diff --git a/i18n/ja.po b/i18n/ja.po --- a/i18n/ja.po +++ b/i18n/ja.po @@ -104,10 +104,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-31 22:58+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-21 15:49+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" "Last-Translator: Japanese translation team \n" "Language-Team: Japanese\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -486,14 +487,10 @@ msgid "" " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories." msgstr "" -#, fuzzy msgid "" " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" msgstr "" -"リポジトリ {root} のリビジョン {node|short} がバグ {bug} に関連。\n" -"詳細:\n" -"\t{desc|tabindent}" msgid "" "bugzilla.strip\n" @@ -631,9 +628,8 @@ msgid "" " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Example configurations:" -msgstr "設定ファイル" +msgstr "設定例:" msgid "" "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n" @@ -774,13 +770,12 @@ msgstr "%s の buzilla ユーザ ID を見つけることができません" msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" msgstr "%s か %s の buzilla ユーザ ID を見つけることができません" -#, fuzzy msgid "configuration 'bzemail' missing" -msgstr "設定ファイル" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "'bzemail' 設定が見つかりません" + +#, python-format msgid "default bugzilla user %s email not found" -msgstr "副リポジトリ %s の が見つかりません" +msgstr "デフォルトの bugzilla ユーザ %s のメールアドレスが見つかりません" #, python-format msgid "bugzilla version %s not supported" @@ -799,9 +794,9 @@ msgstr "" msgid "hook type %s does not pass a changeset id" msgstr "フック種別 %s によりチェンジセットの処理が抑止されました" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Bugzilla error: %s" -msgstr "hg: 解析エラー: %s\n" +msgstr "Bugzilla エラー: %s" msgid "command to display child changesets" msgstr "子チェンジセット表示のコマンド" @@ -1077,13 +1072,10 @@ msgid "" "terminfo mode, for example), set the following configuration option::" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" " [color]\n" " mode = terminfo" msgstr "" -" [collections]\n" -" /foo = /foo" msgid "" "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" @@ -1902,9 +1894,8 @@ msgstr "空リビジョンの除外中\n" msgid "updating tags\n" msgstr "タグの更新中\n" -#, fuzzy msgid "updating bookmarks\n" -msgstr "ブックマーク %s の更新中\n" +msgstr "ブックマークの更新中\n" #, python-format msgid "%s is not a valid start revision" @@ -1939,9 +1930,9 @@ msgstr "" msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s" msgstr "" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "mtn command '%s' returned %s" -msgstr "コマンド '%s' 失敗: %s" +msgstr "mtn コマンド '%s' の実行結果: %s" #, python-format msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" @@ -2195,9 +2186,8 @@ msgstr "" msgid "end-of-line check failed:\n" msgstr "" -#, fuzzy msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" -msgstr "eol エクステンションと win32text エクステンションは併用できません" +msgstr "eol エクステンションと win32text エクステンションは併用できません\n" #, python-format msgid "inconsistent newline style in %s\n" @@ -5771,9 +5761,8 @@ msgstr "--base と --detach は同時には指定出来ません" msgid "nothing to rebase\n" msgstr "リベースの必要はありません\n" -#, fuzzy msgid "cannot collapse multiple named branches" -msgstr "ファイル名 '%s' のデコードに失敗" +msgstr "" msgid "rebasing" msgstr "リベース実施中" @@ -6027,17 +6016,15 @@ msgstr "" msgid "hardlinks are not supported on this system" msgstr "このシステム上ではハードリンクが未サポートです" -#, fuzzy msgid "must specify local origin repository" -msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません" +msgstr "ローカルの元リポジトリ指定が必要です" #, python-format msgid "relinking %s to %s\n" msgstr "%s から %s にハードリンク中\n" -#, fuzzy msgid "there is nothing to relink\n" -msgstr "マージの必要がありません" +msgstr "ハードリンクの必要はありません\n" #, python-format msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" @@ -6066,9 +6053,9 @@ msgstr "ハードリンク可能と思われる %d のファイルを除外\n" msgid "relinking" msgstr "再リンク中" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" -msgstr "%d ファイルを再リンク(%d バイトの節約)\n" +msgstr "%d ファイルを再リンク (%s バイトの節約)\n" msgid "[ORIGIN]" msgstr "[ORIGIN]" @@ -8775,10 +8762,14 @@ msgstr "" msgid "" " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" -" associated with the specified changesets are shown." -msgstr "" -" 1つ以上のリビジョンが指定された場合、 本コマンドは指定リビジョンの\n" -" 属する名前付きブランチのブランチヘッドを表示します。" +" associated with the specified changesets are shown. This means\n" +" that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n" +" named ``foo``." +msgstr "" +" 1つ以上のリビジョンが指定された場合、 指定されたリビジョンの属する\n" +" 名前付きブランチにおけるヘッドのみを表示します。\n" +" この挙動は、 :hg:`heads foo` を実行することで、\n" +" 名前付きブランチ ``foo`` におけるヘッドを表示できることを意味します。" msgid "" " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" @@ -10001,13 +9992,13 @@ msgid "" "specified\n" " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" -" to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" +" to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n" " environment variable and your configuration files." msgstr "" " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: 指定ファイルのマージを\n" " 再度実施します。 この際には、 直前までの変更内容は破棄されます。\n" -" 衝突解消済みのファイルに対しては、 マージの実施はありません。\n" +" 衝突解消済みのファイルに対しては、 マージは再実施されません。\n" " 全ての未解消ファイルに適用する場合は ``--all/-a`` を指定します。\n" " ``--tool`` を使用することで、 ファイルのマージに使用するコマンドを\n" " 指定可能です。 このオプションによる指定は、 HGMERGE 環境変数や\n" @@ -10132,12 +10123,10 @@ msgid "you can't specify a revision and msgstr "リビジョンと日時は同時には指定出来ません" msgid "uncommitted merge with no revision specified" -msgstr "マージが未コミットですが、対象リビジョンが明示されていません" +msgstr "マージが未コミットな上に、対象リビジョンが明示されていません" msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" -msgstr "" -"リビジョンを明示して \"hg update\" するか、\"hg help revert\" を参照して下さ" -"い" +msgstr "\"hg update\" 実施を検討するか、\"hg help revert\" を参照して下さい" msgid "no files or directories specified" msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません" @@ -10146,7 +10135,7 @@ msgid "" "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " "abort the merge" msgstr "" -"マージが未コミットです -変更全破棄なら --all 付き実行、マージ取りやめなら " +"マージが未コミットです: 変更全破棄なら --all 付き実行、マージ取りやめなら " "'hg update -C .' 実行" #, python-format @@ -10154,7 +10143,7 @@ msgid "" "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to " "update" msgstr "" -"変更が未コミットです -変更全破棄なら --all 付き実行、作業領域更新なら 'hg " +"変更が未コミットです: 変更全破棄なら --all 付き実行、作業領域更新なら 'hg " "update %s' 実行" #, python-format @@ -11747,6 +11736,8 @@ msgid "" "Syntax\n" "------" msgstr "" +"文法\n" +"------" msgid "" "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" @@ -12009,7 +12000,9 @@ msgid "" " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n" " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n" " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n" -" username letting you do ``foo.username = $USER``." +" username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n" +" includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n" +" username or without a username will be considered." msgstr "" msgid "" @@ -13277,6 +13270,15 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" +"``guessmime``\n" +" Control MIME types for raw download of file content.\n" +" Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" +" extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" +" allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" +" repositories. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" "``allow_read``\n" " If the user has not already been denied repository access due to\n" " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" @@ -14692,17 +14694,24 @@ msgid "" "Synopsis\n" "--------" msgstr "" +"概要\n" +"--------" msgid "" "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" "directory of a repository to control its behavior when it searches\n" "for files that it is not currently tracking." msgstr "" +"Mercurial では、リポジトリのルート直下に置かれた ``.hgignore``\n" +"と呼ばれるファイルを使用して、構成管理対象からの\n" +"ファイルの除外を制御します。" msgid "" "Description\n" "-----------" msgstr "" +"詳細\n" +"-----------" msgid "" "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" @@ -14713,18 +14722,35 @@ msgid "" "created manually. It is typically put under version control, so that\n" "the settings will propagate to other repositories with push and pull." msgstr "" +"Mercurial の作業領域には、 構成管理対象にしたくないファイルも\n" +"多数存在し得ます。 例えば、 エディタの作成するバックアップファイルや\n" +"コンパイラが生成する中途/最終成果物等です。\n" +"作業領域のルート直下に置いた ``.hgignore`` ファイルにおいて、\n" +"対象ファイルの名前を列挙することで、 これらを無視することができます。\n" +"``.hgignore`` は明示的に手動で作成しなければなりません。\n" +"一般的には、 このファイルも構成管理対象に含めますので、\n" +"更新内容の反映や取り込みによって、 設定内容は他のリポジトリにも伝播します。" msgid "" "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n" "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n" "any pattern in ``.hgignore``." msgstr "" +"構成管理対象外のファイルが、 作業領域のルートからの相対パス、\n" +"ないしそのパスの先頭部分が、 ``.hgignore``\n" +"に記述されたパターンと合致する場合、\n" +"そのファイルは Mercurial からは無視されます。" msgid "" "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n" "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n" "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``." msgstr "" +"例えば、 構成管理対象外のファイル ``file.c`` が、\n" +"作業領域の ``a/b/file.c`` に位置すると仮定します。\n" +"``a/b/file.c``、 ``a/b`` ないし ``a`` といったパターンが\n" +"``.hgignore`` に記述されている場合、\n" +"Mercurial はこの ``file.c`` を無視します。" msgid "" "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n" @@ -14732,12 +14758,22 @@ msgid "" "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n" "configure these files." msgstr "" +"作業領域毎の無視設定に加えて、 ユーザ毎、 ないしシステム毎の\n" +"無視設定ファイルを指定することが可能です:\n" +"これらのファイルの設定に関する詳細は、\n" +":hg:`help config` の ``[ui]`` セクションにおける\n" +"``ignore`` 設定キーの説明を参照してください。" msgid "" "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n" "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n" ":hg:`help ` and :hg:`help patterns` for details." msgstr "" +"既に構成管理下にあるファイルに対して、\n" +"Mercurial コマンドの実施要否を制御するには、\n" +"多くのコマンドでサポートされている ``-I`` および ``-X``\n" +"オプションの使用が便利です。 詳細に関しては、\n" +":hg:`help ` および :hg:`help patterns` を参照してください。" msgid "" "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" @@ -14745,20 +14781,25 @@ msgid "" "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" "is treated as an escape character." msgstr "" +"無視設定ファイルは、 1行1パターンでパターンが列挙された、\n" +"単純なテキストファイルです。 空の行は無視されます。\n" +"``#`` 文字はコメント文字、 ``\\`` 文字はエスケープ文字として扱われます。" msgid "" "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n" "is Python/Perl-style regular expressions." msgstr "" +"Mercurial の無視設定ファイルでは、 複数のパターン文法を利用できます。\n" +"デフォルトの文法は Python/Perl 形式の正規表現です。" msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::" -msgstr "" +msgstr "文法を変更するには、 以下のような形式の行を記述します::" msgid " syntax: NAME" -msgstr "" +msgstr " syntax: NAME" msgid "where ``NAME`` is one of the following:" -msgstr "" +msgstr "``NAME`` 部分には、 以下のいずれかを記述します:" msgid "" "``regexp``\n" @@ -14766,11 +14807,17 @@ msgid "" "``glob``\n" " Shell-style glob." msgstr "" +"``regexp``\n" +" Python/Perl 形式の正規表現 (※訳注: ``re`` でも可)\n" +"``glob``\n" +" Shell 形式のパターンマッチ" msgid "" "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n" "follow, until another syntax is selected." msgstr "" +"文法変更の指定は、 次に文法を指定するまでに記述された、\n" +"全てのパターンに対して有効です。" msgid "" "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n" @@ -14778,31 +14825,51 @@ msgid "" "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n" "regexp pattern, start it with ``^``." msgstr "" +"glob と regexp のいずれの場合も、 リポジトリルートからの相対パスに対する\n" +"部分一致で合致とみなされます。(※訳注: コマンドに対する ``-I`` および\n" +"``-X`` オプションの場合、 ルートからの相対パスに対して、\n" +"先頭からの合致が要求されます)\n" +"glob 文法での ``*.c`` パターン指定は、\n" +"任意のディレクトリにおける ``.c`` 拡張子ファイルに合致しますし、\n" +"regexp 文法での ``\\.c$`` パターン指定も、\n" +"同様のファイルに合致します。\n" +"ルート直下のファイルにのみ合致させたい場合、\n" +"regexp 文法であれば、 パターン記述を ``^`` で開始してください。" msgid "" "Example\n" "-------" msgstr "" +"記述例\n" +"-------" msgid "Here is an example ignore file. ::" -msgstr "" +msgstr "無視設定ファイルの記述例を以下に示します。 ::" msgid "" " # use glob syntax.\n" " syntax: glob" msgstr "" +" # Shell 形式パターンマッチ文法を指定。\n" +" syntax: glob" msgid "" " *.elc\n" " *.pyc\n" " *~" msgstr "" +" *.elc\n" +" *.pyc\n" +" *~" msgid "" " # switch to regexp syntax.\n" " syntax: regexp\n" " ^\\.pc/\n" msgstr "" +" # 正規表現文法への切り替え。\n" +" syntax: regexp\n" +" ^\\.pc/\n" msgid "" "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" @@ -15115,9 +15182,10 @@ msgid "" "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" "in the current directory ending with ``.c``." msgstr "" -"拡張ワイルドカード合致の場合、 名前の前に ``glob:`` を記述します。 この\n" -"形式では、 現ディレクトリからの相対になりますので、 ``*.c`` パターンは\n" -"末尾が ``.c`` で終わる現ディレクトリ中のファイルとのみ合致します。" +"拡張ワイルドカード合致の場合、 名前の前に ``glob:`` を記述します。\n" +"この形式は現ディレクトリからの相対合致になりますので、\n" +"``*.c`` パターンと合致するのは、\n" +"末尾が ``.c`` で終わる、現ディレクトリ中のファイルのみです。" msgid "" "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" @@ -15131,8 +15199,10 @@ msgid "" "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository." msgstr "" "Perl/Python 形式の正規表現の場合、 名前の前に ``re:`` を記述します。\n" -"正規表現形式では、 リポジトリのルートからの合致とみなされます。\n" -"(訳注: .hgignore での指定では付与「されません」ので注意が必要です)。" +"正規表現形式では、 作業領域ルートからの相対パスに対して、\n" +"その先頭からパターンが一致することが要求されます。\n" +"(※訳注: .hgignore での指定では、 相対パスとの部分一致で許されるため、\n" +"場合によっては書き分ける必要があります)。" msgid "" "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n" @@ -15424,8 +15494,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())" -"\"\n" +" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" +"())\"\n" msgstr "" msgid "" @@ -17958,6 +18028,3 @@ msgstr "連携先での変更の検索" msgid "push failed:" msgstr "履歴反映に失敗:" - -#~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" -#~ msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす"