# French translations for RhodeCode. # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the RhodeCode project. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RhodeCode 1.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-20 11:36+0100\n" "Last-Translator: Vincent Duvert \n" "Language-Team: fr \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: rhodecode/controllers/changelog.py:96 msgid "All Branches" msgstr "Toutes les branches" #: rhodecode/controllers/changeset.py:79 msgid "show white space" msgstr "afficher les espaces et tabulations" #: rhodecode/controllers/changeset.py:86 rhodecode/controllers/changeset.py:93 msgid "ignore white space" msgstr "ignorer les espaces et tabulations" #: rhodecode/controllers/changeset.py:153 #, python-format msgid "%s line context" msgstr "afficher %s lignes de contexte" #: rhodecode/controllers/changeset.py:320 #: rhodecode/controllers/changeset.py:335 rhodecode/lib/diffs.py:62 msgid "binary file" msgstr "fichier binaire" #: rhodecode/controllers/error.py:69 msgid "Home page" msgstr "Accueil" #: rhodecode/controllers/error.py:98 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax." msgstr "" "Le serveur n’a pas pu interpréter la requête à cause d’une erreur de " "syntaxe" #: rhodecode/controllers/error.py:101 msgid "Unauthorized access to resource" msgstr "Accès interdit à cet ressource" #: rhodecode/controllers/error.py:103 msgid "You don't have permission to view this page" msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page" #: rhodecode/controllers/error.py:105 msgid "The resource could not be found" msgstr "Ressource introuvable" #: rhodecode/controllers/error.py:107 msgid "" "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " "fulfilling the request." msgstr "" "La requête n’a pu être traitée en raison d’une erreur survenue sur le " "serveur." #: rhodecode/controllers/feed.py:48 #, python-format msgid "Changes on %s repository" msgstr "Changements sur le dépôt %s" #: rhodecode/controllers/feed.py:49 #, python-format msgid "%s %s feed" msgstr "Flux %s de %s" #: rhodecode/controllers/files.py:86 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13 msgid "add new" msgstr "ajouter un nouveau" #: rhodecode/controllers/files.py:87 #, python-format msgid "There are no files yet %s" msgstr "Il n’y a pas encore de fichiers %s" #: rhodecode/controllers/files.py:247 #, python-format msgid "Edited %s via RhodeCode" msgstr "%s édité via RhodeCode" #: rhodecode/controllers/files.py:252 msgid "No changes" msgstr "Aucun changement" #: rhodecode/controllers/files.py:263 rhodecode/controllers/files.py:316 #, python-format msgid "Successfully committed to %s" msgstr "Commit réalisé avec succès sur %s" #: rhodecode/controllers/files.py:268 rhodecode/controllers/files.py:322 msgid "Error occurred during commit" msgstr "Une erreur est survenue durant le commit" #: rhodecode/controllers/files.py:288 #, python-format msgid "Added %s via RhodeCode" msgstr "%s ajouté par RhodeCode" #: rhodecode/controllers/files.py:302 msgid "No content" msgstr "Aucun contenu" #: rhodecode/controllers/files.py:306 msgid "No filename" msgstr "Aucun nom de fichier" #: rhodecode/controllers/files.py:347 msgid "downloads disabled" msgstr "Les téléchargements sont désactivés" #: rhodecode/controllers/files.py:358 #, python-format msgid "Unknown revision %s" msgstr "Révision %s inconnue." #: rhodecode/controllers/files.py:360 msgid "Empty repository" msgstr "Dépôt vide." #: rhodecode/controllers/files.py:362 msgid "Unknown archive type" msgstr "Type d’archive inconnu" #: rhodecode/controllers/files.py:461 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31 msgid "Changesets" msgstr "Changesets" #: rhodecode/controllers/files.py:462 rhodecode/controllers/summary.py:227 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:5 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: rhodecode/controllers/files.py:463 rhodecode/controllers/summary.py:228 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:5 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: rhodecode/controllers/forks.py:69 rhodecode/controllers/admin/repos.py:86 #, python-format msgid "" "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from " "the filesystem please run the application again in order to rescan " "repositories" msgstr "" "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a " "probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer " "l’application pour rescanner les dépôts." #: rhodecode/controllers/forks.py:128 rhodecode/controllers/settings.py:69 #, python-format msgid "" "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from " "the file system please run the application again in order to rescan " "repositories" msgstr "" "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a " "probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer " "l’application pour rescanner les dépôts." #: rhodecode/controllers/forks.py:163 #, python-format msgid "forked %s repository as %s" msgstr "dépôt %s forké en tant que %s" #: rhodecode/controllers/forks.py:177 #, python-format msgid "An error occurred during repository forking %s" msgstr "Une erreur est survenue durant le fork du dépôt %s." #: rhodecode/controllers/journal.py:53 #, python-format msgid "%s public journal %s feed" msgstr "%s — Flux %s du journal public" #: rhodecode/controllers/journal.py:190 rhodecode/controllers/journal.py:224 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:177 #: rhodecode/templates/base/base.html:307 #: rhodecode/templates/base/base.html:309 #: rhodecode/templates/base/base.html:311 msgid "Public journal" msgstr "Journal public" #: rhodecode/controllers/login.py:116 msgid "You have successfully registered into rhodecode" msgstr "Vous vous êtes inscrits avec succès à RhodeCode" #: rhodecode/controllers/login.py:137 msgid "Your password reset link was sent" msgstr "Un lien de rénitialisation de votre mot de passe vous a été envoyé." #: rhodecode/controllers/login.py:157 msgid "" "Your password reset was successful, new password has been sent to your " "email" msgstr "" "Votre mot de passe a été réinitialisé. Votre nouveau mot de passe vous a " "été envoyé par e-mail." #: rhodecode/controllers/search.py:113 msgid "Invalid search query. Try quoting it." msgstr "Requête invalide. Essayer de la mettre entre guillemets." #: rhodecode/controllers/search.py:118 msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" msgstr "" "L’index de recherche n’est pas présent. Veuillez exécuter l’indexeur de " "code Whoosh." #: rhodecode/controllers/search.py:122 msgid "An error occurred during this search operation" msgstr "Une erreur est survenue durant l’opération de recherche." #: rhodecode/controllers/settings.py:103 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:211 #, python-format msgid "Repository %s updated successfully" msgstr "Dépôt %s mis à jour avec succès." #: rhodecode/controllers/settings.py:121 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:229 #, python-format msgid "error occurred during update of repository %s" msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du dépôt %s." #: rhodecode/controllers/settings.py:139 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:247 #, python-format msgid "" "%s repository is not mapped to db perhaps it was moved or renamed from " "the filesystem please run the application again in order to rescan " "repositories" msgstr "" "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a " "probablement été déplacé ou renommé manuellement. Veuillez relancer " "l’application pour rescanner les dépôts." #: rhodecode/controllers/settings.py:151 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:259 #, python-format msgid "deleted repository %s" msgstr "Dépôt %s supprimé" #: rhodecode/controllers/settings.py:155 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:269 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:275 #, python-format msgid "An error occurred during deletion of %s" msgstr "Erreur pendant la suppression de %s" #: rhodecode/controllers/summary.py:137 msgid "No data loaded yet" msgstr "Aucune donnée actuellement disponible." #: rhodecode/controllers/summary.py:141 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:139 msgid "Statistics are disabled for this repository" msgstr "La mise à jour des statistiques est désactivée pour ce dépôt." #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:49 msgid "BASE" msgstr "Base" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50 msgid "ONELEVEL" msgstr "Un niveau" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51 msgid "SUBTREE" msgstr "Sous-arbre" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:55 msgid "NEVER" msgstr "NEVER" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56 msgid "ALLOW" msgstr "Autoriser" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57 msgid "TRY" msgstr "TRY" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58 msgid "DEMAND" msgstr "DEMAND" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59 msgid "HARD" msgstr "HARD" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:63 msgid "No encryption" msgstr "Pas de chiffrement" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64 msgid "LDAPS connection" msgstr "Connection LDAPS" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65 msgid "START_TLS on LDAP connection" msgstr "START_TLS à la connexion" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:125 msgid "Ldap settings updated successfully" msgstr "Mise à jour réussie des réglages LDAP" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:129 msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing." msgstr "Impossible d’activer LDAP. La bibliothèque « python-ldap » est manquante." #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:146 msgid "error occurred during update of ldap settings" msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages du LDAP." #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59 msgid "None" msgstr "Aucun" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:60 msgid "Read" msgstr "Lire" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:61 msgid "Write" msgstr "Écrire" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:8 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:122 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9 #: rhodecode/templates/base/base.html:197 #: rhodecode/templates/base/base.html:326 #: rhodecode/templates/base/base.html:328 #: rhodecode/templates/base/base.html:330 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65 msgid "disabled" msgstr "Désactivé" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:67 msgid "allowed with manual account activation" msgstr "Autorisé avec activation manuelle du compte" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69 msgid "allowed with automatic account activation" msgstr "Autorisé avec activation automatique du compte" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:71 msgid "Disabled" msgstr "Interdite" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:72 msgid "Enabled" msgstr "Autorisée" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:106 msgid "Default permissions updated successfully" msgstr "Permissions par défaut mises à jour avec succès" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:123 msgid "error occurred during update of permissions" msgstr "erreur pendant la mise à jour des permissions" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:116 msgid "--REMOVE FORK--" msgstr "[Pas un fork]" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:144 #, python-format msgid "created repository %s from %s" msgstr "Le dépôt %s a été créé depuis %s." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:148 #, python-format msgid "created repository %s" msgstr "Le dépôt %s a été créé." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:177 #, python-format msgid "error occurred during creation of repository %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la création du dépôt %s." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:264 #, python-format msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks" msgstr "Impossible de supprimer le dépôt %s : Des forks y sont attachés." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:293 msgid "An error occurred during deletion of repository user" msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur du dépôt." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:312 msgid "An error occurred during deletion of repository users groups" msgstr "" "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d’utilisateurs de" " ce dépôt." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:329 msgid "An error occurred during deletion of repository stats" msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression des statistiques du dépôt." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:345 msgid "An error occurred during cache invalidation" msgstr "Une erreur est survenue durant l’invalidation du cache." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:365 msgid "Updated repository visibility in public journal" msgstr "La visibilité du dépôt dans le journal public a été mise à jour." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:369 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" msgstr "" "Une erreur est survenue durant la configuration du journal public pour ce" " dépôt." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:374 rhodecode/model/forms.py:54 msgid "Token mismatch" msgstr "Jeton d’authentification incorrect." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:387 msgid "Pulled from remote location" msgstr "Les changements distants ont été récupérés." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:389 msgid "An error occurred during pull from remote location" msgstr "Une erreur est survenue durant le pull depuis la source distante." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:405 msgid "Nothing" msgstr "[Aucun dépôt]" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:407 #, python-format msgid "Marked repo %s as fork of %s" msgstr "Le dépôt %s a été marké comme fork de %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:411 msgid "An error occurred during this operation" msgstr "Une erreur est survenue durant cette opération." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:119 #, python-format msgid "created repos group %s" msgstr "Le groupe de dépôts %s a été créé." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:132 #, python-format msgid "error occurred during creation of repos group %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la création du groupe de dépôts %s." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:166 #, python-format msgid "updated repos group %s" msgstr "Le groupe de dépôts %s a été mis à jour." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:179 #, python-format msgid "error occurred during update of repos group %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe de dépôts %s." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:198 #, python-format msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted" msgstr "Ce groupe contient %s dépôts et ne peut être supprimé." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:205 #, python-format msgid "removed repos group %s" msgstr "Le groupe de dépôts %s a été supprimé." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:210 msgid "Cannot delete this group it still contains subgroups" msgstr "Impossible de supprimer ce groupe : Il contient des sous-groupes." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:215 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:220 #, python-format msgid "error occurred during deletion of repos group %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe de dépôts %s." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:240 msgid "An error occurred during deletion of group user" msgstr "" "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur du groupe " "de dépôts." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:260 msgid "An error occurred during deletion of group users groups" msgstr "" "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d’utilisateurs du" " groupe de dépôts." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:120 #, python-format msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s" msgstr "Après re-scan : %s ajouté(s), %s enlevé(s)" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:129 msgid "Whoosh reindex task scheduled" msgstr "La tâche de réindexation Whoosh a été planifiée." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:154 msgid "Updated application settings" msgstr "Réglages mis à jour" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:159 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:226 msgid "error occurred during updating application settings" msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour des options." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:221 msgid "Updated mercurial settings" msgstr "Réglages de Mercurial mis à jour" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:246 msgid "Added new hook" msgstr "Le nouveau hook a été ajouté." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:258 msgid "Updated hooks" msgstr "Hooks mis à jour" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:262 msgid "error occurred during hook creation" msgstr "Une erreur est survenue durant la création du hook." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:281 msgid "Email task created" msgstr "La tâche d’e-mail a été créée." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:336 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" msgstr "" "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon" " fonctionnement de l’application." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:365 msgid "Your account was updated successfully" msgstr "Votre compte a été mis à jour avec succès" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:384 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:132 #, python-format msgid "error occurred during update of user %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de l’utilisateur %s." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:79 #, python-format msgid "created user %s" msgstr "utilisateur %s créé" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:92 #, python-format msgid "error occurred during creation of user %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la création de l’utilisateur %s." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:118 msgid "User updated successfully" msgstr "L’utilisateur a été mis à jour avec succès." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:149 msgid "successfully deleted user" msgstr "L’utilisateur a été supprimé avec succès." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:154 msgid "An error occurred during deletion of user" msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:169 msgid "You can't edit this user" msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:199 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:215 msgid "Granted 'repository create' permission to user" msgstr "La permission de création de dépôts a été accordée à l’utilisateur." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:208 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:225 msgid "Revoked 'repository create' permission to user" msgstr "La permission de création de dépôts a été révoquée à l’utilisateur." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:79 #, python-format msgid "created users group %s" msgstr "Le groupe d’utilisateurs %s a été créé." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:92 #, python-format msgid "error occurred during creation of users group %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la création du groupe d’utilisateurs %s." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:128 #, python-format msgid "updated users group %s" msgstr "Le groupe d’utilisateurs %s a été mis à jour." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:148 #, python-format msgid "error occurred during update of users group %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe d’utilisateurs %s." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:165 msgid "successfully deleted users group" msgstr "Le groupe d’utilisateurs a été supprimé avec succès." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:170 msgid "An error occurred during deletion of users group" msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du groupe d’utilisateurs." #: rhodecode/lib/auth.py:497 msgid "You need to be a registered user to perform this action" msgstr "Vous devez être un utilisateur enregistré pour effectuer cette action." #: rhodecode/lib/auth.py:538 msgid "You need to be a signed in to view this page" msgstr "Vous devez être connecté pour visualiser cette page." #: rhodecode/lib/diffs.py:78 msgid "Changeset was to big and was cut off, use diff menu to display this diff" msgstr "" "Cet ensemble de changements était trop gros pour être affiché et a été " "découpé, utilisez le menu « Diff » pour afficher les différences." #: rhodecode/lib/diffs.py:88 msgid "No changes detected" msgstr "Aucun changement détecté." #: rhodecode/lib/helpers.py:412 msgid "True" msgstr "Vrai" #: rhodecode/lib/helpers.py:416 msgid "False" msgstr "Faux" #: rhodecode/lib/helpers.py:475 #, python-format msgid "Show all combined changesets %s->%s" msgstr "Afficher les changements combinés %s->%s" #: rhodecode/lib/helpers.py:481 msgid "compare view" msgstr "vue de comparaison" #: rhodecode/lib/helpers.py:501 msgid "and" msgstr "et" #: rhodecode/lib/helpers.py:502 #, python-format msgid "%s more" msgstr "%s de plus" #: rhodecode/lib/helpers.py:503 rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40 msgid "revisions" msgstr "révisions" #: rhodecode/lib/helpers.py:526 msgid "fork name " msgstr "Nom du fork" #: rhodecode/lib/helpers.py:529 msgid "[deleted] repository" msgstr "[a supprimé] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:530 rhodecode/lib/helpers.py:535 msgid "[created] repository" msgstr "[a créé] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:531 msgid "[created] repository as fork" msgstr "[a créé] le dépôt en tant que fork" #: rhodecode/lib/helpers.py:532 rhodecode/lib/helpers.py:536 msgid "[forked] repository" msgstr "[a forké] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:533 rhodecode/lib/helpers.py:537 msgid "[updated] repository" msgstr "[a mis à jour] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:534 msgid "[delete] repository" msgstr "[a supprimé] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:538 msgid "[pushed] into" msgstr "[a pushé] dans" #: rhodecode/lib/helpers.py:539 msgid "[committed via RhodeCode] into" msgstr "[a commité via RhodeCode] dans" #: rhodecode/lib/helpers.py:540 msgid "[pulled from remote] into" msgstr "[a pullé depuis un site distant] dans" #: rhodecode/lib/helpers.py:541 msgid "[pulled] from" msgstr "[a pullé] depuis" #: rhodecode/lib/helpers.py:542 msgid "[started following] repository" msgstr "[suit maintenant] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:543 msgid "[stopped following] repository" msgstr "[ne suit plus] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:721 #, python-format msgid " and %s more" msgstr "et %s de plus" #: rhodecode/lib/helpers.py:725 msgid "No Files" msgstr "Aucun fichier" #: rhodecode/lib/utils2.py:335 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d an" msgstr[1] "%d ans" #: rhodecode/lib/utils2.py:336 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mois" msgstr[1] "%d mois" #: rhodecode/lib/utils2.py:337 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jour" msgstr[1] "%d jours" #: rhodecode/lib/utils2.py:338 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: rhodecode/lib/utils2.py:339 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: rhodecode/lib/utils2.py:340 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d secondes" #: rhodecode/lib/utils2.py:355 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "Il y a %s" #: rhodecode/lib/utils2.py:357 #, python-format msgid "%s and %s ago" msgstr "Il y a %s et %s" #: rhodecode/lib/utils2.py:360 msgid "just now" msgstr "à l’instant" #: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:269 msgid "password reset link" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" #: rhodecode/model/comment.py:85 #, python-format msgid "on line %s" msgstr "à la ligne %s" #: rhodecode/model/comment.py:113 msgid "[Mention]" msgstr "[Mention]" #: rhodecode/model/forms.py:72 msgid "Invalid username" msgstr "Nom d’utilisateur invalide" #: rhodecode/model/forms.py:80 msgid "This username already exists" msgstr "Ce nom d’utilisateur existe déjà" #: rhodecode/model/forms.py:85 msgid "" "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or" " dashes and must begin with alphanumeric character" msgstr "" "Le nom d’utilisateur peut contenir uniquement des caractères alpha-" "numériques ainsi que les caractères suivants : « _ . - ». Il doit " "commencer par un caractère alpha-numérique." #: rhodecode/model/forms.py:101 msgid "Invalid group name" msgstr "Nom de groupe invalide" #: rhodecode/model/forms.py:111 msgid "This users group already exists" msgstr "Ce groupe d’utilisateurs existe déjà." #: rhodecode/model/forms.py:117 msgid "" "RepoGroup name may only contain alphanumeric characters underscores, " "periods or dashes and must begin with alphanumeric character" msgstr "" "Le nom de groupe de dépôts peut contenir uniquement des caractères alpha-" "numériques ainsi que les caractères suivants : « _ . - ». Il doit " "commencer par un caractère alpha-numérique." #: rhodecode/model/forms.py:145 msgid "Cannot assign this group as parent" msgstr "Impossible d’assigner ce groupe en tant que parent." #: rhodecode/model/forms.py:164 msgid "This group already exists" msgstr "Ce groupe existe déjà." #: rhodecode/model/forms.py:176 msgid "Repository with this name already exists" msgstr "Un dépôt portant ce nom existe déjà." #: rhodecode/model/forms.py:195 rhodecode/model/forms.py:204 #: rhodecode/model/forms.py:213 msgid "Invalid characters in password" msgstr "Caractères incorrects dans le mot de passe" #: rhodecode/model/forms.py:226 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: rhodecode/model/forms.py:232 msgid "invalid password" msgstr "mot de passe invalide" #: rhodecode/model/forms.py:233 msgid "invalid user name" msgstr "nom d’utilisateur invalide" #: rhodecode/model/forms.py:234 msgid "Your account is disabled" msgstr "Votre compte est désactivé" #: rhodecode/model/forms.py:274 msgid "This username is not valid" msgstr "Ce nom d’utilisateur n’est plus valide" #: rhodecode/model/forms.py:287 msgid "This repository name is disallowed" msgstr "Ce nom de dépôt est interdit" #: rhodecode/model/forms.py:310 #, python-format msgid "This repository already exists in a group \"%s\"" msgstr "Ce dépôt existe déjà dans le groupe « %s »." #: rhodecode/model/forms.py:317 #, python-format msgid "There is a group with this name already \"%s\"" msgstr "Un groupe portant le nom « %s » existe déjà." #: rhodecode/model/forms.py:324 msgid "This repository already exists" msgstr "Ce dépôt existe déjà" #: rhodecode/model/forms.py:367 msgid "invalid clone url" msgstr "URL de clonage invalide." #: rhodecode/model/forms.py:384 msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http\\s url" msgstr "" "URL à cloner invalide. Veuillez fournir une URL valide commençant par " "http(s)." #: rhodecode/model/forms.py:398 msgid "Fork have to be the same type as original" msgstr "Le fork doit être du même type que l’original" #: rhodecode/model/forms.py:414 msgid "This username or users group name is not valid" msgstr "Ce nom d’utilisateur ou de groupe n’est pas valide." #: rhodecode/model/forms.py:480 msgid "This is not a valid path" msgstr "Ceci n’est pas un chemin valide" #: rhodecode/model/forms.py:494 msgid "This e-mail address is already taken" msgstr "Cette adresse e-mail est déjà enregistrée" #: rhodecode/model/forms.py:507 msgid "This e-mail address doesn't exist." msgstr "Cette adresse e-mail n’existe pas" #: rhodecode/model/forms.py:530 msgid "" "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " "of the attribute that is equivalent to 'username'" msgstr "" "L’attribut Login du CN doit être spécifié. Cet attribut correspond au nom" " d’utilisateur." #: rhodecode/model/forms.py:549 msgid "Please enter a login" msgstr "Veuillez entrer un identifiant" #: rhodecode/model/forms.py:550 #, python-format msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" msgstr "Entrez une valeur d’au moins %(min)i caractères de long." #: rhodecode/model/forms.py:558 msgid "Please enter a password" msgstr "Veuillez entrer un mot de passe" #: rhodecode/model/forms.py:559 #, python-format msgid "Enter %(min)i characters or more" msgstr "Entrez au moins %(min)i caractères" #: rhodecode/model/notification.py:175 msgid "commented on commit" msgstr "a posté un commentaire sur le commit" #: rhodecode/model/notification.py:176 msgid "sent message" msgstr "a envoyé un message" #: rhodecode/model/notification.py:177 msgid "mentioned you" msgstr "vous a mentioné" #: rhodecode/model/notification.py:178 msgid "registered in RhodeCode" msgstr "s’est enregistré sur RhodeCode" #: rhodecode/model/user.py:235 msgid "new user registration" msgstr "Nouveau compte utilisateur enregistré" #: rhodecode/model/user.py:259 rhodecode/model/user.py:279 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application" msgstr "" "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon" " fonctionnement de l’application." #: rhodecode/model/user.py:300 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application" msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le " "bon fonctionnement de l’application." #: rhodecode/model/user.py:306 #, python-format msgid "" "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch " "owners or remove those repositories. %s" msgstr "" "L’utilisateur « %s » possède %s dépôts et ne peut être supprimé. Changez " "les propriétaires de ces dépôts. %s" #: rhodecode/templates/index.html:3 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: rhodecode/templates/index_base.html:6 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:115 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:10 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:9 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:31 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:10 msgid "quick filter..." msgstr "filtre rapide" #: rhodecode/templates/index_base.html:6 rhodecode/templates/base/base.html:218 msgid "repositories" msgstr "Dépôts" #: rhodecode/templates/index_base.html:13 #: rhodecode/templates/index_base.html:15 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:22 msgid "ADD REPOSITORY" msgstr "AJOUTER UN DÉPÔT" #: rhodecode/templates/index_base.html:29 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33 msgid "Group name" msgstr "Nom de groupe" #: rhodecode/templates/index_base.html:30 #: rhodecode/templates/index_base.html:67 #: rhodecode/templates/index_base.html:132 #: rhodecode/templates/index_base.html:158 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:37 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:84 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:41 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:49 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:57 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:100 msgid "Description" msgstr "Description" #: rhodecode/templates/index_base.html:40 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:46 msgid "Repositories group" msgstr "Groupe de dépôts" #: rhodecode/templates/index_base.html:66 #: rhodecode/templates/index_base.html:156 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:36 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:82 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:133 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:183 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:249 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:284 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:36 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:6 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:36 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:47 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:50 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:98 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:177 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:38 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:114 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:36 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6 msgid "Name" msgstr "Nom" #: rhodecode/templates/index_base.html:68 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:38 msgid "Last change" msgstr "Dernière modification" #: rhodecode/templates/index_base.html:69 #: rhodecode/templates/index_base.html:161 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:39 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:87 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:251 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:179 msgid "Tip" msgstr "Sommet" #: rhodecode/templates/index_base.html:70 #: rhodecode/templates/index_base.html:163 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:103 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:89 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: rhodecode/templates/index_base.html:71 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:20 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:43 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:46 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: rhodecode/templates/index_base.html:72 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:23 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: rhodecode/templates/index_base.html:102 #: rhodecode/templates/index_base.html:104 #, python-format msgid "Subscribe to %s rss feed" msgstr "S’abonner au flux RSS de %s" #: rhodecode/templates/index_base.html:109 #: rhodecode/templates/index_base.html:111 #, python-format msgid "Subscribe to %s atom feed" msgstr "S’abonner au flux ATOM de %s" #: rhodecode/templates/index_base.html:130 msgid "Group Name" msgstr "Nom du groupe" #: rhodecode/templates/index_base.html:148 #: rhodecode/templates/index_base.html:188 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:112 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:270 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:60 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:60 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:202 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:60 msgid "Click to sort ascending" msgstr "Tri ascendant" #: rhodecode/templates/index_base.html:149 #: rhodecode/templates/index_base.html:189 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:113 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:271 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:61 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:61 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:203 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:61 msgid "Click to sort descending" msgstr "Tri descendant" #: rhodecode/templates/index_base.html:159 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:85 msgid "Last Change" msgstr "Dernière modification" #: rhodecode/templates/index_base.html:190 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:114 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:272 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:62 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:62 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:204 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:62 msgid "No records found." msgstr "Aucun élément n’a été trouvé." #: rhodecode/templates/index_base.html:191 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:115 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:273 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:63 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:63 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:205 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:63 msgid "Data error." msgstr "Erreur d’intégrité des données." #: rhodecode/templates/index_base.html:192 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:116 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:274 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:64 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:64 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:206 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:64 msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #: rhodecode/templates/login.html:5 rhodecode/templates/login.html:54 msgid "Sign In" msgstr "Connexion" #: rhodecode/templates/login.html:21 msgid "Sign In to" msgstr "Connexion à" #: rhodecode/templates/login.html:31 rhodecode/templates/register.html:20 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:49 #: rhodecode/templates/base/base.html:83 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:113 msgid "Username" msgstr "Nom d’utilisateur" #: rhodecode/templates/login.html:40 rhodecode/templates/register.html:29 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41 #: rhodecode/templates/base/base.html:92 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: rhodecode/templates/login.html:50 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: rhodecode/templates/login.html:60 msgid "Forgot your password ?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: rhodecode/templates/login.html:63 rhodecode/templates/base/base.html:103 msgid "Don't have an account ?" msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" #: rhodecode/templates/password_reset.html:5 msgid "Reset your password" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: rhodecode/templates/password_reset.html:11 msgid "Reset your password to" msgstr "Réinitialiser votre mot de passe" #: rhodecode/templates/password_reset.html:21 msgid "Email address" msgstr "Adresse e-mail" #: rhodecode/templates/password_reset.html:30 msgid "Reset my password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: rhodecode/templates/password_reset.html:31 msgid "Password reset link will be send to matching email address" msgstr "Votre nouveau mot de passe sera envoyé à l’adresse correspondante." #: rhodecode/templates/register.html:5 rhodecode/templates/register.html:74 msgid "Sign Up" msgstr "Inscription" #: rhodecode/templates/register.html:11 msgid "Sign Up to" msgstr "Inscription à" #: rhodecode/templates/register.html:38 msgid "Re-enter password" msgstr "Confirmation" #: rhodecode/templates/register.html:47 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:86 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:76 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: rhodecode/templates/register.html:56 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:95 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:85 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: rhodecode/templates/register.html:65 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:104 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:94 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:115 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: rhodecode/templates/register.html:76 msgid "Your account will be activated right after registration" msgstr "Votre compte utilisateur sera actif dès la fin de l’enregistrement." #: rhodecode/templates/register.html:78 msgid "Your account must wait for activation by administrator" msgstr "Votre compte utilisateur devra être activé par un administrateur." #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:56 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:76 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:67 msgid "Private repository" msgstr "Dépôt privé" #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:16 msgid "Public repository" msgstr "Dépôt public" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:3 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:14 msgid "branches" msgstr "Branches" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:10 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:51 msgid "There are no branches yet" msgstr "Aucune branche n’a été créée pour le moment." #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:15 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:15 msgid "tags" msgstr "Tags" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:22 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:33 msgid "There are no tags yet" msgstr "Aucun tag n’a été créé pour le moment." #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:28 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:15 msgid "bookmarks" msgstr "Signets" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:35 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:32 msgid "There are no bookmarks yet" msgstr "Aucun signet n’a été créé." #: rhodecode/templates/admin/admin.html:5 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:9 msgid "Admin journal" msgstr "Historique d’administration" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:41 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:90 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:135 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:136 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:52 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:53 msgid "Action" msgstr "Action" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:37 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:7 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:37 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:37 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7 msgid "Date" msgstr "Date" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9 msgid "From IP" msgstr "Depuis l’adresse IP" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:52 msgid "No actions yet" msgstr "Aucune action n’a été enregistrée pour le moment." #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5 msgid "LDAP administration" msgstr "Administration LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11 msgid "Ldap" msgstr "LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28 msgid "Connection settings" msgstr "Options de connexion" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30 msgid "Enable LDAP" msgstr "Activer le LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34 msgid "Host" msgstr "Serveur" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38 msgid "Port" msgstr "Port" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42 msgid "Account" msgstr "Compte" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50 msgid "Connection security" msgstr "Connexion sécurisée" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54 msgid "Certificate Checks" msgstr "Vérif. des certificats" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57 msgid "Search settings" msgstr "Réglages de recherche" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59 msgid "Base DN" msgstr "Base de recherche" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63 msgid "LDAP Filter" msgstr "Filtre de recherche" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67 msgid "LDAP Search Scope" msgstr "Portée de recherche" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70 msgid "Attribute mappings" msgstr "Correspondance des attributs" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72 msgid "Login Attribute" msgstr "Attribut pour le nom d’utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76 msgid "First Name Attribute" msgstr "Attribut pour le prénom" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80 msgid "Last Name Attribute" msgstr "Attribut pour le nom de famille" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84 msgid "E-mail Attribute" msgstr "Attribut pour l’e-mail" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:66 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:129 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:154 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:102 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:115 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:84 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:5 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:9 msgid "My Notifications" msgstr "Mes notifications" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:29 msgid "Mark all read" msgstr "Tout marquer comme lu" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications_data.html:38 msgid "No notifications here yet" msgstr "Aucune notification pour le moment." #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:5 #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:11 msgid "Show notification" msgstr "Notification" #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:9 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5 msgid "Permissions administration" msgstr "Gestion des permissions" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:116 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:58 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:139 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:100 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:77 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24 msgid "Default permissions" msgstr "Permissions par défaut" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31 msgid "Anonymous access" msgstr "Accès anonyme" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41 msgid "Repository permission" msgstr "Permissions du dépôt" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49 msgid "" "All default permissions on each repository will be reset to choosen " "permission, note that all custom default permission on repositories will " "be lost" msgstr "" "Les permissions par défaut de chaque dépôt vont être remplacées par la " "permission choisie. Toutes les permissions par défaut des dépôts seront " "perdues." #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50 msgid "overwrite existing settings" msgstr "Écraser les permissions existantes" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55 msgid "Registration" msgstr "Enregistrement" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63 msgid "Repository creation" msgstr "Création de dépôt" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:71 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:218 msgid "set" msgstr "Définir" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:5 msgid "Add repository" msgstr "Ajouter un dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10 msgid "Repositories" msgstr "Dépôts" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:90 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:91 msgid "Clone from" msgstr "Cloner depuis" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:24 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:44 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:43 msgid "Optional http[s] url from which repository should be cloned." msgstr "URL http(s) depuis laquelle le dépôt doit être cloné." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:29 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:49 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:41 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:48 msgid "Repository group" msgstr "Groupe de dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:33 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:53 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:52 msgid "Optional select a group to put this repository into." msgstr "Sélectionnez un groupe (optionel) dans lequel sera placé le dépôt." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:58 msgid "Type" msgstr "Type" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:42 msgid "Type of repository to create." msgstr "Type de dépôt à créer." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:61 msgid "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." msgstr "" "Gardez cette description précise et concise. Utilisez un fichier README " "pour des descriptions plus détaillées." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:80 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:71 msgid "" "Private repositories are only visible to people explicitly added as " "collaborators." msgstr "" "Les dépôts privés sont visibles seulement par les utilisateurs ajoutés " "comme collaborateurs." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:64 msgid "add" msgstr "Ajouter" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:9 msgid "add new repository" msgstr "ajouter un nouveau dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:5 msgid "Edit repository" msgstr "Éditer le dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:13 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:155 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:32 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:72 msgid "edit" msgstr "éditer" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:39 msgid "Clone uri" msgstr "URL de clone" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:85 msgid "Enable statistics" msgstr "Activer les statistiques" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89 msgid "Enable statistics window on summary page." msgstr "Afficher les statistiques sur la page du dépôt." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94 msgid "Enable downloads" msgstr "Activer les téléchargements" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:98 msgid "Enable download menu on summary page." msgstr "Afficher le menu de téléchargements sur la page du dépôt." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:108 msgid "Change owner of this repository." msgstr "Changer le propriétaire de ce dépôt." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:137 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141 msgid "Reset current statistics" msgstr "Réinitialiser les statistiques" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141 msgid "Confirm to remove current statistics" msgstr "Souhaitez-vous vraiment réinitialiser les statistiques de ce dépôt ?" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:144 msgid "Fetched to rev" msgstr "Parcouru jusqu’à la révision" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:145 msgid "Stats gathered" msgstr "Statistiques obtenues" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:153 msgid "Remote" msgstr "Dépôt distant" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:157 msgid "Pull changes from remote location" msgstr "Récupérer les changements depuis le site distant" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:157 msgid "Confirm to pull changes from remote side" msgstr "Voulez-vous vraiment récupérer les changements depuis le site distant ?" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:168 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:172 msgid "Invalidate repository cache" msgstr "Invalider le cache du dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:172 msgid "Confirm to invalidate repository cache" msgstr "Voulez-vous vraiment invalider le cache du dépôt ?" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:183 msgid "Remove from public journal" msgstr "Supprimer du journal public" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:185 msgid "Add to public journal" msgstr "Ajouter le dépôt au journal public" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190 msgid "" "All actions made on this repository will be accessible to everyone in " "public journal" msgstr "" "Le descriptif des actions réalisées sur ce dépôt sera visible à tous " "depuis le journal public." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:197 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:19 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201 msgid "Remove this repository" msgstr "Supprimer ce dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201 msgid "Confirm to delete this repository" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce dépôt ?" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:205 msgid "" "This repository will be renamed in a special way in order to be " "unaccesible for RhodeCode and VCS systems.\n" " If you need fully delete it from filesystem " "please do it manually" msgstr "" "Ce dépôt sera renommé de manière à le rendre inaccessible à RhodeCode et " "au système de gestion de versions.\n" "Si vous voulez le supprimer complètement, effectuez la suppression " "manuellement." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:213 msgid "Set as fork" msgstr "Indiquer comme fork" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:222 msgid "Manually set this repository as a fork of another" msgstr "Permet d’indiquer manuellement que ce dépôt est un fork d’un autre dépôt." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3 msgid "none" msgstr "Aucune" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4 msgid "read" msgstr "Lecture" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5 msgid "write" msgstr "Écriture" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:38 #: rhodecode/templates/base/base.html:214 msgid "admin" msgstr "Administration" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7 msgid "member" msgstr "Membre" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:61 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:123 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:71 msgid "private repository" msgstr "Dépôt privé" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:53 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:23 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:42 msgid "revoke" msgstr "Révoquer" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:75 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:64 msgid "Add another member" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:89 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:78 msgid "Failed to remove user" msgstr "Échec de suppression de l’utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:104 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:93 msgid "Failed to remove users group" msgstr "Erreur lors de la suppression du groupe d’utilisateurs." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:123 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:112 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:124 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:113 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33 msgid "members" msgstr "Membres" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5 msgid "Repositories administration" msgstr "Administration des dépôts" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:40 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:107 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:55 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44 msgid "delete" msgstr "Supprimer" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:158 #, python-format msgid "Confirm to delete this repository: %s" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dépôt %s ?" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:8 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:12 msgid "with" msgstr "avec support de" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5 msgid "Add repos group" msgstr "Créer un groupe de dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10 msgid "Repos groups" msgstr "Groupes de dépôts" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12 msgid "add new repos group" msgstr "Nouveau groupe de dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50 msgid "Group parent" msgstr "Parent du groupe" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90 msgid "save" msgstr "Enregistrer" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5 msgid "Edit repos group" msgstr "Éditer le groupe de dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12 msgid "edit repos group" msgstr "Édition du groupe de dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:67 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:177 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:130 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:155 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:103 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:116 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:82 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:68 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:85 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5 msgid "Repositories groups administration" msgstr "Administration des groupes de dépôts" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22 msgid "ADD NEW GROUP" msgstr "AJOUTER UN NOUVEAU GROUPE" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35 msgid "Number of toplevel repositories" msgstr "Nombre de sous-dépôts" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:40 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35 msgid "action" msgstr "Action" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54 #, python-format msgid "Confirm to delete this group: %s" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:62 msgid "There are no repositories groups yet" msgstr "Aucun groupe de dépôts n’a été créé pour le moment." #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5 msgid "Settings administration" msgstr "Administration générale" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13 msgid "Settings" msgstr "Options" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24 msgid "Built in hooks - read only" msgstr "Hooks prédéfinis (lecture seule)" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40 msgid "Custom hooks" msgstr "Hooks personnalisés" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56 msgid "remove" msgstr "Enlever" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88 msgid "Failed to remove hook" msgstr "Erreur lors de la suppression du hook." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24 msgid "Remap and rescan repositories" msgstr "Ré-associer et re-scanner les dépôts" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32 msgid "rescan option" msgstr "Option de re-scan" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38 msgid "" "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers " "in the database check this option to scan obsolete data in database and " "remove it." msgstr "" "Cochez cette option pour supprimer d’éventuelles données obsolètes " "(concernant des dépôts manuellement supprimés) de la base de données." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39 msgid "destroy old data" msgstr "Supprimer les données obsolètes" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:45 msgid "Rescan repositories" msgstr "Re-scanner les dépôts" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:51 msgid "Whoosh indexing" msgstr "Indexation Whoosh" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:59 msgid "index build option" msgstr "Option d’indexation" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:64 msgid "build from scratch" msgstr "Purger et reconstruire l’index" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:70 msgid "Reindex" msgstr "Mettre à jour l’index" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:76 msgid "Global application settings" msgstr "Réglages d’application globaux" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:85 msgid "Application name" msgstr "Nom de l’application" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:94 msgid "Realm text" msgstr "Texte du royaume" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:103 msgid "GA code" msgstr "Code GA" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:111 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:176 msgid "Save settings" msgstr "Enregister les options" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:118 msgid "Mercurial settings" msgstr "Options de Mercurial" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127 msgid "Web" msgstr "Web" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132 msgid "require ssl for pushing" msgstr "SSL requis pour les pushs" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:139 msgid "Hooks" msgstr "Hooks" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:144 msgid "Update repository after push (hg update)" msgstr "Mettre à jour les dépôts après un push (hg update)" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:148 msgid "Show repository size after push" msgstr "Afficher la taille du dépôt après un push" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:152 msgid "Log user push commands" msgstr "Journaliser les commandes de push" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:156 msgid "Log user pull commands" msgstr "Journaliser les commandes de pull" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:160 msgid "advanced setup" msgstr "Avancé" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:165 msgid "Repositories location" msgstr "Emplacement des dépôts" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:170 msgid "" "This a crucial application setting. If you are really sure you need to " "change this, you must restart application in order to make this setting " "take effect. Click this label to unlock." msgstr "" "Ce réglage ne devrait pas être modifié en temps normal. Si vous devez " "vraiment le faire, redémarrer l’application une fois le changement " "effectué. Cliquez sur ce texte pour déverrouiller." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:171 msgid "unlock" msgstr "Déverrouiller" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:191 msgid "Test Email" msgstr "E-mail de test" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:199 msgid "Email to" msgstr "Envoyer l’e-mail à" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:207 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:213 msgid "System Info and Packages" msgstr "Information système et paquets" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:216 msgid "show" msgstr "Montrer" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12 msgid "add new user" msgstr "nouvel utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50 msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmation" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:113 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42 msgid "Active" msgstr "Actif" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5 msgid "Edit user" msgstr "Éditer l'utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:33 msgid "Change your avatar at" msgstr "Vous pouvez changer votre avatar sur" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:35 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:34 msgid "Using" msgstr "en utilisant l’adresse" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:43 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:43 msgid "API key" msgstr "Clé d’API" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:59 msgid "LDAP DN" msgstr "DN LDAP" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:68 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:58 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:77 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:67 msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:147 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:108 msgid "Create repositories" msgstr "Création de dépôts" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5 #: rhodecode/templates/base/base.html:124 msgid "My account" msgstr "Mon compte" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9 msgid "My Account" msgstr "Mon compte" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:116 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:32 msgid "My repos" msgstr "Mes dépôts" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:116 msgid "My permissions" msgstr "Mes permissions" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:121 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:37 msgid "ADD" msgstr "AJOUTER" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:134 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:40 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:9 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:40 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:51 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:40 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:9 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:155 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:72 msgid "private" msgstr "privé" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:165 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:85 msgid "No repositories yet" msgstr "Aucun dépôt pour le moment" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:167 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:87 msgid "create one now" msgstr "En créer un maintenant" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:184 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:285 msgid "Permission" msgstr "Permission" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5 msgid "Users administration" msgstr "Administration des utilisateurs" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23 msgid "ADD NEW USER" msgstr "NOUVEL UTILISATEUR" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:33 msgid "username" msgstr "Nom d’utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:34 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6 msgid "name" msgstr "Prénom" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:35 msgid "lastname" msgstr "Nom de famille" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:36 msgid "last login" msgstr "Dernière connexion" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:37 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34 msgid "active" msgstr "Actif" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:39 #: rhodecode/templates/base/base.html:223 msgid "ldap" msgstr "LDAP" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:56 #, python-format msgid "Confirm to delete this user: %s" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’utilisateur « %s » ?" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5 msgid "Add users group" msgstr "Ajouter un groupe d’utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9 msgid "Users groups" msgstr "Groupes d’utilisateurs" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12 msgid "add new users group" msgstr "Ajouter un nouveau groupe" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5 msgid "Edit users group" msgstr "Éditer le groupe d’utilisateurs" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11 msgid "UsersGroups" msgstr "UsersGroups" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50 msgid "Members" msgstr "Membres" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58 msgid "Choosen group members" msgstr "Membres du groupe" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61 msgid "Remove all elements" msgstr "Tout enlever" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75 msgid "Available members" msgstr "Membres disponibles" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79 msgid "Add all elements" msgstr "Tout ajouter" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:126 msgid "Group members" msgstr "Membres du groupe" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5 msgid "Users groups administration" msgstr "Gestion des groupes d’utilisateurs" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23 msgid "ADD NEW USER GROUP" msgstr "AJOUTER UN NOUVEAU GROUPE" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32 msgid "group name" msgstr "Nom du groupe" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:45 #, python-format msgid "Confirm to delete this users group: %s" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe d‘utilisateurs « %s » ?" #: rhodecode/templates/base/base.html:41 msgid "Submit a bug" msgstr "Signaler un bogue" #: rhodecode/templates/base/base.html:77 msgid "Login to your account" msgstr "Connexion à votre compte" #: rhodecode/templates/base/base.html:100 msgid "Forgot password ?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: rhodecode/templates/base/base.html:107 msgid "Log In" msgstr "Connexion" #: rhodecode/templates/base/base.html:118 msgid "Inbox" msgstr "Boîte de réception" #: rhodecode/templates/base/base.html:122 #: rhodecode/templates/base/base.html:289 #: rhodecode/templates/base/base.html:291 #: rhodecode/templates/base/base.html:293 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: rhodecode/templates/base/base.html:123 #: rhodecode/templates/base/base.html:298 #: rhodecode/templates/base/base.html:300 #: rhodecode/templates/base/base.html:302 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:4 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:17 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4 msgid "Journal" msgstr "Historique" #: rhodecode/templates/base/base.html:125 msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: rhodecode/templates/base/base.html:144 msgid "Switch repository" msgstr "Aller au dépôt" #: rhodecode/templates/base/base.html:146 msgid "Products" msgstr "Produits" #: rhodecode/templates/base/base.html:152 #: rhodecode/templates/base/base.html:182 msgid "loading..." msgstr "Chargement…" #: rhodecode/templates/base/base.html:158 #: rhodecode/templates/base/base.html:160 #: rhodecode/templates/base/base.html:162 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:9 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:11 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:13 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:4 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: rhodecode/templates/base/base.html:166 #: rhodecode/templates/base/base.html:168 #: rhodecode/templates/base/base.html:170 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:21 msgid "Changelog" msgstr "Historique" #: rhodecode/templates/base/base.html:175 #: rhodecode/templates/base/base.html:177 #: rhodecode/templates/base/base.html:179 msgid "Switch to" msgstr "Aller" #: rhodecode/templates/base/base.html:186 #: rhodecode/templates/base/base.html:188 #: rhodecode/templates/base/base.html:190 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:25 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:27 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:29 #: rhodecode/templates/files/files.html:4 #: rhodecode/templates/files/files.html:40 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: rhodecode/templates/base/base.html:195 #: rhodecode/templates/base/base.html:199 msgid "Options" msgstr "Options" #: rhodecode/templates/base/base.html:204 #: rhodecode/templates/base/base.html:206 #: rhodecode/templates/base/base.html:224 msgid "settings" msgstr "Réglages" #: rhodecode/templates/base/base.html:209 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:13 msgid "fork" msgstr "Fork" #: rhodecode/templates/base/base.html:210 msgid "search" msgstr "Rechercher" #: rhodecode/templates/base/base.html:217 msgid "journal" msgstr "Journal" #: rhodecode/templates/base/base.html:219 msgid "repositories groups" msgstr "Groupes de dépôts" #: rhodecode/templates/base/base.html:220 msgid "users" msgstr "Utilisateurs" #: rhodecode/templates/base/base.html:221 msgid "users groups" msgstr "Groupes d’utilisateurs" #: rhodecode/templates/base/base.html:222 msgid "permissions" msgstr "Permissions" #: rhodecode/templates/base/base.html:235 #: rhodecode/templates/base/base.html:237 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:5 msgid "Followers" msgstr "Followers" #: rhodecode/templates/base/base.html:243 #: rhodecode/templates/base/base.html:245 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:5 msgid "Forks" msgstr "Forks" #: rhodecode/templates/base/base.html:316 #: rhodecode/templates/base/base.html:318 #: rhodecode/templates/base/base.html:320 #: rhodecode/templates/search/search.html:4 #: rhodecode/templates/search/search.html:24 #: rhodecode/templates/search/search.html:46 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: rhodecode/templates/base/root.html:53 msgid "add another comment" msgstr "Nouveau commentaire" #: rhodecode/templates/base/root.html:54 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:111 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:52 msgid "Stop following this repository" msgstr "Arrêter de suivre ce dépôt" #: rhodecode/templates/base/root.html:55 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:56 msgid "Start following this repository" msgstr "Suivre ce dépôt" #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:5 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:39 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:8 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:39 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:39 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7 msgid "date" msgstr "Date" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8 msgid "author" msgstr "Auteur" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:9 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5 msgid "revision" msgstr "Révision" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15 #, python-format msgid "showing %d out of %d revision" msgid_plural "showing %d out of %d revisions" msgstr[0] "Affichage de %d révision sur %d" msgstr[1] "Affichage de %d révisions sur %d" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:38 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:64 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:352 msgid "show more" msgstr "montrer plus" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:68 msgid "Affected number of files, click to show more details" msgstr "Nombre de fichiers modifiés, cliquez pour plus de détails" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:82 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72 msgid "Parent" msgstr "Parent" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:88 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:78 msgid "No parents" msgstr "Aucun parent" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:93 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:82 msgid "merge" msgstr "Fusion" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:96 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:85 #: rhodecode/templates/files/files.html:29 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:33 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9 msgid "branch" msgstr "Branche" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:102 msgid "bookmark" msgstr "Signet" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:108 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:90 msgid "tag" msgstr "Tag" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:144 msgid "Show selected changes __S -> __E" msgstr "Afficher les changements sélections de __S à __E" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:235 msgid "There are no changes yet" msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:2 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:60 msgid "removed" msgstr "Supprimés" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:3 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:61 msgid "changed" msgstr "Modifiés" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:62 msgid "added" msgstr "Ajoutés" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:7 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:64 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:65 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:66 #, python-format msgid "affected %s files" msgstr "%s fichiers affectés" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14 msgid "Changeset" msgstr "Changements" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:37 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20 msgid "raw diff" msgstr "Diff brut" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:38 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:21 msgid "download diff" msgstr "Télécharger le diff" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:69 #, python-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:69 #, python-format msgid "(%d inline)" msgid_plural "(%d inline)" msgstr[0] "(et %d en ligne)" msgstr[1] "(et %d en ligne)" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:97 #, python-format msgid "%s files affected with %s insertions and %s deletions:" msgstr "%s fichiers affectés avec %s insertions et %s suppressions :" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:113 msgid "Changeset was too big and was cut off..." msgstr "Cet ensemble de changements était trop important et a été découpé…" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:35 msgid "Submitting..." msgstr "Envoi…" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:38 msgid "Commenting on line {1}." msgstr "Commentaire sur la ligne {1}." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:39 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:100 #, python-format msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support." msgstr "" "Les commentaires sont analysés avec la syntaxe %s, avec le support de la " "commande %s." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:41 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:102 msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user" msgstr "" "Utilisez @nomutilisateur dans ce texte pour envoyer une notification à " "l’utilisateur RhodeCode en question." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:47 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:107 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:48 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:59 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:55 msgid "You need to be logged in to comment." msgstr "Vous devez être connecté pour poster des commentaires." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:55 msgid "Login now" msgstr "Se connecter maintenant" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:97 msgid "Leave a comment" msgstr "Laisser un commentaire" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29 msgid "Compare View" msgstr "Comparaison" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:49 msgid "Files affected" msgstr "Fichiers affectés" #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:19 msgid "diff" msgstr "Diff" #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:27 msgid "show inline comments" msgstr "Afficher les commentaires" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:37 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:5 msgid "Fork" msgstr "Fork" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:54 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:117 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:63 msgid "Mercurial repository" msgstr "Dépôt Mercurial" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:56 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:119 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:66 msgid "Git repository" msgstr "Dépôt Git" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:63 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:125 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:73 msgid "public repository" msgstr "Dépôt public" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:82 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:83 msgid "Fork of" msgstr "Fork de" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:86 msgid "No changesets yet" msgstr "Dépôt vide" #: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8 msgid "This is an notification from RhodeCode." msgstr "Ceci est une notification de RhodeCode." #: rhodecode/templates/errors/error_document.html:44 #, python-format msgid "You will be redirected to %s in %s seconds" msgstr "Vous serez redirigé vers %s dans %s secondes." #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12 msgid "File diff" msgstr "Diff de fichier" #: rhodecode/templates/files/files.html:12 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:328 msgid "files" msgstr "Fichiers" #: rhodecode/templates/files/files.html:44 msgid "search truncated" msgstr "Résultats tronqués" #: rhodecode/templates/files/files.html:45 msgid "no matching files" msgstr "Aucun fichier ne correspond" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:4 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4 msgid "Edit file" msgstr "Éditer un fichier" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:19 msgid "add file" msgstr "Ajouter un fichier" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:40 msgid "Add new file" msgstr "Ajouter un nouveau fichier" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:45 msgid "File Name" msgstr "Nom de fichier" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:58 msgid "or" msgstr "ou" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:54 msgid "Upload file" msgstr "Téléverser un fichier" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:58 msgid "Create new file" msgstr "Créer un nouveau fichier" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:63 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39 #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:3 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:67 msgid "use / to separate directories" msgstr "Utilisez / pour séparer les répertoires" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:77 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:63 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6 msgid "commit message" msgstr "Message de commit" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:81 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:67 msgid "Commit changes" msgstr "Commiter les changements" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13 msgid "view" msgstr "voir" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14 msgid "previous revision" msgstr "révision précédente" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16 msgid "next revision" msgstr "révision suivante" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23 msgid "follow current branch" msgstr "Suivre la branche actuelle" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27 msgid "search file list" msgstr "Rechercher un fichier" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:31 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:65 msgid "add new file" msgstr "Ajouter un fichier" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:35 msgid "Loading file list..." msgstr "Chargement de la liste des fichiers…" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:48 msgid "Size" msgstr "Taille" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:49 msgid "Mimetype" msgstr "Type MIME" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:50 msgid "Last Revision" msgstr "Dernière révision" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:51 msgid "Last modified" msgstr "Dernière modification" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:52 msgid "Last commiter" msgstr "Dernier commiteur" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19 msgid "edit file" msgstr "Éditer le fichier" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:26 msgid "show annotation" msgstr "Afficher les annotations" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:28 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:56 msgid "show as raw" msgstr "montrer le fichier brut" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:29 msgid "download as raw" msgstr "télécharger le fichier brut" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:54 msgid "source" msgstr "Source" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:59 msgid "Editing file" msgstr "Édition du fichier" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:2 msgid "History" msgstr "Historique" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:24 msgid "show source" msgstr "montrer les sources" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:47 #, python-format msgid "Binary file (%s)" msgstr "Fichier binaire (%s)" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:56 msgid "File is too big to display" msgstr "Ce fichier est trop gros pour être affiché." #: rhodecode/templates/files/files_source.html:112 msgid "Selection link" msgstr "Lien vers la sélection" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:5 msgid "annotation" msgstr "annotation" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:15 msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:16 msgid "No files at given path" msgstr "Aucun fichier à cet endroit" #: rhodecode/templates/followers/followers.html:13 msgid "followers" msgstr "followers" #: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12 msgid "Started following" msgstr "Date de début" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:31 msgid "Fork name" msgstr "Nom du fork" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:57 msgid "Private" msgstr "Privé" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:65 msgid "Copy permissions" msgstr "Copier les permissions" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:73 msgid "Update after clone" msgstr "MÀJ après le clonage" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:80 msgid "fork this repository" msgstr "Forker ce dépôt" #: rhodecode/templates/forks/forks.html:13 msgid "forks" msgstr "forks" #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17 msgid "forked" msgstr "forké" #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:34 msgid "There are no forks yet" msgstr "Il n’y a pas encore de forks." #: rhodecode/templates/journal/journal.html:20 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:32 msgid "Watched" msgstr "Surveillé" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:105 msgid "following user" msgstr "utilisateur suivant" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:105 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:138 msgid "You are not following any users or repositories" msgstr "Vous ne suivez aucun utilisateur ou dépôt" #: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:47 msgid "No entries yet" msgstr "Aucune entrée pour le moment" #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:17 msgid "Public Journal" msgstr "Journal public" #: rhodecode/templates/search/search.html:7 #: rhodecode/templates/search/search.html:26 msgid "in repository: " msgstr "dans le dépôt :" #: rhodecode/templates/search/search.html:9 #: rhodecode/templates/search/search.html:28 msgid "in all repositories" msgstr "dans tous les dépôts" #: rhodecode/templates/search/search.html:42 msgid "Search term" msgstr "Termes de la recherches" #: rhodecode/templates/search/search.html:54 msgid "Search in" msgstr "Rechercher dans" #: rhodecode/templates/search/search.html:57 msgid "File contents" msgstr "Le contenu des fichiers" #: rhodecode/templates/search/search.html:59 msgid "File names" msgstr "Les noms de fichiers" #: rhodecode/templates/search/search_content.html:21 #: rhodecode/templates/search/search_path.html:15 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:209 msgid "Shortlog" msgstr "Résumé des changements" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:14 msgid "shortlog" msgstr "Résumé" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7 msgid "age" msgstr "Âge" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:18 msgid "No commit message" msgstr "Pas de message de commit" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:62 msgid "Add or upload files directly via RhodeCode" msgstr "Ajouter ou téléverser des fichiers directement via RhodeCode…" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:71 msgid "Push new repo" msgstr "Pusher le nouveau dépôt" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:79 msgid "Existing repository?" msgstr "Le dépôt existe déjà ?" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:12 msgid "summary" msgstr "résumé" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:44 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:47 msgid "ATOM" msgstr "ATOM" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:77 #, python-format msgid "Non changable ID %s" msgstr "Identifiant permanent : %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:82 msgid "public" msgstr "publique" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:90 msgid "remote clone" msgstr "Clone distant" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:121 msgid "Clone url" msgstr "URL de clone" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:124 msgid "Show by Name" msgstr "Afficher par nom" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:125 msgid "Show by ID" msgstr "Afficher par ID" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:133 msgid "Trending files" msgstr "Populaires" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:141 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:157 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:185 msgid "enable" msgstr "Activer" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:149 msgid "Download" msgstr "Téléchargements" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:153 msgid "There are no downloads yet" msgstr "Il n’y a pas encore de téléchargements proposés." #: rhodecode/templates/summary/summary.html:155 msgid "Downloads are disabled for this repository" msgstr "Les téléchargements sont désactivés pour ce dépôt." #: rhodecode/templates/summary/summary.html:164 msgid "Check this to download archive with subrepos" msgstr "Télécharger une archive contenant également les sous-dépôts éventuels" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:164 msgid "with subrepos" msgstr "avec les sous-dépôts" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:177 msgid "Commit activity by day / author" msgstr "Activité de commit par jour et par auteur" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:188 msgid "Stats gathered: " msgstr "Statistiques obtenues :" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:211 msgid "Quick start" msgstr "Démarrage rapide" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:281 #, python-format msgid "Download %s as %s" msgstr "Télécharger %s comme archive %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:638 msgid "commits" msgstr "commits" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:639 msgid "files added" msgstr "fichiers ajoutés" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:640 msgid "files changed" msgstr "fichiers modifiés" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:641 msgid "files removed" msgstr "fichiers supprimés" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:644 msgid "commit" msgstr "commit" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:645 msgid "file added" msgstr "fichier ajouté" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:646 msgid "file changed" msgstr "fichié modifié" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:647 msgid "file removed" msgstr "fichier supprimé"