# English translations for rhodecode. # Copyright (C) 2010 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the rhodecode project. # FIRST AUTHOR , 2010. # Nemcio , 2012. # Nemo , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhodecode 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-05 10:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-20 03:44+0100\n" "Last-Translator: Nemcio \n" "Language-Team: Test\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: rhodecode/controllers/changelog.py:95 msgid "All Branches" msgstr "Wszystkie gałęzie" #: rhodecode/controllers/changeset.py:83 #, fuzzy msgid "Show white space" msgstr "pokazuj spacje" #: rhodecode/controllers/changeset.py:90 rhodecode/controllers/changeset.py:97 #, fuzzy msgid "Ignore white space" msgstr "ignoruj pokazywanie spacji" #: rhodecode/controllers/changeset.py:163 #, python-format msgid "%s line context" msgstr "%s linia w kontekście" #: rhodecode/controllers/changeset.py:329 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:438 #, python-format msgid "Status change -> %s" msgstr "Zmiana statusu -> %s" #: rhodecode/controllers/changeset.py:360 msgid "" "Changing status on a changeset associated with a closed pull request is " "not allowed" msgstr "" "Zmiana statusu na grupy zmian powiązania łączy zamkniętego wniosku jest " "niedozwolona" #: rhodecode/controllers/compare.py:74 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:167 #: rhodecode/controllers/shortlog.py:100 msgid "There are no changesets yet" msgstr "Brak zestawienia zmian" #: rhodecode/controllers/error.py:69 msgid "Home page" msgstr "Strona główna" #: rhodecode/controllers/error.py:98 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax." msgstr "" "Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej " "składni." #: rhodecode/controllers/error.py:101 msgid "Unauthorized access to resource" msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów" #: rhodecode/controllers/error.py:103 msgid "You don't have permission to view this page" msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony" #: rhodecode/controllers/error.py:105 msgid "The resource could not be found" msgstr "Zasób nie został znaleziony" #: rhodecode/controllers/error.py:107 msgid "" "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " "fulfilling the request." msgstr "" "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie" " żądania." #: rhodecode/controllers/feed.py:52 #, python-format msgid "Changes on %s repository" msgstr "Zmiany w %s repozytorium" #: rhodecode/controllers/feed.py:53 #, python-format msgid "%s %s feed" msgstr "%s %s zasilać" #: rhodecode/controllers/feed.py:86 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:134 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:146 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:58 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:69 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:131 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:195 msgid "Changeset was too big and was cut off..." msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..." #: rhodecode/controllers/feed.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "%s committed on %s" msgstr "%s zakomitowal w %s" #: rhodecode/controllers/files.py:88 #, fuzzy msgid "Click here to add new file" msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik" #: rhodecode/controllers/files.py:89 #, python-format msgid "There are no files yet %s" msgstr "Brak plików %s" #: rhodecode/controllers/files.py:267 rhodecode/controllers/files.py:335 #, python-format msgid "This repository is has been locked by %s on %s" msgstr "Repozytorium zostało zablokowane przez %s na %s" #: rhodecode/controllers/files.py:279 msgid "You can only edit files with revision being a valid branch " msgstr "" #: rhodecode/controllers/files.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "Edited file %s via RhodeCode" msgstr "Edytowanie %s w RhodeCode" #: rhodecode/controllers/files.py:309 msgid "No changes" msgstr "Bez zmian" #: rhodecode/controllers/files.py:318 rhodecode/controllers/files.py:388 #, python-format msgid "Successfully committed to %s" msgstr "Committ wykonany do %s" #: rhodecode/controllers/files.py:323 rhodecode/controllers/files.py:394 msgid "Error occurred during commit" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania" #: rhodecode/controllers/files.py:347 #, fuzzy msgid "Added file via RhodeCode" msgstr "Dodano %s poprzez RhodeCode" #: rhodecode/controllers/files.py:364 msgid "No content" msgstr "Brak treści" #: rhodecode/controllers/files.py:368 msgid "No filename" msgstr "Brak nazwy pliku" #: rhodecode/controllers/files.py:372 msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path" msgstr "" #: rhodecode/controllers/files.py:420 #, fuzzy msgid "Downloads disabled" msgstr "Pobieranie wyłączone" #: rhodecode/controllers/files.py:431 #, python-format msgid "Unknown revision %s" msgstr "Nieznana wersja %s" #: rhodecode/controllers/files.py:433 msgid "Empty repository" msgstr "Puste repozytorium" #: rhodecode/controllers/files.py:435 msgid "Unknown archive type" msgstr "Nieznany typ archiwum" #: rhodecode/controllers/files.py:617 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:9 msgid "Changesets" msgstr "Różnice" #: rhodecode/controllers/files.py:618 rhodecode/controllers/pullrequests.py:131 #: rhodecode/controllers/summary.py:247 rhodecode/model/scm.py:606 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:3 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:10 msgid "Branches" msgstr "Gałęzie" #: rhodecode/controllers/files.py:619 rhodecode/controllers/pullrequests.py:132 #: rhodecode/controllers/summary.py:248 rhodecode/model/scm.py:617 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:15 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:10 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: rhodecode/controllers/forks.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "Forked repository %s as %s" msgstr "gałęzi %s w repozytorium %s" #: rhodecode/controllers/forks.py:189 #, python-format msgid "An error occurred during repository forking %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium" #: rhodecode/controllers/journal.py:275 rhodecode/controllers/journal.py:318 msgid "public journal" msgstr "Dziennik publiczny" #: rhodecode/controllers/journal.py:279 rhodecode/controllers/journal.py:322 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:12 msgid "journal" msgstr "dziennik" #: rhodecode/controllers/login.py:138 #, fuzzy msgid "You have successfully registered into RhodeCode" msgstr "Udało Ci się zarejestrować na stronie" #: rhodecode/controllers/login.py:159 msgid "Your password reset link was sent" msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany" #: rhodecode/controllers/login.py:179 msgid "" "Your password reset was successful, new password has been sent to your " "email" msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane, nowe hasło zostanie wysłane na e-mail" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:118 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:10 #: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:15 msgid "Changeset" msgstr "Grupy zmian" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:128 msgid "Special" msgstr "" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:129 #, fuzzy msgid "Peer branches" msgstr "gałęzie" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:130 rhodecode/model/scm.py:612 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:28 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:10 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:228 msgid "Pull request requires a title with min. 3 chars" msgstr "Wniosek połączenia gałęzi wymaga tytułu z min. 3 znakami" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:230 #, fuzzy msgid "Error creating pull request" msgstr "błąd podczas tworzenia prośby o łączenie gałęzi" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:251 msgid "Successfully opened new pull request" msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:254 msgid "Error occurred during sending pull request" msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:287 msgid "Successfully deleted pull request" msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:441 msgid "Closing with" msgstr "" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:478 #, fuzzy msgid "Closing pull request on other statuses than rejected or approved forbidden" msgstr "" "Zamknij wszystkie wnioski połączenia gałęzi innych stanów niż odrzucony, " "zatwierdzony lub zabroniony" #: rhodecode/controllers/search.py:134 msgid "Invalid search query. Try quoting it." msgstr "Nieprawidłowe zapytania. Spróbuj zacytować go." #: rhodecode/controllers/search.py:139 msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" msgstr "Nie ma szukanego indeksu. Proszę uruchomić indeksowanie whoosh" #: rhodecode/controllers/search.py:143 msgid "An error occurred during this search operation" msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania tej operacji" #: rhodecode/controllers/summary.py:141 msgid "No data loaded yet" msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane" #: rhodecode/controllers/summary.py:147 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:149 msgid "Statistics are disabled for this repository" msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium" #: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:96 msgid "Default settings updated successfully" msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane" #: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:110 #, fuzzy msgid "Error occurred during update of defaults" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50 msgid "BASE" msgstr "PODSTAWA" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51 msgid "ONELEVEL" msgstr "JEDEN POZIOM" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:52 msgid "SUBTREE" msgstr "DRZEWO PODRZĘDNE" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56 msgid "NEVER" msgstr "NIGDY" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57 msgid "ALLOW" msgstr "POZWÓL" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58 msgid "TRY" msgstr "WYPRÓBUJ" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59 msgid "DEMAND" msgstr "ZAPYTANIE" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:60 msgid "HARD" msgstr "TWARDY" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64 msgid "No encryption" msgstr "Bez szyfrowania" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65 msgid "LDAPS connection" msgstr "Połączenie LDAP" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:66 msgid "START_TLS on LDAP connection" msgstr "START_TLS dla połączenia LDAP" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:126 msgid "LDAP settings updated successfully" msgstr "Ustawienia LDAP zostały zaktualizowane" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:130 msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing." msgstr "Nie można uaktywnić ldap.\"Python-ldap\" brakuje library." #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:147 #, fuzzy msgid "Error occurred during update of ldap settings" msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień ldap" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:60 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:64 msgid "None" msgstr "Brak" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:61 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65 msgid "Read" msgstr "Odczyt" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:66 msgid "Write" msgstr "Zapis" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:63 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:67 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:9 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:14 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:13 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:133 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:85 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9 #: rhodecode/templates/base/base.html:292 #: rhodecode/templates/base/base.html:293 #: rhodecode/templates/base/base.html:299 #: rhodecode/templates/base/base.html:300 msgid "Admin" msgstr "Administracja" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:70 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:76 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:79 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:72 #, fuzzy msgid "Allowed with manual account activation" msgstr "dozwolona z ręczną aktywacją konta" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:74 #, fuzzy msgid "Allowed with automatic account activation" msgstr "dozwolona z automatyczną aktywacją konta" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:77 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:80 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:128 msgid "Default permissions updated successfully" msgstr "Domyślne uprawnienia zaktualizowane pomyślnie" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:142 #, fuzzy msgid "Error occurred during update of permissions" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:127 msgid "--REMOVE FORK--" msgstr "--USUŃ ROZGAŁĘZIENIE--" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "Created repository %s from %s" msgstr "utworzone repozytorium %s z %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "Created repository %s" msgstr "utworzone repozytorium %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating repository %s" msgstr "utworzone repozytorium %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:266 #, python-format msgid "Repository %s updated successfully" msgstr "Repozytorium %s zostało pomyślnie zaktualizowane" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "Error occurred during update of repository %s" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:311 #: rhodecode/controllers/api/api.py:877 #, python-format msgid "Detached %s forks" msgstr "" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:314 #: rhodecode/controllers/api/api.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "Deleted %s forks" msgstr "usunięte repozytorium %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "Deleted repository %s" msgstr "usunięte repozytorium %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:322 #, python-format msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks" msgstr "Nie można usunąć %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:327 #, python-format msgid "An error occurred during deletion of %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:365 #, fuzzy msgid "Repository permissions updated" msgstr "Repozytorium wyłączone" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:384 msgid "An error occurred during deletion of repository user" msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia użytkownika z repozytorium" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:403 #, fuzzy msgid "An error occurred during deletion of repository user groups" msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia grupy użytkowników z repozytorium" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:421 msgid "An error occurred during deletion of repository stats" msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:438 msgid "An error occurred during cache invalidation" msgstr "Wystąpił błąd podczas unieważniania cache" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:458 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:485 msgid "An error occurred during unlocking" msgstr "Wystąpił błąd podczas odblokowywania" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:476 #, fuzzy msgid "Unlocked" msgstr "Odblokowany" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:479 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "zablokowany" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:481 #, python-format msgid "Repository has been %s" msgstr "Repozytoriów jest %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:505 msgid "Updated repository visibility in public journal" msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:509 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:514 rhodecode/model/validators.py:302 msgid "Token mismatch" msgstr "Niezgodność tokenu" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:527 msgid "Pulled from remote location" msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:529 msgid "An error occurred during pull from remote location" msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:545 msgid "Nothing" msgstr "Brak" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:547 #, python-format msgid "Marked repo %s as fork of %s" msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:551 msgid "An error occurred during this operation" msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:590 #, fuzzy msgid "An error occurred during creation of field" msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:604 #, fuzzy msgid "An error occurred during removal of field" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Created repository group %s" msgstr "utworzono grupę repo %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "Error occurred during creation of repository group %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:214 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:286 msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin" msgstr "" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Updated repository group %s" msgstr "zaktualizowano grupę repo %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "Error occurred during update of repository group %s" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:253 #, python-format msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted" msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted" msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "Removed repository group %s" msgstr "usunięto grupę repo %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "Error occurred during deletion of repos group %s" msgstr "wystąpił błąd podczas kasowania grupy repo %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:297 msgid "An error occurred during deletion of group user" msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia grupy użytkowników" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:318 #, fuzzy msgid "An error occurred during deletion of group user groups" msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grup i grup użytkowników" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "Repositories successfully rescanned added: %s ; removed: %s" msgstr "" "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, " "usunięto: %s" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:135 msgid "Whoosh reindex task scheduled" msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:166 msgid "Updated application settings" msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:170 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:301 #, fuzzy msgid "Error occurred during updating application settings" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:216 msgid "Updated visualisation settings" msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:221 #, fuzzy msgid "Error occurred during updating visualisation settings" msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień wizualizacji" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:297 msgid "Updated VCS settings" msgstr "Aktualizacja ustawień VCS" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:311 msgid "Added new hook" msgstr "Dodano nowy hook" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:323 msgid "Updated hooks" msgstr "Aktualizacja hooku" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:327 #, fuzzy msgid "Error occurred during hook creation" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:346 msgid "Email task created" msgstr "E-mail został wysłany" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:410 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" msgstr "" "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej " "aplikacji" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:452 msgid "Your account was updated successfully" msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:467 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "Error occurred during update of user %s" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Created user %s" msgstr "utworzono użytkownika %s" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "Error occurred during creation of user %s" msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:176 msgid "User updated successfully" msgstr "Użytkownik został zaktualizowany" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:214 #, fuzzy msgid "Successfully deleted user" msgstr "użytkownik został usunięty" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:219 msgid "An error occurred during deletion of user" msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:233 msgid "You can't edit this user" msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:276 msgid "Granted 'repository create' permission to user" msgstr "Przyznano użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia repozytorium'" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:281 msgid "Revoked 'repository create' permission to user" msgstr "Cofnięto użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia repozytorium'" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:287 msgid "Granted 'repository fork' permission to user" msgstr "Przyznano użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia rozgałęzień'" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:292 msgid "Revoked 'repository fork' permission to user" msgstr "Cofnięto użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia rozgałęzień'" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:298 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:281 msgid "An error occurred during permissions saving" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:312 #, python-format msgid "Added email %s to user" msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:318 msgid "An error occurred during email saving" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:328 msgid "Removed email from user" msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "Added ip %s to user" msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:347 #, fuzzy msgid "An error occurred during ip saving" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:359 #, fuzzy msgid "Removed ip from user" msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "Created user group %s" msgstr "utworzono grupę użytkowników %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Error occurred during creation of user group %s" msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "Updated user group %s" msgstr "zaktualizowano grupę użytkowników %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:188 #, fuzzy, python-format msgid "Error occurred during update of user group %s" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:205 #, fuzzy msgid "Successfully deleted user group" msgstr "grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:210 #, fuzzy msgid "An error occurred during deletion of user group" msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:259 #, fuzzy msgid "Granted 'repository create' permission to user group" msgstr "Przyznano grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia repozytorium'" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:264 #, fuzzy msgid "Revoked 'repository create' permission to user group" msgstr "Cofnięto grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia repozytorium'" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:270 #, fuzzy msgid "Granted 'repository fork' permission to user group" msgstr "Przyznano grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia rozgałęzień'" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:275 #, fuzzy msgid "Revoked 'repository fork' permission to user group" msgstr "Cofnięto grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia rozgałęzień'" #: rhodecode/lib/auth.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "IP %s not allowed" msgstr "Obserwatorzy %s" #: rhodecode/lib/auth.py:579 msgid "You need to be a registered user to perform this action" msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie" #: rhodecode/lib/auth.py:620 msgid "You need to be a signed in to view this page" msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę" #: rhodecode/lib/diffs.py:66 #, fuzzy msgid "Binary file" msgstr "plik binarny" #: rhodecode/lib/diffs.py:82 msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" msgstr "" "Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby " "wyświetlić różnice" #: rhodecode/lib/diffs.py:92 msgid "No changes detected" msgstr "Nie wykryto zmian" #: rhodecode/lib/helpers.py:394 #, python-format msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: rhodecode/lib/helpers.py:506 msgid "True" msgstr "Prawda" #: rhodecode/lib/helpers.py:509 msgid "False" msgstr "Fałsz" #: rhodecode/lib/helpers.py:547 #, python-format msgid "Deleted branch: %s" msgstr "Usunięta gałąź: %s" #: rhodecode/lib/helpers.py:550 #, python-format msgid "Created tag: %s" msgstr "Utworzony tag: %s" #: rhodecode/lib/helpers.py:563 msgid "Changeset not found" msgstr "Nie znaleziono changeset" #: rhodecode/lib/helpers.py:615 #, python-format msgid "Show all combined changesets %s->%s" msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s" #: rhodecode/lib/helpers.py:621 msgid "compare view" msgstr "Wyświetl porównanie" #: rhodecode/lib/helpers.py:641 msgid "and" msgstr "i" #: rhodecode/lib/helpers.py:642 #, python-format msgid "%s more" msgstr "%s więcej" #: rhodecode/lib/helpers.py:643 rhodecode/templates/changelog/changelog.html:44 msgid "revisions" msgstr "rewizja" #: rhodecode/lib/helpers.py:667 #, python-format msgid "fork name %s" msgstr "nazwa rozgałęzienia %s" #: rhodecode/lib/helpers.py:684 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:8 #, python-format msgid "Pull request #%s" msgstr "Połączonych gałęzi #%s" #: rhodecode/lib/helpers.py:690 msgid "[deleted] repository" msgstr "[usunięte] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:692 rhodecode/lib/helpers.py:702 msgid "[created] repository" msgstr "[utworzone] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:694 msgid "[created] repository as fork" msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie" #: rhodecode/lib/helpers.py:696 rhodecode/lib/helpers.py:704 msgid "[forked] repository" msgstr "[rozgałęzione] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:698 rhodecode/lib/helpers.py:706 msgid "[updated] repository" msgstr "[zaktualizowane] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:700 msgid "[delete] repository" msgstr "[skasowane] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:708 msgid "[created] user" msgstr "[utworzony] użytkownik" #: rhodecode/lib/helpers.py:710 msgid "[updated] user" msgstr "[zaktualizowany] użytkownik" #: rhodecode/lib/helpers.py:712 #, fuzzy msgid "[created] user group" msgstr "[utworzona] grupa użytkowników" #: rhodecode/lib/helpers.py:714 #, fuzzy msgid "[updated] user group" msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników" #: rhodecode/lib/helpers.py:716 msgid "[commented] on revision in repository" msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:718 msgid "[commented] on pull request for" msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi" #: rhodecode/lib/helpers.py:720 msgid "[closed] pull request for" msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi" #: rhodecode/lib/helpers.py:722 msgid "[pushed] into" msgstr "[wysłane zmiany] w" #: rhodecode/lib/helpers.py:724 msgid "[committed via RhodeCode] into repository" msgstr "[committed przez RhodeCode] do repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:726 msgid "[pulled from remote] into repository" msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:728 msgid "[pulled] from" msgstr "[pobrano] z" #: rhodecode/lib/helpers.py:730 msgid "[started following] repository" msgstr "[start następnego] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:732 msgid "[stopped following] repository" msgstr "[zatrzymany po] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:910 #, python-format msgid " and %s more" msgstr "i %s więcej" #: rhodecode/lib/helpers.py:914 msgid "No Files" msgstr "Brak Plików" #: rhodecode/lib/helpers.py:1198 #, python-format msgid "" "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from " "the filesystem please run the application again in order to rescan " "repositories" msgstr "" "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub " "zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby " "ponownie przeskanować repozytoria" #: rhodecode/lib/unionrepo.py:193 #, fuzzy msgid "cannot create new union repository" msgstr "[utworzone] repozytorium" #: rhodecode/lib/utils2.py:411 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d lata" msgstr[2] "%d lat" #: rhodecode/lib/utils2.py:412 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d miesiąc" msgstr[1] "%d miesięcy" msgstr[2] "%d miesięcy" #: rhodecode/lib/utils2.py:413 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dzień" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" #: rhodecode/lib/utils2.py:414 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: rhodecode/lib/utils2.py:415 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: rhodecode/lib/utils2.py:416 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekund" msgstr[2] "%d sekund" #: rhodecode/lib/utils2.py:432 #, python-format msgid "in %s" msgstr "w %s" #: rhodecode/lib/utils2.py:434 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s temu" #: rhodecode/lib/utils2.py:436 #, python-format msgid "in %s and %s" msgstr "w %s i %s" #: rhodecode/lib/utils2.py:439 #, python-format msgid "%s and %s ago" msgstr "%s i %s temu" #: rhodecode/lib/utils2.py:442 msgid "just now" msgstr "przed chwilą" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1163 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1183 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1289 rhodecode/model/db.py:1388 msgid "Repository no access" msgstr "Brak dostępu do repozytorium" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1164 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1184 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1290 rhodecode/model/db.py:1389 msgid "Repository read access" msgstr "Repozytorium do odczytu" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1165 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1185 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1291 rhodecode/model/db.py:1390 msgid "Repository write access" msgstr "Repozytorium do zapisu" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1166 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1186 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1292 rhodecode/model/db.py:1391 msgid "Repository admin access" msgstr "Administracja dostępu do repozytorium" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1168 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1188 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1294 msgid "Repositories Group no access" msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1169 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1189 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1295 msgid "Repositories Group read access" msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1170 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1190 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1296 msgid "Repositories Group write access" msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1171 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1191 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1297 msgid "Repositories Group admin access" msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1173 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1193 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1299 rhodecode/model/db.py:1398 msgid "RhodeCode Administrator" msgstr "Administrator Repo" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1174 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1194 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1300 rhodecode/model/db.py:1399 msgid "Repository creation disabled" msgstr "Repozytorium wyłączone" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1175 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1195 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1301 rhodecode/model/db.py:1400 msgid "Repository creation enabled" msgstr "Repozytorium włączone" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1176 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1196 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1302 rhodecode/model/db.py:1401 msgid "Repository forking disabled" msgstr "Rozwidlenie repozytorium wyłączone" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1177 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1197 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1303 rhodecode/model/db.py:1402 msgid "Repository forking enabled" msgstr "Rozwidlenie repozytorium włączone" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1178 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1198 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1304 rhodecode/model/db.py:1403 msgid "Register disabled" msgstr "Rejestracja wyłączona" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1179 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1199 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1305 rhodecode/model/db.py:1404 msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation" msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z ręczną aktywacją" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1182 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1202 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1308 rhodecode/model/db.py:1407 msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation" msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z automatyczną aktywacją" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1623 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1643 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1749 rhodecode/model/db.py:1838 msgid "Not Reviewed" msgstr "Brak Korekty" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1624 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1644 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1750 rhodecode/model/db.py:1839 msgid "Approved" msgstr "Zaakceptowano" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1625 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1645 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1751 rhodecode/model/db.py:1840 msgid "Rejected" msgstr "Odrzucono" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1626 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1646 #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1752 rhodecode/model/db.py:1841 msgid "Under Review" msgstr "Objęty Przeglądem" #: rhodecode/model/comment.py:75 #, python-format msgid "on line %s" msgstr "widziany %s" #: rhodecode/model/comment.py:219 msgid "[Mention]" msgstr "[Wymieniony]" #: rhodecode/model/db.py:1252 msgid "top level" msgstr "" #: rhodecode/model/db.py:1393 #, fuzzy msgid "Repository group no access" msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu" #: rhodecode/model/db.py:1394 #, fuzzy msgid "Repository group read access" msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu" #: rhodecode/model/db.py:1395 #, fuzzy msgid "Repository group write access" msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu" #: rhodecode/model/db.py:1396 #, fuzzy msgid "Repository group admin access" msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora" #: rhodecode/model/forms.py:43 msgid "Please enter a login" msgstr "Wpisz login" #: rhodecode/model/forms.py:44 #, python-format msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej" #: rhodecode/model/forms.py:52 msgid "Please enter a password" msgstr "Wpisz hasło" #: rhodecode/model/forms.py:53 #, python-format msgid "Enter %(min)i characters or more" msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków" #: rhodecode/model/notification.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "%(user)s commented on changeset at %(when)s" msgstr "%(user)s skomentował zatwierdzenie %(when)s" #: rhodecode/model/notification.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "%(user)s sent message at %(when)s" msgstr "%(user)s wysłał wiadomość do %(when)s" #: rhodecode/model/notification.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "%(user)s mentioned you at %(when)s" msgstr "%(user)s wspomniał o Tobie w %(when)s" #: rhodecode/model/notification.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "%(user)s registered in RhodeCode at %(when)s" msgstr "%(user)s zarejestrował na stronie w %(when)s" #: rhodecode/model/notification.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "%(user)s opened new pull request at %(when)s" msgstr "%(user)s otworzył nowe połączenie gałęzi w %(when)s" #: rhodecode/model/notification.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "%(user)s commented on pull request at %(when)s" msgstr "%(user)s skomentował nowe połączenie gałęzi w %(when)s" #: rhodecode/model/pull_request.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%(user)s wants you to review pull request #%(pr_id)s: %(pr_title)s" msgstr "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie #%(pr_id)s: %(pr_title)s" #: rhodecode/model/scm.py:598 msgid "latest tip" msgstr "ostatni tip" #: rhodecode/model/user.py:232 #, fuzzy msgid "New user registration" msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował" #: rhodecode/model/user.py:257 rhodecode/model/user.py:281 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application" msgstr "" "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej " "aplikacji" #: rhodecode/model/user.py:303 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application" msgstr "" "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej " "aplikacji" #: rhodecode/model/user.py:309 #, python-format msgid "" "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch " "owners or remove those repositories. %s" msgstr "" "użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może " "zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s" #: rhodecode/model/user.py:334 #, fuzzy msgid "Password reset link" msgstr "łącze resetowania hasła" #: rhodecode/model/user.py:366 #, fuzzy msgid "Your new password" msgstr "Nowe hasło" #: rhodecode/model/user.py:367 #, python-format msgid "Your new RhodeCode password:%s" msgstr "" #: rhodecode/model/validators.py:38 rhodecode/model/validators.py:39 msgid "Value cannot be an empty list" msgstr "Wartość listy nie może być pusta" #: rhodecode/model/validators.py:85 #, python-format msgid "Username \"%(username)s\" already exists" msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje" #: rhodecode/model/validators.py:87 #, python-format msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden" msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" jest zabroniona" #: rhodecode/model/validators.py:89 msgid "" "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or" " dashes and must begin with alphanumeric character" msgstr "" "Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia," " kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym" #: rhodecode/model/validators.py:117 #, python-format msgid "Username %(username)s is not valid" msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa" #: rhodecode/model/validators.py:136 #, fuzzy msgid "Invalid user group name" msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy" #: rhodecode/model/validators.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists" msgstr "Nazwa grupy \"%(usergroup)s\" już istnieje" #: rhodecode/model/validators.py:139 #, fuzzy msgid "" "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, " "periods or dashes and must begin with alphanumeric character" msgstr "" "Nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, " "kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym" #: rhodecode/model/validators.py:177 msgid "Cannot assign this group as parent" msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic" #: rhodecode/model/validators.py:178 #, python-format msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje" #: rhodecode/model/validators.py:180 #, python-format msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje" #: rhodecode/model/validators.py:238 msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle" #: rhodecode/model/validators.py:253 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła różnią się" #: rhodecode/model/validators.py:270 msgid "invalid password" msgstr "nieprawidłowe hasło" #: rhodecode/model/validators.py:271 msgid "invalid user name" msgstr "niepoprawna nazwa użytkownika" #: rhodecode/model/validators.py:272 msgid "Your account is disabled" msgstr "Twoje konto jest wyłączone" #: rhodecode/model/validators.py:316 #, python-format msgid "Repository name %(repo)s is disallowed" msgstr "Nazwa repozytorium %(repo)s jest zabroniona" #: rhodecode/model/validators.py:318 #, python-format msgid "Repository named %(repo)s already exists" msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje" #: rhodecode/model/validators.py:319 #, python-format msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" msgstr "Repozytorium \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\"" #: rhodecode/model/validators.py:321 #, fuzzy, python-format msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists" msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje" #: rhodecode/model/validators.py:438 msgid "invalid clone url" msgstr "nieprawidłowe url klonowania" #: rhodecode/model/validators.py:439 msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http(s)/svn+http(s) url" msgstr "Nieprawidłowe url klonowania, wstaw prawidłowy url http(s)/svn+http(s)" #: rhodecode/model/validators.py:464 msgid "Fork have to be the same type as parent" msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic" #: rhodecode/model/validators.py:479 msgid "You don't have permissions to create repository in this group" msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie" #: rhodecode/model/validators.py:481 #, fuzzy msgid "no permission to create repository in root location" msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie" #: rhodecode/model/validators.py:518 #, fuzzy msgid "You don't have permissions to create a group in this location" msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie" #: rhodecode/model/validators.py:557 #, fuzzy msgid "This username or user group name is not valid" msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa" #: rhodecode/model/validators.py:650 msgid "This is not a valid path" msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka" #: rhodecode/model/validators.py:665 msgid "This e-mail address is already taken" msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty" #: rhodecode/model/validators.py:685 #, python-format msgid "e-mail \"%(email)s\" does not exist." msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje." #: rhodecode/model/validators.py:722 msgid "" "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " "of the attribute that is equivalent to \"username\"" msgstr "" "Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, " "który jest odpowiednikiem \"username\"" #: rhodecode/model/validators.py:735 #, python-format msgid "Revisions %(revs)s are already part of pull request or have set status" msgstr "Rewizja %(revs)s jest już częścią nowej gałęzi więc określ jego status" #: rhodecode/model/validators.py:767 msgid "Please enter a valid IPv4 or IpV6 address" msgstr "" #: rhodecode/model/validators.py:768 #, python-format msgid "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)" msgstr "" #: rhodecode/model/validators.py:800 msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers" msgstr "" #: rhodecode/templates/index.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Repozytorium" #: rhodecode/templates/index_base.html:6 #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:4 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:31 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:9 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:9 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:9 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:46 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:47 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:9 msgid "quick filter..." msgstr "szybki filtr..." #: rhodecode/templates/index_base.html:6 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9 msgid "repositories" msgstr "repozytoria" #: rhodecode/templates/index_base.html:13 #: rhodecode/templates/index_base.html:18 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:21 msgid "Add repository" msgstr "Dodaj repozytorium" #: rhodecode/templates/index_base.html:15 #: rhodecode/templates/index_base.html:20 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:31 #, fuzzy msgid "Add group" msgstr "edytuj grupy repo" #: rhodecode/templates/index_base.html:27 #, fuzzy msgid "Edit group" msgstr "edytuj grupy repo" #: rhodecode/templates/index_base.html:27 msgid "You have admin right to this group, and can edit it" msgstr "" #: rhodecode/templates/index_base.html:40 #: rhodecode/templates/index_base.html:140 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:33 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:38 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:43 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34 msgid "Group name" msgstr "Nazwa grupy" #: rhodecode/templates/index_base.html:41 #: rhodecode/templates/index_base.html:83 #: rhodecode/templates/index_base.html:142 #: rhodecode/templates/index_base.html:180 #: rhodecode/templates/index_base.html:270 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:56 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:75 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:73 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:42 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:47 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:44 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:56 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:101 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:106 msgid "Description" msgstr "Opis" #: rhodecode/templates/index_base.html:51 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:29 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:49 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:57 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:47 msgid "Repository group" msgstr "Repozytorium grupy" #: rhodecode/templates/index_base.html:82 #: rhodecode/templates/index_base.html:178 #: rhodecode/templates/index_base.html:268 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:71 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:172 #: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:14 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:34 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:6 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:47 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:47 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:193 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:296 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:55 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:124 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:48 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: rhodecode/templates/index_base.html:84 msgid "Last change" msgstr "Ostatnia aktywność" #: rhodecode/templates/index_base.html:85 #: rhodecode/templates/index_base.html:183 #: rhodecode/templates/index_base.html:273 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:74 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:174 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:195 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:298 msgid "Tip" msgstr "Ostatnia zmiana" #: rhodecode/templates/index_base.html:86 #: rhodecode/templates/index_base.html:185 #: rhodecode/templates/index_base.html:275 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:121 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:76 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: rhodecode/templates/index_base.html:87 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: rhodecode/templates/index_base.html:171 #: rhodecode/templates/index_base.html:209 #: rhodecode/templates/index_base.html:296 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:97 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:196 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:107 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:58 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:73 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:217 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:320 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:74 msgid "Click to sort ascending" msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco" #: rhodecode/templates/index_base.html:172 #: rhodecode/templates/index_base.html:210 #: rhodecode/templates/index_base.html:297 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:98 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:197 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:108 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:59 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:74 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:218 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:321 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:75 msgid "Click to sort descending" msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco" #: rhodecode/templates/index_base.html:181 #: rhodecode/templates/index_base.html:271 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia akytwność" #: rhodecode/templates/index_base.html:211 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:99 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:198 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:109 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:60 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:75 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:219 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:322 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:76 msgid "No records found." msgstr "Nie znaleziono rekordów." #: rhodecode/templates/index_base.html:212 #: rhodecode/templates/index_base.html:299 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:100 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:199 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:110 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:61 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:76 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:220 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:323 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:77 msgid "Data error." msgstr "Błąd danych." #: rhodecode/templates/index_base.html:213 #: rhodecode/templates/index_base.html:300 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:101 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:58 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:200 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:111 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:62 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:77 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:221 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:324 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:78 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: rhodecode/templates/index_base.html:298 #, fuzzy msgid "No repositories found." msgstr "grupy w repozytorium" #: rhodecode/templates/login.html:5 rhodecode/templates/base/base.html:227 msgid "Log In" msgstr "Zaloguj się" #: rhodecode/templates/login.html:21 #, python-format msgid "Log In to %s" msgstr "" #: rhodecode/templates/login.html:31 rhodecode/templates/register.html:20 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:57 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:31 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:77 #: rhodecode/templates/base/base.html:203 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:123 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: rhodecode/templates/login.html:40 rhodecode/templates/register.html:29 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41 #: rhodecode/templates/base/base.html:212 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: rhodecode/templates/login.html:50 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: rhodecode/templates/login.html:54 msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj się" #: rhodecode/templates/login.html:60 msgid "Forgot your password ?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: rhodecode/templates/login.html:63 rhodecode/templates/base/base.html:223 msgid "Don't have an account ?" msgstr "Nie masz konta?" #: rhodecode/templates/password_reset.html:5 #, fuzzy msgid "Password Reset" msgstr "łącze resetowania hasła" #: rhodecode/templates/password_reset.html:11 msgid "Reset your password to" msgstr "Resetowanie hasła dla" #: rhodecode/templates/password_reset.html:21 msgid "Email address" msgstr "Adres e-mail" #: rhodecode/templates/password_reset.html:30 msgid "Reset my password" msgstr "Zresetuj swoje hasło" #: rhodecode/templates/password_reset.html:31 msgid "Password reset link will be send to matching email address" msgstr "Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail" #: rhodecode/templates/register.html:5 rhodecode/templates/register.html:74 msgid "Sign Up" msgstr "Zarejestruj się" #: rhodecode/templates/register.html:11 msgid "Sign Up to" msgstr "Zarejestruj się do" #: rhodecode/templates/register.html:38 msgid "Re-enter password" msgstr "Ponownie wprowadź hasło" #: rhodecode/templates/register.html:47 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:97 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:62 msgid "First Name" msgstr "Imię" #: rhodecode/templates/register.html:56 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:106 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:71 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #: rhodecode/templates/register.html:65 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:115 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:80 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:125 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: rhodecode/templates/register.html:76 msgid "Your account will be activated right after registration" msgstr "Twoje konto zostanie aktywowane zaraz po rejestracji" #: rhodecode/templates/register.html:78 msgid "Your account must wait for activation by administrator" msgstr "Twoje konto musi zostać aktywowane przez administratora" #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:10 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:44 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:65 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:85 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:61 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:77 msgid "Private repository" msgstr "Prywatne repozytorium" #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:12 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:63 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:79 msgid "Public repository" msgstr "Publiczne repozytorium" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:10 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:57 msgid "There are no branches yet" msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:22 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:38 msgid "There are no tags yet" msgstr "Nie ma jeszcze tagów" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:35 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:32 msgid "There are no bookmarks yet" msgstr "Nie ma jeszcze zakładek" #: rhodecode/templates/admin/admin.html:5 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:13 #: rhodecode/templates/base/base.html:68 msgid "Admin journal" msgstr "Dziennik administratora" #: rhodecode/templates/admin/admin.html:10 msgid "journal filter..." msgstr "szybkie wyszukiwanie..." #: rhodecode/templates/admin/admin.html:12 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:11 msgid "filter" msgstr "filtr" #: rhodecode/templates/admin/admin.html:13 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:12 #, python-format msgid "%s entry" msgid_plural "%s entries" msgstr[0] "%s wejście" msgstr[1] "%s wejść" msgstr[2] "%s wejść" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:77 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:46 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:176 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:87 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:37 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:197 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:300 msgid "Action" msgstr "Działanie" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41 msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:35 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:7 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:48 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:49 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7 msgid "Date" msgstr "Data" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9 msgid "From IP" msgstr "z IP" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:63 msgid "No actions yet" msgstr "Brak akcji" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:5 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:25 msgid "Repositories defaults" msgstr "Repozytoria domyślne" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:11 #: rhodecode/templates/base/base.html:75 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:35 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:58 msgid "Type" msgstr "Typ" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:48 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:69 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:69 msgid "" "Private repositories are only visible to people explicitly added as " "collaborators." msgstr "" "Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych " "jako współpracownicy." #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:55 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94 msgid "Enable statistics" msgstr "Włącz statystyki" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:59 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:98 msgid "Enable statistics window on summary page." msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania." #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:65 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:103 msgid "Enable downloads" msgstr "Włącz pobieranie" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:69 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:107 msgid "Enable download menu on summary page." msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania." #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:75 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:112 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:72 msgid "Enable locking" msgstr "Włącz blokowanie" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:79 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:116 msgid "Enable lock-by-pulling on repository." msgstr "Włącz blokowanie pobierania w repozytorium." #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:84 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:92 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:148 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:173 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:80 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:140 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:185 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:88 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:135 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5 msgid "LDAP administration" msgstr "Administracja LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:86 #: rhodecode/templates/base/base.html:74 #, fuzzy msgid "LDAP" msgstr "ldap" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28 msgid "Connection settings" msgstr "Ustawienia połączeń" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30 msgid "Enable LDAP" msgstr "Włącz LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34 msgid "Host" msgstr "Host" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38 msgid "Port" msgstr "Port" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42 msgid "Account" msgstr "Konto" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50 msgid "Connection security" msgstr "Zabezpieczenie połączenia" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54 msgid "Certificate Checks" msgstr "Kontrola certyfikatów" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57 msgid "Search settings" msgstr "Ustawienia wyszukiwania" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59 msgid "Base DN" msgstr "Bazowy DN" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63 msgid "LDAP Filter" msgstr "Filtr LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67 msgid "LDAP Search Scope" msgstr "Zakres wyszukiwania LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70 msgid "Attribute mappings" msgstr "Mapowanie atrybutów" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72 msgid "Login Attribute" msgstr "Atrybuty logowania" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76 msgid "First Name Attribute" msgstr "Atrybut Nazwiska" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80 msgid "Last Name Attribute" msgstr "Atrybut Imienia" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84 msgid "E-mail Attribute" msgstr "Atrybut E-maila" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:5 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:9 msgid "My Notifications" msgstr "Opcje powiadomień" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:29 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:30 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:31 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:8 msgid "Pull requests" msgstr "Połączone gałęzie" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:35 msgid "Mark all read" msgstr "Oznacz wszystko jako przeczytane" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications_data.html:39 msgid "No notifications here yet" msgstr "Brak powiadomień" #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:5 #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:11 msgid "Show notification" msgstr "Pokaż powiadomienia" #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:9 #: rhodecode/templates/base/base.html:241 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5 msgid "Permissions administration" msgstr "Uprawnienia administracji" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:158 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:165 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:64 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:150 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:100 #: rhodecode/templates/base/base.html:73 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24 msgid "Default permissions" msgstr "Domyślne uprawnienia" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31 msgid "Anonymous access" msgstr "Dostęp anonimowy" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49 #, fuzzy msgid "" "All default permissions on each repository will be reset to chosen " "permission, note that all custom default permission on repositories will " "be lost" msgstr "" "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. " "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie " "niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone." #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63 #, fuzzy msgid "Overwrite existing settings" msgstr "Nadpisz ustawienia" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:62 #, fuzzy msgid "" "All default permissions on each repository group will be reset to chosen " "permission, note that all custom default permission on repository groups " "will be lost" msgstr "" "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. " "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie " "niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone." #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:69 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:77 msgid "Repository creation" msgstr "Tworzenie repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:85 msgid "Repository forking" msgstr "Rozwidlanie repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:93 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:154 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:149 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:174 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:388 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:81 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:115 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:187 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:278 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:141 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:186 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:235 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:283 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:89 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:136 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:80 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:66 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:110 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:103 #, fuzzy msgid "Default User Permissions" msgstr "Domyślne uprawnienia" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:113 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:244 #, fuzzy msgid "Allowed IP addresses" msgstr "Adresy e-mail" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:127 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:347 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:70 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:212 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:257 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:46 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:122 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:130 msgid "delete" msgstr "usuń" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:128 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:258 #, fuzzy, python-format msgid "Confirm to delete this ip: %s" msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:134 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:264 msgid "All IP addresses are allowed" msgstr "" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:145 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:275 #, fuzzy msgid "New ip address" msgstr "Nowy adres e-mail" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:153 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:73 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:387 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:234 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:282 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:12 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:16 #: rhodecode/templates/base/base.html:69 rhodecode/templates/base/base.html:103 #: rhodecode/templates/base/base.html:263 msgid "Repositories" msgstr "Repozytoria" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:19 #, fuzzy msgid "Add new" msgstr "dodaj nowe" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:96 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:97 msgid "Clone from" msgstr "Klonuj z" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:24 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:44 msgid "Optional http[s] url from which repository should be cloned." msgstr "Opcjonalnie http[s] url z którego repozytorium powinno być klonowane." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:33 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:51 msgid "Optionaly select a group to put this repository into." msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:42 msgid "Type of repository to create." msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:38 msgid "Landing revision" msgstr "Docelowa rewizja" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:42 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme" msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:79 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:60 msgid "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." msgstr "Powinna być krótka i na temat. Użyj pliku README dla dłuższych opisów." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:8 msgid "Edit repository" msgstr "Edytuj repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:12 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:11 #: rhodecode/templates/base/base.html:76 rhodecode/templates/base/base.html:121 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:212 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40 msgid "Clone uri" msgstr "Klonowane uri" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:53 msgid "Optional select a group to put this repository into." msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:126 msgid "Change owner of this repository." msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:184 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:187 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:191 msgid "Reset current statistics" msgstr "Zresetuj bieżące statystyki" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:191 msgid "Confirm to remove current statistics" msgstr "Potwierdź usunięcie aktualnych statystyk" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:194 msgid "Fetched to rev" msgstr "Ściągnięte do rev" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:195 msgid "Stats gathered" msgstr "statystyki zgromadzone" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:203 msgid "Remote" msgstr "Zdalnie" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:207 msgid "Pull changes from remote location" msgstr "Pobierz z zdalnej lokalizacji" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:207 msgid "Confirm to pull changes from remote side" msgstr "Potwierdź pull z zdalnej strony" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:218 msgid "Cache" msgstr "Pamięć podręczna" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:222 msgid "Invalidate repository cache" msgstr "Unieważnij pamięć podręczną repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:222 msgid "Confirm to invalidate repository cache" msgstr "Potwierdź unieważnienie pamięci podręcznej repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:225 msgid "" "Manually invalidate cache for this repository. On first access repository" " will be cached again" msgstr "" "Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym " "dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:230 msgid "List of cached values" msgstr "Lista buforowanych wartości" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:233 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:234 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:235 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:124 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:84 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:36 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:250 #: rhodecode/templates/base/base.html:280 #: rhodecode/templates/base/base.html:281 msgid "Public journal" msgstr "Dziennik publiczny" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:256 msgid "Remove from public journal" msgstr "Usuń z dziennika publicznego" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:258 msgid "Add to public journal" msgstr "Dodaj do dziennika publicznego" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:263 msgid "" "All actions made on this repository will be accessible to everyone in " "public journal" msgstr "" "Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla " "wszystkich w dzienniku publicznym" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:270 msgid "Locking" msgstr "Blokuj" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:275 msgid "Unlock locked repo" msgstr "Odblokuj zablokowane repo" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:275 msgid "Confirm to unlock repository" msgstr "Potwierdź odblokowanie repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:278 msgid "lock repo" msgstr "blokada repo" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:278 msgid "Confirm to lock repository" msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:279 msgid "Repository is not locked" msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:284 msgid "Force locking on repository. Works only when anonymous access is disabled" msgstr "" "Wymuś blokowanie na repozytorium. Działa tylko wtedy, gdy dostęp " "anonimowy jest wyłączony" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:291 msgid "Set as fork of" msgstr "Ustaw jako rozwidlenie" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:296 msgid "set" msgstr "ustaw" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:300 msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list" msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:306 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:41 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:315 msgid "Remove this repository" msgstr "Usuń to repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:315 msgid "Confirm to delete this repository" msgstr "Potwierdź, aby usunąć repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:317 #, fuzzy, python-format msgid "this repository has %s fork" msgid_plural "this repository has %s forks" msgstr[0] "to repozytorium ma %s fork" msgstr[1] "to repozytorium ma %s forki" msgstr[2] "to repozytorium ma %s forków" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:318 #, fuzzy msgid "Detach forks" msgstr "Ustaw jako rozwidlenie" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:319 #, fuzzy msgid "Delete forks" msgstr "usuń" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:322 #, fuzzy msgid "" "This repository will be renamed in a special way in order to be " "unaccesible for RhodeCode and VCS systems. If you need to fully delete it" " from file system please do it manually" msgstr "" "To repozytorium zostanie zmienione w sposób szczególny, żeby było " "niedostępne dla strony i systemów VCS. Jeśli chcesz całkowicie usunąć go " "z systemu plików prosimy zrobić to ręcznie" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:336 msgid "Extra fields" msgstr "" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:348 #, fuzzy, python-format msgid "Confirm to delete this field: %s" msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:362 #, fuzzy msgid "New field key" msgstr "dodaj nowy plik" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:370 msgid "New field label" msgstr "" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:373 msgid "Enter short label" msgstr "" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:379 #, fuzzy msgid "New field description" msgstr "opis" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:382 msgid "Enter description of a field" msgstr "" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3 msgid "none" msgstr "brak" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4 msgid "read" msgstr "odczyt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5 msgid "write" msgstr "zapis" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6 msgid "admin" msgstr "administracja" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7 msgid "member" msgstr "użytkownik" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16 msgid "private repository" msgstr "prywatne repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:19 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:28 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:20 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:35 msgid "default" msgstr "domyślne" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:58 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:25 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:55 msgid "revoke" msgstr "odwołane" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:83 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:80 msgid "Add another member" msgstr "Dodaj kolejnego użytkownika" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:97 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:100 msgid "Failed to remove user" msgstr "Nie udało się usunąć użytkownika" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:112 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:116 #, fuzzy msgid "Failed to remove user group" msgstr "Nie udało się usunąć grupy użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5 msgid "Repositories administration" msgstr "Administracja repozytoriami" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:86 #, fuzzy msgid "apply to children" msgstr "dotyczy dzieci" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:87 #, fuzzy msgid "" "Set or revoke permission to all children of that group, including non-" "private repositories and other groups" msgstr "" "Ustawia lub cofa uprawnienia do wszystkich dzieci z tej grupy, w tym " "repozytoria oraz innych grup" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4 #, python-format msgid "%s Group Dashboard" msgstr "%s Grupa" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:9 msgid "Home" msgstr "Strona Główna" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:13 msgid "with" msgstr "używając" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5 #, fuzzy msgid "Add repository group" msgstr "Repozytorium grupy" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:16 #: rhodecode/templates/base/base.html:70 rhodecode/templates/base/base.html:82 #, fuzzy msgid "Repository groups" msgstr "Repozytorium grupy" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:13 #, fuzzy msgid "Add new repository group" msgstr "dodaj nową grupę repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:51 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:56 msgid "Group parent" msgstr "Rodzic gropy" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:59 msgid "save" msgstr "zapisz" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5 #, fuzzy msgid "Edit repository group" msgstr "edytuj grupy repo" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "Edit repository group %s" msgstr "edytuj grupe %s" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:27 #, fuzzy msgid "Add child group" msgstr "dodaj nową grupę użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:76 msgid "" "Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other" " groups and repositories inside" msgstr "" "Włącz blokowanie pulling przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do " "wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5 #, fuzzy msgid "Repository groups administration" msgstr "Repozytoria grup administracyjnych" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:45 msgid "Number of toplevel repositories" msgstr "Liczba najwyższego poziomu repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:64 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "edycja" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:65 #: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:29 #: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:48 #: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:50 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:116 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:117 msgid "edit" msgstr "edycja" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:70 #, python-format msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository" msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories" msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium" msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami" msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:78 #, fuzzy msgid "There are no repository groups yet" msgstr "Nie ma jeszcze grup repozytoriów" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5 msgid "Settings administration" msgstr "Ustawienia administracji" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24 msgid "Built in hooks - read only" msgstr "Wbudowana w aktualizację - tylko do odczytu" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40 msgid "Custom hooks" msgstr "Niestandardowa aktualizacja" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56 msgid "remove" msgstr "usuń" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88 msgid "Failed to remove hook" msgstr "Nie udało się usunąć hooka" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:26 msgid "Remap and rescan repositories" msgstr "Mapowanie i skanowanie repozytorów" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:34 #, fuzzy msgid "Rescan option" msgstr "ponowne skanowanie opcji" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:40 msgid "" "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers " "in the database check this option to scan obsolete data in database and " "remove it." msgstr "" "W przypadku repozytoriów zostaną usunięte systemy plików i jeśli są " "pozostałości w bazie danych to ta opcja sprawdzi ją oraz przeskanuje, a " "następnie usunie je z bazy danych." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:41 #, fuzzy msgid "Destroy old data" msgstr "zniszcz stare dane" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:43 msgid "" "Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete " "if `destroy` flag is checked " msgstr "" "Skanowanie ponowne lokalizacji dla nowych repozytoriów. Usuwa również " "nieaktualne jeśli została zaznaczona flaga `zniszcz` do sprawdzana" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:48 msgid "Rescan repositories" msgstr "Skanuj ponownie repozytoria" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:54 msgid "Whoosh indexing" msgstr "indeksowanie Whoosh" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:62 #, fuzzy msgid "Index build option" msgstr "opcja budowania indeksowania" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:67 #, fuzzy msgid "Build from scratch" msgstr "buduj od podstaw" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:73 msgid "Reindex" msgstr "Indeksuj ponownie" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:79 msgid "Global application settings" msgstr "Globalne ustawienia aplikacji" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:88 msgid "Site branding" msgstr "" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:97 msgid "HTTP authentication realm" msgstr "" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:106 msgid "Google Analytics code" msgstr "" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:114 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:186 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:277 msgid "Save settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:121 msgid "Visualisation settings" msgstr "Ustawienia wizualizacji" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:129 msgid "General" msgstr "Główne" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:134 msgid "Use lightweight dashboard" msgstr "Użyj lekkiego pulpitu" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:140 #, fuzzy msgid "Use repository extra fields" msgstr "repozytoria" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:147 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:152 msgid "Show public repo icon on repositories" msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:156 msgid "Show private repo icon on repositories" msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:163 msgid "Meta-Tagging" msgstr "Tagowanie meta" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:168 msgid "Stylify recognised metatags:" msgstr "Stylizacja rozpoznanych meta tagów:" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:195 msgid "VCS settings" msgstr "VCS ustawienia" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:204 msgid "Web" msgstr "www" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:209 #, fuzzy msgid "Require SSL for vcs operations" msgstr "wymagaj ssl dla operacji vcs" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:211 msgid "" "RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it " "will return HTTP Error 406: Not Acceptable" msgstr "" "RhodeCode wymaga SSL do wysłania zmian lub pobierania. Jeśli brakuje SSL " "zwróci błąd HTTP 406: Not Acceptable" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:217 msgid "Hooks" msgstr "Aktualizacja" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:222 msgid "Update repository after push (hg update)" msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:226 msgid "Show repository size after push" msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:230 msgid "Log user push commands" msgstr "Logi poleceń wysłania zmian użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:234 msgid "Log user pull commands" msgstr "Logi poleceń połączenia gałęzi użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:238 #, fuzzy msgid "Advanced setup" msgstr "zaawansowane ustawienia" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:243 msgid "Mercurial Extensions" msgstr "Rozszerzenia Mercurial" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:248 #, fuzzy msgid "Enable largefiles extension" msgstr "rozszerzenia dużych pliów" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:252 #, fuzzy msgid "Enable hgsubversion extension" msgstr "rozszerzenia hgsubversion" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:254 #, fuzzy msgid "" "Requires hgsubversion library installed. Allows cloning from svn remote " "locations" msgstr "" "Wymaga biblioteki hgsubversion zainstalowanej. Umożliwia klonowanie z " "zdalnych lokalizacji svn" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:264 msgid "Repositories location" msgstr "Położenie repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:269 msgid "" "This a crucial application setting. If you are really sure you need to " "change this, you must restart application in order to make this setting " "take effect. Click this label to unlock." msgstr "" "To kluczowe ustawienia aplikacji. Jeśli jesteś pewny, że chcesz to " "zmienić, należy ponownie uruchomić aplikację w celu zaktualizowania " "lokalizacji. Kliknij tą etykietę, żeby odblokować." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:270 #: rhodecode/templates/base/base.html:131 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "odblokowany" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:272 msgid "" "Location where repositories are stored. After changing this value a " "restart, and rescan is required" msgstr "" "Miejsce, w którym przechowywane są repozytoria. Po zmianie tej wartości " "jest wymagany restart i ponowne skanowanie" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:292 msgid "Test Email" msgstr "Test e-maila" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:300 msgid "Email to" msgstr "E-mail do" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:308 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:314 msgid "System Info and Packages" msgstr "Informacje Systemowe i pakiety" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:317 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:42 msgid "Show" msgstr "Wyświetl" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5 msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11 #: rhodecode/templates/base/base.html:71 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23 #, fuzzy msgid "Add new user" msgstr "dodaj nowego użytkownika" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50 msgid "Password confirmation" msgstr "Potwierdzenie hasła" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5 msgid "Edit user" msgstr "Edytuj użytkownika" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "Edit %s" msgstr "edycja %s" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:10 msgid "Change your avatar at" msgstr "Zmiana awataru na" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:35 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:11 msgid "Using" msgstr "Używa:" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:43 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:20 msgid "API key" msgstr "Klucz API" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:25 msgid "Current IP" msgstr "" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:70 msgid "LDAP DN" msgstr "LDAP DN" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:79 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:44 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:88 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:53 msgid "New password confirmation" msgstr "Potwierdzenie nowego hasła" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:158 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:108 msgid "Inherit default permissions" msgstr "Dziedziczą uprawnienia domyślne" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:163 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:113 #, python-format msgid "" "Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below " "options does not have any action" msgstr "" "Zaznacz, żeby dziedziczyć uprawnienia z %s ustawień. Po wybraniu tej " "opcji, poniżej nie ma żadnych działań" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:169 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:119 msgid "Create repositories" msgstr "Utwórz repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:177 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:127 msgid "Fork repositories" msgstr "Rozwidlenie repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:200 msgid "Email addresses" msgstr "Adresy e-mail" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:213 #, python-format msgid "Confirm to delete this email: %s" msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:227 msgid "New email address" msgstr "Nowy adres e-mail" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5 #: rhodecode/templates/base/base.html:242 msgid "My account" msgstr "Moje konto" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9 msgid "My Account" msgstr "Moje konto" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:35 msgid "My permissions" msgstr "Moje uprawnienia" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:38 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:54 msgid "My repos" msgstr "Moje repo" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:41 msgid "My pull requests" msgstr "Moje prośby połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:2 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:4 #, fuzzy msgid "Show closed pull requests" msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:6 msgid "Opened by me" msgstr "Otwarty przez mnie" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:15 #, python-format msgid "Pull request #%s opened on %s" msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:17 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:45 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_data.html:7 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:27 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:42 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:23 msgid "Confirm to delete this pull request" msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:30 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:51 msgid "Nothing here yet" msgstr "Nic tu nie ma jeszcze" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:34 msgid "I participate in" msgstr "Biorę udział w" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:42 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_data.html:11 #, python-format msgid "Pull request #%s opened by %s on %s" msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s dnia %s" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5 msgid "Users administration" msgstr "Administracja użytkownikami" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 msgid "users" msgstr "użytkownicy" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:80 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "imię" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:81 #, fuzzy msgid "Lastname" msgstr "nazwisko" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:82 #, fuzzy msgid "Last login" msgstr "ostatnio zalogowany" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5 #, fuzzy msgid "Add user group" msgstr "Dodaj grupę użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:11 #: rhodecode/templates/base/base.html:72 #, fuzzy msgid "User groups" msgstr "grupy użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:25 #, fuzzy msgid "Add new user group" msgstr "dodaj nową grupę użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5 #, fuzzy msgid "Edit user group" msgstr "Edytuj grupę użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11 #, fuzzy msgid "UserGroups" msgstr "grupy użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35 msgid "Members" msgstr "Użytkownik" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58 #, fuzzy msgid "Chosen group members" msgstr "Wybrane grupy użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61 msgid "Remove all elements" msgstr "Usuń wszystkie elementy" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75 msgid "Available members" msgstr "Dostępni użytkownicy" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79 msgid "Add all elements" msgstr "Dodaj wszystkie elementy" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:150 msgid "Group members" msgstr "Grupy użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:167 msgid "No members yet" msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5 #, fuzzy msgid "User groups administration" msgstr "Użytkownicy grupy administracji" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:47 #, fuzzy, python-format msgid "Confirm to delete this user group: %s" msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s" #: rhodecode/templates/base/base.html:42 msgid "Submit a bug" msgstr "Prześlij błąd" #: rhodecode/templates/base/base.html:108 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:9 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:11 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:13 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:81 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:8 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: rhodecode/templates/base/base.html:109 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:11 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:21 msgid "Changelog" msgstr "Dziennik zmian" #: rhodecode/templates/base/base.html:110 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:25 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:27 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:29 #: rhodecode/templates/files/files.html:12 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: rhodecode/templates/base/base.html:112 #, fuzzy msgid "Switch To" msgstr "Przełącz do" #: rhodecode/templates/base/base.html:114 #: rhodecode/templates/base/base.html:267 msgid "loading..." msgstr "wczytywanie..." #: rhodecode/templates/base/base.html:118 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: rhodecode/templates/base/base.html:124 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:21 msgid "Compare fork" msgstr "Porównaj rozwidlenie" #: rhodecode/templates/base/base.html:126 #, fuzzy msgid "Lightweight changelog" msgstr "Użyj lekkiego pulpitu" #: rhodecode/templates/base/base.html:127 #: rhodecode/templates/base/base.html:287 #: rhodecode/templates/search/search.html:14 #: rhodecode/templates/search/search.html:54 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: rhodecode/templates/base/base.html:133 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "zablokowane" #: rhodecode/templates/base/base.html:141 #, fuzzy msgid "Follow" msgstr "obserwatorzy" #: rhodecode/templates/base/base.html:142 #, fuzzy msgid "Unfollow" msgstr "obserwatorzy" #: rhodecode/templates/base/base.html:145 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:37 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:9 msgid "Fork" msgstr "Gałąź" #: rhodecode/templates/base/base.html:147 #, fuzzy msgid "Create Pull Request" msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/base/base.html:153 #, fuzzy msgid "Show Pull Requests" msgstr "Nowa prośba o połączenie gałęzi" #: rhodecode/templates/base/base.html:153 #, fuzzy msgid "Pull Requests" msgstr "Połączone gałęzie" #: rhodecode/templates/base/base.html:190 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "ostatnio zalogowany" #: rhodecode/templates/base/base.html:197 msgid "Login to your account" msgstr "Zaloguj się do swojego konta" #: rhodecode/templates/base/base.html:220 msgid "Forgot password ?" msgstr "Nie pamiętasz hasła?" #: rhodecode/templates/base/base.html:243 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" #: rhodecode/templates/base/base.html:262 msgid "Switch repository" msgstr "Przełącz repozytorium" #: rhodecode/templates/base/base.html:274 msgid "Show recent activity" msgstr "" #: rhodecode/templates/base/base.html:275 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:4 msgid "Journal" msgstr "Dziennik" #: rhodecode/templates/base/base.html:286 #, fuzzy msgid "Search in repositories" msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach" #: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:8 #, fuzzy msgid "No permissions defined yet" msgstr "Nie ma jeszcze ustawionych uprawnień" #: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:15 msgid "Permission" msgstr "Uprawnienia" #: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:16 msgid "Edit Permission" msgstr "Edycja Uprawnień" #: rhodecode/templates/base/root.html:43 #, fuzzy msgid "Add another comment" msgstr "dodaj kolejny komentarz" #: rhodecode/templates/base/root.html:44 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:140 msgid "Stop following this repository" msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium" #: rhodecode/templates/base/root.html:45 msgid "Start following this repository" msgstr "Zacznij obserwację tego repozytorium" #: rhodecode/templates/base/root.html:46 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: rhodecode/templates/base/root.html:47 msgid "members" msgstr "użytkownik" #: rhodecode/templates/base/root.html:48 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:181 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "wczytywanie..." #: rhodecode/templates/base/root.html:49 #, fuzzy msgid "Search truncated" msgstr "wyszukaj obcięte" #: rhodecode/templates/base/root.html:50 #, fuzzy msgid "No matching files" msgstr "nie ma plików pasujących" #: rhodecode/templates/base/root.html:51 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:36 msgid "Open new pull request" msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi" #: rhodecode/templates/base/root.html:52 msgid "Open new pull request for selected changesets" msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi w zestawieniu zmian" #: rhodecode/templates/base/root.html:53 #, fuzzy msgid "Show selected changesets __S -> __E" msgstr "Pokaż wybrane zmiany __S -> __E" #: rhodecode/templates/base/root.html:54 #, fuzzy msgid "Show selected changeset __S" msgstr "Pokaż wybrane zmiany __S -> __E" #: rhodecode/templates/base/root.html:55 msgid "Selection link" msgstr "Wybór linku" #: rhodecode/templates/base/root.html:56 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:8 #, fuzzy msgid "Collapse diff" msgstr "Pliki różnic" #: rhodecode/templates/base/root.html:57 #, fuzzy msgid "Expand diff" msgstr "poprawka różnic" #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:5 #, python-format msgid "%s Bookmarks" msgstr "%s Zakładki" #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:37 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:8 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:50 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:51 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8 msgid "Author" msgstr "Autor" #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:38 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:9 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:51 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:9 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:52 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:9 msgid "Revision" msgstr "Rewizja" #: rhodecode/templates/branches/branches.html:5 #, python-format msgid "%s Branches" msgstr "%s Gałęzie" #: rhodecode/templates/branches/branches.html:26 msgid "Compare branches" msgstr "porównaj gałęzie" #: rhodecode/templates/branches/branches.html:53 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:10 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:54 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:10 msgid "Compare" msgstr "Porównaj" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6 #, python-format msgid "%s Changelog" msgstr "%s Dziennik zmian" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:11 #, python-format msgid "showing %d out of %d revision" msgid_plural "showing %d out of %d revisions" msgstr[0] "pokazano %d z rewizji %d" msgstr[1] "pokazano %d w rewizjach %d" msgstr[2] "pokazano %d w rewizjach %d" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:30 msgid "Clear selection" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:33 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:19 #, fuzzy, python-format msgid "Compare fork with %s" msgstr "porównaj gałęzie %s" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:33 msgid "Compare fork with parent" msgstr "porównaj gałąź w rodzicem" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:76 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:404 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:89 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:86 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmark %s" msgstr "Zakładki %s" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:95 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:111 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:92 #, fuzzy, python-format msgid "Tag %s" msgstr "Tagi %s" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:100 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:106 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:80 #, fuzzy, python-format msgid "Branch %s" msgstr "Gałęzie %s" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:258 msgid "There are no changes yet" msgstr "Nie ma jeszcze zmian" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:91 #, fuzzy msgid "Removed" msgstr "usunięto" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:5 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:92 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "zmiana" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:93 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "dodana" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:9 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:10 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:95 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:96 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:97 #, fuzzy, python-format msgid "Affected %s files" msgstr "zarażone pliki %s" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6 #, python-format msgid "%s Changeset" msgstr "%s Grupy zmian" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:39 msgid "No parents" msgstr "Brak rewizji" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:49 #, fuzzy msgid "No children" msgstr "Brak dzieci" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:62 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:20 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:44 msgid "Changeset status" msgstr "Status grupy zmian" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:67 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:23 #, fuzzy msgid "Raw diff" msgstr "raw różnic" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:68 #, fuzzy msgid "Patch diff" msgstr "poprawka różnic" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:69 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:24 #, fuzzy msgid "Download diff" msgstr "pobierz różnice" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:73 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:97 #, python-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d komentarz" msgstr[1] "%d komentarzy" msgstr[2] "%d komentarzy" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:73 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:97 #, python-format msgid "(%d inline)" msgid_plural "(%d inline)" msgstr[0] "(%d linii)" msgstr[1] "(%d linii)" msgstr[2] "(%d linii)" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:103 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:77 msgid "merge" msgstr "połącz" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:119 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:40 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:113 #, python-format msgid "%s file changed" msgid_plural "%s files changed" msgstr[0] "%s plik został zmieniony" msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione" msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:121 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:42 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:115 #, python-format msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions" msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions" msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami" msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami" msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:134 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:146 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:131 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:195 msgid "Showing a huge diff might take some time and resources" msgstr "" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:134 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:146 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:58 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:69 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:131 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:195 #, fuzzy msgid "Show full diff" msgstr "pokaż pełną historię" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:30 #, fuzzy, python-format msgid "Status change on pull request #%s" msgstr "wszystkie prośby połączenia gałęzi %s" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:32 #, fuzzy, python-format msgid "Comment on pull request #%s" msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi %s" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:57 msgid "Submitting..." msgstr "Przesyłanie..." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:60 msgid "Commenting on line {1}." msgstr "Komentując linię {1}." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:61 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:139 #, python-format msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support." msgstr "Komentarze analizowane za pomocą %s składni od %s wsparcia." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:63 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:141 msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user" msgstr "" "Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do " "użytkownika strony" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:74 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:161 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:75 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "zmiana" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82 msgid "You need to be logged in to comment." msgstr "Musisz być zalogowany żeby komentarz." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82 msgid "Login now" msgstr "Zaloguj się teraz" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:86 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:143 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "zmień status" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:163 msgid "Comment and close" msgstr "Skomentuj i zamknij" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5 #, python-format msgid "%s Changesets" msgstr "%s Zestawienie zmian" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:52 msgid "Files affected" msgstr "pliki naruszone" #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:22 #, fuzzy msgid "Show full diff for this file" msgstr "pokaż pełną edycja tego pliku" #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:30 #, fuzzy msgid "Show inline comments" msgstr "pokaż online komentarz" #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:55 msgid "Show file at latest version in this repo" msgstr "" #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:56 msgid "Show file at initial version in this repo" msgstr "" #: rhodecode/templates/compare/compare_cs.html:4 msgid "No changesets" msgstr "Brak zestawienia zmian" #: rhodecode/templates/compare/compare_cs.html:32 #, fuzzy msgid "Ancestor" msgstr "gałęzie" #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:5 #, fuzzy, python-format msgid "%s Compare" msgstr "%s Porównaj" #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:9 #, fuzzy msgid "Compare revisions" msgstr "poprzednia wersja" #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:33 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:106 #, python-format msgid "Showing %s commit" msgid_plural "Showing %s commits" msgstr[0] "Pokaż %s komentarz" msgstr[1] "Pokaż %s komentarze" msgstr[2] "Pokaż %s komentarze" #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:48 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:121 msgid "No files" msgstr "Brak plików" #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:58 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:69 msgid "confirm to show potentially huge diff" msgstr "" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:54 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:69 msgid "Mercurial repository" msgstr "Repozytorium mercurial" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:56 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:72 msgid "Git repository" msgstr "Repozytorium git" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74 #, fuzzy, python-format msgid "Fork of %s" msgstr "nazwa rozgałęzienia %s" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:88 msgid "No changesets yet" msgstr "Nie ma jeszcze zestawienia zmian" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:95 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:97 #, python-format msgid "Subscribe to %s rss feed" msgstr "Subskrybuj %s kanał rss" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:103 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:105 #, python-format msgid "Subscribe to %s atom feed" msgstr "Subskrybuj %s kanał atom" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:122 #, python-format msgid "Confirm to delete this repository: %s" msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:131 #, python-format msgid "Confirm to delete this user: %s" msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s" #: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:9 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:15 msgid "New status" msgstr "Nowy status" #: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:11 #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:9 msgid "View this comment here" msgstr "Zobacz ten komentarz tutaj" #: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:14 #, fuzzy msgid "Repo" msgstr "Moje repo" #: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:16 msgid "desc" msgstr "" #: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8 msgid "This is a notification from RhodeCode." msgstr "To jest powiadomienie z strony" #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:4 #, fuzzy, python-format msgid "Hello %s" msgstr "Witaj %s" #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:5 msgid "We received a request to create a new password for your account." msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o utworzenie nowego hasła do twojego konta." #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:6 msgid "You can generate it by clicking following URL" msgstr "Możesz wygenerować nowe hasło klikając w link URL poniżej:" #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:11 #, fuzzy msgid "If you did not request new password please ignore this email." msgstr "Jeśli nie chcesz wygenerować nowego hasła to zignoruj tą wiadomość." #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:4 #, python-format msgid "" "User %s opened pull request for repository %s and wants you to review " "changes." msgstr "" "Użytkownik %s zgłosił wniosek połączenia w repozytorium %s i chce żeby " "sprawdzić zmiany." #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:5 msgid "View this pull request here" msgstr "Wyświetl prośby pobrania tutaj" #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:6 msgid "title" msgstr "tytuł" #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:7 msgid "description" msgstr "opis" #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:12 msgid "revisions for reviewing" msgstr "korekty dotyczące rewizji" #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:3 #, fuzzy, python-format msgid "Pull request #%s for repository %s" msgstr "Połączenie gałęzi #%s dla repozytorium %s" #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:13 #, fuzzy msgid "Closing pull request with status" msgstr "Żądanie statusu połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:4 msgid "A new user have registered in RhodeCode" msgstr "Nowy użytkownik został zarejestrowany na stronie" #: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:9 msgid "View this user here" msgstr "Zobacz tego użytkownika tutaj" #: rhodecode/templates/errors/error_document.html:55 #, python-format msgid "You will be redirected to %s in %s seconds" msgstr "Zostaniesz przekierowany do %s za %s sekund" #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4 #, fuzzy, python-format msgid "%s File Diff" msgstr "%s Pliki różnic" #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:8 msgid "File diff" msgstr "Pliki różnic" #: rhodecode/templates/files/files.html:4 #: rhodecode/templates/files/files.html:76 #, fuzzy, python-format msgid "%s Files" msgstr "Pliki %s" #: rhodecode/templates/files/files.html:30 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:31 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:31 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "gałąź" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:4 #, fuzzy, python-format msgid "%s Files Add" msgstr "Pliki %s" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:19 #, fuzzy msgid "Add file" msgstr "dodaj plik" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:38 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:31 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:78 msgid "Add new file" msgstr "Dodaj nowy plik" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:43 msgid "File Name" msgstr "Nazwa Pliku" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:47 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:56 msgid "or" msgstr "lub" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:47 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:52 msgid "Upload file" msgstr "Dodaj plik" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:56 msgid "Create new file" msgstr "Utwórz nowy plik" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:61 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:37 #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:3 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:65 msgid "use / to separate directories" msgstr "Użyj / do oddzielenia katalogów" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:75 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:61 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6 #, fuzzy msgid "Commit message" msgstr "komentarz" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:79 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:65 msgid "Commit changes" msgstr "Zatwierdź zmiany" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13 #, fuzzy msgid "View" msgstr "widok" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14 #, fuzzy msgid "Previous revision" msgstr "poprzednia wersja" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16 #, fuzzy msgid "Next revision" msgstr "następna wersja" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23 #, fuzzy msgid "Follow current branch" msgstr "śledź mierzącą gałąź" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27 #, fuzzy msgid "Search file list" msgstr "lista szukanych plików" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:35 msgid "Loading file list..." msgstr "Wczytywanie listy plików..." #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:48 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:49 msgid "Mimetype" msgstr "Typ MIME" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:50 msgid "Last Revision" msgstr "Rewizja" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:51 msgid "Last modified" msgstr "Ostatnio modyfikowany" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:52 msgid "Last committer" msgstr "Autor" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4 #, fuzzy, python-format msgid "%s Files Edit" msgstr "Pliki %s" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19 #, fuzzy msgid "Edit file" msgstr "edytuj plik" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:47 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:23 #, fuzzy msgid "Show annotation" msgstr "pokaż adnotacje" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:48 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:25 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:55 #, fuzzy msgid "Show as raw" msgstr "wyświetl jako raw" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:26 #, fuzzy msgid "Download as raw" msgstr "Pobierz jako raw" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:52 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "źródło" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:57 msgid "Editing file" msgstr "Edycja pliku" #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:2 msgid "History" msgstr "Historia" #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:9 #, fuzzy msgid "Diff to revision" msgstr "różnice do rewizji" #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:10 #, fuzzy msgid "Show at revision" msgstr "wskaż zmiany" #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:11 #, fuzzy msgid "Show full history" msgstr "pokaż pełną historię" #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:16 #, python-format msgid "%s author" msgid_plural "%s authors" msgstr[0] "%s autor" msgstr[1] "%s autorzy" msgstr[2] "%s autorzy" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:6 msgid "Load file history" msgstr "Załaduj historię pliku" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:21 #, fuzzy msgid "Show source" msgstr "pokaż źródło" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:29 #, fuzzy, python-format msgid "Edit on branch:%s" msgstr "Usunięta gałąź: %s" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:31 #, fuzzy msgid "Edit on branch:?" msgstr "Usunięta gałąź: %s" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:31 msgid "Editing files allowed only when on branch head revision" msgstr "" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:46 #, python-format msgid "Binary file (%s)" msgstr "Plik binarny (%s)" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:55 msgid "File is too big to display" msgstr "Plik jest za duży do wyświetlenia" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:5 msgid "annotation" msgstr "adnotacja" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:15 msgid "Go back" msgstr "Idź wstecz" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:16 msgid "No files at given path" msgstr "Brak plików w danej ścieżce" #: rhodecode/templates/followers/followers.html:5 #, python-format msgid "%s Followers" msgstr "Obserwatorzy %s" #: rhodecode/templates/followers/followers.html:9 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:183 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:184 msgid "Followers" msgstr "Obserwowane" #: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12 msgid "Started following -" msgstr "Rozpoczęto obserwację -" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:5 #, python-format msgid "%s Fork" msgstr "Gałęzi %s" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:28 msgid "Fork name" msgstr "Nazwa rozgałęzienia" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:65 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:74 msgid "Copy permissions" msgstr "Skopiuj uprawnienia" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:78 msgid "Copy permissions from forked repository" msgstr "Skopiuj zezwolenia z rozwidlenia repozytorium" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:84 msgid "Update after clone" msgstr "Aktualizuj po klonowaniu" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:88 msgid "Checkout source after making a clone" msgstr "Sprawdź źródło po wykonaniu klonowania" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:93 #, fuzzy msgid "Fork this repository" msgstr "gałąź tego repozytorium" #: rhodecode/templates/forks/forks.html:5 #, python-format msgid "%s Forks" msgstr "Gałęzi %s" #: rhodecode/templates/forks/forks.html:9 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:189 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:190 msgid "Forks" msgstr "Gałęzie" #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17 #, fuzzy msgid "Forked" msgstr "rozgałęziony" #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:42 msgid "There are no forks yet" msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:21 msgid "ATOM journal feed" msgstr "Dziennik kanału ATOM" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:22 msgid "RSS journal feed" msgstr "Dziennik kanału RSS" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:32 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:35 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:24 msgid "ATOM feed" msgstr "Kanał ATOM" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:51 msgid "Watched" msgstr "Obserwowane" #: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:55 msgid "No entries yet" msgstr "Brak wpisów jeszcze" #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:21 msgid "Public Journal" msgstr "Dziennik Publiczny" #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:13 msgid "ATOM public journal feed" msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM" #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:14 msgid "RSS public journal feed" msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:4 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:8 msgid "New pull request" msgstr "Nowa prośba o połączenie gałęzi" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:52 msgid "Detailed compare view" msgstr "Szczegółowe porównanie widoku" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:56 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:137 msgid "Pull request reviewers" msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:65 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:149 msgid "owner" msgstr "właściciel" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:77 msgid "Add reviewer to this pull request." msgstr "Pokarz wszystkie zmiany" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:83 msgid "Create new pull request" msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:92 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_data.html:14 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:25 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:109 msgid "Send pull request" msgstr "Wyślij prośbę o połączenie gałęzi" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:4 #, fuzzy, python-format msgid "%s Pull Request #%s" msgstr "%s Połączonych gałęzi #%s" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:35 msgid "Review status" msgstr "Nowy status" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:40 msgid "Pull request status" msgstr "Żądanie statusu połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:53 msgid "Still not reviewed by" msgstr "Nie ma jeszcze recenzenta" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:57 #, python-format msgid "%d reviewer" msgid_plural "%d reviewers" msgstr[0] "%d recenzent" msgstr[1] "%d recenzenci" msgstr[2] "%d recenzentów" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:59 #, fuzzy msgid "Pull request was reviewed by all reviewers" msgstr "połączenie gałęzi zostało zweryfikowane przez wszystkich recenzentów" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:65 #, fuzzy msgid "Origin repository" msgstr "Repozytorium git" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:89 msgid "Created on" msgstr "Utworzono" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:102 msgid "Compare view" msgstr "Wyświetl porównanie" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:149 msgid "reviewer" msgstr "recenzent" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:164 #, fuzzy msgid "Add or remove reviewer to this pull request." msgstr "Pokarz wszystkie zmiany" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:168 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Bez zmian" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4 #, fuzzy, python-format msgid "%s Pull Requests" msgstr "%s Moje prośby połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/search/search.html:6 #, fuzzy msgid "Search repository" msgstr "Szukaj w repozytorium: %s" #: rhodecode/templates/search/search.html:8 #: rhodecode/templates/search/search.html:16 msgid "Search in all repositories" msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach" #: rhodecode/templates/search/search.html:50 msgid "Search term" msgstr "Szukana fraza" #: rhodecode/templates/search/search.html:62 msgid "Search in" msgstr "Szukaj w" #: rhodecode/templates/search/search.html:65 msgid "File contents" msgstr "Zawartość pliku" #: rhodecode/templates/search/search.html:66 msgid "Commit messages" msgstr "Komunikaty" #: rhodecode/templates/search/search.html:67 msgid "File names" msgstr "Nazwy plików" #: rhodecode/templates/search/search_commit.html:35 #: rhodecode/templates/search/search_content.html:21 #: rhodecode/templates/search/search_path.html:15 msgid "Permission denied" msgstr "Brak uprawnień" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5 #, fuzzy, python-format msgid "%s Lightweight Changelog" msgstr "%s Prosta lista zmian" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:11 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:15 msgid "Lightweight Changelog" msgstr "Użyj lekkiego pulpitu" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7 #, fuzzy msgid "Age" msgstr "ostatnia zmiana" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:20 #, fuzzy, python-format msgid "Click to open associated pull request #%s" msgstr "Kliknij żeby otworzyć prośbę o połączenie gałęzi #%s" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:75 msgid "Add or upload files directly via RhodeCode" msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:84 msgid "Push new repo" msgstr "Wyślij zmiany do nowego repo" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:92 msgid "Existing repository?" msgstr "Istniejące repozytorium?" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:4 #, python-format msgid "%s Summary" msgstr "Podsumowanie %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "%s ATOM feed" msgstr "%s ATOM" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:17 #, fuzzy, python-format msgid "%s RSS feed" msgstr "%s RSS" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:62 #, python-format msgid "Repository locked by %s" msgstr "Repozytorium zablokowane przez %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:64 msgid "Repository unlocked" msgstr "Repozytorium odblokowane" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:83 #, python-format msgid "Non changable ID %s" msgstr "Brak ID pełnej zmiany %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:88 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "publiczny" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:88 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:89 msgid "Fork of" msgstr "Gałąź z" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:96 #, fuzzy msgid "Remote clone" msgstr "zdalne klonowanie" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:117 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:131 msgid "Clone url" msgstr "Url klonowania" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:136 msgid "Show by Name" msgstr "Pokaż nazwę" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:137 msgid "Show by ID" msgstr "Pokaż ID" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:143 msgid "Trending files" msgstr "Statystyki" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:151 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:167 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:232 msgid "enable" msgstr "włącz" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:159 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:163 msgid "There are no downloads yet" msgstr "Nie pobrano jeszcze plików" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:165 msgid "Downloads are disabled for this repository" msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:171 msgid "Download as zip" msgstr "Pobierz jako zip" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:174 msgid "Check this to download archive with subrepos" msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:174 msgid "with subrepos" msgstr "z subrepozytorium" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:197 #, fuzzy msgid "Repository Size" msgstr "repozytoria" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:204 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:206 #, fuzzy msgid "Feed" msgstr "Kanał RSS" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:224 msgid "Commit activity by day / author" msgstr "komunikaty aktywne w ciągu dnia / autor" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:235 msgid "Stats gathered: " msgstr "Statystyki zebrane: " #: rhodecode/templates/summary/summary.html:256 #, fuzzy msgid "Latest changes" msgstr "Ostatnia aktywność" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:258 msgid "Quick start" msgstr "Szybki start" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:272 #, python-format msgid "Readme file at revision '%s'" msgstr "Plik readme w rewizji '%s'" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:275 msgid "Permalink to this readme" msgstr "Link do tego readme" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:333 #, python-format msgid "Download %s as %s" msgstr "Pobierz %s jak %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:380 msgid "files" msgstr "pliki" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:690 msgid "commits" msgstr "komunikaty" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:691 msgid "files added" msgstr "pliki dodane" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:692 msgid "files changed" msgstr "pliki zmienione" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:693 msgid "files removed" msgstr "pliki usunięte" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:695 msgid "commit" msgstr "komunikaty" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:696 msgid "file added" msgstr "plik dodany" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:697 msgid "file changed" msgstr "plik zmieniony" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:698 msgid "file removed" msgstr "plik usunięty" #: rhodecode/templates/tags/tags.html:5 #, python-format msgid "%s Tags" msgstr "Etykiety pliku %s" #: rhodecode/templates/tags/tags.html:26 msgid "Compare tags" msgstr "Porównaj tagi"