diff --git a/i18n/pt_BR.po b/i18n/pt_BR.po --- a/i18n/pt_BR.po +++ b/i18n/pt_BR.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-23 11:38-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-21 11:21-0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n" "Last-Translator: Wagner Bruna \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" @@ -1564,6 +1564,10 @@ msgstr "aviso: falha ao definir modo de coloração para %s\n" msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n" +#. i18n: "label" is a keyword +msgid "label expects two arguments" +msgstr "label exige dois argumentos" + #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should #. not be translated msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" @@ -1948,22 +1952,31 @@ msgstr "" " ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" msgid "" -" :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" +" :convert.localtimezone: use local time (as determined by the TZ\n" +" environment variable) for changeset date/times. The default\n" +" is False (use UTC)." +msgstr "" +" :convert.localtimezone: use o fuso horário local (determinado\n" +" pela variável de ambiente TZ) para horários e datas de\n" +" revisões. O padrão é False (usará UTC)." + +msgid "" +" :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n" " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n" " delete them." msgstr "" -" :hook.cvslog: Especifica uma função Python a ser chamada ao término\n" +" :hooks.cvslog: Especifica uma função Python a ser chamada ao término\n" " da coleta do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as\n" " entradas do log, e pode modificar, adicionar ou remover entradas." msgid "" -" :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" +" :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" " the changesets are calculated from the CVS log. The\n" " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" " modify the changesets in-place, or add or delete them." msgstr "" -" :hook.cvschangesets: Especifica uma função Python a ser chamada\n" +" :hooks.cvschangesets: Especifica uma função Python a ser chamada\n" " após os conjuntos de mudanças serem calculados a partir do\n" " log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do\n" " conjunto de mudanças, e pode modificar, adicionar ou\n" @@ -2415,6 +2428,9 @@ msgstr "não é uma sandbox do CVS" msgid "reading cvs log cache %s\n" msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n" +msgid "ignoring old cache\n" +msgstr "ignorando cache antigo\n" + #, python-format msgid "cache has %d log entries\n" msgstr "cache possui %d entradas de log\n" @@ -2525,6 +2541,10 @@ msgid "cannot read %r object at %s" msgstr "não é possível ler objeto %r em %s" #, python-format +msgid "cannot read submodules config file in %s" +msgstr "não é possível ler arquivo de configuração de submódulos em %s" + +#, python-format msgid "cannot read changes in %s" msgstr "não é possível ler mudanças em %s" @@ -3540,9 +3560,6 @@ msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado" msgid "do not display revision or any of its ancestors" msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais" -msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)" -msgstr "exibe revisões ocultas (OBSOLETO)" - msgid "[OPTION]... [FILE]" msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]" @@ -3880,7 +3897,7 @@ msgstr "" " pick 7c2fd3b9020c Add delta" msgid "" -" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" +" # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n" " #\n" " # Commands:\n" " # p, pick = use commit\n" @@ -3890,7 +3907,7 @@ msgid "" " # m, mess = edit message without changing commit content\n" " #" msgstr "" -" # Editar o histórico entre 633536316234 e 7c2fd3b9020c\n" +" # Editar o histórico entre c561b4e977df e 7c2fd3b9020c\n" " #\n" " # Comandos:\n" " # p, pick = use a revisão\n" @@ -4037,11 +4054,11 @@ msgstr "" "à tentativa de edição de histórico." msgid "" -"If we clone the example repository above and add three more changes, such that\n" -"we have the following history::" +"If we clone the histedit-ed example repository above and add four more\n" +"changes, such that we have the following history::" msgstr "" "Se clonarmos o repositório de exemplo acima e adicionarmos mais\n" -"três mudanças, de modo que tenhamos o seguinte histórico::" +"quatro mudanças, de modo que tenhamos o seguinte histórico::" msgid "" " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" @@ -4390,13 +4407,6 @@ msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n" msgid "cannot start: socket is already bound" msgstr "não é possível iniciar: o socket já está associado" -msgid "" -"cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but " -".hg/inotify.sock already exists" -msgstr "" -"não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket " -"temporário mas .hg/inotify.sock já existe" - #, python-format msgid "answering query for %r\n" msgstr "respondendo consulta para %r\n" @@ -4993,6 +5003,10 @@ msgstr "" " normais; após essa conversão, o repositório DEST poderá ser\n" " usado normalmente, sem a extensão largefiles." +#, python-format +msgid "error getting %s from %s for %s: %s\n" +msgstr "erro ao obter id %s a partir da url %s para o arquivo %s: %s\n" + msgid "getting largefiles" msgstr "obtendo largefiles" @@ -5148,17 +5162,19 @@ msgid "no files specified" msgstr "nenhum arquivo especificado" #, python-format -msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n" -msgstr "%s não removido: %s (use forget para desfazer)\n" - -msgid "file still exists" -msgstr "o arquivo já existe" - -msgid "file is modified" -msgstr "o arquivo foi modificado" - -msgid "file has been marked for add" -msgstr "o arquivo foi marcado para adição" +msgid "not removing %s: file still exists\n" +msgstr "arquivo %s não removido: o arquivo ainda existe\n" + +#, python-format +msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" +msgstr "" +"%s não removido: o arquivo foi modificado (use -f para forçar a remoção)\n" + +#, python-format +msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" +msgstr "" +"%s não removido: o arquivo foi marcado para adição (use forget para " +"desfazer)\n" #, python-format msgid "removing %s\n" @@ -5358,6 +5374,9 @@ msgstr "verifica todas as revisões de largefiles, não apenas a revisão atual" msgid "verify largefile contents not just existence" msgstr "verifica conteúdos de largefiles, não apenas existência" +msgid "display largefiles dirstate" +msgstr "mostra o dirstate de largefiles" + msgid "display outgoing largefiles" msgstr "exibe largefiles a serem enviados" @@ -8321,9 +8340,6 @@ msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado" msgid "no matching revisions" msgstr "nenhuma revisão correspondente" -msgid "can't rebase multiple roots" -msgstr "não é possível rebasear múltiplas raízes" - msgid "source is ancestor of destination" msgstr "origem é ancestral do destino" @@ -9327,9 +9343,8 @@ msgstr "nenhum marcador modificado encon msgid "unknown parent" msgstr "pai desconhecido" -#, python-format -msgid "integrity check failed on %s:%d" -msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d" +msgid "unknown delta base" +msgstr "base de delta desconhecida" msgid "cannot create new bundle repository" msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle" @@ -9720,6 +9735,9 @@ msgstr "exibe informação de versão e sai" msgid "display help and exit" msgstr "exibe ajuda e sai" +msgid "consider hidden changesets" +msgstr "considera revisões ocultas" + msgid "do not perform actions, just print output" msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída" @@ -10280,6 +10298,15 @@ msgstr "" " hg bisect --skip\n" " hg bisect --skip 23" +msgid "" +" - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``" +msgstr "" +" - omite todas as revisões que não mexerem nos diretórios ``foo`` ou " +"``bar``" + +msgid " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" +msgstr " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" + msgid " - forget the current bisection::" msgstr " - esquece a bissecção atual::" @@ -11600,6 +11627,77 @@ msgstr "cópia: %s -> %s\n" msgid "revision to check" msgstr "revisão para verificar" +msgid "[REV]" +msgstr "[REV]" + +msgid "show set of successors for revision" +msgstr "mostra conjunto de sucessores da revisão" + +msgid "" +" A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" +" succeed A. It contains non-obsolete changesets only." +msgstr "" +" Um conjunto de sucessores de uma revisão A é um grupo consistente de\n" +" revisões que sucedem A. Pode conter apenas revisões não obsoletas." + +msgid "" +" In most cases a changeset A has a single successors set containing a single\n" +" successors (changeset A replaced by A')." +msgstr "" +" Na maior parte dos casos uma revisão A possui um único conjunto\n" +" de sucessores contendo um único sucessor (revisão A substituída por A')." + +msgid "" +" A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned\".\n" +" Such changesets have no successors sets at all." +msgstr "" +" Uma revisão sem sucessores tornada obsoleta é chamada \"podada\".\n" +" Tais revisões não possuem nenhum conjunto de sucessores." + +msgid "" +" A changeset that has been \"split\" will have a successors set containing\n" +" more than one successors." +msgstr "" +" Uma revisão que tenha sido \"dividida\" terá um conjunto de\n" +" sucessores contendo mais de um sucessor." + +msgid "" +" A changeset that has been rewritten in multiple different ways is called\n" +" \"divergent\". Such changesets have multiple successor sets (each of which\n" +" may also be split, i.e. have multiple successors)." +msgstr "" +" Uma revisão que tenha sido reescrita de múltiplas formas diferentes\n" +" é chamada \"divergente\". Tais revisões possuem múltiplos conjuntos\n" +" de sucessores (cada um dos quais pode também ser dividido, isto é,\n" +" ter múltiplos sucessores)." + +msgid " Results are displayed as follows::" +msgstr " Os resultados são mostrados da seguinte maneira::" + +msgid "" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" " + +msgid "" +" Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n" +" holds one element, whereas the second holds three (i.e. the changeset has\n" +" been split).\n" +" " +msgstr "" +" Aqui, rev2 possui dois (ou seja, divergentes) possíveis conjuntos\n" +" de sucessores. O primeiro possui um elemento, e o segundo possui\n" +" três (a revisão foi dividida).\n" +" " + msgid "show how files match on given patterns" msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos" @@ -13497,22 +13595,6 @@ msgstr "%s não removido: nenhum arquivo rastreado\n" msgid "not removing %s: file is untracked\n" msgstr "arquivo %s não removido: arquivo não rastreado\n" -#, python-format -msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n" -msgstr "" -"%s não removido: o arquivo ainda existe (use -f para forçar a remoção)\n" - -#, python-format -msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" -msgstr "" -"%s não removido: o arquivo foi modificado (use -f para forçar a remoção)\n" - -#, python-format -msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" -msgstr "" -"%s não removido: o arquivo foi marcado para adição (use forget para " -"desfazer)\n" - msgid "record a rename that has already occurred" msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu" @@ -14594,13 +14676,13 @@ msgid "cannot include %s (%s)" msgstr "não é possível incluir %s (%s)" #, python-format +msgid "unknown revision '%s'" +msgstr "revisão desconhecida '%s'" + +#, python-format msgid "working directory has unknown parent '%s'!" msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!" -#, python-format -msgid "unknown revision '%s'" -msgstr "revisão desconhecida '%s'" - msgid "not found in manifest" msgstr "não encontrado no manifesto" @@ -14820,6 +14902,10 @@ msgstr "abortado: erro: %s\n" msgid "broken pipe\n" msgstr "pipe quebrado\n" +#, python-format +msgid "abort: %s: '%s'\n" +msgstr "abortado: %s: '%s'\n" + msgid "interrupted!\n" msgstr "interrompido!\n" @@ -15048,6 +15134,10 @@ msgstr "" "a mesclagem de %s está incompleta! (edite os conflitos, e em seguida use 'hg" " resolve --mark')\n" +#, python-format +msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n" +msgstr "aviso: internal:merge não é capaz de mesclar links simbólicos para %s\n" + msgid "" "``internal:dump``\n" "Creates three versions of the files to merge, containing the\n" @@ -17316,24 +17406,6 @@ msgstr "" " Sempre perguntar se a mesclagem teve sucesso, sem levar em conta o informado pela ferramenta." msgid "" -"``checkchanged``\n" -" True is equivalent to ``check = changed``.\n" -" Default: False" -msgstr "" -"``checkchanged``\n" -" True equivale a ``check = changed``.\n" -" Padrão: False" - -msgid "" -"``checkconflicts``\n" -" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n" -" Default: False" -msgstr "" -"``checkconflicts``\n" -" True equivale a ``check = conflicts``.\n" -" Padrão: False" - -msgid "" "``fixeol``\n" " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n" " Default: False" @@ -18321,6 +18393,15 @@ msgstr "" " O padrão é False." msgid "" +"``archivesubrepos``\n" +" Whether to recurse into subrepositories when archiving. Default is\n" +" False." +msgstr "" +"``archivesubrepos``\n" +" Determina se sub-repositórios devem ser percorridos recursivamente\n" +" em uma operação archive. O padrão é False." + +msgid "" "``baseurl``\n" " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n" " third-party tools like email notification hooks can construct\n" @@ -22306,6 +22387,10 @@ msgid "push includes bumped changeset: % msgstr "push inclui revisão colidida: %s!" #, python-format +msgid "push includes divergent changeset: %s!" +msgstr "push inclui uma revisão divergente: %s!" + +#, python-format msgid "updating %s to public failed!\n" msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n" @@ -22344,6 +22429,9 @@ msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n" msgid "received file revlog group is empty" msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio" +msgid "received spurious file revlog entry" +msgstr "recebida entrada de revlog de arquivo espúria" + #, python-format msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" msgstr "faltando dados de arquivo para %s:%s - execute hg verify" @@ -22452,6 +22540,10 @@ msgid "diff context lines count must be msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r" #, python-format +msgid "warning: cannot merge flags for %s\n" +msgstr "aviso: não é possível mesclar flags para %s\n" + +#, python-format msgid "%s: untracked file differs\n" msgstr "%s: arquivo não rastreado é diferente\n" @@ -22465,23 +22557,6 @@ msgstr "" msgid "case-folding collision between %s and %s" msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s" -#, python-format -msgid "" -" conflicting flags for %s\n" -"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" -msgstr "" -" modo conflitante para %s\n" -"(n)enhum, e(x)ecutável ou (l)ink simbólico?" - -msgid "&None" -msgstr "&Nenhum" - -msgid "E&xec" -msgstr "E&xecutável" - -msgid "Sym&link" -msgstr "&Link simbólico" - msgid "resolving manifests\n" msgstr "examinando manifestos\n" @@ -22793,15 +22868,16 @@ msgid "incompatible revision flag %x" msgstr "marcação de revisão incompatível %x" #, python-format +msgid "integrity check failed on %s:%d" +msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d" + +#, python-format msgid "%s not found in the transaction" msgstr "%s não encontrado na transação" msgid "consistency error in delta" msgstr "erro de consistência no delta" -msgid "unknown delta base" -msgstr "base de delta desconhecida" - #, python-format msgid "can't use %s here" msgstr "não se pode usar %s aqui" @@ -22943,6 +23019,19 @@ msgid "bumped takes no arguments" msgstr "bumped não tem argumentos" msgid "" +"``bundle()``\n" +" Changesets in the bundle." +msgstr "" +"``bundle()``\n" +" Revisões no bundle." + +msgid " Bundle must be specified by the -R option." +msgstr " Um bundle deve ser especificado pela opção -R." + +msgid "no bundle provided - specify with -R" +msgstr "nenhum bundle fornecido - especifique com -R" + +msgid "" "``children(set)``\n" " Child changesets of changesets in set." msgstr "" @@ -23033,6 +23122,18 @@ msgstr "" " não for especificado, será o mesmo que especificar all()." msgid "" +"``divergent()``\n" +" Final successors of changesets with an alternative set of final successors." +msgstr "" +"``divergent()``\n" +" Sucessores finais de revisões com um conjunto alternativo de\n" +" sucessores finais." + +#. i18n: "divergent" is a keyword +msgid "divergent takes no arguments" +msgstr "divergent não tem argumentos" + +msgid "" "``draft()``\n" " Changeset in draft phase." msgstr "" @@ -23730,6 +23831,10 @@ msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r" msgid "could not symlink to %r: %s" msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s" +#, python-format +msgid "%s not under root '%s'" +msgstr "%s não está sob a raiz '%s'" + msgid "empty revision range" msgstr "faixa de revisões vazia" @@ -23892,6 +23997,10 @@ msgid "invalid entry in fncache, line %s msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s" #, python-format +msgid "(in subrepo %s)" +msgstr "(no sub-repositório %s)" + +#, python-format msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" msgstr "aviso: arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado\n" @@ -23955,9 +24064,8 @@ msgstr "" " as origens do sub-repositório %s diferem (na versão do diretório de trabalho)\n" "usar origem (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?\n" -#, python-format -msgid "default path for subrepository %s not found" -msgstr "o caminho padrão para o sub-repositório %s não foi encontrado" +msgid "default path for subrepository not found" +msgstr "o caminho padrão para o sub-repositório não foi encontrado" #, python-format msgid "unknown subrepo type %s"