# Portuguese (Brazil) translations for RhodeCode. # Copyright (C) 2011 Augusto Herrmann # This file is distributed under the same license as the RhodeCode project. # Augusto Herrmann , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RhodeCode 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-14 15:50-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-14 15:53-0300\n" "Last-Translator: Augusto Herrmann \n" "Language-Team: pt_BR \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: rhodecode/controllers/changeset.py:108 #: rhodecode/controllers/changeset.py:149 #: rhodecode/controllers/changeset.py:216 #: rhodecode/controllers/changeset.py:229 msgid "binary file" msgstr "arquivo binário" #: rhodecode/controllers/changeset.py:123 #: rhodecode/controllers/changeset.py:168 msgid "Changeset is to big and was cut off, see raw changeset instead" msgstr "Conjunto de mudanças é grande demais e foi cortado, em vez disso veja o conjunto de mudanças bruto" #: rhodecode/controllers/changeset.py:159 msgid "Diff is to big and was cut off, see raw diff instead" msgstr "Diff é grande demais e foi cortado, em vez disso veja diff bruto" #: rhodecode/controllers/error.py:69 msgid "Home page" msgstr "Página inicial" #: rhodecode/controllers/error.py:98 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax." msgstr "A requisição não pôde ser compreendida pelo servidor devido à sintaxe mal formada" #: rhodecode/controllers/error.py:101 msgid "Unauthorized access to resource" msgstr "Acesso não autorizado ao recurso" #: rhodecode/controllers/error.py:103 msgid "You don't have permission to view this page" msgstr "Você não tem permissão para ver esta página" #: rhodecode/controllers/error.py:105 msgid "The resource could not be found" msgstr "O recurso não pôde ser encontrado" #: rhodecode/controllers/error.py:107 msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request." msgstr "O servidor encontrou uma condição inesperada que o impediu de satisfazer a requisição" #: rhodecode/controllers/feed.py:48 #, python-format msgid "Changes on %s repository" msgstr "Alterações no repositório %s" #: rhodecode/controllers/feed.py:49 #, python-format msgid "%s %s feed" msgstr "%s - feed %s" #: rhodecode/controllers/files.py:72 msgid "There are no files yet" msgstr "Ainda não há arquivos" #: rhodecode/controllers/files.py:262 #, python-format msgid "Edited %s via RhodeCode" msgstr "Editado %s via RhodeCode" #: rhodecode/controllers/files.py:267 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:40 msgid "No changes" msgstr "Sem alterações" #: rhodecode/controllers/files.py:278 #, python-format msgid "Successfully committed to %s" msgstr "Commit realizado com sucesso para %s" #: rhodecode/controllers/files.py:283 msgid "Error occurred during commit" msgstr "Ocorreu um erro ao realizar commit" #: rhodecode/controllers/files.py:308 msgid "downloads disabled" msgstr "downloads desabilitados" #: rhodecode/controllers/files.py:313 #, python-format msgid "Unknown revision %s" msgstr "Revisão desconhecida %s" #: rhodecode/controllers/files.py:315 msgid "Empty repository" msgstr "Repositório vazio" #: rhodecode/controllers/files.py:317 msgid "Unknown archive type" msgstr "Arquivo de tipo desconhecido" #: rhodecode/controllers/files.py:385 #: rhodecode/controllers/files.py:398 msgid "Binary file" msgstr "Arquivo binário" #: rhodecode/controllers/files.py:417 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:4 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:12 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29 msgid "Changesets" msgstr "Conjuntos de mudanças" #: rhodecode/controllers/files.py:418 #: rhodecode/controllers/summary.py:175 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:5 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:690 msgid "Branches" msgstr "Ramos" #: rhodecode/controllers/files.py:419 #: rhodecode/controllers/summary.py:176 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:679 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:5 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: rhodecode/controllers/journal.py:50 #, python-format msgid "%s public journal %s feed" msgstr "diário público de %s - feed %s" #: rhodecode/controllers/journal.py:178 #: rhodecode/controllers/journal.py:212 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:171 #: rhodecode/templates/base/base.html:50 msgid "Public journal" msgstr "Diário público" #: rhodecode/controllers/login.py:111 msgid "You have successfully registered into rhodecode" msgstr "Você se registrou com sucesso no rhodecode" #: rhodecode/controllers/login.py:133 msgid "Your password reset link was sent" msgstr "Seu link de reinicialização de senha foi enviado" #: rhodecode/controllers/login.py:155 msgid "Your password reset was successful, new password has been sent to your email" msgstr "Sua reinicialização de senha foi bem sucedida, sua senha foi enviada ao seu e-mail" #: rhodecode/controllers/search.py:109 msgid "Invalid search query. Try quoting it." msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas." #: rhodecode/controllers/search.py:114 msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" msgstr "Não há índice onde pesquisa. Por favor execute o indexador whoosh" #: rhodecode/controllers/search.py:118 msgid "An error occurred during this search operation" msgstr "Ocorreu um erro durante essa operação de busca" #: rhodecode/controllers/settings.py:61 #: rhodecode/controllers/settings.py:171 #, python-format msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the file system please run the application again in order to rescan repositories" msgstr "repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido criado ou renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação outra vez para varrer novamente por repositórios" #: rhodecode/controllers/settings.py:109 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:239 #, python-format msgid "Repository %s updated successfully" msgstr "Repositório %s atualizado com sucesso" #: rhodecode/controllers/settings.py:126 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:257 #, python-format msgid "error occurred during update of repository %s" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o repositório %s" #: rhodecode/controllers/settings.py:144 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:275 #, python-format msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was moved or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories" msgstr "repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido movido ou renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação outra vez para varrer novamente por repositórios" #: rhodecode/controllers/settings.py:156 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:287 #, python-format msgid "deleted repository %s" msgstr "excluído o repositório %s" #: rhodecode/controllers/settings.py:159 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:297 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:303 #, python-format msgid "An error occurred during deletion of %s" msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s" #: rhodecode/controllers/settings.py:193 #, python-format msgid "forked %s repository as %s" msgstr "bifurcado repositório %s como %s" #: rhodecode/controllers/settings.py:211 #, python-format msgid "An error occurred during repository forking %s" msgstr "Ocorreu um erro ao bifurcar o repositório %s" #: rhodecode/controllers/summary.py:123 msgid "No data loaded yet" msgstr "Ainda não há dados carregados" #: rhodecode/controllers/summary.py:126 msgid "Statistics are disabled for this repository" msgstr "As estatísticas estão desabillitadas para este repositório" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:49 msgid "BASE" msgstr "BASE" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50 msgid "ONELEVEL" msgstr "UMNÍVEL" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51 msgid "SUBTREE" msgstr "SUBÁRVORE" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:55 msgid "NEVER" msgstr "NUNCA" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56 msgid "ALLOW" msgstr "PERMITIR" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57 msgid "TRY" msgstr "TENTAR" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58 msgid "DEMAND" msgstr "EXIGIR" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59 msgid "HARD" msgstr "DIFÍCIL" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:63 msgid "No encryption" msgstr "Sem criptografia" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64 msgid "LDAPS connection" msgstr "Conexão LDAPS" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65 msgid "START_TLS on LDAP connection" msgstr "START_TLS na conexão LDAP" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:115 msgid "Ldap settings updated successfully" msgstr "Configurações de LDAP atualizadas com sucesso" #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:120 msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing." msgstr "Não foi possível ativar LDAP. A biblioteca \"python-ldap\" está faltando." #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:134 msgid "error occurred during update of ldap settings" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as configurações de LDAP" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:56 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:57 msgid "Read" msgstr "Ler" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:58 msgid "Write" msgstr "Gravar" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:8 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:110 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9 #: rhodecode/templates/base/base.html:279 #: rhodecode/templates/base/base.html:366 #: rhodecode/templates/base/base.html:368 #: rhodecode/templates/base/base.html:370 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:64 msgid "allowed with manual account activation" msgstr "permitido com ativação manual de conta" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:66 msgid "allowed with automatic account activation" msgstr "permitido com ativação automática de conta" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:68 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:102 msgid "Default permissions updated successfully" msgstr "Permissões padrões atualizadas com sucesso" #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:119 msgid "error occurred during update of permissions" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as permissões" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:96 #, python-format msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories" msgstr "repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido criado ou renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação outra vez para varrer novamente por repositórios" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:172 #, python-format msgid "created repository %s from %s" msgstr "repositório %s criado a partir de %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:176 #, python-format msgid "created repository %s" msgstr "repositório %s criado" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:205 #, python-format msgid "error occurred during creation of repository %s" msgstr "ocorreu um erro ao criar o repositório %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:292 #, python-format msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks" msgstr "Nao é possível excluir %s pois ele ainda contém bifurcações vinculadas" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:320 msgid "An error occurred during deletion of repository user" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir usuário de repositório" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:335 msgid "An error occurred during deletion of repository users groups" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir grupo de usuário de repositório" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:352 msgid "An error occurred during deletion of repository stats" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir estatísticas de repositório" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:367 msgid "An error occurred during cache invalidation" msgstr "Ocorreu um erro ao invalidar o cache" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:387 msgid "Updated repository visibility in public journal" msgstr "Atualizada a visibilidade do repositório no diário público" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:390 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" msgstr "Ocorreu um erro ao ajustar esse repositório no diário público" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:395 #: rhodecode/model/forms.py:53 msgid "Token mismatch" msgstr "Descompasso de Token" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:408 msgid "Pulled from remote location" msgstr "Realizado pull de localização remota" #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:410 msgid "An error occurred during pull from remote location" msgstr "Ocorreu um erro ao realizar pull de localização remota" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:83 #, python-format msgid "created repos group %s" msgstr "criado grupo de repositórios %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:96 #, python-format msgid "error occurred during creation of repos group %s" msgstr "ccorreu um erro ao criar grupo de repositório %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:130 #, python-format msgid "updated repos group %s" msgstr "atualizado grupo de repositórios %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:143 #, python-format msgid "error occurred during update of repos group %s" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar grupo de repositórios %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:164 #, python-format msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted" msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser excluído" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:171 #, python-format msgid "removed repos group %s" msgstr "removido grupo de repositórios %s" #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:175 #, python-format msgid "error occurred during deletion of repos group %s" msgstr "ccorreu um erro ao excluir grupo de repositórios %s" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:109 #, python-format msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s" msgstr "Repositórios varridos com sucesso adicionados: %s, removidos: %s" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:118 msgid "Whoosh reindex task scheduled" msgstr "Tarefa de reindexação do whoosh agendada" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:143 msgid "Updated application settings" msgstr "Configurações da aplicação atualizadas" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:148 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:215 msgid "error occurred during updating application settings" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as configurações da aplicação" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:210 msgid "Updated mercurial settings" msgstr "Atualizadas as configurações do mercurial" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:236 msgid "Added new hook" msgstr "Adicionado novo gancho" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:247 msgid "Updated hooks" msgstr "Atualizados os ganchos" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:251 msgid "error occurred during hook creation" msgstr "ocorreu um erro ao criar gancho" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:310 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" msgstr "Você não pode editar esse usuário pois ele é crucial para toda a aplicação" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:339 msgid "Your account was updated successfully" msgstr "Sua conta foi atualizada com sucesso" #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:359 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:130 #, python-format msgid "error occurred during update of user %s" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o usuário %s" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:78 #, python-format msgid "created user %s" msgstr "usuário %s criado" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:90 #, python-format msgid "error occurred during creation of user %s" msgstr "ocorreu um erro ao criar o usuário %s" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:116 msgid "User updated successfully" msgstr "Usuário atualizado com sucesso" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:146 msgid "successfully deleted user" msgstr "usuário excluído com sucesso" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:150 msgid "An error occurred during deletion of user" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o usuário" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:166 msgid "You can't edit this user" msgstr "Você não pode editar esse usuário" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:195 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:202 msgid "Granted 'repository create' permission to user" msgstr "Concedida permissão de 'criar repositório' ao usuário" #: rhodecode/controllers/admin/users.py:204 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:211 msgid "Revoked 'repository create' permission to user" msgstr "Revogada permissão de 'criar repositório' ao usuário" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:74 #, python-format msgid "created users group %s" msgstr "criado grupo de usuários %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:86 #, python-format msgid "error occurred during creation of users group %s" msgstr "ocorreu um erro ao criar o grupo de usuários %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:119 #, python-format msgid "updated users group %s" msgstr "grupo de usuários %s atualizado" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:138 #, python-format msgid "error occurred during update of users group %s" msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o grupo de usuários %s" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:154 msgid "successfully deleted users group" msgstr "grupo de usuários excluído com sucesso" #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:158 msgid "An error occurred during deletion of users group" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o grupo de usuários" #: rhodecode/lib/__init__.py:279 msgid "year" msgstr "ano" #: rhodecode/lib/__init__.py:280 msgid "month" msgstr "mês" #: rhodecode/lib/__init__.py:281 msgid "day" msgstr "dia" #: rhodecode/lib/__init__.py:282 msgid "hour" msgstr "hora" #: rhodecode/lib/__init__.py:283 msgid "minute" msgstr "minuto" #: rhodecode/lib/__init__.py:284 msgid "second" msgstr "segundo" #: rhodecode/lib/__init__.py:293 msgid "ago" msgstr "atrás" #: rhodecode/lib/__init__.py:296 msgid "just now" msgstr "agora há pouco" #: rhodecode/lib/auth.py:377 msgid "You need to be a registered user to perform this action" msgstr "Você precisa ser um usuário registrado para realizar essa ação" #: rhodecode/lib/auth.py:421 msgid "You need to be a signed in to view this page" msgstr "Você precisa estar logado para ver essa página" #: rhodecode/lib/helpers.py:307 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" #: rhodecode/lib/helpers.py:311 msgid "False" msgstr "Falso" #: rhodecode/lib/helpers.py:352 #, python-format msgid "Show all combined changesets %s->%s" msgstr "Ver todos os conjuntos de mudanças combinados %s->%s" #: rhodecode/lib/helpers.py:356 msgid "compare view" msgstr "comparar exibir" #: rhodecode/lib/helpers.py:365 msgid "and" msgstr "e" #: rhodecode/lib/helpers.py:365 #, python-format msgid "%s more" msgstr "%s mais" #: rhodecode/lib/helpers.py:367 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:39 msgid "revisions" msgstr "revisões" #: rhodecode/lib/helpers.py:385 msgid "fork name " msgstr "nome da bifurcação" #: rhodecode/lib/helpers.py:388 msgid "[deleted] repository" msgstr "repositório [excluído]" #: rhodecode/lib/helpers.py:389 #: rhodecode/lib/helpers.py:393 msgid "[created] repository" msgstr "repositório [criado]" #: rhodecode/lib/helpers.py:390 #: rhodecode/lib/helpers.py:394 msgid "[forked] repository" msgstr "repositório [bifurcado]" #: rhodecode/lib/helpers.py:391 #: rhodecode/lib/helpers.py:395 msgid "[updated] repository" msgstr "repositório [atualizado]" #: rhodecode/lib/helpers.py:392 msgid "[delete] repository" msgstr "[excluir] repositório" #: rhodecode/lib/helpers.py:396 msgid "[pushed] into" msgstr "[realizado push] para" #: rhodecode/lib/helpers.py:397 msgid "[committed via RhodeCode] into" msgstr "[realizado commit via RhodeCode] para" #: rhodecode/lib/helpers.py:398 msgid "[pulled from remote] into" msgstr "[realizado pull remoto] para" #: rhodecode/lib/helpers.py:399 msgid "[pulled] from" msgstr "[realizado pull] a partir de" #: rhodecode/lib/helpers.py:400 msgid "[started following] repository" msgstr "[passou a seguir] o repositório" #: rhodecode/lib/helpers.py:401 msgid "[stopped following] repository" msgstr "[parou de seguir] o repositório" #: rhodecode/lib/helpers.py:577 #, python-format msgid " and %s more" msgstr " e mais %s" #: rhodecode/lib/helpers.py:581 msgid "No Files" msgstr "Nenhum Arquivo" #: rhodecode/model/forms.py:66 msgid "Invalid username" msgstr "Nome de usuário inválido" #: rhodecode/model/forms.py:75 msgid "This username already exists" msgstr "Esse nome de usuário já existe" #: rhodecode/model/forms.py:79 msgid "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character" msgstr "Nome de usuário pode conter somente caracteres alfanuméricos, sublinha, pontos e hífens e deve iniciar com caractere alfanumérico" #: rhodecode/model/forms.py:94 msgid "Invalid group name" msgstr "Nome de grupo inválido" #: rhodecode/model/forms.py:104 msgid "This users group already exists" msgstr "Esse grupo de usuários já existe" #: rhodecode/model/forms.py:110 msgid "Group name may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character" msgstr "Nome de grupo pode conter somente caracteres alfanuméricos, sublinha, pontos e hífens e deve iniciar com caractere alfanumérico" #: rhodecode/model/forms.py:132 msgid "Cannot assign this group as parent" msgstr "Não é possível associar esse grupo como progenitor" #: rhodecode/model/forms.py:148 msgid "This group already exists" msgstr "Esse grupo já existe" #: rhodecode/model/forms.py:164 #: rhodecode/model/forms.py:172 #: rhodecode/model/forms.py:180 msgid "Invalid characters in password" msgstr "Caracteres inválidos na senha" #: rhodecode/model/forms.py:191 msgid "Passwords do not match" msgstr "Senhas não conferem" #: rhodecode/model/forms.py:196 msgid "invalid password" msgstr "senha inválida" #: rhodecode/model/forms.py:197 msgid "invalid user name" msgstr "nome de usuário inválido" #: rhodecode/model/forms.py:198 msgid "Your account is disabled" msgstr "Sua conta está desabilitada" #: rhodecode/model/forms.py:233 msgid "This username is not valid" msgstr "Esse nome de usuário não é válido" #: rhodecode/model/forms.py:245 msgid "This repository name is disallowed" msgstr "Esse nome de repositório não é permitido" #: rhodecode/model/forms.py:266 #, python-format msgid "This repository already exists in group \"%s\"" msgstr "Esse repositório já existe no grupo \"%s\"" #: rhodecode/model/forms.py:274 msgid "This repository already exists" msgstr "Esse repositório já existe" #: rhodecode/model/forms.py:312 #: rhodecode/model/forms.py:319 msgid "invalid clone url" msgstr "URL de clonagem inválida" #: rhodecode/model/forms.py:322 msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http\\s url" msgstr "URL de clonagem inválida, forneça uma URL válida de clonagem http\\s" #: rhodecode/model/forms.py:334 msgid "Fork have to be the same type as original" msgstr "Bifurcação precisa ser do mesmo tipo que o original" #: rhodecode/model/forms.py:341 msgid "This username or users group name is not valid" msgstr "Esse nome de usuário ou nome de grupo de usuários não é válido" #: rhodecode/model/forms.py:403 msgid "This is not a valid path" msgstr "Esse não é um caminho válido" #: rhodecode/model/forms.py:416 msgid "This e-mail address is already taken" msgstr "Esse endereço de e-mail já está tomado" #: rhodecode/model/forms.py:427 msgid "This e-mail address doesn't exist." msgstr "Esse endereço de e-mail não existe." #: rhodecode/model/forms.py:447 msgid "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of the attribute that is equivalent to 'username'" msgstr "O atributo de login LDAP do CN deve ser especificado - isto é o nome do atributo que é equivalente ao 'nome de usuário'" #: rhodecode/model/forms.py:466 msgid "Please enter a login" msgstr "Por favor entre um login" #: rhodecode/model/forms.py:467 #, python-format msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" msgstr "Entre um valor com %(min)i caracteres ou mais" #: rhodecode/model/forms.py:475 msgid "Please enter a password" msgstr "Por favor entre com uma senha" #: rhodecode/model/forms.py:476 #, python-format msgid "Enter %(min)i characters or more" msgstr "Entre com %(min)i caracteres ou mais" #: rhodecode/model/user.py:145 msgid "[RhodeCode] New User registration" msgstr "[RhodeCode] Registro de Novo Usuário" #: rhodecode/model/user.py:157 #: rhodecode/model/user.py:179 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application" msgstr "Você não pode Editar esse usuário, pois ele é crucial para toda a aplicação" #: rhodecode/model/user.py:201 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application" msgstr "Você não pode remover esse usuário, pois ele é crucial para toda a aplicação" #: rhodecode/model/user.py:204 #, python-format msgid "This user still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners or remove those repositories" msgstr "Esse usuário ainda é dono de %s repositórios e não pode ser removido. Troque os donos ou remova esses repositórios" #: rhodecode/templates/index.html:4 msgid "Dashboard" msgstr "Painel de Controle" #: rhodecode/templates/index_base.html:22 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:102 msgid "quick filter..." msgstr "filtro rápido..." #: rhodecode/templates/index_base.html:23 #: rhodecode/templates/base/base.html:300 msgid "repositories" msgstr "repositórios" #: rhodecode/templates/index_base.html:29 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:22 msgid "ADD NEW REPOSITORY" msgstr "ADICIONAR NOVO REPOSITÓRIO" #: rhodecode/templates/index_base.html:41 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: rhodecode/templates/index_base.html:42 #: rhodecode/templates/index_base.html:73 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:44 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:64 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:31 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:41 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34 #: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:40 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:40 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:92 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: rhodecode/templates/index_base.html:53 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:46 msgid "Repositories group" msgstr "Grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/index_base.html:72 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:30 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:117 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:157 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:31 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:107 msgid "Name" msgstr "Nome" #: rhodecode/templates/index_base.html:74 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:32 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:114 msgid "Last change" msgstr "Última alteração" #: rhodecode/templates/index_base.html:75 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:33 msgid "Tip" msgstr "Ponta" #: rhodecode/templates/index_base.html:76 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:97 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: rhodecode/templates/index_base.html:77 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:20 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:180 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:183 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: rhodecode/templates/index_base.html:78 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:23 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:181 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:184 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: rhodecode/templates/index_base.html:87 #: rhodecode/templates/index_base.html:89 #: rhodecode/templates/index_base.html:91 #: rhodecode/templates/base/base.html:209 #: rhodecode/templates/base/base.html:211 #: rhodecode/templates/base/base.html:213 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:4 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: rhodecode/templates/index_base.html:95 #: rhodecode/templates/index_base.html:97 #: rhodecode/templates/index_base.html:99 #: rhodecode/templates/base/base.html:225 #: rhodecode/templates/base/base.html:227 #: rhodecode/templates/base/base.html:229 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14 msgid "Changelog" msgstr "Registro de alterações" #: rhodecode/templates/index_base.html:103 #: rhodecode/templates/index_base.html:105 #: rhodecode/templates/index_base.html:107 #: rhodecode/templates/base/base.html:268 #: rhodecode/templates/base/base.html:270 #: rhodecode/templates/base/base.html:272 #: rhodecode/templates/files/files.html:4 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: rhodecode/templates/index_base.html:116 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:42 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:127 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:48 msgid "Mercurial repository" msgstr "Repositório Mercurial" #: rhodecode/templates/index_base.html:118 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:44 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:129 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:51 msgid "Git repository" msgstr "Repositório Git" #: rhodecode/templates/index_base.html:123 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:53 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:56 msgid "private repository" msgstr "repositório privado" #: rhodecode/templates/index_base.html:125 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:55 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:58 msgid "public repository" msgstr "repositório público" #: rhodecode/templates/index_base.html:133 #: rhodecode/templates/base/base.html:291 #: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:13 msgid "fork" msgstr "bifurcação" #: rhodecode/templates/index_base.html:134 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:60 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:143 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:69 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:71 msgid "Fork of" msgstr "Bifurcação de" #: rhodecode/templates/index_base.html:155 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:73 msgid "No changesets yet" msgstr "Ainda não há conjuntos de mudanças" #: rhodecode/templates/index_base.html:161 #: rhodecode/templates/index_base.html:163 #, python-format msgid "Subscribe to %s rss feed" msgstr "Assinar o feed rss de %s" #: rhodecode/templates/index_base.html:168 #: rhodecode/templates/index_base.html:170 #, python-format msgid "Subscribe to %s atom feed" msgstr "Assinar o feed atom de %s" #: rhodecode/templates/login.html:5 #: rhodecode/templates/login.html:54 #: rhodecode/templates/base/base.html:38 msgid "Sign In" msgstr "Entrar" #: rhodecode/templates/login.html:21 msgid "Sign In to" msgstr "Entrar em" #: rhodecode/templates/login.html:31 #: rhodecode/templates/register.html:20 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:47 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:45 #: rhodecode/templates/base/base.html:15 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:106 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: rhodecode/templates/login.html:40 #: rhodecode/templates/register.html:29 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41 #: rhodecode/templates/base/base.html:24 msgid "Password" msgstr "Senha" #: rhodecode/templates/login.html:60 msgid "Forgot your password ?" msgstr "Esqueceu sua senha ?" #: rhodecode/templates/login.html:63 #: rhodecode/templates/base/base.html:35 msgid "Don't have an account ?" msgstr "Não possui uma conta ?" #: rhodecode/templates/password_reset.html:5 msgid "Reset your password" msgstr "Reinicializar sua senha" #: rhodecode/templates/password_reset.html:11 msgid "Reset your password to" msgstr "Reinicializar sua senha para" #: rhodecode/templates/password_reset.html:21 msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" #: rhodecode/templates/password_reset.html:30 msgid "Reset my password" msgstr "Reinicializar minha senha" #: rhodecode/templates/password_reset.html:31 msgid "Password reset link will be send to matching email address" msgstr "Link de reinicialização de senha será enviado ao endereço de e-mail correspondente" #: rhodecode/templates/register.html:5 #: rhodecode/templates/register.html:74 msgid "Sign Up" msgstr "Inscrever-se" #: rhodecode/templates/register.html:11 msgid "Sign Up to" msgstr "Inscrever-se em" #: rhodecode/templates/register.html:38 msgid "Re-enter password" msgstr "Repita a senha" #: rhodecode/templates/register.html:47 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:74 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:63 msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" #: rhodecode/templates/register.html:56 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:83 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:72 msgid "Last Name" msgstr "Último Nome" #: rhodecode/templates/register.html:65 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:92 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:81 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:108 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: rhodecode/templates/register.html:76 msgid "Your account will be activated right after registration" msgstr "Sua conta será ativada logo após o registro ser concluído" #: rhodecode/templates/register.html:78 msgid "Your account must wait for activation by administrator" msgstr "Sua conta precisa esperar ativação por um administrador" #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:14 msgid "Private repository" msgstr "Repositório privado" #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:19 msgid "Public repository" msgstr "Repositório público" #: rhodecode/templates/admin/admin.html:5 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:9 msgid "Admin journal" msgstr "Diário do administrador" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6 msgid "Action" msgstr "Ação" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7 msgid "Repository" msgstr "Repositório" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8 msgid "Date" msgstr "Data" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9 msgid "From IP" msgstr "A partir do IP" #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:52 msgid "No actions yet" msgstr "Ainda não há ações" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5 msgid "LDAP administration" msgstr "Administração de LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11 msgid "Ldap" msgstr "LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28 msgid "Connection settings" msgstr "Configurações de conexão" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30 msgid "Enable LDAP" msgstr "Habilitar LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34 msgid "Host" msgstr "Host" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38 msgid "Port" msgstr "Porta" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42 msgid "Account" msgstr "Conta" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50 msgid "Connection security" msgstr "Segurança da conexão" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54 msgid "Certificate Checks" msgstr "Verificações de Certificados" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57 msgid "Search settings" msgstr "Configurações de busca" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59 msgid "Base DN" msgstr "DN Base" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63 msgid "LDAP Filter" msgstr "Filtro LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67 msgid "LDAP Search Scope" msgstr "Escopo de Buscas LDAP" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70 msgid "Attribute mappings" msgstr "Mapeamento de atributos" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72 msgid "Login Attribute" msgstr "Atributo de Login" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76 msgid "First Name Attribute" msgstr "Atributo do Primeiro Nome" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80 msgid "Last Name Attribute" msgstr "Atributo do Último Nome" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84 msgid "E-mail Attribute" msgstr "Atributo de E-mail" #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:117 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:142 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:89 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:263 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5 msgid "Permissions administration" msgstr "Administração de permissões" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:109 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:127 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:248 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:58 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24 msgid "Default permissions" msgstr "Permissões padrão" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31 msgid "Anonymous access" msgstr "Acesso anônimo" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41 msgid "Repository permission" msgstr "Permissão de repositório" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49 msgid "All default permissions on each repository will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories will be lost" msgstr "Todas as permissões padrão em cada repositório serão reinicializadas para as permissões escolhidas. Note que todas as permissões padrão customizadas nos repositórios serão perdidas" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50 msgid "overwrite existing settings" msgstr "sobrescrever configurações existentes" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63 msgid "Repository creation" msgstr "Criação de repositório" #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:71 msgid "set" msgstr "ajustar" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:5 msgid "Add repository" msgstr "Adicionar repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:11 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10 msgid "Repositories" msgstr "Repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13 msgid "add new" msgstr "adicionar novo" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:80 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:82 msgid "Clone from" msgstr "Clonar de" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:28 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:48 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4 msgid "Repository group" msgstr "Grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:36 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:52 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:73 #: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:48 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:49 msgid "Private" msgstr "Privado" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:59 msgid "add" msgstr "adicionar" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:9 msgid "add new repository" msgstr "adicionar novo repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:5 msgid "Edit repository" msgstr "Editar repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:13 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:148 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:49 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:20 msgid "edit" msgstr "editar" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40 msgid "Clone uri" msgstr "URI de clonagem" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:81 msgid "Enable statistics" msgstr "Habilitar estatísticas" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89 msgid "Enable downloads" msgstr "Habilitar downloads" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:127 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:130 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134 msgid "Reset current statistics" msgstr "Reinicializar estatísticas atuais" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134 msgid "Confirm to remove current statistics" msgstr "Confirma remover atuais estatísticas" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:137 msgid "Fetched to rev" msgstr "Trazida à rev" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:138 msgid "Percentage of stats gathered" msgstr "Porcentagem das estatísticas totalizadas" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:147 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:151 msgid "Pull changes from remote location" msgstr "Realizar pull de alterações a partir de localização remota" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:151 msgid "Confirm to pull changes from remote side" msgstr "Confirma realizar pull de alterações a partir de lado remoto" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:162 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:166 msgid "Invalidate repository cache" msgstr "Invalidar cache do repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:166 msgid "Confirm to invalidate repository cache" msgstr "Confirma invalidar cache do repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:177 msgid "Remove from public journal" msgstr "Remover do diário público" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:179 msgid "Add to public journal" msgstr "Adicionar ao diário público" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:185 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:189 msgid "Remove this repository" msgstr "Remover deste repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:189 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:79 msgid "Confirm to delete this repository" msgstr "Confirma excluir este repositório" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3 msgid "none" msgstr "nenhum" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4 msgid "read" msgstr "ler" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5 msgid "write" msgstr "escrever" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:38 #: rhodecode/templates/base/base.html:296 msgid "admin" msgstr "administrador" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7 msgid "member" msgstr "membro" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:53 msgid "revoke" msgstr "revogar" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:75 msgid "Add another member" msgstr "Adicionar outro membro" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:89 msgid "Failed to remove user" msgstr "Falha ao reomver usuário" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:104 msgid "Failed to remove users group" msgstr "Falha ao remover grupo de usuários" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:205 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:206 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33 msgid "members" msgstr "membros" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5 msgid "Repositories administration" msgstr "Administração de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:34 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:100 msgid "Contact" msgstr "Contato" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:35 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:119 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:40 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35 msgid "action" msgstr "ação" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:51 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:134 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:148 msgid "private" msgstr "privado" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:53 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:59 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:136 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:142 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:68 msgid "public" msgstr "público" #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:79 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:55 msgid "delete" msgstr "excluir" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:8 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:13 msgid "with" msgstr "com" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5 msgid "Add repos group" msgstr "Adicionar grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10 msgid "Repos groups" msgstr "Grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12 msgid "add new repos group" msgstr "adicionar novo grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50 msgid "Group parent" msgstr "Progenitor do grupo" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:58 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:85 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90 msgid "save" msgstr "salvar" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5 msgid "Edit repos group" msgstr "Editar grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12 msgid "edit repos group" msgstr "editar grupo de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5 msgid "Repositories groups administration" msgstr "Administração de grupos de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22 msgid "ADD NEW GROUP" msgstr "ADICIONAR NOVO GRUPO" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35 msgid "Number of repositories" msgstr "Número de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54 msgid "Confirm to delete this group" msgstr "Confirme para excluir este grupo" #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:62 msgid "There are no repositories groups yet" msgstr "Ainda não há grupos de repositórios" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5 msgid "Settings administration" msgstr "Administração de configurações" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24 msgid "Built in hooks - read only" msgstr "Ganchos pré-definidos - somente leitura" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40 msgid "Custom hooks" msgstr "Ganchos customizados" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56 msgid "remove" msgstr "remover" #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88 msgid "Failed to remove hook" msgstr "Falha ao remover gancho" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24 msgid "Remap and rescan repositories" msgstr "Remapear e varrer novamente repositórios" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32 msgid "rescan option" msgstr "opção de varredura" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38 msgid "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in the database check this option to scan obsolete data in database and remove it." msgstr "Caso um repositório tenha sido excluído do sistema de arquivos e haja restos no banco de dados, marque esta opção para varrer dados obsoletos no banco e removê-los." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39 msgid "destroy old data" msgstr "destruir dados antigos" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:45 msgid "Rescan repositories" msgstr "Varrer repositórios" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:51 msgid "Whoosh indexing" msgstr "Indexação do Whoosh" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:59 msgid "index build option" msgstr "opção de construção de índice" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:64 msgid "build from scratch" msgstr "construir do início" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:70 msgid "Reindex" msgstr "Reindexar" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:76 msgid "Global application settings" msgstr "Configurações globais da aplicação" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:85 msgid "Application name" msgstr "Nome da aplicação" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:94 msgid "Realm text" msgstr "Texto de esfera" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:103 msgid "GA code" msgstr "Código GA" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:111 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:177 msgid "Save settings" msgstr "Salvar configurações" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:178 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:118 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:143 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:90 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:264 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50 msgid "Reset" msgstr "Limpar" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:118 msgid "Mercurial settings" msgstr "Configurações do Mercurial" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127 msgid "Web" msgstr "Web" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132 msgid "require ssl for pushing" msgstr "exigir ssl para realizar push" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:139 msgid "Hooks" msgstr "Ganchos" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:142 msgid "advanced setup" msgstr "confirguações avançadas" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:147 msgid "Update repository after push (hg update)" msgstr "Atualizar repositório após realizar push (hg update)" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:151 msgid "Show repository size after push" msgstr "Mostrar tamanho do repositório após o push" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:155 msgid "Log user push commands" msgstr "Armazenar registro de comandos de push dos usuários" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:159 msgid "Log user pull commands" msgstr "Armazenar registro de comandos de pull dos usuários" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:166 msgid "Repositories location" msgstr "Localização dos repositórios" #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:171 msgid "This a crucial application setting. If you are really sure you need to change this, you must restart application in order to make this setting take effect. Click this label to unlock." msgstr "Essa é uma configuração crucial da aplicação. Se você realmente tem certeza de que quer mudar isto, você precisa reiniciar a aplicação para que essa configuração tenha efeito. Clique este rótulo para destravar." #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:172 msgid "unlock" msgstr "destravar" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5 msgid "Add user" msgstr "Adicionar usuário" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12 msgid "add new user" msgstr "adicionar novo usuário" #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:101 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5 msgid "Edit user" msgstr "Editar usuário" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:33 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:32 msgid "Change your avatar at" msgstr "Altere o seu avatar em" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:33 msgid "Using" msgstr "Usando" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:40 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:39 msgid "API key" msgstr "Chave de API" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:56 msgid "LDAP DN" msgstr "DN LDAP" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:65 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:54 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:135 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:256 msgid "Create repositories" msgstr "Criar repositórios" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5 msgid "My account" msgstr "Minha conta" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9 msgid "My Account" msgstr "Minha Conta" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:101 msgid "My repositories" msgstr "Meus repositórios" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:107 msgid "ADD REPOSITORY" msgstr "ADICIONAR REPOSITÓRIO" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:118 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7 msgid "revision" msgstr "revisão" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:157 msgid "No repositories yet" msgstr "Ainda não há repositórios" #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:159 msgid "create one now" msgstr "criar um agora" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5 msgid "Users administration" msgstr "Administração de usuários" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23 msgid "ADD NEW USER" msgstr "ADICIONAR NOVO USUÁRIO" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:33 msgid "username" msgstr "nome de usuário" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:34 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:5 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:5 msgid "name" msgstr "nome" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:35 msgid "lastname" msgstr "sobrenome" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:36 msgid "last login" msgstr "último login" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:37 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34 msgid "active" msgstr "ativo" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:39 #: rhodecode/templates/base/base.html:305 msgid "ldap" msgstr "ldap" #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:56 msgid "Confirm to delete this user" msgstr "Conforma excluir este usuário" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5 msgid "Add users group" msgstr "Adicionar grupo de usuários" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9 msgid "Users groups" msgstr "Grupos de usuários" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12 msgid "add new users group" msgstr "Adicionar novo grupo de usuários" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5 msgid "Edit users group" msgstr "Editar grupo de usuários" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11 msgid "UsersGroups" msgstr "Grupos de Usuários" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50 msgid "Members" msgstr "Membros" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58 msgid "Choosen group members" msgstr "Membros escolhidos do grupo" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61 msgid "Remove all elements" msgstr "Remover todos os elementos" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75 msgid "Available members" msgstr "Membros disponíveis" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79 msgid "Add all elements" msgstr "Adicionar todos os elementos" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5 msgid "Users groups administration" msgstr "Administração de grupos de usuários" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23 msgid "ADD NEW USER GROUP" msgstr "ADICIONAR NOVO GRUPO DE USUÁRIOS" #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32 msgid "group name" msgstr "nome do grupo" #: rhodecode/templates/base/base.html:32 msgid "Forgot password ?" msgstr "Esqueceu a senha ?" #: rhodecode/templates/base/base.html:57 #: rhodecode/templates/base/base.html:338 #: rhodecode/templates/base/base.html:340 #: rhodecode/templates/base/base.html:342 msgid "Home" msgstr "Início" #: rhodecode/templates/base/base.html:61 #: rhodecode/templates/base/base.html:347 #: rhodecode/templates/base/base.html:349 #: rhodecode/templates/base/base.html:351 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:4 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:17 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4 msgid "Journal" msgstr "Diário" #: rhodecode/templates/base/base.html:66 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: rhodecode/templates/base/base.html:68 msgid "Log Out" msgstr "Sair" #: rhodecode/templates/base/base.html:107 msgid "Submit a bug" msgstr "Encaminhe um bug" #: rhodecode/templates/base/base.html:141 msgid "Switch repository" msgstr "Trocar repositório" #: rhodecode/templates/base/base.html:143 msgid "Products" msgstr "Produtos" #: rhodecode/templates/base/base.html:149 msgid "loading..." msgstr "carregando..." #: rhodecode/templates/base/base.html:234 #: rhodecode/templates/base/base.html:236 #: rhodecode/templates/base/base.html:238 msgid "Switch to" msgstr "Trocar para" #: rhodecode/templates/base/base.html:242 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:13 msgid "branches" msgstr "ramos" #: rhodecode/templates/base/base.html:249 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:52 msgid "There are no branches yet" msgstr "Ainda não há ramos" #: rhodecode/templates/base/base.html:254 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:14 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: rhodecode/templates/base/base.html:261 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:32 msgid "There are no tags yet" msgstr "Ainda não há etiquetas" #: rhodecode/templates/base/base.html:277 #: rhodecode/templates/base/base.html:281 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:40 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:11 msgid "Options" msgstr "Opções" #: rhodecode/templates/base/base.html:286 #: rhodecode/templates/base/base.html:288 #: rhodecode/templates/base/base.html:306 msgid "settings" msgstr "configurações" #: rhodecode/templates/base/base.html:292 msgid "search" msgstr "pesquisar" #: rhodecode/templates/base/base.html:299 msgid "journal" msgstr "diário" #: rhodecode/templates/base/base.html:301 msgid "repositories groups" msgstr "grupos de repositórios" #: rhodecode/templates/base/base.html:302 msgid "users" msgstr "usuários" #: rhodecode/templates/base/base.html:303 msgid "users groups" msgstr "grupos de usuários" #: rhodecode/templates/base/base.html:304 msgid "permissions" msgstr "permissões" #: rhodecode/templates/base/base.html:317 #: rhodecode/templates/base/base.html:319 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:5 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #: rhodecode/templates/base/base.html:325 #: rhodecode/templates/base/base.html:327 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:5 msgid "Forks" msgstr "Bifurcações" #: rhodecode/templates/base/base.html:356 #: rhodecode/templates/base/base.html:358 #: rhodecode/templates/base/base.html:360 #: rhodecode/templates/search/search.html:4 #: rhodecode/templates/search/search.html:24 #: rhodecode/templates/search/search.html:46 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: rhodecode/templates/base/root.html:57 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:48 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:36 msgid "Stop following this repository" msgstr "Parar de seguir este repositório" #: rhodecode/templates/base/root.html:66 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:40 msgid "Start following this repository" msgstr "Passar a seguir este repositório" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:4 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:4 msgid "date" msgstr "data" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6 msgid "author" msgstr "autor" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:11 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8 msgid "links" msgstr "inks" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:23 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:43 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:39 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:24 msgid "changeset" msgstr "conjunto de mudanças" #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:25 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:45 #: rhodecode/templates/files/files.html:12 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:41 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:233 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:26 msgid "files" msgstr "arquivos" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14 msgid "showing " msgstr "mostrando " #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14 msgid "out of" msgstr "de" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:50 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:609 msgid "commit" msgstr "commit" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:63 msgid "Affected number of files, click to show more details" msgstr "Número de arquivos afetados, clique para mostrar mais detalhes" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:67 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:66 msgid "merge" msgstr "mesclar" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:72 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72 msgid "Parent" msgstr "Progenitor" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:77 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:77 msgid "No parents" msgstr "Sem progenitores" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:82 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:80 #: rhodecode/templates/files/files.html:29 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:25 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9 msgid "branch" msgstr "ramo" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:86 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:83 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:122 msgid "Show selected changes __S -> __E" msgstr "Mostrar alterações selecionadas __S -> __E" #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:172 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:61 msgid "There are no changes yet" msgstr "Ainda não há alteações" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:2 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:55 msgid "removed" msgstr "removidos" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:3 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:56 msgid "changed" msgstr "alterados" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:57 msgid "added" msgstr "adicionados" #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:7 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:59 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:60 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:61 #, python-format msgid "affected %s files" msgstr "%s arquivos afetados" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:31 msgid "Changeset" msgstr "Conjunto de Mudanças" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:32 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:121 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:78 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:32 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:42 msgid "raw diff" msgstr "diff bruto" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:34 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:123 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:80 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:34 msgid "download diff" msgstr "descarregar diff" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:90 #, python-format msgid "%s files affected with %s additions and %s deletions." msgstr "%s arquivos afetados com %s adições e %s exclusões" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:101 msgid "Changeset was too big and was cut off..." msgstr "Conjunto de mudanças era grande demais e foi cortado..." #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:119 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:76 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:30 msgid "diff" msgstr "diff" #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:132 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:89 msgid "No changes in this file" msgstr "Nenhuma alteração nesse arquivo" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:30 msgid "Compare View" msgstr "Exibir Comparação" #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:52 msgid "Files affected" msgstr "Arquivos afetados" #: rhodecode/templates/errors/error_document.html:44 #, python-format msgid "You will be redirected to %s in %s seconds" msgstr "Você será redirecionado para %s em %s segundos" #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12 msgid "File diff" msgstr "Diff do arquivo" #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:42 msgid "Diff is to big to display" msgstr "Diff é grande demais para exibir" #: rhodecode/templates/files/files.html:37 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:31 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39 msgid "Location" msgstr "Local" #: rhodecode/templates/files/files.html:46 msgid "Go back" msgstr "Voltar" #: rhodecode/templates/files/files.html:47 msgid "No files at given path" msgstr "Nenhum arquivo no caminho especificado" #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:4 msgid "File annotate" msgstr "Anotar arquivo" #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:12 msgid "annotate" msgstr "anotar" #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:33 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:160 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:2 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:36 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:158 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:7 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:38 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:159 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:9 msgid "Mimetype" msgstr "Mimetype" #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:41 msgid "show source" msgstr "mostrar fonte" #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:43 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:78 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:14 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:51 msgid "show as raw" msgstr "mostrar como bruto" #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:45 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:16 msgid "download as raw" msgstr "descarregar como bruto" #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:54 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:25 msgid "History" msgstr "Histórico" #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:73 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:46 #, python-format msgid "Binary file (%s)" msgstr "Arquivo binário (%s)" #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:78 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:51 msgid "File is too big to display" msgstr "Arquivo é grande demais para exibir" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13 msgid "view" msgstr "ver" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14 msgid "previous revision" msgstr "revisão anterior" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16 msgid "next revision" msgstr "próxima revisão" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23 msgid "follow current branch" msgstr "seguir ramo atual" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27 msgid "search file list" msgstr "pesquisar lista de arquivos" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:32 msgid "Loading file list..." msgstr "Carregando lista de arquivos..." #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:111 msgid "search truncated" msgstr "pesquisa truncada" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:122 msgid "no matching files" msgstr "nenhum arquivo corresponde" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:161 msgid "Last modified" msgstr "Última alteração" #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:162 msgid "Last commiter" msgstr "Último commiter" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4 msgid "Edit file" msgstr "Editar arquivo" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19 msgid "edit file" msgstr "editar arquivo" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:45 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5 msgid "commit message" msgstr "mensagem de commit" #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51 msgid "Commit changes" msgstr "Realizar commit das alterações" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:12 msgid "show annotation" msgstr "mostrar anotação" #: rhodecode/templates/files/files_source.html:153 msgid "Selection link" msgstr "Link da seleção" #: rhodecode/templates/followers/followers.html:13 msgid "followers" msgstr "seguidores" #: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12 msgid "Started following" msgstr "Passou a seguir" #: rhodecode/templates/forks/forks.html:13 msgid "forks" msgstr "bifurcações" #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17 msgid "forked" msgstr "bifurcado" #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:34 msgid "There are no forks yet" msgstr "Ainda não há bifurcações" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:34 msgid "Following" msgstr "Seguindo" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:41 msgid "following user" msgstr "seguindo usuário" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:41 msgid "user" msgstr "usuário" #: rhodecode/templates/journal/journal.html:65 msgid "You are not following any users or repositories" msgstr "Você não está seguindo quaisquer usuários ou repositórios" #: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:46 msgid "No entries yet" msgstr "Ainda não há entradas" #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:17 msgid "Public Journal" msgstr "Diário Público" #: rhodecode/templates/search/search.html:7 #: rhodecode/templates/search/search.html:26 msgid "in repository: " msgstr "no repositório" #: rhodecode/templates/search/search.html:9 #: rhodecode/templates/search/search.html:28 msgid "in all repositories" msgstr "em todos os repositórios" #: rhodecode/templates/search/search.html:42 msgid "Search term" msgstr "Termo de pesquisa" #: rhodecode/templates/search/search.html:54 msgid "Search in" msgstr "Pesquisando em" #: rhodecode/templates/search/search.html:57 msgid "File contents" msgstr "Conteúdo dos arquivos" #: rhodecode/templates/search/search.html:59 msgid "File names" msgstr "Nomes dos arquivos" #: rhodecode/templates/search/search_content.html:20 #: rhodecode/templates/search/search_path.html:15 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:5 msgid "Fork" msgstr "Bifurcação" #: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:31 msgid "Fork name" msgstr "Nome da bifurcação" #: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:55 msgid "fork this repository" msgstr "bifurcar este repositório" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:666 msgid "Shortlog" msgstr "Log resumido" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:14 msgid "shortlog" msgstr "log resumido" #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6 msgid "age" msgstr "idade" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:12 msgid "summary" msgstr "sumário" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:79 msgid "remote clone" msgstr "clone remoto" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:121 msgid "by" msgstr "por" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:128 msgid "Clone url" msgstr "URL de clonagem" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:137 msgid "Trending source files" msgstr "Tendências nos arquivos fonte" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:146 msgid "Download" msgstr "Download" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:150 msgid "There are no downloads yet" msgstr "Ainda não há downloads" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:152 msgid "Downloads are disabled for this repository" msgstr "Downloads estão desabilitados para este repositório" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:154 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:320 msgid "enable" msgstr "habilitar" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:162 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:297 #, python-format msgid "Download %s as %s" msgstr "Descarregar %s como %s" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:168 msgid "Check this to download archive with subrepos" msgstr "Marque isto para descarregar arquivo com subrepositórios" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:168 msgid "with subrepos" msgstr "com subrepositórios" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:176 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:257 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:684 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:695 msgid "show more" msgstr "mostrar mais" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:312 msgid "Commit activity by day / author" msgstr "Atividade de commit por dia / autor" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:324 msgid "Loaded in" msgstr "Carregado em" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:603 msgid "commits" msgstr "commits" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:604 msgid "files added" msgstr "arquivos adicionados" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:605 msgid "files changed" msgstr "arquivos alterados" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:606 msgid "files removed" msgstr "arquivos removidos" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:610 msgid "file added" msgstr "arquivo adicionado" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:611 msgid "file changed" msgstr "arquivo alterado" #: rhodecode/templates/summary/summary.html:612 msgid "file removed" msgstr "arquivo removido"