diff --git a/i18n/ja.po b/i18n/ja.po --- a/i18n/ja.po +++ b/i18n/ja.po @@ -149,8 +149,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-30 18:45+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-30 19:03+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-31 19:59+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-31 23:57+0900\n" "Last-Translator: Japanese translation team \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "" " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" " user=bugmail@my-project.org\n" " password=plugh\n" -" version=xmlrpc\n" +" version=xmlrpc+email\n" " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "" " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" " user=bugmail@my-project.org\n" " password=plugh\n" -" version=xmlrpc\n" +" version=xmlrpc+email\n" " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" @@ -1357,6 +1357,15 @@ msgstr "" "本エクステンションは非推奨です。:hg:`log -r \"children(REV)\"`\n" "を使用してください。\n" +msgid "REV" +msgstr "リビジョン" + +msgid "show children of the specified revision" +msgstr "指定リビジョンの子リビジョンの表示" + +msgid "hg children [-r REV] [FILE]" +msgstr "hg children [-r REV] [FILE]" + msgid "show the children of the given or working directory revision" msgstr "指定リビジョンの子リビジョンの表示" @@ -1375,15 +1384,6 @@ msgstr "" " します。\n" " " -msgid "REV" -msgstr "リビジョン" - -msgid "show children of the specified revision" -msgstr "指定リビジョンの子リビジョンの表示" - -msgid "hg children [-r REV] [FILE]" -msgstr "hg children [-r REV] [FILE]" - msgid "command to display statistics about repository history" msgstr "変更履歴の統計情報表示のコマンド" @@ -1394,6 +1394,45 @@ msgstr "マージ実施リビジョン %d を無視...\n" msgid "analyzing" msgstr "解析中" +msgid "count rate for the specified revision or range" +msgstr "処理対象とする特定リビジョン/範囲の指定" + +msgid "DATE" +msgstr "日時" + +msgid "count rate for revisions matching date spec" +msgstr "指定日時と一致したリビジョンを処理対象とする" + +msgid "TEMPLATE" +msgstr "テンプレート" + +msgid "template to group changesets" +msgstr "リビジョン表示をグループ化するためのテンプレート" + +msgid "FORMAT" +msgstr "書式" + +msgid "strftime-compatible format for grouping by date" +msgstr "日時グループ化のための strftime 互換形式フォーマット" + +msgid "count rate by number of changesets" +msgstr "リビジョン数で統計" + +msgid "sort by key (default: sort by count)" +msgstr "キーによる整列(無指定時: 統計量で整列)" + +msgid "display added/removed lines separately" +msgstr "追加/削除行表示の分離" + +msgid "FILE" +msgstr "ファイル" + +msgid "file with email aliases" +msgstr "ユーザ名変換用ファイル" + +msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" +msgstr "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" + msgid "histogram of changes to the repository" msgstr "リポジトリにおける変更の統計分布表示" @@ -1475,45 +1514,6 @@ msgstr "" msgid "skipping malformed alias: %s\n" msgstr "不正な形式の別名を無視: %s\n" -msgid "count rate for the specified revision or range" -msgstr "処理対象とする特定リビジョン/範囲の指定" - -msgid "DATE" -msgstr "日時" - -msgid "count rate for revisions matching date spec" -msgstr "指定日時と一致したリビジョンを処理対象とする" - -msgid "TEMPLATE" -msgstr "テンプレート" - -msgid "template to group changesets" -msgstr "リビジョン表示をグループ化するためのテンプレート" - -msgid "FORMAT" -msgstr "書式" - -msgid "strftime-compatible format for grouping by date" -msgstr "日時グループ化のための strftime 互換形式フォーマット" - -msgid "count rate by number of changesets" -msgstr "リビジョン数で統計" - -msgid "sort by key (default: sort by count)" -msgstr "キーによる整列(無指定時: 統計量で整列)" - -msgid "display added/removed lines separately" -msgstr "追加/削除行表示の分離" - -msgid "FILE" -msgstr "ファイル" - -msgid "file with email aliases" -msgstr "ユーザ名変換用ファイル" - -msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" -msgstr "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" - msgid "colorize output from some commands" msgstr "コマンド出力のカラー化" @@ -1766,6 +1766,45 @@ msgstr "利用可能な色指定:\n" msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "他の構成管理ツールから Mercurial への履歴取り込み" +msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" +msgstr "ユーザ名変換ファイルの指定 (非推奨: --authormap を使用してください)" + +msgid "source repository type" +msgstr "変換元リポジトリ種別" + +msgid "destination repository type" +msgstr "変換先のリポジトリ種別" + +msgid "import up to source revision REV" +msgstr "変換元の指定リビジョンまでの取り込み" + +msgid "remap usernames using this file" +msgstr "変換時のユーザ名変換用ファイル" + +msgid "remap file names using contents of file" +msgstr "変換時のファイル名変換用ファイル" + +msgid "splice synthesized history into place" +msgstr "継ぎ合わせによる履歴の合成" + +msgid "change branch names while converting" +msgstr "変換時のブランチ名変換用ファイル" + +msgid "try to sort changesets by branches" +msgstr "ブランチによるリビジョンの並び替え" + +msgid "try to sort changesets by date" +msgstr "日付によるリビジョンの並び替え" + +msgid "preserve source changesets order" +msgstr "元リポジトリでのリビジョン順を尊重" + +msgid "try to reorder closed revisions" +msgstr "閉鎖実施リビジョン群の並び替え" + +msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" +msgstr "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" + msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." msgstr "別 SCM のリポジトリから Mercurial リポジトリへの変換" @@ -2307,65 +2346,6 @@ msgstr "" " デフォルト値は True。\n" " " -msgid "create changeset information from CVS" -msgstr "CVS からのリビジョン情報の作成" - -msgid "" -" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" -" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" -" cvsps." -msgstr "" -" 本コマンドの位置付けは、 CVS から Mercurial への変換におけるデバッグ\n" -" ツールであり、 cvsps の代替ツールとして使用可能です。" - -msgid "" -" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" -" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" -" series of changesets based on matching commit log entries and\n" -" dates." -msgstr "" -" 本コマンドは、 現ディレクトリ (または指定ディレクトリ) 中の CVS rlog\n" -" を読み込み、 コミットログの内容と日付を元にリビジョンを推測します。" - -msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" -msgstr "ユーザ名変換ファイルの指定 (非推奨: --authormap を使用してください)" - -msgid "source repository type" -msgstr "変換元リポジトリ種別" - -msgid "destination repository type" -msgstr "変換先のリポジトリ種別" - -msgid "import up to source revision REV" -msgstr "変換元の指定リビジョンまでの取り込み" - -msgid "remap usernames using this file" -msgstr "変換時のユーザ名変換用ファイル" - -msgid "remap file names using contents of file" -msgstr "変換時のファイル名変換用ファイル" - -msgid "splice synthesized history into place" -msgstr "継ぎ合わせによる履歴の合成" - -msgid "change branch names while converting" -msgstr "変換時のブランチ名変換用ファイル" - -msgid "try to sort changesets by branches" -msgstr "ブランチによるリビジョンの並び替え" - -msgid "try to sort changesets by date" -msgstr "日付によるリビジョンの並び替え" - -msgid "preserve source changesets order" -msgstr "元リポジトリでのリビジョン順を尊重" - -msgid "try to reorder closed revisions" -msgstr "閉鎖実施リビジョン群の並び替え" - -msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" -msgstr "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" - msgid "only return changes on specified branches" msgstr "指定ブランチのみの変換" @@ -2399,6 +2379,26 @@ msgstr "※ 後方互換性のためのオプション" msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." msgstr "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." +msgid "create changeset information from CVS" +msgstr "CVS からのリビジョン情報の作成" + +msgid "" +" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" +" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" +" cvsps." +msgstr "" +" 本コマンドの位置付けは、 CVS から Mercurial への変換におけるデバッグ\n" +" ツールであり、 cvsps の代替ツールとして使用可能です。" + +msgid "" +" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" +" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" +" series of changesets based on matching commit log entries and\n" +" dates." +msgstr "" +" 本コマンドは、 現ディレクトリ (または指定ディレクトリ) 中の CVS rlog\n" +" を読み込み、 コミットログの内容と日付を元にリビジョンを推測します。" + msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number." msgstr ":svnrev: 文字列。 変換元の subversion リビジョン番号。" @@ -2726,6 +2726,10 @@ msgid "cannot read %r object at %s" msgstr "%r オブジェクトが %s から読み込めません" #, python-format +msgid "cannot read %r object at %s: %s" +msgstr "%r オブジェクトが %s から読み込めません: %s" + +#, python-format msgid "cannot read submodules config file in %s" msgstr "%s におけるサブモジュールの設定ファイルが読み込めません" @@ -3313,6 +3317,27 @@ msgstr "--rev と --change は同時には指定できません" msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "一時ディレクトリの破棄中\n" +msgid "CMD" +msgstr "コマンド" + +msgid "comparison program to run" +msgstr "差分表示プログラム" + +msgid "OPT" +msgstr "オプション" + +msgid "pass option to comparison program" +msgstr "差分表示プログラムへのオプション指定" + +msgid "revision" +msgstr "リビジョン" + +msgid "change made by revision" +msgstr "当該リビジョンにおける変更内容の表示" + +msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." +msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." + msgid "use external program to diff repository (or selected files)" msgstr "外部コマンドを使用したリポジトリ(または指定ファイル)の差分表示" @@ -3348,27 +3373,6 @@ msgstr "" " リビジョンが1つ指定された場合、 作業領域との間の差分が表示されます。\n" " リビジョンが指定されない場合、 作業領域と親との差分が表示されます。" -msgid "CMD" -msgstr "コマンド" - -msgid "comparison program to run" -msgstr "差分表示プログラム" - -msgid "OPT" -msgstr "オプション" - -msgid "pass option to comparison program" -msgstr "差分表示プログラムへのオプション指定" - -msgid "revision" -msgstr "リビジョン" - -msgid "change made by revision" -msgstr "当該リビジョンにおける変更内容の表示" - -msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." -msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." - #, python-format msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" msgstr "%(path)s によるリポジトリ(または指定ファイル)の差分表示" @@ -3454,6 +3458,21 @@ msgstr "factotum が応答しません" msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" msgstr "pull, update, merge の一括実行 (非推奨)" +msgid "a specific revision you would like to pull" +msgstr "取り込み対象リビジョンの指定" + +msgid "invoke editor on commit messages" +msgstr "コミットログ入力にエディタを起動" + +msgid "edit commit message (DEPRECATED)" +msgstr "コミットログの編集(非推奨)" + +msgid "switch parents when merging" +msgstr "マージの際の第1親リビジョンを切り替え" + +msgid "hg fetch [SOURCE]" +msgstr "hg fetch [SOURCE]" + msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." msgstr "連携先リポジトリからの取り込みと、 必要に応じたマージ実施" @@ -3541,21 +3560,6 @@ msgstr "リビジョン %d:%s とマージ中\n" msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" msgstr "新規リビジョン %d:%s により、連携先とローカルのリビジョンをマージ\n" -msgid "a specific revision you would like to pull" -msgstr "取り込み対象リビジョンの指定" - -msgid "edit commit message" -msgstr "コミットログの編集" - -msgid "edit commit message (DEPRECATED)" -msgstr "コミットログの編集(非推奨)" - -msgid "switch parents when merging" -msgstr "マージの際の第1親リビジョンを切り替え" - -msgid "hg fetch [SOURCE]" -msgstr "hg fetch [SOURCE]" - msgid "commands to sign and verify changesets" msgstr "リビジョンへの署名および検証コマンド" @@ -3613,8 +3617,8 @@ msgstr "署名に使用する鍵ID" msgid "TEXT" msgstr "テキスト" -msgid "commit message" -msgstr "コミットログ" +msgid "use text as commit message" +msgstr "指定テキストをコミットログとして使用" msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." msgstr "hg sign [OPTION]... [REV]..." @@ -3885,42 +3889,6 @@ msgstr "" "上記設定により、 リビジョンのコンテキストメニューには、 対象リビジョンと、\n" "指定したリビジョンに対して、 vdiff を起動する項目が追加されます。\n" -msgid "diff trees from two commits" -msgstr "2リビジョン間の差分ツリー表示" - -msgid "output common ancestor information" -msgstr "共通の祖先リビジョンの情報表示" - -msgid "cat a specific revision" -msgstr "指定リビジョン時点の内容表示" - -msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" -msgstr "cat-file: 種別もリビジョンも指定されていません\n" - -msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" -msgstr "中止: catfile は commit 種別でのみ実行可能です\n" - -msgid "parse given revisions" -msgstr "指定リビジョンの解析" - -msgid "print revisions" -msgstr "リビジョンの表示" - -msgid "print extension options" -msgstr "エクステンション設定の表示" - -msgid "start interactive history viewer" -msgstr "対話的な履歴参照の開始" - -msgid "NUM" -msgstr "数値" - -msgid "limit number of changes displayed" -msgstr "最大表示リビジョン数" - -msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" -msgstr "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" - msgid "generate patch" msgstr "パッチの生成" @@ -3939,17 +3907,26 @@ msgstr "コピーの検出" msgid "search" msgstr "検索" -msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." -msgstr "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." +msgid "diff trees from two commits" +msgstr "2リビジョン間の差分ツリー表示" + +msgid "hg debug-merge-base REV REV" +msgstr "hg debug-merge-base REV REV" + +msgid "output common ancestor information" +msgstr "共通の祖先リビジョンの情報表示" msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" msgstr "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" -msgid "hg debug-config" -msgstr "hg debug-config" - -msgid "hg debug-merge-base REV REV" -msgstr "hg debug-merge-base REV REV" +msgid "cat a specific revision" +msgstr "指定リビジョン時点の内容表示" + +msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" +msgstr "cat-file: 種別もリビジョンも指定されていません\n" + +msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" +msgstr "中止: catfile は commit 種別でのみ実行可能です\n" #. i18n: bisect changeset status msgid "ignored" @@ -3958,6 +3935,9 @@ msgstr "無視" msgid "hg debug-rev-parse REV" msgstr "hg debug-rev-parse REV" +msgid "parse given revisions" +msgstr "指定リビジョンの解析" + msgid "header" msgstr "ヘッダ" @@ -3970,8 +3950,26 @@ msgstr "親" msgid "max-count" msgstr "最大数" -msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." -msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." +msgid "print revisions" +msgstr "リビジョンの表示" + +msgid "hg debug-config" +msgstr "hg debug-config" + +msgid "print extension options" +msgstr "エクステンション設定の表示" + +msgid "NUM" +msgstr "数値" + +msgid "limit number of changes displayed" +msgstr "最大表示リビジョン数" + +msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" +msgstr "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" + +msgid "start interactive history viewer" +msgstr "対話的な履歴参照の開始" msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" msgstr "hgweb におけるシンタックスハイライト (要 Pygments)" @@ -5138,6 +5136,15 @@ msgstr "%r は未サポートな URL 形式です" msgid "%s does not appear to be a largefile store" msgstr "%s は largefiles 対応とは思われません" +msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" +msgstr "大容量ファイル化するファイルの最小サイズ (MB)" + +msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" +msgstr "大容量ファイル使用リポジトリから通常リポジトリへの変換" + +msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" +msgstr "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" + #, python-format msgid "%s is not a local Mercurial repo" msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません" @@ -5195,6 +5202,12 @@ msgstr "変更された大容量ファイルの取得中\n" msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" msgstr "大容量ファイルの更新数 %d、 削除数 %d\n" +msgid "pull largefiles for these revisions" +msgstr "指定リビジョンに関連する大容量ファイルを入手" + +msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" +msgstr "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" + msgid "no revisions specified" msgstr "リビジョン指定がありません" @@ -5206,21 +5219,6 @@ msgstr "リビジョン %s に関連する大容量ファイルの取得中\n" msgid "%d largefiles cached\n" msgstr "大容量ファイル %d 個をキャッシュ\n" -msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" -msgstr "大容量ファイル化するファイルの最小サイズ (MB)" - -msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" -msgstr "大容量ファイル使用リポジトリから通常リポジトリへの変換" - -msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" -msgstr "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" - -msgid "pull largefiles for these revisions" -msgstr "指定リビジョンに関連する大容量ファイルを入手" - -msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" -msgstr "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" - #, python-format msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" msgstr "largefiles: サイズは数値で指定してください (%s は不正です)\n" @@ -5347,8 +5345,9 @@ msgstr "%s は削除されません: ファイルは既に未登録です\n" msgid "largefiles: no files to upload\n" msgstr "largefiles: 転送予定ファイルはありません\n" -msgid "largefiles to upload:\n" -msgstr "転送予定大容量ファイル:\n" +#, python-format +msgid "largefiles to upload (%d entities):\n" +msgstr "転送予定大容量ファイル (実体数 %d):\n" #. i18n: column positioning for "hg summary" msgid "largefiles: (no remote repo)\n" @@ -5360,8 +5359,8 @@ msgstr "largefiles: (転送予定ファイルなし)\n" #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format -msgid "largefiles: %d to upload\n" -msgstr "largefiles: %d 個の転送予定ファイル\n" +msgid "largefiles: %d entities for %d files to upload\n" +msgstr "largefiles: %d 個のファイルに対して %d 個の実体を転送予定\n" #, python-format msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded" @@ -5774,6 +5773,10 @@ msgstr "マージリビジョンは MQ の管理対象にできません" msgid "cannot write patch \"%s\": %s" msgstr "パッチ \"%s\" の書き出しに失敗: %s" +#. i18n: this message is shown in editor with "HG: " prefix +msgid "Leave message empty to use default message." +msgstr "メッセージが空のままならコミットを中止します。" + #, python-format msgid "error unlinking %s\n" msgstr "%s の unlink に失敗\n" @@ -6413,9 +6416,6 @@ msgstr "" " 通常と変わりなく機能します。 git 差分形式の詳細に関しては、\n" " 'help diffs' を参照してください。" -msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" -msgstr "\"-e\" と、 \"-m\" または \"-l\" は併用できません" - msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." @@ -6442,9 +6442,6 @@ msgstr "" " 場合は :hg:`diff` を、 作業領域の変更内容を含まない現行パッチの内容\n" " のみを見たい場合は :hg:`export qtip` を使用してください。" -msgid "edit patch header" -msgstr "パッチヘッダ内容の編集" - msgid "keep folded patch files" msgstr "併合対象パッチのパッチファイル削除を抑止" @@ -7391,6 +7388,22 @@ msgid "If pager.attend is present, pager msgstr "pager.attend 設定時は pager.ignore 設定は無視されます。" msgid "" +"Lastly, you can enable and disable paging for individual commands with\n" +"the attend- option. This setting takes precedence over\n" +"existing attend and ignore options and defaults::" +msgstr "" +"``attend-`` 設定により、 ページングの有無を、 個別のコマンド毎に、\n" +"設定可能です。 既存の ``attend`` や ``ignore`` 設定やデフォルト挙動よりも、\n" +"この設定が優先されます::" + +msgid "" +" [pager]\n" +" attend-cat = false" +msgstr "" +" [pager]\n" +" attend-cat = false" + +msgid "" "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" "to specify them in your user configuration file." msgstr "" @@ -7401,11 +7414,11 @@ msgstr "" msgid "" "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" -"normal behavior.\n" +"normal behavior." msgstr "" "ページャーの使用は、 --pager=... でも制御できます。\n" "真偽値の yes no on off 以外に、 無指定時挙動に相当する auto\n" -"を指定できます。\n" +"を指定できます。" msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" msgstr "ページャーの要否 (真偽値、 always auto または never)" @@ -7900,6 +7913,12 @@ msgstr "エラー発生時には処理を中止" msgid "purge ignored files too" msgstr "無視対象ファイルも削除" +msgid "purge empty directories" +msgstr "空ディレクトリを削除" + +msgid "purge files" +msgstr "ファイルを削除" + msgid "print filenames instead of deleting them" msgstr "ファイル削除の変わりにファイル名表示を実施" @@ -7920,8 +7939,8 @@ msgstr "" " 記録済みのリビジョンや、 未コミット変更をテストする場合など、\n" " 作業領域を綺麗にしたい場合に有用です。" -msgid " This means that purge will delete:" -msgstr " 本コマンドは、 以下のファイルを削除します:" +msgid " This means that purge will delete the following by default:" +msgstr " 本コマンドのデフォルト挙動では、 以下のファイルが削除されます:" msgid "" " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" @@ -7945,6 +7964,15 @@ msgstr "" " - 新規登録されたファイル (:hg:`add` 実施対象)" msgid "" +" The --files and --dirs options can be used to direct purge to delete\n" +" only files, only directories, or both. If neither option is given,\n" +" both will be deleted." +msgstr "" +" ``--files``/``--dirs`` により、 ファイルのみ、 ディレクトリのみ、\n" +" あるいは両方を、 削除対象に指定できます。 オプション無指定の場合は、\n" +" ファイル・ディレクトリの両方が削除されます。" + +msgid "" " If directories are given on the command line, only files in these\n" " directories are considered." msgstr "" @@ -8017,9 +8045,6 @@ msgstr "移動後に移動リビジョンを単一化" msgid "use text as collapse commit message" msgstr "指定テキストを要約コミットログとして使用" -msgid "invoke editor on commit messages" -msgstr "コミットログ入力にエディタを起動" - msgid "read collapse commit message from file" msgstr "要約コミットログをファイルから読み込み" @@ -8481,6 +8506,9 @@ msgstr " ? - ヘルプ表示(?)" msgid " This command is not available when committing a merge." msgstr " 本コマンドをマージのコミットに使用することはできません。" +msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." +msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." + msgid "interactively record a new patch" msgstr "新規パッチのコミット内容を対話的に選択" @@ -8509,15 +8537,15 @@ msgstr "パッチ解析に失敗: %s" msgid "no changes to record\n" msgstr "記録可能な変更がありません\n" -msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." -msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." - msgid "interactively select changes to refresh" msgstr "パッチ更新内容を対話的に選択" msgid "recreates hardlinks between repository clones" msgstr "複製リポジトリ間でのハードリンクの再生成" +msgid "[ORIGIN]" +msgstr "[ORIGIN]" + msgid "recreate hardlinks between two repositories" msgstr "2つのリポジトリ間でのハードリンクの再生成" @@ -8614,9 +8642,6 @@ msgstr "再リンク中" msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" msgstr "%d ファイルを再リンク (%s バイトの節約)\n" -msgid "[ORIGIN]" -msgstr "[ORIGIN]" - msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" msgstr "連携先リポジトリ群に対する略記指定の拡張" @@ -8701,6 +8726,12 @@ msgstr "独自スキーマ %s:// は、 ドライブ文字 %s:\\ と衝突します\n" msgid "share a common history between several working directories" msgstr "複数作業領域による履歴情報領域の共有" +msgid "do not create a working copy" +msgstr "作業領域の更新を抑止します" + +msgid "[-U] SOURCE [DEST]" +msgstr "[-U] SOURCE [DEST]" + msgid "create a new shared repository" msgstr "共有リポジトリの新規作成" @@ -8746,12 +8777,6 @@ msgstr "" msgid "this is not a shared repo" msgstr "共有状態のリポジトリではありません" -msgid "do not create a working copy" -msgstr "作業領域の更新を抑止します" - -msgid "[-U] SOURCE [DEST]" -msgstr "[-U] SOURCE [DEST]" - msgid "save and restore changes to the working directory" msgstr "作業領域中の変更内容の退避および復旧" @@ -9045,6 +9070,10 @@ msgstr "作業領域に変更があります" msgid "local changed subrepos found" msgstr "サブリポジトリに変更があります" +#, python-format +msgid "bookmark '%s' deleted\n" +msgstr "ブックマーク '%s' が破棄されました\n" + msgid "" "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " "option)" @@ -9053,12 +9082,6 @@ msgstr "指定リビジョンの削除 (本オプション無しでもリビジョン指定可能)" msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" msgstr "リビジョンを強制的に削除し、 未コミット変更内容を破棄(保存無し)" -msgid "" -"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " -"not descendants of REV (DEPRECATED)" -msgstr "" -"指定リビジョンよりリビジョン番号が大きく子孫以外のものを bundle 化(非推奨)" - msgid "no backups" msgstr "バックアップ作成の抑止" @@ -9137,10 +9160,6 @@ msgstr "" msgid "bookmark '%s' not found" msgstr "ブックマーク '%s' がありません" -#, python-format -msgid "bookmark '%s' deleted\n" -msgstr "ブックマーク '%s' が破棄されました\n" - msgid "empty revision set" msgstr "指定に該当するリビジョンはありません" @@ -9997,6 +10016,13 @@ msgid "%s: no key named '%s'" msgstr "%s: '%s' というキーはありません" #, python-format +msgid "available styles: %s\n" +msgstr "利用可能なスタイル: %s\n" + +msgid "specify a template" +msgstr "テンプレートを指定してください" + +#, python-format msgid "found revision %s from %s\n" msgstr "リビジョン %s (%s) が指定日時に合致します\n" @@ -10042,12 +10068,15 @@ msgstr "中途リビジョン %s を除外中\n" msgid "stripping amended changeset %s\n" msgstr "改変対象リビジョン %s を除外中\n" +msgid "Leave message empty to abort commit." +msgstr "メッセージが空のままならコミットを中止します。" + +msgid "empty commit message" +msgstr "コミットログがありません" + msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." msgstr "HG: コミットログを入力してください。'HG:' で始まる行は無視されます。" -msgid "HG: Leave message empty to abort commit." -msgstr "HG: メッセージが空のままならコミットを中止します。" - #, python-format msgid "HG: user: %s" msgstr "HG: ユーザ: %s" @@ -10082,9 +10111,6 @@ msgstr "HG: %s を削除" msgid "HG: no files changed" msgstr "HG: ファイル変更なし" -msgid "empty commit message" -msgstr "コミットログがありません" - msgid "created new head\n" msgstr "新規ヘッドが増えました\n" @@ -10209,9 +10235,6 @@ msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象に追加" msgid "exclude names matching the given patterns" msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象から除外" -msgid "use text as commit message" -msgstr "指定テキストをコミットログとして使用" - msgid "read commit message from file" msgstr "コミットログをファイルから読み込み" @@ -10886,69 +10909,77 @@ msgstr "ブックマークを非アクティブ化" msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." msgstr "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." -msgid "track a line of development with movable markers" -msgstr "移動可能なマーキングによる履歴進展の追跡" - -msgid "" -" Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n" -" Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n" -" possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n" -" :hg:`update NAME` to update to a given bookmark." -msgstr "" -" ブックマーク (bookmark) は、 コミット操作に追従して移動する、\n" -" リビジョン特定用の情報です。\n" -" ブックマークのリポジトリ間伝播は、 自動的には行われません。\n" -" ブックマークに対しては、 改名/複製/削除が可能です。\n" -" :hg:`merge` や :hg:`update` へのリビジョン指定において、\n" -" ブックマークを使用することが可能です。" - -msgid "" -" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" -" directory's parent revision with the given name. If you specify\n" -" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" -" the bookmark is assigned to that revision." -msgstr "" -" :hg:`bookmark NAME` を実行することで、 作業領域の親リビジョンに、\n" -" 指定された名前で、 ブックマークが設定されます。\n" -" -r を使用して、 対象リビジョンを指定した場合\n" -" (対象指定自体にも、 ブックマークを使用可能)\n" -" そのリビジョンにブックマークが設定されます。" - -msgid "" -" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" -" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" -" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " -"means\n" -" the bookmarks extension must be enabled." +msgid "create a new bookmark or list existing bookmarks" +msgstr "ブックマークの、新規作成、又は既存の一覧表示" + +msgid "" +" Bookmarks are labels on changesets to help track lines of development.\n" +" Bookmarks are unversioned and can be moved, renamed and deleted.\n" +" Deleting or moving a bookmark has no effect on the associated changesets." +msgstr "" +" リビジョンへのラベルであるブックマークは、 作業履歴の追跡を助けます。\n" +" ブックマークへの操作は履歴記録されず、 移動・削除・改名も可能です。\n" +" ブックマークの削除・移動による、 対象リビジョンへの影響はありません。" + +msgid "" +" Creating or updating to a bookmark causes it to be marked as 'active'.\n" +" Active bookmarks are indicated with a '*'.\n" +" When a commit is made, an active bookmark will advance to the new " +"commit.\n" +" A plain :hg:`update` will also advance an active bookmark, if possible.\n" +" Updating away from a bookmark will cause it to be deactivated." +msgstr "" +" ブックマークの作成や更新は、 ブックマークを 'アクティブ' 化します。\n" +" アクティブなブックマークは '*' 付きで表示されます。 コミットの際に、\n" +" アクティブなブックマークの参照先は、 新規リビジョンへと移動します。\n" +" アクティブブックマークは、 リビジョン指定無し :hg:`update` で移動が、\n" +" リビジョン指定付き :hg:`update` で非アクティブ化が発生します。" + +msgid "" +" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see\n" +" :hg:`help push` and :hg:`help pull`). If a shared bookmark has\n" +" diverged, a new 'divergent bookmark' of the form 'name@path' will\n" +" be created. Using :hg:'merge' will resolve the divergence." msgstr "" " ブックマークは、 リポジトリ間での取り込みや反映が可能です\n" -" (:hg:`help push` および :hg:`help pull` 参照)。\n" -" 但し、 連携するリポジトリの両方が、\n" -" ブックマーク機能に対応している必要があります\n" -" 1.8 版より前の Mercurial の場合、 \n" -" bookmarks エクステンションを有効にしてください。" - -msgid "" -" If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n" -" have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n" -" default." -msgstr "" -" ブックマーク '@' が設定されている場合、 特に指定がなければ、\n" -" 複製先の作業領域は、 そのリビジョンで更新されます (ブックマーク '@'\n" -" はアクティブになります)" - -msgid "" -" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n" -" bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n" -" active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n" -" current active bookmark will be marked inactive.\n" -" " -msgstr "" -" -i/--inactive 指定のある場合、 作成された新規ブックマークは、\n" -" アクティブにはなりません。 -r/--rev 指定のある場合、 -i/--inactive\n" -" 指定が無くても、 新規ブックマークはアクティブになりません。\n" -" -i/--inactive 指定時に、 ブックマーク名指定が無い場合は、\n" -" 現在アクティブなブックマークが、 非アクティブ化されます。\n" +" (:hg:`help push` および :hg:`help pull` 参照)。 連携先リポジトリで、\n" +" 同名ブックマークの参照先が分岐 (divergent) する場合、\n" +" 'ブックマーク名@連携先' 形式の '分岐ブックマーク' が新規作成されます。\n" +" :hg:'merge' により分岐が解消されます。" + +msgid "" +" A bookmark named '@' has the special property that :hg:`clone` will\n" +" check it out by default if it exists." +msgstr "" +" ブックマーク '@' が存在する場合、 :hg:`clone` での作業領域更新の、\n" +" デフォルト対象リビジョンとして使用されます。" + +msgid " - create an active bookmark for a new line of development::" +msgstr " - 新規開発ライン向けに、アクティブブックマークを作成::" + +msgid " hg book new-feature" +msgstr " hg book new-feature" + +msgid " - create an inactive bookmark as a place marker::" +msgstr " - 非アクティブブックマークをマーキング代わりに作成::" + +msgid " hg book -i reviewed" +msgstr " hg book -i reviewed" + +msgid " - create an inactive bookmark on another changeset::" +msgstr " - 作業領域親リビジョン以外を指す非アクティブブックマークを作成::" + +msgid " hg book -r .^ tested" +msgstr " hg book -r .^ tested" + +msgid " - move the '@' bookmark from another branch::" +msgstr " - ブックマーク '@' を作業領域親リビジョンに強制的に移動::" + +msgid "" +" hg book -f @\n" +" " +msgstr "" +" hg book -f @\n" " " msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" @@ -11453,9 +11484,6 @@ msgstr "作業領域の親リビジョンの改変" msgid "use the secret phase for committing" msgstr "secret フェーズでコミット中" -msgid "further edit commit message already specified" -msgstr "指定されたコミットログをエディタで更に編集" - msgid "commit the specified files or all outstanding changes" msgstr "指定ファイルまたは全ての変更内容のリポジトリへの記録" @@ -12620,6 +12648,13 @@ msgid " hg log --debug -r ." msgstr " hg log --debug -r ." msgid "" +" See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" +" specifying revisions." +msgstr "" +" リビジョン指定の詳細は :hg:`help revisions` および :hg:`help revsets`\n" +" を参照してください。" + +msgid "" " Returns 0 on successful completion.\n" " " msgstr "" @@ -12931,6 +12966,9 @@ msgstr "作業領域の更新のみで、 コミット実施を抑止" msgid "apply patch without touching the working directory" msgstr "作業領域の内容を変更せずにパッチを適用" +msgid "commit even if some hunks fail" +msgstr "適用失敗があってもコミットを実施" + msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用" @@ -13012,6 +13050,26 @@ msgstr "" " パッチによる変更結果から、 改名や複製を検出します。" msgid "" +" Use --partial to ensure a changeset will be created from the patch\n" +" even if some hunks fail to apply. Hunks that fail to apply will be\n" +" written to a .rej file. Conflicts can then be resolved\n" +" by hand before :hg:`commit --amend` is run to update the created\n" +" changeset. This flag exists to let people import patches that\n" +" partially apply without losing the associated metadata (author,\n" +" date, description, ...). Note that when none of the hunk applies\n" +" cleanly, :hg:`import --partial` will create an empty changeset,\n" +" importing only the patch metadata." +msgstr "" +" --partial 指定により、 パッチが部分的にしか適用されない場合でも、\n" +" 新規リビジョンの生成が保証されます。 適用失敗したパッチ部位は、\n" +" ``対象ファイル.rej`` ファイルに保存されます。 適用失敗部位の問題を、\n" +" 手動で解消した上で、 :hg:`commit --amend` で取り込むことも可能です。\n" +" --partial には、 パッチに含まれるメタデータ情報 (コミットユーザ名、\n" +" 日付、 コミットログなど) を失うことを回避する目的があります。\n" +" パッチ適用が完全に失敗した場合でも、 :hg:`import --partial` は、\n" +" メタデータのみが記録された、 新規リビジョンを作成します。" + +msgid "" " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." @@ -13047,6 +13105,13 @@ msgstr "" msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 on partial success (see --partial).\n" +" " +msgstr "" +" 成功時のコマンド終了値は 0、部分成功時は 1 です (--partial 参照).\n" +" " + msgid "need at least one patch to import" msgstr "取り込みには最低1つのパッチ名指定が必要です" @@ -13059,6 +13124,9 @@ msgstr "--similarity と --bypass は併用できません" msgid "applying patch from stdin\n" msgstr "標準入力からのパッチを適用中\n" +msgid "patch applied partially\n" +msgstr "パッチの一部のみが適用されました\n" + #, python-format msgid "%s: no diffs found" msgstr "%s: 差分がありません" @@ -13330,6 +13398,12 @@ msgstr " - 指定キーワードに合致する全リビジョン番号の表示::" msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" +msgid " - list available log templates::" +msgstr " - 利用可能なテンプレートスタイル一覧の表示::" + +msgid " hg log -T list" +msgstr " hg log -T list" + msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" msgstr " - 指定リビジョンが指定タグ時点において含まれているかを確認::" @@ -13351,13 +13425,6 @@ msgstr "" " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" msgid "" -" See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" -" specifying revisions." -msgstr "" -" リビジョン指定の詳細は :hg:`help revisions` および :hg:`help revsets`\n" -" を参照してください。" - -msgid "" " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n" " specifying custom templates." msgstr "" @@ -14106,8 +14173,17 @@ msgstr "オプション指定が過剰です" msgid "can't specify --all and patterns" msgstr "--all とパターンは同時に指定できません" -msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" -msgstr "再マージには、 ファイル/ディレクトリか、 --all を指定してください" +msgid "no files or directories specified" +msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません" + +msgid "resolve command not applicable when not merging" +msgstr "マージが実施されていない場合は resolve コマンドを使用できません" + +msgid "arguments do not match paths that need resolving\n" +msgstr "指定パターンは衝突解消対象ファイルに合致しません\n" + +msgid "(no more unresolved files)\n" +msgstr "(衝突未解消ファイルはありません)\n" msgid "revert all changes when no arguments given" msgstr "引数指定が無い場合に、 全ファイルの内容を復旧" @@ -14178,9 +14254,6 @@ msgstr "マージが未コミットな上に、対象リビジョンが明示されていません" msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" msgstr "\"hg update\" 実施を検討するか、\"hg help revert\" を参照" -msgid "no files or directories specified" -msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません" - msgid "" "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " "abort the merge" @@ -14674,9 +14747,6 @@ msgstr "タグ付け対象リビジョン" msgid "remove a tag" msgstr "タグの削除" -msgid "use as commit message" -msgstr "指定文字列をコミットログとして使用" - msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." @@ -14937,6 +15007,14 @@ msgstr "" msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" msgstr "-c/--check と -C/--clean は併用できません" +#, python-format +msgid "(activating bookmark %s)\n" +msgstr "(ブックマーク %s をアクティブ化中)\n" + +#, python-format +msgid "(leaving bookmark %s)\n" +msgstr "(ブックマーク %s を非アクティブ化中)\n" + msgid "verify the integrity of the repository" msgstr "リポジトリの整合性検証" @@ -14982,6 +15060,13 @@ msgstr "" "頒布条件に関しては同梱されるライセンス条項をお読みください。\n" "市場適合性や特定用途への可否を含め、 本製品は無保証です。\n" +msgid "" +"\n" +"Enabled extensions:" +msgstr "" +"\n" +"有効化されているエクステンション:" + #, python-format msgid "unknown mode %s" msgstr "未知のモード %s" @@ -15139,6 +15224,10 @@ msgid "push creates new remote head %s o msgstr "新しいヘッド %s が連携先のブランチ '%s' に作成されます!" #, python-format +msgid "push creates new remote head %s with bookmark '%s'!" +msgstr "新しいヘッド %s がブックマーク '%s' 付きで連携先に作成されます!" + +#, python-format msgid "push creates new remote head %s!" msgstr "新しいヘッド %s が連携先に作成されます!" @@ -15404,6 +15493,10 @@ msgid "push includes divergent changeset msgstr "履歴反映対象に分岐 (divergent) した後継リビジョンが含まれます!: %s" #, python-format +msgid "server ignored update of %s to public!\n" +msgstr "連携先で、%s の public 化が無視されました!\n" + +#, python-format msgid "updating %s to public failed!\n" msgstr "%s のフェーズの public 化に失敗!\n" @@ -15423,6 +15516,10 @@ msgid "" msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、 部分取り込みできません。" #, python-format +msgid "unsupported getbundle arguments: %s" +msgstr "getbundle プロトコルに未知の引数が指定されました: %s" + +#, python-format msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" msgstr "*** %s のインポートに失敗 (%s): %s\n" @@ -15524,6 +15621,21 @@ msgid "warning: internal:merge cannot me msgstr "警告: internal:merge はシンボリックリンク %s をマージできません\n" msgid "" +"``internal:tagmerge``\n" +"Uses the internal tag merge algorithm (experimental)." +msgstr "" +"``internal:tagmerge``\n" +"タグファイル専用のマージ処理を行います (実験的実装)" + +#, python-format +msgid "" +"automatic tag merging of %s failed! (use 'hg resolve --tool internal:merge' " +"or another merge tool of your choice)\n" +msgstr "" +"タグファイル %s の自動マージに失敗しました ('hg resolve --tool internal:" +"merge'あるいは別のツールを使ってマージしてください)\n" + +msgid "" "``internal:dump``\n" "Creates three versions of the files to merge, containing the\n" " contents of local, other and base. These files can then be used to\n" @@ -16045,6 +16157,20 @@ msgstr "トピック" msgid "Extension Commands" msgstr "エクステンション由来のコマンド" +msgid "no matches" +msgstr "該当するヘルプトピックはありません" + +msgid "try \"hg help\" for a list of topics" +msgstr "ヘルプトピックの一覧は \"hg help\" で表示されます" + +#, python-format +msgid "no such help topic: %s" +msgstr "該当するヘルプトピックはありません: %s" + +#, python-format +msgid "try \"hg help --keyword %s\"" +msgstr "\"hg help --keyword %s\" を使用してみてください" + msgid "Mercurial Distributed SCM\n" msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール\n" @@ -16776,10 +16902,132 @@ msgstr "" msgid "" "\n" +"``committemplate``\n" +"------------------" +msgstr "" +"\n" +"``committemplate``\n" +"------------------" + +msgid "" +"``changeset`` configuration in this section is used as the template to\n" +"customize the text shown in the editor when committing." +msgstr "" +"本セクションでの ``changeset`` 設定は、 コミット時のエディタ起動の際に、\n" +"表示されるテキストのカスタマイズに使用されます。" + +msgid "" +"In addition to pre-defined template keywords, commit log specific one\n" +"below can be used for customization:" +msgstr "" +"既存のテンプレートキーワードの他に、 本セクションでの定義でのみ有効な、\n" +"以下のテンプレートキーワードが使用できます:" + +msgid "" +"``extramsg``\n" +" String: Extra message (typically 'Leave message empty to abort\n" +" commit.'). This may be changed by some commands or extensions." +msgstr "" +"``extramsg``\n" +" 文字列。 追加メッセージ (通常は 'メッセージが空のままならコミットを\n" +" 中止します。') 実行されるコマンドによって、指定される内容が、\n" +" 異なる場合があります。 (※ 訳注: MQ 系コマンドで異なる内容になります)" + +msgid "" +"For example, the template configuration below shows as same text as\n" +"one shown by default::" +msgstr "" +"例えば、 以下のような設定記述により、 カスタマイズ未実施の際の表示と、\n" +"全く同じ内容の情報が表示されます::" + +msgid "" +" [committemplate]\n" +" changeset = {desc}\\n\\n\n" +" HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed.\n" +" HG: {extramsg}\n" +" HG: --\n" +" HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n" +" \"HG: branch merge\\n\")\n" +" }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n" +" \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" +" \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n" +" \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n" +" \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n" +" \"HG: removed {file}\\n\" }{if(files, \"\",\n" +" \"HG: no files changed\\n\")}" +msgstr "" +" [committemplate]\n" +" changeset = {desc}\\n\\n\n" +" HG: コミットログを入力してください。'HG:' で始まる行は無視されます。\n" +" HG: {extramsg}\n" +" HG: --\n" +" HG: ユーザ: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n" +" \"HG: ブランチのマージ\\n\")\n" +" }HG: ブランチ '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n" +" \"HG: ブックマーク '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" +" \"HG: サブリポジトリ {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n" +" \"HG: {file} を追加\\n\" }{file_mods %\n" +" \"HG: {file} を変更\\n\" }{file_dels %\n" +" \"HG: {file} を削除\\n\" }{if(files, \"\",\n" +" \"HG: ファイル変更なし\\n\")}" + +msgid "" +" For some problematic encodings (see :hg:`help win32mbcs` for\n" +" detail), this customization should be configured carefully, to\n" +" avoid showing broken characters." +msgstr "" +" 問題のある文字コード (詳細は :hg:`help win32mbcs` 参照) を使う場合、\n" +" 本機能によるカスタマイズは、 表示内容が崩れないように注意が必要です。" + +msgid "" +" For example, if multibyte character ending with backslash (0x5c) is\n" +" followed by ASCII character 'n' in the customized template,\n" +" sequence of backslash and 'n' is treated as line-feed unexpectedly\n" +" (and multibyte character is broken, too)." +msgstr "" +" 例えば、 バックスラッシュ (0x5c) で終了する複数バイト文字が、 ASCII\n" +" 文字の ``n`` を後ろに伴うようなテンプレート定義では、 この2バイトが、\n" +" 改行文字扱いされてしまいます (先行する複数バイト文字も崩れます)。\n" +" (※ 訳注: cp932/Shift-JIS では「ソ」や「能」などが該当します)" + +msgid "" +"Customized template is used for commands below (``--edit`` may be\n" +"required):" +msgstr "" +"カスタマイズ用テンプレートは、 以下のコマンドで利用されます\n" +"(エディタ起動のために ``--edit`` オプションが必要な場合もあります):" + +msgid "" +"- :hg:`backout`\n" +"- :hg:`commit`\n" +"- :hg:`fetch` (for merge commit only)\n" +"- :hg:`graft`\n" +"- :hg:`histedit`\n" +"- :hg:`import`\n" +"- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` and :hg:`qrefresh`\n" +"- :hg:`rebase`\n" +"- :hg:`shelve`\n" +"- :hg:`sign`\n" +"- :hg:`tag`\n" +"- :hg:`transplant`" +msgstr "" +"- :hg:`backout`\n" +"- :hg:`commit`\n" +"- :hg:`fetch` (マージコミット時限定)\n" +"- :hg:`graft`\n" +"- :hg:`histedit`\n" +"- :hg:`import`\n" +"- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` および :hg:`qrefresh`\n" +"- :hg:`rebase`\n" +"- :hg:`shelve`\n" +"- :hg:`sign`\n" +"- :hg:`tag`\n" +"- :hg:`transplant`" + +msgid "" "``decode/encode``\n" "-----------------" msgstr "" -"\n" "``decode/encode``\n" "-----------------" @@ -17799,8 +18047,14 @@ msgstr "" msgid "" "This section configures external merge tools to use for file-level\n" -"merges." -msgstr "ファイル単位のマージを行う外部マージツールの設定。" +"merges. This section has likely been preconfigured at install time.\n" +"Use :hg:`config merge-tools` to check the existing configuration.\n" +"Also see :hg:`help merge-tools` for more details." +msgstr "" +"本セクションは、 ファイル毎のマージ処理のための、 外部ツールを設定します。\n" +"インストール時に事前設定されている可能性もあります。 既存の設定内容は、\n" +":hg:`config merge-tools` で確認できます。 設定の詳細は\n" +":hg:`help merge-tools` も参照してください。" msgid "Example ``~/.hgrc``::" msgstr "``~/.hgrc`` での設定例を以下に示します::" @@ -17823,6 +18077,13 @@ msgstr "" " kdiff3.priority = 1" msgid "" +" # Changing the priority of preconfigured tool\n" +" vimdiff.priority = 0" +msgstr "" +" # 設定済みツール間での優先度の変更\n" +" vimdiff.priority = 0" + +msgid "" " # Define new tool\n" " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n" " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n" @@ -17856,13 +18117,26 @@ msgid "" "``args``\n" " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" " files being merged as well as the output file through these\n" -" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" +" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``. The meaning\n" +" of ``$local`` and ``$other`` can vary depending on which action is being\n" +" performed. During and update or merge, ``$local`` represents the original\n" +" state of the file, while ``$other`` represents the commit you are " +"updating\n" +" to or the commit you are merging with. During a rebase ``$local``\n" +" represents the destination of the rebase, and ``$other`` represents the\n" +" commit being rebased.\n" " Default: ``$local $base $other``" msgstr "" "``args``\n" -" 実行可能ファイルに渡される引数。 ``$base``、 ``$local``、 ``$other``\n" -" および ``$output`` という記述で、 マージ対象ファイル群や、\n" -" 結果ファイルを指定可能です。 デフォルト値: ``$local $base $other``" +" 実行時にツールに指定される引数。 ``$base``, ``$local``, ``$other``, \n" +" ``$output`` といった表記により、マージ対象や、 結果格納先ファイルも、\n" +" 指定可能です。 ``$local`` や ``$other`` は、 実施する処理に応じて、\n" +" 意味合いが変化します。 update や merge コマンドの場合、 ``$local``\n" +" はコマンド実施前時点の作業領域の、 ``$other`` は対象リビジョン時点の、\n" +" それぞれの内容を保持するファイルを指します。 一方で rebase の場合は、\n" +" ``$local`` が rebase 先、 ``$other`` が rebase 元リビジョン時点の、\n" +" それぞれの内容を保持するファイルを指します。デフォルト値:\n" +" ``$local $base $other``" msgid "" "``premerge``\n" @@ -18669,6 +18943,50 @@ msgstr "" " セクションの説明を参照してください。" msgid "" +"``mergemarkers``\n" +" Sets the merge conflict marker label styling. The ``detailed``\n" +" style uses the ``mergemarkertemplate`` setting to style the labels.\n" +" The ``basic`` style just uses 'local' and 'other' as the marker label.\n" +" One of ``basic`` or ``detailed``.\n" +" Default is ``basic``." +msgstr "" +"``mergemarkers``\n" +" マージで衝突が検出された際に、 ファイルに挿入される衝突マークの、\n" +" 情報ラベル部分の形式。 ``detailed`` 形式では ``mergemarkertemplate``\n" +" によるテンプレート定義が使用されます。 ``basic`` 形式では ``local``\n" +" および ``other`` だけの単純なラベルになります。上記のいずれかのみ、\n" +" 指定可能です。デフォルト値: ``basic``" + +msgid "" +"``mergemarkertemplate``\n" +" The template used to print the commit description next to each conflict\n" +" marker during merge conflicts. See :hg:`help templates` for the " +"template\n" +" format.\n" +" Defaults to showing the hash, tags, branches, bookmarks, author, and\n" +" the first line of the commit description.\n" +" You have to pay attention to encodings of managed files, if you\n" +" use non-ASCII characters in tags, branches, bookmarks, author\n" +" and/or commit descriptions. At template expansion, non-ASCII\n" +" characters use the encoding specified by ``--encoding`` global\n" +" option, ``HGENCODING`` or other locale setting environment\n" +" variables. The difference of encoding between merged file and\n" +" conflict markers causes serious problem." +msgstr "" +"``mergemarkertemplate``\n" +" マージで衝突が検出された際に、 ファイルに挿入される衝突マークの、\n" +" テンプレート機能による定義。 テンプレート機能そのものに関する詳細は\n" +" :hg:`help templates` を参照してください。 デフォルト設定では、\n" +" ハッシュ値、タグ名、ブランチ名、ブックマーク、ユーザ名および、\n" +" コミットログの一行目を表示します。 タグ名、ブランチ名、ブックマーク、\n" +" ユーザ名、 コミットログのいずれかで非 ASCII 文字を使用している場合は、\n" +" マージ対象ファイルの文字コードに、 注意を払う必要があります。\n" +" テンプレート展開の際に、 非 ASCII 文字は ``--encoding`` オプション、\n" +" ``HGENCODING`` あるいは各種ロケール環境変数で指定された文字コードで、\n" +" 符号化されます。 マージ対象ファイルの文字コードと異なる場合、\n" +" 文字コード混在による深刻な問題を生じます。" + +msgid "" "``portablefilenames``\n" " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n" " Default is ``warn``.\n" @@ -22750,33 +23068,29 @@ msgstr "" msgid "" "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" -"templates. You can either pass in a template from the command\n" -"line, via the --template option, or select an existing\n" -"template-style (--style)." -msgstr "" -"Mercurial では、 テンプレート機能によってコマンドの出力をカスタマイズ\n" -"することができます。 コマンドラインからの指定では、 --template による\n" -"テンプレート指定と、 --style によるスタイル指定の両方が使用できます。" +"templates. You can either pass in a template or select an existing\n" +"template-style from the command line, via the --template option." +msgstr "" +"Mercurial は、 コマンド出力をテンプレート機能でカスタマイズ可能です。\n" +"コマンドラインの --template オプション経由で、 テンプレート指定や、\n" +"スタイル定義 (※ 訳注: 同梱のもの以外に独自定義可能) を指定できます。" msgid "" "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" -"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." +"outgoing, incoming, tip, parents, and heads." msgstr "" "「log 的」な出力を行う一連のコマンド出力をカスタマイズ可能です:\n" -"log, outgoing, incoming, tip, parents, heads, glog" - -msgid "" -"Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" -"when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n" -"and xml.\n" -"Usage::" -msgstr "" -"Mercurial には、 default(明示的な指定が無い場合のスタイル)、 compact、\n" -"changelog、 phases、 および xml の5つのスタイル設定が同梱されています。\n" -"スタイルの指定方法は以下の通り::" - -msgid " $ hg log -r1 --style changelog" -msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" +"log, outgoing, incoming, tip, parents, heads" + +msgid "" +"Some built-in styles are packaged with Mercurial. These can be listed\n" +"with :hg:`log --template list`. Example usage::" +msgstr "" +"いくつかのスタイル定義が Mercurial に同梱されています。 スタイルの一覧は\n" +":hg:`log --template list` で表示されます。 スタイル定義の利用例::" + +msgid " $ hg log -r1.0::1.1 --template changelog" +msgstr " $ hg log -r1.0::1.1 --template changelog" msgid "" "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" @@ -22873,12 +23187,18 @@ msgstr "- rstdoc(text, style)" msgid "- shortest(node)" msgstr "- shortest(node)" +msgid "- startswith(string, text)" +msgstr "- startswith(string, text)" + msgid "- strip(text[, chars])" msgstr "- strip(text[, chars])" msgid "- sub(pat, repl, expr)" msgstr "- sub(pat, repl, expr)" +msgid "- word(number, text[, separator])" +msgstr "- word(number, text[, separator])" + msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" msgstr "また、 列挙形式を返す expr に対しては、 以下の様な記述が可能です:" @@ -22900,6 +23220,12 @@ msgstr "- ファイル一覧を \", \" で連結::" msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" +msgid "- Modify each line of a commit description::" +msgstr "- コミットログの各行の行頭に文字を追加::" + +msgid " $ hg log --template \"{splitlines(desc) % '**** {line}\\n'}\"" +msgstr " $ hg log --template \"{splitlines(desc) % '**** {line}\\n'}\"" + msgid "- Format date::" msgstr "- 日時情報の整形::" @@ -22963,8 +23289,22 @@ msgstr "" msgid "- Mark the working copy parent with '@'::" msgstr "- 作業領域の親リビジョンに '@' を表示::" -msgid " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"\n" -msgstr " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"\n" +msgid " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"" +msgstr " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"" + +msgid "- Show only commit descriptions that start with \"template\"::" +msgstr "- \"template\" で始まるコミットログのみを表示::" + +msgid "" +" $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\"" +msgstr "" +" $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\"" + +msgid "- Print the first word of each line of a commit message::" +msgstr "- コミットログの最初の語のみを表示::" + +msgid " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n" +msgstr " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n" msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "有効な URL 指定は以下の形式です::" @@ -23367,8 +23707,11 @@ msgstr "警告: タグ %s が既存のブランチ名と衝突します\n" msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" msgstr "作業領域の .hgtags が変更されています (手動でコミットしてください)" -msgid "abandoned transaction found - run hg recover" -msgstr "中断トランザクションを検出 - 'hg recover' を実施してください" +msgid "abandoned transaction found" +msgstr "中断トランザクションを検出しました" + +msgid "run 'hg recover' to clean up transaction" +msgstr "情報を破棄する場合は 'hg recover' を実施してください" msgid "rolling back interrupted transaction\n" msgstr "中断されたトランザクションをロールバック中\n" @@ -24549,9 +24892,6 @@ msgstr "" "``min(set)``\n" " 指定リビジョン群中で、 リビジョン番号が最小のもの。" -msgid "_missingancestors requires two arguments" -msgstr "_missingancestors の引数は2つです" - msgid "" "``modifies(pattern)``\n" " Changesets modifying files matched by pattern." @@ -25324,6 +25664,17 @@ msgstr "" "リビジョン %s を反映できません。\n" #, python-format +msgid "" +"automatic .hgtags merge failed\n" +"the following %d tags are in conflict: %s\n" +msgstr "" +"タグファイルの自動マージに失敗しました。\n" +"%d 個のタグ定義が衝突しています: %s\n" + +msgid ".hgtags merged successfully\n" +msgstr "タグファイルのマージに成功しました\n" + +#, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" msgstr "%s %s行目: %s\n" @@ -25512,6 +25863,9 @@ msgstr "" msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." msgstr ":shortdate: 日時情報。 \"2006-09-18\" 形式で可読化します。" +msgid ":splitlines: Any text. Split text into a list of lines." +msgstr ":splitlines: 文字列。 文字列を行のリストに分割します。" + msgid "" ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" " text and concatenating them." @@ -25570,6 +25924,13 @@ msgstr "" msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。" +msgid "" +":currentbookmark: String. The active bookmark, if it is\n" +" associated with the changeset" +msgstr "" +":currentbookmark: 文字列. アクティブブックマーク (対象リビジョンに対して、\n" +" 関連付けられている場合のみ)" + msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." msgstr ":date: 日時情報。 リビジョンが記録された日時。" @@ -25672,6 +26033,9 @@ msgstr ":phaseidx: 数値。 当該リビジョンのフェーズ値。" msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." msgstr ":rev: 整数。 各リポジトリ固有のリビジョン番号。" +msgid ":subrepos: List of strings. Updated subrepositories in the changeset." +msgstr ":subrepos: 文字列挙。 当該リビジョンで更新されたサブリポジトリ名。" + msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。" @@ -25688,8 +26052,9 @@ msgstr "" msgid "unknown method '%s'" msgstr "未知の処理 '%s' が指定されました" -msgid "expected a symbol" -msgstr "シンボル指定が必要です" +#, python-format +msgid "expected a symbol, got '%s'" +msgstr "シンボル (symbol) 指定が必要です (実際の指定は '%s')" #, python-format msgid "unknown function '%s'" @@ -25760,6 +26125,13 @@ msgstr "strip の引数は1つまたは2つです" msgid "sub expects three arguments" msgstr "sub は引数が3つ必要です" +msgid "startswith expects two arguments" +msgstr "startswith の引数は2つです" + +#, python-format +msgid "word expects two or three arguments, got %d" +msgstr "word は2または3の引数が必要です (実際の引数は %d 個)" + msgid "unmatched quotes" msgstr "引用符の対応関係が不正です"