diff --git a/hgext/convert/bzr.py b/hgext/convert/bzr.py --- a/hgext/convert/bzr.py +++ b/hgext/convert/bzr.py @@ -148,6 +148,11 @@ class bzr_source(converter_source): # bazaar tracks directories, mercurial does not, so # we have to rename the directory contents if kind[1] == 'directory': + if kind[0] not in (None, 'directory'): + # Replacing 'something' with a directory, record it + # so it can be removed. + changes.append((self.recode(paths[0]), revid)) + if None not in paths and paths[0] != paths[1]: # neither an add nor an delete - a move # rename all directory contents manually diff --git a/hgext/convert/hg.py b/hgext/convert/hg.py --- a/hgext/convert/hg.py +++ b/hgext/convert/hg.py @@ -56,8 +56,8 @@ class mercurial_sink(converter_sink): def after(self): self.ui.debug(_('run hg sink post-conversion action\n')) - self.lock = None - self.wlock = None + self.lock.release() + self.wlock.release() def revmapfile(self): return os.path.join(self.path, ".hg", "shamap") diff --git a/hgext/convert/monotone.py b/hgext/convert/monotone.py --- a/hgext/convert/monotone.py +++ b/hgext/convert/monotone.py @@ -113,7 +113,8 @@ class monotone_source(converter_source, value = value.replace(r'\\', '\\') certs[name] = value # Monotone may have subsecond dates: 2005-02-05T09:39:12.364306 - certs["date"] = certs["date"].split('.')[0] + # and all times are stored in UTC + certs["date"] = certs["date"].split('.')[0] + " UTC" return certs # implement the converter_source interface: @@ -128,14 +129,14 @@ class monotone_source(converter_source, #revision = self.mtncmd("get_revision %s" % rev).split("\n\n") revision = self.mtnrun("get_revision", rev).split("\n\n") files = {} - addedfiles = {} + ignoremove = {} renameddirs = [] copies = {} for e in revision: m = self.add_file_re.match(e) if m: files[m.group(1)] = rev - addedfiles[m.group(1)] = rev + ignoremove[m.group(1)] = rev m = self.patch_re.match(e) if m: files[m.group(1)] = rev @@ -150,6 +151,7 @@ class monotone_source(converter_source, toname = m.group(2) fromname = m.group(1) if self.mtnisfile(toname, rev): + ignoremove[toname] = 1 copies[toname] = fromname files[toname] = rev files[fromname] = rev @@ -161,10 +163,14 @@ class monotone_source(converter_source, for fromdir, todir in renameddirs: renamed = {} for tofile in self.files: - if tofile in addedfiles: + if tofile in ignoremove: continue if tofile.startswith(todir + '/'): renamed[tofile] = fromdir + tofile[len(todir):] + # Avoid chained moves like: + # d1(/a) => d3/d1(/a) + # d2 => d3 + ignoremove[tofile] = 1 for tofile, fromfile in renamed.items(): self.ui.debug (_("copying file in renamed directory " "from '%s' to '%s'") diff --git a/hgext/convert/subversion.py b/hgext/convert/subversion.py --- a/hgext/convert/subversion.py +++ b/hgext/convert/subversion.py @@ -773,7 +773,7 @@ class svn_source(converter_source): rev = self.revid(revnum) # branch log might return entries for a parent we already have - if (rev in self.commits or revnum < to_revnum): + if rev in self.commits or revnum < to_revnum: return None, branched parents = [] diff --git a/hgext/convert/transport.py b/hgext/convert/transport.py --- a/hgext/convert/transport.py +++ b/hgext/convert/transport.py @@ -44,8 +44,18 @@ def _create_auth_baton(pool): svn.client.get_ssl_server_trust_file_provider(pool), ] # Platform-dependant authentication methods - if hasattr(svn.client, 'get_windows_simple_provider'): - providers.append(svn.client.get_windows_simple_provider(pool)) + getprovider = getattr(svn.core, 'svn_auth_get_platform_specific_provider', + None) + if getprovider: + # Available in svn >= 1.6 + for name in ('gnome_keyring', 'keychain', 'kwallet', 'windows'): + for type in ('simple', 'ssl_client_cert_pw', 'ssl_server_trust'): + p = getprovider(name, type, pool) + if p: + providers.append(p) + else: + if hasattr(svn.client, 'get_windows_simple_provider'): + providers.append(svn.client.get_windows_simple_provider(pool)) return svn.core.svn_auth_open(providers, pool) diff --git a/hgext/fetch.py b/hgext/fetch.py --- a/hgext/fetch.py +++ b/hgext/fetch.py @@ -9,6 +9,7 @@ from mercurial.i18n import _ from mercurial.node import nullid, short from mercurial import commands, cmdutil, hg, util, url +from mercurial.lock import release def fetch(ui, repo, source='default', **opts): '''pull changes from a remote repository, merge new changes if needed. @@ -132,7 +133,7 @@ def fetch(ui, repo, source='default', ** short(n))) finally: - del lock, wlock + release(lock, wlock) cmdtable = { 'fetch': diff --git a/hgext/keyword.py b/hgext/keyword.py --- a/hgext/keyword.py +++ b/hgext/keyword.py @@ -83,6 +83,7 @@ like CVS' $Log$, are not supported. A ke from mercurial import commands, cmdutil, dispatch, filelog, revlog, extensions from mercurial import patch, localrepo, templater, templatefilters, util from mercurial.hgweb import webcommands +from mercurial.lock import release from mercurial.node import nullid, hex from mercurial.i18n import _ import re, shutil, tempfile, time @@ -273,8 +274,7 @@ def _kwfwrite(ui, repo, expand, *pats, * lock = repo.lock() kwt.overwrite(None, expand, status[6]) finally: - del wlock, lock - + release(lock, wlock) def demo(ui, repo, *args, **opts): '''print [keywordmaps] configuration and an expansion example @@ -487,7 +487,7 @@ def reposetup(ui, repo): repo.hook('commit', node=n, parent1=_p1, parent2=_p2) return n finally: - del wlock, lock + release(lock, wlock) # monkeypatches def kwpatchfile_init(orig, self, ui, fname, opener, missing=False): diff --git a/hgext/mq.py b/hgext/mq.py --- a/hgext/mq.py +++ b/hgext/mq.py @@ -31,6 +31,7 @@ refresh contents of top applied patch from mercurial.i18n import _ from mercurial.node import bin, hex, short, nullid, nullrev +from mercurial.lock import release from mercurial import commands, cmdutil, hg, patch, util from mercurial import repair, extensions, url, error import os, sys, re, errno @@ -518,7 +519,8 @@ class queue: repo.dirstate.invalidate() raise finally: - del tr, lock, wlock + del tr + release(lock, wlock) self.removeundo(repo) def _apply(self, repo, series, list=False, update_status=True, @@ -766,6 +768,7 @@ class queue: for chunk in chunks: p.write(chunk) p.close() + wlock.release() wlock = None r = self.qrepo() if r: r.add([patchfn]) @@ -781,7 +784,7 @@ class queue: raise self.removeundo(repo) finally: - del wlock + release(wlock) def strip(self, repo, rev, update=True, backup="all", force=None): wlock = lock = None @@ -801,7 +804,7 @@ class queue: # the actual strip self.removeundo(repo) finally: - del lock, wlock + release(lock, wlock) def isapplied(self, patch): """returns (index, rev, patch)""" @@ -968,7 +971,7 @@ class queue: self.ui.write(_("now at: %s\n") % top) return ret[0] finally: - del wlock + wlock.release() def pop(self, repo, patch=None, force=False, update=True, all=False): def getfile(f, rev, flags): @@ -1070,7 +1073,7 @@ class queue: else: self.ui.write(_("patch queue now empty\n")) finally: - del wlock + wlock.release() def diff(self, repo, pats, opts): top = self.check_toppatch(repo) @@ -1295,7 +1298,7 @@ class queue: self.pop(repo, force=True) self.push(repo, force=True) finally: - del wlock + wlock.release() self.removeundo(repo) def init(self, repo, create=False): @@ -2179,7 +2182,7 @@ def rename(ui, repo, patch, name=None, * r.copy(patch, name) r.remove([patch], False) finally: - del wlock + wlock.release() q.save_dirty() diff --git a/hgext/rebase.py b/hgext/rebase.py --- a/hgext/rebase.py +++ b/hgext/rebase.py @@ -18,6 +18,7 @@ from mercurial import util, repair, merg from mercurial import extensions, ancestor, copies, patch from mercurial.commands import templateopts from mercurial.node import nullrev +from mercurial.lock import release from mercurial.i18n import _ import os, errno @@ -76,7 +77,7 @@ def rebase(ui, repo, **opts): raise error.ParseError( 'rebase', _('cannot use collapse with continue or abort')) - if (srcf or basef or destf): + if srcf or basef or destf: raise error.ParseError('rebase', _('abort and continue do not allow specifying revisions')) @@ -141,7 +142,7 @@ def rebase(ui, repo, **opts): if skipped: ui.note(_("%d revisions have been skipped\n") % len(skipped)) finally: - del lock, wlock + release(lock, wlock) def concludenode(repo, rev, p1, p2, state, collapse, last=False, skipped={}, extrafn=None): diff --git a/hgext/transplant.py b/hgext/transplant.py --- a/hgext/transplant.py +++ b/hgext/transplant.py @@ -168,7 +168,8 @@ class transplanter: finally: self.saveseries(revmap, merges) self.transplants.write() - del lock, wlock + lock.release() + wlock.release() def filter(self, filter, changelog, patchfile): '''arbitrarily rewrite changeset before applying it''' @@ -293,7 +294,7 @@ class transplanter: return n, node finally: - del wlock + wlock.release() def readseries(self): nodes = [] diff --git a/i18n/de.po b/i18n/de.po --- a/i18n/de.po +++ b/i18n/de.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 10:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-04 16:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n" "Last-Translator: Tobias Bell \n" "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6563,7 +6563,7 @@ msgstr "" " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n" " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n" "\n" -" Siehe auch \"hg help urls\" für das Format von Adressangaben.\n" +" Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n" " " msgid "not found!\n" @@ -6608,7 +6608,7 @@ msgstr "" "\n" " Beim Weglassen der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad " "genutzt.\n" -" Siehe Hilfe zu \"paths\" zu Pfad-Kurznamen und \"urls\" für erlaubte\n" +" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n" " Formate für die Quellangabe.\n" " " @@ -6759,7 +6759,7 @@ msgstr "" " -Af E E E E\n" "\n" " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n" -" entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg revert.\n" +" entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg revert'.\n" " " msgid "no files specified" @@ -6813,7 +6813,6 @@ msgstr "" " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "retry file merges from a merge or update\n" "\n" @@ -6834,24 +6833,22 @@ msgid "" " R = resolved\n" " " msgstr "" -"Wiederholt Dateizusammenführungen einer Zusammenführung oder einer " -"Aktualisierung\n" -"\n" -" Änderungen, die einen Konflikt erzeugt haben, werden erneut auf die\n" -" Version einer Datei angewendet, wie sie vor der konflikterzeugenden " -"Aktion\n" -" im Arbeitsverzeichnis vorlag. Dies macht manuelle Versuche, den " -"Konflikt\n" -" zu lösen, rückgängig.\n" -" Mit der Option --all wird dies an allen markierten Dateien ausgeführt.\n" -"\n" -" Die Optionen --mark und --unmark markieren Konflikte als aufgelöst, " -"bzw.\n" -" heben dies wieder auf. Der aktuelle Status wird mit --list angezeigt.\n" -"\n" -" Die verwendeten Zeichen bei --list bedeuten:\n" +"Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n" +"\n" +" Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n" +" Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n" +" erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n" +" Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n" +" Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien ausgeführt.\n" +"\n" +" Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n" +" und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n" +" -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n" +"\n" +" Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n" +" Zeichen bedeuten:\n" " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n" -" R = konliktfrei (resolved)\n" +" R = konfliktfrei (resolved)\n" " " msgid "too many options specified" @@ -6897,36 +6894,65 @@ msgid "" " To disable these backups, use --no-backup.\n" " " msgstr "" +"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n" +"\n" +" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n" +" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n" +"\n" +" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n" +" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n" +" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n" +" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n" +" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n" +" explizit angegeben werden.\n" +"\n" +" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n" +" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n" +" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n" +" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n" +" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n" +" der -d/--date Option.\n" +"\n" +" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n" +" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n" +"\n" +" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n" +" Angabe werden keine Dateien verändert.\n" +"\n" +" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n" +" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n" +" " msgid "you can't specify a revision and a date" -msgstr "" +msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig" msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" -msgstr "" +msgstr "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte" +" Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen" #, python-format msgid "forgetting %s\n" -msgstr "" +msgstr "vergesse: %s\n" #, python-format msgid "reverting %s\n" -msgstr "" +msgstr "setze zurück: %s\n" #, python-format msgid "undeleting %s\n" -msgstr "" +msgstr "stelle wieder her: %s\n" #, python-format msgid "saving current version of %s as %s\n" -msgstr "" +msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n" #, python-format msgid "file not managed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n" #, python-format msgid "no changes needed to %s\n" -msgstr "" +msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n" msgid "" "roll back the last transaction\n" @@ -6955,6 +6981,30 @@ msgid "" " may fail if a rollback is performed.\n" " " msgstr "" +"Rollt die letzte Transaktion zurück\n" +"\n" +" Dieses Kommando muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n" +" schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht rückgängig\n" +" gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n" +" auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n" +" verloren.\n" +"\n" +" Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Kommandos, die Änderungs-\n" +" sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Kommandos\n" +" werden durch Transaktionen geschützt:\n" +"\n" +" commit\n" +" import\n" +" pull\n" +" push (mit diesem Archiv als Ziel)\n" +" unbundle\n" +"\n" +" Dieses Kommando ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald Änderungen\n" +" für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie bereits\n" +" zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine Wettlaufsituation,\n" +" wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand anders\n" +" ein 'pull' ausführt.\n" +" " msgid "" "print the root (top) of the current working directory\n" @@ -6962,6 +7012,10 @@ msgid "" " Print the root directory of the current repository.\n" " " msgstr "" +"Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n" +"\n" +" Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n" +" " msgid "" "export the repository via HTTP\n" @@ -6977,8 +7031,8 @@ msgstr "" " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n" "\n" " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n" -" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die \"-A\" und \"-E\"\n" -" Optionen, um Dateien zu nutzen.\n" +" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die '-A' und '-E'\n" +" Optionen, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n" " " #, python-format @@ -7017,22 +7071,19 @@ msgid "" " = the previous added file was copied from here\n" " " msgstr "" -"Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis an\n" +"Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n" "\n" " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n" " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n" " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/" "Verschiebe\n" -" Operation sind, außer -c (unverändert), -i (ignoriert), -C (Kopien) " -"oder\n" -" -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt " -"nur ...\"\n" -" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n" +" Operation sind, es sei denn -c (unverändert), -i (ignoriert), -C (Kopien)\n" +" order -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n" +" nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n" "\n" " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n" -" Dateien aus, außer sie werden explizit mit -u/--unknown oder -i/-" -"ignored\n" -" angefordert.\n" +" Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n" +" -i/--ignored angefordert.\n" "\n" " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n" " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n" @@ -7078,40 +7129,59 @@ msgid "" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" +"Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n" +"\n" +" Benennt eine bestimmte Revision mit .\n" +"\n" +" Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in Vergleichen\n" +" zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige Zweig-\n" +" stellen zu markieren.\n" +"\n" +" Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n" +" verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n" +"\n" +" Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n" +" möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, welche\n" +" zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n" +" arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven geteilt)\n" +" liegen in der Datei .hg/localtags.\n" +"\n" +" Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n" +" " msgid "tag names must be unique" -msgstr "" +msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein" #, python-format msgid "the name '%s' is reserved" -msgstr "" +msgstr "der name '%s' ist reserviert" msgid "--rev and --remove are incompatible" -msgstr "" +msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel" #, python-format msgid "tag '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Etikett '%s' existiert nicht" #, python-format msgid "tag '%s' is not a global tag" -msgstr "" +msgstr "Etikett '%s' ist nicht global" #, python-format msgid "tag '%s' is not a local tag" -msgstr "" +msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal" #, python-format msgid "Removed tag %s" -msgstr "" +msgstr "Etikett %s entfernt" #, python-format msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" -msgstr "" +msgstr "Etikett '%s' exitiert bereitsi; erzwinge mit -f/--force" #, python-format msgid "Added tag %s for changeset %s" -msgstr "" +msgstr "Etikett %s für Änderungssatz %s hinzugefügt" msgid "" "list repository tags\n" @@ -7120,6 +7190,11 @@ msgid "" " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" " " msgstr "" +"Liste alle Etiketten des Archivs auf\n" +"\n" +" Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -v/\n" +" --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n" +" " msgid "" "show the tip revision\n" @@ -7134,6 +7209,16 @@ msgid "" " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" " " msgstr "" +"Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n" +"\n" +" Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n" +" damit den zuletzt geänderten Kopf.\n" +"\n" +" Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze. Nach\n" +" einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives übernommen.\n" +" Als Etikettname ist 'tip' ein Spezialfall und kann nicht umbenannt oder\n" +" manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n" +" " msgid "" "apply one or more changegroup files\n" @@ -7142,7 +7227,11 @@ msgid "" " bundle command.\n" " " msgstr "" - +"Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n" +"\n" +" Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n" +" wie sie durch das Kommando 'bundle' erzeugt werden\n" +" " msgid "" "update working directory\n" @@ -7176,8 +7265,9 @@ msgid "" " " msgstr "" "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n" +"\n" " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n" -" Spitze des aktuellen Zweiges an, falls sonst nichts angegeben wurde.\n" +" Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n" " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n" " (wie 'hg clone -U').\n" "\n" @@ -7203,7 +7293,7 @@ msgstr "" " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision angehoben werden, kann\n" " 'revert' genutzt werden.\n" "\n" -" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für --date.\n" +" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" " " msgid "" @@ -7217,9 +7307,15 @@ msgid "" " integrity of their crosslinks and indices.\n" " " msgstr "" +"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n" +"\n" +" Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, rechnet\n" +" alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n" +" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n" +" " msgid "output version and copyright information" -msgstr "" +msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus" #, python-format msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" @@ -7231,6 +7327,11 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall und andere\n" +"Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n" +"KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n" +"Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n" msgid "repository root directory or symbolic path name" msgstr "Wurzel des Archivs oder symbolischer Pfadname" @@ -7239,16 +7340,16 @@ msgid "change working directory" msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis" msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" -msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'yes' für jede Nachfrage an" +msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an" msgid "suppress output" -msgstr "Unterdrückung der Ausgabe" +msgstr "Unterdrückt Ausgabe" msgid "enable additional output" msgstr "Ausgabe weiterer Informationen" msgid "set/override config option" -msgstr "Setzt/Überschreibt Konfigurationsoptionen" +msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen" msgid "enable debugging output" msgstr "Aktiviert Debugausgaben" @@ -7263,19 +7364,19 @@ msgid "set the charset encoding mode" msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung" msgid "print traceback on exception" -msgstr "Gibt den Traceback einer Exception aus" +msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus" msgid "time how long the command takes" -msgstr "Ausgabe der Dauer des Befehls" +msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus" msgid "print command execution profile" -msgstr "Ausgabe des Ausführungsprofil des Befehls" +msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus" msgid "output version information and exit" -msgstr "Ausgabe der Versionsinformation und beenden" +msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich" msgid "display help and exit" -msgstr "Ausgabe der Hilfe und beenden" +msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich" msgid "do not perform actions, just print output" msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe" @@ -7335,10 +7436,10 @@ msgid "number of lines of context to sho msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen" msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" -msgstr "" +msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung" msgid "[OPTION]... [FILE]..." -msgstr "" +msgstr "[OPTION]... [DATEI]..." msgid "annotate the specified revision" msgstr "Annotiert die angegebene Revision" @@ -7362,67 +7463,67 @@ msgid "show line number at the first app msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten " msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." -msgstr "" +msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..." msgid "do not pass files through decoders" -msgstr "" +msgstr "Dateien nicht dekodieren" msgid "directory prefix for files in archive" -msgstr "" +msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv" msgid "revision to distribute" -msgstr "" +msgstr "zu verteilende Revision" msgid "type of distribution to create" -msgstr "" +msgstr "zu erstellender Distributionstyp" msgid "[OPTION]... DEST" -msgstr "" +msgstr "[OPTION]... ZIEL" msgid "merge with old dirstate parent after backout" -msgstr "" +msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen" msgid "parent to choose when backing out merge" -msgstr "" +msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung" msgid "revision to backout" -msgstr "" +msgstr "Die Zurückzunehmende Revision" msgid "[OPTION]... [-r] REV" msgstr "" msgid "reset bisect state" -msgstr "" +msgstr "Setzt Status der Suche zurück" msgid "mark changeset good" -msgstr "" +msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei" msgid "mark changeset bad" -msgstr "" +msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet" msgid "skip testing changeset" -msgstr "" +msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes" msgid "use command to check changeset state" -msgstr "" +msgstr "Nutzt Kommando um den Fehlerstatus des Änderungssatzes zu bestimmen" msgid "do not update to target" -msgstr "" +msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch" msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" -msgstr "" +msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]" msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" -msgstr "" +msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es bestehenden Zweig verschattet" msgid "reset branch name to parent branch name" -msgstr "" +msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück" msgid "[-fC] [NAME]" msgstr "" msgid "show only branches that have unmerged heads" -msgstr "" +msgstr "Zeigt nur Zweige mir nicht mehreren Köpfen" msgid "[-a]" msgstr "" @@ -7431,7 +7532,7 @@ msgid "run even when remote repository i msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat" msgid "a changeset up to which you would like to bundle" -msgstr "" +msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gebündelt werden soll" msgid "a base changeset to specify instead of a destination" msgstr "" diff --git a/i18n/pt_BR.po b/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 --- /dev/null +++ b/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,11569 @@ +# Brazilian Portuguese translations for Mercurial +# Traduções do Mercurial para português do Brasil +# Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others +# +# Translators: +# Diego Oliveira +# Wagner Bruna +# +# Translation dictionary: +# +# archive pacote +# branch ramificar (v.), ramo (s.) +# bundle bundle +# changeset changeset +# commit consolidar (v.), consolidação (s.) +# default default (branch ou path), padrão +# diff diff +# head cabeça +# hook gancho +# merge mesclar (v.), mesclagem (s.) +# patch patch +# pull trazer +# push enviar +# revision revisão +# tag etiqueta +# tip tip (tag), ponta +# update atualizar (v.), atualização (s.) +# working directory diretório de trabalho +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mercurial\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-21 15:12-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-16 14:29-0300\n" +"Last-Translator: Wagner Bruna \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" + +#, python-format +msgid " (default: %s)" +msgstr " (padrão: %s)" + +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMANDOS" + +msgid " options:\n" +msgstr " opções:\n" + +#, python-format +msgid "" +" aliases: %s\n" +"\n" +msgstr "" +" apelidos: %s\n" +"\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "return tuple of (match function, list enabled)." +msgstr "retorna uma tupla (funções correspondentes, lista habilitada)." + +#, python-format +msgid "acl: %s not enabled\n" +msgstr "acl: %s desabilitado\n" + +#, python-format +msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n" +msgstr "acl: %s habilitado, %d entradas para o usuário %s\n" + +#, python-format +msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" +msgstr "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada dos changesets" + +#, python-format +msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n" +msgstr "acl: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n" + +#, python-format +msgid "acl: user %s denied on %s\n" +msgstr "acl: usuário %s negado em %s\n" + +#, python-format +msgid "acl: access denied for changeset %s" +msgstr "acl: acesso negado para o changeset %s" + +#, python-format +msgid "acl: user %s not allowed on %s\n" +msgstr "acl: usuário %s não permitido em %s\n" + +#, python-format +msgid "acl: allowing changeset %s\n" +msgstr "acl: permitindo changeset %s\n" + +msgid "" +"allow user-defined command aliases\n" +"\n" +"To use, create entries in your hgrc of the form\n" +"\n" +"[alias]\n" +"mycmd = cmd --args\n" +msgstr "" +"permite que o usuário defina apelidos para comandos\n" +"\n" +"Para usar, defina entradas no hgrc da forma\n" +"\n" +"[alias]\n" +"meucomando = comando --argumentos\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n" +" after alias can be aliased" +msgstr "" +"retarda a resolução do comando até que seja necessário, de forma que\n" +" a extensão seja carregada antes do apelido ser executado" + +#, python-format +msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown" +msgstr "*** [alias] %s: o comando %s é desconhecido" + +#, python-format +msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous" +msgstr "*** [alias] %s: o comando %s é ambíguo" + +#, python-format +msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s" +msgstr "*** [alias] %s: dependência circular em %s" + +#, python-format +msgid "*** [alias] %s: no definition\n" +msgstr "*** [alias] %s: indefinido\n" + +msgid "" +"mercurial bookmarks\n" +"\n" +"Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n" +"bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" +"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" +"bookmark is forwarded to the new changeset.\n" +"\n" +"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" +"merge, hg update).\n" +"\n" +"The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like\n" +"experience by adding the following configuration option to your .hgrc:\n" +"\n" +"[bookmarks]\n" +"track.current = True\n" +"\n" +"This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently\n" +"on, and just updates it. This is similar to git's approach of\n" +"branching.\n" +msgstr "" +"marcadores do Mercurial\n" +"\n" +"Marcadores do mercurial são ponteiros locais móveis para alterações.\n" +"Todos os marcadores apontam para um changeset identificado por sua\n" +"assinatura. Se você consolidar um changeset que se baseie em outro\n" +"que contenha um marcador, o marcador é repassado para o novo\n" +"changeset.\n" +"\n" +"É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" +"(por exemplo: hg merge, hg update).\n" +"\n" +"A extensão de marcadores pode proporcionar um uso mais semelhante ao\n" +"do sistema git com a adição das seguintes opções de configuração ao\n" +"seu .hgrc:\n" +"\n" +"[bookmarks]\n" +"track.current = True\n" +"\n" +"Isto fará com que a extensão rastreie o marcador no qual você está\n" +"no momento, e simplesmente o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n" +"do git para ramos.\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n" +"\n" +" Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n" +" in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n" +" returned as a dictionary with name => hash values.\n" +"\n" +" The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n" +" " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Write bookmarks\n" +"\n" +" Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n" +" in a format equal to those of localtags.\n" +"\n" +" We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n" +" can be copied back on rollback.\n" +" " +msgstr "" +"Escreve anotações\n" +"\n" +" Escreve uma dada anotação => hash do dicionário para o arquivo .hg/bookmarks\n" +" no mesmo formato do localtags.\n" +"\n" +" Também armazena uma copia do estado anterior em undo.bookmarks que pode\n" +" ser copiado de volta em um rollback.\n" +" " + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Get the current bookmark\n" +"\n" +" If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n" +" we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n" +" is stored in .hg/bookmarks.current\n" +" " +msgstr "" +"Pega a anotação atual\n" +"\n" +" Se estiver sendo utilizado galhos no estilo do git há uma anotação\n" +" corrente. Essa função retorna o nome da anotação. Essa informação está\n" +" armazenada em .hg/bookmarks.current\n" +" " + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Set the name of the bookmark that we are currently on\n" +"\n" +" Set the name of the bookmark that we are on (hg update ).\n" +" The name is recorded in .hg/bookmarks.current\n" +" " +msgstr "" + +msgid "" +"mercurial bookmarks\n" +"\n" +" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" +" commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" +" deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" +" 'hg update' to update to a given bookmark.\n" +"\n" +" You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n" +" tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n" +" (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n" +" that revision.\n" +" " +msgstr "" +"marcadores do mercurial\n" +"\n" +" Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n" +" em novas consolidações. Marcadores são locais. Eles podem ser\n" +" renomeados, copiados e removidos. É possível utilizar o nome\n" +" de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' no lugar da revisão\n" +" para a qual ele aponta.\n" +"\n" +" Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador\n" +" na tip atual com o nome informado. Se você especificar a\n" +" revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de um marcador\n" +" existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n" +" " + +msgid "a bookmark of this name does not exist" +msgstr "não existe um marcador com esse nome" + +msgid "a bookmark of the same name already exists" +msgstr "já existe um marcador com o mesmo nome" + +msgid "new bookmark name required" +msgstr "requerido nome do novo marcador" + +msgid "bookmark name required" +msgstr "requerido nome do marcador" + +msgid "bookmark name cannot contain newlines" +msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas" + +msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" +msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente" + +msgid "" +"Strip bookmarks if revisions are stripped using\n" +" the mercurial.strip method. This usually happens during\n" +" qpush and qpop" +msgstr "" +"Remove o marcador se a revisão for removida usando\n" +" o método mercurial.strip. Isso normalmente acontece\n" +" durante qpush e qpop." + +msgid "" +"Add a revision to the repository and\n" +" move the bookmark" +msgstr "" +"Adiciona uma revisão no repositório e\n" +" move o marcador" + +# internal string, no need to translate +msgid "Merge bookmarks with normal tags" +msgstr "Mescla os marcadores com as etiquetas normais" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Set the current bookmark\n" +"\n" +" If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n" +" file.\n" +" " +msgstr "" +"Define a anotação corrente\n" +"\n" +" Se o usuário atualizar para uma anotação nos atualizaremos o arquivo\n" +" .hg/bookmark.current.\n" +" " + +msgid "force" +msgstr "forçar" + +msgid "revision" +msgstr "revisão" + +msgid "delete a given bookmark" +msgstr "apaga o marcador pedido" + +msgid "rename a given bookmark" +msgstr "renomeia um marcador" + +msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" +msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" + +msgid "" +"Bugzilla integration\n" +"\n" +"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" +"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" +"bug status.\n" +"\n" +"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" +"installations using MySQL are supported.\n" +"\n" +"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" +"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" +"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" +"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" +"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" +"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n" +"\n" +"Configuring the extension:\n" +"\n" +" [bugzilla]\n" +"\n" +" host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla\n" +" database.\n" +" db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n" +" user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n" +" password Password to use to access MySQL server.\n" +" timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n" +" version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions\n" +" 3.0 and later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18\n" +" and '2.16' for versions prior to 2.18.\n" +" bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n" +" changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n" +" bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n" +" Default '/var/www/html/bugzilla'.\n" +" notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n" +" notification emails. Substitutes from a map with 3\n" +" keys, 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer\n" +" bugzilla email). Default depends on version; from 2.18\n" +" it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" +" %(id)s %(user)s\".\n" +" regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit\n" +" message. Must contain one \"()\" group. The default\n" +" expression matches 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug\n" +" number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and\n" +" variations thereof. Matching is case insensitive.\n" +" style The style file to use when formatting comments.\n" +" template Template to use when formatting comments. Overrides\n" +" style if specified. In addition to the usual Mercurial\n" +" keywords, the extension specifies:\n" +" {bug} The Bugzilla bug ID.\n" +" {root} The full pathname of the Mercurial\n" +" repository.\n" +" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial\n" +" repository.\n" +" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial\n" +" repositories.\n" +" Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" +" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" +" strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n" +" to produce {webroot}. Default 0.\n" +" usermap Path of file containing Mercurial committer ID to\n" +" Bugzilla user ID mappings. If specified, the file\n" +" should contain one mapping per line,\n" +" \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap]\n" +" section.\n" +"\n" +" [usermap]\n" +" Any entries in this section specify mappings of Mercurial\n" +" committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" +" \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" +"\n" +" [web]\n" +" baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference\n" +" from templates as {hgweb}.\n" +"\n" +"Activating the extension:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.bugzilla =\n" +"\n" +" [hooks]\n" +" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" +" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" +"\n" +"Example configuration:\n" +"\n" +"This example configuration is for a collection of Mercurial\n" +"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" +"installation in /opt/bugzilla-3.2.\n" +"\n" +" [bugzilla]\n" +" host=localhost\n" +" password=XYZZY\n" +" version=3.0\n" +" bzuser=unknown@domain.com\n" +" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" +" strip=5\n" +"\n" +" [web]\n" +" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" +"\n" +" [usermap]\n" +" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" +"\n" +"Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n" +"\n" +" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" +" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" +"\n" +" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" +msgstr "" +"integração com o Bugzilla\n" +"\n" +"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" +"forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" +"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" +"\n" +"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" +"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" +"\n" +"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" +"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" +"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" +"2.18 e subsequentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" +"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar o changeset;\n" +"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" +"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" +"\n" +"Configuração da extensão:\n" +"\n" +" [bugzilla]\n" +"\n" +" host Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados\n" +" do Bugzilla.\n" +" db Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão\n" +" é 'bugs'.\n" +" user Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O\n" +" padrão é 'bugs'.\n" +" password Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" +" timeout Tempo de espera máximo para conexão com o banco de\n" +" dados (em segundos). O padrão é 5.\n" +" version Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do\n" +" Bugzilla 3.0 e posteriores, '2.18' para a versão 2.18\n" +" e '2.16' para versões anteriores à 2.18.\n" +" bzuser Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os\n" +" comentários se o autor do changeset não for encontrado\n" +" como um usuário do Bugzilla.\n" +" bzdir Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify\n" +" padrão. Seu valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" +" notify O comando que deve ser executado para o Bugzilla\n" +" enviar o email de notificação de alterações.\n" +" Substituído de uma mapa com 3 entradas, 'bzdir', 'id'\n" +" (bug id) e 'user' (email do submetedor do bugzilla).\n" +" O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" +" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" +" %(id)s %(user)s\".\n" +" regexp Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na\n" +" mensagem de consolidação do changeset. Deve conter um\n" +" grupo de \"()\". A expressão padrão encontra\n" +" 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n" +" 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" +" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" +" style O arquivo de estilo usado para formatar os\n" +" comentários.\n" +" template O template usado para formatar os comentários.\n" +" Sobrepõe style se especificado. Além das palavras\n" +" chave do Mercurial, a extensão define:\n" +" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" +" {root} O caminho completo do repositório do\n" +" Mercurial.\n" +" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" +" {hgweb} URL base para visualizar o repositório\n" +" do Mercurial via http.\n" +" Padrão 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" +" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" +" strip O número de barras que devem ser retiradas do início\n" +" do {root} para produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" +" usermap Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do\n" +" consolidador do Mercurial para o ID do usuário do\n" +" Bugzilla. Se especificado, o arquivo deve conter um\n" +" mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\".\n" +" Veja também a sessão [usermap].\n" +"\n" +" [usermap]\n" +" Quaisquer entradas nessa sessão especificam mapeamentos de IDs\n" +" dos consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla.\n" +" Veja também [bugzilla].usermap.\n" +" \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" +"\n" +" [web]\n" +" baseurl URL base para visualização de repositórios do\n" +" Mercurial. Usada em templates como {hgweb}.\n" +"\n" +"Para ativar a extensão:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.bugzilla =\n" +"\n" +" [hooks]\n" +" # executa o gancho bugzilla a cada mudança puxada ou empurrada\n" +" # para cá\n" +" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" +"\n" +"Exemplo de configuração:\n" +"\n" +"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" +"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" +"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" +"\n" +" [bugzilla]\n" +" host=localhost\n" +" password=XYZZY\n" +" version=3.0\n" +" bzuser=unknown@domain.com\n" +" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" +" strip=5\n" +"\n" +" [web]\n" +" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" +"\n" +" [usermap]\n" +" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" +"\n" +"Commits adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" +"com a forma:\n" +"\n" +" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" +" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" +"\n" +" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" + +msgid "support for bugzilla version 2.16." +msgstr "suporte à versão 2.16 do bugzilla." + +#, python-format +msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" +msgstr "conectando a %s:%s como %s, senha %s\n" + +msgid "run a query." +msgstr "executa uma consulta" + +#, python-format +msgid "query: %s %s\n" +msgstr "consulta: %s %s\n" + +#, python-format +msgid "failed query: %s %s\n" +msgstr "falha na consulta: %s %s\n" + +msgid "get identity of longdesc field" +msgstr "resgata a identidade da descrição longa de um campo" + +msgid "unknown database schema" +msgstr "esquema de banco de dados desconhecido" + +msgid "filter not-existing bug ids from list." +msgstr "filtro de id de bug desconhecido da lista." + +msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset." +msgstr "filtro de id de bug da lista que já se refere a esse changeset." + +#, python-format +msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" +msgstr "o bug %d já sabe sobre o changeset %s\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "tell bugzilla to send mail." +msgstr "" + +msgid "telling bugzilla to send mail:\n" +msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n" + +#, python-format +msgid " bug %s\n" +msgstr " bug %s\n" + +#, python-format +msgid "running notify command %s\n" +msgstr "rodando comando de notificação %s\n" + +#, python-format +msgid "bugzilla notify command %s" +msgstr "comando de notificação do bugzilla %s" + +msgid "done\n" +msgstr "feito\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "look up numeric bugzilla user id." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "looking up user %s\n" +msgstr "procurando usuário %s\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "map name of committer to bugzilla user name." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"see if committer is a registered bugzilla user. Return\n" +" bugzilla username and userid if so. If not, return default\n" +" bugzilla username and userid." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot find bugzilla user id for %s" +msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s" + +#, python-format +msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" +msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s" + +msgid "" +"add comment to bug. try adding comment as committer of\n" +" changeset, otherwise as default bugzilla user." +msgstr "" +"adiciona comentário ao bug. Tenta adicionar comentário como consolidador\n" +" do changeset, caso contrário como usuário padrão do bugzilla." + +msgid "support for bugzilla 2.18 series." +msgstr "suporte para a série 2.18 do bugzilla." + +msgid "support for bugzilla 3.0 series." +msgstr "suporte para a série 3.0 do bugzilla." + +msgid "" +"return object that knows how to talk to bugzilla version in\n" +" use." +msgstr "" +"retorna o objeto que sabe como conversar com a verão em uso do\n" +" bugzilla." + +#, python-format +msgid "bugzilla version %s not supported" +msgstr "versão %s do bugzilla não suportada" + +msgid "" +"find valid bug ids that are referred to in changeset\n" +" comments and that do not already have references to this\n" +" changeset." +msgstr "" +"encontra os identificadores dos bugs que são referenciados no comentário\n" +" do changeset e que ainda não tenham referencias a ele." + +msgid "update bugzilla bug with reference to changeset." +msgstr "atualiza o bug do bugzilla com referencia para o changeset." + +msgid "" +"strip leading prefix of repo root and turn into\n" +" url-safe path." +msgstr "" +"remove o prefixos iniciais de um repositório e transforma em\n" +" um caminho de url válido." + +msgid "" +"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" +"details:\n" +"\t{desc|tabindent}" +msgstr "" +"changeset {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n" +"detalhes:\n" +"\t{desc|tabindent}" + +msgid "" +"add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n" +" bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n" +" seen multiple times does not fill bug with duplicate data." +msgstr "" +"adiciona comentários ao bugzilla para cada changeset que se\n" +" refere a um id de bug do bugzilla. Adiciona somente um\n" +" comentário por bug, de forma que o mesmo changeset visto\n" +" várias vezes não enche o bug com dados duplicados." + +#, python-format +msgid "python mysql support not available: %s" +msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s" + +#, python-format +msgid "hook type %s does not pass a changeset id" +msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de changeset" + +#, python-format +msgid "database error: %s" +msgstr "erro de banco de dados: %s" + +msgid "" +"show the children of the given or working directory revision\n" +"\n" +" Print the children of the working directory's revisions. If a\n" +" revision is given via --rev/-r, the children of that revision will\n" +" be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" +" file was last changed (after the working directory revision or the\n" +" argument to --rev if given) is printed.\n" +" " +msgstr "" +"exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho\n" +"\n" +" Imprime os filhos das revisões do diretório de trabalho. Se uma\n" +" revisão for dada por -r/--rev, imprime os filhos dessa revisão.\n" +" Se for passado um arquivo como parâmetro, a revisão na qual esse\n" +" arquivo foi modificado por último (após a revisão do diretório\n" +" de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n" +" " + +msgid "show children of the specified revision" +msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica" + +msgid "hg children [-r REV] [FILE]" +msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]" + +msgid "command to show certain statistics about revision history" +msgstr "comando que mostra estatísticas sobre o histórico de revisões" + +msgid "Calculate stats" +msgstr "Calcula dados" + +#, python-format +msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" +msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" + +#, python-format +msgid "generating stats: %d%%" +msgstr "gerando estatísticas: %d%%" + +msgid "" +"graph count of revisions grouped by template\n" +"\n" +" Will graph count of changed lines or revisions grouped by template\n" +" or alternatively by date, if dateformat is used. In this case it\n" +" will override template.\n" +"\n" +" By default statistics are counted for number of changed lines.\n" +"\n" +" Examples:\n" +"\n" +" # display count of changed lines for every committer\n" +" hg churn -t '{author|email}'\n" +"\n" +" # display daily activity graph\n" +" hg churn -f '%H' -s -c\n" +"\n" +" # display activity of developers by month\n" +" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" +"\n" +" # display count of lines changed in every year\n" +" hg churn -f '%Y' -s\n" +"\n" +" The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Contagem gráfica de revisões, agrupadas por um modelo\n" +"\n" +" Irá contar graficamente as linhas alteradas ou revisões,\n" +" agrupadas de acordo com um modelo, ou alternativamente por\n" +" data (se for utilizado algum formato de data).\n" +"\n" +" Por padrão as estatísticas são contadas por número de linhas\n" +" alteradas.\n" +"\n" +" Exemplos:\n" +"\n" +" # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n" +" hg churn -t '{author|email}'\n" +"\n" +" # exibe o gráfico de atividades diárias\n" +" hg churn -f '%H' -s -c\n" +"\n" +" # exibe atividades do desenvolvedores por mês\n" +" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" +"\n" +" O formato do arquivo de mapeamento usado para especificar\n" +" apelidos é bem simples:\n" +"\n" +" " + +#, python-format +msgid "assuming %i character terminal\n" +msgstr "assumindo terminal de %i caracteres\n" + +msgid "count rate for the specified revision or range" +msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada" + +msgid "count rate for revisions matching date spec" +msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada" + +msgid "template to group changesets" +msgstr "modelo para agrupar os changsets" + +msgid "strftime-compatible format for grouping by date" +msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" + +msgid "count rate by number of changesets" +msgstr "conta a frequência pelo numero de changsets" + +msgid "sort by key (default: sort by count)" +msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" + +msgid "file with email aliases" +msgstr "arquivo com apelidos de email" + +msgid "show progress" +msgstr "exibir progresso" + +msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" +msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISAO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]" + +msgid "" +"add color output to status, qseries, and diff-related commands\n" +"\n" +"This extension modifies the status command to add color to its output\n" +"to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" +"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" +"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" +"whitespace.\n" +"\n" +"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" +"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" +"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" +"render_text function, which can be used to add effects to any text.\n" +"\n" +"To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n" +"[extensions]\n" +"color =\n" +"\n" +"Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n" +"\n" +"[color]\n" +"status.modified = blue bold underline red_background\n" +"status.added = green bold\n" +"status.removed = red bold blue_background\n" +"status.deleted = cyan bold underline\n" +"status.unknown = magenta bold underline\n" +"status.ignored = black bold\n" +"\n" +"# 'none' turns off all effects\n" +"status.clean = none\n" +"status.copied = none\n" +"\n" +"qseries.applied = blue bold underline\n" +"qseries.unapplied = black bold\n" +"qseries.missing = red bold\n" +"\n" +"diff.diffline = bold\n" +"diff.extended = cyan bold\n" +"diff.file_a = red bold\n" +"diff.file_b = green bold\n" +"diff.hunk = magenta\n" +"diff.deleted = red\n" +"diff.inserted = green\n" +"diff.changed = white\n" +"diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" +msgstr "" +"coloriza a saída de status, qseries e comandos que geram diffs\n" +"\n" +"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" +"informações: no comando status, reflete os estados dos arquivos; no\n" +"comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" +"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" +"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" +"no final das linhas.\n" +"\n" +"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" +"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" +"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" +"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" +"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" +"\n" +"Para habilitar essa extensão, adicione isto no seu arquivo .hgrc:\n" +"[extensions]\n" +"color =\n" +"\n" +"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc:\n" +"\n" +"[color]\n" +"status.modified = blue bold underline red_background\n" +"status.added = green bold\n" +"status.removed = red bold blue_background\n" +"status.deleted = cyan bold underline\n" +"status.unknown = magenta bold underline\n" +"status.ignored = black bold\n" +"\n" +"# 'none' desliga todos os efeitos\n" +"status.clean = none\n" +"status.copied = none\n" +"\n" +"qseries.applied = blue bold underline\n" +"qseries.unapplied = black bold\n" +"qseries.missing = red bold\n" +"\n" +"diff.diffline = bold\n" +"diff.extended = cyan bold\n" +"diff.file_a = red bold\n" +"diff.file_b = green bold\n" +"diff.hunk = magenta\n" +"diff.deleted = red\n" +"diff.inserted = green\n" +"diff.changed = white\n" +"diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" + +msgid "Wrap text in commands to turn on each effect." +msgstr "Quebra o texto nos comandos para acionar cada efeito. " + +msgid "run the status command with colored output" +msgstr "executa o comando status com a saída colorida" + +msgid "run the qseries command with colored output" +msgstr "executa o comando qseries com a saída colorida" + +msgid "wrap ui.write for colored diff output" +msgstr "engloba ui.write para saída de diff colorido " + +msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output" +msgstr "engloba cmdutil.changeset_printer.showpatch com saída colorida" + +msgid "run the diff command with colored output" +msgstr "roda o comando diff com saída colorida" + +msgid "Initialize the extension." +msgstr "Inicializa a extensão" + +msgid "patch in command to command table and load effect map" +msgstr "remenda o comando para a tabela de comandos e carrega o mapa de efeitos" + +msgid "when to colorize (always, auto, or never)" +msgstr "quando colorir (sempre, automático ou nunca)" + +msgid "don't colorize output" +msgstr "não colorir a saída" + +msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial" +msgstr "conversão de repositórios de outros VCSs para o Mercurial" + +msgid "" +"convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" +"\n" +" Accepted source formats [identifiers]:\n" +" - Mercurial [hg]\n" +" - CVS [cvs]\n" +" - Darcs [darcs]\n" +" - git [git]\n" +" - Subversion [svn]\n" +" - Monotone [mtn]\n" +" - GNU Arch [gnuarch]\n" +" - Bazaar [bzr]\n" +" - Perforce [p4]\n" +"\n" +" Accepted destination formats [identifiers]:\n" +" - Mercurial [hg]\n" +" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" +"\n" +" If no revision is given, all revisions will be converted.\n" +" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" +" (given in a format understood by the source).\n" +"\n" +" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" +" basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" +" repository doesn't exist, it will be created.\n" +"\n" +" If isn't given, it will be put in a default location\n" +" (/.hg/shamap by default). The is a simple text file\n" +" that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" +" revision, like so:\n" +" \n" +"\n" +" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" +" updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" +" and can be run repeatedly to copy new commits.\n" +"\n" +" The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" +" source commit author to a destination commit author. It is handy\n" +" for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" +" CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" +" srcauthor=whatever string you want\n" +"\n" +" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" +" and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" +" contain one of the following directives:\n" +"\n" +" include path/to/file\n" +"\n" +" exclude path/to/file\n" +"\n" +" rename from/file to/file\n" +"\n" +" The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" +" directory, to be included in the destination repository, and the\n" +" exclusion of all other files and directories not explicitely included.\n" +" The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n" +" The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n" +" a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n" +" path to rename to.\n" +"\n" +" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" +" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" +" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" +" graft two disconnected series of history together. Each entry\n" +" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" +" comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" +" revision control system whose parents should be modified (same\n" +" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" +" (in either the source or destination revision control system) that\n" +" should be used as the new parents for that node.\n" +"\n" +" Mercurial Source\n" +" -----------------\n" +"\n" +" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" +" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" +" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" +" Mercurial.\n" +" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" +" store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" +" change)\n" +" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" +" convert start revision and its descendants\n" +"\n" +" CVS Source\n" +" ----------\n" +"\n" +" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" +" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" +" access to the repository files is not needed, unless of course the\n" +" repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" +" in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" +" commands to find files to convert. This means that unless a\n" +" filemap is given, all files under the starting directory will be\n" +" converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n" +" sandbox is ignored.\n" +"\n" +" Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" +" individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" +" source uses its internal changeset merging code by default but can\n" +" be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n" +" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" +" This is a legacy option and may be removed in future.\n" +"\n" +" The options shown are the defaults.\n" +"\n" +" Internal cvsps is selected by setting\n" +" --config convert.cvsps=builtin\n" +" and has a few more configurable options:\n" +" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" +" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n" +" between commits with identical user and log message in a\n" +" single changeset. When very large files were checked in as\n" +" part of a changeset then the default may not be long\n" +" enough.\n" +" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" +" Specify a regular expression to which commit log messages\n" +" are matched. If a match occurs, then the conversion\n" +" process will insert a dummy revision merging the branch on\n" +" which this log message occurs to the branch indicated in\n" +" the regex.\n" +" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" +" Specify a regular expression to which commit log messages\n" +" are matched. If a match occurs, then the conversion\n" +" process will add the most recent revision on the branch\n" +" indicated in the regex as the second parent of the\n" +" changeset.\n" +"\n" +" The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n" +" changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" +" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n" +"\n" +" Subversion Source\n" +" -----------------\n" +"\n" +" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" +" By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" +" converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" +" replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" +" its subdirectories are listed as possible branches. If\n" +" \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" +" converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" +" can be overriden with following options. Set them to paths\n" +" relative to the source URL, or leave them blank to disable\n" +" autodetection.\n" +"\n" +" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" +" specify the directory containing branches\n" +" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" +" specify the directory containing tags\n" +" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" +" specify the name of the trunk branch\n" +"\n" +" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" +" instead of being integrally converted. Only single branch\n" +" conversions are supported.\n" +"\n" +" --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" +" specify start Subversion revision.\n" +"\n" +" Perforce Source\n" +" ---------------\n" +"\n" +" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" +" client specification as source. It will convert all files in the\n" +" source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" +" and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" +" usually should specify a target directory, because otherwise the\n" +" target may be named ...-hg.\n" +"\n" +" It is possible to limit the amount of source history to be\n" +" converted by specifying an initial Perforce revision.\n" +"\n" +" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" +" specify initial Perforce revision.\n" +"\n" +"\n" +" Mercurial Destination\n" +" ---------------------\n" +"\n" +" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" +" dispatch source branches in separate clones.\n" +" --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" +" tag revisions branch name\n" +" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" +" preserve branch names\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" +"\n" +" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" +" - Mercurial [hg]\n" +" - CVS [cvs]\n" +" - Darcs [darcs]\n" +" - git [git]\n" +" - Subversion [svn]\n" +" - Monotone [mtn]\n" +" - GNU Arch [gnuarch]\n" +" - Bazaar [bzr]\n" +" - Perforce [p4]\n" +"\n" +" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" +" - Mercurial [hg]\n" +" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" +"\n" +" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" +" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" +" (dada num formato entendido pela origem).\n" +"\n" +" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" +" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" +" não existir, ele será criado.\n" +"\n" +" Se não for dado o , ele será colocado em uma localização\n" +" padrão (/.hg/shamap por padrão). O é um simples\n" +" arquivo texto que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de\n" +" destino para aquela revisão, dessa forma:\n" +" \n" +"\n" +" Se o arquivo não existir, ele é automaticamente criado. Ele é\n" +" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" +" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" +"\n" +" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" +" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" +" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" +" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" +" mapeamento de autor no formato:\n" +" autor_origem=qualquer string que voce quiser\n" +"\n" +" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" +" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" +" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" +"\n" +" include caminho/para/o/arquivo\n" +"\n" +" exclude caminho/para/o/arquivo\n" +"\n" +" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" +"\n" +" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" +" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" +" também exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" +" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" +" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" +" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" +" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" +"\n" +" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" +" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" +" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" +" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" +" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" +" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" +" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" +" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" +" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" +" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" +" usados como os novos pais daquele nó.\n" +"\n" +" Origem Mercurial\n" +" -----------------\n" +"\n" +" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" +" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" +" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" +" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" +" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" +" armazena o identificador de revisão original no changeset\n" +" (isso força o identificador de destino a mudar)\n" +" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" +" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" +"\n" +" Origem CVS\n" +" ----------\n" +"\n" +" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" +" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" +" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" +" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" +" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" +" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" +" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" +" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" +" local do CVS é ignorada.\n" +"\n" +" Como o CVS não possui changesets, é necessário coletar commits\n" +" individuais do CVS e mesclá-los em changesets. A origem CVS usa\n" +" seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n" +" configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo:\n" +" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" +" Esta é uma opção legada que pode ser futuramente removida.\n" +"\n" +" As opções exibidas são os valores padrão.\n" +"\n" +" O cvsps interno é selecionado com\n" +" --config convert.cvsps=builtin\n" +" e possui algumas outras opções de configuração:\n" +" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" +" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" +" commits com usuário e mensagem de log em um único\n" +" changeset. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" +" como parte de um changeset, o padrão pode não ser\n" +" suficiente.\n" +" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" +" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" +" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" +" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" +" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" +" ramo indicado na expressão regular.\n" +" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" +" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" +" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" +" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" +" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai do\n" +" changeset.\n" +"\n" +" O script hgext/convert/cvsps permite que o código de mesclagem\n" +" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" +" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" +"\n" +" Origem Subversion\n" +" -----------------\n" +"\n" +" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" +" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" +" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" +" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" +" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" +" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" +" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" +" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" +" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" +" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" +" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" +"\n" +" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" +" especifica o diretório contendo ramos\n" +" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" +" especifica o diretório contendo tags\n" +" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" +" especifica o nome do ramo trunk\n" +"\n" +" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" +" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" +" conversões de um único ramo são suportadas.\n" +"\n" +" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" +" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" +"\n" +" Origem Perforce\n" +" ---------------\n" +"\n" +" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" +" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" +" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" +" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" +" um caminho de depot path você precisa tipicamente especificar um\n" +" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" +" ...-hg.\n" +"\n" +" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" +" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" +"\n" +" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" +" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" +"\n" +"\n" +" Destino Mercurial\n" +" ---------------------\n" +"\n" +" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" +" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" +" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" +" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" +" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" +" preserva nomes de ramo\n" +"\n" +" " + +msgid "" +"create changeset information from CVS\n" +"\n" +" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" +" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" +" cvsps.\n" +"\n" +" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" +" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" +" series of changesets based on matching commit log entries and\n" +" dates." +msgstr "" +"cria uma informação de changset do CVS\n" +"\n" +" Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n" +" do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n" +" direto do cvsps.\n" +"\n" +" Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n" +" qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n" +" log em uma série de changsets baseado na correspondência das\n" +" entradas no log de commit e datas." + +msgid "username mapping filename" +msgstr "arquivo de mapeamento de nome de usuário" + +msgid "destination repository type" +msgstr "tipo de repositório de destino" + +msgid "remap file names using contents of file" +msgstr "remapenado nomes de arquivo usando o conteúdo do arquivo" + +msgid "import up to target revision REV" +msgstr "importação pronta para a revisão REV alvo." + +msgid "source repository type" +msgstr "tipo de repositório de origem" + +msgid "splice synthesized history into place" +msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar" + +msgid "try to sort changesets by date" +msgstr "tenta ordenar os changsets por data" + +msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" +msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]" + +msgid "only return changes on specified branches" +msgstr "só retorna changesets no ramo especificado" + +msgid "prefix to remove from file names" +msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos" + +msgid "only return changes after or between specified tags" +msgstr "só retorna alterações antes ou entre tags" + +msgid "update cvs log cache" +msgstr "atualiza a cache do log do cvs" + +msgid "create new cvs log cache" +msgstr "cria uma nova cache de log do cvs" + +msgid "set commit time fuzz in seconds" +msgstr "define o valor de indistinção da hora de consolidação em segundos" + +msgid "specify cvsroot" +msgstr "especifica o cvsroot" + +msgid "show parent changesets" +msgstr "exibe os pais do changesets" + +msgid "show current changeset in ancestor branches" +msgstr "exibe o changeset atual nos ramos ancestrais" + +msgid "ignored for compatibility" +msgstr "ignorada para compatibilidade" + +msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." +msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..." + +#, python-format +msgid "%s is not a valid revision in current branch" +msgstr "%s não é uma revisão válida no ramo atual" + +#, python-format +msgid "%s is not available in %s anymore" +msgstr "%s não está mais disponível em %s" + +#, python-format +msgid "cannot find required \"%s\" tool" +msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária" + +#, python-format +msgid "running: %s\n" +msgstr "executando: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s error:\n" +msgstr "erro no comando %s:\n" + +#, python-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#, python-format +msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" +msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): esperado par chave/valor" + +#, python-format +msgid "could not open map file %r: %s" +msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s" + +#, python-format +msgid "%s: missing or unsupported repository" +msgstr "%s: repositório ausente ou não suportado" + +#, python-format +msgid "convert: %s\n" +msgstr "convert: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s: unknown repository type" +msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido" + +#, python-format +msgid "cycle detected between %s and %s" +msgstr "ciclo detectado entre %s e %s" + +msgid "not all revisions were sorted" +msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas" + +#, python-format +msgid "Writing author map file %s\n" +msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n" + +#, python-format +msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" +msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "mapping author %s to %s\n" +msgstr "mapeando autor %s para %s\n" + +#, python-format +msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" +msgstr "sobrepondo mapeamento para autor %s, era %s, será %s\n" + +#, python-format +msgid "spliced in %s as parents of %s\n" +msgstr "associados %s como pais de %s\n" + +msgid "scanning source...\n" +msgstr "decodificando entrada...\n" + +msgid "sorting...\n" +msgstr "ordenando...\n" + +msgid "converting...\n" +msgstr "convertendo...\n" + +#, python-format +msgid "source: %s\n" +msgstr "fonte: %s\n" + +#, python-format +msgid "assuming destination %s\n" +msgstr "assumindo destino %s\n" + +#, python-format +msgid "revision %s is not a patchset number or date" +msgstr "revisão %s não é um número de patchset ou data" + +msgid "using builtin cvsps\n" +msgstr "usando cvsps interno\n" + +#, python-format +msgid "connecting to %s\n" +msgstr "conectando em %s\n" + +msgid "CVS pserver authentication failed" +msgstr "autenticação pserver do CVS falhou" + +msgid "server sucks" +msgstr "o servidor não colabora" + +#, python-format +msgid "%d bytes missing from remote file" +msgstr "%d bytes faltando no arquivo remoto" + +#, python-format +msgid "cvs server: %s\n" +msgstr "servidor cvs: %s\n" + +#, python-format +msgid "unknown CVS response: %s" +msgstr "resposta do CVS desconhecida: %s" + +msgid "collecting CVS rlog\n" +msgstr "coletando rlog do CVS\n" + +#, python-format +msgid "reading cvs log cache %s\n" +msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n" + +#, python-format +msgid "cache has %d log entries\n" +msgstr "cache possui %d entradas de log\n" + +#, python-format +msgid "error reading cache: %r\n" +msgstr "erro lendo cache: %r\n" + +#, python-format +msgid "running %s\n" +msgstr "executando %s\n" + +#, python-format +msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n" +msgstr "prefixo=%r diretório=%r raiz=%r\n" + +msgid "RCS file must be followed by working file" +msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho" + +msgid "must have at least some revisions" +msgstr "deve possuir ao menos algumas revisões" + +msgid "expected revision number" +msgstr "número de revisão esperado" + +msgid "revision must be followed by date line" +msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data" + +#, python-format +msgid "found synthetic revision in %s: %r\n" +msgstr "revisão sintética encontrada em %s:%r\n" + +#, python-format +msgid "writing cvs log cache %s\n" +msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n" + +#, python-format +msgid "%d log entries\n" +msgstr "%d entradas de log\n" + +msgid "creating changesets\n" +msgstr "criando changesets\n" + +msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" +msgstr "um changeset sintético não pode ter múltiplos pais" + +#, python-format +msgid "%d changeset entries\n" +msgstr "%d entradas de changeset\n" + +msgid "Python ElementTree module is not available" +msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível" + +#, python-format +msgid "cleaning up %s\n" +msgstr "limpando %s\n" + +msgid "internal calling inconsistency" +msgstr "inconsistência interna de chamadas" + +msgid "errors in filemap" +msgstr "erros no filemap" + +#, python-format +msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" +msgstr "%s:%d: %r já faz parte da lista %s\n" + +#, python-format +msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" +msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n" + +msgid "source repository doesn't support --filemap" +msgstr "repositório de origem não suporta --filemap" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" +msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch" + +msgid "cannot find a GNU Arch tool" +msgstr "não é possível encontrar uma ferramenta do GNU Arch" + +#, python-format +msgid "analyzing tree version %s...\n" +msgstr "analisando versão da árvore %s...\n" + +#, python-format +msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" +msgstr "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %s...\n" + +#, python-format +msgid "applying revision %s...\n" +msgstr "aplicando revisão %s...\n" + +#, python-format +msgid "computing changeset between %s and %s...\n" +msgstr "computando changeset entre %s e %s...\n" + +#, python-format +msgid "obtaining revision %s...\n" +msgstr "obtendo revisão %s...\n" + +#, python-format +msgid "analysing revision %s...\n" +msgstr "analisando revisão %s...\n" + +#, python-format +msgid "could not parse cat-log of %s" +msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s" + +#, python-format +msgid "%s is not a local Mercurial repo" +msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial" + +#, python-format +msgid "initializing destination %s repository\n" +msgstr "iniciando repositório de destino %s\n" + +msgid "run hg sink pre-conversion action\n" +msgstr "executa acão pré-conversão do destino hg\n" + +msgid "run hg sink post-conversion action\n" +msgstr "executa acão pós-conversão do destino hg\n" + +#, python-format +msgid "pulling from %s into %s\n" +msgstr "trazendo de %s para %s\n" + +msgid "updating tags\n" +msgstr "atualizando tags\n" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid start revision" +msgstr "%s não é uma revisão inicial válida" + +#, python-format +msgid "ignoring: %s\n" +msgstr "ignorando: %s\n" + +msgid "run hg source pre-conversion action\n" +msgstr "executa acão pré-conversão da origem hg\n" + +msgid "run hg source post-conversion action\n" +msgstr "executa acão pós-conversão da origem hg\n" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a monotone repo" +msgstr "%s não parece um repositório do Monotone" + +#, python-format +msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" +msgstr "copiando arquivo em diretório renomeado de '%s' para '%s'" + +msgid "reading p4 views\n" +msgstr "lendo 'p4 views'\n" + +msgid "collecting p4 changelists\n" +msgstr "coletando changelists do p4\n" + +msgid "Subversion python bindings could not be loaded" +msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" + +#, python-format +msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" +msgstr "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 ou posterior" + +msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" +msgstr "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 ou posterior" + +#, python-format +msgid "svn: revision %s is not an integer" +msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro" + +#, python-format +msgid "svn: start revision %s is not an integer" +msgstr "svn: revisão inicial %s não é um inteiro" + +#, python-format +msgid "no revision found in module %s" +msgstr "nenhuma revisão encontrada no módulo %s" + +#, python-format +msgid "expected %s to be at %r, but not found" +msgstr "%s esperado em %r, mas não encontrado" + +#, python-format +msgid "found %s at %r\n" +msgstr "encontrado %s em %r\n" + +#, python-format +msgid "ignoring empty branch %s\n" +msgstr "ignorando ramo vazio %s\n" + +#, python-format +msgid "found branch %s at %d\n" +msgstr "encontrado ramo %s em %d\n" + +msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" +msgstr "svn: revisão inicial não é suportada com mais de um ramo" + +#, python-format +msgid "svn: no revision found after start revision %d" +msgstr "svn: nenhuma revisão encontrada após revisão inicial %d" + +#, python-format +msgid "no tags found at revision %d\n" +msgstr "nenhuma tag encontrada na revisão %d\n" + +#, python-format +msgid "ignoring foreign branch %r\n" +msgstr "ignorado ramo estrangeiro %r\n" + +#, python-format +msgid "%s not found up to revision %d" +msgstr "%s não encontrado até revisão %d" + +#, python-format +msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n" +msgstr "ramo renomeado de %s para %s em %d\n" + +#, python-format +msgid "reparent to %s\n" +msgstr "pai mudado para %s\n" + +#, python-format +msgid "copied to %s from %s@%s\n" +msgstr "copiado para %s a partir de %s@%s\n" + +#, python-format +msgid "gone from %s\n" +msgstr "ido de %s\n" + +#, python-format +msgid "found parent directory %s\n" +msgstr "encontrado diretório pai %s\n" + +#, python-format +msgid "base, entry %s %s\n" +msgstr "base, entrada %s %s\n" + +msgid "munge-o-matic\n" +msgstr "munge-o-matic\n" + +#, python-format +msgid "info: %s %s %s %s\n" +msgstr "info: %s %s %s %s\n" + +#, python-format +msgid "unknown path in revision %d: %s\n" +msgstr "caminho desconhecido na revisão %d: %s\n" + +#, python-format +msgid "mark %s came from %s:%d\n" +msgstr "marcador %s veio de %s:%d\n" + +#, python-format +msgid "parsing revision %d (%d changes)\n" +msgstr "decodificando revisão %d (%d mudanças)\n" + +#, python-format +msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" +msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n" + +msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n" +msgstr "sem caminho copyfrom, não sei o que fazer.\n" + +#, python-format +msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" +msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n" + +#, python-format +msgid "skipping blacklisted revision %d\n" +msgstr "ignorando revisão %d na lista negra\n" + +#, python-format +msgid "revision %d has no entries\n" +msgstr "revisão %d não tem entradas\n" + +#, python-format +msgid "svn: branch has no revision %s" +msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s" + +#, python-format +msgid "%r is not under %r, ignoring\n" +msgstr "%r não está abaixo de %r, ignorando\n" + +#, python-format +msgid "initializing svn repo %r\n" +msgstr "iniciando repositório svn %r\n" + +#, python-format +msgid "initializing svn wc %r\n" +msgstr "iniciando svn wc %r\n" + +msgid "unexpected svn output:\n" +msgstr "saída do svn inesperada:\n" + +msgid "unable to cope with svn output" +msgstr "incapaz de lidar com saída do svn" + +msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" +msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"\n" +"The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n" +"to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n" +"programs are called with a configurable set of options and two\n" +"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" +"files to compare.\n" +"\n" +"To enable this extension:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.extdiff =\n" +"\n" +"The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n" +"you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n" +"\n" +" [extdiff]\n" +" # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" +" cdiff = gdiff -Nprc5\n" +" ## or the old way:\n" +" #cmd.cdiff = gdiff\n" +" #opts.cdiff = -Nprc5\n" +"\n" +" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" +" vdiff = kdiff3\n" +"\n" +" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" +" meld =\n" +"\n" +" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" +" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" +" # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" +" # your .vimrc\n" +" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" +"\n" +"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" +"diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only needed\n" +"files, so running the external diff program will actually be pretty\n" +"fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"snapshot files as of some revision\n" +" if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n" +" in tools like kdiff3 and meld displays too many files." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" +msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos da revisão %s\n" + +#, python-format +msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" +msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Do the actuall diff:\n" +"\n" +" - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n" +" - copy to a temp structure if diffing working revision with\n" +" another one and more than 1 file is changed\n" +" - just invoke the diff for a single file in the working dir\n" +" " +msgstr "" + +msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" +msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change" + +#, python-format +msgid "running %r in %s\n" +msgstr "executando %r no %s\n" + +#, python-format +msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n" +msgstr "arquivo modificado durante execução do diff. Sobrescrevendo: %s (origem: %s)\n" + +msgid "cleaning up temp directory\n" +msgstr "limpando o diretório temporário\n" + +msgid "" +"use external program to diff repository (or selected files)\n" +"\n" +" Show differences between revisions for the specified files, using\n" +" an external program. The default program used is diff, with\n" +" default options \"-Npru\".\n" +"\n" +" To select a different program, use the -p/--program option. The\n" +" program will be passed the names of two directories to compare. To\n" +" pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" +" will be passed before the names of the directories to compare.\n" +"\n" +" When two revision arguments are given, then changes are shown\n" +" between those revisions. If only one revision is specified then\n" +" that revision is compared to the working directory, and, when no\n" +" revisions are specified, the working directory files are compared\n" +" to its parent." +msgstr "" +"usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos\n" +"\n" +" Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n" +" usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n" +" as opções padrão \"-Npru\".\n" +"\n" +" Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n" +" Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n" +" comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n" +" opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n" +" diretórios a serem comparados.\n" +"\n" +" Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n" +" mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n" +" especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n" +" trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n" +" diretório de trabalho serão comparados com seu pai." + +msgid "comparison program to run" +msgstr "programa de comparação a executar" + +msgid "pass option to comparison program" +msgstr "passa opções para o programa de comparação" + +msgid "change made by revision" +msgstr "mudança feita pela revisão" + +msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." +msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." + +# internal string, no need to translate +msgid "use closure to save diff command to use" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." + +msgid "pulling, updating and merging in one command" +msgstr "puxando, atualizando e mesclando em um comando" + +msgid "" +"pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" +"\n" +" This finds all changes from the repository at the specified path\n" +" or URL and adds them to the local repository.\n" +"\n" +" If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" +" automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" +" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" +" changes.\n" +"\n" +" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" +" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" +" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" +" order, use --switch-parent.\n" +"\n" +" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +"traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário\n" +"\n" +" Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n" +" caminho especificado e as adicona ao repositório local.\n" +"\n" +" Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n" +" cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n" +" será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n" +" atualizado para incluir as novas mudanças.\n" +"\n" +" Quando ocorre uma mesclagem, assume-se que as novas mudanças\n" +" trazidas sejam \"autoritativas\". A nova cabeça é usada como\n" +" primeiro pai, e as mudanças locais como o segundo. Para mudar a\n" +" ordem de mesclagem, use --switch-parent.\n" +"\n" +" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" +" -d/--date.\n" +" " + +msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" +msgstr "o diretório de trabalho não está no ramo da ponta (use \"hg update\" para obter o ramo da ponta)" + +msgid "outstanding uncommitted merge" +msgstr "mesclagem não consolidada pendente" + +msgid "outstanding uncommitted changes" +msgstr "alterações não consolidadas pendentes" + +msgid "working directory is missing some files" +msgstr "estão faltando alguns arquivos no diretório de trabalho" + +msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" +msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mescla-los)" + +#, python-format +msgid "pulling from %s\n" +msgstr "puxando de %s\n" + +msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet" +msgstr "fetch -r ainda não funciona para repositórios remotos" + +#, python-format +msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n" +msgstr "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mescla-los)\n" + +#, python-format +msgid "updating to %d:%s\n" +msgstr "atualizando para %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "merging with %d:%s\n" +msgstr "mesclando com %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "Automated merge with %s" +msgstr "Mesclagem automática com %s" + +#, python-format +msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" +msgstr "novo changset %d:%s mescla alterações remotas com local\n" + +msgid "a specific revision you would like to pull" +msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" + +msgid "edit commit message" +msgstr "editar mensagem de consolidação" + +msgid "edit commit message (DEPRECATED)" +msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)" + +msgid "switch parents when merging" +msgstr "troca de pais quando mesclando" + +msgid "hg fetch [SOURCE]" +msgstr "hg fetch [ORIGEM]" + +msgid " returns of the good and bad signatures" +msgstr " retornos das assinaturas boas e ruins" + +msgid "error while verifying signature" +msgstr "erro verificando assinatura" + +msgid "create a new gpg instance" +msgstr "cria uma nova instancia gpg" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"\n" +" walk over every sigs, yields a couple\n" +" ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n" +" " +msgstr "" + +msgid "get the keys who signed a data" +msgstr "pega a chave que assina os dados" + +#, python-format +msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" +msgstr "Assinatura %s ruim de \"%s\"\n" + +#, python-format +msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" +msgstr "%s Nota: A assinatura expirou (assinado por: \"%s\")\n" + +#, python-format +msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" +msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n" + +msgid "list signed changesets" +msgstr "lista os changsets assinados" + +#, python-format +msgid "%s:%d node does not exist\n" +msgstr "nó %s:%d não existe\n" + +msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" +msgstr "verifica todas as assinaturas que podem ser para uma revisão em particular" + +#, python-format +msgid "No valid signature for %s\n" +msgstr "Assinatura inválida para %s \n" + +# internal string, no need to translate +msgid "associate a string to a key (username, comment)" +msgstr "" + +msgid "" +"add a signature for the current or given revision\n" +"\n" +" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" +" or tip if no revision is checked out.\n" +"\n" +" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +"adiciona uma assinatura para a versão atual ou uma informada\n" +"\n" +" Se não for dada uma versão, os pais do diretório de trabalho são usados\n" +" ou a ponta se nenhuma revisão tiver sido pega.\n" +"\n" +" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos validos para -d/--date.\n" +" " + +msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" +msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica" + +msgid "Error while signing" +msgstr "Erro ao assinar" + +msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)" +msgstr "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs manualmente ou use --force)" + +#, python-format +msgid "Added signature for changeset %s" +msgstr "Adicionada assinatura para o changeset %s" + +# internal string, no need to translate +msgid "map a manifest into some text" +msgstr "" + +msgid "unknown signature version" +msgstr "versão de assinatura desconhecida" + +msgid "make the signature local" +msgstr "torna a assinatura local" + +msgid "sign even if the sigfile is modified" +msgstr "assina mesmo se o arquivo de assinatura está modificado" + +msgid "do not commit the sigfile after signing" +msgstr "não consolida o arquivo de assinaturas após assinar" + +msgid "the key id to sign with" +msgstr "o id da chave com a qual assinar" + +msgid "commit message" +msgstr "mensagem de consolidação" + +msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." +msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..." + +msgid "hg sigcheck REVISION" +msgstr "hg sigcheck REVISÃO" + +msgid "hg sigs" +msgstr "hg sigs" + +msgid "" +"show revision graphs in terminal windows\n" +"\n" +"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" +"commands. When this options is given, an ascii representation of the\n" +"revision graph is also shown.\n" +msgstr "" +"exibe grafos de revisão em janelas de terminal\n" +"\n" +"Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n" +"outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n" +"uma representação ascii do grafo de revisões.\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n" +"\n" +" This generator function walks through the revision history from revision\n" +" start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n" +" " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n" +"\n" +" This generator function walks through the revision history of a single\n" +" file from revision start to revision stop (which must be less than or\n" +" equal to start).\n" +" " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n" +"\n" +" nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n" +" - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n" +" and max length 2,\n" +" - char is the char to print as the node symbol, and\n" +" - lines are the lines to display next to the node.\n" +" " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n" +"\n" +" grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n" +"\n" +" - Character to use as node's symbol.\n" +" - List of lines to display as the node's text.\n" +" - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n" +" - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n" +" the current node and its parents.\n" +" - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n" +" - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n" +" in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n" +" in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n" +" 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "--graph option is incompatible with --%s" +msgstr "a opção --graph é incompatível com --%s" + +msgid "" +"show revision history alongside an ASCII revision graph\n" +"\n" +" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" +" ASCII characters.\n" +"\n" +" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" +" directory.\n" +" " +msgstr "" +"mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões\n" +"\n" +" Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n" +" desenhado com caracteres ASCII.\n" +"\n" +" Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n" +" trabalho.\n" +" " + +msgid "" +"show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n" +"\n" +" Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n" +" ASCII characters.\n" +"\n" +" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" +" directory.\n" +" " +msgstr "" +"mostra os changesets de saída ao lado de um grafo ASCII de revisões\n" +"\n" +" Imprime os changesets a serem enviados ao lado de um grafo de\n" +" revisões desenhado com caracteres ASCII.\n" +"\n" +" Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n" +" trabalho.\n" +" " + +#, python-format +msgid "comparing with %s\n" +msgstr "comparando com %s\n" + +msgid "no changes found\n" +msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" + +msgid "" +"show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n" +"\n" +" Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n" +" ASCII characters.\n" +"\n" +" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" +" directory.\n" +" " +msgstr "" +"mostra os changesets de entrada ao lado de um grafo ASCII de revisões\n" +"\n" +" Imprime os changesets a serem recebidos ao lado de um grafo de\n" +" revisões desenhado com caracteres ASCII.\n" +"\n" +" Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n" +" trabalho.\n" +" " + +# internal string, no need to translate +msgid "wrap the command" +msgstr "" + +msgid "show the revision DAG" +msgstr "mostra o grafo de revisões" + +msgid "limit number of changes displayed" +msgstr "número limite de mudanças exibidas" + +msgid "show patch" +msgstr "mostra o patch" + +msgid "show the specified revision or range" +msgstr "mostra a revisão ou sequência de revisões especificada" + +msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" +msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"CIA notification\n" +"\n" +"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n" +"To configure it, set the following options in your hgrc:\n" +"\n" +"[cia]\n" +"# your registered CIA user name\n" +"user = foo\n" +"# the name of the project in CIA\n" +"project = foo\n" +"# the module (subproject) (optional)\n" +"#module = foo\n" +"# Append a diffstat to the log message (optional)\n" +"#diffstat = False\n" +"# Template to use for log messages (optional)\n" +"#template = {desc}\n" +"{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" +"# Style to use (optional)\n" +"#style = foo\n" +"# The URL of the CIA notification service (optional)\n" +"# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" +"# mailto:cia@cia.vc\n" +"# Make sure to set email.from if you do this.\n" +"#url = http://cia.vc/\n" +"# print message instead of sending it (optional)\n" +"#test = False\n" +"\n" +"[hooks]\n" +"# one of these:\n" +"changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" +"#incoming.cia = python:hgcia.hook\n" +"\n" +"[web]\n" +"# If you want hyperlinks (optional)\n" +"baseurl = http://server/path/to/repo\n" +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid " A CIA message " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid " CIA notification class " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "hgcia: sending update to %s\n" +msgstr "hgcia: enviando atualização para %s\n" + +# internal string, no need to translate +msgid " send CIA notification " +msgstr "" + +msgid "email.from must be defined when sending by email" +msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail" + +msgid "cia: no user specified" +msgstr "cia: nenhum usuário especificado" + +msgid "cia: no project specified" +msgstr "cia: nenhum projeto especificado" + +msgid "" +"browsing the repository in a graphical way\n" +"\n" +"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" +"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" +"distributed with Mercurial.)\n" +"\n" +"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" +"querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n" +"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" +"the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n" +"\n" +"To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have to\n" +"use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You can\n" +"specify an absolute path:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n" +"\n" +"Mercurial can also scan the default python library path for a file\n" +"named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgk=\n" +"\n" +"The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" +"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" +"the path to hgk in your .hgrc file:\n" +"\n" +" [hgk]\n" +" path=/location/of/hgk\n" +"\n" +"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" +"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n" +"\n" +" [hgk]\n" +" vdiff=vdiff\n" +"\n" +"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" +"vdiff on hovered and selected revisions." +msgstr "" +"visualiza o repositório em modo gráfico\n" +"\n" +"A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n" +"graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n" +"não é distribuído com o Mercurial.)\n" +"\n" +"hgk consiste de duas partes: um script Tcl que faz a exibição e\n" +"consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n" +"que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n" +"encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n" +"diretório hgext.\n" +"\n" +"Para carrefar a extensão hgext.py, adicione-a ao seu arquivo .hgrc\n" +"(você precisa usar seu $HOME/.hgrc global, não um hgrc de um\n" +"repositório). Você pode especificar um caminho absoluto:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n" +"\n" +"O Mercurial também pode varrer o caminho padrão de bibliotecas do\n" +"Python para localizar um arquivo chamado 'hgk.py' se você deixar\n" +"hgk vazio:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgk=\n" +"\n" +"O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n" +"funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n" +"você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc:\n" +"\n" +" [hgk]\n" +" path=/localização/do/hgk\n" +"\n" +"O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n" +"Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n" +"adicionar:\n" +"\n" +" [hgk]\n" +" vdiff=vdiff\n" +"\n" +"Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n" +"adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas." + +# internal string, no need to translate +msgid "diff trees from two commits" +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "output common ancestor information" +msgstr "" + +msgid "cat a specific revision" +msgstr "copia para a saída uma revisão específica" + +msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" +msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n" + +msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" +msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "parse given revisions" +msgstr "" + +msgid "print revisions" +msgstr "imprime as revisões" + +msgid "print extension options" +msgstr "imprime opções da extensão" + +msgid "start interactive history viewer" +msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo" + +msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" +msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]" + +msgid "generate patch" +msgstr "gera patch" + +msgid "recursive" +msgstr "recursivo" + +msgid "pretty" +msgstr "bonito" + +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +msgid "detect copies" +msgstr "detecta cópias" + +msgid "search" +msgstr "procura" + +msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." +msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..." + +msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" +msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO" + +msgid "hg debug-config" +msgstr "hg debug-config" + +msgid "hg debug-merge-base node node" +msgstr "hg debug-merge-base nó nó" + +msgid "ignored" +msgstr "ignorado" + +msgid "hg debug-rev-parse REV" +msgstr "hg debug-rev-parse REV" + +msgid "header" +msgstr "cabeçalho" + +msgid "topo-order" +msgstr "ordem topológica" + +msgid "parents" +msgstr "pais" + +msgid "max-count" +msgstr "número máximo" + +msgid "hg debug-rev-list [options] revs" +msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÕES] REVISÕES" + +msgid "" +"syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n" +"\n" +"It depends on the pygments syntax highlighting library:\n" +"http://pygments.org/\n" +"\n" +"To enable the extension add this to hgrc:\n" +"\n" +"[extensions]\n" +"hgext.highlight =\n" +"\n" +"There is a single configuration option:\n" +"\n" +"[web]\n" +"pygments_style =