# English translations for rhodecode. # Copyright (C) 2010 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the rhodecode project. # FIRST AUTHOR , 2010. # Nemcio , 2012. # Nemo , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhodecode 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-14 04:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 18:12+0100\n" "Last-Translator: Nemcio \n" "Language-Team: Test\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: rhodecode/controllers/changelog.py:95 msgid "All Branches" msgstr "Wszystkie gałęzie" #: rhodecode/controllers/changeset.py:83 msgid "show white space" msgstr "pokazuj spacje" #: rhodecode/controllers/changeset.py:90 #: rhodecode/controllers/changeset.py:97 msgid "ignore white space" msgstr "ignoruj pokazywanie spacji" #: rhodecode/controllers/changeset.py:163 #, python-format msgid "%s line context" msgstr "%s linia w kontekście" #: rhodecode/controllers/changeset.py:314 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:417 #, python-format msgid "Status change -> %s" msgstr "Zmiana statusu -> %s" #: rhodecode/controllers/changeset.py:345 msgid "Changing status on a changeset associated witha closed pull request is not allowed" msgstr "Zmiana statusu na grupy zmian powiązania łączy zamkniętego wniosku jest niedozwolona" #: rhodecode/controllers/compare.py:75 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:121 #: rhodecode/controllers/shortlog.py:100 msgid "There are no changesets yet" msgstr "Brak zestawienia zmian" #: rhodecode/controllers/error.py:69 msgid "Home page" msgstr "Strona główna" #: rhodecode/controllers/error.py:98 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax." msgstr "Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej składni." #: rhodecode/controllers/error.py:101 msgid "Unauthorized access to resource" msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów" #: rhodecode/controllers/error.py:103 msgid "You don't have permission to view this page" msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony" #: rhodecode/controllers/error.py:105 msgid "The resource could not be found" msgstr "Zasób nie został znaleziony" #: rhodecode/controllers/error.py:107 msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request." msgstr "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie żądania." #: rhodecode/controllers/feed.py:52 #, python-format msgid "Changes on %s repository" msgstr "Zmiany w %s repozytorium" #: rhodecode/controllers/feed.py:53 #, python-format msgid "%s %s feed" msgstr "%s %s zasilać" #: rhodecode/controllers/feed.py:86 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:137 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:149 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:62 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:73 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:94 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:153 msgid "Changeset was too big and was cut off..." msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..." #: rhodecode/controllers/feed.py:92 msgid "commited on" msgstr "komunikaty w" #: rhodecode/controllers/files.py:86 msgid "click here to add new file" msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik" #: rhodecode/controllers/files.py:87 #, python-format msgid "There are no files yet %s" msgstr "Brak plików %s" #: rhodecode/controllers/files.py:265 #: rhodecode/controllers/files.py:325 #, python-format msgid "This repository is has been locked by %s on %s" msgstr "Repozytorium zostało zablokowane przez %s na %s" #: rhodecode/controllers/files.py:292 #, python-format msgid "Edited %s via RhodeCode" msgstr "Edytowanie %s w RhodeCode" #: rhodecode/controllers/files.py:297 msgid "No changes" msgstr "Bez zmian" #: rhodecode/controllers/files.py:308 #: rhodecode/controllers/files.py:372 #, python-format msgid "Successfully committed to %s" msgstr "Committ wykonany do %s" #: rhodecode/controllers/files.py:313 #: rhodecode/controllers/files.py:378 msgid "Error occurred during commit" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania" #: rhodecode/controllers/files.py:344 #, python-format msgid "Added %s via RhodeCode" msgstr "Dodano %s poprzez RhodeCode" #: rhodecode/controllers/files.py:358 msgid "No content" msgstr "Brak treści" #: rhodecode/controllers/files.py:362 msgid "No filename" msgstr "Brak nazwy pliku" #: rhodecode/controllers/files.py:404 msgid "downloads disabled" msgstr "Pobieranie wyłączone" #: rhodecode/controllers/files.py:415 #, python-format msgid "Unknown revision %s" msgstr "Nieznana wersja %s" #: rhodecode/controllers/files.py:417 msgid "Empty repository" msgstr "Puste repozytorium" #: rhodecode/controllers/files.py:419 msgid "Unknown archive type" msgstr "Nieznany typ archiwum" #: rhodecode/controllers/files.py:564 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31 msgid "Changesets" msgstr "Różnice" #: rhodecode/controllers/files.py:565 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:74 #: rhodecode/controllers/summary.py:236 #: rhodecode/model/scm.py:550 msgid "Branches" msgstr "Gałęzie" #: rhodecode/controllers/files.py:566 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:78 #: rhodecode/controllers/summary.py:237 #: rhodecode/model/scm.py:561 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: rhodecode/controllers/forks.py:158 #, python-format msgid "forked %s repository as %s" msgstr "gałęzi %s w repozytorium %s" #: rhodecode/controllers/forks.py:172 #, python-format msgid "An error occurred during repository forking %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium" #: rhodecode/controllers/journal.py:218 #: rhodecode/controllers/journal.py:261 msgid "public journal" msgstr "Dziennik publiczny" #: rhodecode/controllers/journal.py:222 #: rhodecode/controllers/journal.py:265 #: rhodecode/templates/base/base.html:232 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:12 msgid "journal" msgstr "dziennik" #: rhodecode/controllers/login.py:143 msgid "You have successfully registered into rhodecode" msgstr "Udało Ci się zarejestrować na stronie" #: rhodecode/controllers/login.py:164 msgid "Your password reset link was sent" msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany" #: rhodecode/controllers/login.py:184 msgid "Your password reset was successful, new password has been sent to your email" msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane, nowe hasło zostanie wysłane na e-mail" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:76 #: rhodecode/model/scm.py:556 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:190 msgid "Pull request requires a title with min. 3 chars" msgstr "Wniosek połączenia gałęzi wymaga tytułu z min. 3 znakami" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:192 msgid "error during creation of pull request" msgstr "błąd podczas tworzenia prośby o łączenie gałęzi" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:224 msgid "Successfully opened new pull request" msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:227 msgid "Error occurred during sending pull request" msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:260 msgid "Successfully deleted pull request" msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo" #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:452 #, fuzzy msgid "Closing pull request on other statuses than rejected or approved forbidden" msgstr "Zamknij wszystkie wnioski połączenia gałęzi innych stanów niż odrzucony, zatwierdzony lub zabroniony" #: rhodecode/controllers/search.py:134 msgid "Invalid search query. Try quoting it." msgstr "Nieprawidłowe zapytania. Spróbuj zacytować go." #: rhodecode/controllers/search.py:139 msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" msgstr "Nie ma szukanego indeksu. Proszę uruchomić indeksowanie whoosh" #: rhodecode/controllers/search.py:143 msgid "An error occurred during this search operation" msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania tej operacji" #: rhodecode/controllers/settings.py:119 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:272 #, python-format msgid "Repository %s updated successfully" msgstr "Repozytorium %s zostało pomyślnie zaktualizowane" #: rhodecode/controllers/settings.py:137 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:290 #, python-format msgid "error occurred during update of repository %s" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s" #: rhodecode/controllers/settings.py:162 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:315 #, python-format msgid "deleted repository %s" msgstr "usunięte repozytorium %s" #: rhodecode/controllers/settings.py:166 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:325 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:331 #, python-format msgid "An error occurred during deletion of %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s" #: rhodecode/controllers/settings.py:185 msgid "unlocked" msgstr "Odblokowany" #: rhodecode/controllers/settings.py:188 msgid "locked" msgstr "zablokowany" #: rhodecode/controllers/settings.py:190 #, python-format msgid "Repository has been %s" msgstr "Repozytoriów jest %s" #: rhodecode/controllers/settings.py:194 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:423 msgid "An error occurred during unlocking" msgstr "Wystąpił błąd podczas odblokowywania" #: rhodecode/controllers/summary.py:140 msgid "No data loaded yet" msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane" #: rhodecode/controllers/summary.py:144 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:157 msgid "Statistics are disabled for this repository" msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium" #: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:96 msgid "Default settings updated successfully" msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane" #: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:110 msgid "error occurred during update of defaults" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50 msgid "BASE" msgstr "PODSTAWA" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51 msgid "ONELEVEL" msgstr "JEDEN POZIOM" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:52 msgid "SUBTREE" msgstr "DRZEWO PODRZĘDNE" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56 msgid "NEVER" msgstr "NIGDY" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57 msgid "ALLOW" msgstr "POZWÓL" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58 msgid "TRY" msgstr "WYPRÓBUJ" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59 msgid "DEMAND" msgstr "ZAPYTANIE" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:60 msgid "HARD" msgstr "TWARDY" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64 msgid "No encryption" msgstr "Bez szyfrowania" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65 msgid "LDAPS connection" msgstr "Połączenie LDAP" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:66 msgid "START_TLS on LDAP connection" msgstr "START_TLS dla połączenia LDAP" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:126 msgid "Ldap settings updated successfully" msgstr "Ustawienia LDAP zostały zaktualizowane" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:130 msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing." msgstr "Nie można uaktywnić ldap.\"Python-ldap\" brakuje library." #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:147 msgid "error occurred during update of ldap settings" msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień ldap" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:63 msgid "None" msgstr "Brak" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:60 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:64 msgid "Read" msgstr "Odczyt" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:61 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65 msgid "Write" msgstr "Zapis" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:66 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:9 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:8 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:126 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9 #: rhodecode/templates/base/base.html:197 #: rhodecode/templates/base/base.html:350 #: rhodecode/templates/base/base.html:352 #: rhodecode/templates/base/base.html:354 msgid "Admin" msgstr "Administracja" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69 msgid "disabled" msgstr "wyłączona" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:71 msgid "allowed with manual account activation" msgstr "dozwolona z ręczną aktywacją konta" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:73 msgid "allowed with automatic account activation" msgstr "dozwolona z automatyczną aktywacją konta" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:75 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:78 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:76 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:79 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:122 msgid "Default permissions updated successfully" msgstr "Domyślne uprawnienia zaktualizowane pomyślnie" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:136 msgid "error occurred during update of permissions" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:121 msgid "--REMOVE FORK--" msgstr "--USUŃ ROZGAŁĘZIENIE--" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:190 #, python-format msgid "created repository %s from %s" msgstr "utworzone repozytorium %s z %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:194 #, python-format msgid "created repository %s" msgstr "utworzone repozytorium %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:225 #, python-format msgid "error occurred during creation of repository %s" msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia repozytorium %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:320 #, python-format msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks" msgstr "Nie można usunąć %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:349 msgid "An error occurred during deletion of repository user" msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia użytkownika z repozytorium" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:368 msgid "An error occurred during deletion of repository users groups" msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia grupy użytkowników z repozytorium" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:386 msgid "An error occurred during deletion of repository stats" msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:403 msgid "An error occurred during cache invalidation" msgstr "Wystąpił błąd podczas unieważniania cache" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:443 msgid "Updated repository visibility in public journal" msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:447 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:452 #: rhodecode/model/validators.py:300 msgid "Token mismatch" msgstr "Niezgodność tokenu" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:465 msgid "Pulled from remote location" msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:467 msgid "An error occurred during pull from remote location" msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:483 msgid "Nothing" msgstr "Brak" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:485 #, python-format msgid "Marked repo %s as fork of %s" msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:489 msgid "An error occurred during this operation" msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:120 #, python-format msgid "created repos group %s" msgstr "utworzono grupę repo %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:133 #, python-format msgid "error occurred during creation of repos group %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:167 #, python-format msgid "updated repos group %s" msgstr "zaktualizowano grupę repo %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:180 #, python-format msgid "error occurred during update of repos group %s" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:198 #, python-format msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted" msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:206 #, python-format msgid "removed repos group %s" msgstr "usunięto grupę repo %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:212 msgid "Cannot delete this group it still contains subgroups" msgstr "Nie można usunąć tej grupy ponieważ nadal zawiera podgrupy" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:217 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:222 #, python-format msgid "error occurred during deletion of repos group %s" msgstr "wystąpił błąd podczas kasowania grupy repo %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:243 msgid "An error occurred during deletion of group user" msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia grupy użytkowników" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:264 msgid "An error occurred during deletion of group users groups" msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grup i grup użytkowników" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:123 #, python-format msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s" msgstr "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, usunięto: %s" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:131 msgid "Whoosh reindex task scheduled" msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:162 msgid "Updated application settings" msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:166 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:299 msgid "error occurred during updating application settings" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:207 msgid "Updated visualisation settings" msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:212 msgid "error occurred during updating visualisation settings" msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień wizualizacji" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:295 msgid "Updated VCS settings" msgstr "Aktualizacja ustawień VCS" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:309 msgid "Added new hook" msgstr "Dodano nowy hook" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:321 msgid "Updated hooks" msgstr "Aktualizacja hooku" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:325 msgid "error occurred during hook creation" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:344 msgid "Email task created" msgstr "E-mail został wysłany" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:399 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:430 msgid "Your account was updated successfully" msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:445 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:196 #, python-format msgid "error occurred during update of user %s" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:130 #, python-format msgid "created user %s" msgstr "utworzono użytkownika %s" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:142 #, python-format msgid "error occurred during creation of user %s" msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:176 msgid "User updated successfully" msgstr "Użytkownik został zaktualizowany" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:212 msgid "successfully deleted user" msgstr "użytkownik został usunięty" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:217 msgid "An error occurred during deletion of user" msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:231 msgid "You can't edit this user" msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:272 msgid "Granted 'repository create' permission to user" msgstr "Przyznano użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia repozytorium'" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:277 msgid "Revoked 'repository create' permission to user" msgstr "Cofnięto użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia repozytorium'" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:283 msgid "Granted 'repository fork' permission to user" msgstr "Przyznano użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia rozgałęzień'" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:288 msgid "Revoked 'repository fork' permission to user" msgstr "Cofnięto użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia rozgałęzień'" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:294 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:279 msgid "An error occurred during permissions saving" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:309 #, python-format msgid "Added email %s to user" msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:315 msgid "An error occurred during email saving" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:325 msgid "Removed email from user" msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:86 #, python-format msgid "created users group %s" msgstr "utworzono grupę użytkowników %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:97 #, python-format msgid "error occurred during creation of users group %s" msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:164 #, python-format msgid "updated users group %s" msgstr "zaktualizowano grupę użytkowników %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:186 #, python-format msgid "error occurred during update of users group %s" msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:203 msgid "successfully deleted users group" msgstr "grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:208 msgid "An error occurred during deletion of users group" msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:257 msgid "Granted 'repository create' permission to users group" msgstr "Przyznano grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia repozytorium'" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:262 msgid "Revoked 'repository create' permission to users group" msgstr "Cofnięto grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia repozytorium'" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:268 msgid "Granted 'repository fork' permission to users group" msgstr "Przyznano grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia rozgałęzień'" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:273 msgid "Revoked 'repository fork' permission to users group" msgstr "Cofnięto grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia rozgałęzień'" #: rhodecode/lib/auth.py:499 msgid "You need to be a registered user to perform this action" msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie" #: rhodecode/lib/auth.py:540 msgid "You need to be a signed in to view this page" msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę" #: rhodecode/lib/diffs.py:74 msgid "binary file" msgstr "plik binarny" #: rhodecode/lib/diffs.py:90 msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby wyświetlić różnice" #: rhodecode/lib/diffs.py:100 msgid "No changes detected" msgstr "Nie wykryto zmian" #: rhodecode/lib/helpers.py:374 #, python-format msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: rhodecode/lib/helpers.py:486 msgid "True" msgstr "Prawda" #: rhodecode/lib/helpers.py:490 msgid "False" msgstr "Fałsz" #: rhodecode/lib/helpers.py:530 #, python-format msgid "Deleted branch: %s" msgstr "Usunięta gałąź: %s" #: rhodecode/lib/helpers.py:533 #, python-format msgid "Created tag: %s" msgstr "Utworzony tag: %s" #: rhodecode/lib/helpers.py:546 msgid "Changeset not found" msgstr "Nie znaleziono changeset" #: rhodecode/lib/helpers.py:589 #, python-format msgid "Show all combined changesets %s->%s" msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s" #: rhodecode/lib/helpers.py:595 msgid "compare view" msgstr "Wyświetl porównanie" #: rhodecode/lib/helpers.py:615 msgid "and" msgstr "i" #: rhodecode/lib/helpers.py:616 #, python-format msgid "%s more" msgstr "%s więcej" #: rhodecode/lib/helpers.py:617 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:51 msgid "revisions" msgstr "rewizja" #: rhodecode/lib/helpers.py:641 #, python-format msgid "fork name %s" msgstr "nazwa rozgałęzienia %s" #: rhodecode/lib/helpers.py:658 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:4 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:12 #, python-format msgid "Pull request #%s" msgstr "Połączonych gałęzi #%s" #: rhodecode/lib/helpers.py:664 msgid "[deleted] repository" msgstr "[usunięte] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:666 #: rhodecode/lib/helpers.py:676 msgid "[created] repository" msgstr "[utworzone] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:668 msgid "[created] repository as fork" msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie" #: rhodecode/lib/helpers.py:670 #: rhodecode/lib/helpers.py:678 msgid "[forked] repository" msgstr "[rozgałęzione] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:672 #: rhodecode/lib/helpers.py:680 msgid "[updated] repository" msgstr "[zaktualizowane] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:674 msgid "[delete] repository" msgstr "[skasowane] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:682 msgid "[created] user" msgstr "[utworzony] użytkownik" #: rhodecode/lib/helpers.py:684 msgid "[updated] user" msgstr "[zaktualizowany] użytkownik" #: rhodecode/lib/helpers.py:686 msgid "[created] users group" msgstr "[utworzona] grupa użytkowników" #: rhodecode/lib/helpers.py:688 msgid "[updated] users group" msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników" #: rhodecode/lib/helpers.py:690 msgid "[commented] on revision in repository" msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:692 msgid "[commented] on pull request for" msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi" #: rhodecode/lib/helpers.py:694 msgid "[closed] pull request for" msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi" #: rhodecode/lib/helpers.py:696 msgid "[pushed] into" msgstr "[wysłane zmiany] w" #: rhodecode/lib/helpers.py:698 msgid "[committed via RhodeCode] into repository" msgstr "[committed przez RhodeCode] do repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:700 msgid "[pulled from remote] into repository" msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:702 msgid "[pulled] from" msgstr "[pobrano] z" #: rhodecode/lib/helpers.py:704 msgid "[started following] repository" msgstr "[start następnego] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:706 msgid "[stopped following] repository" msgstr "[zatrzymany po] repozytorium" #: rhodecode/lib/helpers.py:883 #, python-format msgid " and %s more" msgstr "i %s więcej" #: rhodecode/lib/helpers.py:887 msgid "No Files" msgstr "Brak Plików" #: rhodecode/lib/helpers.py:1163 #, python-format msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories" msgstr "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować repozytoria" #: rhodecode/lib/utils2.py:403 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d lata" msgstr[2] "%d lat" #: rhodecode/lib/utils2.py:404 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d miesiąc" msgstr[1] "%d miesięcy" msgstr[2] "%d miesięcy" #: rhodecode/lib/utils2.py:405 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dzień" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" #: rhodecode/lib/utils2.py:406 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: rhodecode/lib/utils2.py:407 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: rhodecode/lib/utils2.py:408 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekund" msgstr[2] "%d sekund" #: rhodecode/lib/utils2.py:424 #, python-format msgid "in %s" msgstr "w %s" #: rhodecode/lib/utils2.py:426 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s temu" #: rhodecode/lib/utils2.py:428 #, python-format msgid "in %s and %s" msgstr "w %s i %s" #: rhodecode/lib/utils2.py:431 #, python-format msgid "%s and %s ago" msgstr "%s i %s temu" #: rhodecode/lib/utils2.py:434 msgid "just now" msgstr "przed chwilą" #: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:270 msgid "password reset link" msgstr "łącze resetowania hasła" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1163 #: rhodecode/model/db.py:1183 msgid "Repository no access" msgstr "Brak dostępu do repozytorium" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1164 #: rhodecode/model/db.py:1184 msgid "Repository read access" msgstr "Repozytorium do odczytu" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1165 #: rhodecode/model/db.py:1185 msgid "Repository write access" msgstr "Repozytorium do zapisu" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1166 #: rhodecode/model/db.py:1186 msgid "Repository admin access" msgstr "Administracja dostępu do repozytorium" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1168 #: rhodecode/model/db.py:1188 msgid "Repositories Group no access" msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1169 #: rhodecode/model/db.py:1189 msgid "Repositories Group read access" msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1170 #: rhodecode/model/db.py:1190 msgid "Repositories Group write access" msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1171 #: rhodecode/model/db.py:1191 msgid "Repositories Group admin access" msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1173 #: rhodecode/model/db.py:1193 msgid "RhodeCode Administrator" msgstr "Administrator Repo" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1174 #: rhodecode/model/db.py:1194 msgid "Repository creation disabled" msgstr "Repozytorium wyłączone" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1175 #: rhodecode/model/db.py:1195 msgid "Repository creation enabled" msgstr "Repozytorium włączone" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1176 #: rhodecode/model/db.py:1196 msgid "Repository forking disabled" msgstr "Rozwidlenie repozytorium wyłączone" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1177 #: rhodecode/model/db.py:1197 msgid "Repository forking enabled" msgstr "Rozwidlenie repozytorium włączone" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1178 #: rhodecode/model/db.py:1198 msgid "Register disabled" msgstr "Rejestracja wyłączona" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1179 #: rhodecode/model/db.py:1199 msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation" msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z ręczną aktywacją" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1182 #: rhodecode/model/db.py:1202 msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation" msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z automatyczną aktywacją" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1623 #: rhodecode/model/db.py:1643 msgid "Not Reviewed" msgstr "Brak Korekty" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1624 #: rhodecode/model/db.py:1644 msgid "Approved" msgstr "Zaakceptowano" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1625 #: rhodecode/model/db.py:1645 msgid "Rejected" msgstr "Odrzucono" #: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1626 #: rhodecode/model/db.py:1646 msgid "Under Review" msgstr "Objęty Przeglądem" #: rhodecode/model/comment.py:110 #, python-format msgid "on line %s" msgstr "widziany %s" #: rhodecode/model/comment.py:173 msgid "[Mention]" msgstr "[Wymieniony]" #: rhodecode/model/forms.py:43 msgid "Please enter a login" msgstr "Wpisz login" #: rhodecode/model/forms.py:44 #, python-format msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej" #: rhodecode/model/forms.py:52 msgid "Please enter a password" msgstr "Wpisz hasło" #: rhodecode/model/forms.py:53 #, python-format msgid "Enter %(min)i characters or more" msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków" #: rhodecode/model/notification.py:220 #, python-format msgid "commented on commit at %(when)s" msgstr "skomentował zatwierdzenie %(when)s" #: rhodecode/model/notification.py:221 #, python-format msgid "sent message at %(when)s" msgstr "wysłano wiadomość do %(when)s" #: rhodecode/model/notification.py:222 #, python-format msgid "mentioned you at %(when)s" msgstr "wspomniał o Tobie w %(when)s" #: rhodecode/model/notification.py:223 #, python-format msgid "registered in RhodeCode at %(when)s" msgstr "zarejestrowany na stronie w %(when)s" #: rhodecode/model/notification.py:224 #, python-format msgid "opened new pull request at %(when)s" msgstr "otworzył nowe połączenie gałęzi w %(when)s" #: rhodecode/model/notification.py:225 #, python-format msgid "commented on pull request at %(when)s" msgstr "skomentował nowe połączenie gałęzi w %(when)s" #: rhodecode/model/pull_request.py:90 #, python-format msgid "%(user)s wants you to review pull request #%(pr_id)s" msgstr "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie #%(pr_id)s" #: rhodecode/model/scm.py:542 msgid "latest tip" msgstr "ostatni tip" #: rhodecode/model/user.py:232 msgid "new user registration" msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował" #: rhodecode/model/user.py:257 #: rhodecode/model/user.py:281 #: rhodecode/model/user.py:303 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application" msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji" #: rhodecode/model/user.py:327 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application" msgstr "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji" #: rhodecode/model/user.py:333 #, python-format msgid "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners or remove those repositories. %s" msgstr "użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s" #: rhodecode/model/validators.py:36 #: rhodecode/model/validators.py:37 msgid "Value cannot be an empty list" msgstr "Wartość listy nie może być pusta" #: rhodecode/model/validators.py:83 #, python-format msgid "Username \"%(username)s\" already exists" msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje" #: rhodecode/model/validators.py:85 #, python-format msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden" msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" jest zabroniona" #: rhodecode/model/validators.py:87 msgid "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character" msgstr "Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym" #: rhodecode/model/validators.py:115 #, python-format msgid "Username %(username)s is not valid" msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa" #: rhodecode/model/validators.py:134 msgid "Invalid users group name" msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy" #: rhodecode/model/validators.py:135 #, python-format msgid "Users group \"%(usersgroup)s\" already exists" msgstr "Nazwa grupy \"%(usersgroup)s\" już istnieje" #: rhodecode/model/validators.py:137 msgid "users group name may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character" msgstr "Nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym" #: rhodecode/model/validators.py:175 msgid "Cannot assign this group as parent" msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic" #: rhodecode/model/validators.py:176 #, python-format msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje" #: rhodecode/model/validators.py:178 #, python-format msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje" #: rhodecode/model/validators.py:236 msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle" #: rhodecode/model/validators.py:251 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła różnią się" #: rhodecode/model/validators.py:268 msgid "invalid password" msgstr "nieprawidłowe hasło" #: rhodecode/model/validators.py:269 msgid "invalid user name" msgstr "niepoprawna nazwa użytkownika" #: rhodecode/model/validators.py:270 msgid "Your account is disabled" msgstr "Twoje konto jest wyłączone" #: rhodecode/model/validators.py:314 #, python-format msgid "Repository name %(repo)s is disallowed" msgstr "Nazwa repozytorium %(repo)s jest zabroniona" #: rhodecode/model/validators.py:316 #, python-format msgid "Repository named %(repo)s already exists" msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje" #: rhodecode/model/validators.py:317 #, python-format msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" msgstr "Repozytorium \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\"" #: rhodecode/model/validators.py:319 #, python-format msgid "Repositories group with name \"%(repo)s\" already exists" msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje" #: rhodecode/model/validators.py:432 msgid "invalid clone url" msgstr "nieprawidłowe url klonowania" #: rhodecode/model/validators.py:433 msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http(s)/svn+http(s) url" msgstr "Nieprawidłowe url klonowania, wstaw prawidłowy url http(s)/svn+http(s)" #: rhodecode/model/validators.py:458 msgid "Fork have to be the same type as parent" msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic" #: rhodecode/model/validators.py:473 msgid "You don't have permissions to create repository in this group" msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie" #: rhodecode/model/validators.py:498 msgid "This username or users group name is not valid" msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa" #: rhodecode/model/validators.py:591 msgid "This is not a valid path" msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka" #: rhodecode/model/validators.py:606 msgid "This e-mail address is already taken" msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty" #: rhodecode/model/validators.py:626 #, python-format msgid "e-mail \"%(email)s\" does not exist." msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje." #: rhodecode/model/validators.py:663 msgid "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of the attribute that is equivalent to \"username\"" msgstr "Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, który jest odpowiednikiem \"username\"" #: rhodecode/model/validators.py:682 #, python-format msgid "Revisions %(revs)s are already part of pull request or have set status" msgstr "Rewizja %(revs)s jest już częścią nowej gałęzi więc określ jego status" #: rhodecode/templates/index.html:3 msgid "Dashboard" msgstr "Repozytorium" #: rhodecode/templates/index_base.html:6 #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:4 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:31 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:10 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:9 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:9 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:48 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:10 msgid "quick filter..." msgstr "szybki filtr..." #: rhodecode/templates/index_base.html:6 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9 #: rhodecode/templates/base/base.html:233 msgid "repositories" msgstr "repozytoria" #: rhodecode/templates/index_base.html:13 #: rhodecode/templates/index_base.html:15 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:21 msgid "ADD REPOSITORY" msgstr "DODAJ REPOZYTORIUM" #: rhodecode/templates/index_base.html:29 #: rhodecode/templates/index_base.html:136 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33 msgid "Group name" msgstr "Nazwa grupy" #: rhodecode/templates/index_base.html:30 #: rhodecode/templates/index_base.html:72 #: rhodecode/templates/index_base.html:138 #: rhodecode/templates/index_base.html:176 #: rhodecode/templates/index_base.html:266 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:56 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:75 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:72 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:41 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:59 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:66 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:114 msgid "Description" msgstr "Opis" #: rhodecode/templates/index_base.html:40 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:47 msgid "Repositories group" msgstr "Grupy w repozytorium" #: rhodecode/templates/index_base.html:71 #: rhodecode/templates/index_base.html:174 #: rhodecode/templates/index_base.html:264 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:70 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:196 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:59 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:180 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:216 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:6 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:184 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:36 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:6 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:50 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:47 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:70 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:196 #: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:7 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:43 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:132 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:51 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: rhodecode/templates/index_base.html:73 msgid "Last change" msgstr "Ostatnia aktywność" #: rhodecode/templates/index_base.html:74 #: rhodecode/templates/index_base.html:179 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:182 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:198 msgid "Tip" msgstr "Ostatnia zmiana" #: rhodecode/templates/index_base.html:75 #: rhodecode/templates/index_base.html:181 #: rhodecode/templates/index_base.html:269 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:121 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:73 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: rhodecode/templates/index_base.html:76 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:48 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:51 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: rhodecode/templates/index_base.html:77 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: rhodecode/templates/index_base.html:167 #: rhodecode/templates/index_base.html:207 #: rhodecode/templates/index_base.html:291 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:94 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:202 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:107 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:60 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:76 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:221 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:77 msgid "Click to sort ascending" msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco" #: rhodecode/templates/index_base.html:168 #: rhodecode/templates/index_base.html:208 #: rhodecode/templates/index_base.html:292 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:95 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:203 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:108 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:61 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:77 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:222 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:78 msgid "Click to sort descending" msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco" #: rhodecode/templates/index_base.html:177 #: rhodecode/templates/index_base.html:267 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia akytwność" #: rhodecode/templates/index_base.html:209 #: rhodecode/templates/index_base.html:293 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:96 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:204 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:109 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:62 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:78 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:223 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:79 msgid "No records found." msgstr "Nie znaleziono rekordów." #: rhodecode/templates/index_base.html:210 #: rhodecode/templates/index_base.html:294 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:97 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:205 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:110 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:63 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:79 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:224 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:80 msgid "Data error." msgstr "Błąd danych." #: rhodecode/templates/index_base.html:211 #: rhodecode/templates/index_base.html:295 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:98 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:206 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:111 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:64 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:80 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:62 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:225 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:81 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: rhodecode/templates/login.html:5 #: rhodecode/templates/login.html:54 msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj się" #: rhodecode/templates/login.html:21 msgid "Sign In to" msgstr "Zarejestruj się" #: rhodecode/templates/login.html:31 #: rhodecode/templates/register.html:20 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:26 #: rhodecode/templates/base/base.html:83 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:131 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: rhodecode/templates/login.html:40 #: rhodecode/templates/register.html:29 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41 #: rhodecode/templates/base/base.html:92 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: rhodecode/templates/login.html:50 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: rhodecode/templates/login.html:60 msgid "Forgot your password ?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: rhodecode/templates/login.html:63 #: rhodecode/templates/base/base.html:103 msgid "Don't have an account ?" msgstr "Nie masz konta?" #: rhodecode/templates/password_reset.html:5 msgid "Reset your password" msgstr "Zresetuj swoje hasło" #: rhodecode/templates/password_reset.html:11 msgid "Reset your password to" msgstr "Resetowanie hasła dla" #: rhodecode/templates/password_reset.html:21 msgid "Email address" msgstr "Adres e-mail" #: rhodecode/templates/password_reset.html:30 msgid "Reset my password" msgstr "Zresetuj swoje hasło" #: rhodecode/templates/password_reset.html:31 msgid "Password reset link will be send to matching email address" msgstr "Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail" #: rhodecode/templates/register.html:5 #: rhodecode/templates/register.html:74 msgid "Sign Up" msgstr "Zarejestruj się" #: rhodecode/templates/register.html:11 msgid "Sign Up to" msgstr "Zarejestruj się do" #: rhodecode/templates/register.html:38 msgid "Re-enter password" msgstr "Ponownie wprowadź hasło" #: rhodecode/templates/register.html:47 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:90 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:53 msgid "First Name" msgstr "Imię" #: rhodecode/templates/register.html:56 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:99 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:62 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #: rhodecode/templates/register.html:65 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:108 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:71 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:133 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: rhodecode/templates/register.html:76 msgid "Your account will be activated right after registration" msgstr "Twoje konto zostanie aktywowane zaraz po rejestracji" #: rhodecode/templates/register.html:78 msgid "Your account must wait for activation by administrator" msgstr "Twoje konto musi zostać aktywowane przez administratora" #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:11 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:44 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:65 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:85 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:76 msgid "Private repository" msgstr "Prywatne repozytorium" #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:16 msgid "Public repository" msgstr "Publiczne repozytorium" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:3 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:14 msgid "branches" msgstr "gałęzie" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:10 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:57 msgid "There are no branches yet" msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:15 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:15 msgid "tags" msgstr "Tagi" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:22 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:38 msgid "There are no tags yet" msgstr "Nie ma jeszcze tagów" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:28 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:15 msgid "bookmarks" msgstr "zakładki" #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:35 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:32 msgid "There are no bookmarks yet" msgstr "Nie ma jeszcze zakładek" #: rhodecode/templates/admin/admin.html:5 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:13 msgid "Admin journal" msgstr "Dziennik administratora" #: rhodecode/templates/admin/admin.html:10 msgid "journal filter..." msgstr "szybkie wyszukiwanie..." #: rhodecode/templates/admin/admin.html:12 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:11 msgid "filter" msgstr "filtr" #: rhodecode/templates/admin/admin.html:13 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:12 #, python-format msgid "%s entry" msgid_plural "%s entries" msgstr[0] "%s wejście" msgstr[1] "%s wejść" msgstr[2] "%s wejść" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:74 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:9 #: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:9 #: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:10 msgid "Action" msgstr "Działanie" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41 msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:37 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:7 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:51 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:52 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7 msgid "Date" msgstr "Data" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9 msgid "From IP" msgstr "z IP" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:63 msgid "No actions yet" msgstr "Brak akcji" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:5 #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:25 msgid "Repositories defaults" msgstr "Repozytoria domyślne" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:11 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:35 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:58 msgid "Type" msgstr "Typ" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:48 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:69 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:72 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:80 msgid "Private repositories are only visible to people explicitly added as collaborators." msgstr "Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych jako współpracownicy." #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:55 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94 msgid "Enable statistics" msgstr "Włącz statystyki" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:59 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:98 msgid "Enable statistics window on summary page." msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania." #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:65 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:103 msgid "Enable downloads" msgstr "Włącz pobieranie" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:69 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:107 msgid "Enable download menu on summary page." msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania." #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:75 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:112 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:66 msgid "Enable locking" msgstr "Włącz blokowanie" #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:79 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:116 msgid "Enable lock-by-pulling on repository." msgstr "Włącz blokowanie pobierania w repozytorium." #: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:84 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:74 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:133 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:178 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:79 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:135 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:94 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5 msgid "LDAP administration" msgstr "Administracja LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11 msgid "Ldap" msgstr "Ldap" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28 msgid "Connection settings" msgstr "Ustawienia połączeń" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30 msgid "Enable LDAP" msgstr "Włącz LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34 msgid "Host" msgstr "Host" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38 msgid "Port" msgstr "Port" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42 msgid "Account" msgstr "Konto" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50 msgid "Connection security" msgstr "Zabezpieczenie połączenia" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54 msgid "Certificate Checks" msgstr "Kontrola certyfikatów" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57 msgid "Search settings" msgstr "Ustawienia wyszukiwania" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59 msgid "Base DN" msgstr "Bazowy DN" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63 msgid "LDAP Filter" msgstr "Filtr LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67 msgid "LDAP Search Scope" msgstr "Zakres wyszukiwania LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70 msgid "Attribute mappings" msgstr "Mapowanie atrybutów" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72 msgid "Login Attribute" msgstr "Atrybuty logowania" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76 msgid "First Name Attribute" msgstr "Atrybut Nazwiska" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80 msgid "Last Name Attribute" msgstr "Atrybut Imienia" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84 msgid "E-mail Attribute" msgstr "Atrybut E-maila" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:5 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:9 msgid "My Notifications" msgstr "Opcje powiadomień" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:29 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:30 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:31 #: rhodecode/templates/base/base.html:267 #: rhodecode/templates/base/base.html:269 msgid "Pull requests" msgstr "Połączone gałęzie" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:35 msgid "Mark all read" msgstr "Oznacz wszystko jako przeczytane" #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications_data.html:39 msgid "No notifications here yet" msgstr "Brak powiadomień" #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:5 #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:11 msgid "Show notification" msgstr "Pokaż powiadomienia" #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:9 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5 msgid "Permissions administration" msgstr "Uprawnienia administracji" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:58 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:143 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:100 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:86 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24 msgid "Default permissions" msgstr "Domyślne uprawnienia" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31 msgid "Anonymous access" msgstr "Dostęp anonimowy" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49 msgid "All default permissions on each repository will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories will be lost" msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone." #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63 msgid "overwrite existing settings" msgstr "Nadpisz ustawienia" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:29 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:49 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:50 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:48 msgid "Repository group" msgstr "Repozytorium grupy" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:62 msgid "All default permissions on each repository group will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories group will be lost" msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone." #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:69 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:77 msgid "Repository creation" msgstr "Tworzenie repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:85 msgid "Repository forking" msgstr "Rozwidlanie repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:92 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:264 msgid "set" msgstr "ustaw" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:5 msgid "Add repository" msgstr "Dodaj repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10 msgid "Repositories" msgstr "Repozytoria" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13 msgid "add new" msgstr "dodaj nowe" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:104 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:105 msgid "Clone from" msgstr "Klonuj z" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:24 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:44 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:43 msgid "Optional http[s] url from which repository should be cloned." msgstr "Opcjonalnie http[s] url z którego repozytorium powinno być klonowane." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:33 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:54 msgid "Optionaly select a group to put this repository into." msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:42 msgid "Type of repository to create." msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:41 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:57 msgid "Landing revision" msgstr "Docelowa rewizja" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:45 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:61 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme" msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:79 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:63 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:70 msgid "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." msgstr "Powinna być krótka i na temat. Użyj pliku README dla dłuższych opisów." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:73 msgid "add" msgstr "dodaj" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:9 msgid "add new repository" msgstr "dodaj nowe repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:5 msgid "Edit repository" msgstr "Edytuj repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:13 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:228 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:230 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:28 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:207 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:209 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:29 #: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:29 msgid "edit" msgstr "edycja" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:39 msgid "Clone uri" msgstr "Klonowane uri" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:53 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:52 msgid "Optional select a group to put this repository into." msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:126 msgid "Change owner of this repository." msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium." #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:142 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:75 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:113 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:179 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:269 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:134 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:179 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:282 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:80 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:136 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:82 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:68 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:124 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:95 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:152 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:155 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:159 msgid "Reset current statistics" msgstr "Zresetuj bieżące statystyki" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:159 msgid "Confirm to remove current statistics" msgstr "Potwierdź usunięcie aktualnych statystyk" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:162 msgid "Fetched to rev" msgstr "Ściągnięte do rev" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:163 msgid "Stats gathered" msgstr "statystyki zgromadzone" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:171 msgid "Remote" msgstr "Zdalnie" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:175 msgid "Pull changes from remote location" msgstr "Prożba połączenia zmian z lokalizacji zdalnej" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:175 msgid "Confirm to pull changes from remote side" msgstr "Potwierdź pull z zdalnej strony" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:186 msgid "Cache" msgstr "Pamięć podręczna" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190 msgid "Invalidate repository cache" msgstr "Unieważnij pamięć podręczną repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190 msgid "Confirm to invalidate repository cache" msgstr "Potwierdź unieważnienie pamięci podręcznej repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:193 msgid "Manually invalidate cache for this repository. On first access repository will be cached again" msgstr "Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:198 msgid "List of cached values" msgstr "Lista buforowanych wartości" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:202 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:203 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:117 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:218 #: rhodecode/templates/base/base.html:331 #: rhodecode/templates/base/base.html:333 #: rhodecode/templates/base/base.html:335 msgid "Public journal" msgstr "Dziennik publiczny" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:224 msgid "Remove from public journal" msgstr "Usuń z dziennika publicznego" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:226 msgid "Add to public journal" msgstr "Dodaj do dziennika publicznego" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:231 msgid "All actions made on this repository will be accessible to everyone in public journal" msgstr "Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla wszystkich w dzienniku publicznym" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:238 msgid "Locking" msgstr "Blokuj" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:243 msgid "Unlock locked repo" msgstr "Odblokuj zablokowane repo" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:243 msgid "Confirm to unlock repository" msgstr "Potwierdź odblokowanie repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:246 msgid "lock repo" msgstr "blokada repo" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:246 msgid "Confirm to lock repository" msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:247 msgid "Repository is not locked" msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:252 msgid "Force locking on repository. Works only when anonymous access is disabled" msgstr "Wymuś blokowanie na repozytorium. Działa tylko wtedy, gdy dostęp anonimowy jest wyłączony" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:259 msgid "Set as fork of" msgstr "Ustaw jako rozwidlenie" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:268 msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list" msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:274 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:26 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:278 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:115 msgid "Remove this repository" msgstr "Usuń to repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:278 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:115 msgid "Confirm to delete this repository" msgstr "Potwierdź, aby usunąć repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:282 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:119 msgid "This repository will be renamed in a special way in order to be unaccesible for RhodeCode and VCS systems. If you need fully delete it from file system please do it manually" msgstr "To repozytorium zostanie zmienione w sposób szczególny, żeby było niedostępne dla strony i systemów VCS. Jeśli chcesz całkowicie usunąć go z systemu plików prosimy zrobić to ręcznie" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3 msgid "none" msgstr "brak" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4 msgid "read" msgstr "odczyt" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5 msgid "write" msgstr "zapis" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:85 #: rhodecode/templates/base/base.html:229 msgid "admin" msgstr "administracja" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7 msgid "member" msgstr "użytkownik" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:67 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:95 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:85 msgid "private repository" msgstr "prywatne repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:19 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:28 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:18 msgid "default" msgstr "domyślne" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:58 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:23 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:42 msgid "revoke" msgstr "odwołane" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:83 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:67 msgid "Add another member" msgstr "Dodaj kolejnego użytkownika" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:97 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:87 msgid "Failed to remove user" msgstr "Nie udało się usunąć użytkownika" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:112 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:103 msgid "Failed to remove users group" msgstr "Nie udało się usunąć grupy użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5 msgid "Repositories administration" msgstr "Administracja repozytoriami" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:73 #, fuzzy msgid "apply to children" msgstr "dotyczy dzieci" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:74 #, fuzzy msgid "Set or revoke permission to all children of that group, including repositories and other groups" msgstr "Ustawia lub cofa uprawnienia do wszystkich dzieci z tej grupy, w tym repozytoria oraz innych grup" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:9 #: rhodecode/templates/base/base.html:122 #: rhodecode/templates/base/base.html:313 #: rhodecode/templates/base/base.html:315 #: rhodecode/templates/base/base.html:317 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:11 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:10 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:10 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:10 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:9 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:9 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:8 #: rhodecode/templates/files/files.html:8 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:15 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:15 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:9 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:9 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:9 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:8 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:8 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:8 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:9 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:10 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:8 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:11 msgid "Home" msgstr "Strona Główna" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:13 msgid "with" msgstr "używając" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5 msgid "Add repos group" msgstr "Dodaj grupę repos" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10 msgid "Repos groups" msgstr "Grupy repos" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12 msgid "add new repos group" msgstr "dodaj nową grupę repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50 msgid "Group parent" msgstr "Dominująca grupa" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:131 msgid "save" msgstr "zapisz" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5 msgid "Edit repos group" msgstr "Edytuj grupy repo" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12 msgid "edit repos group" msgstr "edytuj grupy repo" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:70 msgid "Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other groups and repositories inside" msgstr "Włącz blokowanie pulling przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5 msgid "Repositories groups administration" msgstr "Repozytoria grup administracyjnych" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22 msgid "ADD NEW GROUP" msgstr "DODAJ NOWĄ GRUPĘ" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35 msgid "Number of toplevel repositories" msgstr "Liczba najwyższego poziomu repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:87 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35 msgid "action" msgstr "działanie" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:55 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:259 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:7 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:121 msgid "delete" msgstr "usuń" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:55 #, python-format msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository" msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories" msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium" msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami" msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:63 msgid "There are no repositories groups yet" msgstr "Nie ma jeszcze grup repozytoriów" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5 msgid "Settings administration" msgstr "Ustawienia administracji" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24 msgid "Built in hooks - read only" msgstr "Wbudowana w aktualizację - tylko do odczytu" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40 msgid "Custom hooks" msgstr "Niestandardowa aktualizacja" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56 msgid "remove" msgstr "usuń" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88 msgid "Failed to remove hook" msgstr "Nie udało się usunąć hooka" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24 msgid "Remap and rescan repositories" msgstr "Mapowanie i skanowanie repozytorów" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32 msgid "rescan option" msgstr "ponowne skanowanie opcji" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38 msgid "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in the database check this option to scan obsolete data in database and remove it." msgstr "W przypadku repozytoriów zostaną usunięte systemy plików i jeśli są pozostałości w bazie danych to ta opcja sprawdzi ją oraz przeskanuje, a następnie usunie je z bazy danych." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39 msgid "destroy old data" msgstr "zniszcz stare dane" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:41 msgid "Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete if `destroy` flag is checked " msgstr "Skanowanie ponowne lokalizacji dla nowych repozytoriów. Usuwa również nieaktualne jeśli została zaznaczona flaga `zniszcz` do sprawdzana" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:46 msgid "Rescan repositories" msgstr "Skanuj ponownie repozytoria" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:52 msgid "Whoosh indexing" msgstr "indeksowanie Whoosh" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:60 msgid "index build option" msgstr "opcja budowania indeksowania" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:65 msgid "build from scratch" msgstr "buduj od podstaw" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:71 msgid "Reindex" msgstr "Indeksuj ponownie" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:77 msgid "Global application settings" msgstr "Globalne ustawienia aplikacji" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:86 msgid "Application name" msgstr "Nazwa aplikacji" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:95 msgid "Realm text" msgstr "Realny tekst" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:104 msgid "GA code" msgstr "GA kod" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:178 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:268 msgid "Save settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:119 msgid "Visualisation settings" msgstr "Ustawienia wizualizacji" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127 msgid "General" msgstr "Główne" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132 msgid "Use lightweight dashboard" msgstr "Użyj lekkiego pulpitu" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:139 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:144 msgid "Show public repo icon on repositories" msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:148 msgid "Show private repo icon on repositories" msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:155 msgid "Meta-Tagging" msgstr "Tagowanie meta" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:160 msgid "Stylify recognised metatags:" msgstr "Stylizacja rozpoznanych meta tagów:" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:187 msgid "VCS settings" msgstr "VCS ustawienia" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:196 msgid "Web" msgstr "www" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:201 msgid "require ssl for vcs operations" msgstr "wymagaj ssl dla operacji vcs" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:203 msgid "RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it will return HTTP Error 406: Not Acceptable" msgstr "RhodeCode wymaga SSL do wysłania zmian lub pobierania. Jeśli brakuje SSL zwróci błąd HTTP 406: Not Acceptable" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:209 msgid "Hooks" msgstr "Aktualizacja" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:214 msgid "Update repository after push (hg update)" msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:218 msgid "Show repository size after push" msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:222 msgid "Log user push commands" msgstr "Logi poleceń wysłania zmian użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:226 msgid "Log user pull commands" msgstr "Logi poleceń połączenia gałęzi użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:230 msgid "advanced setup" msgstr "zaawansowane ustawienia" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:235 msgid "Mercurial Extensions" msgstr "Rozszerzenia Mercurial" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:240 msgid "largefiles extensions" msgstr "rozszerzenia dużych pliów" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:244 msgid "hgsubversion extensions" msgstr "rozszerzenia hgsubversion" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:246 msgid "Requires hgsubversion library installed. Allows clonning from svn remote locations" msgstr "Wymaga biblioteki hgsubversion zainstalowanej. Umożliwia klonowanie z zdalnych lokalizacji svn" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:256 msgid "Repositories location" msgstr "Położenie repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:261 msgid "This a crucial application setting. If you are really sure you need to change this, you must restart application in order to make this setting take effect. Click this label to unlock." msgstr "To kluczowe ustawienia aplikacji. Jeśli jesteś pewny, że chcesz to zmienić, należy ponownie uruchomić aplikację w celu zaktualizowania lokalizacji. Kliknij tą etykietę, żeby odblokować." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:262 #: rhodecode/templates/base/base.html:221 msgid "unlock" msgstr "odblokowany" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:263 msgid "Location where repositories are stored. After changing this value a restart, and rescan is required" msgstr "Miejsce, w którym przechowywane są repozytoria. Po zmianie tej wartości jest wymagany restart i ponowne skanowanie" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:283 msgid "Test Email" msgstr "Test e-maila" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:291 msgid "Email to" msgstr "E-mail do" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:299 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:305 msgid "System Info and Packages" msgstr "Informacje Systemowe i pakiety" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:308 msgid "show" msgstr "pokaż" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5 msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12 msgid "add new user" msgstr "dodaj nowego użytkownika" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50 msgid "Password confirmation" msgstr "Potwierdzenie hasła" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5 msgid "Edit user" msgstr "Edytuj użytkownika" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:10 msgid "Change your avatar at" msgstr "Zmiana awataru na" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:35 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:11 msgid "Using" msgstr "Używa:" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:43 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:20 msgid "API key" msgstr "Klucz API" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:63 msgid "LDAP DN" msgstr "LDAP DN" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:72 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:35 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:81 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:44 msgid "New password confirmation" msgstr "Potwierdzenie nowego hasła" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:151 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:108 msgid "Inherit default permissions" msgstr "Dziedziczą uprawnienia domyślne" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:156 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:113 #, python-format msgid "Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below options does not have any action" msgstr "Zaznacz, żeby dziedziczyć uprawnienia z %s ustawień. Po wybraniu tej opcji, poniżej nie ma żadnych działań" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:162 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:119 msgid "Create repositories" msgstr "Utwórz repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:170 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:127 msgid "Fork repositories" msgstr "Rozwidlenie repozytorium" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:190 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:22 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:39 msgid "Nothing here yet" msgstr "Nic tu nie ma jeszcze" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:197 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:60 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:217 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:185 msgid "Permission" msgstr "Uprawnienia" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:198 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:186 msgid "Edit Permission" msgstr "Edycja Uprawnień" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:247 msgid "Email addresses" msgstr "Adresy e-mail" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:260 #, python-format msgid "Confirm to delete this email: %s" msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:274 msgid "New email address" msgstr "Nowy adres e-mail" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:281 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5 #: rhodecode/templates/base/base.html:124 msgid "My account" msgstr "Moje konto" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9 msgid "My Account" msgstr "Moje konto" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:35 msgid "My permissions" msgstr "Moje uprawnienia" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:38 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:49 msgid "My repos" msgstr "Moje repo" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:41 msgid "My pull requests" msgstr "Moje prośby połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:45 msgid "Add repo" msgstr "Dodaj repo" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:2 msgid "Opened by me" msgstr "Otwarty przez mnie" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:10 #, python-format msgid "Pull request #%s opened on %s" msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:15 msgid "Confirm to delete this pull request" msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:26 msgid "I participate in" msgstr "Biorę udział w" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:33 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:30 #, python-format msgid "Pull request #%s opened by %s on %s" msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s dnia %s" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:7 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:40 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:9 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:54 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:9 #: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:8 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:55 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:9 msgid "Revision" msgstr "Rewizja" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:28 #: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:29 msgid "private" msgstr "prywatny" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:31 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:7 #: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:32 #, python-format msgid "Confirm to delete this repository: %s" msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:38 #: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:42 msgid "No repositories yet" msgstr "Nie ma jeszcze repozytoriów" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:40 #: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:44 msgid "create one now" msgstr "utwórz je teraz" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5 msgid "Users administration" msgstr "Administracja użytkownikami" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 #: rhodecode/templates/base/base.html:235 msgid "users" msgstr "użytkownicy" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23 msgid "ADD NEW USER" msgstr "DODAJ NOWEGO UŻYTKOWNIKA" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:77 msgid "username" msgstr "nazwa użytkownika" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:80 msgid "firstname" msgstr "imię" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:81 msgid "lastname" msgstr "nazwisko" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:82 msgid "last login" msgstr "ostatnio zalogowany" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:84 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34 msgid "active" msgstr "aktywny" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:86 #: rhodecode/templates/base/base.html:238 msgid "ldap" msgstr "ldap" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5 msgid "Add users group" msgstr "Dodaj grupę użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9 msgid "Users groups" msgstr "Grupy użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12 msgid "add new users group" msgstr "dodaj nową grupę użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5 msgid "Edit users group" msgstr "Edytuj grupę użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11 msgid "UsersGroups" msgstr "Grupy użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50 msgid "Members" msgstr "Użytkownik" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58 msgid "Choosen group members" msgstr "Wybrane grupy użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61 msgid "Remove all elements" msgstr "Usuń wszystkie elementy" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75 msgid "Available members" msgstr "Dostępni użytkownicy" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79 msgid "Add all elements" msgstr "Dodaj wszystkie elementy" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:146 msgid "Group members" msgstr "Grupy użytkowników" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:163 msgid "No members yet" msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:171 msgid "Permissions defined for this group" msgstr "Uprawnienia określone dla tej grupy" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:178 msgid "No permissions set yet" msgstr "Nie ma jeszcze ustawionych uprawnień" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5 msgid "Users groups administration" msgstr "Użytkownicy grupy administracji" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23 msgid "ADD NEW USER GROUP" msgstr "DODAJ NOWĄ GRUPĘ UŻYTKOWNIKÓW" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32 msgid "group name" msgstr "nazwa grupy" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33 #: rhodecode/templates/base/root.html:46 msgid "members" msgstr "użytkownik" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:45 #, python-format msgid "Confirm to delete this users group: %s" msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s" #: rhodecode/templates/base/base.html:41 msgid "Submit a bug" msgstr "Prześlij błąd" #: rhodecode/templates/base/base.html:77 msgid "Login to your account" msgstr "Zaloguj się do swojego konta" #: rhodecode/templates/base/base.html:100 msgid "Forgot password ?" msgstr "Nie pamiętasz hasła?" #: rhodecode/templates/base/base.html:107 msgid "Log In" msgstr "Zaloguj się" #: rhodecode/templates/base/base.html:118 msgid "Inbox" msgstr "Odebrana poczta" #: rhodecode/templates/base/base.html:123 #: rhodecode/templates/base/base.html:322 #: rhodecode/templates/base/base.html:324 #: rhodecode/templates/base/base.html:326 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:4 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4 msgid "Journal" msgstr "Dziennik" #: rhodecode/templates/base/base.html:125 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" #: rhodecode/templates/base/base.html:144 msgid "Switch repository" msgstr "Przełącz repozytorium" #: rhodecode/templates/base/base.html:146 msgid "Products" msgstr "Produkty" #: rhodecode/templates/base/base.html:152 #: rhodecode/templates/base/base.html:182 #: rhodecode/templates/base/root.html:47 msgid "loading..." msgstr "wczytywanie..." #: rhodecode/templates/base/base.html:158 #: rhodecode/templates/base/base.html:160 #: rhodecode/templates/base/base.html:162 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:15 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: rhodecode/templates/base/base.html:166 #: rhodecode/templates/base/base.html:168 #: rhodecode/templates/base/base.html:170 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:23 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:25 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:27 msgid "Changelog" msgstr "Dziennik zmian" #: rhodecode/templates/base/base.html:175 #: rhodecode/templates/base/base.html:177 #: rhodecode/templates/base/base.html:179 msgid "Switch to" msgstr "Przełącz do" #: rhodecode/templates/base/base.html:186 #: rhodecode/templates/base/base.html:188 #: rhodecode/templates/base/base.html:190 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:31 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: rhodecode/templates/base/base.html:195 #: rhodecode/templates/base/base.html:199 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: rhodecode/templates/base/base.html:204 #: rhodecode/templates/base/base.html:206 msgid "repository settings" msgstr "ustawienia repozytorium" #: rhodecode/templates/base/base.html:210 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:80 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:13 msgid "fork" msgstr "gałąż" #: rhodecode/templates/base/base.html:212 #: rhodecode/templates/base/root.html:50 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:43 msgid "Open new pull request" msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi" #: rhodecode/templates/base/base.html:215 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:21 msgid "Compare fork" msgstr "Porównaj rozwidlenie" #: rhodecode/templates/base/base.html:217 msgid "search" msgstr "szukaj" #: rhodecode/templates/base/base.html:223 msgid "lock" msgstr "zablokowane" #: rhodecode/templates/base/base.html:234 msgid "repositories groups" msgstr "grupy w repozytorium" #: rhodecode/templates/base/base.html:236 msgid "users groups" msgstr "grupy użytkowników" #: rhodecode/templates/base/base.html:237 msgid "permissions" msgstr "uprawnienia" #: rhodecode/templates/base/base.html:239 msgid "defaults" msgstr "domyślne" #: rhodecode/templates/base/base.html:240 msgid "settings" msgstr "ustawienia" #: rhodecode/templates/base/base.html:251 #: rhodecode/templates/base/base.html:253 msgid "Followers" msgstr "Obserwowane" #: rhodecode/templates/base/base.html:259 #: rhodecode/templates/base/base.html:261 msgid "Forks" msgstr "Gałęzie" #: rhodecode/templates/base/base.html:340 #: rhodecode/templates/base/base.html:342 #: rhodecode/templates/base/base.html:344 #: rhodecode/templates/search/search.html:52 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: rhodecode/templates/base/root.html:42 msgid "add another comment" msgstr "dodaj kolejny komentarz" #: rhodecode/templates/base/root.html:43 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:83 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:57 msgid "Stop following this repository" msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium" #: rhodecode/templates/base/root.html:44 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:61 msgid "Start following this repository" msgstr "Zacznij obserwację tego repozytorium" #: rhodecode/templates/base/root.html:45 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: rhodecode/templates/base/root.html:48 msgid "search truncated" msgstr "wyszukaj obcięte" #: rhodecode/templates/base/root.html:49 msgid "no matching files" msgstr "nie ma plików pasujących" #: rhodecode/templates/base/root.html:51 msgid "Open new pull request for selected changesets" msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi w zestawieniu zmian" #: rhodecode/templates/base/root.html:52 msgid "Show selected changes __S -> __E" msgstr "Pokaż wybrane zmiany __S -> __E" #: rhodecode/templates/base/root.html:53 msgid "Selection link" msgstr "Wybór linku" #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:5 #, python-format msgid "%s Bookmarks" msgstr "%s Zakładki" #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:39 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:8 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:53 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:54 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8 msgid "Author" msgstr "Autor" #: rhodecode/templates/branches/branches.html:5 #, python-format msgid "%s Branches" msgstr "%s Gałęzie" #: rhodecode/templates/branches/branches.html:29 msgid "Compare branches" msgstr "porównaj gałęzie" #: rhodecode/templates/branches/branches.html:56 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:10 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:5 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:13 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:57 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:10 msgid "Compare" msgstr "Porównaj" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6 #, python-format msgid "%s Changelog" msgstr "%s Dziennik zmian" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15 #, python-format msgid "showing %d out of %d revision" msgid_plural "showing %d out of %d revisions" msgstr[0] "pokazano %d z rewizji %d" msgstr[1] "pokazano %d w rewizjach %d" msgstr[2] "pokazano %d w rewizjach %d" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37 msgid "Clear selection" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:19 #, python-format msgid "compare fork with %s" msgstr "porównaj gałęzie %s" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40 msgid "Compare fork with parent" msgstr "porównaj gałąź w rodzicem" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:49 msgid "Show" msgstr "Wyświetl" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:74 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:375 msgid "show more" msgstr "pokaż więcej" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:78 msgid "Affected number of files, click to show more details" msgstr "Dotyczy liczby plików, kliknij, aby zobaczyć więcej szczegółów" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:91 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:65 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:20 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:46 msgid "Changeset status" msgstr "Status grupy zmian" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:94 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:20 msgid "Click to open associated pull request" msgstr "Kliknij żeby otworzyć prośbę o połączenie gałęzi" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:104 msgid "Parent" msgstr "Rewizja" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:110 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42 msgid "No parents" msgstr "Brak rewizji" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:115 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:106 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:79 msgid "merge" msgstr "połącz" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:118 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:109 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:82 #: rhodecode/templates/files/files.html:29 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:33 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9 msgid "branch" msgstr "gałąź" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:124 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:88 msgid "bookmark" msgstr "zakładka" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:130 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:114 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:94 msgid "tag" msgstr "etykieta" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:301 msgid "There are no changes yet" msgstr "Nie ma jeszcze zmian" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:94 msgid "removed" msgstr "usunięto" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:5 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:95 msgid "changed" msgstr "zmiana" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:96 msgid "added" msgstr "dodana" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:9 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:10 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:98 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:99 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:100 #, python-format msgid "affected %s files" msgstr "zarażone pliki %s" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6 #, python-format msgid "%s Changeset" msgstr "%s Grupy zmian" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14 msgid "Changeset" msgstr "Grupy zmian" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:52 #, fuzzy msgid "No children" msgstr "Brak dzieci" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:70 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20 msgid "raw diff" msgstr "raw różnic" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:71 msgid "patch diff" msgstr "poprawka różnic" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:21 msgid "download diff" msgstr "pobierz różnice" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:76 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82 #, python-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d komentarz" msgstr[1] "%d komentarzy" msgstr[2] "%d komentarzy" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:76 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82 #, python-format msgid "(%d inline)" msgid_plural "(%d inline)" msgstr[0] "(%d linii)" msgstr[1] "(%d linii)" msgstr[2] "(%d linii)" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:122 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:44 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:76 #, python-format msgid "%s file changed" msgid_plural "%s files changed" msgstr[0] "%s plik został zmieniony" msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione" msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:124 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:46 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:78 #, python-format msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions" msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions" msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami" msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami" msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:42 msgid "Submitting..." msgstr "Przesyłanie..." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:45 msgid "Commenting on line {1}." msgstr "Komentując linię {1}." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:46 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:121 #, python-format msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support." msgstr "Komentarze analizowane za pomocą %s składni od %s wsparcia." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:48 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:123 msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user" msgstr "Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do użytkownika strony" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:59 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:143 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:60 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:71 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:67 msgid "You need to be logged in to comment." msgstr "Musisz być zalogowany żeby komentarz." #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:67 msgid "Login now" msgstr "Zaloguj się teraz" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:118 msgid "Leave a comment" msgstr "Napisz komentarz" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:125 msgid "Check this to change current status of code-review for this changeset" msgstr "Zaznacz to, aby zmienić bieżący stan code przeglądu tego zestawienia zmian" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:125 msgid "change status" msgstr "zmień status" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:145 msgid "Comment and close" msgstr "Skomentuj i zamknij" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5 #, python-format msgid "%s Changesets" msgstr "%s Zestawienie zmian" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:29 msgid "Compare View" msgstr "Wyświetl Porównanie" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29 msgid "Show combined compare" msgstr "Pokaż połączone porównaj" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:54 msgid "Files affected" msgstr "pliki naruszone" #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:19 msgid "show full diff for this file" msgstr "pokaż pełną edycja tego pliku" #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:27 msgid "show inline comments" msgstr "pokaż online komentarz" #: rhodecode/templates/compare/compare_cs.html:5 msgid "No changesets" msgstr "Brak zestawienia zmian" #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:37 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:69 #, python-format msgid "Showing %s commit" msgid_plural "Showing %s commits" msgstr[0] "Pokaż %s komentarz" msgstr[1] "Pokaż %s komentarze" msgstr[2] "Pokaż %s komentarze" #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:52 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:84 msgid "No files" msgstr "Brak plików" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:39 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:41 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:43 msgid "Fork" msgstr "Gałąź" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:60 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:89 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:77 msgid "Mercurial repository" msgstr "Repozytorium mercurial" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:62 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:91 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:80 msgid "Git repository" msgstr "Repozytorium git" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:69 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:97 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:87 msgid "public repository" msgstr "Publiczne repozytorium" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:80 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:96 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:97 msgid "Fork of" msgstr "Gałąź z" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:94 msgid "No changesets yet" msgstr "Nie ma jeszcze zestawienia zmian" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:101 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:103 #, python-format msgid "Subscribe to %s rss feed" msgstr "Subskrybuj %s kanał rss" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:109 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:111 #, python-format msgid "Subscribe to %s atom feed" msgstr "Subskrybuj %s kanał atom" #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:122 #, python-format msgid "Confirm to delete this user: %s" msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s" #: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:10 msgid "New status$" msgstr "Nowy status$" #: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8 msgid "This is a notification from RhodeCode." msgstr "To jest powiadomienie z strony" #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:4 msgid "Hello" msgstr "Witaj" #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:6 msgid "We received a request to create a new password for your account." msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o utworzenie nowego hasła do twojego konta." #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:8 msgid "You can generate it by clicking following URL" msgstr "Możesz wygenerować nowe hasło klikając w link URL poniżej:" #: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:12 msgid "If you didn't request new password please ignore this email." msgstr "Jeśli nie chcesz wygenerować nowego hasła to zignoruj tą wiadomość." #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:4 #, python-format msgid "User %s opened pull request for repository %s and wants you to review changes." msgstr "Użytkownik %s zgłosił wniosek połączenia w repozytorium %s i chce żeby sprawdzić zmiany." #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:5 msgid "title" msgstr "tytuł" #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:6 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:115 msgid "description" msgstr "opis" #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:11 msgid "revisions for reviewing" msgstr "korekty dotyczące rewizji" #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:18 msgid "View this pull request here" msgstr "Wyświetl prośby pobrania tutaj" #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:4 #, python-format msgid "User %s commented on pull request #%s for repository %s" msgstr "Użytkownik %s skomentował wniosek o połączenie gałęzi #%s dla repozytorium %s" #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:10 msgid "New status" msgstr "Nowy status" #: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:14 msgid "View this comment here" msgstr "Zobacz ten komentarz tutaj" #: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:4 msgid "A new user have registered in RhodeCode" msgstr "Nowy użytkownik został zarejestrowany na stronie" #: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:9 msgid "View this user here" msgstr "Zobacz tego użytkownika tutaj" #: rhodecode/templates/errors/error_document.html:46 #, python-format msgid "You will be redirected to %s in %s seconds" msgstr "Zostaniesz przekierowany do %s za %s sekund" #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4 #, python-format msgid "%s File diff" msgstr "%s Pliki różnic" #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12 msgid "File diff" msgstr "Pliki różnic" #: rhodecode/templates/files/files.html:4 #: rhodecode/templates/files/files.html:74 #, python-format msgid "%s files" msgstr "Pliki %s" #: rhodecode/templates/files/files.html:12 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:351 msgid "files" msgstr "pliki" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:4 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4 #, python-format msgid "%s Edit file" msgstr "Edytuj plik %s" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:19 msgid "add file" msgstr "dodaj plik" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:40 msgid "Add new file" msgstr "Dodaj nowy plik" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:45 msgid "File Name" msgstr "Nazwa Pliku" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:58 msgid "or" msgstr "lub" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:54 msgid "Upload file" msgstr "Dodaj plik" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:58 msgid "Create new file" msgstr "Utwórz nowy plik" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:63 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39 #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:3 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:67 msgid "use / to separate directories" msgstr "Użyj / do oddzielenia katalogów" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:77 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:63 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6 msgid "commit message" msgstr "komentarz" #: rhodecode/templates/files/files_add.html:81 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:67 msgid "Commit changes" msgstr "Zatwierdź zmiany" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13 msgid "view" msgstr "widok" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14 msgid "previous revision" msgstr "poprzednia wersja" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16 msgid "next revision" msgstr "następna wersja" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23 msgid "follow current branch" msgstr "śledź mierzącą gałąź" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27 msgid "search file list" msgstr "lista szukanych plików" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:31 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:78 msgid "add new file" msgstr "dodaj nowy plik" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:35 msgid "Loading file list..." msgstr "Wczytywanie listy plików..." #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:48 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:49 msgid "Mimetype" msgstr "Typ MIME" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:50 msgid "Last Revision" msgstr "Rewizja" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:51 msgid "Last modified" msgstr "Ostatnio modyfikowany" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:52 msgid "Last commiter" msgstr "Autor" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19 msgid "edit file" msgstr "edytuj plik" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:23 msgid "show annotation" msgstr "pokaż adnotacje" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:25 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:53 msgid "show as raw" msgstr "wyświetl jako raw" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:26 msgid "download as raw" msgstr "Pobierz jako raw" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:54 msgid "source" msgstr "źródło" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:59 msgid "Editing file" msgstr "Edycja pliku" #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:2 msgid "History" msgstr "Historia" #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:9 msgid "diff to revision" msgstr "różnice do rewizji" #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:10 msgid "show at revision" msgstr "wskaż zmiany" #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:11 msgid "show full history" msgstr "pokaż pełną historię" #: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:16 #, python-format msgid "%s author" msgid_plural "%s authors" msgstr[0] "%s autor" msgstr[1] "%s autorzy" msgstr[2] "%s autorzy" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:6 msgid "Load file history" msgstr "Załaduj historię pliku" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:21 msgid "show source" msgstr "pokaż źródło" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:44 #, python-format msgid "Binary file (%s)" msgstr "Plik binarny (%s)" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:53 msgid "File is too big to display" msgstr "Plik jest za duży do wyświetlenia" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:5 msgid "annotation" msgstr "adnotacja" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:15 msgid "Go back" msgstr "Idź wstecz" #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:16 msgid "No files at given path" msgstr "Brak plików w danej ścieżce" #: rhodecode/templates/followers/followers.html:5 #, python-format msgid "%s Followers" msgstr "Obserwatorzy %s" #: rhodecode/templates/followers/followers.html:13 msgid "followers" msgstr "obserwatorzy" #: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12 msgid "Started following -" msgstr "Rozpoczęto obserwację -" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:5 #, python-format msgid "%s Fork" msgstr "Gałęzi %s" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:31 msgid "Fork name" msgstr "Nazwa rozgałęzienia" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:68 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:77 msgid "Copy permissions" msgstr "Skopiuj uprawnienia" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:81 msgid "Copy permissions from forked repository" msgstr "Skopiuj zezwolenia z rozwidlenia repozytorium" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:86 msgid "Update after clone" msgstr "Aktualizuj po klonowaniu" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:90 msgid "Checkout source after making a clone" msgstr "Sprawdź źródło po wykonaniu klonowania" #: rhodecode/templates/forks/fork.html:94 msgid "fork this repository" msgstr "gałąź tego repozytorium" #: rhodecode/templates/forks/forks.html:5 #, python-format msgid "%s Forks" msgstr "Gałęzi %s" #: rhodecode/templates/forks/forks.html:13 msgid "forks" msgstr "gałąź" #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17 msgid "forked" msgstr "rozgałęziony" #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:42 msgid "There are no forks yet" msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:21 msgid "ATOM journal feed" msgstr "Dziennik kanału ATOM" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:22 msgid "RSS journal feed" msgstr "Dziennik kanału RSS" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:32 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:55 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:35 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:24 msgid "RSS feed" msgstr "Kanał RSS" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:38 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:27 msgid "ATOM feed" msgstr "Kanał ATOM" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:49 msgid "Watched" msgstr "Obserwowane" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:54 msgid "ADD" msgstr "DODAJ" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:77 msgid "following user" msgstr "następujący użytkownik" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:77 msgid "user" msgstr "użytkownik" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:110 msgid "You are not following any users or repositories" msgstr "Nie obserwujesz żadnych użytkowników lub repozytoriów" #: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:55 msgid "No entries yet" msgstr "Brak wpisów jeszcze" #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:13 msgid "ATOM public journal feed" msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM" #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:14 msgid "RSS public journal feed" msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS" #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:21 msgid "Public Journal" msgstr "Dziennik Publiczny" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:4 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:12 msgid "New pull request" msgstr "Nowa prośba o połączenie gałęzi" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:54 msgid "refresh overview" msgstr "odśwież informacje" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:66 msgid "Detailed compare view" msgstr "Szczegółowe porównanie widoku" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:70 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:100 msgid "Pull request reviewers" msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:79 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:112 msgid "owner" msgstr "właściciel" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:91 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:127 msgid "Add reviewer to this pull request." msgstr "Pokarz wszystkie zmiany" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:97 msgid "Create new pull request" msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:106 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:25 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:33 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:123 msgid "Send pull request" msgstr "Wyślij prośbę o połączenie gałęzi" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:23 #, python-format msgid "Closed %s" msgstr "Zamknięty %s" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:23 #, python-format msgid "with status %s" msgstr "stanu z %s" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:31 msgid "Status" msgstr "Status" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:36 msgid "Pull request status" msgstr "Żądanie statusu połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:44 msgid "Still not reviewed by" msgstr "Nie ma jeszcze recenzenta" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:48 #, python-format msgid "%d reviewer" msgid_plural "%d reviewers" msgstr[0] "%d recenzent" msgstr[1] "%d recenzenci" msgstr[2] "%d recenzentów" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:50 msgid "pull request was reviewed by all reviewers" msgstr "połączenie gałęzi zostało zweryfikowane przez wszystkich recenzentów" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:58 msgid "Created on" msgstr "Utworzono" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:65 msgid "Compare view" msgstr "Wyświetl porównanie" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:112 msgid "reviewer" msgstr "recenzent" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4 msgid "all pull requests" msgstr "wszystkie prośby połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:12 msgid "All pull requests" msgstr "Wszystkie prośby połączenia gałęzi" #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:27 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: rhodecode/templates/search/search.html:6 #, python-format msgid "Search \"%s\" in repository: %s" msgstr "Wyszukiwanie \"%s\" w repozytorium: %s" #: rhodecode/templates/search/search.html:8 #, python-format msgid "Search \"%s\" in all repositories" msgstr "Wyszukiwanie \"%s\" w wszystkich repozytoriach" #: rhodecode/templates/search/search.html:12 #: rhodecode/templates/search/search.html:32 #, python-format msgid "Search in repository: %s" msgstr "Szukaj w repozytorium: %s" #: rhodecode/templates/search/search.html:14 #: rhodecode/templates/search/search.html:34 msgid "Search in all repositories" msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach" #: rhodecode/templates/search/search.html:48 msgid "Search term" msgstr "Szukana fraza" #: rhodecode/templates/search/search.html:60 msgid "Search in" msgstr "Szukaj w" #: rhodecode/templates/search/search.html:63 msgid "File contents" msgstr "Zawartość pliku" #: rhodecode/templates/search/search.html:64 msgid "Commit messages" msgstr "Komunikaty" #: rhodecode/templates/search/search.html:65 msgid "File names" msgstr "Nazwy plików" #: rhodecode/templates/search/search_commit.html:35 #: rhodecode/templates/search/search_content.html:21 #: rhodecode/templates/search/search_path.html:15 msgid "Permission denied" msgstr "Brak uprawnień" #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Ustawienia %s" #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:102 msgid "Delete repository" msgstr "Usuń repozytorium" #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:109 msgid "Remove repo" msgstr "Usuń repo" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5 #, python-format msgid "%s Shortlog" msgstr "%s Lista zmian" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:15 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:19 msgid "shortlog" msgstr "lista zmian" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5 msgid "revision" msgstr "rewizja" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7 msgid "age" msgstr "ostatnia zmiana" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8 msgid "author" msgstr "autor" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:75 msgid "Add or upload files directly via RhodeCode" msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:84 msgid "Push new repo" msgstr "Wyślij zmiany do nowego repo" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:92 msgid "Existing repository?" msgstr "Istniejące repozytorium?" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:4 #, python-format msgid "%s Summary" msgstr "Podsumowanie %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:12 msgid "summary" msgstr "Podsumowanie" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:20 #, python-format msgid "repo %s ATOM feed" msgstr "repo %s kanał ATOM" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:21 #, python-format msgid "repo %s RSS feed" msgstr "repo %s kanał RSS" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:49 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:52 msgid "ATOM" msgstr "ATOM" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:70 #, python-format msgid "Repository locked by %s" msgstr "Repozytorium zablokowane przez %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:72 msgid "Repository unlocked" msgstr "Repozytorium odblokowane" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:91 #, python-format msgid "Non changable ID %s" msgstr "Brak ID pełnej zmiany %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:96 msgid "public" msgstr "publiczny" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:104 msgid "remote clone" msgstr "zdalne klonowanie" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:125 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:139 msgid "Clone url" msgstr "Url klonowania" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:142 msgid "Show by Name" msgstr "Pokaż nazwę" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:143 msgid "Show by ID" msgstr "Pokaż ID" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:151 msgid "Trending files" msgstr "Statystyki" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:159 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:175 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:203 msgid "enable" msgstr "włącz" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:167 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:171 msgid "There are no downloads yet" msgstr "Nie pobrano jeszcze plików" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:173 msgid "Downloads are disabled for this repository" msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:179 msgid "Download as zip" msgstr "Pobierz jako zip" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:182 msgid "Check this to download archive with subrepos" msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:182 msgid "with subrepos" msgstr "z subrepozytorium" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:195 msgid "Commit activity by day / author" msgstr "komunikaty aktywne w ciągu dnia / autor" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:206 msgid "Stats gathered: " msgstr "Statystyki zebrane: " #: rhodecode/templates/summary/summary.html:227 msgid "Shortlog" msgstr "Lista zmian" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:229 msgid "Quick start" msgstr "Szybki start" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:243 #, python-format msgid "Readme file at revision '%s'" msgstr "Plik readme w rewizji '%s'" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:246 msgid "Permalink to this readme" msgstr "Link do tego readme" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:304 #, python-format msgid "Download %s as %s" msgstr "Pobierz %s jak %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:661 msgid "commits" msgstr "komunikaty" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:662 msgid "files added" msgstr "pliki dodane" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:663 msgid "files changed" msgstr "pliki zmienione" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:664 msgid "files removed" msgstr "pliki usunięte" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:667 msgid "commit" msgstr "komunikaty" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:668 msgid "file added" msgstr "plik dodany" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:669 msgid "file changed" msgstr "plik zmieniony" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:670 msgid "file removed" msgstr "plik usunięty" #: rhodecode/templates/tags/tags.html:5 #, python-format msgid "%s Tags" msgstr "Etykiety pliku %s" #: rhodecode/templates/tags/tags.html:29 msgid "Compare tags" msgstr "Porównaj tagi" #~ msgid "" #~ "%s repository is not mapped to db" #~ " perhaps it was created or renamed" #~ " from the file system please run " #~ "the application again in order to " #~ "rescan repositories" #~ msgstr "" #~ "%s repozytorium nie jest mapowane do " #~ "db może zostało utworzone lub zmienione" #~ " z systemu plików proszę uruchomić " #~ "aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować" #~ " repozytoria" #~ msgid "" #~ "%s repository is not mapped to db" #~ " perhaps it was moved or renamed " #~ "from the filesystem please run the " #~ "application again in order to rescan " #~ "repositories" #~ msgstr "" #~ "%s repozytorium nie jest mapowane do " #~ "db może zostało przeniesione lub " #~ "zmienione w systemie plików proszę " #~ "uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie " #~ "przeskanować repozytoria"