diff --git a/i18n/ru.po b/i18n/ru.po --- a/i18n/ru.po +++ b/i18n/ru.po @@ -25,7 +25,7 @@ # commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension) # log — журнал # log message — сообщение журнала, журнальное сообщение -# log entry - запись журнала, журнальная запись +# log entry — запись журнала, журнальная запись # pull — затянуть (не «подтянуть») # push — протолкнуть (не «затолкнуть») # update — обновить (~ до определённой ревизии) @@ -39,18 +39,19 @@ # # clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем) # clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов) -# ??? purge — уничтожить лишнее (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), -# (не «удалить», не «очистить»), (thg: зачистить) +# purge — зачистить (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), +# (не «удалить», не «очистить») # strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) (thg: содрать (как одежду)); # strip revision — срезать ревизию # ??? delete — уничтожить (= стереть с диска, не «удалить») # remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить») -# -# +# +# # Слова на тему «слияние» # -# branch — ветка (не «ветвь», не «бранч») +# branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление # frozen branch — замороженная ветка +# named branch — именованная ветка # diff — различия (не «дифф») # merge — слить (сущ. «слияние») # ??? fetch — залить (сущ. «заливка» — означает слияние поверх незафиксированных изменений) @@ -89,7 +90,7 @@ # status — состояние # ??? head — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий) # -# ??? tip — оконечная ревизия +# ??? tip — оконечная ревизия # # ??? tip revision — (ревизия-)макушка, вариант: оконечная ревизия, ревизия-наконечник # @@ -110,9 +111,9 @@ # whitespace пробельный символ # match совпадать (о шаблоне) # restricted ограниченный -# graft перенести (изменения) +# graft перенести (изменения) ??? вообще пересадить # id идентификатор -# guard (в mq) страж (необходимо пояснение) ??? предохранитель (thg: стражник) +# guard (в mq) страж (необходимо пояснение) (thg: стражник) # positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?) # apply patch наложить патч # fuzz (patch) несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ??? @@ -127,6 +128,10 @@ # backup резервная копия # finish (mq, qfinish) финализировать??? -- «завершить» // comment by Andrei Polushin # fold (patch) подшить ??? вообще свернуть +# imply подразумевать +# rebase перебазировать +# root корень, корневая ревизия ??? +# progress bar индикатор выполнения # # # === TODO === @@ -154,7 +159,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-11 18:02+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-16 10:27+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" "Last-Translator: Alexander Sauta \n" "Language-Team: Russian\n" @@ -183,8 +188,8 @@ msgid "" "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." msgstr "" "Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартный " -"дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена " -"в справочной системе." +"дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена в " +"справочной системе." msgid "Options:" msgstr "Параметры:" @@ -264,8 +269,8 @@ msgid "" "either:" msgstr "" "Используйте разделы ``acl.deny.branches`` и ``acl.allow.branches``\n" -"чтобы получить контроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих разделах " -"могут быть:" +"чтобы получить контроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих " +"разделах могут быть:" msgid "" "- a branch name, or\n" @@ -2983,7 +2988,8 @@ msgstr "слияние с %d:%s\n" #, python-format msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" -msgstr "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n" +msgstr "" +"новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n" msgid "a specific revision you would like to pull" msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть" @@ -4130,7 +4136,8 @@ msgstr "преобразование ревизий" #, python-format msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" msgstr "" -"переименованный/скопированный большой файл %s становится символической ссылкой" +"переименованный/скопированный большой файл %s становится символической " +"ссылкой" #, python-format msgid "largefile %s becomes symlink" @@ -4289,8 +4296,7 @@ msgid "largefiles: %d to upload\n" msgstr "largefiles: %d для загрузки\n" msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" -msgstr "" -"нельзя запускать addremove в хранилище с большими файлами (largefiles)" +msgstr "нельзя запускать addremove в хранилище с большими файлами (largefiles)" #, python-format msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" @@ -4857,7 +4863,8 @@ msgid "" "With\n" " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." msgstr "" -" Патчи не должны быть наложенными, и требуется по крайней мере один патч.\n" +" Патчи не должны быть наложенными, и требуется по крайней мере один " +"патч.\n" " С -k/--keep патчи сохраняются в каталоге патчей." msgid "" @@ -4964,7 +4971,8 @@ msgstr "" " с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n" " оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n" " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n" -" для сохранения информации о копировании/переименовании и правах доступа,\n" +" для сохранения информации о копировании/переименовании и правах " +"доступа,\n" " см. соответствующий раздел справки о различиях (diffs). Используйте\n" " :hg:`qfinish` чтобы изъять наборы изменений из-под контроля mq." @@ -5316,7 +5324,8 @@ msgid "" " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" " removed afterwards." msgstr "" -" Патчи не должны быть наложены. Каждый патч будет последовательно наложен\n" +" Патчи не должны быть наложены. Каждый патч будет последовательно " +"наложен\n" " на текущий патч в заданном порядке. Если патчи успешно наложились,\n" " текущий патч будет обновлен (refreshed) с новым совокупным патчем,\n" " а подшитые патчи будут удалены. С -k/--keep, подшитые файлы патчей\n" @@ -5375,7 +5384,8 @@ msgid "" "command\n" " has activated it." msgstr "" -" Стражи (guards) контролируют, можно ли протолкнуть (в стек) данный патч.\n" +" Стражи (guards) контролируют, можно ли протолкнуть (в стек) данный " +"патч.\n" " Патч без стражей проталкивается всегда. Патч с положительным стражем\n" " (\"+foo\") проталкивается только если он был активирован командой\n" " :hg:`qselect`. Патч с отрицательным стражем (\"-foo\") никогда не\n" @@ -5551,8 +5561,8 @@ msgid "" "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " "option)" msgstr "" -"срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без " -"этого параметра" +"срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без этого " +"параметра" msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" msgstr "" @@ -5783,8 +5793,8 @@ msgid "" " to upstream." msgstr "" " Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n" -" в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n " -" протолкнуть туда ваши изменения." +" в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n" +" протолкнуть туда ваши изменения." msgid "no revisions specified" msgstr "ревизии не заданы" @@ -6514,7 +6524,7 @@ msgid "writing" msgstr "" msgid "show progress bars for some actions" -msgstr "" +msgstr "показать индикаторы выполнения для некоторых действий" msgid "" "This extension uses the progress information logged by hg commands\n" @@ -6522,9 +6532,14 @@ msgid "" "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n" "end point." msgstr "" +"Это расширение использует информацию о ходе выполнения операции,\n" +"предоставляемую командами Mercurial, чтобы отобразить максимально\n" +"информативные индикаторы выполнения. Некоторые индикаторы показывают\n" +"олько неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n" +"определенную точку завершения." msgid "The following settings are available::" -msgstr "" +msgstr "Доступны следущюие настройки::" msgid "" " [progress]\n" @@ -6541,7 +6556,21 @@ msgid "" " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n" " # disable is given" msgstr "" - +" [progress]\n" +" delay = 3 # количество секунд (дробное) до показа индикатора выполнения\n" +" changedelay = 1 # минимальная задержка перед показом нового этапа\n" +" # Если меньше, чем 3 * refresh, то будет использовано\n" +" # это значение вместо refresh.\n" +" refresh = 0.1 # время в секундах между обновлениями индикатора\n" +" format = topic bar number estimate # формат индикатора выполнения\n" +" width = # если задан, максимальная ширина индикатора\n" +" # (т.е., будет использован min(width, term width))\n" +" clear-complete = True # очистить индикатор после завершения операции\n" +" disable = False # если истина, не показывать индиктор выполнения\n" +" assume-tty = False # если истина, ВСЕГДА показывать индикатор, если\n" +" # не задан disable" + +# TODO неадекват msgid "" "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n" @@ -6549,89 +6578,107 @@ msgid "" "would take the last num characters, or ``+`` for the first num\n" "characters.\n" msgstr "" +"Допустимые значения для поля format - topic, bar, number, unit, estimate,\n" +"speed и item. item по умолчанию устанавливается в последние 20 символов\n" +"описания, но это можно изменить, добавляя ``-<число>``, который использует\n" +"заданное число симоволов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n" +"заданное число символов с начала.\n" #. i18n: format XX seconds as "XXs" #, python-format msgid "%02ds" -msgstr "" +msgstr "%02dс" #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" #, python-format -msgid "%dm%02ds" -msgstr "" +msgid "%dм%02dс" +msgstr "%dм%02dс" #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" #, python-format msgid "%dh%02dm" -msgstr "" +msgstr "%dч%02dм" #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" #, python-format msgid "%dd%02dh" -msgstr "" +msgstr "%dд%02dм" #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" #, python-format msgid "%dw%02dd" -msgstr "" +msgstr "%dн%02dд" #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" #, python-format msgid "%dy%02dw" -msgstr "" +msgstr "%dг%02dн" #, python-format msgid "%d %s/sec" -msgstr "" +msgstr "%d %s/сек" msgid "command to delete untracked files from the working directory" -msgstr "" +msgstr "команда для удаления неотслеживаемых файлов из рабочего каталога" msgid "abort if an error occurs" -msgstr "" +msgstr "прервать выполнение при возникновении ошибки" msgid "purge ignored files too" -msgstr "" +msgstr "зачистить также игнорируемые файлы" msgid "print filenames instead of deleting them" -msgstr "" +msgstr "напечатать имена файлов вместо их удаления" msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" msgstr "" +"добавлять NUL после имен файлов для использования с xargs (подразумевает-p/--" +"print)" msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." -msgstr "" +msgstr "hg purge [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]..." msgid "removes files not tracked by Mercurial" -msgstr "" +msgstr "удалить файлы, не отслеживаемые Mercurial" msgid "" " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree." msgstr "" +" Удаляет файлы, не известные Mercurial. Это бывает полезно, чтобы\n" +" протестировать локальные и незафиксированные изменения в чистом\n" +" во всех других отношениях дереве исходных файлов." msgid " This means that purge will delete:" -msgstr "" +msgstr " Это означает, что purge удалит:" msgid "" " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" " they contain files under source control management" msgstr "" +" - Неизвестные файлы: файлы, помеченные \"?\" в :hg:`status`\n" +" - Пустые каталоги: фактически, Mercurial игнорирует каталоги,\n" +" если они не содержат файлов, находящихся под контролем версий." msgid " But it will leave untouched:" -msgstr "" +msgstr " Но оставит нетронутыми:" msgid "" " - Modified and unmodified tracked files\n" " - Ignored files (unless --all is specified)\n" " - New files added to the repository (with :hg:`add`)" msgstr "" +" - Измененные и неизмененные отслеживаемые файлы\n" +" - Игнорируемые файлы (если не указан --all)\n" +" - Новые файлы, добавленные в хранилище (с помощью :hg:`add`)" msgid "" " If directories are given on the command line, only files in these\n" " directories are considered." msgstr "" +" Если в командной строке заданы каталоги, рассматриваются только файлы\n" +" в этих каталогах." msgid "" " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" @@ -6640,87 +6687,102 @@ msgid "" " option.\n" " " msgstr "" +" Будьте острожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n" +" которые вы забыли добавить в хранилище. Если вы просто хотите\n" +" напечатать список файлов, которые были бы удалены этой программой,\n" +" используйте параметр --print." #, python-format msgid "%s cannot be removed" -msgstr "" +msgstr "%s не может быть удален" #, python-format msgid "warning: %s\n" -msgstr "" +msgstr "предупреждение: %s\n" #, python-format msgid "Removing file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Удаляем файл %s\n" #, python-format msgid "Removing directory %s\n" -msgstr "" +msgstr "Удаляем каталог %s\n" msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" -msgstr "" +msgstr "команда для перемещения наборов ревизий к другому предку" msgid "" "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" "repository." msgstr "" +"Это расширение позволяет вам перебазировать наборы изменений в существующем\n" +"хранилище Mercurial." msgid "" "For more information:\n" "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" msgstr "" +"Дополнительная информация:\n" +"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" msgid "rebase from the specified changeset" -msgstr "" +msgstr "перебазировать от указанного набора изменений" msgid "" "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " "ancestor of base and dest)" msgstr "" +"перебазировать от базовой ревизии указанного набора изменений (вплоть до " +"первого общего предка базовой ревизии и ревизии назначения)" msgid "rebase these revisions" msgstr "перебазировать эти ревизии" msgid "rebase onto the specified changeset" -msgstr "" +msgstr "перебазировать на указанный набор изменений" msgid "collapse the rebased changesets" -msgstr "" +msgstr "объединить перебазированные наборы изменений" msgid "use text as collapse commit message" msgstr "" +"использовать текст в качестве сообщения фиксации для объединенных наборов " +"изменений" msgid "invoke editor on commit messages" msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации" msgid "read collapse commit message from file" -msgstr "" +msgstr "взять сообщения фиксации для объединенных наборов изменений из файла" msgid "keep original changesets" -msgstr "" +msgstr "сохранить исходные наборы изменений" msgid "keep original branch names" -msgstr "" +msgstr "сохранить исходные имена веток" msgid "force detaching of source from its original branch" -msgstr "" +msgstr "принудительно отцепить источник от его ветки-источника" msgid "specify merge tool" msgstr "задать инструмент слияния" msgid "continue an interrupted rebase" -msgstr "" +msgstr "продолжить прерванное перебазирование" msgid "abort an interrupted rebase" -msgstr "" - +msgstr "отменить прерванное перебазирование" + +# BUG one line? msgid "" "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" "hg rebase {-a|-c}" msgstr "" +"hg rebase [-s РЕВ | -b РЕВ] [-d РЕВ] [параметры]\n" +"hg rebase {-a|-c}" msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" -msgstr "" +msgstr "переместить наборы изменений (с потомками) на другую ветку" msgid "" " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" @@ -6728,6 +6790,10 @@ msgid "" " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n" " development tree." msgstr "" +" Rebase использует повторяющиеся слияния, чтобы перенести наборы\n" +" изменений из одной части истории (источник) в другую (назначение).\n" +" Это может быть полезным для линеаризации *локальных* изменений\n" +" относительно основного дерева разработки." msgid "" " You should not rebase changesets that have already been shared\n" @@ -6735,6 +6801,11 @@ msgid "" " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n" " pulling in your rebased changesets." msgstr "" +" Не стоит перебазировать наборы изменений, которые уже были\n" +" опубликованы. Это заставит всех остальных также выполнить\n" +" перебазирование, поскольку в противном случае они получат\n" +" продублированные наборы изменений после того, как затянут\n" +" ваши перебазированные наборы изменений." msgid "" " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" @@ -6742,6 +6813,11 @@ msgid "" " destination. (The destination changeset is not modified by\n" " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)" msgstr "" +" Если вы не укажете ревизию назначения (``-d/--dest``),\n" +" rebase использует оконечную голову текущей именованной ветки\n" +" в качестве назначения. (Набор изменения назначения не изменяется\n" +" при перебазировании, но новые наборы изменений добавляются\n" +" в качестве его потомков)" msgid "" " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" @@ -6756,6 +6832,20 @@ msgid "" " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" " uses the parent of the working directory as the base." msgstr "" +" Можно задавать ревизии для перебазирования двумя способами: \n" +" как \"исходный\" набор изменений, или как \"базовый\". Оба они\n" +" являются сокращениями для топологически связанных множеств\n" +" наборов изменений (\"исходная ветка\"). Если вы указываете\n" +" источник наборов изменений (``-s/--source``), то производится\n" +" перебазирование этого набора изменений и всех его потомков\n" +" на ревизию назначения. Если задается базовый набор изменений\n" +" (``-b/--base``), rebase выберет его предков вплоть до последнего\n" +" общего с ревизией назначения, не включая ее саму. Т.о., ``-b``\n" +" менее точный, но более удобный, чем ``-s``: вы можете указать\n" +" любой набор изменений в исходной ветке, и rebase выберет всю\n" +" ветку. Если не указан ни ``-s``, ни ``-b``, rebase использует\n" +" родительскую ревизию рабочего каталога в качестве базового\n" +" набора изменений." msgid "" " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" @@ -6764,6 +6854,12 @@ msgid "" " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" " branch) may be dropped if they no longer contribute any change." msgstr "" +" По умолчанию rebase заново создает наборы изменений в ветке-источнике\n" +" как потомков ревизии назначения, после чего удаляет оригиналы.\n" +" Используйте ``--keep`` чтобы сохранить оригиналы в источнике.\n" +" Некоторые наборы изменений в ветке-источнике (например, слияния\n" +" с веткой назначения) могут быть выброшены, если они более не\n" +" вносят никаких изменений." msgid "" " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" @@ -6773,122 +6869,136 @@ msgid "" " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" " the intended source branch)." msgstr "" +" Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n" +" является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n" +" если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n" +" с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n" +" (или обноваться на другую голову, если это голова предполагаемой\n" +" ветки-источника)." msgid "" " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." msgstr "" +" Если перебазирование прерывается для ручного разрешения конфликтов\n" +" при слиянии, его можно продолжить с помощью --continue/-c или\n" +" отменить с помощью --abort/-a." msgid "" " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" " " msgstr "" +" В случае успеха возвращает 0, 1 если нечего перебазировать.\n" +" " msgid "message can only be specified with collapse" -msgstr "" +msgstr "сообщение можно задавать только при объединении" msgid "cannot use both abort and continue" -msgstr "" +msgstr "нельзя одновременно указывать abort и continue" msgid "cannot use collapse with continue or abort" -msgstr "" +msgstr "нельзя использовать collapse с continue или abort" msgid "cannot use detach with continue or abort" -msgstr "" +msgstr "нельзя использовать detach с continue или abort" msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" -msgstr "" +msgstr "abort и continue не позволяют задавать ревизии" msgid "tool option will be ignored\n" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "параметр tool будет проигнорирован\n" + msgid "cannot specify both a source and a base" -msgstr "нельзя указывать --noupdate и --updaterev одновременно" +msgstr "нельзя задавать source и base одновременно" msgid "cannot specify both a revision and a base" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "нельзя одновременно задавать ревизию и base" + msgid "cannot specify both a revision and a source" -msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию" +msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source" msgid "detach requires a revision to be specified" -msgstr "" +msgstr "detach требует указания ревизии" msgid "cannot specify a base with detach" -msgstr "" +msgstr "нельзя задавать base с detach" msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" msgstr "" - -#, fuzzy +"не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками" + msgid "use --keep to keep original changesets" -msgstr "пропустить тестирование набора изменений" +msgstr "используйте --keep чтобы оставить исходные наборы изменений" msgid "nothing to rebase\n" -msgstr "" +msgstr "нечего перебазировать\n" msgid "cannot collapse multiple named branches" -msgstr "" +msgstr "не могу объединить несколько именованных веток" msgid "rebasing" -msgstr "" +msgstr "перебазируем" msgid "changesets" -msgstr "" +msgstr "наборы изменений" msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" -msgstr "" +msgstr "неулаженные конфликты ( см. hg resolve, потом hg rebase --continue)" #, python-format msgid "no changes, revision %d skipped\n" -msgstr "" +msgstr "нет изменений, ревизия %d пропущена\n" msgid "rebase merging completed\n" -msgstr "" +msgstr "слияние перебазирования завершено\n" msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" msgstr "" +"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не " +"срезаются\n" msgid "rebase completed\n" -msgstr "" +msgstr "перебазирование завершено\n" #, python-format msgid "%d revisions have been skipped\n" -msgstr "" +msgstr "было пропущено %d ревизий\n" msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" -msgstr "" +msgstr "не удается объединить - более одного внешнего родителя" #, python-format msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" msgstr "" +"не могу использовать ревизию %d в качестве базовой, результат будет иметь 3 " +"родителя" msgid "no rebase in progress" -msgstr "" +msgstr "нет прерванного перебазирования" msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" msgstr "" +"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, отмена " +"невозможна\n" msgid "rebase aborted\n" -msgstr "" +msgstr "перебазирование отменено\n" msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "не могу перебазировать на наложенный патч mq" + msgid "no matching revisions" -msgstr "напечатать заданную ревизию" +msgstr "нет подходящих ревизий" msgid "can't rebase multiple roots" -msgstr "" +msgstr "не могу перебазировать несколько корневых ревизий" msgid "source is ancestor of destination" -msgstr "" +msgstr "источник является предком ревизии назначения" msgid "--tool can only be used with --rebase" -msgstr "" +msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase" msgid "rebase working directory to branch head" msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки" @@ -10104,8 +10214,8 @@ msgid "" "only\n" " changesets without children will be shown." msgstr "" -" Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется," -" и будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов." +" Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, и " +"будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов." msgid "" " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n" @@ -10377,7 +10487,8 @@ msgid "apply patch to the nodes from whi msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован" msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" -msgstr "использовать любую информацию о ветках из патча (включается --exact)" +msgstr "" +"использовать любую информацию о ветках из патча (подразумевается при --exact)" msgid "[OPTION]... PATCH..." msgstr "[ПАРАМЕТР]... ПАТЧ..." @@ -11280,7 +11391,8 @@ msgid "roll back an interrupted transact msgstr "откатить прерванную транзакцию" msgid " Recover from an interrupted commit or pull." -msgstr " Восстанавливает хранилище после прерванной фиксации или затягивания" +msgstr "" +" Восстанавливает хранилище после прерванной фиксации или затягивания" msgid "" " This command tries to fix the repository status after an\n" @@ -11473,7 +11585,8 @@ msgid "" " environment variable and your configuration files. Previous file\n" " contents are saved with a ``.orig`` suffix." msgstr "" -" - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить слияние\n" +" - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить " +"слияние\n" " файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n" " для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n" " чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n" @@ -11602,8 +11715,7 @@ msgid "uncommitted merge with no revisio msgstr "" msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" -msgstr "" -"используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\"" +msgstr "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\"" msgid "no files or directories specified" msgstr "не указаны файлы или каталоги" @@ -14897,8 +15009,8 @@ msgid "" " smtps or none. Default: none." msgstr "" "``tls``\n" -" Необязательный. Способ включения TLS при подключении к " -"почтовому серверу:\n" +" Необязательный. Способ включения TLS при подключении к почтовому " +"серверу:\n" " starttls, smtps или none (откл.). По умолчанию: none." msgid "" @@ -15225,7 +15337,8 @@ msgid "" msgstr "" "``askusername``\n" " Спрашивать или нет имя пользователя при фиксации. Если True, и не\n" -" установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет предложено\n" +" установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет " +"предложено\n" " ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n" " ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)." @@ -15349,7 +15462,8 @@ msgid "" " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``." msgstr "" "``remotecmd``\n" -" Команда, используемая на отдалённой машине для операций clone/push/pull.\n" +" Команда, используемая на отдалённой машине для операций clone/push/" +"pull.\n" " По умолчанию ``hg``." msgid "" @@ -18246,7 +18360,8 @@ msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyw msgstr "" msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::" -msgstr "- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::" +msgstr "" +"- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::" msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" msgstr "" @@ -20465,7 +20580,8 @@ msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений." msgid "" ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" " committed." -msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений." +msgstr "" +":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений." msgid "" ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" @@ -20989,8 +21105,7 @@ msgstr "" #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" #~ " in the destination." #~ msgstr "" -#~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена " -#~ "веток)\n" +#~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена веток)\n" #~ " могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или " #~ "имени\n" #~ " ветки) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированное\n"