# HG changeset patch # User Wagner Bruna # Date 2010-08-21 00:22:57 # Node ID bb63f0532aa68002fb3b1e4406f1801b665db95d # Parent 31dde4c3bb83fc042b7ed1341b536eea39431ce8 i18n-pt_BR: synchronized with 31dde4c3bb83 diff --git a/i18n/pt_BR.po b/i18n/pt_BR.po --- a/i18n/pt_BR.po +++ b/i18n/pt_BR.po @@ -515,6 +515,10 @@ msgstr "exportando marcador %s\n" msgid "deleting remote bookmark %s\n" msgstr "apagando marcador remoto %s\n" +#, python-format +msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" +msgstr "o marcador %s não existe nem no repositório local nem no remoto!\n" + msgid "searching for changes\n" msgstr "procurando por mudanças\n" @@ -11852,6 +11856,30 @@ msgstr "" " Veja 'Head, branch'." msgid "" +"Branch, inactive\n" +" If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n" +" inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n" +" is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n" +" shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n" +" :hg:`branches --active`." +msgstr "" +"Branch, inactive\n" +" Ramo inativo. Um ramo nomeado é considerado inativo se ele não tiver\n" +" cabeças topológicas. Por exemplo, um \"feature branch\" (ramo de\n" +" implementação) se torna inativo quando for mesclado com o ramo default.\n" +" O comando :hg:`branches` mostra ramos inativos por padrão, mas eles\n" +" podem ser ocultados usando :hg:`branches --active`." + +msgid "" +" NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n" +" Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n" +" --close-branch` when they are no longer needed." +msgstr "" +" NOTA: este conceito foi tornado obsoleto por ser demasiado implícito.\n" +" Atualmente, quando não forem mais necessários, ramos nomeados devem\n" +" ser fechados explicitamente usando :hg:`commit --close-branch`." + +msgid "" "Branch, named\n" " A collection of changesets which have the same branch name. By\n" " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n" @@ -13561,6 +13589,13 @@ msgstr "" msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." msgstr ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\"." +msgid "" +":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" +" text and concatenating them." +msgstr "" +":stringify: Qualquer tipo. Transforma o valor em texto convertendo cada\n" +" parte em texto e concatenando os resultados." + msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." msgstr "" ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"