen har %s forgrening"
|
|
|
msgstr[1] "Denne pakkebrønnen har %s forgreninger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete forks"
|
|
|
msgstr "Slett forgreninger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "Nøkkel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this field: %s"
|
|
|
msgstr "Bekreft sletting av dette feltet: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field key"
|
|
|
msgstr "Ny feltnøkkel"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field label"
|
|
|
msgstr "Ny feltetikett"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter short label"
|
|
|
msgstr "Skriv inn kort etikett"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field description"
|
|
|
msgstr "Ny feltbeskrivelse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter description of a field"
|
|
|
msgstr "Skriv inn beskrivelse for et felt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra fields are disabled."
|
|
|
msgstr "Ekstra felter avskrudd."
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Repository"
|
|
|
msgstr "Privat pakkebrønn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork of repository"
|
|
|
msgstr "Forgrening av pakkebrønn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type name of user"
|
|
|
msgstr "Skriv inn brukerens navn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Processed commits"
|
|
|
msgstr "Behandlede innsendelser"
|
|
|
|
|
|
msgid "Processed progress"
|
|
|
msgstr "Behandlingsframdrift"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Statistics"
|
|
|
msgstr "Tilbakestill statistikk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings Administration"
|
|
|
msgstr "Innstillingsadministrasjon"
|
|
|
|
|
|
msgid "VCS"
|
|
|
msgstr "VKS"
|
|
|
|
|
|
msgid "System Info"
|
|
|
msgstr "Systeminfo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send test email to"
|
|
|
msgstr "Send test-e-post til"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
|
msgstr "Lagre innstillinger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python version"
|
|
|
msgstr "Python-versjon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Platform"
|
|
|
msgstr "Plattform"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git version"
|
|
|
msgstr "Git-versjon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git path"
|
|
|
msgstr "Git-sti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Packages"
|
|
|
msgstr "Python-pakker"
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show user Gravatars"
|
|
|
msgstr "Vis bruker-Gravatarer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add user group"
|
|
|
msgstr "Legg til brukergruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Groups"
|
|
|
msgstr "Brukergrupper"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add User Group"
|
|
|
msgstr "Legg til brukergruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s user group settings"
|
|
|
msgstr "%s brukergruppeinnstillinger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Members"
|
|
|
msgstr "Vis medlemmer"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Group: %s"
|
|
|
msgstr "Brukergruppe: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr "Medlemmer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this user group"
|
|
|
msgstr "Slett denne brukergruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "No members yet"
|
|
|
msgstr "Ingen medlemmer enda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chosen group members"
|
|
|
msgstr "Valgte gruppemedlemmer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available members"
|
|
|
msgstr "Tilgjengelige medlemmer"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Groups Administration"
|
|
|
msgstr "Brukergruppeadministrasjon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
msgstr "Legg til bruker"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Brukere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
msgstr "Legg til bruker"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
msgstr "Passordbekreftelse"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s user settings"
|
|
|
msgstr "%s brukerinnstillinger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
|
msgstr "E-poster"
|
|
|
|
|
|
msgid "User: %s"
|
|
|
msgstr "Bruker: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Login"
|
|
|
msgstr "Siste innlogging"
|
|
|
|
|
|
msgid "Member of User Groups"
|
|
|
msgstr "Medlem av brukergrupper"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this user"
|
|
|
msgstr "Slett denne brukeren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherited from %s"
|
|
|
msgstr "Nedarvet fra %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
msgstr "Støtte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial repository"
|
|
|
msgstr "Merkurial-pakkebrønn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git repository"
|
|
|
msgstr "Git-pakkebrønn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Fork"
|
|
|
msgstr "Opprett ei forgrening"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
|
msgstr "Endringslogg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare Fork"
|
|
|
msgstr "Sammenlign forgrening"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
msgstr "Sammenlign"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
|
msgstr "Følg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork"
|
|
|
msgstr "Forgren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch To"
|
|
|
msgstr "Bytt til"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show recent activity"
|
|
|
msgstr "Vis nylig aktivitet"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Public Gists"
|
|
|
msgstr "Alle offentlige Gist-er"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Public Gists"
|
|
|
msgstr "Mine offentlige Gist-er"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Private Gists"
|
|
|
msgstr "Mine private Gist-er"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not Logged In"
|
|
|
msgstr "Ikke innlogget"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot password?"
|
|
|
msgstr "Glemt passordet?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't have an account?"
|
|
|
msgstr "Mangler du konto?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
msgstr "Tilgang"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Permission"
|
|
|
msgstr "Rediger tilgang"
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
msgstr "Prøv igjen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Another Comment"
|
|
|
msgstr "Legg til enda en kommentar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select changeset"
|
|
|
msgstr "Velg endringssett"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s comments"
|
|
|
msgstr "%s kommentarer"
|
|
|
|