# HG changeset patch # User Alexander Sauta # Date 2013-10-10 12:38:13 # Node ID 9a745450140f60dff25b596b2178d93887d44b8e # Parent 82a77c780d6ea58328fb216d9f8477b10ff8aa0c i18n-ru: synchronized with 1aaefba2a3a9 diff --git a/i18n/ru.po b/i18n/ru.po --- a/i18n/ru.po +++ b/i18n/ru.po @@ -174,10 +174,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-28 14:04+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-07 16:00+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" "Last-Translator: Alexander Sauta \n" -"Language-Team: Russian\n" +"Language-Team: LANGUAGE TEAM \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1516,10 +1516,12 @@ msgstr " <псевдоним адреса> = <настоящий адрес>" msgid "" " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" -" " -msgstr "" -" Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе\n" -" поиск файла .hgchurn происходит в корне рабочего каталога.\n" +" Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n" +" " +msgstr "" +" Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе осуществляется\n" +" поиск файла .hgchurn в корне рабочего каталога.\n" +" Псевдонимы разделяются по самому правому символу \"=\".\n" " " #, python-format @@ -1686,6 +1688,16 @@ msgstr "" " tags.local = black bold # черный жирный" msgid "" +" rebase.rebased = blue\n" +" rebase.remaining = red bold" +msgstr "" +" rebase.rebased = blue # синий\n" +" rebase.remaining = red bold # красный жирный" + +msgid " histedit.remaining = red bold" +msgstr " histedit.remaining = red bold # красный жирный" + +msgid "" "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n" "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n" "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n" @@ -2509,6 +2521,10 @@ msgid "cannot find required \"%s\" tool" msgstr "не удается найти требуемый инструмент \"%s\"" #, python-format +msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier" +msgstr "элемент splicemap %s не является корректным идентификатором ревизии" + +#, python-format msgid "%s error:\n" msgstr "ошибка в %s:\n" @@ -2521,11 +2537,6 @@ msgid "could not open map file %r: %s" msgstr "не удается открыть файл отображения (map file) %r: %s" #, python-format -msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected" -msgstr "" -"синтаксическая ошибка в %s(%d): ожидается `потомок родитель1[,родитель2]`" - -#, python-format msgid "%s: invalid source repository type" msgstr "%s: неверный тип хранилища-источника" @@ -2548,6 +2559,15 @@ msgstr "%s: неизвестный тип хранилища" msgid "getting files" msgstr "получаем файлы" +#, python-format +msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected" +msgstr "" +"синтаксическая ошибка в %s(%d): ожидается `потомок родитель1[,родитель2]`" + +#, python-format +msgid "splicemap file not found or error reading %s:" +msgstr "файл splicemap не найден или ошибка чтения %s:" + msgid "revisions" msgstr "ревизии" @@ -2724,6 +2744,10 @@ msgstr "" "%s\n" #, python-format +msgid "changeset %d is both before and after %d\n" +msgstr "ревизия %d находится одновременно перед и после %d\n" + +#, python-format msgid "%d changeset entries\n" msgstr "%d записей о наборах изменений\n" @@ -3643,8 +3667,9 @@ msgstr "hg fetch [ИСТОЧНИК]" msgid "commands to sign and verify changesets" msgstr "команды для подписи и проверки наборов изменений" -msgid "error while verifying signature" -msgstr "ошибка при проверки подписи" +#, python-format +msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n" +msgstr "%s Неизвестный идентификатор ключа: \"%s\"\n" #, python-format msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" @@ -4412,6 +4437,12 @@ msgstr "сравниваем с %s\n" msgid "no outgoing ancestors" msgstr "нет исходящих предков" +msgid "there are ambiguous outgoing revisions" +msgstr "неоднозначные исходящие ревизии" + +msgid "see \"hg help histedit\" for more detail" +msgstr "подробнее см. \"hg help histedit\"" + msgid "Read history edits from the specified file." msgstr "Читать изменения истории из указанного файла." @@ -4433,14 +4464,48 @@ msgstr "использовать outgoing даже для несвязанных хранилищах" msgid "first revision to be edited" msgstr "первая редактируемая ревизия" -msgid "[PARENT]" -msgstr "[РОДИТЕЛЬ]" - -msgid "" -"interactively edit changeset history\n" -" " -msgstr "" -"интерактивно редактировать историю ревизий\n" +msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]" +msgstr "ПРЕДОК | --outgoing [URL]" + +msgid "interactively edit changeset history" +msgstr "интерактивно редактировать историю ревизий" + +msgid "" +" This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n" +" the working directory." +msgstr "" +" Эта команда позволяет редактировать наборы изменений между ПРЕДКОМ\n" +" и родительской ревизией рабочего каталога." + +msgid "" +" With --outgoing, this edits changesets not found in the\n" +" destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n" +" 'default-push' (or 'default') path will be used." +msgstr "" +" С параметром --outgoing редактируются ревизии, отсутствующие в\n" +" хранилище назначения. Если URL хранилища назначения не указан,\n" +" исползуется путь 'default-push' (или 'default')." + +msgid "" +" For safety, this command is aborted, also if there are ambiguous\n" +" outgoing revisions which may confuse users: for example, there are\n" +" multiple branches containing outgoing revisions." +msgstr "" +" В целях безопасности эта команда будет отменена, если присутствуют\n" +" неоднозначные исходящие ревизии, которые могут запутать пользователя:\n" +" например, имеется несколько веток с исходящими ревизиями." + +msgid "" +" Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n" +" instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n" +" such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n" +" selecting revisions.\n" +" " +msgstr "" +" Используйте \"min(outgoing() and ::.)\" или схожую спецификацию\n" +" revset вместо --outgoing, чтобы точно указать редактируемые ревизии\n" +" в таких неоднозначных ситуациях. О выборе ревизий см. :hg:`help " +"revsets`.\n" " " msgid "source has mq patches applied" @@ -4465,8 +4530,8 @@ msgstr "--outgoing не позволяет задавать ревизии" msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing" -msgid "histedit requires exactly one parent revision" -msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию" +msgid "histedit requires exactly one ancestor revision" +msgstr "histedit требует ровно одну ревизию-предка" #, python-format msgid "%s is not an ancestor of working directory" @@ -4480,6 +4545,9 @@ msgstr "" msgid "cannot edit history that would orphan nodes" msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы" +msgid "cannot edit history that contains merges" +msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями" + #, python-format msgid "cannot edit immutable changeset: %s" msgstr "невозможно редактировать неизменяемый набор изменений: %s" @@ -4515,6 +4583,21 @@ msgstr "хотите использовать действие drop?" msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n" +#. i18n: column positioning for "hg summary" +#, python-format +msgid "hist: %s (histedit --continue)\n" +msgstr "hist: %s (histedit --continue)\n" + +#, python-format +msgid "%d remaining" +msgstr "осталось %d" + +msgid "histedit in progress" +msgstr "histedit выполняется" + +msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'" +msgstr "используйте 'hg histedit --continue' или 'hg histedit --abort'" + msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" @@ -5538,27 +5621,19 @@ msgid "uncommitted local changes" msgstr "незафиксированные локальные изменения" # PROMPT -msgid "&Largefile" -msgstr "&Largefile - большой файл" - -# PROMPT -msgid "&Normal file" -msgstr "&Normal - обычный файл" - -# PROMPT -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "%s has been turned into a largefile\n" -"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" +"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" msgstr "" "%s был преобразован в большой файл\n" "Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?" # PROMPT -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "%s has been turned into a normal file\n" -"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" +"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" msgstr "" "%s был преобразован в обычный файл\n" "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?" @@ -5572,22 +5647,14 @@ msgid "merging %s\n" msgstr "слияние %s\n" # PROMPT -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "largefile %s has a merge conflict\n" -"keep (l)ocal or take (o)ther?" +"keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" msgstr "" "конфликт слияния большого файла %s\n" "оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?" -# PROMPT -msgid "&Local" -msgstr "&Local - локальный" - -# PROMPT -msgid "&Other" -msgstr "&Other - другой" - msgid "no files to copy" msgstr "нет файлов для копирования" @@ -6388,15 +6455,16 @@ msgstr "" msgid "" " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" -" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" -" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" -" format. See the diffs help topic for information on why this is\n" -" important for preserving rename/copy information and permission\n" -" changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control." +" (e.g. qimport --rev . -n patch will place the current revision\n" +" under mq control). With -g/--git, patches imported with --rev will\n" +" use the git diff format. See the diffs help topic for information\n" +" on why this is important for preserving rename/copy information\n" +" and permission changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets\n" +" from mq control." msgstr "" " Существующий набор изменений может быть помещен под контроль mq\n" -" с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n" -" оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n" +" с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev . -n patch поместит\n" +" текущую ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n" " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n" " для сохранения информации о копировании/переименовании и правах " "доступа,\n" @@ -8235,17 +8303,10 @@ msgstr "" "Итоговая сводка:" # PROMPT -msgid "are you sure you want to send (yn)?" +#, fuzzy +msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No" msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо? (Y — да, N — нет)" -# PROMPT -msgid "&No" -msgstr "Нет (&N)" - -# PROMPT -msgid "&Yes" -msgstr "Да (&Y)" - msgid "patchbomb canceled" msgstr "отправка отменена" @@ -8549,12 +8610,12 @@ msgstr "" msgid "" " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" -" rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" -" destination. (The destination changeset is not modified by\n" -" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)" +" rebase uses the current branch tip as the destination. (The\n" +" destination changeset is not modified by rebasing, but new\n" +" changesets are added as its descendants.)" msgstr "" " Если вы не укажете ревизию назначения (``-d/--dest``),\n" -" rebase использует оконечную голову текущей именованной ветки\n" +" rebase использует оконечную ревизию текущей именованной ветки\n" " в качестве назначения. (Набор изменения назначения не изменяется\n" " при перебазировании, но новые наборы изменений добавляются\n" " в качестве его потомков)" @@ -8615,14 +8676,14 @@ msgstr "" msgid "" " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" -" nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n" +" nothing if you are at the branch tip of a named branch\n" " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" " the intended source branch)." msgstr "" " Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n" " является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n" -" если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n" +" если вы на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n" " с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n" " (или обновиться на другую голову, если это голова предполагаемой\n" " ветки-источника)." @@ -8722,13 +8783,13 @@ msgid "no rebase in progress" msgstr "нет прерванного перебазирования" #, python-format -msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s" -msgstr "невозможно отменить перебазирование из-за неизменяемых ревизий %s" - -msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" -msgstr "" -"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, отмена " -"невозможна\n" +msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n" +msgstr "внимание: невозможно очистить неизменяемый набор изменений %s\n" + +msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n" +msgstr "" +"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, " +"вырезатьневозможно\n" msgid "rebase aborted\n" msgstr "перебазирование отменено\n" @@ -8754,12 +8815,27 @@ msgstr "обновление закладки %s\n" msgid "--tool can only be used with --rebase" msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase" +#. i18n: column positioning for "hg summary" +#, python-format +msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" +msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" + +#, python-format +msgid "%d rebased" +msgstr "%d перебазировано" + msgid "rebase working directory to branch head" msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки" msgid "specify merge tool for rebase" msgstr "задать программу для слияния при перебазировании" +msgid "rebase in progress" +msgstr "идет перебазирование" + +msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'" +msgstr "используйте 'hg rebase --continue' или 'hg rebase --abort'" + msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" msgstr "команды для интерактивного выбора изменений для commit/qrefresh" @@ -8782,44 +8858,12 @@ msgstr "это двоичный файл\n" msgid "%d hunks, %d lines changed\n" msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n" -# PROMPT -msgid "[Ynesfdaq?]" -msgstr "[Ynesfdaq?]" - -# PROMPT -msgid "&Yes, record this change" -msgstr "&Yes - Да, записать это изменение" - -# PROMPT -msgid "&No, skip this change" -msgstr "&No - Нет, пропустить это изменение" - -msgid "&Edit the change manually" -msgstr "&Edit - редактировать изменение вручную" - -# PROMPT -msgid "&Skip remaining changes to this file" -msgstr "&Skip - Пропустить оставшиеся изменения в этом файле" - -# PROMPT -msgid "Record remaining changes to this &file" -msgstr "&file - Записать оставшиеся изменения в этом файле" - -# PROMPT -msgid "&Done, skip remaining changes and files" -msgstr "&Done - Пропустить оставшиеся изменения и файлы" - -# PROMPT -msgid "Record &all changes to all remaining files" -msgstr "&all - записать изменения во всех оставшихся файлах" - -# PROMPT -msgid "&Quit, recording no changes" -msgstr "&Quit - выйти, ничего не записывая" - -# PROMPT -msgid "&?" -msgstr "&?" +msgid "" +"[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the " +"change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " +"changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record " +"&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?" +msgstr "" msgid "cannot edit patch for whole file" msgstr "нельзя редактировать патч для целого файла" @@ -9176,8 +9220,7 @@ msgid "" " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" -" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" -" (e.g. tip).\n" +" the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n" " " msgstr "" " .. note::\n" @@ -9190,7 +9233,8 @@ msgstr "" " работать: все операции будут завершаться с ошибкой \"рабочий каталог\n" " имеет неизвестного родителя\". Единственное известное решение - \n" " использовать debugsetparents на испорченном клоне, чтобы перегрузить\n" -" его на набор изменений, который еще существует (т.е. tip)." +" его на набор изменений, который еще существует.\n" +" " msgid "convert a shared repository to a normal one" msgstr "Преобразовать разделяемое хранилище в обычное" @@ -9489,6 +9533,12 @@ msgstr "" ":transplanted: Строка. Идентификатор узла пересаженного набора изменений\n" " если таковой имеется." +msgid "transplant in progress" +msgstr "выполняется transplant" + +msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort" +msgstr "используйте 'hg transplant --continue' или 'hg update' для отмены" + msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" msgstr "разрешает использование путей в MBCS с проблемными кодировками" @@ -9776,6 +9826,10 @@ msgstr "плохая строка в .hg/bookmarks: %r\n" msgid "branch %s not found" msgstr "ветка %s не найдена" +#, python-format +msgid "updating to active bookmark %s\n" +msgstr "обновление на активную закладку %s\n" + # NOT-SURE #, python-format msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" @@ -9816,6 +9870,16 @@ msgstr "%s: не комплект Mercurial" msgid "%s: unknown bundle version %s" msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s" +msgid "bundling" +msgstr "укомплектование (bundling)" + +msgid "manifests" +msgstr "манифесты" + +#, python-format +msgid "empty or missing revlog for %s" +msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s" + msgid "no node" msgstr "нет узла" @@ -10144,6 +10208,18 @@ msgstr "файл не под контролем версий: %s\n" msgid "no changes needed to %s\n" msgstr "не требуются изменения для %s\n" +msgid "graft in progress" +msgstr "выполняется graft" + +msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort" +msgstr "используйте 'hg graft --continue' или 'hg update' для отмены" + +msgid "last update was interrupted" +msgstr "последнее обновление было прервано" + +msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout" +msgstr "используйте 'hg update' чтобы получить целостную рабочую копию" + # overlay - накладываемый? msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" msgstr "корневой каталог хранилища или имя файла комплекта" @@ -10905,8 +10981,8 @@ msgstr "переименовать указанную закладку" msgid "mark a bookmark inactive" msgstr "пометить закладку как неактивную" -msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" -msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ИМЯ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]" +msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." +msgstr "hg bookmarks [ПАРАМЕТРЫ]... [ИМЯ]..." msgid "track a line of development with movable markers" msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток" @@ -11003,6 +11079,9 @@ msgstr "закладки '%s' не существует" msgid "new bookmark name required" msgstr "укажите новое имя закладки" +msgid "only one new bookmark name allowed" +msgstr "требуется ровно одно новое имя закладки" + msgid "no bookmarks set\n" msgstr "нет ни одной закладки\n" @@ -11235,13 +11314,11 @@ msgstr "напечатать текущую или заданную ревизию файлов" msgid "" " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" -" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" -" or tip if no revision is checked out." +" no revision is given, the parent of the working directory is used." msgstr "" " Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n" " указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n" -" родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n" -" если рабочий каталог пуст." +" родительская ревизия рабочего каталога." msgid "" " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" @@ -11478,6 +11555,9 @@ msgstr "пометить ветку как закрытую, скрыть ее из списка веток" msgid "amend the parent of the working dir" msgstr "исправить родительскую ревизию рабочего каталога" +msgid "use the secret phase for committing" +msgstr "использовать секретную фазу для фиксации" + msgid "commit the specified files or all outstanding changes" msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в хранилище" @@ -11558,6 +11638,9 @@ msgstr "" msgid "cannot amend with --subrepos" msgstr "нельзя вносить исправления с --subrepos" +msgid "can only close branch heads" +msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветки" + msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled" msgstr "нельзя вносить исправления с включенным ui.commitsubrepos" @@ -12605,8 +12688,8 @@ msgstr " hg graft -c" msgid " - show the source of a grafted changeset::" msgstr " - показать источник перенесенного набора изменений::" -msgid " hg log --debug -r tip" -msgstr " hg log --debug -r tip" +msgid " hg log --debug -r ." +msgstr " hg log --debug -r ." msgid "" " Returns 0 on successful completion.\n" @@ -12735,33 +12818,31 @@ msgstr "показать обычные и закрытые головы веток" msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." msgstr "[-ct] [-r НАЧРЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]..." -msgid "show current repository heads or show branch heads" -msgstr "показать головы текущего хранилища или головы веток" - -msgid " With no arguments, show all repository branch heads." -msgstr " Без аргументов показывает все головы веток хранилища." - -msgid "" -" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" -" where development generally takes place and are the usual targets\n" -" for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n" -" no child changeset on the same branch." -msgstr "" -" \"Головы\" хранилища - это наборы изменений, у которых нет дочерних\n" -" наборов. Именно в них происходит разработка и они как правило являются\n" -" объектами для операций update или merge. Головы веток - это наборы\n" -" изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветке." - -msgid "" -" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" -" associated with the specified changesets are shown. This means\n" -" that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n" -" named ``foo``." -msgstr "" -" Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только головы\n" +msgid "show branch heads" +msgstr "показать головы ветки" + +msgid "" +" With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n" +" Branch heads are changesets that have no descendants on the\n" +" same branch. They are where development generally takes place and\n" +" are the usual targets for update and merge operations." +msgstr "" +" Без аргументов показывает все открытые головы веток в хранилище.\n" +" Головы веток - это ревизии, у которых нет потомков на той же ветке.\n" +" Именно в них происходит разработка и они как правило являются\n" +" объектами для операций update или merge." + +msgid "" +" If one or more REVs are given, only open branch heads on the\n" +" branches associated with the specified changesets are shown. This\n" +" means that you can use :hg:`heads .` to see the heads on the\n" +" currently checked-out branch." +msgstr "" +" Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только открытые " +"головы\n" " на ветках, ассоциированных с указанными ревизиями. Это означает,\n" -" что вы можете использовать :hg:`heads foo`, чтобы посмотреть\n" -" головы на ветке с именем ``foo``." +" что вы можете использовать :hg:`heads .`, чтобы посмотреть\n" +" головы на извлеченной в настоящий момент ветке." msgid "" " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" @@ -12780,10 +12861,10 @@ msgstr "" msgid "" " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " "only\n" -" changesets without children will be shown." -msgstr "" -" Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, и " -"будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов." +" topological heads (changesets with no children) will be shown." +msgstr "" +" Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, " +"ипоказываются только топологические головы (наборы изменений без потомков)." msgid "" " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n" @@ -12917,8 +12998,8 @@ msgstr "ПУТЬ" msgid "base path (DEPRECATED)" msgstr "базовый путь (УСТАРЕЛО)" -msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" -msgstr "не проверять " +msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)" +msgstr "не проверять наличие назафиксированных изменений (УСТАРЕЛО)" msgid "don't commit, just update the working directory" msgstr "не фиксировать, просто обновить рабочий каталог" @@ -12947,11 +13028,11 @@ msgstr "" " задан параметр --no-commit)" msgid "" -" If there are outstanding changes in the working directory, import\n" -" will abort unless given the -f/--force flag." -msgstr "" -" Если в рабочем каталоге есть незафиксированные изменения, импорт\n" -" отменяется, если не указан флаг -f/--force." +" Because import first applies changes to the working directory,\n" +" import will abort if there are outstanding changes." +msgstr "" +" Т.к. при импорте изменения применяются сначала к рабочему каталогу,\n" +" импорт будет отменен при наличии незафиксированных изменений." msgid "" " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" @@ -13389,8 +13470,8 @@ msgstr "" msgid "can't specify a revision with --all" msgstr "нельзя одновременно указывать ревизию и --all" -msgid "force a merge with outstanding changes" -msgstr "слить принудительно, даже если есть незафиксированные изменения" +msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)" +msgstr "слить принудительно, включая незафиксированные изменения (УСТАРЕЛО)" msgid "revision to merge" msgstr "ревизия для слияния" @@ -14232,8 +14313,15 @@ msgstr "используйте --all чтобы восстановить все файлы" msgid "ignore safety measures" msgstr "игнорировать меры безопасности" -msgid "roll back the last transaction (dangerous)" -msgstr "откатить последнюю транзакцию (опасно)" +msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)" +msgstr "откатить последнюю транзакцию (ОПАСНО) (УСТАРЕЛО)" + +msgid "" +" Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n" +" mistakes in the last commit." +msgstr "" +" Пожалуйста используйте :hg:`commit --amend` вместо rollback, чтобы\n" +" исправить ошибки в последней фиксации." msgid "" " This command should be used with care. There is only one level of\n" @@ -14656,6 +14744,9 @@ msgstr "%d с неразрешенными конфликтами" msgid "%d subrepos" msgstr "%d подхранилищ" +msgid " (interrupted update)" +msgstr " (обновление прервано)" + msgid " (merge)" msgstr " (слияние)" @@ -14752,10 +14843,8 @@ msgstr "" msgid "" " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" -" used, or tip if no revision is checked out." -msgstr "" -" Если ревизия не указана, используется родитель рабочего каталога\n" -" или оконечная ревизия (tip), если рабочая копия не извлечена." +" used." +msgstr " Если ревизия не указана, используется родитель рабочего каталога." msgid "" " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" @@ -14839,8 +14928,8 @@ msgstr "" msgid "[-p] [-g]" msgstr "[-p] [-g]" -msgid "show the tip revision" -msgstr "показать оконечную (tip) ревизию" +msgid "show the tip revision (DEPRECATED)" +msgstr "показать оконечную (tip) ревизию (УСТАРЕЛО)" msgid "" " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" @@ -14863,6 +14952,9 @@ msgstr "" " является служебной и не может быть переименована или назначена\n" " другой ревизии." +msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead." +msgstr " Эта команда устарела, используйте :hg:`heads`." + msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" msgstr "обновиться на новую голову ветки, если были добавлены наборы изменений" @@ -14990,10 +15082,6 @@ msgstr "" " Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n" " ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`." -#, python-format -msgid "updating to active bookmark %s\n" -msgstr "обновление на активную закладку %s\n" - msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean" @@ -15033,11 +15121,11 @@ msgid "(see http://mercurial.selenic.com msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)" msgid "" -"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n" +"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"(С) 2005-2012 Matt Mackall и другие.\n" +"(С) 2005-2013 Matt Mackall и другие.\n" "Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n" "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n" "коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n" @@ -15471,10 +15559,10 @@ msgstr "" " из хранилища - использовать в качестве слитой версии." # PROMPT -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" " no tool found to merge %s\n" -"keep (l)ocal or take (o)ther?" +"keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" msgstr "" " не найден инструмент для слияния %s\n" "использовать локальный файл:(l)ocal или взять другой:(o)ther?" @@ -15550,15 +15638,15 @@ msgid "merging %s failed!\n" msgstr "не удалось слияние %s!\n" # PROMPT -#, python-format -msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" +#, fuzzy, python-format +msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" msgstr "было ли слияние '%s' успешным (y - да, n - нет)?" # PROMPT -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" " output file %s appears unchanged\n" -"was merge successful (yn)?" +"was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" msgstr "" " выходной файл %s, похоже, не изменен\n" "было ли слияние успешным (y - да, n - нет)?" @@ -16053,6 +16141,18 @@ msgstr "Команды Расширения" msgid "Mercurial Distributed SCM\n" msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n" +msgid ".. Common link and substitution definitions." +msgstr "" + +msgid "" +".. |hg(1)| replace:: **hg**\\ (1)\n" +".. _hg(1): hg.1.html\n" +".. |hgrc(5)| replace:: **hgrc**\\ (5)\n" +".. _hgrc(5): hgrc.5.html\n" +".. |hgignore(5)| replace:: **hgignore**\\ (5)\n" +".. _hgignore(5): hgignore.5.html\n" +msgstr "" + msgid "" "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n" "aspects of its behavior." @@ -19763,23 +19863,6 @@ msgstr "" "командам, изменять поведение команд, реализовывать хуки." msgid "" -"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" -"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" -"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" -"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" -"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" -"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" -"needed." -msgstr "" -"Расширения не загружаются по умолчанию по многим причинам: они могут\n" -"увеличить время запуска; они могут подразумевать только использование\n" -"опытными пользователями; они могут предоставлять потенциально опасные\n" -"возможности (например, позволяя стирать или изменять историю); они\n" -"могут быть не готовы к мажорному релизу; или они могут менять\n" -"стандартное поведение Mercurial. Поэтому пользователь должен включать\n" -"расширения по мере надобности." - -msgid "" "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n" "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n" "like this::" @@ -19805,6 +19888,26 @@ msgstr "" " [extensions]\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" +msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files." +msgstr "См. :hg:`help config` для справки по файлам конфигурации." + +msgid "" +"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" +"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" +"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" +"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" +"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" +"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" +"needed." +msgstr "" +"Расширения не загружаются по умолчанию по многим причинам: они могут\n" +"увеличить время запуска; они могут подразумевать только использование\n" +"опытными пользователями; они могут предоставлять потенциально опасные\n" +"возможности (например, позволяя стирать или изменять историю); они\n" +"могут быть не готовы к мажорному релизу; или они могут менять\n" +"стандартное поведение Mercurial. Поэтому пользователь должен включать\n" +"расширения по мере надобности." + msgid "" "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n" "broader scope, prepend its path with !::" @@ -20848,6 +20951,324 @@ msgstr "" " См. 'Родитель, рабочего каталога'.\n" msgid "" +"====\n" +" hg\n" +"====" +msgstr "" +"====\n" +" hg\n" +"====" + +msgid "" +"---------------------------------------\n" +"Mercurial source code management system\n" +"---------------------------------------" +msgstr "" +"---------------------------------------\n" +"Система контроля версий Mercurial\n" +"---------------------------------------" + +msgid "" +":Author: Matt Mackall \n" +":Organization: Mercurial\n" +":Manual section: 1\n" +":Manual group: Mercurial Manual" +msgstr "" + +msgid "" +".. contents::\n" +" :backlinks: top\n" +" :class: htmlonly\n" +" :depth: 1" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Synopsis\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" +"**hg** *command* [*option*]... [*argument*]..." +msgstr "" +"\n" +"Командная строка\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" +"**hg** *команда* [*параметр*]... [*аргумент*]..." + +msgid "" +"Description\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" +"The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial\n" +"system." +msgstr "" +"Описание\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" +"Команда **hg** является интерфейсом командной строки для системы Mercurial." + +msgid "" +"Command Elements\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" +"Составные части команды\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +msgid "" +"files...\n" +" indicates one or more filename or relative path filenames; see\n" +" `File Name Patterns`_ for information on pattern matching" +msgstr "" +"файлы...\n" +" означает одно или несколько имен файлов либо относительных путей к ним;\n" +" об использовании шаблонов см. `Шаблоны имен файлов`_" + +msgid "" +"path\n" +" indicates a path on the local machine" +msgstr "" +"путь\n" +" означает путь на локальной машине" + +msgid "" +"revision\n" +" indicates a changeset which can be specified as a changeset\n" +" revision number, a tag, or a unique substring of the changeset\n" +" hash value" +msgstr "" +"ревизия\n" +" означает набор изменений, который может быть задан в виде номера\n" +" ревизии, метки или уникальной подстроки хэша ревизии" + +msgid "" +"repository path\n" +" either the pathname of a local repository or the URI of a remote\n" +" repository." +msgstr "" +"путь хранилища\n" +" путь к локальному хранилищу или URI удаленного хранилища" + +msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt" +msgstr ".. include:: hg.1.gendoc.txt" + +msgid "" +"Files\n" +"\"\"\"\"\"" +msgstr "" +"Файлы\n" +"\"\"\"\"\"" + +msgid "" +"``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n" +" This file contains defaults and configuration. Values in\n" +" ``.hg/hgrc`` override those in ``$HOME/.hgrc``, and these override\n" +" settings made in the global ``/etc/mercurial/hgrc`` configuration.\n" +" See |hgrc(5)|_ for details of the contents and format of these\n" +" files." +msgstr "" +"``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n" +" Эти файлы содержат настройки Mercurial. Значения в\n" +" ``.hg/hgrc`` переопределяют настройки из ``$HOME/.hgrc``, которые в\n" +" свою очередь переопределяют настройки из ``/etc/mercurial/hgrc``.\n" +" Подробнее об этих файлах см. |hgrc(5)|_." + +msgid "" +"``.hgignore``\n" +" This file contains regular expressions (one per line) that\n" +" describe file names that should be ignored by **hg**. For details,\n" +" see |hgignore(5)|_." +msgstr "" +"``.hgignore``\n" +" Этот файл содержит регулярные выражения (по одному на строке),\n" +" описывающие имена файлов, которые должны игнорироваться\n" +" **hg**. Подробнее см. |hgignore(5)|_." + +msgid "" +"``.hgsub``\n" +" This file defines the locations of all subrepositories, and\n" +" tells where the subrepository checkouts came from. For details, see\n" +" :hg:`help subrepos`." +msgstr "" +"``.hgsub``\n" +" Этот файл определяет местоположение всех подхранилищ и указывает,\n" +" откуда были получены ревизии подхранилищ. Подробнее см. :hg:`help " +"subrepos`." + +msgid "" +"``.hgsubstate``\n" +" This file is where Mercurial stores all nested repository states. *NB: " +"This\n" +" file should not be edited manually.*" +msgstr "" +"``.hgsubstate``\n" +" В этом файле Mercurial хранит состояние всех вложенных хранилищ.\n" +" ВНИМАНИЕ: не редактируйте этот файл вручную!" + +msgid "" +"``.hgtags``\n" +" This file contains changeset hash values and text tag names (one\n" +" of each separated by spaces) that correspond to tagged versions of\n" +" the repository contents. The file content is encoded using UTF-8." +msgstr "" +"``.hgtags``\n" +" Этот файл содержит хэши ревизий и имена их меток (разделенные\n" +" пробелом). Файл имеет кодировку UTF-8." + +msgid "" +"``.hg/last-message.txt``\n" +" This file is used by :hg:`commit` to store a backup of the commit " +"message\n" +" in case the commit fails." +msgstr "" +"``.hg/last-message.txt``\n" +" Этот файл используется :hg:`commit` для хранения резервной копии\n" +" сообщения фиксации, на случай аварийного завершения фиксации." + +msgid "" +"``.hg/localtags``\n" +" This file can be used to define local tags which are not shared among\n" +" repositories. The file format is the same as for ``.hgtags``, but it is\n" +" encoded using the local system encoding." +msgstr "" +"``.hg/localtags``\n" +" Этот файл может быть использован для определения локальных меток,\n" +" которые не передаются в другие хранилища. Формат такой же, как у\n" +" ``.hgtags``, но используется локальная системная кодировка." + +msgid "" +"Some commands (e.g. revert) produce backup files ending in ``.orig``,\n" +"if the ``.orig`` file already exists and is not tracked by Mercurial,\n" +"it will be overwritten." +msgstr "" +"Некоторые команды (например, revert) порождают резервные файлы с " +"расширением\n" +"``.orig``. Если такой файл уже существует, но при этом не отслеживается\n" +"Mercurial, он будет перезаписан." + +msgid "" +"Bugs\n" +"\"\"\"\"\n" +"Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_\n" +"below) when you find them." +msgstr "" +"Ошибки\n" +"\"\"\"\"\"\"\n" +"Скорее всего их много, присылайте сообщения о них в списки рассылки\n" +"(см. Ссылки_ ниже)" + +msgid "" +"See Also\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" +"|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_" +msgstr "" +"См. также\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" +"|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_" + +msgid "" +"Author\n" +"\"\"\"\"\"\"\n" +"Written by Matt Mackall " +msgstr "" +"Автор\n" +"\"\"\"\"\"\n" +"Matt Mackall " + +msgid "" +"Resources\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" +"Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/" +msgstr "" +"Ссылки\n" +"\"\"\"\"\"\"\n" +"Основной сайт: http://mercurial.selenic.com/" + +msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg" +msgstr "Хранилище с исходным кодом: http://selenic.com/hg" + +msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" +msgstr "Список рассылки: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" + +msgid "" +"Copying\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\n" +"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" +"Public License version 2 or any later version." +msgstr "" +"Копирование\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" +"(C) 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n" +"Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше." + +msgid ".. include:: common.txt\n" +msgstr ".. include:: common.txt\n" + +msgid "" +"==========\n" +" hgignore\n" +"==========" +msgstr "" +"==========\n" +" hgignore\n" +"==========" + +msgid "" +"---------------------------------\n" +"syntax for Mercurial ignore files\n" +"---------------------------------" +msgstr "" +"---------------------------------\n" +"Синтаксис файлов игнорирования Mercurial\n" +"---------------------------------" + +msgid "" +":Author: Vadim Gelfer \n" +":Organization: Mercurial\n" +":Manual section: 5\n" +":Manual group: Mercurial Manual" +msgstr "" + +msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" +msgstr ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" + +msgid "" +"Author\n" +"======\n" +"Vadim Gelfer " +msgstr "" +"Автор\n" +"=====\n" +"Vadim Gelfer " + +msgid "Mercurial was written by Matt Mackall ." +msgstr "Mercurial написан Matt Mackall ." + +msgid "" +"See Also\n" +"========\n" +"|hg(1)|_, |hgrc(5)|_" +msgstr "" +"См. также\n" +"=========\n" +"|hg(1)|_, |hgrc(5)|_" + +msgid "" +"Copying\n" +"=======\n" +"This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" +"Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" +"Public License version 2 or any later version." +msgstr "" +"Копирование\n" +"===========\n" +"Правами на данную страницу обладает (с) 2006 Vadim Gelfer\n" +"Права на Mercurial принадлежат (с) 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n" +"Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше." + +msgid ".. include:: common.txt" +msgstr ".. include:: common.txt" + +msgid "" "Synopsis\n" "========" msgstr "" @@ -21038,6 +21459,82 @@ msgstr "" " ^\\.pc/\n" msgid "" +"======\n" +" hgrc\n" +"======" +msgstr "" +"======\n" +" hgrc\n" +"======" + +msgid "" +"---------------------------------\n" +"configuration files for Mercurial\n" +"---------------------------------" +msgstr "" +"----------------------------\n" +"файлы конфигурации Mercurial\n" +"----------------------------" + +msgid "" +":Author: Bryan O'Sullivan \n" +":Organization: Mercurial\n" +":Manual section: 5\n" +":Manual group: Mercurial Manual" +msgstr "" + +msgid "" +".. contents::\n" +" :backlinks: top\n" +" :class: htmlonly" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Description\n" +"===========" +msgstr "" +"\n" +"Описание\n" +"========" + +msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" +msgstr ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" + +msgid "" +"Author\n" +"======\n" +"Bryan O'Sullivan ." +msgstr "" +"Автор\n" +"=====\n" +"Bryan O'Sullivan ." + +msgid "" +"See Also\n" +"========\n" +"|hg(1)|_, |hgignore(5)|_" +msgstr "" +"См. также\n" +"=========\n" +"|hg(1)|_, |hgignore(5)|_" + +msgid "" +"Copying\n" +"=======\n" +"This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" +"Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" +"Public License version 2 or any later version." +msgstr "" +"Копирование\n" +"===========\n" +"Правами на данную страницу обладает (с) 2005 Bryan O'Sullivan\n" +"Права на Mercurial принадлежат (с) 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n" +"Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше." + +msgid "" "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" "paths and global options can be defined using a dedicated\n" @@ -21627,9 +22124,6 @@ msgstr "" " [phases]\n" " publish = False" -msgid "See :hg:`help config` for more information on config files." -msgstr "См. :hg:`help config` — справку по файлам конфигурации." - msgid "" ".. note::\n" " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n" @@ -22309,13 +22803,13 @@ msgstr "" "outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog." msgid "" -"Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" -"when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" +"Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" +"when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n" "and xml.\n" "Usage::" msgstr "" -"С Mercurial поставляются четыре стиля: стиль по умолчанию (используется,\n" -"когда другой стиль явно не указан), compact, changelog и xml.\n" +"С Mercurial поставляются пять стилей: стиль по умолчанию (используется,\n" +"когда другой стиль явно не указан), compact, changelog, phases и xml.\n" "Использование::" msgid " $ hg log -r1 --style changelog" @@ -22409,12 +22903,15 @@ msgstr "- join(список, разделитель)" msgid "- label(label, expr)" msgstr "- label(метка, выражение)" +msgid "- rstdoc(text, style)" +msgstr "- rstdoc(текст, стиль)" + +msgid "- strip(text[, chars])" +msgstr "- strip(текст[, символы])" + msgid "- sub(pat, repl, expr)" msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)" -msgid "- rstdoc(text, style)" -msgstr "- rstdoc(текст, стиль)" - msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:" @@ -23037,16 +23534,6 @@ msgstr "обновление %s до публичной фазы завершилась неудачей!\n" msgid "%d changesets found\n" msgstr "найдено %d наборов изменений\n" -msgid "bundling" -msgstr "укомплектование (bundling)" - -msgid "manifests" -msgstr "манифесты" - -#, python-format -msgid "empty or missing revlog for %s" -msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s" - msgid "adding changesets\n" msgstr "добавляем наборы изменений\n" @@ -23063,6 +23550,14 @@ msgstr "добавляем манифесты\n" msgid "adding file changes\n" msgstr "добавляем изменения в файлы\n" +#, python-format +msgid " (%+d heads)" +msgstr " (%+d голов)" + +#, python-format +msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" +msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n" + # NOT-SURE msgid "received file revlog group is empty" msgstr "полученная группа revlog файла пуста" @@ -23076,14 +23571,6 @@ msgstr "полученная поддельная revlog-записть файла" msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify" -#, python-format -msgid " (%+d heads)" -msgstr " (%+d голов)" - -#, python-format -msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" -msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n" - msgid "unexpected response from remote server:" msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:" @@ -23212,35 +23699,23 @@ msgid "resolving manifests\n" msgstr "разрешаем манифесты\n" # PROMPT -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "local changed %s which remote deleted\n" -"use (c)hanged version or (d)elete?" -msgstr "" -" локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n" +"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" +msgstr "" +"локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n" "использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?" # PROMPT -msgid "&Changed" -msgstr "&Changed - Измененную" - -# PROMPT -msgid "&Delete" -msgstr "&Delete - Удалить" - -# PROMPT -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "remote changed %s which local deleted\n" -"use (c)hanged version or leave (d)eleted?" +"use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted" msgstr "" " на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n" "использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?" -# PROMPT -msgid "&Deleted" -msgstr "&Deleted - Оставить удаленным" - #, python-format msgid "update failed to remove %s: %s!\n" msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n" @@ -23536,6 +24011,10 @@ msgstr "ошибка при проверке целостности %s:%d" msgid "%s not found in the transaction" msgstr "%s не найден в транзакции" +#, python-format +msgid "attempted to add linkrev -1 to %s" +msgstr "попытка добавить linkrev -1 к %s" + msgid "consistency error in delta" msgstr "ошибка целостности в дельте" @@ -24716,50 +25195,48 @@ msgid "missing ] in subrepo source" msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища" # PROMPT -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" -"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" +"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote" msgstr "" " источники подхранилищ для %s различаются\n" "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?" # PROMPT -msgid "&Remote" -msgstr "&Remote - Отдаленный" - -# PROMPT -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" " local changed subrepository %s which remote removed\n" -"use (c)hanged version or (d)elete?" +"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" msgstr "" " локально подхранилище %s изменено, на отдаленной машине удалено\n" "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" # PROMPT -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" " remote changed subrepository %s which local removed\n" -"use (c)hanged version or (d)elete?" +"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" msgstr "" " на отдаленной машине подхранилище %s изменено, локально удалено\n" "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" # PROMPT -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" +"$$ &Local $$ &Remote" msgstr "" " источники подхранилищ для %s различаются\n" "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" # PROMPT -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" +"$$ &Local $$ &Remote" msgstr "" " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n" "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" @@ -25083,10 +25560,10 @@ msgstr "" " \"foo\" и \"foo/bar\" преобразуются в \"foo\"." msgid "" -":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" -" first starting with a tab character." -msgstr "" -":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n" +":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n" +" except the first starting with a tab character." +msgstr "" +":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая непустая строка\n" " которого, кроме первой, начинается с символа табуляции." msgid "" @@ -25107,15 +25584,6 @@ msgid ":emailuser: Any text. Returns the msgstr "" ":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса." -msgid "fill expects one or two arguments" -msgstr "fill требует один или два аргумента" - -msgid "fill expects an integer width" -msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины" - -msgid "date expects one or two arguments" -msgstr "date требует один или два аргумента" - msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений." @@ -25287,6 +25755,15 @@ msgstr "фильтр шаблона '%s' несовместм с ключевым словом '%s'" msgid "filter %s expects one argument" msgstr "фильтр %s требует один аргумент" +msgid "date expects one or two arguments" +msgstr "date требует один или два аргумента" + +msgid "fill expects one to four arguments" +msgstr "fill требует от одного до четырех аргументов" + +msgid "fill expects an integer width" +msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины" + #. i18n: "get" is a keyword msgid "get() expects two arguments" msgstr "get() требует двух аргументов" @@ -25295,14 +25772,6 @@ msgstr "get() требует двух аргументов" msgid "get() expects a dict as first argument" msgstr "get() ожидает словарь в качестве первого аргумента" -#. i18n: "join" is a keyword -msgid "join expects one or two arguments" -msgstr "join требует один или два аргумента" - -#. i18n: "sub" is a keyword -msgid "sub expects three arguments" -msgstr "sub требует трех аргументов" - #. i18n: "if" is a keyword msgid "if expects two or three arguments" msgstr "if требует два или три аргумента" @@ -25311,16 +25780,31 @@ msgstr "if требует два или три аргумента" msgid "ifeq expects three or four arguments" msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" +#. i18n: "join" is a keyword +msgid "join expects one or two arguments" +msgstr "join требует один или два аргумента" + #. i18n: "rstdoc" is a keyword msgid "rstdoc expects two arguments" msgstr "rstdoc требует двух аргументов" +msgid "strip expects one or two arguments" +msgstr "strip ожидает один или два аргумента" + +#. i18n: "sub" is a keyword +msgid "sub expects three arguments" +msgstr "sub требует трех аргументов" + msgid "unmatched quotes" msgstr "незакрытые кавычки" #, python-format -msgid "style not found: %s" -msgstr "стиль не найден: %s" +msgid "style '%s' not found" +msgstr "стиль '%s' не найден" + +#, python-format +msgid "available styles: %s" +msgstr "доступные стили: %s" #, python-format msgid "%s: missing value" @@ -25778,6 +26262,106 @@ msgstr "ошибка при проталкивании:" msgid "number of cpus must be an integer" msgstr "количество процессоров должно быть целым" +#~ msgid "error while verifying signature" +#~ msgstr "ошибка при проверки подписи" + +#~ msgid "[PARENT]" +#~ msgstr "[РОДИТЕЛЬ]" + +# PROMPT +#~ msgid "&Largefile" +#~ msgstr "&Largefile - большой файл" + +# PROMPT +#~ msgid "&Normal file" +#~ msgstr "&Normal - обычный файл" + +# PROMPT +#~ msgid "&Local" +#~ msgstr "&Local - локальный" + +# PROMPT +#~ msgid "&Other" +#~ msgstr "&Other - другой" + +# PROMPT +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "Нет (&N)" + +# PROMPT +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "Да (&Y)" + +#~ msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s" +#~ msgstr "невозможно отменить перебазирование из-за неизменяемых ревизий %s" + +# PROMPT +#~ msgid "[Ynesfdaq?]" +#~ msgstr "[Ynesfdaq?]" + +# PROMPT +#~ msgid "&Yes, record this change" +#~ msgstr "&Yes - Да, записать это изменение" + +# PROMPT +#~ msgid "&No, skip this change" +#~ msgstr "&No - Нет, пропустить это изменение" + +#~ msgid "&Edit the change manually" +#~ msgstr "&Edit - редактировать изменение вручную" + +# PROMPT +#~ msgid "&Skip remaining changes to this file" +#~ msgstr "&Skip - Пропустить оставшиеся изменения в этом файле" + +# PROMPT +#~ msgid "Record remaining changes to this &file" +#~ msgstr "&file - Записать оставшиеся изменения в этом файле" + +# PROMPT +#~ msgid "&Done, skip remaining changes and files" +#~ msgstr "&Done - Пропустить оставшиеся изменения и файлы" + +# PROMPT +#~ msgid "Record &all changes to all remaining files" +#~ msgstr "&all - записать изменения во всех оставшихся файлах" + +# PROMPT +#~ msgid "&Quit, recording no changes" +#~ msgstr "&Quit - выйти, ничего не записывая" + +# PROMPT +#~ msgid "&?" +#~ msgstr "&?" + +#~ msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" +#~ msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ИМЯ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]" + +#~ msgid "show current repository heads or show branch heads" +#~ msgstr "показать головы текущего хранилища или головы веток" + +#~ msgid " With no arguments, show all repository branch heads." +#~ msgstr " Без аргументов показывает все головы веток хранилища." + +# PROMPT +#~ msgid "&Changed" +#~ msgstr "&Changed - Измененную" + +# PROMPT +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Delete - Удалить" + +# PROMPT +#~ msgid "&Deleted" +#~ msgstr "&Deleted - Оставить удаленным" + +# PROMPT +#~ msgid "&Remote" +#~ msgstr "&Remote - Отдаленный" + +#~ msgid "style not found: %s" +#~ msgstr "стиль не найден: %s" + #~ msgid "cannot amend recursively" #~ msgstr "невозможно исправлять рекурсивно" @@ -25892,9 +26476,6 @@ msgstr "количество процессоров должно быть целым" #~ " ветку (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n" #~ " каталога." -#~ msgid "can only close branch heads" -#~ msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветки" - #~ msgid "cannot amend merge changesets" #~ msgstr "невозможно исправить ревизии слияния" @@ -25956,9 +26537,6 @@ msgstr "количество процессоров должно быть целым" #~ msgid "no tags exist that match '%s'" #~ msgstr "нет меток, совпадающих с '%s'" -#~ msgid "can't edit history with merges" -#~ msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями" - #~ msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" #~ msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n" @@ -26171,13 +26749,6 @@ msgstr "количество процессоров должно быть целым" #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" #~ msgid "" -#~ "``merge-tools``\n" -#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" -#~ msgstr "" -#~ "``merge-tools``\n" -#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" - -#~ msgid "" #~ "\n" #~ "``patch``\n" #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" @@ -26354,13 +26925,6 @@ msgstr "количество процессоров должно быть целым" #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" #~ msgid "" -#~ "Interaction with Mercurial Commands\n" -#~ "-----------------------------------" -#~ msgstr "" -#~ "Взаимодействие с командами Mercurial\n" -#~ "------------------------------------" - -#~ msgid "" #~ "Remapping Subrepositories Sources\n" #~ "---------------------------------" #~ msgstr "" @@ -26475,9 +27039,6 @@ msgstr "количество процессоров должно быть целым" #~ " ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` и их\n" #~ " вариациями. Не чувствительно к регистру." -#~ msgid "%s is not a valid revision in current branch" -#~ msgstr "%s - недопустимая ревизия на текущей ветке" - #~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument" #~ msgstr "опция -G/--graph несовместима с --follow с аргументом-файлом"