diff --git a/i18n/pt_BR.po b/i18n/pt_BR.po --- a/i18n/pt_BR.po +++ b/i18n/pt_BR.po @@ -949,14 +949,11 @@ msgstr "" msgid "" "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" -"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" -"render_text function, which can be used to add effects to any text." +"function (aka ANSI escape codes)." msgstr "" "Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" "também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" -"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" -"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" -"para adicionar efeitos a qualquer texto." +"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI)." msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" msgstr "Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo seu arquivo de configuração::" @@ -1061,8 +1058,9 @@ msgstr "" msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n" -msgid "win32console not found, please install pywin32\n" -msgstr "win32console não encontrado, por favor instale pywin32\n" +#, python-format +msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" +msgstr "aviso: falha ao definir modo de coloração para %s\n" #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should #. not be translated @@ -1769,10 +1767,6 @@ msgid "convert: %s\n" msgstr "convert: %s\n" #, python-format -msgid "%s\n" -msgstr "%s\n" - -#, python-format msgid "%s: unknown repository type" msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido" @@ -2358,8 +2352,8 @@ msgstr "%s não deve ter quebras de linha LF" msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" msgstr "aviso: arquivo .hgeol ignorado por erro de leitura em %s: %s\n" -msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" -msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text" +msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" +msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text\n" #, python-format msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" @@ -2806,6 +2800,9 @@ msgstr "" " trabalho.\n" " " +msgid "--graph option allows at most one file" +msgstr "a opção --graph permite no máximo um arquivo" + msgid "show the revision DAG" msgstr "mostra o grafo de revisões" @@ -4485,13 +4482,6 @@ msgstr "" " Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n" " modificados pelo patch serão perdidas." -msgid "" -" Return 0 on succces.\n" -" " -msgstr "" -" Devolve 0 para indicar sucesso.\n" -" " - msgid "no saved queues found, please use -n\n" msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n" @@ -6430,10 +6420,16 @@ msgstr "" msgid "hardlinks are not supported on this system" msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema" +msgid "must specify local origin repository" +msgstr "é necessário especificar um repositório de origem local" + #, python-format msgid "relinking %s to %s\n" msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n" +msgid "there is nothing to relink\n" +msgstr "não há nenhum hardlink a ser restaurado\n" + #, python-format msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" msgstr "a tip tem %d arquivos, estimado número total de arquivos: %s\n" @@ -6681,13 +6677,23 @@ msgstr "transplanta revisões de outro ramo" msgid "" " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" -" directory with the log of the original changeset. If --log is\n" -" specified, log messages will have a comment appended of the form::" +" directory with the log of the original changeset. The changesets\n" +" are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" +" rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" +" unpublished changesets." msgstr "" " As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n" -" trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n" -" especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n" -" forma::" +" trabalho atual com a descrição da revisão original. As revisões\n" +" são copiadas, e portanto aparecerão duas vezes no histórico. Se\n" +" ao invés disso você quiser mover um ramo inteiro de revisões não\n" +" publicadas, use a extensão rebase." + +msgid "" +" If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" +" of the form::" +msgstr "" +" Se --log for especificado, será anexado um comentário às mensagens\n" +" de log com a forma::" msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)" @@ -6717,11 +6723,11 @@ msgstr "" " transplantadas serão pedidas interativamente." msgid "" -" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n" -" branch (up to the named revision) onto your current working\n" -" directory." -msgstr "" -" :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá reposicionar o ramo\n" +" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" +" selected branch (up to the named revision) onto your current\n" +" working directory." +msgstr "" +" :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá transplantar o ramo\n" " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" " atual." @@ -16491,269 +16497,3 @@ msgstr "procurar mudanças remotas" msgid "push failed:" msgstr "o push falhou:" - -msgid "Subversion python bindings could not be loaded" -msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" - -msgid "options:" -msgstr "opções:" - -msgid "" -"Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" -"points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" -"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" -"bookmark shifts to the new changeset." -msgstr "" -"Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n" -"marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n" -"consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n" -"marcador, o marcador é transferido para a nova revisão." - -msgid "" -"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" -":hg:`merge`, :hg:`update`)." -msgstr "" -"É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" -"(por exemplo :hg:`merge`, :hg:`update`)." - -msgid "" -"By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" -"will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" -"git-like experience by adding the following configuration option to\n" -"your configuration file::" -msgstr "" -"Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n" -"todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n" -"funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n" -"seguintes opções de configuração ao seu arquivo de configuração::" - -msgid "" -" [bookmarks]\n" -" track.current = True" -msgstr "" -" [bookmarks]\n" -" track.current = True" - -msgid "" -"This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" -"using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" -"branching.\n" -msgstr "" -"Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n" -"usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n" -"do git para ramos.\n" - -msgid "bookmark to export" -msgstr "marcador a ser exportado" - -msgid "" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" -" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" -" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" -" Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" -" store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" -" change)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" -" convert start revision and its descendants" -msgstr "" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes" - -msgid " The options shown are the defaults." -msgstr " As opções exibidas são os valores padrão." - -msgid "" -" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" -" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" -" debugging purposes.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" -" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" -" commits with identical user and log message in a single\n" -" changeset. When very large files were checked in as part of a\n" -" changeset then the default may not be long enough.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" -" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" -" insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" -" message occurs to the branch indicated in the regex.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" -" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" -" add the most recent revision on the branch indicated in the\n" -" regex as the second parent of the changeset.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" -" the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" -" and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Specify a Python function to be called after the changesets\n" -" are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" -" a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" -" in-place, or add or delete them." -msgstr "" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas." - -msgid "" -" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" -" specify the directory containing branches\n" -" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" -" specify the directory containing tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" -" specify the name of the trunk branch" -msgstr "" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk" - -msgid "" -" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" -" specify initial Perforce revision." -msgstr "" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce." - -msgid "" -" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" -" dispatch source branches in separate clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" -" tag revisions branch name\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" -" preserve branch names" -msgstr "" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo" - -msgid " " -msgstr " " - -msgid "" -" Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" -" problems with :hg:`import` or :hg:`merge`." -msgstr "" -" Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n" -" se você tiver problemas com :hg:`import` ou :hg:`merge`." - -msgid "warning: not refreshing %s\n" -msgstr "aviso: %s não será atualizado\n" - -msgid "warning: not adding %s\n" -msgstr "aviso: %s não será adicionado\n" - -msgid "warning: not removing %s\n" -msgstr "aviso: %s não será removido\n" - -msgid "" -"- You should use single encoding in one repository.\n" -"- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" -"- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention." -msgstr "" -"- Você deve usar uma única codificação por repositório.\n" -"- Se o caminho do repositório for terminado por 0x5c, .hg/hgrc não poderá ser lido.\n" -"- win32mbcs não é compatível com a extensão fixutf8." - -msgid "" -" With the --merge option, it first commits the reverted changes\n" -" as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n" -" changeset.\n" -" The --merge option remembers the parent of the working directory\n" -" before starting the backout, then merges the new head with that\n" -" changeset afterwards.\n" -" This will result in an explicit merge in the history." -msgstr "" -" Com a opção --merge, em primeiro lugar as mudanças revertidas são\n" -" consolidadas como uma nova revisão. Esta nova revisão é uma filha\n" -" da revisão revertida.\n" -" A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n" -" início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n" -" logo em seguida.\n" -" Isso resultará em uma mesclagem explícita gravada no histórico." - -msgid "" -" If you backout a changeset other than the original parent of the\n" -" working directory, the result of this merge is not committed,\n" -" as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n" -" commit is automatic." -msgstr "" -" Se você anular uma revisão diferente do pai original do diretório\n" -" de trabalho, o resultado dessa mesclagem não será consolidado,\n" -" como em uma mesclagem normal. Caso contrário, nenhuma mesclagem\n" -" será necessária e a consolidação será automática." - -msgid "" -" Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n" -" version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n" -" :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n" -" the ongoing merge." -msgstr "" -" Note que o comportamento padrão (sem --merge) mudou na versão\n" -" 1.7. Para obter o comportamento padrão anterior, use\n" -" :hg:`backout --merge` e em seguida :hg:`update --clean .` para\n" -" descartar a mesclagem em andamento." - -msgid "bundling changes" -msgstr "empacotando mudanças" - -msgid "bundling manifests" -msgstr "empacotando manifestos" - -msgid "error expanding '%s%%%s'" -msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'" - -msgid "unknown filter '%s'" -msgstr "filtro '%s' desconhecido" - -msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" -msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME" - -msgid "%s certificate error: %s" -msgstr "erro no certificado de %s: %s" - -msgid "replace existing tag" -msgstr "substitui etiqueta existente" - -msgid "- You should use single encoding in one repository." -msgstr "- Você deve usar uma única codificação em um repositório."