diff --git a/i18n/pt_BR.po b/i18n/pt_BR.po --- a/i18n/pt_BR.po +++ b/i18n/pt_BR.po @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:06-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-22 23:07-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-01 08:48-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-01 15:22-0200\n" "Last-Translator: Wagner Bruna \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "" "incluindo::" msgid "" -" * Passwords, private keys, crytographic material\n" +" * Passwords, private keys, cryptographic material\n" " * Licensed data/code/libraries for which the license has expired\n" " * Personally Identifiable Information or other private data" msgstr "" @@ -1513,6 +1513,271 @@ msgstr "" msgid "skipping malformed alias: %s\n" msgstr "omitindo apelido mal formado: %s\n" +msgid "advertise pre-generated bundles to seed clones (experimental)" +msgstr "" + +msgid "" +"\"clonebundles\" is a server-side extension used to advertise the existence\n" +"of pre-generated, externally hosted bundle files to clients that are\n" +"cloning so that cloning can be faster, more reliable, and require less\n" +"resources on the server." +msgstr "" + +msgid "" +"Cloning can be a CPU and I/O intensive operation on servers. Traditionally,\n" +"the server, in response to a client's request to clone, dynamically generates\n" +"a bundle containing the entire repository content and sends it to the client.\n" +"There is no caching on the server and the server will have to redundantly\n" +"generate the same outgoing bundle in response to each clone request. For\n" +"servers with large repositories or with high clone volume, the load from\n" +"clones can make scaling the server challenging and costly." +msgstr "" + +msgid "" +"This extension provides server operators the ability to offload potentially\n" +"expensive clone load to an external service. Here's how it works." +msgstr "" + +msgid "" +"1. A server operator establishes a mechanism for making bundle files available\n" +" on a hosting service where Mercurial clients can fetch them.\n" +"2. A manifest file listing available bundle URLs and some optional metadata\n" +" is added to the Mercurial repository on the server.\n" +"3. A client initiates a clone against a clone bundles aware server.\n" +"4. The client sees the server is advertising clone bundles and fetches the\n" +" manifest listing available bundles.\n" +"5. The client filters and sorts the available bundles based on what it\n" +" supports and prefers.\n" +"6. The client downloads and applies an available bundle from the\n" +" server-specified URL.\n" +"7. The client reconnects to the original server and performs the equivalent\n" +" of :hg:`pull` to retrieve all repository data not in the bundle. (The\n" +" repository could have been updated between when the bundle was created\n" +" and when the client started the clone.)" +msgstr "" + +msgid "" +"Instead of the server generating full repository bundles for every clone\n" +"request, it generates full bundles once and they are subsequently reused to\n" +"bootstrap new clones. The server may still transfer data at clone time.\n" +"However, this is only data that has been added/changed since the bundle was\n" +"created. For large, established repositories, this can reduce server load for\n" +"clones to less than 1% of original." +msgstr "" + +msgid "To work, this extension requires the following of server operators:" +msgstr "" + +msgid "" +"* Generating bundle files of repository content (typically periodically,\n" +" such as once per day).\n" +"* A file server that clients have network access to and that Python knows\n" +" how to talk to through its normal URL handling facility (typically a\n" +" HTTP server).\n" +"* A process for keeping the bundles manifest in sync with available bundle\n" +" files." +msgstr "" + +msgid "" +"Strictly speaking, using a static file hosting server isn't required: a server\n" +"operator could use a dynamic service for retrieving bundle data. However,\n" +"static file hosting services are simple and scalable and should be sufficient\n" +"for most needs." +msgstr "" + +msgid "" +"Bundle files can be generated with the :hg:`bundle` comand. Typically\n" +":hg:`bundle --all` is used to produce a bundle of the entire repository." +msgstr "" + +msgid "" +":hg:`debugcreatestreamclonebundle` can be used to produce a special\n" +"*streaming clone bundle*. These are bundle files that are extremely efficient\n" +"to produce and consume (read: fast). However, they are larger than\n" +"traditional bundle formats and require that clients support the exact set\n" +"of repository data store formats in use by the repository that created them.\n" +"Typically, a newer server can serve data that is compatible with older clients.\n" +"However, *streaming clone bundles* don't have this guarantee. **Server\n" +"operators need to be aware that newer versions of Mercurial may produce\n" +"streaming clone bundles incompatible with older Mercurial versions.**" +msgstr "" + +msgid "" +"The list of requirements printed by :hg:`debugcreatestreamclonebundle` should\n" +"be specified in the ``requirements`` parameter of the *bundle specification\n" +"string* for the ``BUNDLESPEC`` manifest property described below. e.g.\n" +"``BUNDLESPEC=none-packed1;requirements%3Drevlogv1``." +msgstr "" + +msgid "" +"A server operator is responsible for creating a ``.hg/clonebundles.manifest``\n" +"file containing the list of available bundle files suitable for seeding\n" +"clones. If this file does not exist, the repository will not advertise the\n" +"existence of clone bundles when clients connect." +msgstr "" + +msgid "" +"The manifest file contains a newline (\n" +") delimited list of entries." +msgstr "" + +msgid "" +"Each line in this file defines an available bundle. Lines have the format:" +msgstr "" + +msgid " [=[ =]]" +msgstr "" + +msgid "" +"That is, a URL followed by an optional, space-delimited list of key=value\n" +"pairs describing additional properties of this bundle. Both keys and values\n" +"are URI encoded." +msgstr "" + +msgid "" +"Keys in UPPERCASE are reserved for use by Mercurial and are defined below.\n" +"All non-uppercase keys can be used by site installations. An example use\n" +"for custom properties is to use the *datacenter* attribute to define which\n" +"data center a file is hosted in. Clients could then prefer a server in the\n" +"data center closest to them." +msgstr "" + +msgid "The following reserved keys are currently defined:" +msgstr "" + +msgid "" +"BUNDLESPEC\n" +" A \"bundle specification\" string that describes the type of the bundle." +msgstr "" + +msgid "" +" These are string values that are accepted by the \"--type\" argument of\n" +" :hg:`bundle`." +msgstr "" + +msgid "" +" The values are parsed in strict mode, which means they must be of the\n" +" \"-\" form. See\n" +" mercurial.exchange.parsebundlespec() for more details." +msgstr "" + +msgid "" +" Clients will automatically filter out specifications that are unknown or\n" +" unsupported so they won't attempt to download something that likely won't\n" +" apply." +msgstr "" + +msgid "" +" The actual value doesn't impact client behavior beyond filtering:\n" +" clients will still sniff the bundle type from the header of downloaded\n" +" files." +msgstr "" + +msgid "" +" **Use of this key is highly recommended**, as it allows clients to\n" +" easily skip unsupported bundles." +msgstr "" + +msgid "" +"REQUIRESNI\n" +" Whether Server Name Indication (SNI) is required to connect to the URL.\n" +" SNI allows servers to use multiple certificates on the same IP. It is\n" +" somewhat common in CDNs and other hosting providers. Older Python\n" +" versions do not support SNI. Defining this attribute enables clients\n" +" with older Python versions to filter this entry without experiencing\n" +" an opaque SSL failure at connection time." +msgstr "" + +msgid "" +" If this is defined, it is important to advertise a non-SNI fallback\n" +" URL or clients running old Python releases may not be able to clone\n" +" with the clonebundles facility." +msgstr "" + +msgid " Value should be \"true\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Manifests can contain multiple entries. Assuming metadata is defined, clients\n" +"will filter entries from the manifest that they don't support. The remaining\n" +"entries are optionally sorted by client preferences\n" +"(``experimental.clonebundleprefers`` config option). The client then attempts\n" +"to fetch the bundle at the first URL in the remaining list." +msgstr "" + +msgid "" +"**Errors when downloading a bundle will fail the entire clone operation:\n" +"clients do not automatically fall back to a traditional clone.** The reason\n" +"for this is that if a server is using clone bundles, it is probably doing so\n" +"because the feature is necessary to help it scale. In other words, there\n" +"is an assumption that clone load will be offloaded to another service and\n" +"that the Mercurial server isn't responsible for serving this clone load.\n" +"If that other service experiences issues and clients start mass falling back to\n" +"the original Mercurial server, the added clone load could overwhelm the server\n" +"due to unexpected load and effectively take it offline. Not having clients\n" +"automatically fall back to cloning from the original server mitigates this\n" +"scenario." +msgstr "" + +msgid "" +"Because there is no automatic Mercurial server fallback on failure of the\n" +"bundle hosting service, it is important for server operators to view the bundle\n" +"hosting service as an extension of the Mercurial server in terms of\n" +"availability and service level agreements: if the bundle hosting service goes\n" +"down, so does the ability for clients to clone. Note: clients will see a\n" +"message informing them how to bypass the clone bundles facility when a failure\n" +"occurs. So server operators should prepare for some people to follow these\n" +"instructions when a failure occurs, thus driving more load to the original\n" +"Mercurial server when the bundle hosting service fails." +msgstr "" + +msgid "" +"The following config options influence the behavior of the clone bundles\n" +"feature:" +msgstr "" + +msgid "" +"ui.clonebundleadvertise\n" +" Whether the server advertises the existence of the clone bundles feature\n" +" to compatible clients that aren't using it." +msgstr "" + +msgid "" +" When this is enabled (the default), a server will send a message to\n" +" compatible clients performing a traditional clone informing them of the\n" +" available clone bundles feature. Compatible clients are those that support\n" +" bundle2 and are advertising support for the clone bundles feature." +msgstr "" + +msgid "" +"ui.clonebundlefallback\n" +" Whether to automatically fall back to a traditional clone in case of\n" +" clone bundles failure. Defaults to false for reasons described above." +msgstr "" + +msgid "" +"experimental.clonebundles\n" +" Whether the clone bundles feature is enabled on clients. Defaults to true." +msgstr "" + +msgid "" +"experimental.clonebundleprefers\n" +" List of \"key=value\" properties the client prefers in bundles. Downloaded\n" +" bundle manifests will be sorted by the preferences in this list. e.g.\n" +" the value \"BUNDLESPEC=gzip-v1, BUNDLESPEC=bzip2=v1\" will prefer a gzipped\n" +" version 1 bundle type then bzip2 version 1 bundle type." +msgstr "" + +msgid "" +" If not defined, the order in the manifest will be used and the first\n" +" available bundle will be downloaded.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"this server supports the experimental \"clone bundles\" feature that should enable faster and more reliable cloning\n" +"help test it by setting the \"experimental.clonebundles\" config flag to \"true\"" +msgstr "" + msgid "colorize output from some commands" msgstr "colore a saída de alguns comandos" @@ -1868,8 +2133,9 @@ msgstr "cores disponíveis:\n" msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial" -msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" -msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário (OBSOLETO, use --authormap)" +msgid "username mapping filename (DEPRECATED) (use --authormap instead)" +msgstr "" +"arquivo de mapeamento de nomes de usuário (OBSOLETO) (use --authormap)" msgid "source repository type" msgstr "tipo de repositório de origem" @@ -2484,6 +2750,13 @@ msgstr "" " padrão é 'remote'." msgid "" +" :convert.git.skipsubmodules: does not convert root level .gitmodules files\n" +" or files with 160000 mode indicating a submodule. Default is False." +msgstr "" +" :convert.git.skipsubmodules: não converter arquivos .gitmodules no raiz\n" +" ou arquivos com modo 160000 indicando um sub-módulo. O padrão é False." + +msgid "" " Perforce Source\n" " ###############" msgstr "" @@ -2709,7 +2982,7 @@ msgstr "%s não é uma revisão válida" msgid "%s.%s symlink has no target" msgstr "%s.%s link simbólico não possui alvo" -msgid "convert from cvs do not support --full" +msgid "convert from cvs does not support --full" msgstr "a conversão a partir do cvs não suporta --full" #, python-format @@ -2808,6 +3081,9 @@ msgstr "sobrepondo mapeamento para autor %s, era %s, será %s\n" msgid "spliced in %s as parents of %s\n" msgstr "associados %s como pais de %s\n" +msgid " and " +msgstr " e " + msgid "scanning source...\n" msgstr "decodificando entrada...\n" @@ -2968,7 +3244,7 @@ msgstr "o formato de repositório %s não é suportado, por favor atualize" msgid "failed to detect repository format!" msgstr "falha na detecção do formato do repositório!" -msgid "convert from darcs do not support --full" +msgid "convert from darcs does not support --full" msgstr "a conversão a partir do darcs não suporta --full" msgid "internal calling inconsistency" @@ -3030,7 +3306,7 @@ msgstr "aviso: não é possível ler arquivo de configuração de submódulos em %s\n" msgid "warning: unable to parse .gitmodules in %s\n" msgstr "aviso: incapaz de decodificar .gitmodules em %s\n" -msgid "convert from git do not support --full" +msgid "convert from git does not support --full" msgstr "a conversão a partir do git não suporta --full" #, python-format @@ -3059,7 +3335,7 @@ msgstr "" "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado " "%s...\n" -msgid "convert from arch do not support --full" +msgid "convert from arch does not support --full" msgstr "a conversão a partir do arch não suporta --full" #, python-format @@ -3090,6 +3366,14 @@ msgstr "nenhuma atualização de \".hgsubstate\" será feita para \"%s\"\n" msgid "%s is missing from %s/.hg/shamap\n" msgstr "%s está faltando em %s/.hg/shamap\n" +#, python-format +msgid "" +"unable to convert merge commit since target parents do not merge cleanly " +"(file %s, parents %s and %s)" +msgstr "" +"não foi possível converter uma mesclagem, pois os pais do alvo não mesclam " +"de forma limpa (arquivo %s, pais %s e %s)" + msgid "filtering out empty revision\n" msgstr "filtrando revisão vazia\n" @@ -3107,9 +3391,6 @@ msgstr "" "revisão %s não encontrada no repositório de destino (buscas com " "clonebranches=true não foram implementadas)" -msgid "mercurial source does not support specifying multiple revisions" -msgstr "a origem mercurial não suporta a especificação de múltiplas revisões" - #, python-format msgid "%s is not a valid start revision" msgstr "%s não é uma revisão inicial válida" @@ -3153,7 +3434,7 @@ msgstr "bad mtn packet - unable to read msgid "mtn command '%s' returned %s" msgstr "o comando mtn '%s' devolveu %s" -msgid "convert from monotone do not support --full" +msgid "convert from monotone does not support --full" msgstr "a conversão a partir do monotone não suporta --full" #, python-format @@ -3187,7 +3468,7 @@ msgstr "coletando changelists do p4\n" msgid "cannot find source for copied file: %s@%s\n" msgstr "não é possível localizar a origem do arquivo copiado: %s@%s\n" -msgid "convert from p4 do not support --full" +msgid "convert from p4 does not support --full" msgstr "a conversão a partir do p4 não suporta --full" msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings" @@ -3366,7 +3647,7 @@ msgid "" "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n" "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n" "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n" -"default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n" +"default behavior; it is only needed if you need to override a later,\n" "more general pattern." msgstr "" "Arquivos com formato declarado como ``CRLF`` ou ``LF`` são sempre trazidos\n" @@ -3674,6 +3955,12 @@ msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n" msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change" +msgid "--patch cannot be used with --subrepos" +msgstr "--patch não pode ser usado com --subrepos" + +msgid "--patch requires two revisions" +msgstr "--patch exige duas revisões" + msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "limpando o diretório temporário\n" @@ -3695,6 +3982,9 @@ msgstr "revisão" msgid "change made by revision" msgstr "mudança feita pela revisão" +msgid "compare patches for two revisions" +msgstr "compara patches para duas revisões" + msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." @@ -4343,18 +4633,31 @@ msgstr "" "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n" "http://pygments.org/" -msgid "There is a single configuration option::" -msgstr "Há uma única opção de configuração::" +msgid "There are the following configuration options::" +msgstr "As seguintes opções de configuração são suportadas::" msgid "" " [web]\n" -" pygments_style =