# Portuguese (Brazil) translations for RhodeCode. # Copyright (C) 2011-2012 Augusto Herrmann # This file is distributed under the same license as the RhodeCode project. # Augusto Herrmann , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RhodeCode 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-03 01:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-22 16:47-0300\n" "Last-Translator: Augusto Herrmann \n" "Language-Team: pt_BR \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: rhodecode/controllers/changelog.py:95 msgid "All Branches" msgstr "Todos os Ramos" #: rhodecode/controllers/changeset.py:80 msgid "show white space" msgstr "mostrar espaços em branco" #: rhodecode/controllers/changeset.py:87 rhodecode/controllers/changeset.py:94 msgid "ignore white space" msgstr "ignorar espaços em branco" #: rhodecode/controllers/changeset.py:154 #, python-format msgid "%s line context" msgstr "contexto de %s linhas" #: rhodecode/controllers/changeset.py:324 #: rhodecode/controllers/changeset.py:339 rhodecode/lib/diffs.py:62 msgid "binary file" msgstr "arquivo binário" #: rhodecode/controllers/error.py:69 msgid "Home page" msgstr "Página inicial" #: rhodecode/controllers/error.py:98 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax." msgstr "" "A requisição não pôde ser compreendida pelo servidor devido à sintaxe mal" " formada" #: rhodecode/controllers/error.py:101 msgid "Unauthorized access to resource" msgstr "Acesso não autorizado ao recurso" #: rhodecode/controllers/error.py:103 msgid "You don't have permission to view this page" msgstr "Você não tem permissão para ver esta página" #: rhodecode/controllers/error.py:105 msgid "The resource could not be found" msgstr "O recurso não pôde ser encontrado" #: rhodecode/controllers/error.py:107 msgid "" "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " "fulfilling the request." msgstr "" "O servidor encontrou uma condição inesperada que o impediu de satisfazer " "a requisição" #: rhodecode/controllers/feed.py:48 #, python-format msgid "Changes on %s repository" msgstr "Alterações no repositório %s" #: rhodecode/controllers/feed.py:49 #, python-format msgid "%s %s feed" msgstr "%s - feed %s" #: rhodecode/controllers/files.py:86 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13 msgid "add new" msgstr "adicionar novo" #: rhodecode/controllers/files.py:87 #, python-format msgid "There are no files yet %s" msgstr "Ainda não há arquivos %s" #: rhodecode/controllers/files.py:247 #, python-format msgid "Edited %s via RhodeCode" msgstr "Editado %s via RhodeCode" #: rhodecode/controllers/files.py:252 msgid "No changes" msgstr "Sem alterações" #: rhodecode/controllers/files.py:263 rhodecode/controllers/files.py:316 #, python-format msgid "Successfully committed to %s" msgstr "Commit realizado com sucesso para %s" #: rhodecode/controllers/files.py:268 rhodecode/controllers/files.py:322 msgid "Error occurred during commit" msgstr "Ocorreu um erro ao realizar commit" #: rhodecode/controllers/files.py:288 #, python-format msgid "Added %s via RhodeCode" msgstr "Adicionado %s via RhodeCode" #: rhodecode/controllers/files.py:302 msgid "No content" msgstr "Nenhum conteúdo" #: rhodecode/controllers/files.py:306 msgid "No filename" msgstr "Nenhum nomes de arquivo" #: rhodecode/controllers/files.py:347 msgid "downloads disabled" msgstr "downloads desabilitados" #: rhodecode/controllers/files.py:358 #, python-format msgid "Unknown revision %s" msgstr "Revisão desconhecida %s" #: rhodecode/controllers/files.py:360 msgid "Empty repository" msgstr "Repositório vazio" #: rhodecode/controllers/files.py:362 msgid "Unknown archive type" msgstr "Arquivo de tipo desconhecido" #: rhodecode/controllers/files.py:461 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31 msgid "Changesets" msgstr "Conjuntos de mudanças" #: rhodecode/controllers/files.py:462 rhodecode/controllers/summary.py:230 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:5 msgid "Branches" msgstr "Ramos" #: rhodecode/controllers/files.py:463 rhodecode/controllers/summary.py:231 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:5 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: rhodecode/controllers/forks.py:69 rhodecode/controllers/admin/repos.py:86 #, python-format msgid "" "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from " "the filesystem please run the application again in order to rescan " "repositories" msgstr "" "repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido criado ou " "renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação " "outra vez para varrer novamente por repositórios" #: rhodecode/controllers/forks.py:128 rhodecode/controllers/settings.py:69 #, python-format msgid "" "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from " "the file system please run the application again in order to rescan " "repositories" msgstr "" "repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido criado ou " "renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação " "outra vez para varrer novamente por repositórios" #: rhodecode/controllers/forks.py:163 #, python-format msgid "forked %s repository as %s" msgstr "bifurcado repositório %s como %s" #: rhodecode/controllers/forks.py:177 #, python-format msgid "An error occurred during repository forking %s" msgstr "Ocorreu um erro ao bifurcar o repositório %s" #: rhodecode/controllers/journal.py:53 #, python-format msgid "%s public journal %s feed" msgstr "diário público de %s - feed %s" #: rhodecode/controllers/journal.py:190 rhodecode/controllers/journal.py:223 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:177 #: rhodecode/templates/base/base.html:307 #: rhodecode/templates/base/base.html:309 #: rhodecode/templates/base/base.html:311 msgid "Public journal" msgstr "Diário público" #: rhodecode/controllers/login.py:116 msgid "You have successfully registered into rhodecode" msgstr "Você se registrou com sucesso no rhodecode" #: rhodecode/controllers/login.py:137 msgid "Your password reset link was sent" msgstr "Seu link de reinicialização de senha foi enviado" #: rhodecode/controllers/login.py:157 msgid "" "Your password reset was successful, new password has been sent to your " "email" msgstr "" "Sua reinicialização de senha foi bem sucedida, sua senha foi enviada ao " "seu e-mail" #: rhodecode/controllers/search.py:114 msgid "Invalid search query. Try quoting it." msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas." #: rhodecode/controllers/search.py:119 msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" msgstr "Não há índice onde pesquisa. Por favor execute o indexador whoosh" #: rhodecode/controllers/search.py:123 msgid "An error occurred during this search operation" msgstr "Ocorreu um erro durante essa operação de busca" #: rhodecode/controllers/settings.py:103 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:213 #, python-format msgid "Repository %s updated successfully" msgstr "Repositório %s atualizado com sucesso" #: rhodecode/controllers/settings.py:121 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:231 #, python-format msgid "error occurred during update of repository %s" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o repositório %s" #: rhodecode/controllers/settings.py:139 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:249 #, python-format msgid "" "%s repository is not mapped to db perhaps it was moved or renamed from " "the filesystem please run the application again in order to rescan " "repositories" msgstr "" "repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido movido ou " "renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação " "outra vez para varrer novamente por repositórios" #: rhodecode/controllers/settings.py:151 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:261 #, python-format msgid "deleted repository %s" msgstr "excluído o repositório %s" #: rhodecode/controllers/settings.py:155 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:271 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:277 #, python-format msgid "An error occurred during deletion of %s" msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s" #: rhodecode/controllers/summary.py:138 msgid "No data loaded yet" msgstr "Ainda não há dados carregados" #: rhodecode/controllers/summary.py:142 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:139 msgid "Statistics are disabled for this repository" msgstr "As estatísticas estão desabillitadas para este repositório" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:49 msgid "BASE" msgstr "BASE" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50 msgid "ONELEVEL" msgstr "UMNÍVEL" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51 msgid "SUBTREE" msgstr "SUBÁRVORE" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:55 msgid "NEVER" msgstr "NUNCA" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56 msgid "ALLOW" msgstr "PERMITIR" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57 msgid "TRY" msgstr "TENTAR" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58 msgid "DEMAND" msgstr "EXIGIR" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59 msgid "HARD" msgstr "DIFÍCIL" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:63 msgid "No encryption" msgstr "Sem criptografia" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64 msgid "LDAPS connection" msgstr "Conexão LDAPS" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65 msgid "START_TLS on LDAP connection" msgstr "START_TLS na conexão LDAP" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:125 msgid "Ldap settings updated successfully" msgstr "Configurações de LDAP atualizadas com sucesso" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:129 msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing." msgstr "Não foi possível ativar LDAP. A biblioteca \"python-ldap\" está faltando." #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:146 msgid "error occurred during update of ldap settings" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as configurações de LDAP" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:60 msgid "Read" msgstr "Ler" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:61 msgid "Write" msgstr "Gravar" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:8 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:122 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9 #: rhodecode/templates/base/base.html:197 #: rhodecode/templates/base/base.html:326 #: rhodecode/templates/base/base.html:328 #: rhodecode/templates/base/base.html:330 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:67 msgid "allowed with manual account activation" msgstr "permitido com ativação manual de conta" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69 msgid "allowed with automatic account activation" msgstr "permitido com ativação automática de conta" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:71 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:72 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:106 msgid "Default permissions updated successfully" msgstr "Permissões padrões atualizadas com sucesso" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:123 msgid "error occurred during update of permissions" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as permissões" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:116 msgid "--REMOVE FORK--" msgstr "--REMOVER BIFURCAÇÂO--" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:144 #, python-format msgid "created repository %s from %s" msgstr "repositório %s criado a partir de %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:148 #, python-format msgid "created repository %s" msgstr "repositório %s criado" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:179 #, python-format msgid "error occurred during creation of repository %s" msgstr "ocorreu um erro ao criar o repositório %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:266 #, python-format msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks" msgstr "Nao é possível excluir %s pois ele ainda contém bifurcações vinculadas" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:295 msgid "An error occurred during deletion of repository user" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir usuário de repositório" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:314 msgid "An error occurred during deletion of repository users groups" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir grupo de usuário de repositório" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:331 msgid "An error occurred during deletion of repository stats" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir estatísticas de repositório" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:347 msgid "An error occurred during cache invalidation" msgstr "Ocorreu um erro ao invalidar o cache" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:367 msgid "Updated repository visibility in public journal" msgstr "Atualizada a visibilidade do repositório no diário público" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:371 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" msgstr "Ocorreu um erro ao ajustar esse repositório no diário público" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:376 rhodecode/model/forms.py:54 msgid "Token mismatch" msgstr "Descompasso de Token" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:389 msgid "Pulled from remote location" msgstr "Realizado pull de localização remota" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:391 msgid "An error occurred during pull from remote location" msgstr "Ocorreu um erro ao realizar pull de localização remota" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:407 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:409 #, python-format msgid "Marked repo %s as fork of %s" msgstr "Marcado repositório %s como bifurcação de %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:413 msgid "An error occurred during this operation" msgstr "Ocorreu um erro durante essa operação" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:119 #, python-format msgid "created repos group %s" msgstr "criado grupo de repositórios %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:132 #, python-format msgid "error occurred during creation of repos group %s" msgstr "ccorreu um erro ao criar grupo de repositório %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:166 #, python-format msgid "updated repos group %s" msgstr "atualizado grupo de repositórios %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:179 #, python-format msgid "error occurred during update of repos group %s" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar grupo de repositórios %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:198 #, python-format msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted" msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser excluído" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:205 #, python-format msgid "removed repos group %s" msgstr "removido grupo de repositórios %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:210 msgid "Cannot delete this group it still contains subgroups" msgstr "Nao é possível excluir este grupo pois ele ainda contém subgrupos" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:215 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:220 #, python-format msgid "error occurred during deletion of repos group %s" msgstr "ccorreu um erro ao excluir grupo de repositórios %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:240 msgid "An error occurred during deletion of group user" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o usuário de grupo" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:260 msgid "An error occurred during deletion of group users groups" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o grupo do grupo de usuários" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:120 #, python-format msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s" msgstr "Repositórios varridos com sucesso adicionados: %s, removidos: %s" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:129 msgid "Whoosh reindex task scheduled" msgstr "Tarefa de reindexação do whoosh agendada" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:154 msgid "Updated application settings" msgstr "Configurações da aplicação atualizadas" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:159 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:226 msgid "error occurred during updating application settings" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as configurações da aplicação" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:221 msgid "Updated mercurial settings" msgstr "Atualizadas as configurações do mercurial" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:246 msgid "Added new hook" msgstr "Adicionado novo gancho" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:258 msgid "Updated hooks" msgstr "Atualizados os ganchos" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:262 msgid "error occurred during hook creation" msgstr "ocorreu um erro ao criar gancho" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:281 msgid "Email task created" msgstr "Tarefa de e-mail criada" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:336 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" msgstr "Você não pode editar esse usuário pois ele é crucial para toda a aplicação" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:367 msgid "Your account was updated successfully" msgstr "Sua conta foi atualizada com sucesso" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:387 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:138 #, python-format msgid "error occurred during update of user %s" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o usuário %s" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:83 #, python-format msgid "created user %s" msgstr "usuário %s criado" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:95 #, python-format msgid "error occurred during creation of user %s" msgstr "ocorreu um erro ao criar o usuário %s" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:124 msgid "User updated successfully" msgstr "Usuário atualizado com sucesso" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:155 msgid "successfully deleted user" msgstr "usuário excluído com sucesso" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:160 msgid "An error occurred during deletion of user" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o usuário" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:175 msgid "You can't edit this user" msgstr "Você não pode editar esse usuário" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:205 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:219 msgid "Granted 'repository create' permission to user" msgstr "Concedida permissão de 'criar repositório' ao usuário" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:214 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:229 msgid "Revoked 'repository create' permission to user" msgstr "Revogada permissão de 'criar repositório' ao usuário" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:84 #, python-format msgid "created users group %s" msgstr "criado grupo de usuários %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:95 #, python-format msgid "error occurred during creation of users group %s" msgstr "ocorreu um erro ao criar o grupo de usuários %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:135 #, python-format msgid "updated users group %s" msgstr "grupo de usuários %s atualizado" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:152 #, python-format msgid "error occurred during update of users group %s" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o grupo de usuários %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:169 msgid "successfully deleted users group" msgstr "grupo de usuários excluído com sucesso" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:174 msgid "An error occurred during deletion of users group" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o grupo de usuários" #: rhodecode/lib/auth.py:497 msgid "You need to be a registered user to perform this action" msgstr "Você precisa ser um usuário registrado para realizar essa ação" #: rhodecode/lib/auth.py:538 msgid "You need to be a signed in to view this page" msgstr "Você precisa estar logado para ver essa página" #: rhodecode/lib/diffs.py:78 msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" msgstr "" "Conjunto de mudanças é grande demais e foi cortado, use o menu de " "diferenças para ver as diferenças" #: rhodecode/lib/diffs.py:88 msgid "No changes detected" msgstr "Nenhuma alteração detectada" #: rhodecode/lib/helpers.py:415 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" #: rhodecode/lib/helpers.py:419 msgid "False" msgstr "Falso" #: rhodecode/lib/helpers.py:463 msgid "Changeset not found" msgstr "Conjunto de alterações não encontrado" #: rhodecode/lib/helpers.py:486 #, python-format msgid "Show all combined changesets %s->%s" msgstr "Ver todos os conjuntos de mudanças combinados %s->%s" #: rhodecode/lib/helpers.py:492 msgid "compare view" msgstr "comparar exibir" #: rhodecode/lib/helpers.py:512 msgid "and" msgstr "e" #: rhodecode/lib/helpers.py:513 #, python-format msgid "%s more" msgstr "%s mais" #: rhodecode/lib/helpers.py:514 rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40 msgid "revisions" msgstr "revisões" #: rhodecode/lib/helpers.py:537 msgid "fork name " msgstr "nome da bifurcação" #: rhodecode/lib/helpers.py:550 msgid "[deleted] repository" msgstr "repositório [excluído]" #: rhodecode/lib/helpers.py:552 rhodecode/lib/helpers.py:562 msgid "[created] repository" msgstr "repositório [criado]" #: rhodecode/lib/helpers.py:554 msgid "[created] repository as fork" msgstr "repositório [criado] como uma bifurcação" #: rhodecode/lib/helpers.py:556 rhodecode/lib/helpers.py:564 msgid "[forked] repository" msgstr "repositório [bifurcado]" #: rhodecode/lib/helpers.py:558 rhodecode/lib/helpers.py:566 msgid "[updated] repository" msgstr "repositório [atualizado]" #: rhodecode/lib/helpers.py:560 msgid "[delete] repository" msgstr "[excluir] repositório" #: rhodecode/lib/helpers.py:568 #, fuzzy, python-format #| msgid "created user %s" msgid "[created] user" msgstr "usuário %s criado" #: rhodecode/lib/helpers.py:570 #, fuzzy, python-format #| msgid "updated users group %s" msgid "[updated] user" msgstr "grupo de usuários %s atualizado" #: rhodecode/lib/helpers.py:572 #, fuzzy, python-format #| msgid "created users group %s" msgid "[created] users group" msgstr "criado grupo de usuários %s" #: rhodecode/lib/helpers.py:574 #, fuzzy, python-format #| msgid "updated users group %s" msgid "[updated] users group" msgstr "grupo de usuários %s atualizado" #: rhodecode/lib/helpers.py:576 #, fuzzy #| msgid "[created] repository" msgid "[commented] on revision in repository" msgstr "repositório [criado]" #: rhodecode/lib/helpers.py:578 msgid "[pushed] into" msgstr "[realizado push] para" #: rhodecode/lib/helpers.py:580 #, fuzzy #| msgid "[committed via RhodeCode] into" msgid "[committed via RhodeCode] into repository" msgstr "[realizado commit via RhodeCode] para" #: rhodecode/lib/helpers.py:582 #, fuzzy #| msgid "[pulled from remote] into" msgid "[pulled from remote] into repository" msgstr "[realizado pull remoto] para" #: rhodecode/lib/helpers.py:584 msgid "[pulled] from" msgstr "[realizado pull] a partir de" #: rhodecode/lib/helpers.py:586 msgid "[started following] repository" msgstr "[passou a seguir] o repositório" #: rhodecode/lib/helpers.py:588 msgid "[stopped following] repository" msgstr "[parou de seguir] o repositório" #: rhodecode/lib/helpers.py:752 #, python-format msgid " and %s more" msgstr " e mais %s" #: rhodecode/lib/helpers.py:756 msgid "No Files" msgstr "Nenhum Arquivo" #: rhodecode/lib/utils2.py:335 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d ano" msgstr[1] "%d anos" #: rhodecode/lib/utils2.py:336 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mês" msgstr[1] "%d meses" #: rhodecode/lib/utils2.py:337 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #: rhodecode/lib/utils2.py:338 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: rhodecode/lib/utils2.py:339 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: rhodecode/lib/utils2.py:340 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: rhodecode/lib/utils2.py:355 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s atrás" #: rhodecode/lib/utils2.py:357 #, python-format msgid "%s and %s ago" msgstr "%s e %s atrás" #: rhodecode/lib/utils2.py:360 msgid "just now" msgstr "agora há pouco" #: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:269 msgid "password reset link" msgstr "link de reinicialização de senha" #: rhodecode/model/comment.py:85 #, python-format msgid "on line %s" msgstr "na linha %s" #: rhodecode/model/comment.py:113 msgid "[Mention]" msgstr "[Menção]" #: rhodecode/model/forms.py:72 msgid "Invalid username" msgstr "Nome de usuário inválido" #: rhodecode/model/forms.py:80 msgid "This username already exists" msgstr "Esse nome de usuário já existe" #: rhodecode/model/forms.py:85 msgid "" "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or" " dashes and must begin with alphanumeric character" msgstr "" "Nome de usuário pode conter somente caracteres alfanuméricos, sublinha, " "pontos e hífens e deve iniciar com caractere alfanumérico" #: rhodecode/model/forms.py:101 msgid "Invalid group name" msgstr "Nome de grupo inválido" #: rhodecode/model/forms.py:111 msgid "This users group already exists" msgstr "Esse grupo de usuários já existe" #: rhodecode/model/forms.py:117 msgid "" "RepoGroup name may only contain alphanumeric characters underscores, " "periods or dashes and must begin with alphanumeric character" msgstr "" "Nome de grupo de repositório pode conter somente caracteres " "alfanuméricos, sublinha, pontos e hífens e deve iniciar com caractere " "alfanumérico" #: rhodecode/model/forms.py:145 msgid "Cannot assign this group as parent" msgstr "Não é possível associar esse grupo como progenitor" #: rhodecode/model/forms.py:164 msgid "This group already exists" msgstr "Esse grupo já existe" #: rhodecode/model/forms.py:176 msgid "Repository with this name already exists" msgstr "Já existe um repositório com esse nome" #: rhodecode/model/forms.py:195 rhodecode/model/forms.py:204 #: rhodecode/model/forms.py:213 msgid "Invalid characters in password" msgstr "Caracteres inválidos na senha" #: rhodecode/model/forms.py:226 msgid "Passwords do not match" msgstr "Senhas não conferem" #: rhodecode/model/forms.py:232 msgid "invalid password" msgstr "senha inválida" #: rhodecode/model/forms.py:233 msgid "invalid user name" msgstr "nome de usuário inválido" #: rhodecode/model/forms.py:234 msgid "Your account is disabled" msgstr "Sua conta está desabilitada" #: rhodecode/model/forms.py:274 msgid "This username is not valid" msgstr "Esse nome de usuário não é válido" #: rhodecode/model/forms.py:287 msgid "This repository name is disallowed" msgstr "Esse nome de repositório não é permitido" #: rhodecode/model/forms.py:310 #, python-format msgid "This repository already exists in a group \"%s\"" msgstr "Esse repositório já existe em um grupo \"%s\"" #: rhodecode/model/forms.py:317 #, python-format msgid "There is a group with this name already \"%s\"" msgstr "Já existe um grupo com esse nome \"%s\"" #: rhodecode/model/forms.py:324 msgid "This repository already exists" msgstr "Esse repositório já existe" #: rhodecode/model/forms.py:367 msgid "invalid clone url" msgstr "URL de clonagem inválida" #: rhodecode/model/forms.py:384 msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http\\s url" msgstr "URL de clonagem inválida, forneça uma URL válida de clonagem http\\s" #: rhodecode/model/forms.py:398 msgid "Fork have to be the same type as original" msgstr "Bifurcação precisa ser do mesmo tipo que o original" #: rhodecode/model/forms.py:414 msgid "This username or users group name is not valid" msgstr "Esse nome de usuário ou nome de grupo de usuários não é válido" #: rhodecode/model/forms.py:480 msgid "This is not a valid path" msgstr "Esse não é um caminho válido" #: rhodecode/model/forms.py:494 msgid "This e-mail address is already taken" msgstr "Esse endereço de e-mail já está tomado" #: rhodecode/model/forms.py:507 msgid "This e-mail address doesn't exist." msgstr "Esse endereço de e-mail não existe." #: rhodecode/model/forms.py:530 msgid "" "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " "of the attribute that is equivalent to 'username'" msgstr "" "O atributo de login LDAP do CN deve ser especificado - isto é o nome do " "atributo que é equivalente ao 'nome de usuário'" #: rhodecode/model/forms.py:549 msgid "Please enter a login" msgstr "Por favor entre um login" #: rhodecode/model/forms.py:550 #, python-format msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" msgstr "Entre um valor com %(min)i caracteres ou mais" #: rhodecode/model/forms.py:558 msgid "Please enter a password" msgstr "Por favor entre com uma senha" #: rhodecode/model/forms.py:559 #, python-format msgid "Enter %(min)i characters or more" msgstr "Entre com %(min)i caracteres ou mais" #: rhodecode/model/notification.py:175 msgid "commented on commit" msgstr "comentado no commit" #: rhodecode/model/notification.py:176 msgid "sent message" msgstr "mensagem enviada" #: rhodecode/model/notification.py:177 msgid "mentioned you" msgstr "mencionou você" #: rhodecode/model/notification.py:178 msgid "registered in RhodeCode" msgstr "registrado no RhodeCode" #: rhodecode/model/user.py:235 msgid "new user registration" msgstr "registro de novo usuário" #: rhodecode/model/user.py:259 rhodecode/model/user.py:279 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application" msgstr "" "Você não pode Editar esse usuário, pois ele é crucial para toda a " "aplicação" #: rhodecode/model/user.py:300 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application" msgstr "" "Você não pode remover esse usuário, pois ele é crucial para toda a " "aplicação" #: rhodecode/model/user.py:306 #, python-format msgid "" "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch " "owners or remove those repositories. %s" msgstr "" "usuário \"%s\" ainda é dono de %s repositórios e não pode ser removido. " "Troque os donos ou remova esses repositórios. %s" #: rhodecode/templates/index.html:3 msgid "Dashboard" msgstr "Painel de Controle" #: rhodecode/templates/index_base.html:6 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:31 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:10 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:9 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:31 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:10 msgid "quick filter..." msgstr "filtro rápido..." #: rhodecode/templates/index_base.html:6 rhodecode/templates/base/base.html:218 msgid "repositories" msgstr "repositórios" #: rhodecode/templates/index_base.html:13 #: rhodecode/templates/index_base.html:15 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:22 msgid "ADD REPOSITORY" msgstr "ADICIONAR REPOSITÓRIO" #: rhodecode/templates/index_base.html:29 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: rhodecode/templates/index_base.html:30 #: rhodecode/templates/index_base.html:67 #: rhodecode/templates/index_base.html:132 #: rhodecode/templates/index_base.html:158 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:37 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:84 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:41 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:49 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:57 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:100 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: rhodecode/templates/index_base.html:40 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:46 msgid "Repositories group" msgstr "Grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/index_base.html:66 #: rhodecode/templates/index_base.html:156 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:36 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:82 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:49 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:99 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:165 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:200 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:36 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:6 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:36 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:47 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:50 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:98 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:177 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:38 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:114 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:36 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6 msgid "Name" msgstr "Nome" #: rhodecode/templates/index_base.html:68 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:38 msgid "Last change" msgstr "Última alteração" #: rhodecode/templates/index_base.html:69 #: rhodecode/templates/index_base.html:161 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:39 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:87 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:167 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:179 msgid "Tip" msgstr "Ponta" #: rhodecode/templates/index_base.html:70 #: rhodecode/templates/index_base.html:163 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:103 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:89 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: rhodecode/templates/index_base.html:71 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:20 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:43 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:46 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: rhodecode/templates/index_base.html:72 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:23 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: rhodecode/templates/index_base.html:102 #: rhodecode/templates/index_base.html:104 #, python-format msgid "Subscribe to %s rss feed" msgstr "Assinar o feed rss de %s" #: rhodecode/templates/index_base.html:109 #: rhodecode/templates/index_base.html:111 #, python-format msgid "Subscribe to %s atom feed" msgstr "Assinar o feed atom de %s" #: rhodecode/templates/index_base.html:130 msgid "Group Name" msgstr "Nome do Grupo" #: rhodecode/templates/index_base.html:148 #: rhodecode/templates/index_base.html:188 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:112 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:186 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:60 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:60 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:202 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:60 msgid "Click to sort ascending" msgstr "Clique para ordenar em ordem crescente" #: rhodecode/templates/index_base.html:149 #: rhodecode/templates/index_base.html:189 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:113 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:187 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:61 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:61 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:203 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:61 msgid "Click to sort descending" msgstr "Clique para ordenar em ordem descrescente" #: rhodecode/templates/index_base.html:159 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:85 msgid "Last Change" msgstr "Última Alteração" #: rhodecode/templates/index_base.html:190 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:114 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:188 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:62 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:62 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:204 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:62 msgid "No records found." msgstr "Nenhum registro encontrado." #: rhodecode/templates/index_base.html:191 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:115 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:189 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:63 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:63 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:205 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:63 msgid "Data error." msgstr "Erro de dados." #: rhodecode/templates/index_base.html:192 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:116 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:190 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:64 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:64 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:206 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:64 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: rhodecode/templates/login.html:5 rhodecode/templates/login.html:54 msgid "Sign In" msgstr "Entrar" #: rhodecode/templates/login.html:21 msgid "Sign In to" msgstr "Entrar em" #: rhodecode/templates/login.html:31 rhodecode/templates/register.html:20 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:26 #: rhodecode/templates/base/base.html:83 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:113 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: rhodecode/templates/login.html:40 rhodecode/templates/register.html:29 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41 #: rhodecode/templates/base/base.html:92 msgid "Password" msgstr "Senha" #: rhodecode/templates/login.html:50 msgid "Remember me" msgstr "Lembre-se de mim" #: rhodecode/templates/login.html:60 msgid "Forgot your password ?" msgstr "Esqueceu sua senha ?" #: rhodecode/templates/login.html:63 rhodecode/templates/base/base.html:103 msgid "Don't have an account ?" msgstr "Não possui uma conta ?" #: rhodecode/templates/password_reset.html:5 msgid "Reset your password" msgstr "Reinicializar sua senha" #: rhodecode/templates/password_reset.html:11 msgid "Reset your password to" msgstr "Reinicializar sua senha para" #: rhodecode/templates/password_reset.html:21 msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" #: rhodecode/templates/password_reset.html:30 msgid "Reset my password" msgstr "Reinicializar minha senha" #: rhodecode/templates/password_reset.html:31 msgid "Password reset link will be send to matching email address" msgstr "" "Link de reinicialização de senha será enviado ao endereço de e-mail " "correspondente" #: rhodecode/templates/register.html:5 rhodecode/templates/register.html:74 msgid "Sign Up" msgstr "Inscrever-se" #: rhodecode/templates/register.html:11 msgid "Sign Up to" msgstr "Inscrever-se em" #: rhodecode/templates/register.html:38 msgid "Re-enter password" msgstr "Repita a senha" #: rhodecode/templates/register.html:47 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:86 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:53 msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" #: rhodecode/templates/register.html:56 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:95 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:62 msgid "Last Name" msgstr "Último Nome" #: rhodecode/templates/register.html:65 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:104 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:71 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:115 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: rhodecode/templates/register.html:76 msgid "Your account will be activated right after registration" msgstr "Sua conta será ativada logo após o registro ser concluído" #: rhodecode/templates/register.html:78 msgid "Your account must wait for activation by administrator" msgstr "Sua conta precisa esperar ativação por um administrador" #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:56 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:76 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:67 msgid "Private repository" msgstr "Repositório privado" #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:16 msgid "Public repository" msgstr "Repositório público" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:3 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:14 msgid "branches" msgstr "ramos" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:10 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:51 msgid "There are no branches yet" msgstr "Ainda não há ramos" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:15 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:15 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:22 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:33 msgid "There are no tags yet" msgstr "Ainda não há etiquetas" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:28 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:15 msgid "bookmarks" msgstr "marcadores" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:35 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:32 msgid "There are no bookmarks yet" msgstr "Ainda não há marcadores" #: rhodecode/templates/admin/admin.html:5 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:9 msgid "Admin journal" msgstr "Diário do administrador" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:41 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:90 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:51 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:52 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:52 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:53 msgid "Action" msgstr "Ação" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7 msgid "Repository" msgstr "Repositório" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:37 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:7 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:37 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:37 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7 msgid "Date" msgstr "Data" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9 msgid "From IP" msgstr "A partir do IP" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:53 msgid "No actions yet" msgstr "Ainda não há ações" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5 msgid "LDAP administration" msgstr "Administração de LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11 msgid "Ldap" msgstr "LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28 msgid "Connection settings" msgstr "Configurações de conexão" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30 msgid "Enable LDAP" msgstr "Habilitar LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34 msgid "Host" msgstr "Host" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38 msgid "Port" msgstr "Porta" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42 msgid "Account" msgstr "Conta" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50 msgid "Connection security" msgstr "Segurança da conexão" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54 msgid "Certificate Checks" msgstr "Verificações de Certificados" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57 msgid "Search settings" msgstr "Configurações de busca" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59 msgid "Base DN" msgstr "DN Base" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63 msgid "LDAP Filter" msgstr "Filtro LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67 msgid "LDAP Search Scope" msgstr "Escopo de Buscas LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70 msgid "Attribute mappings" msgstr "Mapeamento de atributos" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72 msgid "Login Attribute" msgstr "Atributo de Login" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76 msgid "First Name Attribute" msgstr "Atributo do Primeiro Nome" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80 msgid "Last Name Attribute" msgstr "Atributo do Último Nome" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84 msgid "E-mail Attribute" msgstr "Atributo de E-mail" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:66 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:129 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:154 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:79 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:115 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:84 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:5 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:9 msgid "My Notifications" msgstr "Minhas Notificações" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:29 msgid "Mark all read" msgstr "Marcar tudo como lido" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications_data.html:38 msgid "No notifications here yet" msgstr "Ainda não há notificações aqui" #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:5 #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:11 msgid "Show notification" msgstr "Mostrar notificação" #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:9 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5 msgid "Permissions administration" msgstr "Administração de permissões" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:116 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:58 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:139 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:100 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:77 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24 msgid "Default permissions" msgstr "Permissões padrão" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31 msgid "Anonymous access" msgstr "Acesso anônimo" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41 msgid "Repository permission" msgstr "Permissão de repositório" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49 msgid "" "All default permissions on each repository will be reset to choosen " "permission, note that all custom default permission on repositories will " "be lost" msgstr "" "Todas as permissões padrão em cada repositório serão reinicializadas para" " as permissões escolhidas. Note que todas as permissões padrão " "customizadas nos repositórios serão perdidas" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50 msgid "overwrite existing settings" msgstr "sobrescrever configurações existentes" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63 msgid "Repository creation" msgstr "Criação de repositório" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:71 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:218 msgid "set" msgstr "ajustar" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:5 msgid "Add repository" msgstr "Adicionar repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10 msgid "Repositories" msgstr "Repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:90 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:91 msgid "Clone from" msgstr "Clonar de" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:24 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:44 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:43 msgid "Optional http[s] url from which repository should be cloned." msgstr "URL opcional http[s] da qual o repositório deve ser clonado." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:29 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:49 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:41 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:48 msgid "Repository group" msgstr "Grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:33 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:53 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:52 msgid "Optional select a group to put this repository into." msgstr "Opcionalmente selecione um grupo no qual colocar esse repositório." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:42 msgid "Type of repository to create." msgstr "Tipo de repositório a criar." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:61 msgid "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." msgstr "" "Seja sucinto e objetivo. Use um arquivo README para descrições mais " "longas." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:80 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:71 msgid "" "Private repositories are only visible to people explicitly added as " "collaborators." msgstr "" "Repositórios privados são visíveis somente por pessoas explicitamente " "adicionadas como colaboradores." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:64 msgid "add" msgstr "adicionar" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:9 msgid "add new repository" msgstr "adicionar novo repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:5 msgid "Edit repository" msgstr "Editar repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:13 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:71 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:32 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:72 msgid "edit" msgstr "editar" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:39 msgid "Clone uri" msgstr "URI de clonagem" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:85 msgid "Enable statistics" msgstr "Habilitar estatísticas" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89 msgid "Enable statistics window on summary page." msgstr "Habilitar janela de estatísticas na página de sumário." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94 msgid "Enable downloads" msgstr "Habilitar downloads" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:98 msgid "Enable download menu on summary page." msgstr "Habilitar menu de descarregar na página de sumário." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:108 msgid "Change owner of this repository." msgstr "Mudar o dono desse repositório." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:137 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141 msgid "Reset current statistics" msgstr "Reinicializar estatísticas atuais" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141 msgid "Confirm to remove current statistics" msgstr "Confirma remover atuais estatísticas" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:144 msgid "Fetched to rev" msgstr "Trazida à rev" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:145 msgid "Stats gathered" msgstr "Estatísticas coletadas" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:153 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:157 msgid "Pull changes from remote location" msgstr "Realizar pull de alterações a partir de localização remota" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:157 msgid "Confirm to pull changes from remote side" msgstr "Confirma realizar pull de alterações a partir de lado remoto" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:168 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:172 msgid "Invalidate repository cache" msgstr "Invalidar cache do repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:172 msgid "Confirm to invalidate repository cache" msgstr "Confirma invalidar cache do repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:183 msgid "Remove from public journal" msgstr "Remover do diário público" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:185 msgid "Add to public journal" msgstr "Adicionar ao diário público" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190 msgid "" "All actions made on this repository will be accessible to everyone in " "public journal" msgstr "" "Todas as ações feitas nesse repositório serão acessíveis a todos no " "diário público" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:197 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:19 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201 msgid "Remove this repository" msgstr "Remover deste repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201 msgid "Confirm to delete this repository" msgstr "Confirma excluir este repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:205 msgid "" "This repository will be renamed in a special way in order to be " "unaccesible for RhodeCode and VCS systems.\n" " If you need fully delete it from filesystem " "please do it manually" msgstr "" "Este repositório será renomeado de uma maneira especial, de forma a ser " "inacessível ao RhodeCode e sistemas de controle de versão.\n" " Se você precisa exclui-lo completamente do " "sistema de arquivos, por favor faça-o manualmente" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:213 msgid "Set as fork" msgstr "Marcar como bifurcação" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:222 msgid "Manually set this repository as a fork of another" msgstr "Marcar manualmente este repositório como sendo uma bifurcação de outro" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3 msgid "none" msgstr "nenhum" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4 msgid "read" msgstr "ler" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5 msgid "write" msgstr "escrever" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:38 #: rhodecode/templates/base/base.html:214 msgid "admin" msgstr "administrador" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7 msgid "member" msgstr "membro" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:61 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:123 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:71 msgid "private repository" msgstr "repositório privado" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:58 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:23 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:42 msgid "revoke" msgstr "revogar" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:80 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:64 msgid "Add another member" msgstr "Adicionar outro membro" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:94 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:78 msgid "Failed to remove user" msgstr "Falha ao reomver usuário" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:109 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:93 msgid "Failed to remove users group" msgstr "Falha ao remover grupo de usuários" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5 msgid "Repositories administration" msgstr "Administração de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:40 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:107 msgid "Contact" msgstr "Contato" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:55 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44 msgid "delete" msgstr "excluir" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:74 #, python-format msgid "Confirm to delete this repository: %s" msgstr "Confirma excluir esse repositório: %s" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:8 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:12 msgid "with" msgstr "com" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5 msgid "Add repos group" msgstr "Adicionar grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10 msgid "Repos groups" msgstr "Grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12 msgid "add new repos group" msgstr "adicionar novo grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50 msgid "Group parent" msgstr "Progenitor do grupo" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90 msgid "save" msgstr "salvar" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5 msgid "Edit repos group" msgstr "Editar grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12 msgid "edit repos group" msgstr "editar grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:67 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:177 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:130 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:155 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:80 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:116 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:82 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:68 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:85 msgid "Reset" msgstr "Limpar" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5 msgid "Repositories groups administration" msgstr "Administração de grupos de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22 msgid "ADD NEW GROUP" msgstr "ADICIONAR NOVO GRUPO" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35 msgid "Number of toplevel repositories" msgstr "Número de repositórios de nível superior" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:40 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35 msgid "action" msgstr "ação" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54 #, python-format msgid "Confirm to delete this group: %s" msgstr "Confirme para excluir esse grupo: %s" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:62 msgid "There are no repositories groups yet" msgstr "Ainda não há grupos de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5 msgid "Settings administration" msgstr "Administração de configurações" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24 msgid "Built in hooks - read only" msgstr "Ganchos pré-definidos - somente leitura" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40 msgid "Custom hooks" msgstr "Ganchos customizados" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56 msgid "remove" msgstr "remover" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88 msgid "Failed to remove hook" msgstr "Falha ao remover gancho" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24 msgid "Remap and rescan repositories" msgstr "Remapear e varrer novamente repositórios" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32 msgid "rescan option" msgstr "opção de varredura" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38 msgid "" "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers " "in the database check this option to scan obsolete data in database and " "remove it." msgstr "" "Caso um repositório tenha sido excluído do sistema de arquivos e haja " "restos no banco de dados, marque esta opção para varrer dados obsoletos " "no banco e removê-los." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39 msgid "destroy old data" msgstr "destruir dados antigos" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:45 msgid "Rescan repositories" msgstr "Varrer repositórios" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:51 msgid "Whoosh indexing" msgstr "Indexação do Whoosh" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:59 msgid "index build option" msgstr "opção de construção de índice" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:64 msgid "build from scratch" msgstr "construir do início" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:70 msgid "Reindex" msgstr "Reindexar" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:76 msgid "Global application settings" msgstr "Configurações globais da aplicação" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:85 msgid "Application name" msgstr "Nome da aplicação" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:94 msgid "Realm text" msgstr "Texto de esfera" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:103 msgid "GA code" msgstr "Código GA" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:111 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:176 msgid "Save settings" msgstr "Salvar configurações" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:118 msgid "Mercurial settings" msgstr "Configurações do Mercurial" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127 msgid "Web" msgstr "Web" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132 msgid "require ssl for pushing" msgstr "exigir ssl para realizar push" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:139 msgid "Hooks" msgstr "Ganchos" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:144 msgid "Update repository after push (hg update)" msgstr "Atualizar repositório após realizar push (hg update)" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:148 msgid "Show repository size after push" msgstr "Mostrar tamanho do repositório após o push" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:152 msgid "Log user push commands" msgstr "Armazenar registro de comandos de push dos usuários" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:156 msgid "Log user pull commands" msgstr "Armazenar registro de comandos de pull dos usuários" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:160 msgid "advanced setup" msgstr "confirguações avançadas" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:165 msgid "Repositories location" msgstr "Localização dos repositórios" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:170 msgid "" "This a crucial application setting. If you are really sure you need to " "change this, you must restart application in order to make this setting " "take effect. Click this label to unlock." msgstr "" "Essa é uma configuração crucial da aplicação. Se você realmente tem " "certeza de que quer mudar isto, você precisa reiniciar a aplicação para " "que essa configuração tenha efeito. Clique este rótulo para destravar." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:171 msgid "unlock" msgstr "destravar" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:191 msgid "Test Email" msgstr "Testar E-mail" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:199 msgid "Email to" msgstr "E-mail para" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:207 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:213 msgid "System Info and Packages" msgstr "Informações de Sistema e Pacotes" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:216 msgid "show" msgstr "mostrar" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5 msgid "Add user" msgstr "Adicionar usuário" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12 msgid "add new user" msgstr "adicionar novo usuário" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50 msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmação de senha" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:113 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5 msgid "Edit user" msgstr "Editar usuário" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:10 msgid "Change your avatar at" msgstr "Altere o seu avatar em" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:35 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:11 msgid "Using" msgstr "Usando" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:43 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:20 msgid "API key" msgstr "Chave de API" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:59 msgid "LDAP DN" msgstr "DN LDAP" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:68 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:35 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:77 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:44 msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmação de nova senha" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:147 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:108 msgid "Create repositories" msgstr "Criar repositórios" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5 #: rhodecode/templates/base/base.html:124 msgid "My account" msgstr "Minha conta" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9 msgid "My Account" msgstr "Minha Conta" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:32 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:32 msgid "My repos" msgstr "Meus repositórios" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:32 msgid "My permissions" msgstr "Minhas permissões" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:37 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:37 msgid "ADD" msgstr "ADICIONAR" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:50 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:40 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:9 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:40 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:51 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:40 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:9 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:71 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:72 msgid "private" msgstr "privado" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:81 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:85 msgid "No repositories yet" msgstr "Ainda não há repositórios" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:83 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:87 msgid "create one now" msgstr "criar um agora" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:100 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:201 msgid "Permission" msgstr "Permissão" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5 msgid "Users administration" msgstr "Administração de usuários" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23 msgid "ADD NEW USER" msgstr "ADICIONAR NOVO USUÁRIO" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:33 msgid "username" msgstr "nome de usuário" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:34 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6 msgid "name" msgstr "nome" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:35 msgid "lastname" msgstr "sobrenome" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:36 msgid "last login" msgstr "último login" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:37 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34 msgid "active" msgstr "ativo" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:39 #: rhodecode/templates/base/base.html:223 msgid "ldap" msgstr "ldap" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:56 #, python-format msgid "Confirm to delete this user: %s" msgstr "Confirma excluir este usuário: %s" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5 msgid "Add users group" msgstr "Adicionar grupo de usuários" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9 msgid "Users groups" msgstr "Grupos de usuários" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12 msgid "add new users group" msgstr "Adicionar novo grupo de usuários" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5 msgid "Edit users group" msgstr "Editar grupo de usuários" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11 msgid "UsersGroups" msgstr "Grupos de Usuários" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50 msgid "Members" msgstr "Membros" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58 msgid "Choosen group members" msgstr "Membros escolhidos do grupo" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61 msgid "Remove all elements" msgstr "Remover todos os elementos" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75 msgid "Available members" msgstr "Membros disponíveis" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79 msgid "Add all elements" msgstr "Adicionar todos os elementos" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:126 msgid "Group members" msgstr "Membros do grupo" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5 msgid "Users groups administration" msgstr "Administração de grupos de usuários" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23 msgid "ADD NEW USER GROUP" msgstr "ADICIONAR NOVO GRUPO DE USUÁRIOS" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32 msgid "group name" msgstr "nome do grupo" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33 #: rhodecode/templates/base/root.html:46 msgid "members" msgstr "membros" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:45 #, python-format msgid "Confirm to delete this users group: %s" msgstr "Confirme para excluir este grupo de usuários: %s" #: rhodecode/templates/base/base.html:41 msgid "Submit a bug" msgstr "Encaminhe um bug" #: rhodecode/templates/base/base.html:77 msgid "Login to your account" msgstr "Entrar com sua conta" #: rhodecode/templates/base/base.html:100 msgid "Forgot password ?" msgstr "Esqueceu a senha ?" #: rhodecode/templates/base/base.html:107 msgid "Log In" msgstr "Entrar" #: rhodecode/templates/base/base.html:118 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de Entrada" #: rhodecode/templates/base/base.html:122 #: rhodecode/templates/base/base.html:289 #: rhodecode/templates/base/base.html:291 #: rhodecode/templates/base/base.html:293 msgid "Home" msgstr "Início" #: rhodecode/templates/base/base.html:123 #: rhodecode/templates/base/base.html:298 #: rhodecode/templates/base/base.html:300 #: rhodecode/templates/base/base.html:302 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:4 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:17 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4 msgid "Journal" msgstr "Diário" #: rhodecode/templates/base/base.html:125 msgid "Log Out" msgstr "Sair" #: rhodecode/templates/base/base.html:144 msgid "Switch repository" msgstr "Trocar repositório" #: rhodecode/templates/base/base.html:146 msgid "Products" msgstr "Produtos" #: rhodecode/templates/base/base.html:152 #: rhodecode/templates/base/base.html:182 msgid "loading..." msgstr "carregando..." #: rhodecode/templates/base/base.html:158 #: rhodecode/templates/base/base.html:160 #: rhodecode/templates/base/base.html:162 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:9 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:11 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:13 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:4 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: rhodecode/templates/base/base.html:166 #: rhodecode/templates/base/base.html:168 #: rhodecode/templates/base/base.html:170 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:21 msgid "Changelog" msgstr "Registro de alterações" #: rhodecode/templates/base/base.html:175 #: rhodecode/templates/base/base.html:177 #: rhodecode/templates/base/base.html:179 msgid "Switch to" msgstr "Trocar para" #: rhodecode/templates/base/base.html:186 #: rhodecode/templates/base/base.html:188 #: rhodecode/templates/base/base.html:190 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:25 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:27 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:29 #: rhodecode/templates/files/files.html:4 #: rhodecode/templates/files/files.html:40 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: rhodecode/templates/base/base.html:195 #: rhodecode/templates/base/base.html:199 msgid "Options" msgstr "Opções" #: rhodecode/templates/base/base.html:204 #: rhodecode/templates/base/base.html:206 #: rhodecode/templates/base/base.html:224 msgid "settings" msgstr "configurações" #: rhodecode/templates/base/base.html:209 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:13 msgid "fork" msgstr "bifurcação" #: rhodecode/templates/base/base.html:210 msgid "search" msgstr "pesquisar" #: rhodecode/templates/base/base.html:217 msgid "journal" msgstr "diário" #: rhodecode/templates/base/base.html:219 msgid "repositories groups" msgstr "grupos de repositórios" #: rhodecode/templates/base/base.html:220 msgid "users" msgstr "usuários" #: rhodecode/templates/base/base.html:221 msgid "users groups" msgstr "grupos de usuários" #: rhodecode/templates/base/base.html:222 msgid "permissions" msgstr "permissões" #: rhodecode/templates/base/base.html:235 #: rhodecode/templates/base/base.html:237 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:5 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #: rhodecode/templates/base/base.html:243 #: rhodecode/templates/base/base.html:245 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:5 msgid "Forks" msgstr "Bifurcações" #: rhodecode/templates/base/base.html:316 #: rhodecode/templates/base/base.html:318 #: rhodecode/templates/base/base.html:320 #: rhodecode/templates/search/search.html:4 #: rhodecode/templates/search/search.html:24 #: rhodecode/templates/search/search.html:46 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: rhodecode/templates/base/root.html:42 msgid "add another comment" msgstr "adicionar outro comentário" #: rhodecode/templates/base/root.html:43 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:111 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:52 msgid "Stop following this repository" msgstr "Parar de seguir este repositório" #: rhodecode/templates/base/root.html:44 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:56 msgid "Start following this repository" msgstr "Passar a seguir este repositório" #: rhodecode/templates/base/root.html:45 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:5 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:39 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:8 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:39 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:39 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8 msgid "Author" msgstr "Autor" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7 msgid "date" msgstr "data" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8 msgid "author" msgstr "autor" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:9 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5 msgid "revision" msgstr "revisão" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15 #, python-format msgid "showing %d out of %d revision" msgid_plural "showing %d out of %d revisions" msgstr[0] "mostrando %d de % revisão" msgstr[1] "mostrando %d de % revisões" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:38 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:64 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:352 msgid "show more" msgstr "mostrar mais" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:68 msgid "Affected number of files, click to show more details" msgstr "Número de arquivos afetados, clique para mostrar mais detalhes" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:82 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72 msgid "Parent" msgstr "Progenitor" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:88 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:78 msgid "No parents" msgstr "Sem progenitores" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:93 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:82 msgid "merge" msgstr "mesclar" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:96 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:85 #: rhodecode/templates/files/files.html:29 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:33 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9 msgid "branch" msgstr "ramo" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:102 msgid "bookmark" msgstr "marcador" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:108 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:90 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:144 msgid "Show selected changes __S -> __E" msgstr "Mostrar alterações selecionadas __S -> __E" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:235 msgid "There are no changes yet" msgstr "Ainda não há alteações" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:2 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:60 msgid "removed" msgstr "removidos" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:3 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:61 msgid "changed" msgstr "alterados" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:62 msgid "added" msgstr "adicionados" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:7 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:64 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:65 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:66 #, python-format msgid "affected %s files" msgstr "%s arquivos afetados" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14 msgid "Changeset" msgstr "Conjunto de Mudanças" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:37 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20 msgid "raw diff" msgstr "diff bruto" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:38 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:21 msgid "download diff" msgstr "descarregar diff" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:71 #, python-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentários" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:71 #, python-format msgid "(%d inline)" msgid_plural "(%d inline)" msgstr[0] "(%d em linha)" msgstr[1] "(%d em linha)" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:97 #, python-format msgid "%s files affected with %s insertions and %s deletions:" msgstr "%s arquivos afetados com %s inserções e %s exclusões" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:113 msgid "Changeset was too big and was cut off..." msgstr "Conjunto de mudanças era grande demais e foi cortado..." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:35 msgid "Submitting..." msgstr "Enviando..." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:38 msgid "Commenting on line {1}." msgstr "Comentando a linha {1}." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:39 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:102 #, python-format msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support." msgstr "Comentários interpretados usando a sintaxe %s com suporte a %s." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:41 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:104 msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user" msgstr "" "Use @nomedeusuário dentro desse texto para enviar notificação a este " "usuário do RhodeCode" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:49 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:110 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:50 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:61 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:57 msgid "You need to be logged in to comment." msgstr "Você precisa estar logado para comentar." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:57 msgid "Login now" msgstr "Entrar agora" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:99 msgid "Leave a comment" msgstr "Deixar um comentário" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29 msgid "Compare View" msgstr "Exibir Comparação" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:49 msgid "Files affected" msgstr "Arquivos afetados" #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:19 msgid "diff" msgstr "diff" #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:27 msgid "show inline comments" msgstr "mostrar comentários em linha" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:37 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:5 msgid "Fork" msgstr "Bifurcação" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:54 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:117 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:63 msgid "Mercurial repository" msgstr "Repositório Mercurial" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:56 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:119 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:66 msgid "Git repository" msgstr "Repositório Git" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:63 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:125 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:73 msgid "public repository" msgstr "repositório público" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:82 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:83 msgid "Fork of" msgstr "Bifurcação de" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:86 msgid "No changesets yet" msgstr "Nenhum conjunto de alterações ainda." #: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8 msgid "This is an notification from RhodeCode." msgstr "Esta é uma notificação do RhodeCode." #: rhodecode/templates/errors/error_document.html:44 #, python-format msgid "You will be redirected to %s in %s seconds" msgstr "Você será redirecionado para %s em %s segundos" #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12 msgid "File diff" msgstr "Diff do arquivo" #: rhodecode/templates/files/files.html:12 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:328 msgid "files" msgstr "arquivos" #: rhodecode/templates/files/files.html:44 msgid "search truncated" msgstr "pesquisa truncada" #: rhodecode/templates/files/files.html:45 msgid "no matching files" msgstr "nenhum arquivo corresponde" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:4 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4 msgid "Edit file" msgstr "Editar arquivo" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:19 msgid "add file" msgstr "adicionar arquivo" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:40 msgid "Add new file" msgstr "Adicionar novo arquivo" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:45 msgid "File Name" msgstr "Nome de Arquivo" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:58 msgid "or" msgstr "ou" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:54 msgid "Upload file" msgstr "Enviar arquivo" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:58 msgid "Create new file" msgstr "Criar novo arquivo" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:63 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39 #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:3 msgid "Location" msgstr "Local" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:67 msgid "use / to separate directories" msgstr "use / para separar diretórios" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:77 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:63 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6 msgid "commit message" msgstr "mensagem de commit" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:81 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:67 msgid "Commit changes" msgstr "Realizar commit das alterações" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13 msgid "view" msgstr "ver" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14 msgid "previous revision" msgstr "revisão anterior" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16 msgid "next revision" msgstr "próxima revisão" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23 msgid "follow current branch" msgstr "seguir ramo atual" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27 msgid "search file list" msgstr "pesquisar lista de arquivos" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:31 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:65 msgid "add new file" msgstr "adicionar novo arquivo" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:35 msgid "Loading file list..." msgstr "Carregando lista de arquivos..." #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:48 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:49 msgid "Mimetype" msgstr "Mimetype" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:50 msgid "Last Revision" msgstr "Última revisão" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:51 msgid "Last modified" msgstr "Última alteração" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:52 msgid "Last commiter" msgstr "Último commiter" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19 msgid "edit file" msgstr "editar arquivo" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:26 msgid "show annotation" msgstr "mostrar anotação" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:28 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:56 msgid "show as raw" msgstr "mostrar como bruto" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:29 msgid "download as raw" msgstr "descarregar como bruto" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:54 msgid "source" msgstr "fonte" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:59 msgid "Editing file" msgstr "Editando arquivo" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:2 msgid "History" msgstr "Histórico" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:24 msgid "show source" msgstr "mostrar fonte" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:47 #, python-format msgid "Binary file (%s)" msgstr "Arquivo binário (%s)" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:56 msgid "File is too big to display" msgstr "Arquivo é grande demais para exibir" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:112 msgid "Selection link" msgstr "Link da seleção" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:5 msgid "annotation" msgstr "anotação" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:15 msgid "Go back" msgstr "Voltar" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:16 msgid "No files at given path" msgstr "Nenhum arquivo no caminho especificado" #: rhodecode/templates/followers/followers.html:13 msgid "followers" msgstr "seguidores" #: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12 msgid "Started following" msgstr "Passou a seguir" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:31 msgid "Fork name" msgstr "Nome da bifurcação" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:57 msgid "Private" msgstr "Privado" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:65 msgid "Copy permissions" msgstr "Copiar permissões" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:73 msgid "Update after clone" msgstr "Atualizar após clonar" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:80 msgid "fork this repository" msgstr "bifurcar este repositório" #: rhodecode/templates/forks/forks.html:13 msgid "forks" msgstr "bifurcações" #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17 msgid "forked" msgstr "bifurcado" #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:34 msgid "There are no forks yet" msgstr "Ainda não há bifurcações" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:20 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:32 msgid "Watched" msgstr "Seguindo" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:105 msgid "following user" msgstr "seguindo usuário" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:105 msgid "user" msgstr "usuário" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:138 msgid "You are not following any users or repositories" msgstr "Você não está seguindo quaisquer usuários ou repositórios" #: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:47 msgid "No entries yet" msgstr "Ainda não há entradas" #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:17 msgid "Public Journal" msgstr "Diário Público" #: rhodecode/templates/search/search.html:7 #: rhodecode/templates/search/search.html:26 msgid "in repository: " msgstr "no repositório" #: rhodecode/templates/search/search.html:9 #: rhodecode/templates/search/search.html:28 msgid "in all repositories" msgstr "em todos os repositórios" #: rhodecode/templates/search/search.html:42 msgid "Search term" msgstr "Termo de pesquisa" #: rhodecode/templates/search/search.html:54 msgid "Search in" msgstr "Pesquisando em" #: rhodecode/templates/search/search.html:57 msgid "File contents" msgstr "Conteúdo dos arquivos" #: rhodecode/templates/search/search.html:59 msgid "File names" msgstr "Nomes dos arquivos" #: rhodecode/templates/search/search_content.html:21 #: rhodecode/templates/search/search_path.html:15 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:209 msgid "Shortlog" msgstr "Log resumido" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:14 msgid "shortlog" msgstr "log resumido" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7 msgid "age" msgstr "idade" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:18 msgid "No commit message" msgstr "Nenhuma mensagem de commit" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:62 msgid "Add or upload files directly via RhodeCode" msgstr "Adicionar ou enviar arquivos diretamente pelo RhodeCode" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:71 msgid "Push new repo" msgstr "Fazer push de novo repositório" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:79 msgid "Existing repository?" msgstr "Repositório existente?" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:12 msgid "summary" msgstr "sumário" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:44 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:47 msgid "ATOM" msgstr "ATOM" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:77 #, python-format msgid "Non changable ID %s" msgstr "ID não alterável %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:82 msgid "public" msgstr "público" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:90 msgid "remote clone" msgstr "clone remoto" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:121 msgid "Clone url" msgstr "URL de clonagem" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:124 msgid "Show by Name" msgstr "Mostrar por Nome" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:125 msgid "Show by ID" msgstr "Mostrar por ID" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:133 msgid "Trending files" msgstr "Tendências em arquivos" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:141 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:157 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:185 msgid "enable" msgstr "habilitar" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:149 msgid "Download" msgstr "Download" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:153 msgid "There are no downloads yet" msgstr "Ainda não há downloads" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:155 msgid "Downloads are disabled for this repository" msgstr "Downloads estão desabilitados para este repositório" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:164 msgid "Check this to download archive with subrepos" msgstr "Marque isto para descarregar arquivo com subrepositórios" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:164 msgid "with subrepos" msgstr "com subrepositórios" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:177 msgid "Commit activity by day / author" msgstr "Atividade de commit por dia / autor" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:188 msgid "Stats gathered: " msgstr "Estatísticas coletadas:" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:211 msgid "Quick start" msgstr "Início rápido" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:281 #, python-format msgid "Download %s as %s" msgstr "Descarregar %s como %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:638 msgid "commits" msgstr "commits" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:639 msgid "files added" msgstr "arquivos adicionados" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:640 msgid "files changed" msgstr "arquivos alterados" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:641 msgid "files removed" msgstr "arquivos removidos" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:644 msgid "commit" msgstr "commit" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:645 msgid "file added" msgstr "arquivo adicionado" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:646 msgid "file changed" msgstr "arquivo alterado" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:647 msgid "file removed" msgstr "arquivo removido"