# French translations for RhodeCode. # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the RhodeCode project. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RhodeCode 1.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 11:32+0100\n" "Last-Translator: Vincent Duvert \n" "Language-Team: fr \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: rhodecode/controllers/changelog.py:95 msgid "All Branches" msgstr "Toutes les branches" #: rhodecode/controllers/changeset.py:83 msgid "show white space" msgstr "Afficher les espaces et tabulations" #: rhodecode/controllers/changeset.py:90 #: rhodecode/controllers/changeset.py:97 msgid "ignore white space" msgstr "Ignorer les espaces et tabulations" #: rhodecode/controllers/changeset.py:157 #, python-format msgid "%s line context" msgstr "Afficher %s lignes de contexte" #: rhodecode/controllers/changeset.py:333 #: rhodecode/controllers/changeset.py:348 #: rhodecode/lib/diffs.py:71 msgid "binary file" msgstr "Fichier binaire" #: rhodecode/controllers/changeset.py:381 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:376 #, python-format msgid "Status change -> %s" msgstr "Changement de statut -> %s" #: rhodecode/controllers/changeset.py:412 msgid "Changing status on a changeset associated witha closed pull request is not allowed" msgstr "Le changement de statut d’un changeset associé à une pull request fermée n’est pas autorisé." #: rhodecode/controllers/compare.py:72 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:114 msgid "There are no changesets yet" msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment" #: rhodecode/controllers/error.py:69 msgid "Home page" msgstr "Accueil" #: rhodecode/controllers/error.py:98 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax." msgstr "Le serveur n’a pas pu interpréter la requête à cause d’une erreur de syntaxe" #: rhodecode/controllers/error.py:101 msgid "Unauthorized access to resource" msgstr "Accès interdit à cet ressource" #: rhodecode/controllers/error.py:103 msgid "You don't have permission to view this page" msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page" #: rhodecode/controllers/error.py:105 msgid "The resource could not be found" msgstr "Ressource introuvable" #: rhodecode/controllers/error.py:107 msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request." msgstr "La requête n’a pu être traitée en raison d’une erreur survenue sur le serveur." #: rhodecode/controllers/feed.py:49 #, python-format msgid "Changes on %s repository" msgstr "Changements sur le dépôt %s" #: rhodecode/controllers/feed.py:50 #, python-format msgid "%s %s feed" msgstr "Flux %s de %s" #: rhodecode/controllers/feed.py:67 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:119 msgid "Changeset was too big and was cut off..." msgstr "Cet ensemble de changements était trop important et a été découpé…" #: rhodecode/controllers/feed.py:81 msgid "commited on" msgstr "a commité, le" #: rhodecode/controllers/files.py:84 msgid "click here to add new file" msgstr "Ajouter un nouveau fichier" #: rhodecode/controllers/files.py:85 #, python-format msgid "There are no files yet %s" msgstr "Il n’y a pas encore de fichiers %s" #: rhodecode/controllers/files.py:239 #: rhodecode/controllers/files.py:299 #, python-format msgid "This repository is has been locked by %s on %s" msgstr "Ce dépôt a été verrouillé par %s sur %s." #: rhodecode/controllers/files.py:266 #, python-format msgid "Edited %s via RhodeCode" msgstr "%s édité via RhodeCode" #: rhodecode/controllers/files.py:271 msgid "No changes" msgstr "Aucun changement" #: rhodecode/controllers/files.py:282 #: rhodecode/controllers/files.py:346 #, python-format msgid "Successfully committed to %s" msgstr "Commit réalisé avec succès sur %s" #: rhodecode/controllers/files.py:287 #: rhodecode/controllers/files.py:352 msgid "Error occurred during commit" msgstr "Une erreur est survenue durant le commit" #: rhodecode/controllers/files.py:318 #, python-format msgid "Added %s via RhodeCode" msgstr "%s ajouté par RhodeCode" #: rhodecode/controllers/files.py:332 msgid "No content" msgstr "Aucun contenu" #: rhodecode/controllers/files.py:336 msgid "No filename" msgstr "Aucun nom de fichier" #: rhodecode/controllers/files.py:378 msgid "downloads disabled" msgstr "Les téléchargements sont désactivés" #: rhodecode/controllers/files.py:389 #, python-format msgid "Unknown revision %s" msgstr "Révision %s inconnue." #: rhodecode/controllers/files.py:391 msgid "Empty repository" msgstr "Dépôt vide." #: rhodecode/controllers/files.py:393 msgid "Unknown archive type" msgstr "Type d’archive inconnu" #: rhodecode/controllers/files.py:494 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31 msgid "Changesets" msgstr "Changesets" #: rhodecode/controllers/files.py:495 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:73 #: rhodecode/controllers/summary.py:236 #: rhodecode/model/scm.py:543 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: rhodecode/controllers/files.py:496 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:77 #: rhodecode/controllers/summary.py:237 #: rhodecode/model/scm.py:554 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: rhodecode/controllers/forks.py:74 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:90 #, python-format msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories" msgstr "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer l’application pour rescanner les dépôts." #: rhodecode/controllers/forks.py:134 #: rhodecode/controllers/settings.py:73 #, python-format msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the file system please run the application again in order to rescan repositories" msgstr "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer l’application pour rescanner les dépôts." #: rhodecode/controllers/forks.py:168 #, python-format msgid "forked %s repository as %s" msgstr "dépôt %s forké en tant que %s" #: rhodecode/controllers/forks.py:182 #, python-format msgid "An error occurred during repository forking %s" msgstr "Une erreur est survenue durant le fork du dépôt %s." #: rhodecode/controllers/journal.py:203 #: rhodecode/controllers/journal.py:240 msgid "public journal" msgstr "Journal public" #: rhodecode/controllers/journal.py:207 #: rhodecode/controllers/journal.py:244 #: rhodecode/templates/base/base.html:229 msgid "journal" msgstr "Journal" #: rhodecode/controllers/login.py:143 msgid "You have successfully registered into rhodecode" msgstr "Vous vous êtes inscrits avec succès à RhodeCode" #: rhodecode/controllers/login.py:164 msgid "Your password reset link was sent" msgstr "Un lien de rénitialisation de votre mot de passe vous a été envoyé." #: rhodecode/controllers/login.py:184 msgid "Your password reset was successful, new password has been sent to your email" msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé. Votre nouveau mot de passe vous a été envoyé par e-mail." #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:75 #: rhodecode/model/scm.py:549 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:182 msgid "Pull request requires a title with min. 3 chars" msgstr "Les requêtes de pull nécessitent un titre d’au moins 3 caractères." #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:184 msgid "error during creation of pull request" msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de la requête de pull." #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:205 msgid "Successfully opened new pull request" msgstr "La requête de pull a été ouverte avec succès." #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:208 msgid "Error occurred during sending pull request" msgstr "Une erreur est survenue durant l’envoi de la requête de pull." #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:241 msgid "Successfully deleted pull request" msgstr "La requête de pull a été supprimée avec succès." #: rhodecode/controllers/search.py:132 msgid "Invalid search query. Try quoting it." msgstr "Requête invalide. Essayer de la mettre entre guillemets." #: rhodecode/controllers/search.py:137 msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" msgstr "L’index de recherche n’est pas présent. Veuillez exécuter l’indexeur de code Whoosh." #: rhodecode/controllers/search.py:141 msgid "An error occurred during this search operation" msgstr "Une erreur est survenue durant l’opération de recherche." #: rhodecode/controllers/settings.py:108 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:266 #, python-format msgid "Repository %s updated successfully" msgstr "Dépôt %s mis à jour avec succès." #: rhodecode/controllers/settings.py:126 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:284 #, python-format msgid "error occurred during update of repository %s" msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du dépôt %s." #: rhodecode/controllers/settings.py:144 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:302 #, python-format msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was moved or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories" msgstr "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a probablement été déplacé ou renommé manuellement. Veuillez relancer l’application pour rescanner les dépôts." #: rhodecode/controllers/settings.py:156 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:314 #, python-format msgid "deleted repository %s" msgstr "Dépôt %s supprimé" #: rhodecode/controllers/settings.py:160 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:324 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:330 #, python-format msgid "An error occurred during deletion of %s" msgstr "Erreur pendant la suppression de %s" #: rhodecode/controllers/settings.py:179 #| msgid "unlock" msgid "unlocked" msgstr "déverrouillé" #: rhodecode/controllers/settings.py:182 #| msgid "unlock" msgid "locked" msgstr "verrouillé" #: rhodecode/controllers/settings.py:184 #, python-format #| msgid "forked %s repository as %s" msgid "Repository has been %s" msgstr "Le dépôt a été %s." #: rhodecode/controllers/settings.py:188 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:422 msgid "An error occurred during unlocking" msgstr "Une erreur est survenue durant le déverrouillage." #: rhodecode/controllers/summary.py:140 msgid "No data loaded yet" msgstr "Aucune donnée actuellement disponible." #: rhodecode/controllers/summary.py:144 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:148 msgid "Statistics are disabled for this repository" msgstr "La mise à jour des statistiques est désactivée pour ce dépôt." #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50 msgid "BASE" msgstr "Base" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51 msgid "ONELEVEL" msgstr "Un niveau" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:52 msgid "SUBTREE" msgstr "Sous-arbre" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56 msgid "NEVER" msgstr "NEVER" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57 msgid "ALLOW" msgstr "Autoriser" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58 msgid "TRY" msgstr "TRY" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59 msgid "DEMAND" msgstr "DEMAND" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:60 msgid "HARD" msgstr "HARD" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64 msgid "No encryption" msgstr "Pas de chiffrement" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65 msgid "LDAPS connection" msgstr "Connection LDAPS" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:66 msgid "START_TLS on LDAP connection" msgstr "START_TLS à la connexion" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:126 msgid "Ldap settings updated successfully" msgstr "Mise à jour réussie des réglages LDAP" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:130 msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing." msgstr "Impossible d’activer LDAP. La bibliothèque « python-ldap » est manquante." #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:147 msgid "error occurred during update of ldap settings" msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages du LDAP." #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59 msgid "None" msgstr "Aucun" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:60 msgid "Read" msgstr "Lire" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:61 msgid "Write" msgstr "Écrire" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:8 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:122 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9 #: rhodecode/templates/base/base.html:197 #: rhodecode/templates/base/base.html:346 #: rhodecode/templates/base/base.html:348 #: rhodecode/templates/base/base.html:350 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65 msgid "disabled" msgstr "Désactivé" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:67 msgid "allowed with manual account activation" msgstr "Autorisé avec activation manuelle du compte" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69 msgid "allowed with automatic account activation" msgstr "Autorisé avec activation automatique du compte" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:71 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:74 msgid "Disabled" msgstr "Interdite" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:72 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:75 msgid "Enabled" msgstr "Autorisée" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:116 msgid "Default permissions updated successfully" msgstr "Permissions par défaut mises à jour avec succès" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:130 msgid "error occurred during update of permissions" msgstr "erreur pendant la mise à jour des permissions" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:123 msgid "--REMOVE FORK--" msgstr "[Pas un fork]" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:192 #, python-format msgid "created repository %s from %s" msgstr "Le dépôt %s a été créé depuis %s." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:196 #, python-format msgid "created repository %s" msgstr "Le dépôt %s a été créé." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:227 #, python-format msgid "error occurred during creation of repository %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la création du dépôt %s." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:319 #, python-format msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks" msgstr "Impossible de supprimer le dépôt %s : Des forks y sont attachés." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:348 msgid "An error occurred during deletion of repository user" msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur du dépôt." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:367 msgid "An error occurred during deletion of repository users groups" msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d’utilisateurs de ce dépôt." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:385 msgid "An error occurred during deletion of repository stats" msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression des statistiques du dépôt." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:402 msgid "An error occurred during cache invalidation" msgstr "Une erreur est survenue durant l’invalidation du cache." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:442 msgid "Updated repository visibility in public journal" msgstr "La visibilité du dépôt dans le journal public a été mise à jour." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:446 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" msgstr "Une erreur est survenue durant la configuration du journal public pour ce dépôt." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:451 #: rhodecode/model/validators.py:300 msgid "Token mismatch" msgstr "Jeton d’authentification incorrect." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:464 msgid "Pulled from remote location" msgstr "Les changements distants ont été récupérés." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:466 msgid "An error occurred during pull from remote location" msgstr "Une erreur est survenue durant le pull depuis la source distante." #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:482 msgid "Nothing" msgstr "[Aucun dépôt]" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:484 #, python-format msgid "Marked repo %s as fork of %s" msgstr "Le dépôt %s a été marké comme fork de %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:488 msgid "An error occurred during this operation" msgstr "Une erreur est survenue durant cette opération." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:117 #, python-format msgid "created repos group %s" msgstr "Le groupe de dépôts %s a été créé." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:130 #, python-format msgid "error occurred during creation of repos group %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la création du groupe de dépôts %s." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:164 #, python-format msgid "updated repos group %s" msgstr "Le groupe de dépôts %s a été mis à jour." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:177 #, python-format msgid "error occurred during update of repos group %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe de dépôts %s." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:195 #, python-format msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted" msgstr "Ce groupe contient %s dépôts et ne peut être supprimé." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:203 #, python-format msgid "removed repos group %s" msgstr "Le groupe de dépôts %s a été supprimé." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:209 msgid "Cannot delete this group it still contains subgroups" msgstr "Impossible de supprimer ce groupe : Il contient des sous-groupes." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:214 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:219 #, python-format msgid "error occurred during deletion of repos group %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe de dépôts %s." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:240 msgid "An error occurred during deletion of group user" msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur du groupe de dépôts." #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:261 msgid "An error occurred during deletion of group users groups" msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d’utilisateurs du groupe de dépôts." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:122 #, python-format msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s" msgstr "Après re-scan : %s ajouté(s), %s enlevé(s)" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:130 msgid "Whoosh reindex task scheduled" msgstr "La tâche de réindexation Whoosh a été planifiée." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:161 msgid "Updated application settings" msgstr "Réglages mis à jour" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:165 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:293 msgid "error occurred during updating application settings" msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour des options." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:201 msgid "Updated visualisation settings" msgstr "Réglages d’affichage mis à jour." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:206 msgid "error occurred during updating visualisation settings" msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages d’affichages." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:289 msgid "Updated VCS settings" msgstr "Réglages des gestionnaires de versions mis à jour." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:303 msgid "Added new hook" msgstr "Le nouveau hook a été ajouté." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:315 msgid "Updated hooks" msgstr "Hooks mis à jour" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:319 msgid "error occurred during hook creation" msgstr "Une erreur est survenue durant la création du hook." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:338 msgid "Email task created" msgstr "La tâche d’e-mail a été créée." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:393 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon fonctionnement de l’application." #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:424 msgid "Your account was updated successfully" msgstr "Votre compte a été mis à jour avec succès" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:439 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:191 #, python-format msgid "error occurred during update of user %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de l’utilisateur %s." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:130 #, python-format msgid "created user %s" msgstr "utilisateur %s créé" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:142 #, python-format msgid "error occurred during creation of user %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la création de l’utilisateur %s." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:171 msgid "User updated successfully" msgstr "L’utilisateur a été mis à jour avec succès." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:207 msgid "successfully deleted user" msgstr "L’utilisateur a été supprimé avec succès." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:212 msgid "An error occurred during deletion of user" msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:226 msgid "You can't edit this user" msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:266 msgid "Granted 'repository create' permission to user" msgstr "La permission de création de dépôts a été accordée à l’utilisateur." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:271 msgid "Revoked 'repository create' permission to user" msgstr "La permission de création de dépôts a été révoquée à l’utilisateur." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:277 msgid "Granted 'repository fork' permission to user" msgstr "La permission de fork de dépôts a été accordée à l’utilisateur." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:282 msgid "Revoked 'repository fork' permission to user" msgstr "La permission de fork de dépôts a été révoquée à l’utilisateur." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:288 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:255 msgid "An error occurred during permissions saving" msgstr "Une erreur est survenue durant l’enregistrement des permissions." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:303 #, python-format msgid "Added email %s to user" msgstr "L’e-mail « %s » a été ajouté à l’utilisateur." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:309 msgid "An error occurred during email saving" msgstr "Une erreur est survenue durant l’enregistrement de l’e-mail." #: rhodecode/controllers/admin/users.py:319 msgid "Removed email from user" msgstr "L’e-mail a été enlevé de l’utilisateur." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:84 #, python-format msgid "created users group %s" msgstr "Le groupe d’utilisateurs %s a été créé." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:95 #, python-format msgid "error occurred during creation of users group %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la création du groupe d’utilisateurs %s." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:135 #, python-format msgid "updated users group %s" msgstr "Le groupe d’utilisateurs %s a été mis à jour." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:157 #, python-format msgid "error occurred during update of users group %s" msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe d’utilisateurs %s." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:174 msgid "successfully deleted users group" msgstr "Le groupe d’utilisateurs a été supprimé avec succès." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:179 msgid "An error occurred during deletion of users group" msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du groupe d’utilisateurs." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:233 msgid "Granted 'repository create' permission to users group" msgstr "La permission de création de dépôts a été accordée au groupe d’utilisateurs." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:238 msgid "Revoked 'repository create' permission to users group" msgstr "La permission de création de dépôts a été révoquée au groupe d’utilisateurs." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:244 msgid "Granted 'repository fork' permission to users group" msgstr "La permission de fork de dépôts a été accordée au groupe d’utilisateur." #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:249 msgid "Revoked 'repository fork' permission to users group" msgstr "La permission de fork de dépôts a été révoquée au groupe d’utilisateurs." #: rhodecode/lib/auth.py:499 msgid "You need to be a registered user to perform this action" msgstr "Vous devez être un utilisateur enregistré pour effectuer cette action." #: rhodecode/lib/auth.py:540 msgid "You need to be a signed in to view this page" msgstr "Vous devez être connecté pour visualiser cette page." #: rhodecode/lib/diffs.py:87 msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" msgstr "Cet ensemble de changements était trop gros pour être affiché et a été découpé, utilisez le menu « Diff » pour afficher les différences." #: rhodecode/lib/diffs.py:97 msgid "No changes detected" msgstr "Aucun changement détecté." #: rhodecode/lib/helpers.py:373 #, python-format msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y à %H:%M:%S" #: rhodecode/lib/helpers.py:485 msgid "True" msgstr "Vrai" #: rhodecode/lib/helpers.py:489 msgid "False" msgstr "Faux" #: rhodecode/lib/helpers.py:533 msgid "Changeset not found" msgstr "Ensemble de changements non trouvé" #: rhodecode/lib/helpers.py:556 #, python-format msgid "Show all combined changesets %s->%s" msgstr "Afficher les changements combinés %s->%s" #: rhodecode/lib/helpers.py:562 msgid "compare view" msgstr "vue de comparaison" #: rhodecode/lib/helpers.py:582 msgid "and" msgstr "et" #: rhodecode/lib/helpers.py:583 #, python-format msgid "%s more" msgstr "%s de plus" #: rhodecode/lib/helpers.py:584 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:49 msgid "revisions" msgstr "révisions" #: rhodecode/lib/helpers.py:607 msgid "fork name " msgstr "Nom du fork" #: rhodecode/lib/helpers.py:621 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:4 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:12 #, python-format msgid "Pull request #%s" msgstr "Requête de pull nº%s" #: rhodecode/lib/helpers.py:627 msgid "[deleted] repository" msgstr "[a supprimé] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:629 #: rhodecode/lib/helpers.py:639 msgid "[created] repository" msgstr "[a créé] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:631 msgid "[created] repository as fork" msgstr "[a créé] le dépôt en tant que fork" #: rhodecode/lib/helpers.py:633 #: rhodecode/lib/helpers.py:641 msgid "[forked] repository" msgstr "[a forké] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:635 #: rhodecode/lib/helpers.py:643 msgid "[updated] repository" msgstr "[a mis à jour] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:637 msgid "[delete] repository" msgstr "[a supprimé] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:645 msgid "[created] user" msgstr "[a créé] l’utilisateur" #: rhodecode/lib/helpers.py:647 msgid "[updated] user" msgstr "[a mis à jour] l’utilisateur" #: rhodecode/lib/helpers.py:649 msgid "[created] users group" msgstr "[a créé] le groupe d’utilisateurs" #: rhodecode/lib/helpers.py:651 msgid "[updated] users group" msgstr "[a mis à jour] le groupe d’utilisateurs" #: rhodecode/lib/helpers.py:653 msgid "[commented] on revision in repository" msgstr "[a commenté] une révision du dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:655 msgid "[commented] on pull request for" msgstr "[a commenté] la requête de pull pour" #: rhodecode/lib/helpers.py:657 msgid "[closed] pull request for" msgstr "[a fermé] la requête de pull de" #: rhodecode/lib/helpers.py:659 msgid "[pushed] into" msgstr "[a pushé] dans" #: rhodecode/lib/helpers.py:661 msgid "[committed via RhodeCode] into repository" msgstr "[a commité via RhodeCode] dans le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:663 msgid "[pulled from remote] into repository" msgstr "[a pullé depuis un site distant] dans le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:665 msgid "[pulled] from" msgstr "[a pullé] depuis" #: rhodecode/lib/helpers.py:667 msgid "[started following] repository" msgstr "[suit maintenant] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:669 msgid "[stopped following] repository" msgstr "[ne suit plus] le dépôt" #: rhodecode/lib/helpers.py:845 #, python-format msgid " and %s more" msgstr "et %s de plus" #: rhodecode/lib/helpers.py:849 msgid "No Files" msgstr "Aucun fichier" #: rhodecode/lib/utils2.py:352 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d an" msgstr[1] "%d ans" #: rhodecode/lib/utils2.py:353 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mois" msgstr[1] "%d mois" #: rhodecode/lib/utils2.py:354 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jour" msgstr[1] "%d jours" #: rhodecode/lib/utils2.py:355 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: rhodecode/lib/utils2.py:356 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: rhodecode/lib/utils2.py:357 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d secondes" #: rhodecode/lib/utils2.py:372 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "Il y a %s" #: rhodecode/lib/utils2.py:374 #, python-format msgid "%s and %s ago" msgstr "Il y a %s et %s" #: rhodecode/lib/utils2.py:377 msgid "just now" msgstr "à l’instant" #: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:269 msgid "password reset link" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" #: rhodecode/model/comment.py:110 #, python-format msgid "on line %s" msgstr "à la ligne %s" #: rhodecode/model/comment.py:173 msgid "[Mention]" msgstr "[Mention]" #: rhodecode/model/db.py:1164 msgid "Repository no access" msgstr "Aucun accès au dépôt" #: rhodecode/model/db.py:1165 msgid "Repository read access" msgstr "Accès en lecture au dépôt" #: rhodecode/model/db.py:1166 msgid "Repository write access" msgstr "Accès en écriture au dépôt" #: rhodecode/model/db.py:1167 msgid "Repository admin access" msgstr "Accès administrateur au dépôt" #: rhodecode/model/db.py:1169 msgid "Repositories Group no access" msgstr "Aucun accès au groupe de dépôts" #: rhodecode/model/db.py:1170 msgid "Repositories Group read access" msgstr "Accès en lecture au groupe de dépôts" #: rhodecode/model/db.py:1171 msgid "Repositories Group write access" msgstr "Accès en écriture au groupe de dépôts" #: rhodecode/model/db.py:1172 msgid "Repositories Group admin access" msgstr "Accès administrateur au groupe de dépôts" #: rhodecode/model/db.py:1174 msgid "RhodeCode Administrator" msgstr "Administrateur RhodeCode" #: rhodecode/model/db.py:1175 msgid "Repository creation disabled" msgstr "Création de dépôt désactivée" #: rhodecode/model/db.py:1176 msgid "Repository creation enabled" msgstr "Création de dépôt activée" #: rhodecode/model/db.py:1177 msgid "Repository forking disabled" msgstr "Fork de dépôt désactivé" #: rhodecode/model/db.py:1178 msgid "Repository forking enabled" msgstr "Fork de dépôt activé" #: rhodecode/model/db.py:1179 msgid "Register disabled" msgstr "Enregistrement désactivé" #: rhodecode/model/db.py:1180 msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation" msgstr "Enregistrer un nouvel utilisateur Rhodecode manuellement activé" #: rhodecode/model/db.py:1183 msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation" msgstr "Enregistrer un nouvel utilisateur Rhodecode auto-activé" #: rhodecode/model/db.py:1611 msgid "Not Reviewed" msgstr "Pas encore relue" #: rhodecode/model/db.py:1612 msgid "Approved" msgstr "Approuvée " #: rhodecode/model/db.py:1613 msgid "Rejected" msgstr "Rejetée" #: rhodecode/model/db.py:1614 msgid "Under Review" msgstr "En cours de relecture" #: rhodecode/model/forms.py:43 msgid "Please enter a login" msgstr "Veuillez entrer un identifiant" #: rhodecode/model/forms.py:44 #, python-format msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" msgstr "Entrez une valeur d’au moins %(min)i caractères de long." #: rhodecode/model/forms.py:52 msgid "Please enter a password" msgstr "Veuillez entrer un mot de passe" #: rhodecode/model/forms.py:53 #, python-format msgid "Enter %(min)i characters or more" msgstr "Entrez au moins %(min)i caractères" #: rhodecode/model/notification.py:220 msgid "commented on commit" msgstr "a posté un commentaire sur le commit" #: rhodecode/model/notification.py:221 msgid "sent message" msgstr "a envoyé un message" #: rhodecode/model/notification.py:222 msgid "mentioned you" msgstr "vous a mentioné" #: rhodecode/model/notification.py:223 msgid "registered in RhodeCode" msgstr "s’est enregistré sur RhodeCode" #: rhodecode/model/notification.py:224 msgid "opened new pull request" msgstr "a ouvert une nouvelle requête de pull" #: rhodecode/model/notification.py:225 msgid "commented on pull request" msgstr "a commenté sur la requête de pull" #: rhodecode/model/pull_request.py:89 #, python-format msgid "%(user)s wants you to review pull request #%(pr_id)s" msgstr "%(user)s voudrait que vous examiniez sa requête de pull nº%(pr_id)s" #: rhodecode/model/scm.py:535 msgid "latest tip" msgstr "Dernier sommet" #: rhodecode/model/user.py:230 msgid "new user registration" msgstr "Nouveau compte utilisateur enregistré" #: rhodecode/model/user.py:255 #: rhodecode/model/user.py:277 #: rhodecode/model/user.py:299 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application" msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon fonctionnement de l’application." #: rhodecode/model/user.py:323 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon fonctionnement de l’application." #: rhodecode/model/user.py:329 #, python-format msgid "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners or remove those repositories. %s" msgstr "L’utilisateur « %s » possède %s dépôts et ne peut être supprimé. Changez les propriétaires de ces dépôts. %s" #: rhodecode/model/validators.py:36 #: rhodecode/model/validators.py:37 msgid "Value cannot be an empty list" msgstr "Cette valeur ne peut être une liste vide." #: rhodecode/model/validators.py:83 #, python-format msgid "Username \"%(username)s\" already exists" msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » existe déjà." #: rhodecode/model/validators.py:85 #, python-format msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden" msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » n’est pas autorisé" #: rhodecode/model/validators.py:87 msgid "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character" msgstr "Le nom d’utilisateur peut contenir uniquement des caractères alpha-numériques ainsi que les caractères suivants : « _ . - ». Il doit commencer par un caractère alpha-numérique." #: rhodecode/model/validators.py:115 #, python-format msgid "Username %(username)s is not valid" msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » n’est pas valide." #: rhodecode/model/validators.py:134 msgid "Invalid users group name" msgstr "Nom de groupe d’utilisateurs invalide." #: rhodecode/model/validators.py:135 #, python-format msgid "Users group \"%(usersgroup)s\" already exists" msgstr "Le groupe d’utilisateurs « %(usersgroup)s » existe déjà." #: rhodecode/model/validators.py:137 msgid "users group name may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character" msgstr "Le nom de groupe d’utilisateurs peut contenir uniquement des caractères alpha-numériques ainsi que les caractères suivants : « _ . - ». Il doit commencer par un caractère alpha-numérique." #: rhodecode/model/validators.py:175 msgid "Cannot assign this group as parent" msgstr "Impossible d’assigner ce groupe en tant que parent." #: rhodecode/model/validators.py:176 #, python-format msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" msgstr "Le groupe « %(group_name)s » existe déjà." #: rhodecode/model/validators.py:178 #, python-format msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" msgstr "Un dépôt portant le nom « %(group_name)s » existe déjà." #: rhodecode/model/validators.py:236 msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" msgstr "Caractères incorrects (non-ASCII) dans le mot de passe." #: rhodecode/model/validators.py:251 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: rhodecode/model/validators.py:268 msgid "invalid password" msgstr "mot de passe invalide" #: rhodecode/model/validators.py:269 msgid "invalid user name" msgstr "nom d’utilisateur invalide" #: rhodecode/model/validators.py:270 msgid "Your account is disabled" msgstr "Votre compte est désactivé" #: rhodecode/model/validators.py:314 #, python-format msgid "Repository name %(repo)s is disallowed" msgstr "Le nom de dépôt « %(repo)s » n’est pas autorisé." #: rhodecode/model/validators.py:316 #, python-format msgid "Repository named %(repo)s already exists" msgstr "Un dépôt portant le nom « %(repo)s » existe déjà." #: rhodecode/model/validators.py:317 #, python-format msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" msgstr "Le dépôt « %(repo)s » existe déjà dans le groupe « %(group)s »." #: rhodecode/model/validators.py:319 #, python-format msgid "Repositories group with name \"%(repo)s\" already exists" msgstr "Un groupe de dépôts portant le nom « %(repo)s » existe déjà." #: rhodecode/model/validators.py:432 msgid "invalid clone url" msgstr "URL de clonage invalide." #: rhodecode/model/validators.py:433 msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http(s)/svn+http(s) url" msgstr "URL à cloner invalide. Veuillez fournir une URL valide en http(s) ou svn+http(s)." #: rhodecode/model/validators.py:458 msgid "Fork have to be the same type as parent" msgstr "Le fork doit être du même type que le parent." #: rhodecode/model/validators.py:473 #| msgid "You don't have permission to view this page" msgid "You don't have permissions to create repository in this group" msgstr "Vous n’avez pas la permission de créer un dépôt dans ce groupe." #: rhodecode/model/validators.py:498 msgid "This username or users group name is not valid" msgstr "Ce nom d’utilisateur ou de groupe n’est pas valide." #: rhodecode/model/validators.py:582 msgid "This is not a valid path" msgstr "Ceci n’est pas un chemin valide" #: rhodecode/model/validators.py:597 msgid "This e-mail address is already taken" msgstr "Cette adresse e-mail est déjà enregistrée" #: rhodecode/model/validators.py:617 #, python-format msgid "e-mail \"%(email)s\" does not exist." msgstr "L’adresse e-mail « %(email)s » n’existe pas" #: rhodecode/model/validators.py:654 msgid "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of the attribute that is equivalent to \"username\"" msgstr "L’attribut Login du CN doit être spécifié. Cet attribut correspond au nom d’utilisateur." #: rhodecode/model/validators.py:673 #, python-format msgid "Revisions %(revs)s are already part of pull request or have set status" msgstr "Les révisions %(revs)s font déjà partie de la requête de pull ou on des statuts définis." #: rhodecode/templates/index.html:3 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: rhodecode/templates/index_base.html:6 #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:4 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:31 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:10 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:9 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:40 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:10 msgid "quick filter..." msgstr "Filtre rapide…" #: rhodecode/templates/index_base.html:6 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9 #: rhodecode/templates/base/base.html:230 msgid "repositories" msgstr "Dépôts" #: rhodecode/templates/index_base.html:13 #: rhodecode/templates/index_base.html:15 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:21 msgid "ADD REPOSITORY" msgstr "AJOUTER UN DÉPÔT" #: rhodecode/templates/index_base.html:29 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33 msgid "Group name" msgstr "Nom de groupe" #: rhodecode/templates/index_base.html:30 #: rhodecode/templates/index_base.html:71 #: rhodecode/templates/index_base.html:142 #: rhodecode/templates/index_base.html:168 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:56 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:75 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:72 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:41 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:59 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:66 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:105 msgid "Description" msgstr "Description" #: rhodecode/templates/index_base.html:40 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:46 msgid "Repositories group" msgstr "Groupe de dépôts" #: rhodecode/templates/index_base.html:70 #: rhodecode/templates/index_base.html:166 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:70 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:192 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:59 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:181 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:217 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:6 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:36 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:6 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:51 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:47 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:59 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:107 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:186 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:43 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:123 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:36 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6 msgid "Name" msgstr "Nom" #: rhodecode/templates/index_base.html:72 msgid "Last change" msgstr "Dernière modification" #: rhodecode/templates/index_base.html:73 #: rhodecode/templates/index_base.html:171 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:183 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:188 msgid "Tip" msgstr "Sommet" #: rhodecode/templates/index_base.html:74 #: rhodecode/templates/index_base.html:173 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:121 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:73 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: rhodecode/templates/index_base.html:75 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:48 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:51 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: rhodecode/templates/index_base.html:76 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: rhodecode/templates/index_base.html:110 #: rhodecode/templates/index_base.html:112 #, python-format msgid "Subscribe to %s rss feed" msgstr "S’abonner au flux RSS de %s" #: rhodecode/templates/index_base.html:117 #: rhodecode/templates/index_base.html:119 #, python-format msgid "Subscribe to %s atom feed" msgstr "S’abonner au flux ATOM de %s" #: rhodecode/templates/index_base.html:140 msgid "Group Name" msgstr "Nom du groupe" #: rhodecode/templates/index_base.html:158 #: rhodecode/templates/index_base.html:198 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:94 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:203 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:107 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:60 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:77 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:211 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:60 msgid "Click to sort ascending" msgstr "Tri ascendant" #: rhodecode/templates/index_base.html:159 #: rhodecode/templates/index_base.html:199 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:95 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:204 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:108 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:61 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:78 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:212 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:61 msgid "Click to sort descending" msgstr "Tri descendant" #: rhodecode/templates/index_base.html:169 msgid "Last Change" msgstr "Dernière modification" #: rhodecode/templates/index_base.html:200 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:96 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:205 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:109 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:62 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:79 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:213 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:62 msgid "No records found." msgstr "Aucun élément n’a été trouvé." #: rhodecode/templates/index_base.html:201 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:97 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:206 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:110 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:63 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:80 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:214 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:63 msgid "Data error." msgstr "Erreur d’intégrité des données." #: rhodecode/templates/index_base.html:202 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:98 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:207 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:111 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:64 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:81 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:215 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:64 msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #: rhodecode/templates/login.html:5 #: rhodecode/templates/login.html:54 msgid "Sign In" msgstr "Connexion" #: rhodecode/templates/login.html:21 msgid "Sign In to" msgstr "Connexion à" #: rhodecode/templates/login.html:31 #: rhodecode/templates/register.html:20 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:26 #: rhodecode/templates/base/base.html:83 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:122 msgid "Username" msgstr "Nom d’utilisateur" #: rhodecode/templates/login.html:40 #: rhodecode/templates/register.html:29 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41 #: rhodecode/templates/base/base.html:92 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: rhodecode/templates/login.html:50 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: rhodecode/templates/login.html:60 msgid "Forgot your password ?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: rhodecode/templates/login.html:63 #: rhodecode/templates/base/base.html:103 msgid "Don't have an account ?" msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" #: rhodecode/templates/password_reset.html:5 msgid "Reset your password" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: rhodecode/templates/password_reset.html:11 msgid "Reset your password to" msgstr "Réinitialiser votre mot de passe" #: rhodecode/templates/password_reset.html:21 msgid "Email address" msgstr "Adresse e-mail" #: rhodecode/templates/password_reset.html:30 msgid "Reset my password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: rhodecode/templates/password_reset.html:31 msgid "Password reset link will be send to matching email address" msgstr "Votre nouveau mot de passe sera envoyé à l’adresse correspondante." #: rhodecode/templates/register.html:5 #: rhodecode/templates/register.html:74 msgid "Sign Up" msgstr "Inscription" #: rhodecode/templates/register.html:11 msgid "Sign Up to" msgstr "Inscription à" #: rhodecode/templates/register.html:38 msgid "Re-enter password" msgstr "Confirmation" #: rhodecode/templates/register.html:47 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:86 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:53 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: rhodecode/templates/register.html:56 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:95 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:62 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: rhodecode/templates/register.html:65 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:104 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:71 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:124 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: rhodecode/templates/register.html:76 msgid "Your account will be activated right after registration" msgstr "Votre compte utilisateur sera actif dès la fin de l’enregistrement." #: rhodecode/templates/register.html:78 msgid "Your account must wait for activation by administrator" msgstr "Votre compte utilisateur devra être activé par un administrateur." #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:65 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:85 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:76 msgid "Private repository" msgstr "Dépôt privé" #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:16 msgid "Public repository" msgstr "Dépôt public" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:3 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:14 msgid "branches" msgstr "Branches" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:10 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:57 msgid "There are no branches yet" msgstr "Aucune branche n’a été créée pour le moment." #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:15 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:15 msgid "tags" msgstr "Tags" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:22 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:33 msgid "There are no tags yet" msgstr "Aucun tag n’a été créé pour le moment." #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:28 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:15 msgid "bookmarks" msgstr "Signets" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:35 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:32 msgid "There are no bookmarks yet" msgstr "Aucun signet n’a été créé." #: rhodecode/templates/admin/admin.html:5 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:9 msgid "Admin journal" msgstr "Historique d’administration" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:74 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:9 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:61 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:62 msgid "Action" msgstr "Action" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:37 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:7 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:52 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:37 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7 msgid "Date" msgstr "Date" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9 msgid "From IP" msgstr "Depuis l’adresse IP" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:53 msgid "No actions yet" msgstr "Aucune action n’a été enregistrée pour le moment." #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5 msgid "LDAP administration" msgstr "Administration LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11 msgid "Ldap" msgstr "LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28 msgid "Connection settings" msgstr "Options de connexion" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30 msgid "Enable LDAP" msgstr "Activer le LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34 msgid "Host" msgstr "Serveur" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38 msgid "Port" msgstr "Port" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42 msgid "Account" msgstr "Compte" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50 msgid "Connection security" msgstr "Connexion sécurisée" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54 msgid "Certificate Checks" msgstr "Vérif. des certificats" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57 msgid "Search settings" msgstr "Réglages de recherche" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59 msgid "Base DN" msgstr "Base de recherche" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63 msgid "LDAP Filter" msgstr "Filtre de recherche" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67 msgid "LDAP Search Scope" msgstr "Portée de recherche" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70 msgid "Attribute mappings" msgstr "Correspondance des attributs" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72 msgid "Login Attribute" msgstr "Attribut pour le nom d’utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76 msgid "First Name Attribute" msgstr "Attribut pour le prénom" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80 msgid "Last Name Attribute" msgstr "Attribut pour le nom de famille" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84 msgid "E-mail Attribute" msgstr "Attribut pour l’e-mail" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:74 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:129 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:174 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:79 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:135 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:93 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:5 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:9 msgid "My Notifications" msgstr "Mes notifications" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:29 msgid "All" msgstr "Tous" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:30 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:31 #: rhodecode/templates/base/base.html:263 #: rhodecode/templates/base/base.html:265 msgid "Pull requests" msgstr "Requêtes de pull" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:35 msgid "Mark all read" msgstr "Tout marquer comme lu" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications_data.html:39 msgid "No notifications here yet" msgstr "Aucune notification pour le moment." #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:5 #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:11 msgid "Show notification" msgstr "Notification" #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:9 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5 msgid "Permissions administration" msgstr "Gestion des permissions" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:58 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:139 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:100 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:86 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24 msgid "Default permissions" msgstr "Permissions par défaut" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31 msgid "Anonymous access" msgstr "Accès anonyme" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41 msgid "Repository permission" msgstr "Permissions du dépôt" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49 msgid "All default permissions on each repository will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories will be lost" msgstr "Les permissions par défaut de chaque dépôt vont être remplacées par la permission choisie. Toutes les permissions par défaut des dépôts seront perdues." #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50 msgid "overwrite existing settings" msgstr "Écraser les permissions existantes" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55 msgid "Registration" msgstr "Enregistrement" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63 msgid "Repository creation" msgstr "Création de dépôt" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:71 msgid "Repository forking" msgstr "Fork de dépôt" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:78 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:255 msgid "set" msgstr "Définir" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:5 msgid "Add repository" msgstr "Ajouter un dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10 msgid "Repositories" msgstr "Dépôts" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13 msgid "add new" msgstr "ajouter un nouveau" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:95 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:96 msgid "Clone from" msgstr "Cloner depuis" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:24 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:44 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:43 msgid "Optional http[s] url from which repository should be cloned." msgstr "URL http(s) depuis laquelle le dépôt doit être cloné." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:29 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:49 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:50 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:48 msgid "Repository group" msgstr "Groupe de dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:33 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:54 msgid "Optionaly select a group to put this repository into." msgstr "Sélectionnez un groupe (optionel) dans lequel sera placé le dépôt." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:58 msgid "Type" msgstr "Type" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:42 msgid "Type of repository to create." msgstr "Type de dépôt à créer." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:41 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:57 msgid "Landing revision" msgstr "Révision d’arrivée" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:45 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:61 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme" msgstr "Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargements, de recherche et de documentation." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:79 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:63 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:70 msgid "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." msgstr "Gardez cette description précise et concise. Utilisez un fichier README pour des descriptions plus détaillées." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:69 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:72 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:80 msgid "Private repositories are only visible to people explicitly added as collaborators." msgstr "Les dépôts privés sont visibles seulement par les utilisateurs ajoutés comme collaborateurs." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:73 msgid "add" msgstr "Ajouter" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:9 msgid "add new repository" msgstr "ajouter un nouveau dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:5 msgid "Edit repository" msgstr "Éditer le dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:13 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:224 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:226 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:28 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:44 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:81 msgid "edit" msgstr "éditer" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:39 msgid "Clone uri" msgstr "URL de clone" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:53 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:52 msgid "Optional select a group to put this repository into." msgstr "Sélectionnez un groupe (optionel) dans lequel sera placé le dépôt." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94 msgid "Enable statistics" msgstr "Activer les statistiques" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:98 msgid "Enable statistics window on summary page." msgstr "Afficher les statistiques sur la page du dépôt." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:103 msgid "Enable downloads" msgstr "Activer les téléchargements" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:107 msgid "Enable download menu on summary page." msgstr "Afficher le menu de téléchargements sur la page du dépôt." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:112 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:66 msgid "Enable locking" msgstr "Activer le verrouillage" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:116 msgid "Enable lock-by-pulling on repository." msgstr "Activer le verrouillage lors d’un pull sur le dépôt." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:126 msgid "Change owner of this repository." msgstr "Changer le propriétaire de ce dépôt." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:142 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:75 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:113 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:168 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:258 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:130 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:175 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:278 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:80 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:136 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:82 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:68 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:122 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:94 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:152 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:155 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:159 msgid "Reset current statistics" msgstr "Réinitialiser les statistiques" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:159 msgid "Confirm to remove current statistics" msgstr "Souhaitez-vous vraiment réinitialiser les statistiques de ce dépôt ?" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:162 msgid "Fetched to rev" msgstr "Parcouru jusqu’à la révision" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:163 msgid "Stats gathered" msgstr "Statistiques obtenues" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:171 msgid "Remote" msgstr "Dépôt distant" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:175 msgid "Pull changes from remote location" msgstr "Récupérer les changements depuis le site distant" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:175 msgid "Confirm to pull changes from remote side" msgstr "Voulez-vous vraiment récupérer les changements depuis le site distant ?" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:186 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190 msgid "Invalidate repository cache" msgstr "Invalider le cache du dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190 msgid "Confirm to invalidate repository cache" msgstr "Voulez-vous vraiment invalider le cache du dépôt ?" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:193 msgid "Manually invalidate cache for this repository. On first access repository will be cached again" msgstr "Invalide manuellement le cache de ce dépôt. Au prochain accès sur ce dépôt, il sera à nouveau mis en cache." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:198 msgid "List of cached values" msgstr "Liste des valeurs en cache" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:209 #: rhodecode/templates/base/base.html:327 #: rhodecode/templates/base/base.html:329 #: rhodecode/templates/base/base.html:331 msgid "Public journal" msgstr "Journal public" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:215 msgid "Remove from public journal" msgstr "Supprimer du journal public" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:217 msgid "Add to public journal" msgstr "Ajouter le dépôt au journal public" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:222 msgid "All actions made on this repository will be accessible to everyone in public journal" msgstr "Le descriptif des actions réalisées sur ce dépôt sera visible à tous depuis le journal public." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:229 msgid "Locking" msgstr "Verrouillage" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:234 msgid "Unlock locked repo" msgstr "Déverrouiller le dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:234 msgid "Confirm to unlock repository" msgstr "Veuillez confirmer le déverrouillage de ce dépôt." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:237 msgid "lock repo" msgstr "Verrouiller le dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:237 msgid "Confirm to lock repository" msgstr "Veuillez confirmer le verrouillage de ce dépôt." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:238 msgid "Repository is not locked" msgstr "Ce dépôt n’est pas verrouillé." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:243 msgid "Force locking on repository. Works only when anonymous access is disabled" msgstr "Forcer le verrouillage du dépôt. Ce réglage fonctionne uniquement quand l‘accès anonyme est désactivé." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:250 msgid "Set as fork of" msgstr "Indiquer comme fork" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:259 msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list" msgstr "Marquer ce dépôt comme fork d’un autre dépôt de la liste." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:265 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:26 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:269 msgid "Remove this repository" msgstr "Supprimer ce dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:269 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:84 msgid "Confirm to delete this repository" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce dépôt ?" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:273 msgid "" "This repository will be renamed in a special way in order to be unaccesible for RhodeCode and VCS systems.\n" " If you need fully delete it from filesystem please do it manually" msgstr "" "Ce dépôt sera renommé de manière à le rendre inaccessible à RhodeCode et au système de gestion de versions.\n" "Si vous voulez le supprimer complètement, effectuez la suppression manuellement. Ce dépôt sera renommé de manière à le rendre inaccessible à RhodeCode et au système de gestion de versions.\n" "Si vous voulez le supprimer complètement, effectuez la suppression manuellement." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3 msgid "none" msgstr "Aucune" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4 msgid "read" msgstr "Lecture" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5 msgid "write" msgstr "Écriture" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:85 #: rhodecode/templates/base/base.html:226 msgid "admin" msgstr "Administration" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7 msgid "member" msgstr "Membre" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:67 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:132 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:76 msgid "private repository" msgstr "Dépôt privé" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:19 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:28 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:18 msgid "default" msgstr "[Par défaut]" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:58 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:23 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:42 msgid "revoke" msgstr "Révoquer" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:83 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:67 msgid "Add another member" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:97 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:87 msgid "Failed to remove user" msgstr "Échec de suppression de l’utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:112 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:103 msgid "Failed to remove users group" msgstr "Erreur lors de la suppression du groupe d’utilisateurs." #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5 msgid "Repositories administration" msgstr "Administration des dépôts" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:73 msgid "apply to children" msgstr "Appliquer aux enfants" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:74 msgid "Set or revoke permission to all children of that group, including repositories and other groups" msgstr "Applique ou révoque les permissions sur tous les éléments de ce groupe, notamment les dépôts et sous-groupes." #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:9 #: rhodecode/templates/base/base.html:122 #: rhodecode/templates/base/base.html:309 #: rhodecode/templates/base/base.html:311 #: rhodecode/templates/base/base.html:313 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:11 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:10 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:10 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:10 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:9 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:9 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:8 #: rhodecode/templates/files/files.html:8 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:15 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:15 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:9 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:9 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:9 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:8 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:8 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:8 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:9 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:10 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:8 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:11 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:13 msgid "with" msgstr "comprenant" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5 msgid "Add repos group" msgstr "Créer un groupe de dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10 msgid "Repos groups" msgstr "Groupes de dépôts" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12 msgid "add new repos group" msgstr "Nouveau groupe de dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50 msgid "Group parent" msgstr "Parent du groupe" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:117 msgid "save" msgstr "Enregistrer" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5 msgid "Edit repos group" msgstr "Éditer le groupe de dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12 msgid "edit repos group" msgstr "Édition du groupe de dépôt" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:70 msgid "Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other groups and repositories inside" msgstr "Activer le verrou lors d’un pull sur le groupe. Cette option sera appliquée à tous les sous-groupes et dépôts de ce groupe." #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5 msgid "Repositories groups administration" msgstr "Administration des groupes de dépôts" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22 msgid "ADD NEW GROUP" msgstr "AJOUTER UN NOUVEAU GROUPE" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35 msgid "Number of toplevel repositories" msgstr "Nombre de sous-dépôts" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:87 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35 msgid "action" msgstr "Action" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:255 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:7 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:103 msgid "delete" msgstr "Supprimer" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54 #, python-format msgid "Confirm to delete this group: %s" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:62 msgid "There are no repositories groups yet" msgstr "Aucun groupe de dépôts n’a été créé pour le moment." #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5 msgid "Settings administration" msgstr "Administration générale" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13 msgid "Settings" msgstr "Options" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24 msgid "Built in hooks - read only" msgstr "Hooks prédéfinis (lecture seule)" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40 msgid "Custom hooks" msgstr "Hooks personnalisés" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56 msgid "remove" msgstr "Enlever" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88 msgid "Failed to remove hook" msgstr "Erreur lors de la suppression du hook." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24 msgid "Remap and rescan repositories" msgstr "Ré-associer et re-scanner les dépôts" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32 msgid "rescan option" msgstr "Option de re-scan" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38 msgid "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in the database check this option to scan obsolete data in database and remove it." msgstr "Cochez cette option pour supprimer d’éventuelles données obsolètes (concernant des dépôts manuellement supprimés) de la base de données." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39 msgid "destroy old data" msgstr "Supprimer les données obsolètes" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:41 msgid "Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete if `destroy` flag is checked " msgstr "Rescanner le dossier contenant les dépôts pour en trouver de nouveaux. Supprime égalements les entrées de dépôts obsolètes si « Supprimer les données obsolètes » est coché." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:46 msgid "Rescan repositories" msgstr "Re-scanner les dépôts" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:52 msgid "Whoosh indexing" msgstr "Indexation Whoosh" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:60 msgid "index build option" msgstr "Option d’indexation" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:65 msgid "build from scratch" msgstr "Purger et reconstruire l’index" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:71 msgid "Reindex" msgstr "Mettre à jour l’index" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:77 msgid "Global application settings" msgstr "Réglages d’application globaux" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:86 msgid "Application name" msgstr "Nom de l’application" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:95 msgid "Realm text" msgstr "Texte du royaume" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:104 msgid "GA code" msgstr "Code GA" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:167 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:257 msgid "Save settings" msgstr "Enregister les options" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:119 msgid "Visualisation settings" msgstr "Réglages d’affichage" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:128 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:133 msgid "Show public repo icon on repositories" msgstr "Afficher l’icône de dépôt public sur les dépôts" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:137 msgid "Show private repo icon on repositories" msgstr "Afficher l’icône de dépôt privé sur les dépôts" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:144 msgid "Meta-Tagging" msgstr "Meta-Tagging" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:149 msgid "Stylify recognised metatags:" msgstr "Styliser les méta-tags reconnus :" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:176 msgid "VCS settings" msgstr "Réglages de gestionnaire de version" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:185 msgid "Web" msgstr "Web" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:190 msgid "require ssl for vcs operations" msgstr "SSL requis pour les opérations de push/pull" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:192 msgid "RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it will return HTTP Error 406: Not Acceptable" msgstr "RhodeCode requièrera SSL pour les pushs et pulls. Si le SSL n’est pas utilisé l’erreur HTTP 406 (Non Acceptable) sera renvoyée." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:198 msgid "Hooks" msgstr "Hooks" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:203 msgid "Update repository after push (hg update)" msgstr "Mettre à jour les dépôts après un push (hg update)" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:207 msgid "Show repository size after push" msgstr "Afficher la taille du dépôt après un push" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:211 msgid "Log user push commands" msgstr "Journaliser les commandes de push" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:215 msgid "Log user pull commands" msgstr "Journaliser les commandes de pull" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:219 msgid "advanced setup" msgstr "Avancé" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:224 msgid "Mercurial Extensions" msgstr "Extensions Mercurial" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:229 msgid "largefiles extensions" msgstr "Extensions largefiles" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:233 msgid "hgsubversion extensions" msgstr "Extensions hgsubversion" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:235 msgid "Requires hgsubversion library installed. Allows clonning from svn remote locations" msgstr "Ceci nécessite l’installation de la bibliothèque hgsubversion. Permet de clôner à partir de dépôts Suversion." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:245 msgid "Repositories location" msgstr "Emplacement des dépôts" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:250 msgid "This a crucial application setting. If you are really sure you need to change this, you must restart application in order to make this setting take effect. Click this label to unlock." msgstr "Ce réglage ne devrait pas être modifié en temps normal. Si vous devez vraiment le faire, redémarrer l’application une fois le changement effectué. Cliquez sur ce texte pour déverrouiller." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:251 #: rhodecode/templates/base/base.html:218 msgid "unlock" msgstr "Déverrouiller" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:252 msgid "Location where repositories are stored. After changing this value a restart, and rescan is required" msgstr "Emplacement de stockage des dépôts. Si cette valeur est changée, Rhodecode devra être redémarré les les dépôts rescannés." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:272 msgid "Test Email" msgstr "E-mail de test" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:280 msgid "Email to" msgstr "Envoyer l’e-mail à" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:288 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:294 msgid "System Info and Packages" msgstr "Information système et paquets" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:297 msgid "show" msgstr "Montrer" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12 msgid "add new user" msgstr "nouvel utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50 msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmation" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:113 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42 msgid "Active" msgstr "Actif" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5 msgid "Edit user" msgstr "Éditer l'utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:10 msgid "Change your avatar at" msgstr "Vous pouvez changer votre avatar sur" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:35 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:11 msgid "Using" msgstr "en utilisant l’adresse" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:43 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:20 msgid "API key" msgstr "Clé d’API" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:59 msgid "LDAP DN" msgstr "DN LDAP" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:68 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:35 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:77 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:44 msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:147 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:108 msgid "Inherit default permissions" msgstr "Utiliser les permissions par défaut" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:152 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:113 #, python-format msgid "Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below options does not have any action" msgstr "Cochez pour utiliser les permissions des les réglages %s. Si cette option est activée, les réglages ci-dessous n’auront pas d’effet." #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:158 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:119 msgid "Create repositories" msgstr "Création de dépôts" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:166 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:127 msgid "Fork repositories" msgstr "Forker les dépôts" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:186 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:22 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:39 msgid "Nothing here yet" msgstr "Rien ici pour le moment" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:193 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:60 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:218 msgid "Permission" msgstr "Permission" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:194 msgid "Edit Permission" msgstr "Éditer" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:243 msgid "Email addresses" msgstr "Adresses e-mail" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:256 #, python-format msgid "Confirm to delete this email: %s" msgstr "Veuillez confirmer la suppression de l’e-mail : %s" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:270 msgid "New email address" msgstr "Nouvelle adrese" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:277 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5 #: rhodecode/templates/base/base.html:124 msgid "My account" msgstr "Mon compte" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9 msgid "My Account" msgstr "Mon compte" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:35 msgid "My permissions" msgstr "Mes permissions" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:38 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:41 msgid "My repos" msgstr "Mes dépôts" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:41 msgid "My pull requests" msgstr "Mes requêtes de pull" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:45 msgid "Add repo" msgstr "Ajouter un dépôt" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:2 msgid "Opened by me" msgstr "Ouvertes par moi" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:10 #, python-format msgid "Pull request #%s opened on %s" msgstr "Requête de pull nº%s ouverte le %s" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:15 msgid "Confirm to delete this pull request" msgstr "Veuillez confirmer la suppression de cette requête de pull." #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:26 msgid "I participate in" msgstr "Je participe à" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:33 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:30 #, python-format msgid "Pull request #%s opened by %s on %s" msgstr "Requête de pull nº%s ouverte par %s le %s" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:7 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:40 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:9 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:55 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:60 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:40 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:9 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:28 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:81 msgid "private" msgstr "privé" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:31 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:7 #, python-format msgid "Confirm to delete this repository: %s" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dépôt %s ?" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:38 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:94 msgid "No repositories yet" msgstr "Aucun dépôt pour le moment" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:40 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:96 msgid "create one now" msgstr "En créer un maintenant" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5 msgid "Users administration" msgstr "Administration des utilisateurs" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 #: rhodecode/templates/base/base.html:232 msgid "users" msgstr "Utilisateurs" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23 msgid "ADD NEW USER" msgstr "NOUVEL UTILISATEUR" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:77 msgid "username" msgstr "Nom d’utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:80 msgid "firstname" msgstr "Prénom" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:81 msgid "lastname" msgstr "Nom de famille" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:82 msgid "last login" msgstr "Dernière connexion" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:84 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34 msgid "active" msgstr "Actif" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:86 #: rhodecode/templates/base/base.html:235 msgid "ldap" msgstr "LDAP" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5 msgid "Add users group" msgstr "Ajouter un groupe d’utilisateur" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9 msgid "Users groups" msgstr "Groupes d’utilisateurs" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12 msgid "add new users group" msgstr "Ajouter un nouveau groupe" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5 msgid "Edit users group" msgstr "Éditer le groupe d’utilisateurs" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11 msgid "UsersGroups" msgstr "UsersGroups" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50 msgid "Members" msgstr "Membres" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58 msgid "Choosen group members" msgstr "Membres du groupe" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61 msgid "Remove all elements" msgstr "Tout enlever" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75 msgid "Available members" msgstr "Membres disponibles" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79 msgid "Add all elements" msgstr "Tout ajouter" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:146 msgid "Group members" msgstr "Membres du groupe" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5 msgid "Users groups administration" msgstr "Gestion des groupes d’utilisateurs" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23 msgid "ADD NEW USER GROUP" msgstr "AJOUTER UN NOUVEAU GROUPE" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32 msgid "group name" msgstr "Nom du groupe" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33 #: rhodecode/templates/base/root.html:46 msgid "members" msgstr "Membres" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:45 #, python-format msgid "Confirm to delete this users group: %s" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe d‘utilisateurs « %s » ?" #: rhodecode/templates/base/base.html:41 msgid "Submit a bug" msgstr "Signaler un bogue" #: rhodecode/templates/base/base.html:77 msgid "Login to your account" msgstr "Connexion à votre compte" #: rhodecode/templates/base/base.html:100 msgid "Forgot password ?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: rhodecode/templates/base/base.html:107 msgid "Log In" msgstr "Connexion" #: rhodecode/templates/base/base.html:118 msgid "Inbox" msgstr "Boîte de réception" #: rhodecode/templates/base/base.html:123 #: rhodecode/templates/base/base.html:318 #: rhodecode/templates/base/base.html:320 #: rhodecode/templates/base/base.html:322 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:4 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:21 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4 msgid "Journal" msgstr "Historique" #: rhodecode/templates/base/base.html:125 msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: rhodecode/templates/base/base.html:144 msgid "Switch repository" msgstr "Aller au dépôt" #: rhodecode/templates/base/base.html:146 msgid "Products" msgstr "Produits" #: rhodecode/templates/base/base.html:152 #: rhodecode/templates/base/base.html:182 msgid "loading..." msgstr "Chargement…" #: rhodecode/templates/base/base.html:158 #: rhodecode/templates/base/base.html:160 #: rhodecode/templates/base/base.html:162 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:15 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: rhodecode/templates/base/base.html:166 #: rhodecode/templates/base/base.html:168 #: rhodecode/templates/base/base.html:170 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:23 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:25 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:27 msgid "Changelog" msgstr "Historique" #: rhodecode/templates/base/base.html:175 #: rhodecode/templates/base/base.html:177 #: rhodecode/templates/base/base.html:179 msgid "Switch to" msgstr "Aller" #: rhodecode/templates/base/base.html:186 #: rhodecode/templates/base/base.html:188 #: rhodecode/templates/base/base.html:190 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:31 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: rhodecode/templates/base/base.html:195 #: rhodecode/templates/base/base.html:199 msgid "Options" msgstr "Options" #: rhodecode/templates/base/base.html:204 #: rhodecode/templates/base/base.html:206 #| msgid "Repository creation" msgid "repository settings" msgstr "Réglages de dépôt" #: rhodecode/templates/base/base.html:210 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:80 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:13 msgid "fork" msgstr "Fork" #: rhodecode/templates/base/base.html:212 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:41 msgid "Open new pull request" msgstr "Nouvelle requête de pull" #: rhodecode/templates/base/base.html:214 msgid "search" msgstr "Rechercher" #: rhodecode/templates/base/base.html:220 #| msgid "unlock" msgid "lock" msgstr "Verrouiller" #: rhodecode/templates/base/base.html:231 msgid "repositories groups" msgstr "Groupes de dépôts" #: rhodecode/templates/base/base.html:233 msgid "users groups" msgstr "Groupes d’utilisateurs" #: rhodecode/templates/base/base.html:234 msgid "permissions" msgstr "Permissions" #: rhodecode/templates/base/base.html:236 msgid "settings" msgstr "Réglages" #: rhodecode/templates/base/base.html:247 #: rhodecode/templates/base/base.html:249 msgid "Followers" msgstr "Followers" #: rhodecode/templates/base/base.html:255 #: rhodecode/templates/base/base.html:257 msgid "Forks" msgstr "Forks" #: rhodecode/templates/base/base.html:336 #: rhodecode/templates/base/base.html:338 #: rhodecode/templates/base/base.html:340 #: rhodecode/templates/search/search.html:52 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: rhodecode/templates/base/root.html:42 msgid "add another comment" msgstr "Nouveau commentaire" #: rhodecode/templates/base/root.html:43 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:120 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:57 msgid "Stop following this repository" msgstr "Arrêter de suivre ce dépôt" #: rhodecode/templates/base/root.html:44 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:61 msgid "Start following this repository" msgstr "Suivre ce dépôt" #: rhodecode/templates/base/root.html:45 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: rhodecode/templates/base/root.html:47 msgid "search truncated" msgstr "Résultats tronqués" #: rhodecode/templates/base/root.html:48 msgid "no matching files" msgstr "Aucun fichier ne correspond" #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:5 #, python-format msgid "%s Bookmarks" msgstr "Signets de %s" #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:39 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:8 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:54 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:39 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: rhodecode/templates/branches/branches.html:5 #, python-format msgid "%s Branches" msgstr "Branches de %s" #: rhodecode/templates/branches/branches.html:29 msgid "Compare branches" msgstr "Comparer les branches" #: rhodecode/templates/branches/branches.html:57 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:5 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:13 msgid "Compare" msgstr "Comparer" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6 msgid "name" msgstr "Prénom" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7 msgid "date" msgstr "Date" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8 msgid "author" msgstr "Auteur" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:9 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5 msgid "revision" msgstr "Révision" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:10 msgid "compare" msgstr "Comparer" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6 #, python-format msgid "%s Changelog" msgstr "Historique de %s" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15 #, python-format msgid "showing %d out of %d revision" msgid_plural "showing %d out of %d revisions" msgstr[0] "Affichage de %d révision sur %d" msgstr[1] "Affichage de %d révisions sur %d" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:38 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:19 #, python-format msgid "compare fork with %s" msgstr "Comparer le fork avec %s" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:38 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:21 msgid "Compare fork" msgstr "Comparer le fork" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:47 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:72 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:364 msgid "show more" msgstr "montrer plus" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:76 msgid "Affected number of files, click to show more details" msgstr "Nombre de fichiers modifiés, cliquez pour plus de détails" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:89 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:38 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:20 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:46 msgid "Changeset status" msgstr "Statut du changeset" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:92 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:20 msgid "Click to open associated pull request" msgstr "Cliquez ici pour ouvrir la requête de pull associée." #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:102 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:78 msgid "Parent" msgstr "Parent" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:108 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:84 msgid "No parents" msgstr "Aucun parent" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:113 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:88 msgid "merge" msgstr "Fusion" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:116 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:91 #: rhodecode/templates/files/files.html:29 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:33 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9 msgid "branch" msgstr "Branche" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:122 msgid "bookmark" msgstr "Signet" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:128 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:96 msgid "tag" msgstr "Tag" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:164 msgid "Show selected changes __S -> __E" msgstr "Afficher les changements sélections de __S à __E" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:255 msgid "There are no changes yet" msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:66 msgid "removed" msgstr "Supprimés" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:5 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:67 msgid "changed" msgstr "Modifiés" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:68 msgid "added" msgstr "Ajoutés" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:9 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:10 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:70 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:71 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72 #, python-format msgid "affected %s files" msgstr "%s fichiers affectés" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6 #, python-format msgid "%s Changeset" msgstr "Changeset de %s" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14 msgid "Changeset" msgstr "Changements" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:43 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20 msgid "raw diff" msgstr "Diff brut" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:44 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:21 msgid "download diff" msgstr "Télécharger le diff" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:48 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82 #, python-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:48 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82 #, python-format msgid "(%d inline)" msgid_plural "(%d inline)" msgstr[0] "(et %d en ligne)" msgstr[1] "(et %d en ligne)" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:103 #, python-format msgid "%s files affected with %s insertions and %s deletions:" msgstr "%s fichiers affectés avec %s insertions et %s suppressions :" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:42 msgid "Submitting..." msgstr "Envoi…" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:45 msgid "Commenting on line {1}." msgstr "Commentaire sur la ligne {1}." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:46 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:121 #, python-format msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support." msgstr "Les commentaires sont analysés avec la syntaxe %s, avec le support de la commande %s." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:48 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:123 msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user" msgstr "Utilisez @nomutilisateur dans ce texte pour envoyer une notification à l’utilisateur RhodeCode en question." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:59 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:138 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:60 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:71 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:67 msgid "You need to be logged in to comment." msgstr "Vous devez être connecté pour poster des commentaires." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:67 msgid "Login now" msgstr "Se connecter maintenant" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:118 msgid "Leave a comment" msgstr "Laisser un commentaire" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:124 msgid "Check this to change current status of code-review for this changeset" msgstr "Cochez pour changer le statut de la relecture de code pour ce changeset" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:124 msgid "change status" msgstr "Modifier le statut" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:140 msgid "Comment and close" msgstr "Commenter et fermer" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5 #, python-format msgid "%s Changesets" msgstr "Changesets de %s" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:29 msgid "Compare View" msgstr "Comparaison" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:54 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:41 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:73 msgid "Files affected" msgstr "Fichiers affectés" #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:19 msgid "diff" msgstr "Diff" #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:27 msgid "show inline comments" msgstr "Afficher les commentaires" #: rhodecode/templates/compare/compare_cs.html:5 msgid "No changesets" msgstr "Aucun changeset" #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:37 msgid "Outgoing changesets" msgstr "Changesets sortants" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:39 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:41 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:43 msgid "Fork" msgstr "Fork" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:60 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:126 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:68 msgid "Mercurial repository" msgstr "Dépôt Mercurial" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:62 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:128 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:71 msgid "Git repository" msgstr "Dépôt Git" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:69 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:134 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:78 msgid "public repository" msgstr "Dépôt public" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:80 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:87 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:88 msgid "Fork of" msgstr "Fork de" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:92 msgid "No changesets yet" msgstr "Dépôt vide" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:104 #, python-format msgid "Confirm to delete this user: %s" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’utilisateur « %s » ?" #: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8 msgid "This is an notification from RhodeCode." msgstr "Ceci est une notification de RhodeCode." #: rhodecode/templates/errors/error_document.html:46 #, python-format msgid "You will be redirected to %s in %s seconds" msgstr "Vous serez redirigé vers %s dans %s secondes." #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4 #, python-format msgid "%s File diff" msgstr "Diff de fichier de %s" #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12 msgid "File diff" msgstr "Diff de fichier" #: rhodecode/templates/files/files.html:4 #: rhodecode/templates/files/files.html:72 #, python-format msgid "%s files" msgstr "Fichiers de %s" #: rhodecode/templates/files/files.html:12 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:340 msgid "files" msgstr "Fichiers" #: rhodecode/templates/files/files.html:92 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:124 msgid "Selection link" msgstr "Lien vers la sélection" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:4 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4 #, python-format msgid "%s Edit file" msgstr "Edition de fichier de %s" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:19 msgid "add file" msgstr "Ajouter un fichier" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:40 msgid "Add new file" msgstr "Ajouter un nouveau fichier" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:45 msgid "File Name" msgstr "Nom de fichier" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:58 msgid "or" msgstr "ou" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:54 msgid "Upload file" msgstr "Téléverser un fichier" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:58 msgid "Create new file" msgstr "Créer un nouveau fichier" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:63 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39 #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:3 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:67 msgid "use / to separate directories" msgstr "Utilisez / pour séparer les répertoires" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:77 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:63 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6 msgid "commit message" msgstr "Message de commit" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:81 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:67 msgid "Commit changes" msgstr "Commiter les changements" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13 msgid "view" msgstr "voir" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14 msgid "previous revision" msgstr "révision précédente" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16 msgid "next revision" msgstr "révision suivante" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23 msgid "follow current branch" msgstr "Suivre la branche actuelle" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27 msgid "search file list" msgstr "Rechercher un fichier" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:31 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:80 msgid "add new file" msgstr "Ajouter un fichier" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:35 msgid "Loading file list..." msgstr "Chargement de la liste des fichiers…" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:48 msgid "Size" msgstr "Taille" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:49 msgid "Mimetype" msgstr "Type MIME" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:50 msgid "Last Revision" msgstr "Dernière révision" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:51 msgid "Last modified" msgstr "Dernière modification" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:52 msgid "Last commiter" msgstr "Dernier commiteur" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19 msgid "edit file" msgstr "Éditer le fichier" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:38 msgid "show annotation" msgstr "Afficher les annotations" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:40 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:68 msgid "show as raw" msgstr "montrer le fichier brut" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:41 msgid "download as raw" msgstr "télécharger le fichier brut" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:54 msgid "source" msgstr "Source" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:59 msgid "Editing file" msgstr "Édition du fichier" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:2 msgid "History" msgstr "Historique" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:9 msgid "diff to revision" msgstr "Diff avec la révision" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:10 msgid "show at revision" msgstr "Afficher à la révision" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:14 #, python-format msgid "%s author" msgid_plural "%s authors" msgstr[0] "%s auteur" msgstr[1] "%s auteurs" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:36 msgid "show source" msgstr "montrer les sources" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:59 #, python-format msgid "Binary file (%s)" msgstr "Fichier binaire (%s)" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:68 msgid "File is too big to display" msgstr "Ce fichier est trop gros pour être affiché." #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:5 msgid "annotation" msgstr "annotation" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:15 msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:16 msgid "No files at given path" msgstr "Aucun fichier à cet endroit" #: rhodecode/templates/followers/followers.html:5 #, python-format msgid "%s Followers" msgstr "Followers de %s" #: rhodecode/templates/followers/followers.html:13 msgid "followers" msgstr "followers" #: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12 msgid "Started following -" msgstr "A commencé à suivre le dépôt :" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:5 #, python-format msgid "%s Fork" msgstr "Fork de %s" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:31 msgid "Fork name" msgstr "Nom du fork" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:68 msgid "Private" msgstr "Privé" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:77 msgid "Copy permissions" msgstr "Copier les permissions" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:81 msgid "Copy permissions from forked repository" msgstr "Copier les permissions depuis le dépôt forké" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:86 msgid "Update after clone" msgstr "MÀJ après le clonage" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:90 msgid "Checkout source after making a clone" msgstr "Mettre à jour depuis la source après clonage" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:94 msgid "fork this repository" msgstr "Forker ce dépôt" #: rhodecode/templates/forks/forks.html:5 #, python-format msgid "%s Forks" msgstr "Forks de %s" #: rhodecode/templates/forks/forks.html:13 msgid "forks" msgstr "forks" #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17 msgid "forked" msgstr "forké" #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:38 msgid "There are no forks yet" msgstr "Il n’y a pas encore de forks." #: rhodecode/templates/journal/journal.html:13 msgid "ATOM journal feed" msgstr "Flux ATOM du journal" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:14 msgid "RSS journal feed" msgstr "Flux RSS du journal" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:24 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:53 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:27 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:24 msgid "RSS feed" msgstr "Flux RSS" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:30 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:27 msgid "ATOM feed" msgstr "Flux ATOM" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:41 msgid "Watched" msgstr "Surveillé" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:46 msgid "ADD" msgstr "AJOUTER" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:114 msgid "following user" msgstr "utilisateur suivant" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:114 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:147 msgid "You are not following any users or repositories" msgstr "Vous ne suivez aucun utilisateur ou dépôt" #: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:47 msgid "No entries yet" msgstr "Aucune entrée pour le moment" #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:13 msgid "ATOM public journal feed" msgstr "Flux ATOM du journal public" #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:14 msgid "RSS public journal feed" msgstr "Flux RSS du journal public" #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:21 msgid "Public Journal" msgstr "Journal public" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:4 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:12 msgid "New pull request" msgstr "Nouvelle requête de pull" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:52 msgid "refresh overview" msgstr "Rafraîchir les informations" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:64 msgid "Detailed compare view" msgstr "Comparaison détaillée" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:68 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:86 msgid "Pull request reviewers" msgstr "Relecteurs de la requête de pull" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:77 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:98 msgid "owner" msgstr "Propriétaire" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:89 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:113 msgid "Add reviewer to this pull request." msgstr "Ajouter un relecteur à cette requête de pull." #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:95 msgid "Create new pull request" msgstr "Nouvelle requête de pull" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:104 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:25 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:33 msgid "Title" msgstr "Titre" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:113 msgid "description" msgstr "Description" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:121 msgid "Send pull request" msgstr "Envoyer la requête de pull" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:23 #, python-format msgid "Closed %s" msgstr "Fermée %s" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:23 #, python-format msgid "with status %s" msgstr "avec %s comme statut." #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:31 msgid "Status" msgstr "Statut" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:36 msgid "Pull request status" msgstr "Statut de la requête de pull" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:44 msgid "Still not reviewed by" msgstr "Pas encore relue par" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:48 #, python-format msgid "%d reviewer" msgid_plural "%d reviewers" msgstr[0] "%d relecteur" msgstr[1] "%d relecteurs" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:50 #| msgid "Pull request reviewers" msgid "pull request was reviewed by all reviewers" msgstr "La requête de pull a été relue par tous les relecteurs." #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:58 msgid "Created on" msgstr "Créé le" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:65 msgid "Compare view" msgstr "Vue de comparaison" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:69 msgid "Incoming changesets" msgstr "Changesets entrants" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4 msgid "all pull requests" msgstr "Requêtes de pull" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:12 msgid "All pull requests" msgstr "Toutes les requêtes de pull" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:27 msgid "Closed" msgstr "Fermée" #: rhodecode/templates/search/search.html:6 #, python-format msgid "Search \"%s\" in repository: %s" msgstr "Rechercher « %s » dans le dépôt : %s" #: rhodecode/templates/search/search.html:8 #, python-format msgid "Search \"%s\" in all repositories" msgstr "Rechercher « %s » dans tous les dépôts" #: rhodecode/templates/search/search.html:12 #: rhodecode/templates/search/search.html:32 #, python-format msgid "Search in repository: %s" msgstr "Rechercher dans le dépôt : %s" #: rhodecode/templates/search/search.html:14 #: rhodecode/templates/search/search.html:34 msgid "Search in all repositories" msgstr "Rechercher dans tous les dépôts" #: rhodecode/templates/search/search.html:48 msgid "Search term" msgstr "Termes de la recherches" #: rhodecode/templates/search/search.html:60 msgid "Search in" msgstr "Rechercher dans" #: rhodecode/templates/search/search.html:63 msgid "File contents" msgstr "Le contenu des fichiers" #: rhodecode/templates/search/search.html:64 msgid "Commit messages" msgstr "Les messages de commit" #: rhodecode/templates/search/search.html:65 msgid "File names" msgstr "Les noms de fichiers" #: rhodecode/templates/search/search_commit.html:35 #: rhodecode/templates/search/search_content.html:21 #: rhodecode/templates/search/search_path.html:15 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Réglages de %s" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5 #, python-format msgid "%s Shortlog" msgstr "Résumé de %s" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:14 msgid "shortlog" msgstr "Résumé" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7 msgid "age" msgstr "Âge" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:33 msgid "No commit message" msgstr "Pas de message de commit" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:77 msgid "Add or upload files directly via RhodeCode" msgstr "Ajouter ou téléverser des fichiers directement via RhodeCode…" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:86 msgid "Push new repo" msgstr "Pusher le nouveau dépôt" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:94 msgid "Existing repository?" msgstr "Le dépôt existe déjà ?" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:4 #, python-format msgid "%s Summary" msgstr "Résumé de %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:12 msgid "summary" msgstr "résumé" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:20 #, python-format msgid "repo %s ATOM feed" msgstr "Flux ATOM du dépôt %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:21 #, python-format msgid "repo %s RSS feed" msgstr "Flux RSS du dépôt %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:49 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:52 msgid "ATOM" msgstr "ATOM" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:82 #, python-format msgid "Non changable ID %s" msgstr "Identifiant permanent : %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:87 msgid "public" msgstr "publique" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:95 msgid "remote clone" msgstr "Clone distant" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:116 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:130 msgid "Clone url" msgstr "URL de clone" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:133 msgid "Show by Name" msgstr "Afficher par nom" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:134 msgid "Show by ID" msgstr "Afficher par ID" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:142 msgid "Trending files" msgstr "Populaires" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:150 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:166 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:194 msgid "enable" msgstr "Activer" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:158 msgid "Download" msgstr "Téléchargements" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:162 msgid "There are no downloads yet" msgstr "Il n’y a pas encore de téléchargements proposés." #: rhodecode/templates/summary/summary.html:164 msgid "Downloads are disabled for this repository" msgstr "Les téléchargements sont désactivés pour ce dépôt." #: rhodecode/templates/summary/summary.html:170 msgid "Download as zip" msgstr "Télécharger en ZIP" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:173 msgid "Check this to download archive with subrepos" msgstr "Télécharger une archive contenant également les sous-dépôts éventuels" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:173 msgid "with subrepos" msgstr "avec les sous-dépôts" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:186 msgid "Commit activity by day / author" msgstr "Activité de commit par jour et par auteur" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:197 msgid "Stats gathered: " msgstr "Statistiques obtenues :" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:218 msgid "Shortlog" msgstr "Résumé des changements" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:220 msgid "Quick start" msgstr "Démarrage rapide" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:233 #, python-format msgid "Readme file at revision '%s'" msgstr "Fichier « Lisez-moi » à la révision « %s »" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:236 msgid "Permalink to this readme" msgstr "Lien permanent vers ce fichier « Lisez-moi »" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:293 #, python-format msgid "Download %s as %s" msgstr "Télécharger %s comme archive %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:650 msgid "commits" msgstr "commits" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:651 msgid "files added" msgstr "fichiers ajoutés" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:652 msgid "files changed" msgstr "fichiers modifiés" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:653 msgid "files removed" msgstr "fichiers supprimés" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:656 msgid "commit" msgstr "commit" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:657 msgid "file added" msgstr "fichier ajouté" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:658 msgid "file changed" msgstr "fichié modifié" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:659 msgid "file removed" msgstr "fichier supprimé" #: rhodecode/templates/tags/tags.html:5 #, python-format msgid "%s Tags" msgstr "Tags de %s" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groupes"