##// END OF EJS Templates
i18n-da: translated eol extension and various small strings
Martin Geisler -
r11483:00a75808 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,12785 +1,12888 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-06-20 16:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:01+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-07-01 14:56+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 15:23+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 28
29 29 #, python-format
30 30 msgid " (default: %s)"
31 31 msgstr " (standard: %s)"
32 32
33 33 msgid "Options"
34 34 msgstr "Valgmuligheder"
35 35
36 36 msgid "Commands"
37 37 msgstr "Kommandoer"
38 38
39 39 msgid " options:"
40 40 msgstr " tilvalg:"
41 41
42 42 #, python-format
43 43 msgid " aliases: %s"
44 44 msgstr " aliaser %s:"
45 45
46 46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 47 msgstr ""
48 48
49 49 msgid ""
50 50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
53 53 msgstr ""
54 54
55 55 msgid ""
56 56 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
57 57 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
58 58 "changeset (since the latter is merely informative)."
59 59 msgstr ""
60 60
61 61 msgid ""
62 62 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
63 63 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
64 64 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
65 65 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
66 66 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
67 67 "distinguish them."
68 68 msgstr ""
69 69
70 70 msgid "The order in which access checks are performed is:"
71 71 msgstr ""
72 72
73 73 msgid ""
74 74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
75 75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
76 76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
78 78 msgstr ""
79 79
80 80 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
81 81 msgstr ""
82 82
83 83 msgid ""
84 84 "Branch-based Access Control\n"
85 85 "---------------------------"
86 86 msgstr ""
87 87
88 88 msgid ""
89 89 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
90 90 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
91 91 "either:"
92 92 msgstr ""
93 93
94 94 msgid ""
95 95 "- a branch name, or\n"
96 96 "- an asterisk, to match any branch;"
97 97 msgstr ""
98 98
99 99 msgid "The corresponding values can be either:"
100 100 msgstr ""
101 101
102 102 msgid ""
103 103 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
104 104 "- an asterisk, to match anyone;"
105 105 msgstr ""
106 106
107 107 msgid ""
108 108 "Path-based Access Control\n"
109 109 "-------------------------"
110 110 msgstr ""
111 111
112 112 msgid ""
113 113 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
114 114 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
115 115 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
116 116 "syntax as the other sections above."
117 117 msgstr ""
118 118
119 119 msgid ""
120 120 "Groups\n"
121 121 "------"
122 122 msgstr ""
123 123
124 124 msgid ""
125 125 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
126 126 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
127 127 msgstr ""
128 128
129 129 msgid ""
130 130 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
131 131 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
132 132 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
133 133 "Otherwise, an exception will be raised."
134 134 msgstr ""
135 135
136 136 msgid ""
137 137 "Example Configuration\n"
138 138 "---------------------"
139 139 msgstr ""
140 140
141 141 msgid "::"
142 142 msgstr "::"
143 143
144 144 msgid " [hooks]"
145 145 msgstr " [hooks]"
146 146
147 147 msgid ""
148 148 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
149 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n"
150 " \n"
149 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
151 153 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
152 154 " # bundle and serve.\n"
153 155 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
154 156 msgstr ""
155 157
156 158 msgid ""
157 159 " [acl]\n"
158 160 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
159 161 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
160 162 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
161 163 " # related commands are run locally.\n"
162 164 " # Default: serve\n"
163 165 " sources = serve"
164 166 msgstr ""
165 167
166 msgid ""
167 " [acl.deny.branches] \n"
168 " \n"
168 msgid " [acl.deny.branches]"
169 msgstr " [acl.deny.branches]"
170
171 msgid ""
169 172 " # Everyone is denied to the frozen branch: \n"
170 " frozen-branch = * \n"
171 " \n"
173 " frozen-branch = *"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
172 177 " # A bad user is denied on all branches: \n"
173 " * = bad-user \n"
174 " \n"
175 " [acl.allow.branches] \n"
176 " \n"
178 " * = bad-user"
179 msgstr ""
180
181 msgid " [acl.allow.branches]"
182 msgstr " [acl.allow.branches]"
183
184 msgid ""
177 185 " # A few users are allowed on branch-a: \n"
178 " branch-a = user-1, user-2, user-3 \n"
179 " \n"
186 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
187 msgstr ""
188
189 msgid ""
180 190 " # Only one user is allowed on branch-b: \n"
181 " branch-b = user-1 \n"
182 " \n"
191 " branch-b = user-1"
192 msgstr ""
193
194 msgid ""
183 195 " # The super user is allowed on any branch: \n"
184 " * = super-user \n"
185 " \n"
196 " * = super-user"
197 msgstr ""
198
199 msgid ""
186 200 " # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n"
187 201 " branch-for-tests = * "
188 202 msgstr ""
189 203
190 204 msgid ""
191 205 " [acl.deny]\n"
192 206 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
193 207 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
194 208 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
195 209 msgstr ""
196 210
197 211 msgid ""
198 212 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
199 213 " # my/glob/pattern = *"
200 214 msgstr ""
201 215
202 216 msgid ""
203 217 " # user6 will not have write access to any file:\n"
204 218 " ** = user6"
205 219 msgstr ""
206 220
207 221 msgid ""
208 222 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
209 223 " ** = @hg-denied"
210 224 msgstr ""
211 225
212 226 msgid ""
213 227 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
214 228 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
215 229 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
216 230 msgstr ""
217 231
218 232 msgid ""
219 233 " [acl.allow]\n"
220 234 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
221 235 " # empty acl.allow = no users allowed"
222 236 msgstr ""
223 237
224 238 msgid ""
225 239 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
226 240 " # folder:\n"
227 241 " docs/** = doc_writer"
228 242 msgstr ""
229 243
230 244 msgid ""
231 245 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
232 246 " # under the \"images\" folder:\n"
233 247 " images/** = jack, @designers"
234 248 msgstr ""
235 249
236 250 msgid ""
237 251 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
238 252 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
239 253 " # file. See acl.deny):\n"
240 254 " src/main/resources/** = *"
241 255 msgstr ""
242 256
243 257 msgid " .hgtags = release_engineer"
244 258 msgstr " .hgtags = release_engineer"
245 259
246 260 #, python-format
247 261 msgid "group '%s' is undefined"
248 262 msgstr ""
249 263
250 264 #, python-format
251 265 msgid ""
252 266 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
253 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer eller deponeringer"
267 msgstr ""
268 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
269 "eller deponeringer"
254 270
255 271 #, python-format
256 272 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
257 273 msgstr ""
258 274
259 275 #, python-format
260 276 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 277 msgstr ""
262 278
263 279 #, python-format
264 280 msgid "acl: access denied for changeset %s"
265 281 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
266 282
267 283 msgid "track a line of development with movable markers"
268 284 msgstr ""
269 285
270 286 msgid ""
271 287 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
272 288 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
273 289 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
274 290 "bookmark shifts to the new changeset."
275 291 msgstr ""
276 292
277 293 msgid ""
278 294 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
279 295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
280 296 msgstr ""
281 297
282 298 msgid ""
283 299 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
284 300 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
285 301 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
286 302 "your .hgrc::"
287 303 msgstr ""
288 304
289 305 msgid ""
290 306 " [bookmarks]\n"
291 307 " track.current = True"
292 308 msgstr ""
293 309 " [bookmarks]\n"
294 310 " track.current = True"
295 311
296 312 msgid ""
297 313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
298 314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
299 315 "branching.\n"
300 316 msgstr ""
301 317
302 318 msgid ""
303 319 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
304 320 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
305 321 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
306 322 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
307 323 msgstr ""
308 324
309 325 msgid ""
310 326 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
311 327 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
312 328 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
313 329 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
314 330 " "
315 331 msgstr ""
316 332
317 333 msgid "a bookmark of this name does not exist"
318 334 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
319 335
320 336 msgid "a bookmark of the same name already exists"
321 337 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
322 338
323 339 msgid "new bookmark name required"
324 340 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
325 341
326 342 msgid "bookmark name required"
327 343 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
328 344
329 345 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
330 346 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
331 347
332 348 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
333 349 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
334 350
335 351 msgid "no bookmarks set\n"
336 352 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
337 353
338 354 #, python-format
339 355 msgid "updating bookmark %s\n"
340 356 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
341 357
342 358 #, python-format
343 359 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
344 360 msgstr ""
345 361
346 362 #, python-format
347 msgid "failed to update bookmark %s!\n"
348 msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
363 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
364 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
349 365
350 366 #, python-format
351 367 msgid "remote bookmark %s not found!"
352 368 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
353 369
354 370 #, python-format
355 371 msgid "importing bookmark %s\n"
356 372 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
357 373
358 374 #, python-format
359 375 msgid "exporting bookmark %s\n"
360 376 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
361 377
362 378 #, python-format
363 379 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
364 380 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
365 381
366 #, python-format
367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
382 msgid "searching for changes\n"
383 msgstr "leder efter ændringer\n"
384
385 msgid "no changes found\n"
386 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
387
388 #, python-format
389 msgid "comparing with %s\n"
390 msgstr "sammenligner med %s\n"
369 391
370 392 msgid "bookmark to import"
371 393 msgstr "bogmærke der skal importeres"
372 394
373 395 msgid "bookmark to export"
374 396 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
375 397
398 msgid "compare bookmark"
399 msgstr "sammenlign bogmærke"
400
376 401 msgid "force"
377 402 msgstr "gennemtving"
378 403
379 404 msgid "REV"
380 405 msgstr "REV"
381 406
382 407 msgid "revision"
383 408 msgstr "revision"
384 409
385 410 msgid "delete a given bookmark"
386 411 msgstr "slet et givent bogmærke"
387 412
388 413 msgid "NAME"
389 414 msgstr "NAVN"
390 415
391 416 msgid "rename a given bookmark"
392 417 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
393 418
394 419 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
395 420 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
396 421
397 422 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
398 423 msgstr ""
399 424
400 425 msgid ""
401 426 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
402 427 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
403 428 "bug status."
404 429 msgstr ""
405 430
406 431 msgid ""
407 432 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
408 433 "installations using MySQL are supported."
409 434 msgstr ""
410 435
411 436 msgid ""
412 437 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
413 438 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
414 439 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
415 440 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
416 441 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
417 442 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
418 443 msgstr ""
419 444
420 445 msgid ""
421 446 "The extension is configured through three different configuration\n"
422 447 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
423 448 msgstr ""
424 449
425 450 msgid ""
426 451 "host\n"
427 452 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
428 453 msgstr ""
429 454
430 455 msgid ""
431 456 "db\n"
432 457 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
433 458 msgstr ""
434 459
435 460 msgid ""
436 461 "user\n"
437 462 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
438 463 msgstr ""
439 464
440 465 msgid ""
441 466 "password\n"
442 467 " Password to use to access MySQL server."
443 468 msgstr ""
444 469
445 470 msgid ""
446 471 "timeout\n"
447 472 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
448 473 msgstr ""
449 474
450 475 msgid ""
451 476 "version\n"
452 477 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
453 478 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
454 479 " to 2.18."
455 480 msgstr ""
456 481
457 482 msgid ""
458 483 "bzuser\n"
459 484 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
460 485 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
461 486 msgstr ""
462 487
463 488 msgid ""
464 489 "bzdir\n"
465 490 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
466 491 " '/var/www/html/bugzilla'."
467 492 msgstr ""
468 493
469 494 msgid ""
470 495 "notify\n"
471 496 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
472 497 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
473 498 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
474 499 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
475 500 " %(id)s %(user)s\"."
476 501 msgstr ""
477 502
478 503 msgid ""
479 504 "regexp\n"
480 505 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
481 506 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
482 507 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
483 508 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
484 509 msgstr ""
485 510
486 511 msgid ""
487 512 "style\n"
488 513 " The style file to use when formatting comments."
489 514 msgstr ""
490 515
491 516 msgid ""
492 517 "template\n"
493 518 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
494 519 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
495 520 " extension specifies::"
496 521 msgstr ""
497 522
498 523 msgid ""
499 524 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
500 525 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
501 526 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
502 527 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
503 528 msgstr ""
504 529
505 530 msgid ""
506 531 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
507 532 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
508 533 msgstr ""
509 534
510 535 msgid ""
511 536 "strip\n"
512 537 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
513 538 " {webroot}. Default 0."
514 539 msgstr ""
515 540
516 541 msgid ""
517 542 "usermap\n"
518 543 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
519 544 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
520 545 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
521 546 msgstr ""
522 547
523 548 msgid ""
524 549 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
525 550 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
526 551 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
527 552 msgstr ""
528 553
529 554 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
530 555 msgstr ""
531 556
532 557 msgid ""
533 558 "baseurl\n"
534 559 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
535 560 " templates as {hgweb}."
536 561 msgstr ""
537 562
538 563 msgid "Activating the extension::"
539 564 msgstr ""
540 565
541 566 msgid ""
542 567 " [extensions]\n"
543 568 " bugzilla ="
544 569 msgstr ""
545 570 " [extensions]\n"
546 571 " bugzilla ="
547 572
548 573 msgid ""
549 574 " [hooks]\n"
550 575 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
551 576 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
552 577 msgstr ""
553 578
554 579 msgid "Example configuration:"
555 580 msgstr ""
556 581
557 582 msgid ""
558 583 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
559 584 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
560 585 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
561 586 msgstr ""
562 587
563 588 msgid ""
564 589 " [bugzilla]\n"
565 590 " host=localhost\n"
566 591 " password=XYZZY\n"
567 592 " version=3.0\n"
568 593 " bzuser=unknown@domain.com\n"
569 594 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
570 595 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
571 596 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
572 597 " {desc}\\n\n"
573 598 " strip=5"
574 599 msgstr ""
575 600 " [bugzilla]\n"
576 601 " host=localhost\n"
577 602 " password=XYZZY\n"
578 603 " version=3.0\n"
579 604 " bzuser=unknown@domain.com\n"
580 605 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
581 606 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
582 607 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
583 608 " {desc}\\n\n"
584 609 " strip=5"
585 610
586 611 msgid ""
587 612 " [web]\n"
588 613 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
589 614 msgstr ""
590 615 " [web]\n"
591 616 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
592 617
593 618 msgid ""
594 619 " [usermap]\n"
595 620 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
596 621 msgstr ""
597 622 " [usermap]\n"
598 623 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
599 624
600 625 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
601 626 msgstr ""
602 627
603 628 msgid ""
604 629 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
605 630 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
606 631 msgstr ""
607 632
608 633 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
609 634 msgstr ""
610 635
611 636 #, python-format
612 637 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
613 638 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
614 639
615 640 #, python-format
616 641 msgid "query: %s %s\n"
617 642 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
618 643
619 644 #, python-format
620 645 msgid "failed query: %s %s\n"
621 646 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
622 647
623 648 msgid "unknown database schema"
624 649 msgstr "ukendt databaseskema"
625 650
626 651 #, python-format
627 652 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
628 653 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
629 654
630 655 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
631 656 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
632 657
633 658 #, python-format
634 659 msgid " bug %s\n"
635 660 msgstr " fejl %s\n"
636 661
637 662 #, python-format
638 663 msgid "running notify command %s\n"
639 664 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
640 665
641 666 #, python-format
642 667 msgid "bugzilla notify command %s"
643 668 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
644 669
645 670 msgid "done\n"
646 671 msgstr "færdig\n"
647 672
648 673 #, python-format
649 674 msgid "looking up user %s\n"
650 675 msgstr "slår bruger %s op\n"
651 676
652 677 #, python-format
653 678 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
654 679 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
655 680
656 681 #, python-format
657 682 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
658 683 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
659 684
660 685 #, python-format
661 686 msgid "bugzilla version %s not supported"
662 687 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
663 688
664 689 msgid ""
665 690 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
666 691 "details:\n"
667 692 "\t{desc|tabindent}"
668 693 msgstr ""
669 694
670 695 #, python-format
671 696 msgid "python mysql support not available: %s"
672 697 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
673 698
674 699 #, python-format
675 700 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
676 701 msgstr ""
677 702
678 703 #, python-format
679 704 msgid "database error: %s"
680 705 msgstr "databasefejl: %s"
681 706
682 707 msgid "command to display child changesets"
683 708 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
684 709
685 710 msgid "show the children of the given or working directory revision"
686 711 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
687 712
688 713 msgid ""
689 714 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
690 715 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
691 716 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
692 717 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
693 718 " argument to --rev if given) is printed.\n"
694 719 " "
695 720 msgstr ""
696 721 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
697 722 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
698 723 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
699 724 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
700 725 " --rev, hvis givet).\n"
701 726 " "
702 727
703 728 msgid "show children of the specified revision"
704 729 msgstr "vis børn af den givne revision"
705 730
706 731 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
707 732 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
708 733
709 734 msgid "command to display statistics about repository history"
710 735 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
711 736
712 737 #, python-format
713 738 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
714 739 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
715 740
716 741 msgid "analyzing"
717 msgstr ""
742 msgstr "analyserer"
718 743
719 744 msgid "histogram of changes to the repository"
720 745 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
721 746
722 747 msgid ""
723 748 " This command will display a histogram representing the number\n"
724 749 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
725 750 " template. The default template will group changes by author.\n"
726 751 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
727 752 " date instead."
728 753 msgstr ""
729 754 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
730 755 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
731 756 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
732 757 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
733 758 " grupperes efter dato."
734 759
735 760 msgid ""
736 761 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
737 762 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
738 763 " --changesets option is specified."
739 764 msgstr ""
740 765 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
741 766 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
742 767 " tilvalget er specificeret."
743 768
744 769 msgid " Examples::"
745 770 msgstr " Eksempler::"
746 771
747 772 msgid ""
748 773 " # display count of changed lines for every committer\n"
749 774 " hg churn -t '{author|email}'"
750 775 msgstr ""
751 776 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
752 777 " hg churn -t '{author|email}'"
753 778
754 779 msgid ""
755 780 " # display daily activity graph\n"
756 781 " hg churn -f '%H' -s -c"
757 782 msgstr ""
758 783 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
759 784 " hg churn -f '%H' -s -c"
760 785
761 786 msgid ""
762 787 " # display activity of developers by month\n"
763 788 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
764 789 msgstr ""
765 790 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
766 791 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
767 792
768 793 msgid ""
769 794 " # display count of lines changed in every year\n"
770 795 " hg churn -f '%Y' -s"
771 796 msgstr ""
772 797 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
773 798 " hg churn -f '%Y' -s"
774 799
775 800 msgid ""
776 801 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
777 802 " by providing a file using the following format::"
778 803 msgstr ""
779 804 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
780 805 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
781 806
782 807 msgid " <alias email> = <actual email>"
783 808 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
784 809
785 810 msgid ""
786 811 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
787 812 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
788 813 " "
789 814 msgstr ""
790 815 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
791 816 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
792 817 " "
793 818
794 819 msgid "count rate for the specified revision or range"
795 820 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
796 821
797 822 msgid "DATE"
798 msgstr ""
823 msgstr "DATO"
799 824
800 825 msgid "count rate for revisions matching date spec"
801 826 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
802 827
803 828 msgid "TEMPLATE"
804 msgstr ""
829 msgstr "MØNSTER"
805 830
806 831 msgid "template to group changesets"
807 832 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
808 833
809 834 msgid "FORMAT"
810 msgstr ""
835 msgstr "FORMAT"
811 836
812 837 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
813 838 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
814 839
815 840 msgid "count rate by number of changesets"
816 841 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
817 842
818 843 msgid "sort by key (default: sort by count)"
819 844 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
820 845
821 846 msgid "display added/removed lines separately"
822 847 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
823 848
824 849 msgid "FILE"
825 850 msgstr "FIL"
826 851
827 852 msgid "file with email aliases"
828 853 msgstr "fil med email-aliaser"
829 854
830 855 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
831 856 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
832 857
833 858 msgid "colorize output from some commands"
834 859 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
835 860
836 861 msgid ""
837 862 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
838 863 "their\n"
839 864 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
840 865 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
841 866 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
842 867 "whitespace."
843 868 msgstr ""
844 869 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
845 870 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
846 871 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
847 872 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
848 873 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
849 874 "slutningen af linier."
850 875
851 876 msgid ""
852 877 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
853 878 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
854 879 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
855 880 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
856 881 msgstr ""
857 882 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
858 883 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
859 884 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
860 885 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
861 886 "vilkårlig tekst."
862 887
863 888 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
864 889 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
865 890
866 891 msgid ""
867 892 " [color]\n"
868 893 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
869 894 " status.added = green bold\n"
870 895 " status.removed = red bold blue_background\n"
871 896 " status.deleted = cyan bold underline\n"
872 897 " status.unknown = magenta bold underline\n"
873 898 " status.ignored = black bold"
874 899 msgstr ""
875 900 " [color]\n"
876 901 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
877 902 " status.added = green bold\n"
878 903 " status.removed = red bold blue_background\n"
879 904 " status.deleted = cyan bold underline\n"
880 905 " status.unknown = magenta bold underline\n"
881 906 " status.ignored = black bold"
882 907
883 908 msgid ""
884 909 " # 'none' turns off all effects\n"
885 910 " status.clean = none\n"
886 911 " status.copied = none"
887 912 msgstr ""
888 913 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
889 914 " status.clean = none\n"
890 915 " status.copied = none"
891 916
892 917 msgid ""
893 918 " qseries.applied = blue bold underline\n"
894 919 " qseries.unapplied = black bold\n"
895 920 " qseries.missing = red bold"
896 921 msgstr ""
897 922 " qseries.applied = blue bold underline\n"
898 923 " qseries.unapplied = black bold\n"
899 924 " qseries.missing = red bold"
900 925
901 926 msgid ""
902 927 " diff.diffline = bold\n"
903 928 " diff.extended = cyan bold\n"
904 929 " diff.file_a = red bold\n"
905 930 " diff.file_b = green bold\n"
906 931 " diff.hunk = magenta\n"
907 932 " diff.deleted = red\n"
908 933 " diff.inserted = green\n"
909 934 " diff.changed = white\n"
910 935 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
911 936 msgstr ""
912 937 " diff.diffline = bold\n"
913 938 " diff.extended = cyan bold\n"
914 939 " diff.file_a = red bold\n"
915 940 " diff.file_b = green bold\n"
916 941 " diff.hunk = magenta\n"
917 942 " diff.deleted = red\n"
918 943 " diff.inserted = green\n"
919 944 " diff.changed = white\n"
920 945 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
921 946
922 947 msgid ""
923 948 " resolve.unresolved = red bold\n"
924 949 " resolve.resolved = green bold"
925 950 msgstr ""
926 951 " resolve.unresolved = red bold\n"
927 952 " resolve.resolved = green bold"
928 953
929 954 msgid " bookmarks.current = green"
930 955 msgstr " bookmarks.current = green"
931 956
932 957 msgid ""
933 958 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
934 959 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
935 960 msgstr ""
936 961
937 962 msgid ""
938 963 " [color]\n"
939 964 " mode = ansi"
940 965 msgstr ""
941 966 " [color]\n"
942 967 " mode = ansi"
943 968
944 969 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
945 970 msgstr ""
946 971
947 972 #, python-format
948 973 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
949 974 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
950 975
951 976 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
952 msgstr ""
977 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
953 978
954 979 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
955 980 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
956 981
957 982 msgid "TYPE"
958 983 msgstr "TYPE"
959 984
960 985 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
961 986 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
962 987
963 988 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
964 989 msgstr ""
965 990
966 991 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
967 992 msgstr ""
968 993
969 994 msgid ""
970 995 " - Mercurial [hg]\n"
971 996 " - CVS [cvs]\n"
972 997 " - Darcs [darcs]\n"
973 998 " - git [git]\n"
974 999 " - Subversion [svn]\n"
975 1000 " - Monotone [mtn]\n"
976 1001 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
977 1002 " - Bazaar [bzr]\n"
978 1003 " - Perforce [p4]"
979 1004 msgstr ""
980 1005 " - Mercurial [hg]\n"
981 1006 " - CVS [cvs]\n"
982 1007 " - Darcs [darcs]\n"
983 1008 " - git [git]\n"
984 1009 " - Subversion [svn]\n"
985 1010 " - Monotone [mtn]\n"
986 1011 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
987 1012 " - Bazaar [bzr]\n"
988 1013 " - Perforce [p4]"
989 1014
990 1015 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
991 1016 msgstr ""
992 1017
993 1018 msgid ""
994 1019 " - Mercurial [hg]\n"
995 1020 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
996 1021 msgstr ""
997 1022
998 1023 msgid ""
999 1024 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1000 1025 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1001 1026 " (given in a format understood by the source)."
1002 1027 msgstr ""
1003 1028
1004 1029 msgid ""
1005 1030 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1006 1031 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1007 1032 " repository doesn't exist, it will be created."
1008 1033 msgstr ""
1009 1034
1010 1035 msgid ""
1011 1036 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1012 1037 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1013 1038 " order. Sort modes have the following effects:"
1014 1039 msgstr ""
1015 1040
1016 1041 msgid ""
1017 1042 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1018 1043 " which means branches are usually converted one after\n"
1019 1044 " the other. It generates more compact repositories."
1020 1045 msgstr ""
1021 1046
1022 1047 msgid ""
1023 1048 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1024 1049 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1025 1050 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1026 1051 " --branchsort."
1027 1052 msgstr ""
1028 1053
1029 1054 msgid ""
1030 1055 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1031 1056 " supported by Mercurial sources."
1032 1057 msgstr ""
1033 1058
1034 1059 msgid ""
1035 1060 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1036 1061 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1037 1062 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1038 1063 " revision, like so::"
1039 1064 msgstr ""
1040 1065
1041 1066 msgid " <source ID> <destination ID>"
1042 1067 msgstr ""
1043 1068
1044 1069 msgid ""
1045 1070 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1046 1071 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1047 1072 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1048 1073 msgstr ""
1049 1074
1050 1075 msgid ""
1051 1076 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1052 1077 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1053 1078 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1054 1079 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1055 1080 " srcauthor=whatever string you want"
1056 1081 msgstr ""
1057 1082
1058 1083 msgid ""
1059 1084 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1060 1085 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1061 1086 " contain one of the following directives::"
1062 1087 msgstr ""
1063 1088
1064 1089 msgid " include path/to/file"
1065 1090 msgstr ""
1066 1091
1067 1092 msgid " exclude path/to/file"
1068 1093 msgstr ""
1069 1094
1070 1095 msgid " rename from/file to/file"
1071 1096 msgstr ""
1072 1097
1073 1098 msgid ""
1074 1099 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1075 1100 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1076 1101 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1077 1102 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1078 1103 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1079 1104 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1080 1105 " '.' as the path to rename to."
1081 1106 msgstr ""
1082 1107
1083 1108 msgid ""
1084 1109 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1085 1110 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1086 1111 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1087 1112 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1088 1113 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1089 1114 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1090 1115 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1091 1116 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1092 1117 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1093 1118 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1094 1119 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1095 1120 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1096 1121 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1097 1122 msgstr ""
1098 1123
1099 1124 msgid ""
1100 1125 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1101 1126 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1102 1127 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1103 1128 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1104 1129 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1105 1130 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1106 1131 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1107 1132 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1108 1133 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1109 1134 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1110 1135 msgstr ""
1111 1136
1112 1137 msgid ""
1113 1138 " Mercurial Source\n"
1114 1139 " ----------------"
1115 1140 msgstr ""
1116 1141
1117 1142 msgid ""
1118 1143 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1119 1144 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1120 1145 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1121 1146 " Mercurial.\n"
1122 1147 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1123 1148 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1124 1149 " change)\n"
1125 1150 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1126 1151 " convert start revision and its descendants"
1127 1152 msgstr ""
1128 1153
1129 1154 msgid ""
1130 1155 " CVS Source\n"
1131 1156 " ----------"
1132 1157 msgstr ""
1133 1158
1134 1159 msgid ""
1135 1160 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1136 1161 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1137 1162 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1138 1163 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1139 1164 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1140 1165 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1141 1166 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1142 1167 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1143 1168 " sandbox is ignored."
1144 1169 msgstr ""
1145 1170
1146 1171 msgid " The options shown are the defaults."
1147 1172 msgstr ""
1148 1173
1149 1174 msgid ""
1150 1175 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1151 1176 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1152 1177 " debugging purposes.\n"
1153 1178 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1154 1179 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1155 1180 " commits with identical user and log message in a single\n"
1156 1181 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1157 1182 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1158 1183 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1159 1184 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1160 1185 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1161 1186 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1162 1187 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1163 1188 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1164 1189 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1165 1190 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1166 1191 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1167 1192 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1168 1193 " --config hook.cvslog\n"
1169 1194 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1170 1195 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1171 1196 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1172 1197 " --config hook.cvschangesets\n"
1173 1198 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1174 1199 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1175 1200 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1176 1201 " in-place, or add or delete them."
1177 1202 msgstr ""
1178 1203
1179 1204 msgid ""
1180 1205 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1181 1206 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1182 1207 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1183 1208 " the command help for more details."
1184 1209 msgstr ""
1185 1210
1186 1211 msgid ""
1187 1212 " Subversion Source\n"
1188 1213 " -----------------"
1189 1214 msgstr ""
1190 1215
1191 1216 msgid ""
1192 1217 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1193 1218 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1194 1219 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1195 1220 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1196 1221 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1197 1222 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1198 1223 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1199 1224 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1200 1225 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1201 1226 " detection."
1202 1227 msgstr ""
1203 1228
1204 1229 msgid ""
1205 1230 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1206 1231 " specify the directory containing branches\n"
1207 1232 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1208 1233 " specify the directory containing tags\n"
1209 1234 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1210 1235 " specify the name of the trunk branch"
1211 1236 msgstr ""
1212 1237
1213 1238 msgid ""
1214 1239 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1215 1240 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1216 1241 " conversions are supported."
1217 1242 msgstr ""
1218 1243
1219 1244 msgid ""
1220 1245 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1221 1246 " specify start Subversion revision."
1222 1247 msgstr ""
1223 1248
1224 1249 msgid ""
1225 1250 " Perforce Source\n"
1226 1251 " ---------------"
1227 1252 msgstr ""
1228 1253
1229 1254 msgid ""
1230 1255 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1231 1256 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1232 1257 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1233 1258 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1234 1259 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1235 1260 " target may be named ...-hg."
1236 1261 msgstr ""
1237 1262
1238 1263 msgid ""
1239 1264 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1240 1265 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1241 1266 msgstr ""
1242 1267
1243 1268 msgid ""
1244 1269 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1245 1270 " specify initial Perforce revision."
1246 1271 msgstr ""
1247 1272
1248 1273 msgid ""
1249 1274 " Mercurial Destination\n"
1250 1275 " ---------------------"
1251 1276 msgstr ""
1252 1277
1253 1278 msgid ""
1254 1279 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1255 1280 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1256 1281 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1257 1282 " tag revisions branch name\n"
1258 1283 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1259 1284 " preserve branch names"
1260 1285 msgstr ""
1261 1286
1262 1287 msgid " "
1263 1288 msgstr " "
1264 1289
1265 1290 msgid "create changeset information from CVS"
1266 1291 msgstr ""
1267 1292
1268 1293 msgid ""
1269 1294 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1270 1295 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1271 1296 " cvsps."
1272 1297 msgstr ""
1273 1298
1274 1299 msgid ""
1275 1300 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1276 1301 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1277 1302 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1278 1303 " dates."
1279 1304 msgstr ""
1280 1305
1281 1306 msgid "username mapping filename"
1282 1307 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1283 1308
1284 1309 msgid "destination repository type"
1285 1310 msgstr "type for destinations repository"
1286 1311
1287 1312 msgid "remap file names using contents of file"
1288 1313 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1289 1314
1290 1315 msgid "import up to target revision REV"
1291 1316 msgstr "importer op til revision REV"
1292 1317
1293 1318 msgid "source repository type"
1294 1319 msgstr "kildedepotstype"
1295 1320
1296 1321 msgid "splice synthesized history into place"
1297 1322 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1298 1323
1299 1324 msgid "change branch names while converting"
1300 1325 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1301 1326
1302 1327 msgid "try to sort changesets by branches"
1303 1328 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1304 1329
1305 1330 msgid "try to sort changesets by date"
1306 1331 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1307 1332
1308 1333 msgid "preserve source changesets order"
1309 1334 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1310 1335
1311 1336 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1312 1337 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1313 1338
1314 1339 msgid "only return changes on specified branches"
1315 1340 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1316 1341
1317 1342 msgid "prefix to remove from file names"
1318 1343 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1319 1344
1320 1345 msgid "only return changes after or between specified tags"
1321 1346 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1322 1347
1323 1348 msgid "update cvs log cache"
1324 1349 msgstr "opdater cvs log cache"
1325 1350
1326 1351 msgid "create new cvs log cache"
1327 1352 msgstr "opret ny cvs log cache"
1328 1353
1329 1354 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1330 1355 msgstr ""
1331 1356
1332 1357 msgid "specify cvsroot"
1333 1358 msgstr "angiv cvsroot"
1334 1359
1335 1360 msgid "show parent changesets"
1336 1361 msgstr "vis forældre-ændringer"
1337 1362
1338 1363 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1339 1364 msgstr ""
1340 1365
1341 1366 msgid "ignored for compatibility"
1342 1367 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1343 1368
1344 1369 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1345 1370 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1346 1371
1347 1372 #, python-format
1348 1373 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1349 1374 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1350 1375
1351 1376 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1352 1377 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1353 1378
1354 1379 msgid ""
1355 1380 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1356 1381 "regular branch instead.\n"
1357 1382 msgstr ""
1358 1383
1359 1384 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1360 1385 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1361 1386
1362 1387 #, python-format
1363 1388 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1364 1389 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1365 1390
1366 1391 #, python-format
1367 1392 msgid "%s is not available in %s anymore"
1368 1393 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1369 1394
1370 1395 #, python-format
1371 1396 msgid "%s.%s symlink has no target"
1372 1397 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1373 1398
1374 1399 #, python-format
1375 1400 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1376 1401 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1377 1402
1378 1403 #, python-format
1379 1404 msgid "%s error:\n"
1380 1405 msgstr "%s fejl:\n"
1381 1406
1382 1407 #, python-format
1383 1408 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1384 1409 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1385 1410
1386 1411 #, python-format
1387 1412 msgid "could not open map file %r: %s"
1388 1413 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1389 1414
1390 1415 #, python-format
1391 1416 msgid "%s: invalid source repository type"
1392 1417 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1393 1418
1394 1419 #, python-format
1395 1420 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1396 1421 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1397 1422
1398 1423 #, python-format
1399 1424 msgid "%s: invalid destination repository type"
1400 1425 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1401 1426
1402 1427 #, python-format
1403 1428 msgid "convert: %s\n"
1404 1429 msgstr "convert: %s\n"
1405 1430
1406 1431 #, python-format
1407 1432 msgid "%s: unknown repository type"
1408 1433 msgstr "%s: ukendt depottype"
1409 1434
1410 1435 msgid "retrieving file"
1411 1436 msgstr "henter fil"
1412 1437
1413 1438 msgid "revisions"
1414 1439 msgstr "revisioner"
1415 1440
1416 1441 msgid "scanning"
1417 1442 msgstr ""
1418 1443
1419 1444 #, python-format
1420 1445 msgid "unknown sort mode: %s"
1421 1446 msgstr "ukendt sortering: %s"
1422 1447
1423 1448 #, python-format
1424 1449 msgid "cycle detected between %s and %s"
1425 1450 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1426 1451
1427 1452 msgid "not all revisions were sorted"
1428 1453 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1429 1454
1430 1455 #, python-format
1431 1456 msgid "Writing author map file %s\n"
1432 1457 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1433 1458
1434 1459 #, python-format
1435 1460 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1436 1461 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1437 1462
1438 1463 #, python-format
1439 1464 msgid "mapping author %s to %s\n"
1440 1465 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1441 1466
1442 1467 #, python-format
1443 1468 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1444 1469 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1445 1470
1446 1471 #, python-format
1447 1472 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1448 1473 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1449 1474
1450 1475 msgid "scanning source...\n"
1451 1476 msgstr "skanner kilde...\n"
1452 1477
1453 1478 msgid "sorting...\n"
1454 1479 msgstr "sorterer...\n"
1455 1480
1456 1481 msgid "converting...\n"
1457 1482 msgstr "konverterer...\n"
1458 1483
1459 1484 #, python-format
1460 1485 msgid "source: %s\n"
1461 1486 msgstr "kilde: %s\n"
1462 1487
1463 1488 msgid "converting"
1464 1489 msgstr "konverterer"
1465 1490
1466 1491 #, python-format
1467 1492 msgid "assuming destination %s\n"
1468 1493 msgstr "antager mål %s\n"
1469 1494
1470 1495 msgid "more than one sort mode specified"
1471 1496 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1472 1497
1473 1498 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1474 1499 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1475 1500
1476 1501 #, python-format
1477 1502 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1478 1503 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1479 1504
1480 1505 #, python-format
1481 1506 msgid "revision %s is not a patchset number"
1482 1507 msgstr ""
1483 1508
1484 1509 #, python-format
1485 1510 msgid "connecting to %s\n"
1486 1511 msgstr "forbinder til %s\n"
1487 1512
1488 1513 msgid "CVS pserver authentication failed"
1489 1514 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1490 1515
1491 1516 #, python-format
1492 1517 msgid ""
1493 1518 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1494 1519 msgstr ""
1495 1520 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1496 1521
1497 1522 #, python-format
1498 1523 msgid "%d bytes missing from remote file"
1499 1524 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1500 1525
1501 1526 msgid "malformed response from CVS"
1502 1527 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1503 1528
1504 1529 #, python-format
1505 1530 msgid "cvs server: %s\n"
1506 1531 msgstr "cvs server: %s\n"
1507 1532
1508 1533 #, python-format
1509 1534 msgid "unknown CVS response: %s"
1510 1535 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1511 1536
1512 1537 msgid "collecting CVS rlog\n"
1513 1538 msgstr "samler CVS rlog\n"
1514 1539
1515 1540 msgid "not a CVS sandbox"
1516 1541 msgstr ""
1517 1542
1518 1543 #, python-format
1519 1544 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1520 1545 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1521 1546
1522 1547 #, python-format
1523 1548 msgid "cache has %d log entries\n"
1524 1549 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1525 1550
1526 1551 #, python-format
1527 1552 msgid "error reading cache: %r\n"
1528 1553 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1529 1554
1530 1555 #, python-format
1531 1556 msgid "running %s\n"
1532 1557 msgstr "kører %s\n"
1533 1558
1534 1559 msgid "RCS file must be followed by working file"
1535 1560 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1536 1561
1537 1562 msgid "must have at least some revisions"
1538 1563 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1539 1564
1540 1565 msgid "expected revision number"
1541 1566 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1542 1567
1543 1568 msgid "revision must be followed by date line"
1544 1569 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1545 1570
1546 1571 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1547 1572 msgstr ""
1548 1573
1549 1574 #, python-format
1550 1575 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1551 1576 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1552 1577
1553 1578 #, python-format
1554 1579 msgid "%d log entries\n"
1555 1580 msgstr "%d lagerindgange\n"
1556 1581
1557 1582 msgid "creating changesets\n"
1558 1583 msgstr "opretter ændringer\n"
1559 1584
1560 1585 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1561 1586 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1562 1587
1563 1588 #, python-format
1564 1589 msgid ""
1565 1590 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1566 1591 "%s\n"
1567 1592 msgstr ""
1568 1593 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1569 1594 "%s\n"
1570 1595
1571 1596 #, python-format
1572 1597 msgid "%d changeset entries\n"
1573 1598 msgstr "%d ændringer\n"
1574 1599
1575 1600 #, python-format
1576 1601 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1577 1602 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1578 1603
1579 1604 #, python-format
1580 1605 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1581 1606 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1582 1607
1583 1608 msgid "Python ElementTree module is not available"
1584 1609 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1585 1610
1586 1611 msgid "internal calling inconsistency"
1587 1612 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1588 1613
1589 1614 msgid "errors in filemap"
1590 1615 msgstr "fejl i filafbildning"
1591 1616
1592 1617 #, python-format
1593 1618 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1594 1619 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1595 1620
1596 1621 #, python-format
1597 1622 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1598 1623 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1599 1624
1600 1625 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1601 1626 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1602 1627
1603 1628 #, python-format
1604 1629 msgid "%s does not look like a Git repository"
1605 1630 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1606 1631
1607 1632 msgid "cannot retrieve git heads"
1608 msgstr ""
1633 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1609 1634
1610 1635 #, python-format
1611 1636 msgid "cannot read %r object at %s"
1612 msgstr ""
1637 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1613 1638
1614 1639 #, python-format
1615 1640 msgid "cannot read changes in %s"
1616 msgstr ""
1641 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1617 1642
1618 1643 #, python-format
1619 1644 msgid "cannot read tags from %s"
1620 msgstr ""
1645 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1621 1646
1622 1647 #, python-format
1623 1648 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1624 1649 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1625 1650
1626 1651 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1627 1652 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1628 1653
1629 1654 #, python-format
1630 1655 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1631 1656 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1632 1657
1633 1658 #, python-format
1634 1659 msgid ""
1635 1660 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1636 1661 msgstr ""
1637 1662
1638 1663 #, python-format
1639 1664 msgid "could not parse cat-log of %s"
1640 1665 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1641 1666
1642 1667 #, python-format
1643 1668 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1644 1669 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1645 1670
1646 1671 #, python-format
1647 1672 msgid "initializing destination %s repository\n"
1648 1673 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1649 1674
1650 1675 #, python-format
1651 1676 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1652 1677 msgstr ""
1653 1678
1654 1679 #, python-format
1655 1680 msgid "pulling from %s into %s\n"
1656 1681 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1657 1682
1658 1683 msgid "filtering out empty revision\n"
1659 1684 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1660 1685
1661 1686 msgid "updating tags\n"
1662 1687 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1663 1688
1664 1689 #, python-format
1665 1690 msgid "%s is not a valid start revision"
1666 1691 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1667 1692
1668 1693 #, python-format
1669 1694 msgid "ignoring: %s\n"
1670 1695 msgstr "ignorerer: %s\n"
1671 1696
1672 1697 #, python-format
1673 1698 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1674 1699 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1675 1700
1676 1701 #, python-format
1677 1702 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1678 1703 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1679 1704
1680 1705 #, python-format
1681 1706 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1682 1707 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1683 1708
1684 1709 msgid "reading p4 views\n"
1685 1710 msgstr "læser p4 views\n"
1686 1711
1687 1712 msgid "collecting p4 changelists\n"
1688 1713 msgstr "samler p4 changelists\n"
1689 1714
1690 1715 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1691 1716 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1692 1717
1693 1718 msgid ""
1694 1719 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1695 1720 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1696 1721 msgstr ""
1697 1722
1698 1723 #, python-format
1699 1724 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1700 1725 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1701 1726
1702 1727 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1703 1728 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1704 1729
1705 1730 #, python-format
1706 1731 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1707 1732 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1708 1733
1709 1734 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1710 1735 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1711 1736
1712 1737 #, python-format
1713 1738 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1714 1739 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1715 1740
1716 1741 #, python-format
1717 1742 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1718 1743 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1719 1744
1720 1745 #, python-format
1721 1746 msgid "no revision found in module %s"
1722 1747 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1723 1748
1724 1749 #, python-format
1725 1750 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1726 1751 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1727 1752
1728 1753 #, python-format
1729 1754 msgid "found %s at %r\n"
1730 1755 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1731 1756
1732 1757 #, python-format
1733 1758 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1734 1759 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1735 1760
1736 1761 #, python-format
1737 1762 msgid "found branch %s at %d\n"
1738 1763 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1739 1764
1740 1765 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1741 1766 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1742 1767
1743 1768 #, python-format
1744 1769 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1745 1770 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1746 1771
1747 1772 #, python-format
1748 1773 msgid "%s not found up to revision %d"
1749 1774 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1750 1775
1751 1776 msgid "scanning paths"
1752 1777 msgstr "skanner stier"
1753 1778
1754 1779 #, python-format
1755 1780 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1756 1781 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1757 1782
1758 1783 #, python-format
1759 1784 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1760 1785 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1761 1786
1762 1787 #, python-format
1763 1788 msgid "svn: branch has no revision %s"
1764 1789 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1765 1790
1766 1791 #, python-format
1767 1792 msgid "initializing svn repository %r\n"
1768 1793 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1769 1794
1770 1795 #, python-format
1771 1796 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1772 1797 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1773 1798
1774 1799 msgid "unexpected svn output:\n"
1775 1800 msgstr "uventet svn output:\n"
1776 1801
1777 1802 msgid "unable to cope with svn output"
1778 1803 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1779 1804
1780 1805 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1781 1806 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1782 1807
1783 1808 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1784 msgstr ""
1809 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1785 1810
1786 1811 msgid ""
1787 1812 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1788 1813 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1789 1814 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1790 1815 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1791 1816 msgstr ""
1817 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1818 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1819 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1820 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1792 1821
1793 1822 msgid ""
1794 1823 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1795 1824 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1796 1825 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1797 1826 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1798 1827 "``[repository]``."
1799 1828 msgstr ""
1829 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1830 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1831 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1832 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1833 "``[repository]``."
1800 1834
1801 1835 msgid ""
1802 1836 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1803 1837 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1804 1838 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1805 1839 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1806 1840 msgstr ""
1841 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1842 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1843 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1844 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1807 1845
1808 1846 msgid ""
1809 1847 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1810 1848 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1811 1849 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1812 1850 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1813 1851 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1814 1852 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1815 1853 "need to override a later, more general pattern."
1816 1854 msgstr ""
1855 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1856 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1857 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1858 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1859 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1860 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1861 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1817 1862
1818 1863 msgid ""
1819 1864 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1820 1865 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1821 1866 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1822 1867 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1823 1868 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1824 1869 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1825 1870 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1826 1871 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1827 1872 "are always stored as-is in the repository."
1828 1873 msgstr ""
1874 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1875 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1876 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1877 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1878 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1879 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1880 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1881 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1882 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1829 1883
1830 1884 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1831 msgstr ""
1885 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1832 1886
1833 1887 msgid ""
1834 1888 " [patterns]\n"
1835 1889 " **.py = native\n"
1836 1890 " **.vcproj = CRLF\n"
1837 1891 " **.txt = native\n"
1838 1892 " Makefile = LF\n"
1839 1893 " **.jpg = BIN"
1840 1894 msgstr ""
1841 1895 " [patterns]\n"
1842 1896 " **.py = native\n"
1843 1897 " **.vcproj = CRLF\n"
1844 1898 " **.txt = native\n"
1845 1899 " Makefile = LF\n"
1846 1900 " **.jpg = BIN"
1847 1901
1848 1902 msgid ""
1849 1903 " [repository]\n"
1850 1904 " native = LF"
1851 1905 msgstr ""
1852 1906 " [repository]\n"
1853 1907 " native = LF"
1854 1908
1855 1909 msgid ""
1856 1910 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1857 1911 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1858 1912 "behavior. There are two settings:"
1859 1913 msgstr ""
1914 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
1915 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
1916 "indstillinger:"
1860 1917
1861 1918 msgid ""
1862 1919 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1863 1920 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1864 1921 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1865 1922 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1866 1923 msgstr ""
1924 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
1925 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
1926 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
1927 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
1928 " linieskift til Windows."
1867 1929
1868 1930 msgid ""
1869 1931 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1870 1932 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1871 1933 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1872 1934 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1873 1935 " have mixed EOLs on purpose."
1874 1936 msgstr ""
1937 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
1938 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
1939 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
1940 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
1941 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
1875 1942
1876 1943 msgid ""
1877 1944 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1878 1945 "used.\n"
1879 1946 msgstr ""
1947 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
1948 "glob-mønstre.\n"
1880 1949
1881 1950 #, python-format
1882 1951 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1883 msgstr ""
1952 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
1884 1953
1885 1954 #, python-format
1886 1955 msgid "%s should not have LF line endings"
1887 msgstr ""
1956 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
1888 1957
1889 1958 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1890 msgstr ""
1959 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
1891 1960
1892 1961 #, python-format
1893 1962 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1894 msgstr ""
1963 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
1895 1964
1896 1965 #, python-format
1897 1966 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1898 msgstr ""
1967 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
1899 1968
1900 1969 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1901 1970 msgstr ""
1902 1971
1903 1972 msgid ""
1904 1973 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1905 1974 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1906 1975 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1907 1976 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1908 1977 "files to compare."
1909 1978 msgstr ""
1910 1979
1911 1980 msgid ""
1912 1981 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1913 1982 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1914 1983 msgstr ""
1915 1984
1916 1985 msgid ""
1917 1986 " [extdiff]\n"
1918 1987 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1919 1988 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1920 1989 " ## or the old way:\n"
1921 1990 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1922 1991 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1923 1992 msgstr ""
1924 1993
1925 1994 msgid ""
1926 1995 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1927 1996 " vdiff = kdiff3"
1928 1997 msgstr ""
1929 1998
1930 1999 msgid ""
1931 2000 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1932 2001 " meld ="
1933 2002 msgstr ""
1934 2003
1935 2004 msgid ""
1936 2005 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1937 2006 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1938 2007 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1939 2008 " # your .vimrc\n"
1940 2009 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1941 2010 msgstr ""
1942 2011
1943 2012 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1944 2013 msgstr ""
1945 2014
1946 2015 msgid ""
1947 2016 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1948 2017 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1949 2018 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1950 2019 " $parent is an alias for $parent1."
1951 2020 msgstr ""
1952 2021
1953 2022 msgid ""
1954 2023 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1955 2024 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1956 2025 msgstr ""
1957 2026
1958 2027 msgid ""
1959 2028 " [extdiff]\n"
1960 2029 " kdiff3 ="
1961 2030 msgstr ""
1962 2031 " [extdiff]\n"
1963 2032 " kdiff3 ="
1964 2033
1965 2034 msgid ""
1966 2035 " [diff-tools]\n"
1967 2036 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1968 2037 msgstr ""
1969 2038 " [diff-tools]\n"
1970 2039 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1971 2040
1972 2041 msgid ""
1973 2042 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1974 2043 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1975 2044 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1976 2045 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1977 2046 msgstr ""
1978 2047
1979 2048 #, python-format
1980 2049 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1981 2050 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1982 2051
1983 2052 #, python-format
1984 2053 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1985 2054 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1986 2055
1987 2056 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1988 2057 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1989 2058
1990 2059 msgid "cleaning up temp directory\n"
1991 2060 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1992 2061
1993 2062 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1994 2063 msgstr ""
1995 2064
1996 2065 msgid ""
1997 2066 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1998 2067 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1999 2068 " default options \"-Npru\"."
2000 2069 msgstr ""
2001 2070
2002 2071 msgid ""
2003 2072 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2004 2073 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2005 2074 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2006 2075 " will be passed before the names of the directories to compare."
2007 2076 msgstr ""
2008 2077
2009 2078 msgid ""
2010 2079 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2011 2080 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2012 2081 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2013 2082 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2014 2083 " to its parent."
2015 2084 msgstr ""
2016 2085
2017 2086 msgid "CMD"
2018 msgstr ""
2087 msgstr "KMD"
2019 2088
2020 2089 msgid "comparison program to run"
2021 2090 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2022 2091
2023 2092 msgid "OPT"
2024 2093 msgstr ""
2025 2094
2026 2095 msgid "pass option to comparison program"
2027 2096 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2028 2097
2029 2098 msgid "change made by revision"
2030 2099 msgstr "ændring lavet i revision"
2031 2100
2032 2101 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2033 2102 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2034 2103
2035 2104 #, python-format
2036 2105 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2037 2106 msgstr ""
2038 2107
2039 2108 #, python-format
2040 2109 msgid ""
2041 2110 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2042 2111 " the %(path)s program."
2043 2112 msgstr ""
2044 2113
2045 2114 #, python-format
2046 2115 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2047 2116 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2048 2117
2049 2118 msgid "pull, update and merge in one command"
2050 2119 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2051 2120
2052 2121 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2053 2122 msgstr ""
2054 2123
2055 2124 msgid ""
2056 2125 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2057 2126 " or URL and adds them to the local repository."
2058 2127 msgstr ""
2059 2128
2060 2129 msgid ""
2061 2130 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2062 2131 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2063 2132 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2064 2133 " changes."
2065 2134 msgstr ""
2066 2135
2067 2136 msgid ""
2068 2137 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2069 2138 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2070 2139 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2071 2140 " order, use --switch-parent."
2072 2141 msgstr ""
2073 2142
2074 2143 msgid ""
2075 2144 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2076 2145 " "
2077 2146 msgstr ""
2078 2147 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2079 2148 " "
2080 2149
2081 2150 msgid ""
2082 2151 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2083 2152 msgstr ""
2084 2153 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2085 2154 "gren-spidsen)"
2086 2155
2087 2156 msgid "outstanding uncommitted merge"
2088 2157 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2089 2158
2090 2159 msgid "outstanding uncommitted changes"
2091 2160 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2092 2161
2093 2162 msgid "working directory is missing some files"
2094 2163 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2095 2164
2096 2165 msgid ""
2097 2166 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2098 2167 msgstr ""
2099 2168 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2100 2169 "sammenføje)"
2101 2170
2102 2171 #, python-format
2103 2172 msgid "pulling from %s\n"
2104 2173 msgstr "hiver fra %s\n"
2105 2174
2106 2175 msgid ""
2107 2176 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2108 2177 "specified."
2109 2178 msgstr ""
2110 2179 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2111 2180 "angives."
2112 2181
2113 2182 #, python-format
2114 2183 msgid ""
2115 2184 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2116 2185 "\" to merge them)\n"
2117 2186 msgstr ""
2118 2187 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2119 2188 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2120 2189
2121 2190 #, python-format
2122 2191 msgid "updating to %d:%s\n"
2123 2192 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2124 2193
2125 2194 #, python-format
2126 2195 msgid "merging with %d:%s\n"
2127 2196 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2128 2197
2129 2198 #, python-format
2130 2199 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2131 2200 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2132 2201
2133 2202 msgid "a specific revision you would like to pull"
2134 2203 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2135 2204
2136 2205 msgid "edit commit message"
2137 2206 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2138 2207
2139 2208 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2140 2209 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2141 2210
2142 2211 msgid "switch parents when merging"
2143 2212 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2144 2213
2145 2214 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2146 2215 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2147 2216
2148 2217 msgid "commands to sign and verify changesets"
2149 2218 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2150 2219
2151 2220 msgid "error while verifying signature"
2152 2221 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2153 2222
2154 2223 #, python-format
2155 2224 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2156 2225 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2157 2226
2158 2227 #, python-format
2159 2228 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2160 2229 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2161 2230
2162 2231 #, python-format
2163 2232 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2164 2233 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2165 2234
2166 2235 msgid "list signed changesets"
2167 2236 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2168 2237
2169 2238 #, python-format
2170 2239 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2171 2240 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2172 2241
2173 2242 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2174 2243 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2175 2244
2176 2245 #, python-format
2177 2246 msgid "No valid signature for %s\n"
2178 2247 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2179 2248
2180 2249 msgid "add a signature for the current or given revision"
2181 2250 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2182 2251
2183 2252 msgid ""
2184 2253 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2185 2254 " or tip if no revision is checked out."
2186 2255 msgstr ""
2187 2256 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2188 2257 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2189 2258
2190 2259 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2191 2260 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2192 2261
2193 2262 #, python-format
2194 2263 msgid "Signing %d:%s\n"
2195 2264 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2196 2265
2197 2266 msgid "Error while signing"
2198 2267 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2199 2268
2200 2269 msgid ""
2201 2270 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2202 2271 "force)"
2203 2272 msgstr ""
2204 2273 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2205 2274 "brug --force)"
2206 2275
2207 2276 msgid "unknown signature version"
2208 2277 msgstr "ukendt underskrift-version"
2209 2278
2210 2279 msgid "make the signature local"
2211 2280 msgstr "lav underskriften lokal"
2212 2281
2213 2282 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2214 2283 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2215 2284
2216 2285 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2217 2286 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2218 2287
2219 2288 msgid "ID"
2220 2289 msgstr "ID"
2221 2290
2222 2291 msgid "the key id to sign with"
2223 2292 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2224 2293
2225 2294 msgid "TEXT"
2226 2295 msgstr ""
2227 2296
2228 2297 msgid "commit message"
2229 2298 msgstr "deponeringsbesked"
2230 2299
2231 2300 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2232 2301 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2233 2302
2234 2303 msgid "hg sigcheck REVISION"
2235 2304 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2236 2305
2237 2306 msgid "hg sigs"
2238 2307 msgstr "hg sigs"
2239 2308
2240 2309 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2241 2310 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2242 2311
2243 2312 msgid ""
2244 2313 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2245 2314 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2246 2315 "revision graph is also shown.\n"
2247 2316 msgstr ""
2248 2317 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2249 2318 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2250 2319 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2251 2320
2252 2321 #, python-format
2253 2322 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2254 2323 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2255 2324
2256 2325 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2257 2326 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2258 2327
2259 2328 msgid ""
2260 2329 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2261 2330 " ASCII characters."
2262 2331 msgstr ""
2263 2332 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2264 2333 " tegnet med ASCII-tegn."
2265 2334
2266 2335 msgid ""
2267 2336 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2268 2337 " directory.\n"
2269 2338 " "
2270 2339 msgstr ""
2271 2340 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2272 2341 " "
2273 2342
2274 #, python-format
2275 msgid "comparing with %s\n"
2276 msgstr "sammenligner med %s\n"
2277
2278 msgid "no changes found\n"
2279 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
2280
2281 2343 msgid "show the revision DAG"
2282 2344 msgstr "vis revisionsgrafen"
2283 2345
2284 2346 msgid "NUM"
2285 msgstr ""
2347 msgstr "TAL"
2286 2348
2287 2349 msgid "limit number of changes displayed"
2288 2350 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2289 2351
2290 2352 msgid "show patch"
2291 2353 msgstr "vis rettelse"
2292 2354
2293 2355 msgid "show the specified revision or range"
2294 2356 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2295 2357
2296 2358 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2297 2359 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2298 2360
2299 2361 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2300 2362 msgstr ""
2301 2363
2302 2364 msgid ""
2303 2365 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2304 2366 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2305 2367 msgstr ""
2306 2368
2307 2369 msgid ""
2308 2370 " [cia]\n"
2309 2371 " # your registered CIA user name\n"
2310 2372 " user = foo\n"
2311 2373 " # the name of the project in CIA\n"
2312 2374 " project = foo\n"
2313 2375 " # the module (subproject) (optional)\n"
2314 2376 " #module = foo\n"
2315 2377 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2316 2378 " #diffstat = False\n"
2317 2379 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2318 2380 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2319 2381 " # Style to use (optional)\n"
2320 2382 " #style = foo\n"
2321 2383 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2322 2384 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2323 2385 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2324 2386 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2325 2387 " #url = http://cia.vc/\n"
2326 2388 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2327 2389 " #test = False"
2328 2390 msgstr ""
2329 2391
2330 2392 msgid ""
2331 2393 " [hooks]\n"
2332 2394 " # one of these:\n"
2333 2395 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2334 2396 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2335 2397 msgstr ""
2336 2398
2337 2399 msgid ""
2338 2400 " [web]\n"
2339 2401 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2340 2402 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2341 2403 msgstr ""
2342 2404
2343 2405 #, python-format
2344 2406 msgid "%s returned an error: %s"
2345 2407 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2346 2408
2347 2409 #, python-format
2348 2410 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2349 2411 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2350 2412
2351 2413 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2352 2414 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2353 2415
2354 2416 msgid "browse the repository in a graphical way"
2355 2417 msgstr ""
2356 2418
2357 2419 msgid ""
2358 2420 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2359 2421 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2360 2422 "distributed with Mercurial.)"
2361 2423 msgstr ""
2362 2424
2363 2425 msgid ""
2364 2426 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2365 2427 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2366 2428 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2367 2429 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2368 2430 "repository, and needs to be enabled."
2369 2431 msgstr ""
2370 2432
2371 2433 msgid ""
2372 2434 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2373 2435 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2374 2436 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2375 2437 msgstr ""
2376 2438
2377 2439 msgid ""
2378 2440 " [hgk]\n"
2379 2441 " path=/location/of/hgk"
2380 2442 msgstr ""
2381 2443
2382 2444 msgid ""
2383 2445 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2384 2446 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2385 2447 msgstr ""
2386 2448
2387 2449 msgid ""
2388 2450 " [hgk]\n"
2389 2451 " vdiff=vdiff"
2390 2452 msgstr ""
2391 2453 " [hgk]\n"
2392 2454 " vdiff=vdiff"
2393 2455
2394 2456 msgid ""
2395 2457 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2396 2458 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2397 2459 msgstr ""
2398 2460
2399 2461 msgid "diff trees from two commits"
2400 2462 msgstr ""
2401 2463
2402 2464 msgid "output common ancestor information"
2403 2465 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2404 2466
2405 2467 msgid "cat a specific revision"
2406 2468 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2407 2469
2408 2470 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2409 2471 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2410 2472
2411 2473 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2412 2474 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2413 2475
2414 2476 msgid "parse given revisions"
2415 2477 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2416 2478
2417 2479 msgid "print revisions"
2418 2480 msgstr "udskriv revisioner"
2419 2481
2420 2482 msgid "print extension options"
2421 2483 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2422 2484
2423 2485 msgid "start interactive history viewer"
2424 2486 msgstr "start interaktiv historievisning"
2425 2487
2426 2488 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2427 2489 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2428 2490
2429 2491 msgid "generate patch"
2430 2492 msgstr "generer rettelse"
2431 2493
2432 2494 msgid "recursive"
2433 2495 msgstr "rekursiv"
2434 2496
2435 2497 msgid "pretty"
2436 2498 msgstr "pæn"
2437 2499
2438 2500 msgid "stdin"
2439 2501 msgstr "standardinddata"
2440 2502
2441 2503 msgid "detect copies"
2442 2504 msgstr "detekter kopier"
2443 2505
2444 2506 msgid "search"
2445 2507 msgstr "søg"
2446 2508
2447 2509 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2448 2510 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2449 2511
2450 2512 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2451 2513 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2452 2514
2453 2515 msgid "hg debug-config"
2454 2516 msgstr "hg debug-config"
2455 2517
2456 2518 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2457 2519 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2458 2520
2459 2521 msgid "ignored"
2460 2522 msgstr "ignoreret"
2461 2523
2462 2524 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2463 2525 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2464 2526
2465 2527 msgid "header"
2466 2528 msgstr "header"
2467 2529
2468 2530 msgid "topo-order"
2469 2531 msgstr "topo-order"
2470 2532
2471 2533 msgid "parents"
2472 2534 msgstr "forældre"
2473 2535
2474 2536 msgid "max-count"
2475 2537 msgstr "max-count"
2476 2538
2477 2539 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2478 2540 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2479 2541
2480 2542 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2481 2543 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2482 2544
2483 2545 msgid ""
2484 2546 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2485 2547 "http://pygments.org/"
2486 2548 msgstr ""
2487 2549 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2488 2550 "http://pygments.org/"
2489 2551
2490 2552 msgid "There is a single configuration option::"
2491 2553 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2492 2554
2493 2555 msgid ""
2494 2556 " [web]\n"
2495 2557 " pygments_style = <style>"
2496 2558 msgstr ""
2497 2559 " [web]\n"
2498 2560 " pygments_style = <stil>"
2499 2561
2500 2562 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2501 2563 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2502 2564
2503 2565 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2504 2566 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2505 2567
2506 2568 msgid "start an inotify server for this repository"
2507 2569 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2508 2570
2509 2571 msgid "debugging information for inotify extension"
2510 2572 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2511 2573
2512 2574 msgid ""
2513 2575 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2514 2576 " "
2515 2577 msgstr ""
2516 2578 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2517 2579 " serveren.\n"
2518 2580 " "
2519 2581
2520 2582 msgid "directories being watched:\n"
2521 2583 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2522 2584
2523 2585 msgid "run server in background"
2524 2586 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2525 2587
2526 2588 msgid "used internally by daemon mode"
2527 2589 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2528 2590
2529 2591 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2530 2592 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2531 2593
2532 2594 msgid "name of file to write process ID to"
2533 2595 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2534 2596
2535 2597 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2536 2598 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2537 2599
2538 2600 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2539 2601 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2540 2602
2541 2603 #, python-format
2542 2604 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2543 2605 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2544 2606
2545 2607 #, python-format
2546 2608 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2547 2609 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2548 2610
2549 2611 #, python-format
2550 2612 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2551 2613 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2552 2614
2553 2615 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2554 2616 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2555 2617
2556 2618 #, python-format
2557 2619 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2558 2620 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2559 2621
2560 2622 #, python-format
2561 2623 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2562 2624 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2563 2625
2564 2626 msgid "this system does not seem to support inotify"
2565 2627 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2566 2628
2567 2629 #, python-format
2568 2630 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2569 2631 msgstr ""
2570 2632 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2571 2633 "s\n"
2572 2634
2573 2635 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2574 2636 msgstr ""
2575 2637 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2576 2638 "depot\n"
2577 2639
2578 2640 msgid "*** counting directories: "
2579 2641 msgstr "*** tæller kataloger: "
2580 2642
2581 2643 #, python-format
2582 2644 msgid "found %d\n"
2583 2645 msgstr "fandt %d\n"
2584 2646
2585 2647 #, python-format
2586 2648 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2587 2649 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2588 2650
2589 2651 #, python-format
2590 2652 msgid "*** echo %d > %s\n"
2591 2653 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2592 2654
2593 2655 #, python-format
2594 2656 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2595 2657 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2596 2658
2597 2659 #, python-format
2598 2660 msgid "inotify service not available: %s"
2599 2661 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2600 2662
2601 2663 #, python-format
2602 2664 msgid "watching %r\n"
2603 2665 msgstr "overvåger %r\n"
2604 2666
2605 2667 #, python-format
2606 2668 msgid "watching directories under %r\n"
2607 2669 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2608 2670
2609 2671 #, python-format
2610 2672 msgid "%s event: created %s\n"
2611 2673 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2612 2674
2613 2675 #, python-format
2614 2676 msgid "%s event: deleted %s\n"
2615 2677 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2616 2678
2617 2679 #, python-format
2618 2680 msgid "%s event: modified %s\n"
2619 2681 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2620 2682
2621 2683 #, python-format
2622 2684 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2623 2685 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2624 2686
2625 2687 #, python-format
2626 2688 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2627 2689 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2628 2690
2629 2691 #, python-format
2630 2692 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2631 2693 msgstr ""
2632 2694
2633 2695 #, python-format
2634 2696 msgid "%s reading %d events\n"
2635 2697 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2636 2698
2637 2699 #, python-format
2638 2700 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2639 2701 msgstr ""
2640 2702
2641 2703 msgid "finished setup\n"
2642 2704 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2643 2705
2644 2706 #, python-format
2645 2707 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2646 2708 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2647 2709
2648 2710 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2649 2711 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2650 2712
2651 2713 msgid "cannot start: socket is already bound"
2652 2714 msgstr ""
2653 2715
2654 2716 msgid ""
2655 2717 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2656 2718 "inotify.sock already exists"
2657 2719 msgstr ""
2658 2720
2659 2721 #, python-format
2660 2722 msgid "answering query for %r\n"
2661 2723 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2662 2724
2663 2725 #, python-format
2664 2726 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2665 2727 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2666 2728
2667 2729 #, python-format
2668 2730 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2669 2731 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2670 2732
2671 2733 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2672 2734 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2673 2735
2674 2736 msgid ""
2675 2737 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2676 2738 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2677 2739 "expression, much like InterWiki does."
2678 2740 msgstr ""
2679 2741 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2680 2742 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2681 2743 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2682 2744
2683 2745 msgid ""
2684 2746 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2685 2747 "in your hgrc::"
2686 2748 msgstr ""
2687 2749 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2688 2750 "hgrc::"
2689 2751
2690 2752 msgid ""
2691 2753 " [interhg]\n"
2692 2754 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2693 2755 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2694 2756 "i\n"
2695 2757 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2696 2758 msgstr ""
2697 2759 " [interhg]\n"
2698 2760 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2699 2761 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2700 2762 "i\n"
2701 2763 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2702 2764
2703 2765 #, python-format
2704 2766 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2705 2767 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2706 2768
2707 2769 #, python-format
2708 2770 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2709 2771 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2710 2772
2711 2773 msgid "expand keywords in tracked files"
2712 2774 msgstr ""
2713 2775
2714 2776 msgid ""
2715 2777 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2716 2778 "tracked text files selected by your configuration."
2717 2779 msgstr ""
2718 2780
2719 2781 msgid ""
2720 2782 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2721 2783 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2722 2784 "current user or for archive distribution."
2723 2785 msgstr ""
2724 2786
2725 2787 msgid ""
2726 2788 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2727 2789 "sections of hgrc files."
2728 2790 msgstr ""
2729 2791
2730 2792 msgid "Example::"
2731 2793 msgstr ""
2732 2794
2733 2795 msgid ""
2734 2796 " [keyword]\n"
2735 2797 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2736 2798 " **.py =\n"
2737 2799 " x* = ignore"
2738 2800 msgstr ""
2739 2801
2740 2802 msgid ""
2741 2803 " [keywordset]\n"
2742 2804 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2743 2805 " svn = True"
2744 2806 msgstr ""
2745 2807
2746 2808 msgid ""
2747 2809 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2748 2810 "lose speed in huge repositories."
2749 2811 msgstr ""
2750 2812
2751 2813 msgid ""
2752 2814 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2753 2815 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2754 2816 "available templates and filters."
2755 2817 msgstr ""
2756 2818
2757 2819 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2758 2820 msgstr ""
2759 2821
2760 2822 msgid ""
2761 2823 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2762 2824 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2763 2825 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2764 2826 msgstr ""
2827 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2828 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2829 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2765 2830
2766 2831 msgid ""
2767 2832 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2768 2833 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2769 2834 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2770 2835 msgstr ""
2771 2836
2772 2837 msgid ""
2773 2838 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2774 2839 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2775 2840 "history."
2776 2841 msgstr ""
2777 2842
2778 2843 msgid ""
2779 2844 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2780 2845 ":hg:`kwexpand`."
2781 2846 msgstr ""
2782 2847
2783 2848 msgid ""
2784 2849 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2785 2850 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2786 2851 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2787 2852 msgstr ""
2788 2853
2789 2854 #, python-format
2790 2855 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2791 2856 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2792 2857
2793 2858 #, python-format
2794 2859 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2795 2860 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2796 2861
2797 2862 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2798 2863 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2799 2864
2800 2865 msgid "no [keyword] patterns configured"
2801 2866 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2802 2867
2803 2868 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2804 2869 msgstr ""
2805 2870
2806 2871 msgid ""
2807 2872 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2808 2873 " expansions."
2809 2874 msgstr ""
2810 2875
2811 2876 msgid ""
2812 2877 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2813 2878 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2814 2879 msgstr ""
2815 2880
2816 2881 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2817 2882 msgstr ""
2818 2883
2819 2884 msgid ""
2820 2885 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2821 2886 " "
2822 2887 msgstr ""
2823 2888
2824 2889 #, python-format
2825 2890 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2826 2891 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2827 2892
2828 2893 msgid ""
2829 2894 "\n"
2830 2895 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2831 2896 msgstr ""
2832 2897 "\n"
2833 2898 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2834 2899
2835 2900 msgid "\textending current template maps\n"
2836 2901 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2837 2902
2838 2903 msgid "\toverriding default template maps\n"
2839 2904 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2840 2905
2841 2906 msgid ""
2842 2907 "\n"
2843 2908 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2844 2909 msgstr ""
2845 2910 "\n"
2846 2911 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2847 2912
2848 2913 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2849 2914 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2850 2915
2851 2916 msgid ""
2852 2917 "\n"
2853 2918 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2854 2919 msgstr ""
2855 2920 "\n"
2856 2921 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2857 2922
2858 2923 #, python-format
2859 2924 msgid ""
2860 2925 "\n"
2861 2926 "keywords written to %s:\n"
2862 2927 msgstr ""
2863 2928 "\n"
2864 2929 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2865 2930
2866 2931 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2867 2932 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2868 2933
2869 2934 msgid ""
2870 2935 "\n"
2871 2936 "\tkeywords expanded\n"
2872 2937 msgstr ""
2873 2938 "\n"
2874 2939 "\tnøgleord udvidet\n"
2875 2940
2876 2941 msgid "expand keywords in the working directory"
2877 2942 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2878 2943
2879 2944 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2880 2945 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2881 2946
2882 2947 msgid ""
2883 2948 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2884 2949 " "
2885 2950 msgstr ""
2886 2951 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2887 2952 "ændringer.\n"
2888 2953 " "
2889 2954
2890 2955 msgid "show files configured for keyword expansion"
2891 2956 msgstr ""
2892 2957
2893 2958 msgid ""
2894 2959 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2895 2960 " [keyword] configuration patterns."
2896 2961 msgstr ""
2897 2962
2898 2963 msgid ""
2899 2964 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2900 2965 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2901 2966 " expansion."
2902 2967 msgstr ""
2903 2968
2904 2969 msgid ""
2905 2970 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2906 2971 " inclusion and exclusion of files."
2907 2972 msgstr ""
2908 2973
2909 2974 msgid ""
2910 2975 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2911 2976 " of files are::"
2912 2977 msgstr ""
2913 2978
2914 2979 msgid ""
2915 2980 " K = keyword expansion candidate\n"
2916 2981 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2917 2982 " I = ignored\n"
2918 2983 " i = ignored (not tracked)\n"
2919 2984 " "
2920 2985 msgstr ""
2921 2986
2922 2987 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2923 2988 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2924 2989
2925 2990 msgid ""
2926 2991 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2927 2992 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2928 2993 msgstr ""
2929 2994 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2930 2995 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
2931 2996
2932 2997 msgid ""
2933 2998 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2934 2999 " "
2935 3000 msgstr ""
2936 3001 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2937 3002 " ændringer.\n"
2938 3003 " "
2939 3004
2940 3005 msgid "show default keyword template maps"
2941 3006 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2942 3007
2943 3008 msgid "read maps from rcfile"
2944 3009 msgstr ""
2945 3010
2946 3011 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2947 3012 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2948 3013
2949 3014 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2950 3015 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2951 3016
2952 3017 msgid "show keyword status flags of all files"
2953 3018 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2954 3019
2955 3020 msgid "show files excluded from expansion"
2956 3021 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2957 3022
2958 3023 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2959 3024 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2960 3025
2961 3026 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2962 3027 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2963 3028
2964 3029 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2965 3030 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2966 3031
2967 3032 msgid "manage a stack of patches"
2968 3033 msgstr "håndter en stak af rettelser"
2969 3034
2970 3035 msgid ""
2971 3036 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2972 3037 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2973 3038 "applied patches (subset of known patches)."
2974 3039 msgstr ""
2975 3040 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2976 3041 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2977 3042 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2978 3043 "rettelser)."
2979 3044
2980 3045 msgid ""
2981 3046 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2982 3047 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2983 3048 msgstr ""
2984 3049 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2985 3050 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2986 3051 "ændringer."
2987 3052
2988 3053 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2989 3054 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
2990 3055
2991 3056 msgid ""
2992 3057 " create new patch qnew\n"
2993 3058 " import existing patch qimport"
2994 3059 msgstr ""
2995 3060 " opret ny rettelse qnew\n"
2996 3061 " importer eksisterende rettelse qimport"
2997 3062
2998 3063 msgid ""
2999 3064 " print patch series qseries\n"
3000 3065 " print applied patches qapplied"
3001 3066 msgstr ""
3002 3067 " list rettelse-serien qseries\n"
3003 3068 " list anvendte rettelser qapplied"
3004 3069
3005 3070 msgid ""
3006 3071 " add known patch to applied stack qpush\n"
3007 3072 " remove patch from applied stack qpop\n"
3008 3073 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3009 3074 msgstr ""
3010 3075 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3011 3076 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3012 3077 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3013 3078
3014 3079 msgid ""
3015 3080 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3016 3081 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3017 3082 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3018 3083 msgstr ""
3019 3084 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3020 3085 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3021 3086 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3022 3087 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3023 3088
3024 3089 msgid ""
3025 3090 " [mq]\n"
3026 3091 " git = auto/keep/yes/no"
3027 3092 msgstr ""
3028 3093 " [mq]\n"
3029 3094 " git = auto/keep/yes/no"
3030 3095
3031 3096 msgid ""
3032 3097 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3033 3098 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3034 3099 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3035 3100 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3036 3101 msgstr ""
3037 3102 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3038 3103 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3039 3104 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3040 3105 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3041 3106 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3042 3107
3043 3108 msgid ""
3044 3109 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3045 3110 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3046 3111 msgstr ""
3047 3112
3048 3113 #, python-format
3049 3114 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3050 3115 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3051 3116
3052 3117 #, python-format
3053 3118 msgid "%s appears more than once in %s"
3054 3119 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3055 3120
3056 3121 msgid "guard cannot be an empty string"
3057 3122 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3058 3123
3059 3124 #, python-format
3060 3125 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3061 3126 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3062 3127
3063 3128 #, python-format
3064 3129 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3065 3130 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3066 3131
3067 3132 #, python-format
3068 3133 msgid "guard %r too short"
3069 3134 msgstr "filtret %r er for kort"
3070 3135
3071 3136 #, python-format
3072 3137 msgid "guard %r starts with invalid char"
3073 3138 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3074 3139
3075 3140 #, python-format
3076 3141 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3077 3142 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3078 3143
3079 3144 #, python-format
3080 3145 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3081 3146 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3082 3147
3083 3148 #, python-format
3084 3149 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3085 3150 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3086 3151
3087 3152 #, python-format
3088 3153 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3089 3154 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3090 3155
3091 3156 #, python-format
3092 3157 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3093 3158 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3094 3159
3095 3160 #, python-format
3096 3161 msgid "error removing undo: %s\n"
3097 3162 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3098 3163
3099 3164 #, python-format
3100 3165 msgid "apply failed for patch %s"
3101 3166 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3102 3167
3103 3168 #, python-format
3104 3169 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3105 3170 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3106 3171
3107 3172 #, python-format
3108 3173 msgid "update returned %d"
3109 3174 msgstr "opdatering returnerede %d"
3110 3175
3111 3176 msgid "repo commit failed"
3112 3177 msgstr "deponering fejlede"
3113 3178
3114 3179 #, python-format
3115 3180 msgid "unable to read %s"
3116 3181 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3117 3182
3118 3183 #, python-format
3119 3184 msgid "patch %s does not exist\n"
3120 3185 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3121 3186
3122 3187 #, python-format
3123 3188 msgid "patch %s is not applied\n"
3124 3189 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3125 3190
3126 3191 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3127 3192 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3128 3193
3129 3194 #, python-format
3130 3195 msgid "applying %s\n"
3131 3196 msgstr "anvender %s\n"
3132 3197
3133 3198 #, python-format
3134 3199 msgid "unable to read %s\n"
3135 3200 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3136 3201
3137 3202 #, python-format
3138 3203 msgid "patch %s is empty\n"
3139 3204 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3140 3205
3141 3206 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3142 3207 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3143 3208
3144 3209 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3145 3210 msgstr ""
3146 3211
3147 3212 #, python-format
3148 3213 msgid "revision %d is not managed"
3149 3214 msgstr ""
3150 3215
3151 3216 #, python-format
3152 3217 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3153 3218 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3154 3219
3155 3220 #, python-format
3156 3221 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3157 3222 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3158 3223
3159 3224 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3160 3225 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3161 3226
3162 3227 #, python-format
3163 3228 msgid "cannot delete applied patch %s"
3164 3229 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3165 3230
3166 3231 #, python-format
3167 3232 msgid "patch %s not in series file"
3168 3233 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3169 3234
3170 3235 msgid "no patches applied"
3171 3236 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3172 3237
3173 3238 msgid "working directory revision is not qtip"
3174 3239 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3175 3240
3176 3241 msgid "local changes found, refresh first"
3177 3242 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3178 3243
3179 3244 msgid "local changes found"
3180 3245 msgstr "lokale ændringer fundet"
3181 3246
3182 3247 #, python-format
3183 3248 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3184 3249 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3185 3250
3186 3251 #, python-format
3187 3252 msgid "patch \"%s\" already exists"
3188 3253 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3189 3254
3190 3255 msgid "cannot manage merge changesets"
3191 3256 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3192 3257
3193 3258 #, python-format
3194 3259 msgid "error unlinking %s\n"
3195 3260 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3196 3261
3197 3262 #, python-format
3198 3263 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3199 3264 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3200 3265
3201 3266 #, python-format
3202 3267 msgid "patch %s not in series"
3203 3268 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3204 3269
3205 3270 msgid "(working directory not at a head)\n"
3206 3271 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3207 3272
3208 3273 msgid "no patches in series\n"
3209 3274 msgstr "ingen patches i serien\n"
3210 3275
3211 3276 #, python-format
3212 3277 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3213 3278 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3214 3279
3215 3280 #, python-format
3216 3281 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3217 3282 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3218 3283
3219 3284 #, python-format
3220 3285 msgid "guarded by %r"
3221 3286 msgstr "beskyttet af %r"
3222 3287
3223 3288 msgid "no matching guards"
3224 3289 msgstr "ingen matchende filtre"
3225 3290
3226 3291 #, python-format
3227 3292 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3228 3293 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3229 3294
3230 3295 msgid "all patches are currently applied\n"
3231 3296 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3232 3297
3233 3298 msgid "patch series already fully applied\n"
3234 3299 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3235 3300
3236 3301 #, python-format
3237 3302 msgid "patch '%s' not found"
3238 3303 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
3239 3304
3240 3305 msgid "cleaning up working directory..."
3241 3306 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3242 3307
3243 3308 #, python-format
3244 3309 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3245 3310 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3246 3311
3247 3312 #, python-format
3248 3313 msgid "now at: %s\n"
3249 3314 msgstr "nu ved: %s\n"
3250 3315
3251 3316 #, python-format
3252 3317 msgid "patch %s is not applied"
3253 3318 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3254 3319
3255 3320 msgid "no patches applied\n"
3256 3321 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3257 3322
3258 3323 #, python-format
3259 3324 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3260 3325 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3261 3326
3262 3327 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3263 3328 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3264 3329
3265 3330 #, python-format
3266 3331 msgid "trying to pop unknown node %s"
3267 3332 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3268 3333
3269 3334 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3270 3335 msgstr ""
3271 3336
3272 3337 msgid "deletions found between repo revs"
3273 3338 msgstr ""
3274 3339
3275 3340 #, python-format
3276 3341 msgid "popping %s\n"
3277 3342 msgstr "fjerner %s\n"
3278 3343
3279 3344 msgid "patch queue now empty\n"
3280 3345 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3281 3346
3282 3347 msgid "cannot refresh a revision with children"
3283 3348 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3284 3349
3285 3350 msgid ""
3286 3351 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3287 3352 "recover)\n"
3288 3353 msgstr ""
3289 3354
3290 3355 msgid "patch queue directory already exists"
3291 3356 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3292 3357
3293 3358 #, python-format
3294 3359 msgid "patch %s is not in series file"
3295 3360 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3296 3361
3297 3362 msgid "No saved patch data found\n"
3298 3363 msgstr ""
3299 3364
3300 3365 #, python-format
3301 3366 msgid "restoring status: %s\n"
3302 3367 msgstr "genopretter status: %s\n"
3303 3368
3304 3369 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3305 3370 msgstr ""
3306 3371
3307 3372 #, python-format
3308 3373 msgid "removing save entry %s\n"
3309 3374 msgstr ""
3310 3375
3311 3376 #, python-format
3312 3377 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3313 3378 msgstr ""
3314 3379
3315 3380 msgid "queue directory updating\n"
3316 3381 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3317 3382
3318 3383 msgid "Unable to load queue repository\n"
3319 3384 msgstr ""
3320 3385
3321 3386 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3322 3387 msgstr ""
3323 3388
3324 3389 msgid "status is already saved\n"
3325 3390 msgstr "status er allerede gemt\n"
3326 3391
3327 3392 msgid "hg patches saved state"
3328 3393 msgstr ""
3329 3394
3330 3395 msgid "repo commit failed\n"
3331 3396 msgstr "deponering fejlede\n"
3332 3397
3333 3398 #, python-format
3334 3399 msgid "patch %s is already in the series file"
3335 3400 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3336 3401
3337 3402 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3338 3403 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3339 3404
3340 3405 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3341 3406 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3342 3407
3343 3408 #, python-format
3344 3409 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3345 3410 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3346 3411
3347 3412 #, python-format
3348 3413 msgid "revision %d is already managed"
3349 3414 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3350 3415
3351 3416 #, python-format
3352 3417 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3353 3418 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3354 3419
3355 3420 #, python-format
3356 3421 msgid "revision %d has unmanaged children"
3357 3422 msgstr ""
3358 3423
3359 3424 #, python-format
3360 3425 msgid "cannot import merge revision %d"
3361 3426 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3362 3427
3363 3428 #, python-format
3364 3429 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3365 3430 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3366 3431
3367 3432 msgid "-e is incompatible with import from -"
3368 3433 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3369 3434
3370 3435 #, python-format
3371 3436 msgid "patch %s does not exist"
3372 3437 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3373 3438
3374 3439 msgid "need --name to import a patch from -"
3375 3440 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3376 3441
3377 3442 #, python-format
3378 3443 msgid "adding %s to series file\n"
3379 3444 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3380 3445
3381 3446 msgid "remove patches from queue"
3382 3447 msgstr ""
3383 3448
3384 3449 msgid ""
3385 3450 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3386 3451 "With\n"
3387 3452 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3388 3453 msgstr ""
3389 3454
3390 3455 msgid ""
3391 3456 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3392 3457 " use the :hg:`qfinish` command."
3393 3458 msgstr ""
3394 3459
3395 3460 msgid "print the patches already applied"
3396 3461 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3397 3462
3398 3463 msgid "only one patch applied\n"
3399 3464 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3400 3465
3401 3466 msgid "print the patches not yet applied"
3402 3467 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3403 3468
3404 3469 msgid "all patches applied\n"
3405 3470 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3406 3471
3407 3472 msgid "import a patch"
3408 3473 msgstr "importer en patch"
3409 3474
3410 3475 msgid ""
3411 3476 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3412 3477 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3413 3478 " to the series."
3414 3479 msgstr ""
3415 3480 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3416 3481 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3417 3482 " først i serien."
3418 3483
3419 3484 msgid ""
3420 3485 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3421 3486 " give it a new one with -n/--name."
3422 3487 msgstr ""
3423 3488 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3424 3489 " angiver et nyt med -n/--name."
3425 3490
3426 3491 msgid ""
3427 3492 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3428 3493 " the -e/--existing flag."
3429 3494 msgstr ""
3430 3495 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3431 3496 " med -e/--existing tilvalget."
3432 3497
3433 3498 msgid ""
3434 3499 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3435 3500 " overwritten."
3436 3501 msgstr ""
3437 3502 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3438 3503 " blive overskrevet."
3439 3504
3440 3505 msgid ""
3441 3506 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3442 3507 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3443 3508 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3444 3509 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3445 3510 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3446 3511 " changes."
3447 3512 msgstr ""
3448 3513 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3449 3514 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3450 3515 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3451 3516 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3452 3517 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3453 3518 " ændriner i rettigheder."
3454 3519
3455 3520 msgid ""
3456 3521 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3457 3522 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3458 3523 " using the --name flag.\n"
3459 3524 " "
3460 3525 msgstr ""
3461 3526 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3462 3527 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3463 3528 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3464 3529 " "
3465 3530
3466 3531 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3467 3532 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3468 3533
3469 3534 msgid ""
3470 3535 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3471 3536 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3472 3537 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3473 3538 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3474 3539 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3475 3540 msgstr ""
3476 3541 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3477 3542 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3478 3543 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3479 3544 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3480 3545 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3481 3546
3482 3547 msgid ""
3483 3548 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3484 3549 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3485 3550 msgstr ""
3486 3551 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3487 3552 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3488 3553
3489 3554 msgid "clone main and patch repository at same time"
3490 3555 msgstr ""
3491 3556
3492 3557 msgid ""
3493 3558 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3494 3559 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3495 3560 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3496 3561 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3497 3562 " before that it has no patches applied."
3498 3563 msgstr ""
3499 3564
3500 3565 msgid ""
3501 3566 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3502 3567 " default. Use -p <url> to change."
3503 3568 msgstr ""
3504 3569
3505 3570 msgid ""
3506 3571 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3507 3572 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3508 3573 " "
3509 3574 msgstr ""
3510 3575
3511 3576 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3512 3577 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3513 3578
3514 3579 msgid "cloning main repository\n"
3515 3580 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3516 3581
3517 3582 msgid "cloning patch repository\n"
3518 3583 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3519 3584
3520 3585 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3521 3586 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3522 3587
3523 3588 msgid "updating destination repository\n"
3524 3589 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3525 3590
3526 3591 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3527 3592 msgstr ""
3528 3593
3529 3594 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3530 3595 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3531 3596
3532 3597 msgid "print the entire series file"
3533 3598 msgstr "udskriver hele series filen"
3534 3599
3535 3600 msgid "print the name of the current patch"
3536 3601 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3537 3602
3538 3603 msgid "print the name of the next patch"
3539 3604 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3540 3605
3541 3606 msgid "print the name of the previous patch"
3542 3607 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3543 3608
3544 3609 msgid "create a new patch"
3545 3610 msgstr ""
3546 3611
3547 3612 msgid ""
3548 3613 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3549 3614 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3550 3615 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3551 3616 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3552 3617 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3553 3618 " as uncommitted modifications."
3554 3619 msgstr ""
3555 3620
3556 3621 msgid ""
3557 3622 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3558 3623 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3559 3624 " to current user and date to current date."
3560 3625 msgstr ""
3561 3626
3562 3627 msgid ""
3563 3628 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3564 3629 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3565 3630 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3566 3631 msgstr ""
3567 3632
3568 3633 msgid ""
3569 3634 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3570 3635 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3571 3636 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3572 3637 " information.\n"
3573 3638 " "
3574 3639 msgstr ""
3575 3640
3576 3641 msgid "update the current patch"
3577 3642 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3578 3643
3579 3644 msgid ""
3580 3645 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3581 3646 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3582 3647 " remaining modifications will remain in the working directory."
3583 3648 msgstr ""
3584 3649 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3585 3650 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3586 3651 " forblive i arbejdskataloget."
3587 3652
3588 3653 msgid ""
3589 3654 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3590 3655 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3591 3656 msgstr ""
3592 3657 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3593 3658 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3594 3659
3595 3660 msgid ""
3596 3661 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3597 3662 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3598 3663 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3599 3664 " git diff format.\n"
3600 3665 " "
3601 3666 msgstr ""
3602 3667 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3603 3668 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3604 3669 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3605 3670 " git diff formatet.\n"
3606 3671 " "
3607 3672
3608 3673 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3609 3674 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3610 3675
3611 3676 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3612 3677 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3613 3678
3614 3679 msgid ""
3615 3680 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3616 3681 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3617 3682 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3618 3683 " after a qrefresh)."
3619 3684 msgstr ""
3620 3685 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3621 3686 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3622 3687 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3623 3688 " qrefresh)"
3624 3689
3625 3690 msgid ""
3626 3691 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3627 3692 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3628 3693 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3629 3694 " qrefresh.\n"
3630 3695 " "
3631 3696 msgstr ""
3632 3697 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3633 3698 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3634 3699 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3635 3700 " siden qrefresh.\n"
3636 3701 " "
3637 3702
3638 3703 msgid "fold the named patches into the current patch"
3639 3704 msgstr ""
3640 3705
3641 3706 msgid ""
3642 3707 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3643 3708 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3644 3709 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3645 3710 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3646 3711 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3647 3712 " removed afterwards."
3648 3713 msgstr ""
3649 3714
3650 3715 msgid ""
3651 3716 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3652 3717 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3653 3718 msgstr ""
3654 3719
3655 3720 msgid "qfold requires at least one patch name"
3656 3721 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3657 3722
3658 3723 msgid "No patches applied"
3659 3724 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3660 3725
3661 3726 #, python-format
3662 3727 msgid "Skipping already folded patch %s"
3663 3728 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3664 3729
3665 3730 #, python-format
3666 3731 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3667 3732 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3668 3733
3669 3734 #, python-format
3670 3735 msgid "Error folding patch %s"
3671 3736 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3672 3737
3673 3738 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3674 3739 msgstr ""
3675 3740 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3676 3741 "stakken"
3677 3742
3678 3743 msgid "set or print guards for a patch"
3679 3744 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3680 3745
3681 3746 msgid ""
3682 3747 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3683 3748 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3684 3749 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3685 3750 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3686 3751 "command\n"
3687 3752 " has activated it."
3688 3753 msgstr ""
3689 3754 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3690 3755 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3691 3756 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3692 3757 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3693 3758 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3694 3759 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3695 3760
3696 3761 msgid ""
3697 3762 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3698 3763 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3699 3764 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3700 3765 msgstr ""
3701 3766 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3702 3767 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3703 3768 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3704 3769
3705 3770 msgid " To set guards on another patch::"
3706 3771 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3707 3772
3708 3773 msgid ""
3709 3774 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3710 3775 " "
3711 3776 msgstr ""
3712 3777 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3713 3778 " "
3714 3779
3715 3780 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3716 3781 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3717 3782
3718 3783 msgid "no patch to work with"
3719 3784 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3720 3785
3721 3786 #, python-format
3722 3787 msgid "no patch named %s"
3723 3788 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3724 3789
3725 3790 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3726 3791 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3727 3792
3728 3793 msgid "push the next patch onto the stack"
3729 3794 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3730 3795
3731 3796 msgid ""
3732 3797 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3733 3798 " will be lost.\n"
3734 3799 " "
3735 3800 msgstr ""
3736 3801 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3737 3802 " rettede filer gå tabt.\n"
3738 3803 " "
3739 3804
3740 3805 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3741 3806 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3742 3807
3743 3808 #, python-format
3744 3809 msgid "merging with queue at: %s\n"
3745 3810 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3746 3811
3747 3812 msgid "pop the current patch off the stack"
3748 3813 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3749 3814
3750 3815 msgid ""
3751 3816 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3752 3817 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3753 3818 " top of the stack.\n"
3754 3819 " "
3755 3820 msgstr ""
3756 3821 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3757 3822 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3758 3823 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3759 3824 " "
3760 3825
3761 3826 #, python-format
3762 3827 msgid "using patch queue: %s\n"
3763 3828 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3764 3829
3765 3830 msgid "rename a patch"
3766 3831 msgstr "omdøb en rettelse"
3767 3832
3768 3833 msgid ""
3769 3834 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3770 3835 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3771 3836 msgstr ""
3772 3837 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3773 3838 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3774 3839
3775 3840 #, python-format
3776 3841 msgid "%s already exists"
3777 3842 msgstr "%s eksisterer allerede"
3778 3843
3779 3844 #, python-format
3780 3845 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3781 3846 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3782 3847
3783 3848 #, python-format
3784 3849 msgid "renaming %s to %s\n"
3785 3850 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3786 3851
3787 3852 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3788 3853 msgstr ""
3789 3854
3790 3855 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3791 3856 msgstr ""
3792 3857
3793 3858 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3794 3859 msgstr ""
3795 3860
3796 3861 #, python-format
3797 3862 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3798 3863 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3799 3864
3800 3865 #, python-format
3801 3866 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3802 3867 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3803 3868
3804 3869 #, python-format
3805 3870 msgid "copy %s to %s\n"
3806 3871 msgstr "kopier %s til %s\n"
3807 3872
3808 3873 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3809 3874 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet"
3810 3875
3811 3876 msgid ""
3812 3877 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3813 3878 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3814 3879 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3815 3880 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3816 3881 " the --force flag is supplied."
3817 3882 msgstr ""
3818 3883
3819 3884 msgid ""
3820 3885 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3821 3886 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3822 3887 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3823 3888 " completes."
3824 3889 msgstr ""
3825 3890 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3826 3891 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3827 3892 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3828 3893
3829 3894 msgid ""
3830 3895 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3831 3896 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3832 3897 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3833 3898 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3834 3899 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3835 3900 " restore."
3836 3901 msgstr ""
3837 3902
3838 3903 msgid ""
3839 3904 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3840 3905 " operation completes.\n"
3841 3906 " "
3842 3907 msgstr ""
3843 3908
3844 3909 msgid "set or print guarded patches to push"
3845 3910 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3846 3911
3847 3912 msgid ""
3848 3913 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3849 3914 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3850 3915 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3851 3916 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3852 3917 " match the current guard. For example::"
3853 3918 msgstr ""
3854 3919 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3855 3920 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3856 3921 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3857 3922 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3858 3923 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3859 3924 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3860 3925 " eksempel::"
3861 3926
3862 3927 msgid ""
3863 3928 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3864 3929 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3865 3930 " qselect stable"
3866 3931 msgstr ""
3867 3932 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3868 3933 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3869 3934 " qselect stable"
3870 3935
3871 3936 msgid ""
3872 3937 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3873 3938 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3874 3939 " positive match)."
3875 3940 msgstr ""
3876 3941 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3877 3942 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3878 3943 " den matcher et positivt filter)."
3879 3944
3880 3945 msgid ""
3881 3946 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3882 3947 " With one argument, sets the active guard."
3883 3948 msgstr ""
3884 3949 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3885 3950 " Med et argument sættes det aktive filter."
3886 3951
3887 3952 msgid ""
3888 3953 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3889 3954 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3890 3955 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3891 3956 msgstr ""
3892 3957 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3893 3958 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3894 3959 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3895 3960 " filtre blive skubbet."
3896 3961
3897 3962 msgid ""
3898 3963 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3899 3964 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3900 3965 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3901 3966 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3902 3967 " guarded patches."
3903 3968 msgstr ""
3904 3969 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3905 3970 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3906 3971 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3907 3972 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3908 3973 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3909 3974 " igen er øverst."
3910 3975
3911 3976 msgid ""
3912 3977 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3913 3978 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3914 3979 msgstr ""
3915 3980 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3916 3981 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3917 3982 " information."
3918 3983
3919 3984 msgid "guards deactivated\n"
3920 3985 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3921 3986
3922 3987 #, python-format
3923 3988 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3924 3989 msgstr ""
3925 3990 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3926 3991 "%d\n"
3927 3992
3928 3993 #, python-format
3929 3994 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3930 3995 msgstr ""
3931 3996 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3932 3997
3933 3998 msgid "guards in series file:\n"
3934 3999 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3935 4000
3936 4001 msgid "no guards in series file\n"
3937 4002 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3938 4003
3939 4004 msgid "active guards:\n"
3940 4005 msgstr "aktive filtre:\n"
3941 4006
3942 4007 msgid "no active guards\n"
3943 4008 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3944 4009
3945 4010 msgid "popping guarded patches\n"
3946 4011 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3947 4012
3948 4013 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3949 4014 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3950 4015
3951 4016 msgid "move applied patches into repository history"
3952 4017 msgstr ""
3953 4018
3954 4019 msgid ""
3955 4020 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3956 4021 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3957 4022 " history."
3958 4023 msgstr ""
3959 4024
3960 4025 msgid ""
3961 4026 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3962 4027 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3963 4028 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3964 4029 " stack of applied patches."
3965 4030 msgstr ""
3966 4031
3967 4032 msgid ""
3968 4033 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3969 4034 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3970 4035 " to upstream.\n"
3971 4036 " "
3972 4037 msgstr ""
3973 4038
3974 4039 msgid "no revisions specified"
3975 4040 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3976 4041
3977 4042 msgid "manage multiple patch queues"
3978 4043 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
3979 4044
3980 4045 msgid ""
3981 4046 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3982 4047 " new patch queues and deleting existing ones."
3983 4048 msgstr ""
3984 4049
3985 4050 msgid ""
3986 4051 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3987 4052 "registered\n"
3988 4053 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3989 4054 "currently\n"
3990 4055 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3991 4056 msgstr ""
3992 4057
3993 4058 msgid ""
3994 4059 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3995 4060 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3996 4061 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3997 4062 " created and switching will fail."
3998 4063 msgstr ""
3999 4064
4000 4065 msgid ""
4001 4066 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4002 4067 "currently\n"
4003 4068 " active queue.\n"
4004 4069 " "
4005 4070 msgstr ""
4006 4071
4007 4072 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4008 4073 msgstr ""
4009 4074
4010 4075 msgid " (active)\n"
4011 4076 msgstr " (aktiv)\n"
4012 4077
4013 4078 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4014 4079 msgstr ""
4015 4080
4016 4081 #, python-format
4017 4082 msgid "queue \"%s\" already exists"
4018 4083 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4019 4084
4020 4085 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4021 4086 msgstr ""
4022 4087
4023 4088 msgid "cannot delete currently active queue"
4024 4089 msgstr ""
4025 4090
4026 4091 msgid "use --create to create a new queue"
4027 4092 msgstr ""
4028 4093
4029 4094 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4030 4095 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4031 4096
4032 4097 msgid "source has mq patches applied"
4033 4098 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
4034 4099
4035 4100 #, python-format
4036 4101 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4037 4102 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4038 4103
4039 4104 #, python-format
4040 4105 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4041 4106 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4042 4107
4043 4108 msgid "cannot import over an applied patch"
4044 4109 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4045 4110
4046 4111 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4047 4112 msgstr ""
4048 4113
4049 4114 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4050 4115 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4051 4116
4052 4117 msgid "no queue repository"
4053 4118 msgstr ""
4054 4119
4055 4120 #, python-format
4056 4121 msgid "%d applied"
4057 4122 msgstr "%d anvendte"
4058 4123
4059 4124 #, python-format
4060 4125 msgid "%d unapplied"
4061 4126 msgstr "%d ikke-anvendte"
4062 4127
4063 4128 msgid "mq: (empty queue)\n"
4064 msgstr ""
4129 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4065 4130
4066 4131 msgid "operate on patch repository"
4067 4132 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4068 4133
4069 4134 msgid "print first line of patch header"
4070 4135 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4071 4136
4072 4137 msgid "show only the last patch"
4073 4138 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4074 4139
4075 4140 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4076 4141 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4077 4142
4078 4143 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4079 4144 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4080 4145
4081 4146 msgid "do not update the new working directories"
4082 4147 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4083 4148
4084 4149 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4085 4150 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4086 4151
4087 4152 msgid "REPO"
4088 msgstr ""
4153 msgstr "DEPOT"
4089 4154
4090 4155 msgid "location of source patch repository"
4091 4156 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4092 4157
4093 4158 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4094 4159 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4095 4160
4096 4161 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4097 4162 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4098 4163
4099 4164 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4100 4165 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4101 4166
4102 4167 msgid "keep patch file"
4103 4168 msgstr "behold rettelsesfil"
4104 4169
4105 4170 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4106 4171 msgstr ""
4107 4172
4108 4173 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4109 4174 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4110 4175
4111 4176 msgid "edit patch header"
4112 4177 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4113 4178
4114 4179 msgid "keep folded patch files"
4115 4180 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4116 4181
4117 4182 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4118 4183 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4119 4184
4120 4185 msgid "overwrite any local changes"
4121 4186 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4122 4187
4123 4188 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4124 4189 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4125 4190
4126 4191 msgid "list all patches and guards"
4127 4192 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4128 4193
4129 4194 msgid "drop all guards"
4130 4195 msgstr "drop alle filtre"
4131 4196
4132 4197 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4133 4198 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4134 4199
4135 4200 msgid "hg qheader [PATCH]"
4136 4201 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4137 4202
4138 4203 msgid "import file in patch directory"
4139 4204 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4140 4205
4141 4206 msgid "name of patch file"
4142 4207 msgstr "navn på rettelse"
4143 4208
4144 4209 msgid "overwrite existing files"
4145 4210 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4146 4211
4147 4212 msgid "place existing revisions under mq control"
4148 4213 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4149 4214
4150 4215 msgid "use git extended diff format"
4151 4216 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4152 4217
4153 4218 msgid "qpush after importing"
4154 4219 msgstr "qpush efter import"
4155 4220
4156 4221 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4157 4222 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4158 4223
4159 4224 msgid "create queue repository"
4160 4225 msgstr "opret kø-repository"
4161 4226
4162 4227 msgid "hg qinit [-c]"
4163 4228 msgstr "hg qinit [-c]"
4164 4229
4165 4230 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4166 4231 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4167 4232
4168 4233 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4169 4234 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4170 4235
4171 4236 msgid "USER"
4172 msgstr ""
4237 msgstr "BRUGER"
4173 4238
4174 4239 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4175 4240 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4176 4241
4177 4242 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4178 4243 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4179 4244
4180 4245 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4181 4246 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4182 4247
4183 4248 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4184 4249 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4185 4250
4186 4251 msgid "hg qnext [-s]"
4187 4252 msgstr "hg qnext [-s]"
4188 4253
4189 4254 msgid "hg qprev [-s]"
4190 4255 msgstr "hg qprev [-s]"
4191 4256
4192 4257 msgid "pop all patches"
4193 4258 msgstr "fjern alle rettelser"
4194 4259
4195 4260 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4196 4261 msgstr ""
4197 4262
4198 4263 msgid "forget any local changes to patched files"
4199 4264 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4200 4265
4201 4266 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4202 4267 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4203 4268
4204 4269 msgid "apply if the patch has rejects"
4205 4270 msgstr ""
4206 4271
4207 4272 msgid "list patch name in commit text"
4208 4273 msgstr ""
4209 4274
4210 4275 msgid "apply all patches"
4211 4276 msgstr "anvend alle rettelser"
4212 4277
4213 4278 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4214 4279 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4215 4280
4216 4281 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4217 4282 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4218 4283
4219 4284 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4220 4285 msgstr ""
4221 4286
4222 4287 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4223 4288 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4224 4289
4225 4290 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4226 4291 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4227 4292
4228 4293 msgid "add/update author field in patch with current user"
4229 4294 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4230 4295
4231 4296 msgid "add/update author field in patch with given user"
4232 4297 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4233 4298
4234 4299 msgid "add/update date field in patch with current date"
4235 4300 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4236 4301
4237 4302 msgid "add/update date field in patch with given date"
4238 4303 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4239 4304
4240 4305 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4241 4306 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4242 4307
4243 4308 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4244 4309 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4245 4310
4246 4311 msgid "delete save entry"
4247 4312 msgstr ""
4248 4313
4249 4314 msgid "update queue working directory"
4250 4315 msgstr ""
4251 4316
4252 4317 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4253 4318 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4254 4319
4255 4320 msgid "copy patch directory"
4256 4321 msgstr ""
4257 4322
4258 4323 msgid "copy directory name"
4259 4324 msgstr ""
4260 4325
4261 4326 msgid "clear queue status file"
4262 4327 msgstr ""
4263 4328
4264 4329 msgid "force copy"
4265 4330 msgstr "gennemtving kopiering"
4266 4331
4267 4332 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4268 4333 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4269 4334
4270 4335 msgid "disable all guards"
4271 4336 msgstr "slå alle filtre fra"
4272 4337
4273 4338 msgid "list all guards in series file"
4274 4339 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4275 4340
4276 4341 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4277 4342 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4278 4343
4279 4344 msgid "pop, then reapply patches"
4280 4345 msgstr ""
4281 4346
4282 4347 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4283 4348 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4284 4349
4285 4350 msgid "print patches not in series"
4286 4351 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4287 4352
4288 4353 msgid "hg qseries [-ms]"
4289 4354 msgstr "hg qseries [-ms]"
4290 4355
4291 4356 msgid ""
4292 4357 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4293 4358 "changes"
4294 4359 msgstr ""
4295 4360
4296 4361 msgid ""
4297 4362 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4298 4363 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4299 4364 msgstr ""
4300 4365
4301 4366 msgid "no backups"
4302 4367 msgstr "ingen backupper"
4303 4368
4304 4369 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4305 4370 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
4306 4371
4307 4372 msgid "hg qtop [-s]"
4308 4373 msgstr "hg qtop [-s]"
4309 4374
4310 4375 msgid "show only the first patch"
4311 4376 msgstr "vis kun den første rettelse"
4312 4377
4313 4378 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4314 4379 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4315 4380
4316 4381 msgid "finish all applied changesets"
4317 4382 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4318 4383
4319 4384 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4320 4385 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4321 4386
4322 4387 msgid "list all available queues"
4323 4388 msgstr ""
4324 4389
4325 4390 msgid "create new queue"
4326 4391 msgstr "opret en ny kø"
4327 4392
4328 4393 msgid "delete reference to queue"
4329 4394 msgstr ""
4330 4395
4331 4396 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4332 4397 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4333 4398
4334 4399 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4335 4400 msgstr ""
4336 4401
4337 4402 msgid ""
4338 4403 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4339 4404 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4340 4405 msgstr ""
4341 4406
4342 4407 msgid ""
4343 4408 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4344 4409 "this::"
4345 4410 msgstr ""
4346 4411
4347 4412 msgid ""
4348 4413 " [extensions]\n"
4349 4414 " notify ="
4350 4415 msgstr ""
4351 4416 " [extensions]\n"
4352 4417 " notify ="
4353 4418
4354 4419 msgid ""
4355 4420 " [hooks]\n"
4356 4421 " # one email for each incoming changeset\n"
4357 4422 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4358 4423 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4359 4424 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4360 4425 msgstr ""
4361 4426
4362 4427 msgid ""
4363 4428 " [notify]\n"
4364 4429 " # config items go here"
4365 4430 msgstr ""
4366 4431
4367 4432 msgid "Required configuration items::"
4368 4433 msgstr ""
4369 4434
4370 4435 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4371 4436 msgstr ""
4372 4437
4373 4438 msgid "Optional configuration items::"
4374 4439 msgstr ""
4375 4440
4376 4441 msgid ""
4377 4442 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4378 4443 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4379 4444 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4380 4445 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4381 4446 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4382 4447 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4383 4448 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4384 4449 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4385 4450 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4386 4451 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4387 4452 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4388 4453 "list\n"
4389 4454 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4390 4455 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4391 4456 " [email]\n"
4392 4457 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4393 4458 " [web]\n"
4394 4459 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4395 4460 msgstr ""
4396 4461
4397 4462 msgid ""
4398 4463 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4399 4464 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4400 4465 "handier for you."
4401 4466 msgstr ""
4402 4467
4403 4468 msgid ""
4404 4469 " [usersubs]\n"
4405 4470 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4406 4471 " user@host = pattern"
4407 4472 msgstr ""
4408 4473
4409 4474 msgid ""
4410 4475 " [reposubs]\n"
4411 4476 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4412 4477 " pattern = user@host"
4413 4478 msgstr ""
4414 4479
4415 4480 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4416 4481 msgstr ""
4417 4482
4418 4483 msgid ""
4419 4484 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4420 4485 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4421 4486 msgstr ""
4422 4487
4423 4488 #, python-format
4424 4489 msgid "%s: %d new changesets"
4425 4490 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4426 4491
4427 4492 #, python-format
4428 4493 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4429 4494 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4430 4495
4431 4496 #, python-format
4432 4497 msgid ""
4433 4498 "\n"
4434 4499 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4435 4500 msgstr ""
4436 4501 "\n"
4437 4502 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4438 4503
4439 4504 #, python-format
4440 4505 msgid ""
4441 4506 "\n"
4442 4507 "diffs (%d lines):"
4443 4508 msgstr ""
4444 4509 "\n"
4445 4510 "ændringer (%d linier):"
4446 4511
4447 4512 #, python-format
4448 4513 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4449 4514 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4450 4515
4451 4516 msgid "browse command output with an external pager"
4452 4517 msgstr ""
4453 4518
4454 4519 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4455 4520 msgstr ""
4456 4521
4457 4522 msgid ""
4458 4523 " [pager]\n"
4459 4524 " pager = LESS='FSRX' less"
4460 4525 msgstr ""
4461 4526 " [pager]\n"
4462 4527 " pager = LESS='FSRX' less"
4463 4528
4464 4529 msgid ""
4465 4530 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4466 4531 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4467 4532 msgstr ""
4468 4533
4469 4534 msgid ""
4470 4535 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4471 4536 "setting::"
4472 4537 msgstr ""
4473 4538
4474 4539 msgid ""
4475 4540 " [pager]\n"
4476 4541 " quiet = True"
4477 4542 msgstr ""
4478 4543 " [pager]\n"
4479 4544 " quiet = True"
4480 4545
4481 4546 msgid ""
4482 4547 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4483 4548 "pager.ignore list::"
4484 4549 msgstr ""
4485 4550
4486 4551 msgid ""
4487 4552 " [pager]\n"
4488 4553 " ignore = version, help, update"
4489 4554 msgstr ""
4490 4555 " [pager]\n"
4491 4556 " ignore = version, help, update"
4492 4557
4493 4558 msgid ""
4494 4559 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4495 4560 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4496 4561 msgstr ""
4497 4562
4498 4563 msgid ""
4499 4564 " [pager]\n"
4500 4565 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4501 4566 msgstr ""
4502 4567
4503 4568 msgid ""
4504 4569 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4505 4570 "paged."
4506 4571 msgstr ""
4507 4572
4508 4573 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4509 4574 msgstr ""
4510 4575
4511 4576 msgid ""
4512 4577 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4513 4578 "to specify them in the global .hgrc\n"
4514 4579 msgstr ""
4515 4580
4516 4581 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4517 4582 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4518 4583
4519 4584 msgid ""
4520 4585 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4521 4586 "ancestors of a specific revision."
4522 4587 msgstr ""
4523 4588 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4524 4589 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4525 4590
4526 4591 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4527 4592 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4528 4593
4529 4594 msgid ""
4530 4595 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4531 4596 " foo^0 = foo\n"
4532 4597 " foo^1 = first parent of foo\n"
4533 4598 " foo^2 = second parent of foo\n"
4534 4599 " foo^ = foo^1"
4535 4600 msgstr ""
4536 4601 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4537 4602 " foo^0 = foo\n"
4538 4603 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4539 4604 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4540 4605 " foo^ = foo^1"
4541 4606
4542 4607 msgid ""
4543 4608 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4544 4609 " foo~0 = foo\n"
4545 4610 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4546 4611 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4547 4612 msgstr ""
4548 4613 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4549 4614 " foo~0 = foo\n"
4550 4615 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4551 4616 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4552 4617
4553 4618 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4554 4619 msgstr ""
4555 4620
4556 4621 msgid ""
4557 4622 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4558 4623 "describes the series as a whole."
4559 4624 msgstr ""
4560 4625
4561 4626 msgid ""
4562 4627 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4563 4628 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4564 4629 "message contains two or three body parts:"
4565 4630 msgstr ""
4566 4631
4567 4632 msgid ""
4568 4633 "- The changeset description.\n"
4569 4634 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4570 4635 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4571 4636 msgstr ""
4572 4637
4573 4638 msgid ""
4574 4639 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4575 4640 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4576 4641 "mail and news readers, and in mail archives."
4577 4642 msgstr ""
4578 4643
4579 4644 msgid ""
4580 4645 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4581 4646 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4582 4647 "you are sending the right changes."
4583 4648 msgstr ""
4584 4649
4585 4650 msgid ""
4586 4651 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4587 4652 "file::"
4588 4653 msgstr ""
4589 4654
4590 4655 msgid ""
4591 4656 " [email]\n"
4592 4657 " from = My Name <my@email>\n"
4593 4658 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4594 4659 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4595 4660 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4596 4661 " reply-to = address1, address2, ..."
4597 4662 msgstr ""
4598 4663
4599 4664 msgid ""
4600 4665 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4601 4666 "override global ``[email]`` address settings."
4602 4667 msgstr ""
4603 4668
4604 4669 msgid ""
4605 4670 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4606 4671 "changesets as a patchbomb."
4607 4672 msgstr ""
4608 4673
4609 4674 msgid ""
4610 4675 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4611 4676 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4612 4677 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4613 4678 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4614 4679 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4615 4680 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4616 4681 "message, so you can verify everything is alright."
4617 4682 msgstr ""
4618 4683
4619 4684 msgid ""
4620 4685 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4621 4686 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4622 4687 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4623 4688 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4624 4689 "files, e.g. with mutt::"
4625 4690 msgstr ""
4626 4691
4627 4692 msgid " % mutt -R -f mbox"
4628 4693 msgstr ""
4629 4694
4630 4695 msgid ""
4631 4696 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4632 4697 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4633 4698 "package), to send each message out::"
4634 4699 msgstr ""
4635 4700
4636 4701 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4637 4702 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4638 4703
4639 4704 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4640 4705 msgstr ""
4641 4706
4642 4707 msgid ""
4643 4708 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4644 4709 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4645 4710 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4646 4711 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4647 4712 "hgrc(5) for details.\n"
4648 4713 msgstr ""
4649 4714
4650 4715 #, python-format
4651 4716 msgid "%s Please enter a valid value"
4652 4717 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4653 4718
4654 4719 msgid "Please enter a valid value.\n"
4655 4720 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4656 4721
4657 4722 msgid "does the diffstat above look okay?"
4658 4723 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4659 4724
4660 4725 msgid "diffstat rejected"
4661 4726 msgstr "diffstat afvist"
4662 4727
4663 4728 msgid "send changesets by email"
4664 4729 msgstr ""
4665 4730
4666 4731 msgid ""
4667 4732 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4668 4733 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4669 4734 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4670 4735 msgstr ""
4671 4736
4672 4737 msgid ""
4673 4738 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4674 4739 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4675 4740 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4676 4741 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4677 4742 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4678 4743 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4679 4744 " :hg:`export`."
4680 4745 msgstr ""
4681 4746
4682 4747 msgid ""
4683 4748 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4684 4749 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4685 4750 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4686 4751 " will be created."
4687 4752 msgstr ""
4688 4753
4689 4754 msgid ""
4690 4755 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4691 4756 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4692 4757 " of the specified revisions if any are provided)"
4693 4758 msgstr ""
4694 4759
4695 4760 msgid ""
4696 4761 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4697 4762 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4698 4763 " will be sent."
4699 4764 msgstr ""
4700 4765
4701 4766 msgid ""
4702 4767 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4703 4768 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4704 4769 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4705 4770 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4706 4771 msgstr ""
4707 4772
4708 4773 msgid ""
4709 4774 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4710 4775 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4711 4776 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4712 4777 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4713 4778 msgstr ""
4714 4779
4715 4780 msgid ""
4716 4781 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4717 4782 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4718 4783 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4719 4784 "default\n"
4720 4785 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4721 4786 msgstr ""
4722 4787
4723 4788 msgid ""
4724 4789 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4725 4790 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4726 4791 " "
4727 4792 msgstr ""
4728 4793
4729 4794 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4730 4795 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4731 4796
4732 4797 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4733 4798 msgstr ""
4734 4799 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4735 4800 "outgoing igen"
4736 4801
4737 4802 msgid "too many destinations"
4738 4803 msgstr "for mange destinationer"
4739 4804
4740 4805 msgid "use only one form to specify the revision"
4741 4806 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4742 4807
4743 4808 msgid ""
4744 4809 "\n"
4745 4810 "Write the introductory message for the patch series."
4746 4811 msgstr ""
4747 4812 "\n"
4748 4813 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4749 4814
4750 4815 #, python-format
4751 4816 msgid "This patch series consists of %d patches."
4752 4817 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4753 4818
4754 4819 msgid "Final summary:\n"
4755 4820 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4756 4821
4757 4822 msgid "Displaying "
4758 4823 msgstr "Viser "
4759 4824
4760 4825 msgid "Writing "
4761 4826 msgstr "Skriver "
4762 4827
4763 4828 msgid "Sending "
4764 4829 msgstr "Sender "
4765 4830
4766 4831 msgid "send patches as attachments"
4767 4832 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4768 4833
4769 4834 msgid "send patches as inline attachments"
4770 4835 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4771 4836
4772 4837 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4773 4838 msgstr ""
4774 4839
4775 4840 msgid "email addresses of copy recipients"
4776 4841 msgstr ""
4777 4842
4778 4843 msgid "add diffstat output to messages"
4779 4844 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4780 4845
4781 4846 msgid "use the given date as the sending date"
4782 4847 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4783 4848
4784 4849 msgid "use the given file as the series description"
4785 4850 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4786 4851
4787 4852 msgid "email address of sender"
4788 4853 msgstr "afsenderadresse"
4789 4854
4790 4855 msgid "print messages that would be sent"
4791 4856 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4792 4857
4793 4858 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4794 4859 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4795 4860
4796 4861 msgid "email addresses replies should be sent to"
4797 4862 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4798 4863
4799 4864 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4800 4865 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4801 4866
4802 4867 msgid "message identifier to reply to"
4803 4868 msgstr "message identifier der skal svares på"
4804 4869
4805 4870 msgid "flags to add in subject prefixes"
4806 4871 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4807 4872
4808 4873 msgid "email addresses of recipients"
4809 4874 msgstr "adresser på modtagere"
4810 4875
4811 4876 msgid "omit hg patch header"
4812 4877 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4813 4878
4814 4879 msgid "send changes not found in the target repository"
4815 4880 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4816 4881
4817 4882 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4818 4883 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4819 4884
4820 4885 msgid "name of the bundle attachment file"
4821 4886 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4822 4887
4823 4888 msgid "a revision to send"
4824 4889 msgstr "en revision der skal sendes"
4825 4890
4826 4891 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4827 4892 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4828 4893
4829 4894 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4830 4895 msgstr ""
4831 4896
4832 4897 msgid "send an introduction email for a single patch"
4833 4898 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4834 4899
4835 4900 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4836 4901 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4837 4902
4838 4903 msgid "show progress bars for some actions"
4839 4904 msgstr ""
4840 4905
4841 4906 msgid ""
4842 4907 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4843 4908 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4844 4909 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4845 4910 "end point."
4846 4911 msgstr ""
4847 4912
4848 4913 msgid "The following settings are available::"
4849 4914 msgstr ""
4850 4915
4851 4916 msgid ""
4852 4917 " [progress]\n"
4853 4918 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4854 4919 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4855 4920 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4856 4921 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4857 4922 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4858 4923 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4859 4924 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4860 4925 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4861 4926 " # disable is given"
4862 4927 msgstr ""
4863 4928
4864 4929 msgid ""
4865 4930 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4866 4931 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4867 4932 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4868 4933 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4869 4934 msgstr ""
4870 4935
4871 4936 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4872 4937 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4873 4938
4874 4939 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4875 4940 msgstr ""
4876 4941
4877 4942 msgid ""
4878 4943 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4879 4944 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4880 4945 msgstr ""
4881 4946
4882 4947 msgid " This means that purge will delete:"
4883 4948 msgstr ""
4884 4949
4885 4950 msgid ""
4886 4951 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4887 4952 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4888 4953 " they contain files under source control management"
4889 4954 msgstr ""
4890 4955
4891 4956 msgid " But it will leave untouched:"
4892 4957 msgstr ""
4893 4958
4894 4959 msgid ""
4895 4960 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4896 4961 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4897 4962 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4898 4963 msgstr ""
4899 4964
4900 4965 msgid ""
4901 4966 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4902 4967 " directories are considered."
4903 4968 msgstr ""
4904 4969
4905 4970 msgid ""
4906 4971 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4907 4972 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4908 4973 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4909 4974 " option.\n"
4910 4975 " "
4911 4976 msgstr ""
4912 4977
4913 4978 #, python-format
4914 4979 msgid "%s cannot be removed"
4915 4980 msgstr "%s kan ikke slettes"
4916 4981
4917 4982 #, python-format
4918 4983 msgid "warning: %s\n"
4919 4984 msgstr "advarsel: %s\n"
4920 4985
4921 4986 #, python-format
4922 4987 msgid "Removing file %s\n"
4923 4988 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4924 4989
4925 4990 #, python-format
4926 4991 msgid "Removing directory %s\n"
4927 4992 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4928 4993
4929 4994 msgid "abort if an error occurs"
4930 4995 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4931 4996
4932 4997 msgid "purge ignored files too"
4933 4998 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4934 4999
4935 5000 msgid "print filenames instead of deleting them"
4936 5001 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4937 5002
4938 5003 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4939 5004 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4940 5005
4941 5006 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4942 5007 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4943 5008
4944 5009 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4945 5010 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
4946 5011
4947 5012 msgid ""
4948 5013 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4949 5014 "repository."
4950 5015 msgstr ""
4951 5016 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4952 5017 "Mercurial depot."
4953 5018
4954 5019 msgid ""
4955 5020 "For more information:\n"
4956 5021 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4957 5022 msgstr ""
4958 5023 "For mere information:\n"
4959 5024 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4960 5025
4961 5026 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4962 5027 msgstr ""
4963 5028
4964 5029 msgid ""
4965 5030 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4966 5031 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4967 5032 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4968 5033 " development tree."
4969 5034 msgstr ""
4970 5035
4971 5036 msgid ""
4972 5037 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4973 5038 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4974 5039 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4975 5040 " pulling in your rebased changesets."
4976 5041 msgstr ""
4977 5042
4978 5043 msgid ""
4979 5044 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4980 5045 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4981 5046 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4982 5047 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4983 5048 msgstr ""
4984 5049
4985 5050 msgid ""
4986 5051 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4987 5052 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4988 5053 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4989 5054 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4990 5055 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4991 5056 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4992 5057 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4993 5058 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4994 5059 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4995 5060 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4996 5061 " uses the parent of the working directory as the base."
4997 5062 msgstr ""
4998 5063
4999 5064 msgid ""
5000 5065 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5001 5066 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5002 5067 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5003 5068 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5004 5069 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5005 5070 msgstr ""
5006 5071
5007 5072 msgid ""
5008 5073 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5009 5074 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5010 5075 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5011 5076 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5012 5077 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5013 5078 " the intended source branch)."
5014 5079 msgstr ""
5015 5080
5016 5081 msgid ""
5017 5082 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5018 5083 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5019 5084 msgstr ""
5020 5085
5021 5086 msgid ""
5022 5087 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5023 5088 " "
5024 5089 msgstr ""
5025 5090
5026 5091 msgid "cannot use both abort and continue"
5027 5092 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5028 5093
5029 5094 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5030 5095 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5031 5096
5032 5097 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5033 5098 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5034 5099
5035 5100 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5036 5101 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5037 5102
5038 5103 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5039 5104 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5040 5105
5041 5106 msgid "detach requires a revision to be specified"
5042 5107 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5043 5108
5044 5109 msgid "cannot specify a base with detach"
5045 5110 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5046 5111
5047 5112 msgid "nothing to rebase\n"
5048 5113 msgstr ""
5049 5114
5050 5115 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5051 5116 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5052 5117
5053 5118 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5054 5119 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5055 5120
5056 5121 #, python-format
5057 5122 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5058 5123 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5059 5124
5060 5125 msgid "rebase merging completed\n"
5061 5126 msgstr ""
5062 5127
5063 5128 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5064 5129 msgstr ""
5065 5130
5066 5131 msgid "rebase completed\n"
5067 5132 msgstr ""
5068 5133
5069 5134 #, python-format
5070 5135 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5071 5136 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5072 5137
5073 5138 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5074 5139 msgstr ""
5075 5140
5076 5141 #, python-format
5077 5142 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5078 5143 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5079 5144
5080 5145 msgid "no rebase in progress"
5081 5146 msgstr ""
5082 5147
5083 5148 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5084 5149 msgstr ""
5085 5150
5086 5151 msgid "rebase aborted\n"
5087 5152 msgstr ""
5088 5153
5089 5154 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5090 5155 msgstr ""
5091 5156
5092 5157 msgid "source is ancestor of destination"
5093 5158 msgstr "kilden er forfader til destination"
5094 5159
5095 5160 msgid "source is descendant of destination"
5096 5161 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5097 5162
5098 5163 msgid "rebase working directory to branch head"
5099 5164 msgstr ""
5100 5165
5101 5166 msgid "rebase from the specified changeset"
5102 5167 msgstr ""
5103 5168
5104 5169 msgid ""
5105 5170 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5106 5171 "ancestor of base and dest)"
5107 5172 msgstr ""
5108 5173
5109 5174 msgid "rebase onto the specified changeset"
5110 5175 msgstr ""
5111 5176
5112 5177 msgid "collapse the rebased changesets"
5113 5178 msgstr ""
5114 5179
5115 5180 msgid "keep original changesets"
5116 5181 msgstr "behold de originale ændringer"
5117 5182
5118 5183 msgid "keep original branch names"
5119 5184 msgstr "behold originale grennavne"
5120 5185
5121 5186 msgid "force detaching of source from its original branch"
5122 5187 msgstr ""
5123 5188
5124 5189 msgid "continue an interrupted rebase"
5125 5190 msgstr ""
5126 5191
5127 5192 msgid "abort an interrupted rebase"
5128 5193 msgstr ""
5129 5194
5130 5195 msgid ""
5131 5196 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5132 5197 "hg rebase {-a|-c}"
5133 5198 msgstr ""
5134 5199 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5135 5200 "hg rebase {-a|-c}"
5136 5201
5137 5202 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5138 5203 msgstr ""
5139 5204
5140 5205 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5141 5206 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5142 5207
5143 5208 msgid "this is a binary file\n"
5144 5209 msgstr "dette er en binær fil\n"
5145 5210
5146 5211 #, python-format
5147 5212 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5148 5213 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5149 5214
5150 5215 msgid "[Ynsfdaq?]"
5151 5216 msgstr "[Jnsofai?]"
5152 5217
5153 5218 msgid "&Yes, record this change"
5154 5219 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5155 5220
5156 5221 msgid "&No, skip this change"
5157 5222 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5158 5223
5159 5224 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5160 5225 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5161 5226
5162 5227 msgid "Record remaining changes to this &file"
5163 5228 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5164 5229
5165 5230 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5166 5231 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5167 5232
5168 5233 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5169 5234 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5170 5235
5171 5236 msgid "&Quit, recording no changes"
5172 5237 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5173 5238
5174 5239 msgid "&?"
5175 5240 msgstr "&?"
5176 5241
5177 5242 msgid "user quit"
5178 5243 msgstr "brugeren afbrød"
5179 5244
5180 5245 #, python-format
5181 5246 msgid "examine changes to %s?"
5182 5247 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5183 5248
5184 5249 msgid " and "
5185 5250 msgstr " og "
5186 5251
5187 5252 #, python-format
5188 5253 msgid "record this change to %r?"
5189 5254 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5190 5255
5191 5256 #, python-format
5192 5257 msgid "record change %d/%d to %r?"
5193 5258 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5194 5259
5195 5260 msgid "interactively select changes to commit"
5196 5261 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5197 5262
5198 5263 msgid ""
5199 5264 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5200 5265 " will be candidates for recording."
5201 5266 msgstr ""
5202 5267 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5203 5268 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5204 5269
5205 5270 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5206 msgstr " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5271 msgstr ""
5272 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5207 5273
5208 5274 msgid ""
5209 5275 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5210 5276 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5211 5277 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5212 5278 " possible::"
5213 5279 msgstr ""
5214 5280 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5215 5281 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5216 5282 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5217 5283
5218 5284 msgid ""
5219 5285 " y - record this change\n"
5220 5286 " n - skip this change"
5221 5287 msgstr ""
5222 5288 " j - optag denne ændring\n"
5223 5289 " n - spring denne ændring over"
5224 5290
5225 5291 msgid ""
5226 5292 " s - skip remaining changes to this file\n"
5227 5293 " f - record remaining changes to this file"
5228 5294 msgstr ""
5229 5295 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5230 5296 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5231 5297
5232 5298 msgid ""
5233 5299 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5234 5300 " a - record all changes to all remaining files\n"
5235 5301 " q - quit, recording no changes"
5236 5302 msgstr ""
5237 5303 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5238 5304 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5239 5305 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5240 5306
5241 5307 msgid " ? - display help"
5242 5308 msgstr " ? - vis hjælp"
5243 5309
5244 5310 msgid " This command is not available when committing a merge."
5245 5311 msgstr ""
5246 5312
5247 5313 msgid "'mq' extension not loaded"
5248 5314 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5249 5315
5250 5316 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5251 5317 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5252 5318
5253 5319 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5254 5320 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5255 5321
5256 5322 msgid "no changes to record\n"
5257 5323 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5258 5324
5259 5325 msgid "patch failed to apply"
5260 5326 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5261 5327
5262 5328 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5263 5329 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5264 5330
5265 5331 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5266 5332 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5267 5333
5268 5334 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5269 5335 msgstr ""
5270 5336
5271 5337 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5272 5338 msgstr ""
5273 5339
5274 5340 msgid ""
5275 5341 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5276 5342 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5277 5343 msgstr ""
5278 5344
5279 5345 msgid ""
5280 5346 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5281 5347 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5282 5348 " both repositories end up pulling the same changes."
5283 5349 msgstr ""
5284 5350
5285 5351 msgid ""
5286 5352 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5287 5353 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5288 5354 " repository."
5289 5355 msgstr ""
5290 5356
5291 5357 msgid ""
5292 5358 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5293 5359 " wasted space."
5294 5360 msgstr ""
5295 5361
5296 5362 msgid ""
5297 5363 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5298 5364 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5299 5365 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5300 5366 msgstr ""
5301 5367
5302 5368 msgid ""
5303 5369 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5304 5370 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5305 5371 " writes.)\n"
5306 5372 " "
5307 5373 msgstr ""
5308 5374
5309 5375 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5310 5376 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5311 5377
5312 5378 #, python-format
5313 5379 msgid "relinking %s to %s\n"
5314 5380 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5315 5381
5316 5382 #, python-format
5317 5383 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5318 5384 msgstr ""
5319 5385
5320 5386 msgid "collecting"
5321 5387 msgstr "opsamler"
5322 5388
5323 5389 msgid "files"
5324 5390 msgstr "filer"
5325 5391
5326 5392 #, python-format
5327 5393 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5328 5394 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5329 5395
5330 5396 msgid "source and destination are on different devices"
5331 5397 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5332 5398
5333 5399 #, python-format
5334 5400 msgid "not linkable: %s\n"
5335 5401 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5336 5402
5337 5403 msgid " files"
5338 5404 msgstr " filer"
5339 5405
5340 5406 msgid "pruning"
5341 5407 msgstr "beskærer"
5342 5408
5343 5409 #, python-format
5344 5410 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5345 5411 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5346 5412
5347 5413 msgid "relinking"
5348 5414 msgstr "sammenkæder"
5349 5415
5350 5416 #, python-format
5351 5417 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5352 5418 msgstr ""
5353 5419
5354 5420 msgid "[ORIGIN]"
5355 5421 msgstr "[KILDE]"
5356 5422
5357 5423 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5358 5424 msgstr ""
5359 5425
5360 5426 msgid ""
5361 5427 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5362 5428 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5363 5429 msgstr ""
5364 5430
5365 5431 msgid ""
5366 5432 " [schemes]\n"
5367 5433 " py = http://code.python.org/hg/"
5368 5434 msgstr ""
5369 5435 " [schemes]\n"
5370 5436 " py = http://code.python.org/hg/"
5371 5437
5372 5438 msgid "After that you can use it like::"
5373 5439 msgstr ""
5374 5440
5375 5441 msgid " hg clone py://trunk/"
5376 5442 msgstr " hg clone py://trunk/"
5377 5443
5378 5444 msgid ""
5379 5445 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5380 5446 "example used by Google Code::"
5381 5447 msgstr ""
5382 5448
5383 5449 msgid ""
5384 5450 " [schemes]\n"
5385 5451 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5386 5452 msgstr ""
5387 5453 " [schemes]\n"
5388 5454 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5389 5455
5390 5456 msgid ""
5391 5457 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5392 5458 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5393 5459 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5394 5460 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5395 5461 "just appended to an URL."
5396 5462 msgstr ""
5397 5463
5398 5464 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5399 5465 msgstr ""
5400 5466
5401 5467 msgid ""
5402 5468 " [schemes]\n"
5403 5469 " py = http://hg.python.org/\n"
5404 5470 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5405 5471 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5406 5472 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5407 5473 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5408 5474 msgstr ""
5409 5475 " [schemes]\n"
5410 5476 " py = http://hg.python.org/\n"
5411 5477 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5412 5478 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5413 5479 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5414 5480 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5415 5481
5416 5482 msgid ""
5417 5483 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5418 5484 "same name.\n"
5419 5485 msgstr ""
5420 5486
5421 5487 msgid "share a common history between several working directories"
5422 5488 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5423 5489
5424 5490 msgid "create a new shared repository"
5425 5491 msgstr ""
5426 5492
5427 5493 msgid ""
5428 5494 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5429 5495 " history with another repository."
5430 5496 msgstr ""
5431 5497
5432 5498 msgid ""
5433 5499 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5434 5500 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5435 5501 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5436 5502 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5437 5503 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5438 5504 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5439 5505 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5440 5506 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5441 5507 " (e.g. tip).\n"
5442 5508 " "
5443 5509 msgstr ""
5444 5510
5445 5511 msgid "do not create a working copy"
5446 5512 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5447 5513
5448 5514 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5449 5515 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5450 5516
5451 5517 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5452 5518 msgstr ""
5453 5519
5454 5520 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5455 5521 msgstr ""
5456 5522
5457 5523 msgid ""
5458 5524 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5459 5525 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5460 5526 msgstr ""
5461 5527
5462 5528 #, python-format
5463 5529 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5464 5530 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5465 5531
5466 5532 #, python-format
5467 5533 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5468 5534 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5469 5535
5470 5536 #, python-format
5471 5537 msgid "%s merged at %s\n"
5472 5538 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5473 5539
5474 5540 #, python-format
5475 5541 msgid "%s transplanted to %s\n"
5476 5542 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5477 5543
5478 5544 #, python-format
5479 5545 msgid "filtering %s\n"
5480 5546 msgstr "filtrerer %s\n"
5481 5547
5482 5548 msgid "filter failed"
5483 5549 msgstr "filter fejlede"
5484 5550
5485 5551 msgid "can only omit patchfile if merging"
5486 5552 msgstr ""
5487 5553
5488 5554 #, python-format
5489 5555 msgid "%s: empty changeset"
5490 5556 msgstr "%s: tom ændring"
5491 5557
5492 5558 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5493 5559 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5494 5560
5495 5561 #, python-format
5496 5562 msgid "%s transplanted as %s\n"
5497 5563 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5498 5564
5499 5565 msgid "transplant log file is corrupt"
5500 5566 msgstr ""
5501 5567
5502 5568 #, python-format
5503 5569 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5504 5570 msgstr ""
5505 5571
5506 5572 msgid "commit failed"
5507 5573 msgstr "deponering fejlede"
5508 5574
5509 5575 msgid ""
5510 5576 "y: transplant this changeset\n"
5511 5577 "n: skip this changeset\n"
5512 5578 "m: merge at this changeset\n"
5513 5579 "p: show patch\n"
5514 5580 "c: commit selected changesets\n"
5515 5581 "q: cancel transplant\n"
5516 5582 "?: show this help\n"
5517 5583 msgstr ""
5518 5584
5519 5585 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5520 5586 msgstr ""
5521 5587
5522 5588 msgid "no such option\n"
5523 5589 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5524 5590
5525 5591 msgid "transplant changesets from another branch"
5526 5592 msgstr ""
5527 5593
5528 5594 msgid ""
5529 5595 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5530 5596 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5531 5597 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5532 5598 msgstr ""
5533 5599
5534 5600 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5535 5601 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5536 5602
5537 5603 msgid ""
5538 5604 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5539 5605 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5540 5606 " $1 and the patch as $2."
5541 5607 msgstr ""
5542 5608
5543 5609 msgid ""
5544 5610 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5545 5611 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5546 5612 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5547 5613 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5548 5614 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5549 5615 " changesets you want."
5550 5616 msgstr ""
5551 5617
5552 5618 msgid ""
5553 5619 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5554 5620 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5555 5621 " directory."
5556 5622 msgstr ""
5557 5623
5558 5624 msgid ""
5559 5625 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5560 5626 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5561 5627 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5562 5628 " normally instead of transplanting them."
5563 5629 msgstr ""
5564 5630
5565 5631 msgid ""
5566 5632 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5567 5633 " start an interactive changeset browser."
5568 5634 msgstr ""
5569 5635
5570 5636 msgid ""
5571 5637 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5572 5638 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5573 5639 " --continue/-c`.\n"
5574 5640 " "
5575 5641 msgstr ""
5576 5642
5577 5643 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5578 5644 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5579 5645
5580 5646 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5581 5647 msgstr ""
5582 5648
5583 5649 msgid "--all requires a branch revision"
5584 5650 msgstr ""
5585 5651
5586 5652 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5587 5653 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5588 5654
5589 5655 msgid "no revision checked out"
5590 5656 msgstr ""
5591 5657
5592 5658 msgid "outstanding uncommitted merges"
5593 5659 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5594 5660
5595 5661 msgid "outstanding local changes"
5596 5662 msgstr "udestående lokale ændringer"
5597 5663
5598 5664 msgid "pull patches from REPO"
5599 5665 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5600 5666
5601 5667 msgid "BRANCH"
5602 5668 msgstr "GREN"
5603 5669
5604 5670 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5605 5671 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5606 5672
5607 5673 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5608 5674 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5609 5675
5610 5676 msgid "skip over REV"
5611 5677 msgstr "spring over REV"
5612 5678
5613 5679 msgid "merge at REV"
5614 5680 msgstr "sammenføj ved REV"
5615 5681
5616 5682 msgid "append transplant info to log message"
5617 5683 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5618 5684
5619 5685 msgid "continue last transplant session after repair"
5620 5686 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5621 5687
5622 5688 msgid "filter changesets through command"
5623 5689 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5624 5690
5625 5691 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5626 5692 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5627 5693
5628 5694 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5629 5695 msgstr ""
5630 5696
5631 5697 msgid ""
5632 5698 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5633 5699 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5634 5700 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5635 5701 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5636 5702 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5637 5703 "operation."
5638 5704 msgstr ""
5639 5705
5640 5706 msgid "This extension is useful for:"
5641 5707 msgstr ""
5642 5708
5643 5709 msgid ""
5644 5710 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5645 5711 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5646 5712 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5647 5713 " case-insensitive file system."
5648 5714 msgstr ""
5649 5715
5650 5716 msgid "This extension is not needed for:"
5651 5717 msgstr ""
5652 5718
5653 5719 msgid ""
5654 5720 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5655 5721 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5656 5722 msgstr ""
5657 5723
5658 5724 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5659 5725 msgstr ""
5660 5726
5661 5727 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5662 5728 msgstr ""
5663 5729
5664 5730 msgid ""
5665 5731 "\n"
5666 5732 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5667 5733 "You can specify the encoding by config option::"
5668 5734 msgstr ""
5669 5735
5670 5736 msgid ""
5671 5737 " [win32mbcs]\n"
5672 5738 " encoding = sjis"
5673 5739 msgstr ""
5674 5740 " [win32mbcs]\n"
5675 5741 " encoding = sjis"
5676 5742
5677 5743 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5678 5744 msgstr ""
5679 5745
5680 5746 #, python-format
5681 5747 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5682 5748 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5683 5749
5684 5750 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5685 5751 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5686 5752
5687 5753 msgid "perform automatic newline conversion"
5688 5754 msgstr ""
5689 5755
5690 5756 msgid ""
5691 5757 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5692 5758 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5693 5759 " is not copied when cloning."
5694 5760 msgstr ""
5695 5761
5696 5762 msgid ""
5697 5763 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5698 5764 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5699 5765 " will therefore use the right settings from the start."
5700 5766 msgstr ""
5701 5767
5702 5768 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5703 5769 msgstr ""
5704 5770
5705 5771 msgid ""
5706 5772 " [extensions]\n"
5707 5773 " win32text =\n"
5708 5774 " [encode]\n"
5709 5775 " ** = cleverencode:\n"
5710 5776 " # or ** = macencode:"
5711 5777 msgstr ""
5712 5778 " [extensions]\n"
5713 5779 " win32text =\n"
5714 5780 " [encode]\n"
5715 5781 " ** = cleverencode:\n"
5716 5782 " # or ** = macencode:"
5717 5783
5718 5784 msgid ""
5719 5785 " [decode]\n"
5720 5786 " ** = cleverdecode:\n"
5721 5787 " # or ** = macdecode:"
5722 5788 msgstr ""
5723 5789 " [decode]\n"
5724 5790 " ** = cleverdecode:\n"
5725 5791 " # or ** = macdecode:"
5726 5792
5727 5793 msgid ""
5728 5794 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5729 5795 msgstr ""
5730 5796
5731 5797 msgid ""
5732 5798 " [hooks]\n"
5733 5799 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5734 5800 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5735 5801 msgstr ""
5736 5802
5737 5803 msgid ""
5738 5804 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5739 5805 "pushed or pulled::"
5740 5806 msgstr ""
5741 5807
5742 5808 msgid ""
5743 5809 " [hooks]\n"
5744 5810 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5745 5811 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5746 5812 msgstr ""
5747 5813
5748 5814 #, python-format
5749 5815 msgid ""
5750 5816 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5751 5817 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5752 5818 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5753 5819 "Mercurial.ini or %s.\n"
5754 5820 msgstr ""
5755 5821
5756 5822 #, python-format
5757 5823 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5758 5824 msgstr ""
5759 5825 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5760 5826
5761 5827 #, python-format
5762 5828 msgid "in %s: %s\n"
5763 5829 msgstr "i %s: %s\n"
5764 5830
5765 5831 #, python-format
5766 5832 msgid ""
5767 5833 "\n"
5768 5834 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5769 5835 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5770 5836 msgstr ""
5771 5837
5772 5838 #, python-format
5773 5839 msgid ""
5774 5840 "[hooks]\n"
5775 5841 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5776 5842 msgstr ""
5777 5843 "[hooks]\n"
5778 5844 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5779 5845
5780 5846 #, python-format
5781 5847 msgid "and also consider adding:"
5782 5848 msgstr ""
5783 5849
5784 5850 #, python-format
5785 5851 msgid ""
5786 5852 "[extensions]\n"
5787 5853 "win32text =\n"
5788 5854 "[encode]\n"
5789 5855 "** = %sencode:\n"
5790 5856 "[decode]\n"
5791 5857 "** = %sdecode:\n"
5792 5858 msgstr ""
5793 5859 "[extensions]\n"
5794 5860 "win32text =\n"
5795 5861 "[encode]\n"
5796 5862 "** = %sencode:\n"
5797 5863 "[decode]\n"
5798 5864 "** = %sdecode:\n"
5799 5865
5800 5866 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5801 5867 msgstr ""
5802 5868
5803 5869 msgid ""
5804 5870 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5805 5871 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5806 5872 "without knowing their actual IP address."
5807 5873 msgstr ""
5808 5874
5809 5875 msgid ""
5810 5876 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5811 5877 "in your repository::"
5812 5878 msgstr ""
5813 5879
5814 5880 msgid ""
5815 5881 " $ cd test\n"
5816 5882 " $ hg serve"
5817 5883 msgstr ""
5818 5884 " $ cd test\n"
5819 5885 " $ hg serve"
5820 5886
5821 5887 msgid ""
5822 5888 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5823 5889 msgstr ""
5824 5890
5825 5891 msgid ""
5826 5892 " $ hg paths\n"
5827 5893 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5828 5894 msgstr ""
5829 5895 " $ hg paths\n"
5830 5896 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5831 5897
5832 5898 msgid "archive prefix contains illegal components"
5833 5899 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5834 5900
5835 5901 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5836 5902 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5837 5903
5838 5904 #, python-format
5839 5905 msgid "unknown archive type '%s'"
5840 5906 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5841 5907
5842 5908 msgid "invalid changegroup"
5843 5909 msgstr "ugyldig changegroup"
5844 5910
5845 5911 msgid "unknown parent"
5846 5912 msgstr "ukendt forælder"
5847 5913
5848 5914 #, python-format
5849 5915 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5850 5916 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5851 5917
5852 5918 #, python-format
5853 5919 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5854 5920 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5855 5921
5856 5922 #, python-format
5857 5923 msgid "%s: unknown bundle version"
5858 5924 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5859 5925
5860 5926 #, python-format
5861 5927 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5862 5928 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5863 5929
5864 5930 msgid "cannot create new bundle repository"
5865 5931 msgstr ""
5866 5932
5867 5933 #, python-format
5868 5934 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5869 5935 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5870 5936
5871 5937 msgid "empty username"
5872 5938 msgstr "tomt brugernavn"
5873 5939
5874 5940 #, python-format
5875 5941 msgid "username %s contains a newline"
5876 5942 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5877 5943
5878 5944 #, python-format
5879 5945 msgid "the name '%s' is reserved"
5880 5946 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5881 5947
5882 5948 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5883 5949 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5884 5950
5885 5951 #, python-format
5886 5952 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5887 5953 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5888 5954
5889 5955 msgid "limit must be a positive integer"
5890 5956 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5891 5957
5892 5958 msgid "limit must be positive"
5893 5959 msgstr "grænsen skal være positiv"
5894 5960
5895 5961 msgid "too many revisions specified"
5896 5962 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5897 5963
5898 5964 #, python-format
5899 5965 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5900 5966 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
5901 5967
5902 5968 #, python-format
5903 5969 msgid "adding %s\n"
5904 5970 msgstr "tilføjer %s\n"
5905 5971
5906 5972 #, python-format
5907 5973 msgid "removing %s\n"
5908 5974 msgstr "fjerner %s\n"
5909 5975
5910 5976 #, python-format
5911 5977 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5912 5978 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5913 5979
5914 5980 #, python-format
5915 5981 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5916 5982 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5917 5983
5918 5984 #, python-format
5919 5985 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5920 5986 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5921 5987
5922 5988 #, python-format
5923 5989 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5924 5990 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5925 5991
5926 5992 #, python-format
5927 5993 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5928 5994 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5929 5995
5930 5996 #, python-format
5931 5997 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5932 5998 msgstr ""
5933 5999
5934 6000 #, python-format
5935 6001 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5936 6002 msgstr ""
5937 6003
5938 6004 #, python-format
5939 6005 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5940 6006 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5941 6007
5942 6008 #, python-format
5943 6009 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5944 6010 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5945 6011
5946 6012 #, python-format
5947 6013 msgid "moving %s to %s\n"
5948 6014 msgstr "flytter %s til %s\n"
5949 6015
5950 6016 #, python-format
5951 6017 msgid "copying %s to %s\n"
5952 6018 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5953 6019
5954 6020 #, python-format
5955 6021 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5956 6022 msgstr ""
5957 6023 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5958 6024 "s.\n"
5959 6025
5960 6026 msgid "no source or destination specified"
5961 6027 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5962 6028
5963 6029 msgid "no destination specified"
5964 6030 msgstr "ingen destination angivet"
5965 6031
5966 6032 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5967 6033 msgstr ""
5968 6034 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5969 6035
5970 6036 #, python-format
5971 6037 msgid "destination %s is not a directory"
5972 6038 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5973 6039
5974 6040 msgid "no files to copy"
5975 6041 msgstr "ingen filer at kopiere"
5976 6042
5977 6043 msgid "(consider using --after)\n"
5978 6044 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5979 6045
5980 6046 msgid "child process failed to start"
5981 6047 msgstr ""
5982 6048
5983 6049 #, python-format
5984 6050 msgid "changeset: %d:%s\n"
5985 6051 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5986 6052
5987 6053 #, python-format
5988 6054 msgid "branch: %s\n"
5989 6055 msgstr "gren: %s\n"
5990 6056
5991 6057 #, python-format
5992 6058 msgid "tag: %s\n"
5993 6059 msgstr "mærkat: %s\n"
5994 6060
5995 6061 #, python-format
5996 6062 msgid "parent: %d:%s\n"
5997 6063 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5998 6064
5999 6065 #, python-format
6000 6066 msgid "manifest: %d:%s\n"
6001 6067 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6002 6068
6003 6069 #, python-format
6004 6070 msgid "user: %s\n"
6005 6071 msgstr "bruger: %s\n"
6006 6072
6007 6073 #, python-format
6008 6074 msgid "date: %s\n"
6009 6075 msgstr "dato: %s\n"
6010 6076
6011 6077 msgid "files+:"
6012 6078 msgstr "filer+:"
6013 6079
6014 6080 msgid "files-:"
6015 6081 msgstr "filer-:"
6016 6082
6017 6083 msgid "files:"
6018 6084 msgstr "filer:"
6019 6085
6020 6086 #, python-format
6021 6087 msgid "files: %s\n"
6022 6088 msgstr "filer: %s\n"
6023 6089
6024 6090 #, python-format
6025 6091 msgid "copies: %s\n"
6026 6092 msgstr "kopier: %s\n"
6027 6093
6028 6094 #, python-format
6029 6095 msgid "extra: %s=%s\n"
6030 6096 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6031 6097
6032 6098 msgid "description:\n"
6033 6099 msgstr "beskrivelse:\n"
6034 6100
6035 6101 #, python-format
6036 6102 msgid "summary: %s\n"
6037 6103 msgstr "uddrag: %s\n"
6038 6104
6039 6105 #, python-format
6040 6106 msgid "%s: no key named '%s'"
6041 6107 msgstr ""
6042 6108
6043 6109 #, python-format
6044 6110 msgid "Found revision %s from %s\n"
6045 6111 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6046 6112
6047 6113 msgid "revision matching date not found"
6048 6114 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6049 6115
6050 6116 #, python-format
6051 6117 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6052 6118 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6053 6119
6054 6120 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6055 6121 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6056 6122
6057 6123 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6058 6124 msgstr ""
6059 6125 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6060 6126
6061 6127 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6062 6128 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6063 6129
6064 6130 #, python-format
6065 6131 msgid "HG: user: %s"
6066 6132 msgstr "HG: bruger: %s"
6067 6133
6068 6134 msgid "HG: branch merge"
6069 6135 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6070 6136
6071 6137 #, python-format
6072 6138 msgid "HG: branch '%s'"
6073 6139 msgstr "HG: gren '%s'"
6074 6140
6075 6141 #, python-format
6076 6142 msgid "HG: subrepo %s"
6077 6143 msgstr "HG: underdepot %s"
6078 6144
6079 6145 #, python-format
6080 6146 msgid "HG: added %s"
6081 6147 msgstr "HG: tilføjet %s"
6082 6148
6083 6149 #, python-format
6084 6150 msgid "HG: changed %s"
6085 6151 msgstr "HG: ændret %s"
6086 6152
6087 6153 #, python-format
6088 6154 msgid "HG: removed %s"
6089 6155 msgstr "HG: fjernet %s"
6090 6156
6091 6157 msgid "HG: no files changed"
6092 6158 msgstr "HG: ingen filændringer"
6093 6159
6094 6160 msgid "empty commit message"
6095 6161 msgstr "tom deponeringsbesked"
6096 6162
6097 6163 msgid "add the specified files on the next commit"
6098 6164 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6099 6165
6100 6166 msgid ""
6101 6167 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6102 6168 " repository."
6103 6169 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6104 6170
6105 6171 msgid ""
6106 6172 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6107 6173 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6108 6174 msgstr ""
6109 6175 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6110 6176 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6111 6177
6112 6178 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6113 6179 msgstr ""
6114 6180 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6115 6181 " depotet."
6116 6182
6117 6183 msgid " .. container:: verbose"
6118 6184 msgstr " .. container:: verbose"
6119 6185
6120 6186 msgid ""
6121 6187 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6122 6188 " automatically by :hg:`add`::"
6123 6189 msgstr ""
6124 6190 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6125 6191 " automatically by :hg:`add`::"
6126 6192
6127 6193 msgid ""
6128 6194 " $ ls\n"
6129 6195 " foo.c\n"
6130 6196 " $ hg status\n"
6131 6197 " ? foo.c\n"
6132 6198 " $ hg add\n"
6133 6199 " adding foo.c\n"
6134 6200 " $ hg status\n"
6135 6201 " A foo.c\n"
6136 6202 " "
6137 6203 msgstr ""
6138 6204 " $ ls\n"
6139 6205 " foo.c\n"
6140 6206 " $ hg status\n"
6141 6207 " ? foo.c\n"
6142 6208 " $ hg add\n"
6143 6209 " adding foo.c\n"
6144 6210 " $ hg status\n"
6145 6211 " A foo.c\n"
6146 6212 " "
6147 6213
6148 6214 msgid "add all new files, delete all missing files"
6149 6215 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6150 6216
6151 6217 msgid ""
6152 6218 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6153 6219 " repository."
6154 6220 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6155 6221
6156 6222 msgid ""
6157 6223 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6158 6224 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6159 6225 " commit."
6160 6226 msgstr ""
6161 6227 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6162 6228 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6163 6229 " ved næste commit."
6164 6230
6165 6231 msgid ""
6166 6232 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6167 6233 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6168 6234 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6169 6235 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6170 6236 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6171 6237 " can be expensive."
6172 6238 msgstr ""
6173 6239 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6174 6240 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6175 6241 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6176 6242 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6177 6243 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6178 6244 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt."
6179 6245
6180 6246 msgid ""
6181 6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6182 6248 " "
6183 6249 msgstr ""
6184 6250
6185 6251 msgid "similarity must be a number"
6186 6252 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6187 6253
6188 6254 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6189 6255 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6190 6256
6191 6257 msgid "show changeset information by line for each file"
6192 6258 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6193 6259
6194 6260 msgid ""
6195 6261 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6196 6262 " each line"
6197 6263 msgstr ""
6198 6264 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6199 6265 " ansvarligt for hver linie"
6200 6266
6201 6267 msgid ""
6202 6268 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6203 6269 " by whom."
6204 6270 msgstr ""
6205 6271 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6206 6272 " foretaget og af hvem."
6207 6273
6208 6274 msgid ""
6209 6275 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6210 6276 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6211 6277 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6212 6278 " nor desirable."
6213 6279 msgstr ""
6214 6280 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6215 6281 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6216 6282 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6217 6283 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6218 6284
6219 6285 msgid ""
6220 6286 " Returns 0 on success.\n"
6221 6287 " "
6222 6288 msgstr ""
6223 6289
6224 6290 msgid "at least one filename or pattern is required"
6225 6291 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6226 6292
6227 6293 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6228 6294 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6229 6295
6230 6296 #, python-format
6231 6297 msgid "%s: binary file\n"
6232 6298 msgstr "%s: binær fil\n"
6233 6299
6234 6300 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6235 6301 msgstr ""
6236 6302
6237 6303 msgid ""
6238 6304 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6239 6305 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6240 6306 msgstr ""
6241 6307
6242 6308 msgid ""
6243 6309 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6244 6310 " extension (or override using -t/--type)."
6245 6311 msgstr ""
6246 6312
6247 6313 msgid " Valid types are:"
6248 6314 msgstr ""
6249 6315
6250 6316 msgid ""
6251 6317 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6252 6318 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6253 6319 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6254 6320 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6255 6321 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6256 6322 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6257 6323 msgstr ""
6258 6324
6259 6325 msgid ""
6260 6326 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6261 6327 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6262 6328 msgstr ""
6263 6329
6264 6330 msgid ""
6265 6331 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6266 6332 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6267 6333 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6268 6334 " removed."
6269 6335 msgstr ""
6270 6336
6271 6337 msgid "no working directory: please specify a revision"
6272 6338 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6273 6339
6274 6340 msgid "repository root cannot be destination"
6275 6341 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6276 6342
6277 6343 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6278 6344 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6279 6345
6280 6346 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6281 6347 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6282 6348
6283 6349 msgid ""
6284 6350 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6285 6351 " changeset is a child of the backed out changeset."
6286 6352 msgstr ""
6287 6353 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6288 6354 " er et barn af den omgjorte ændring."
6289 6355
6290 6356 msgid ""
6291 6357 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6292 6358 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6293 6359 " backout changeset with another head."
6294 6360 msgstr ""
6295 6361 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6296 6362 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6297 6363 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6298 6364 " nuværende hoved som standard)."
6299 6365
6300 6366 msgid ""
6301 6367 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6302 6368 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6303 6369 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6304 6370 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6305 6371 msgstr ""
6306 6372 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6307 6373 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6308 6374 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6309 6375 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6310 6376 " normal sammenføjning."
6311 6377
6312 6378 msgid "please specify just one revision"
6313 6379 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6314 6380
6315 6381 msgid "please specify a revision to backout"
6316 6382 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6317 6383
6318 6384 msgid "cannot backout change on a different branch"
6319 6385 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6320 6386
6321 6387 msgid "cannot backout a change with no parents"
6322 6388 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6323 6389
6324 6390 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6325 6391 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6326 6392
6327 6393 #, python-format
6328 6394 msgid "%s is not a parent of %s"
6329 6395 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6330 6396
6331 6397 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6332 6398 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6333 6399
6334 6400 #, python-format
6335 6401 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6336 6402 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6337 6403
6338 6404 #, python-format
6339 6405 msgid "merging with changeset %s\n"
6340 6406 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6341 6407
6342 6408 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6343 6409 msgstr ""
6344 6410
6345 6411 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6346 6412 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6347 6413
6348 6414 msgid "subdivision search of changesets"
6349 6415 msgstr ""
6350 6416
6351 6417 msgid ""
6352 6418 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6353 6419 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6354 6420 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6355 6421 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6356 6422 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6357 6423 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6358 6424 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6359 6425 " or announce that it has found the bad revision."
6360 6426 msgstr ""
6361 6427
6362 6428 msgid ""
6363 6429 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6364 6430 " revision as good or bad without checking it out first."
6365 6431 msgstr ""
6366 6432
6367 6433 msgid ""
6368 6434 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6369 6435 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6370 6436 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6371 6437 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6372 6438 " non-zero exit status means the revision is bad."
6373 6439 msgstr ""
6374 6440
6375 6441 msgid "The first good revision is:\n"
6376 6442 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6377 6443
6378 6444 msgid "The first bad revision is:\n"
6379 6445 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6380 6446
6381 6447 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6382 6448 msgstr ""
6383 6449 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6384 6450 "hvilken som helst af:\n"
6385 6451
6386 6452 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6387 6453 msgstr ""
6388 6454 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6389 6455 "hvilken som helst af:\n"
6390 6456
6391 6457 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6392 6458 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6393 6459
6394 6460 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6395 6461 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6396 6462
6397 6463 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6398 6464 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6399 6465
6400 6466 msgid "incompatible arguments"
6401 6467 msgstr "inkompatible argumenter"
6402 6468
6403 6469 #, python-format
6404 6470 msgid "failed to execute %s"
6405 6471 msgstr "kunne ikke køre %s"
6406 6472
6407 6473 #, python-format
6408 6474 msgid "%s killed"
6409 6475 msgstr "%s dræbt"
6410 6476
6411 6477 #, python-format
6412 6478 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6413 6479 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6414 6480
6415 6481 #, python-format
6416 6482 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6417 6483 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6418 6484
6419 6485 msgid "set or show the current branch name"
6420 6486 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6421 6487
6422 6488 msgid ""
6423 6489 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6424 6490 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6425 6491 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6426 6492 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6427 6493 " branch."
6428 6494 msgstr ""
6429 6495 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6430 6496 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6431 6497 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6432 6498 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6433 6499
6434 6500 msgid ""
6435 6501 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6436 6502 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6437 6503 msgstr ""
6438 6504 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6439 6505 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6440 6506
6441 6507 msgid ""
6442 6508 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6443 6509 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6444 6510 " change."
6445 6511 msgstr ""
6446 6512 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6447 6513 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6448 6514
6449 6515 msgid ""
6450 6516 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6451 6517 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6452 6518 msgstr ""
6453 6519 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6454 6520 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6455 6521 " som lukket."
6456 6522
6457 6523 #, python-format
6458 6524 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6459 6525 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6460 6526
6461 6527 msgid ""
6462 6528 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6463 6529 msgstr ""
6464 6530 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6465 6531 "til den)"
6466 6532
6467 6533 #, python-format
6468 6534 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6469 6535 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6470 6536
6471 6537 msgid "list repository named branches"
6472 6538 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6473 6539
6474 6540 msgid ""
6475 6541 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6476 6542 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6477 6543 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6478 6544 msgstr ""
6479 6545 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6480 6546 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6481 6547 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6482 6548
6483 6549 msgid ""
6484 6550 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6485 6551 " is considered active if it contains repository heads."
6486 6552 msgstr ""
6487 6553 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6488 6554 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6489 6555
6490 6556 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6491 6557 msgstr ""
6492 6558 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6493 6559 " gren."
6494 6560
6495 6561 msgid ""
6496 6562 " Returns 0.\n"
6497 6563 " "
6498 6564 msgstr ""
6499 6565
6500 6566 msgid " (closed)"
6501 6567 msgstr " (lukket)"
6502 6568
6503 6569 msgid " (inactive)"
6504 6570 msgstr " (inaktiv)"
6505 6571
6506 6572 msgid "create a changegroup file"
6507 6573 msgstr ""
6508 6574
6509 6575 msgid ""
6510 6576 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6511 6577 " known to be in another repository."
6512 6578 msgstr ""
6513 6579
6514 6580 msgid ""
6515 6581 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6516 6582 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6517 6583 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6518 6584 " -a/--all (or --base null)."
6519 6585 msgstr ""
6520 6586
6521 6587 msgid ""
6522 6588 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6523 6589 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6524 6590 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6525 6591 msgstr ""
6526 6592
6527 6593 msgid ""
6528 6594 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6529 6595 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6530 6596 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6531 6597 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6532 6598 msgstr ""
6533 6599
6534 6600 msgid ""
6535 6601 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6536 6602 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6537 6603 msgstr ""
6538 6604
6539 6605 msgid ""
6540 6606 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6541 6607 " "
6542 6608 msgstr ""
6543 6609
6544 6610 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6545 6611 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6546 6612
6547 6613 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6548 6614 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6549 6615
6550 6616 msgid "output the current or given revision of files"
6551 6617 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6552 6618
6553 6619 msgid ""
6554 6620 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6555 6621 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6556 6622 " or tip if no revision is checked out."
6557 6623 msgstr ""
6558 6624 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6559 6625 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6560 6626 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6561 6627 " arbejdskatalog."
6562 6628
6563 6629 msgid ""
6564 6630 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6565 6631 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6566 6632 " for the export command, with the following additions:"
6567 6633 msgstr ""
6568 6634 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6569 6635 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6570 6636 " med følgende tilføjelser:"
6571 6637
6572 6638 msgid ""
6573 6639 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6574 6640 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6575 6641 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6576 6642 msgstr ""
6577 6643 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6578 6644 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6579 6645 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6580 6646 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6581 6647
6582 6648 msgid "make a copy of an existing repository"
6583 6649 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6584 6650
6585 6651 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6586 6652 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6587 6653
6588 6654 msgid ""
6589 6655 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6590 6656 " basename of the source."
6591 6657 msgstr ""
6592 6658 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6593 6659 " grundnavnet for kilden."
6594 6660
6595 6661 msgid ""
6596 6662 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6597 6663 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6598 6664 msgstr ""
6599 6665 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6600 6666 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6601 6667
6602 6668 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6603 6669 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6604 6670
6605 6671 msgid ""
6606 6672 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6607 6673 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6608 6674 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6609 6675 msgstr ""
6610 6676 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6611 6677 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6612 6678 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6613 6679 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6614 6680
6615 6681 msgid ""
6616 6682 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6617 6683 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6618 6684 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6619 6685 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6620 6686 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6621 6687 " will be pulled into the destination repository.\n"
6622 6688 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6623 6689 " in the destination."
6624 6690 msgstr ""
6625 6691 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6626 6692 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6627 6693 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6628 6694 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6629 6695 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6630 6696 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6631 6697 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6632 6698 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6633 6699
6634 6700 msgid ""
6635 6701 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6636 6702 " local source repositories."
6637 6703 msgstr ""
6638 6704 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6639 6705 " --pull, selv ved lokale depoter."
6640 6706
6641 6707 msgid ""
6642 6708 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6643 6709 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6644 6710 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6645 6711 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6646 6712 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6647 6713 " avoid hardlinking."
6648 6714 msgstr ""
6649 6715 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6650 6716 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6651 6717 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6652 6718 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6653 6719 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6654 6720 " for at undgå hårde lænker."
6655 6721
6656 6722 msgid ""
6657 6723 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6658 6724 " using full hardlinks with ::"
6659 6725 msgstr ""
6660 6726 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6661 6727 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6662 6728
6663 6729 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6664 6730 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6665 6731
6666 6732 msgid ""
6667 6733 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6668 6734 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6669 6735 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6670 6736 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6671 6737 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6672 6738 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6673 6739 msgstr ""
6674 6740 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6675 6741 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6676 6742 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6677 6743 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6678 6744 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6679 6745 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6680 6746 " såsom mq."
6681 6747
6682 6748 msgid ""
6683 6749 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6684 6750 " revision from this list:"
6685 6751 msgstr ""
6686 6752 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6687 6753 " revision fra denne liste:"
6688 6754
6689 6755 msgid ""
6690 6756 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6691 6757 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6692 6758 " the source repository's working directory\n"
6693 6759 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6694 6760 " latest head of that branch)\n"
6695 6761 " d) the changeset specified with -r\n"
6696 6762 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6697 6763 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6698 6764 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6699 6765 " h) tip"
6700 6766 msgstr ""
6701 6767 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6702 6768 " indeholder nogen ændringer\n"
6703 6769 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6704 6770 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6705 6771 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6706 6772 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6707 6773 " d) ændringen angivet med -r\n"
6708 6774 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6709 6775 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6710 6776 " syntaksen\n"
6711 6777 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6712 6778 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6713 6779
6714 6780 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6715 6781 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6716 6782
6717 6783 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6718 6784 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6719 6785
6720 6786 msgid ""
6721 6787 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6722 6788 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6723 6789 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6724 6790 msgstr ""
6725 6791 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6726 6792 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6727 6793 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6728 6794
6729 6795 msgid ""
6730 6796 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6731 6797 " will be committed."
6732 6798 msgstr ""
6733 6799 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6734 6800 " :hg:`status` blive deponeret."
6735 6801
6736 6802 msgid ""
6737 6803 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6738 6804 " filenames or -I/-X filters."
6739 6805 msgstr ""
6740 6806 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6741 6807 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6742 6808
6743 6809 msgid ""
6744 6810 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6745 6811 " started to prompt you for a message."
6746 6812 msgstr ""
6747 6813 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6748 6814 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6749 6815
6750 6816 msgid ""
6751 6817 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6752 6818 " "
6753 6819 msgstr ""
6754 6820
6755 6821 msgid "can only close branch heads"
6756 6822 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6757 6823
6758 6824 msgid "nothing changed\n"
6759 6825 msgstr "ingen ændringer\n"
6760 6826
6761 6827 msgid "created new head\n"
6762 6828 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6763 6829
6764 6830 #, python-format
6765 6831 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6766 6832 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6767 6833
6768 6834 #, python-format
6769 6835 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6770 6836 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6771 6837
6772 6838 msgid "mark files as copied for the next commit"
6773 6839 msgstr ""
6774 6840
6775 6841 msgid ""
6776 6842 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6777 6843 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6778 6844 " the source must be a single file."
6779 6845 msgstr ""
6780 6846
6781 6847 msgid ""
6782 6848 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6783 6849 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6784 6850 " operation is recorded, but no copying is performed."
6785 6851 msgstr ""
6786 6852
6787 6853 msgid ""
6788 6854 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6789 6855 " before that, see :hg:`revert`."
6790 6856 msgstr ""
6791 6857 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6792 6858 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6793 6859
6794 6860 msgid ""
6795 6861 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6796 6862 " "
6797 6863 msgstr ""
6798 6864 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6799 6865 " "
6800 6866
6801 6867 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6802 6868 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6803 6869
6804 6870 msgid "either two or three arguments required"
6805 6871 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6806 6872
6807 6873 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6808 6874 msgstr ""
6809 6875
6810 6876 msgid " Elements:"
6811 6877 msgstr ""
6812 6878
6813 6879 msgid ""
6814 6880 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6815 6881 "parent\n"
6816 6882 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6817 6883 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6818 6884 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6819 6885 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6820 6886 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6821 6887 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6822 6888 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6823 6889 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6824 6890 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6825 6891 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6826 6892 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6827 6893 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6828 6894 msgstr ""
6829 6895
6830 6896 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6831 6897 msgstr ""
6832 6898
6833 6899 msgid " A backref is either"
6834 6900 msgstr ""
6835 6901
6836 6902 msgid ""
6837 6903 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6838 6904 "current\n"
6839 6905 " node, or\n"
6840 6906 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6841 6907 " - empty to denote the default parent."
6842 6908 msgstr ""
6843 6909
6844 6910 msgid ""
6845 6911 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6846 6912 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6847 6913 msgstr ""
6848 6914
6849 6915 msgid ""
6850 6916 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6851 6917 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6852 6918 " "
6853 6919 msgstr ""
6854 6920
6855 6921 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6856 6922 msgstr ""
6857 6923
6858 6924 msgid "repository is not empty"
6859 6925 msgstr "depotet er ikke tomt"
6860 6926
6861 6927 #, python-format
6862 6928 msgid "%s command %s"
6863 6929 msgstr "%s kommando %s"
6864 6930
6865 6931 msgid "list all available commands and options"
6866 6932 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6867 6933
6868 6934 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6869 6935 msgstr ""
6870 6936
6871 6937 msgid "show information detected about current filesystem"
6872 6938 msgstr ""
6873 6939
6874 6940 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6875 6941 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6876 6942
6877 6943 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6878 6944 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6879 6945
6880 6946 #, python-format
6881 6947 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6882 6948 msgstr ""
6883 6949
6884 6950 #, python-format
6885 6951 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6886 6952 msgstr ""
6887 6953
6888 6954 #, python-format
6889 6955 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6890 6956 msgstr ""
6891 6957
6892 6958 #, python-format
6893 6959 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6894 6960 msgstr ""
6895 6961
6896 6962 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6897 6963 msgstr ""
6898 6964 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6899 6965
6900 6966 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6901 6967 msgstr ""
6902 6968
6903 6969 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6904 6970 msgstr ""
6905 6971
6906 6972 msgid ""
6907 6973 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6908 6974 " of that config item."
6909 6975 msgstr ""
6910 6976
6911 6977 msgid ""
6912 6978 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6913 6979 " items with matching section names."
6914 6980 msgstr ""
6915 6981
6916 6982 msgid ""
6917 6983 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6918 6984 " for each config item."
6919 6985 msgstr ""
6920 6986
6921 6987 #, python-format
6922 6988 msgid "read config from: %s\n"
6923 6989 msgstr ""
6924 6990
6925 6991 msgid "only one config item permitted"
6926 6992 msgstr ""
6927 6993
6928 6994 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6929 6995 msgstr ""
6930 6996
6931 6997 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6932 6998 msgstr ""
6933 6999
6934 7000 msgid ""
6935 7001 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6936 7002 " Reports success or failure.\n"
6937 7003 " "
6938 7004 msgstr ""
6939 7005
6940 7006 msgid "parse and apply a revision specification"
6941 7007 msgstr ""
6942 7008
6943 7009 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6944 7010 msgstr ""
6945 7011
6946 7012 msgid ""
6947 7013 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6948 7014 " be used with care."
6949 7015 msgstr ""
6950 7016
6951 7017 msgid "show the contents of the current dirstate"
6952 7018 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
6953 7019
6954 7020 #, python-format
6955 7021 msgid "copy: %s -> %s\n"
6956 7022 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6957 7023
6958 7024 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6959 7025 msgstr ""
6960 7026
6961 7027 msgid ""
6962 7028 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6963 7029 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6964 7030 msgstr ""
6965 7031
6966 7032 msgid ""
6967 7033 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6968 7034 " "
6969 7035 msgstr ""
6970 7036
6971 7037 msgid "need repo for changelog dag"
6972 7038 msgstr ""
6973 7039
6974 7040 msgid "dump the contents of a data file revision"
6975 7041 msgstr ""
6976 7042
6977 7043 #, python-format
6978 7044 msgid "invalid revision identifier %s"
6979 7045 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6980 7046
6981 7047 msgid "parse and display a date"
6982 7048 msgstr "fortolk og vis en dato"
6983 7049
6984 7050 msgid "dump the contents of an index file"
6985 7051 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
6986 7052
6987 7053 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6988 7054 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
6989 7055
6990 7056 msgid "test Mercurial installation"
6991 7057 msgstr "test Mercurial installationen"
6992 7058
6993 7059 #, python-format
6994 7060 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6995 7061 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
6996 7062
6997 7063 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6998 7064 msgstr ""
6999 7065
7000 7066 msgid "Checking extensions...\n"
7001 7067 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
7002 7068
7003 7069 msgid " One or more extensions could not be found"
7004 7070 msgstr ""
7005 7071
7006 7072 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7007 7073 msgstr ""
7008 7074
7009 7075 msgid "Checking templates...\n"
7010 7076 msgstr ""
7011 7077
7012 7078 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7013 7079 msgstr ""
7014 7080
7015 7081 msgid "Checking patch...\n"
7016 7082 msgstr ""
7017 7083
7018 7084 msgid " patch call failed:\n"
7019 7085 msgstr ""
7020 7086
7021 7087 msgid " unexpected patch output!\n"
7022 7088 msgstr ""
7023 7089
7024 7090 msgid " patch test failed!\n"
7025 7091 msgstr ""
7026 7092
7027 7093 msgid ""
7028 7094 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7029 7095 "Please check your .hgrc file)\n"
7030 7096 msgstr ""
7031 7097
7032 7098 msgid ""
7033 7099 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7034 7100 "selenic.com/bts/\n"
7035 7101 msgstr ""
7036 7102
7037 7103 msgid "Checking commit editor...\n"
7038 7104 msgstr ""
7039 7105
7040 7106 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7041 7107 msgstr ""
7042 7108
7043 7109 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7044 7110 msgstr ""
7045 7111
7046 7112 #, python-format
7047 7113 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7048 7114 msgstr ""
7049 7115
7050 7116 msgid "Checking username...\n"
7051 7117 msgstr ""
7052 7118
7053 7119 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7054 7120 msgstr ""
7055 7121
7056 7122 msgid "No problems detected\n"
7057 7123 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7058 7124
7059 7125 #, python-format
7060 7126 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7061 7127 msgstr ""
7062 7128
7063 7129 msgid "dump rename information"
7064 7130 msgstr ""
7065 7131
7066 7132 #, python-format
7067 7133 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7068 7134 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7069 7135
7070 7136 #, python-format
7071 7137 msgid "%s not renamed\n"
7072 7138 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7073 7139
7074 7140 msgid "show how files match on given patterns"
7075 7141 msgstr ""
7076 7142
7077 7143 msgid "diff repository (or selected files)"
7078 7144 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7079 7145
7080 7146 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7081 7147 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7082 7148
7083 7149 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7084 7150 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7085 7151
7086 7152 msgid ""
7087 7153 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7088 7154 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7089 7155 " changeset if no revisions are specified."
7090 7156 msgstr ""
7091 7157 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7092 7158 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7093 7159 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7094 7160 " revision."
7095 7161
7096 7162 msgid ""
7097 7163 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7098 7164 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7099 7165 msgstr ""
7100 7166 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7101 7167 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7102 7168
7103 7169 msgid ""
7104 7170 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7105 7171 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7106 7172 " anyway, probably with undesirable results."
7107 7173 msgstr ""
7108 7174 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7109 7175 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7110 7176 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7111 7177
7112 7178 msgid ""
7113 7179 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7114 7180 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7115 7181 msgstr ""
7116 7182 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7117 7183 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7118 7184
7119 7185 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7120 7186 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7121 7187
7122 7188 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7123 7189 msgstr ""
7124 7190 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7125 7191 " revisioner."
7126 7192
7127 7193 msgid ""
7128 7194 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7129 7195 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7130 7196 " comment."
7131 7197 msgstr ""
7132 7198 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7133 7199 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7134 7200 " og deponeringsbeskeden."
7135 7201
7136 7202 msgid ""
7137 7203 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7138 7204 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7139 7205 " first parent only."
7140 7206 msgstr ""
7141 7207 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7142 7208 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7143 7209 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7144 7210
7145 7211 msgid ""
7146 7212 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7147 7213 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7148 7214 msgstr ""
7149 7215 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7150 7216 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7151 7217
7152 7218 msgid ""
7153 7219 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7154 7220 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7155 7221 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7156 7222 " :``%R``: changeset revision number\n"
7157 7223 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7158 7224 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7159 7225 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7160 7226 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7161 7227 msgstr ""
7162 7228 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7163 7229 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
7164 7230 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7165 7231 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7166 7232 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7167 7233 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
7168 7234 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7169 7235 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7170 7236
7171 7237 msgid ""
7172 7238 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7173 7239 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7174 7240 " diff anyway, probably with undesirable results."
7175 7241 msgstr ""
7176 7242 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7177 7243 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7178 7244 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7179 7245
7180 7246 msgid ""
7181 7247 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7182 7248 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7183 7249 msgstr ""
7184 7250 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7185 7251 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7186 7252
7187 7253 msgid ""
7188 7254 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7189 7255 " second parent. It can be useful to review a merge."
7190 7256 msgstr ""
7191 7257 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7192 7258 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7193 7259 " gennemse en sammenføjning."
7194 7260
7195 7261 msgid "export requires at least one changeset"
7196 7262 msgstr ""
7197 7263
7198 7264 msgid "exporting patches:\n"
7199 7265 msgstr ""
7200 7266
7201 7267 msgid "exporting patch:\n"
7202 7268 msgstr ""
7203 7269
7204 7270 msgid "forget the specified files on the next commit"
7205 7271 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7206 7272
7207 7273 msgid ""
7208 7274 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7209 7275 " after the next commit."
7210 7276 msgstr ""
7211 7277 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7212 7278 " næste deponering."
7213 7279
7214 7280 msgid ""
7215 7281 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7216 7282 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7217 7283 " working directory."
7218 7284 msgstr ""
7219 7285 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7220 7286 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7221 7287 " arbejdskataloget."
7222 7288
7223 7289 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7224 7290 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7225 7291
7226 7292 msgid "no files specified"
7227 7293 msgstr "ingen filer angivet"
7228 7294
7229 7295 #, python-format
7230 7296 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7231 7297 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7232 7298
7233 7299 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7234 7300 msgstr ""
7235 7301
7236 7302 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7237 7303 msgstr ""
7238 7304
7239 7305 msgid ""
7240 7306 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7241 7307 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7242 7308 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7243 7309 " match appears."
7244 7310 msgstr ""
7245 7311
7246 7312 msgid ""
7247 7313 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7248 7314 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7249 7315 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7250 7316 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7251 7317 " use the --all flag."
7252 7318 msgstr ""
7253 7319
7254 7320 msgid ""
7255 7321 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7256 7322 " "
7257 7323 msgstr ""
7258 7324
7259 7325 #, python-format
7260 7326 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7261 7327 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7262 7328
7263 7329 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7264 7330 msgstr ""
7265 7331
7266 7332 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7267 7333 msgstr ""
7268 7334
7269 7335 msgid ""
7270 7336 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7271 7337 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7272 7338 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7273 7339 " no child changeset on the same branch."
7274 7340 msgstr ""
7275 7341
7276 7342 msgid ""
7277 7343 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7278 7344 " associated with the specified changesets are shown."
7279 7345 msgstr ""
7280 7346
7281 7347 msgid ""
7282 7348 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7283 7349 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7284 7350 msgstr ""
7285 7351 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7286 7352 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7287 7353 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7288 7354
7289 7355 msgid ""
7290 7356 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7291 7357 " STARTREV will be displayed."
7292 7358 msgstr ""
7293 7359
7294 7360 msgid ""
7295 7361 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7296 7362 "only\n"
7297 7363 " changesets without children will be shown."
7298 7364 msgstr ""
7299 7365
7300 7366 msgid ""
7301 7367 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7302 7368 " "
7303 7369 msgstr ""
7304 7370
7305 7371 #, python-format
7306 7372 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7307 7373 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7308 7374
7309 7375 #, python-format
7310 7376 msgid " (started at %s)"
7311 7377 msgstr " (startet ved %s)"
7312 7378
7313 7379 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7314 7380 msgstr ""
7315 7381
7316 7382 msgid ""
7317 7383 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7318 7384 msgstr ""
7319 7385
7320 7386 msgid ""
7321 7387 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7322 7388 " topic."
7323 7389 msgstr ""
7324 7390
7325 7391 msgid ""
7326 7392 " Returns 0 if successful.\n"
7327 7393 " "
7328 7394 msgstr ""
7329 7395
7330 7396 msgid "global options:"
7331 7397 msgstr "globale indstillinger:"
7332 7398
7333 7399 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7334 7400 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7335 7401
7336 7402 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7337 7403 msgstr ""
7338 7404 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7339 7405 "detaljer"
7340 7406
7341 7407 #, python-format
7342 7408 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7343 7409 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7344 7410
7345 7411 #, python-format
7346 7412 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7347 7413 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7348 7414
7349 7415 msgid "list of commands:"
7350 7416 msgstr "liste af kommandoer:"
7351 7417
7352 7418 #, python-format
7353 7419 msgid ""
7354 7420 "\n"
7355 7421 "aliases: %s\n"
7356 7422 msgstr ""
7357 7423 "\n"
7358 7424 "aliasser: %s\n"
7359 7425
7360 7426 msgid "(no help text available)"
7361 7427 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7362 7428
7363 7429 #, python-format
7364 7430 msgid "alias for: hg %s"
7365 7431 msgstr "alias for: hg %s"
7366 7432
7367 7433 #, python-format
7368 7434 msgid "%s"
7369 7435 msgstr "%s"
7370 7436
7371 7437 #, python-format
7372 7438 msgid ""
7373 7439 "\n"
7374 7440 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7375 7441 msgstr ""
7376 7442 "\n"
7377 7443 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7378 7444
7379 7445 msgid "options:\n"
7380 7446 msgstr "valgmuligheder:\n"
7381 7447
7382 7448 msgid "no commands defined\n"
7383 7449 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7384 7450
7385 7451 msgid "no help text available"
7386 7452 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7387 7453
7388 7454 #, python-format
7389 7455 msgid "%s extension - %s"
7390 7456 msgstr "%s udvidelse - %s"
7391 7457
7392 7458 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7393 7459 msgstr ""
7394 7460
7395 7461 #, python-format
7396 7462 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7397 7463 msgstr ""
7398 7464
7399 7465 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7400 7466 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7401 7467
7402 7468 msgid "basic commands:"
7403 7469 msgstr "basale kommandoer:"
7404 7470
7405 7471 msgid "enabled extensions:"
7406 7472 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7407 7473
7408 7474 msgid "VALUE"
7409 7475 msgstr ""
7410 7476
7411 7477 msgid "DEPRECATED"
7412 7478 msgstr ""
7413 7479
7414 7480 msgid ""
7415 7481 "\n"
7416 7482 "[+] marked option can be specified multiple times"
7417 7483 msgstr ""
7418 7484
7419 7485 msgid ""
7420 7486 "\n"
7421 7487 "additional help topics:"
7422 7488 msgstr ""
7423 7489 "\n"
7424 7490 "yderligere hjælpeemner:"
7425 7491
7426 7492 msgid "identify the working copy or specified revision"
7427 7493 msgstr ""
7428 7494
7429 7495 msgid ""
7430 7496 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7431 7497 " repository."
7432 7498 msgstr ""
7433 7499
7434 7500 msgid ""
7435 7501 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7436 7502 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7437 7503 msgstr ""
7438 7504
7439 7505 msgid ""
7440 7506 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7441 7507 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7442 7508 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7443 7509 " this revision and a branch name for non-default branches."
7444 7510 msgstr ""
7445 7511
7446 7512 msgid "import an ordered set of patches"
7447 7513 msgstr ""
7448 7514
7449 7515 msgid ""
7450 7516 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7451 7517 " --no-commit is specified)."
7452 7518 msgstr ""
7453 7519
7454 7520 msgid ""
7455 7521 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7456 7522 " will abort unless given the -f/--force flag."
7457 7523 msgstr ""
7458 7524
7459 7525 msgid ""
7460 7526 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7461 7527 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7462 7528 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7463 7529 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7464 7530 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7465 7531 " message."
7466 7532 msgstr ""
7467 7533
7468 7534 msgid ""
7469 7535 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7470 7536 " description from patch override values from message headers and\n"
7471 7537 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7472 7538 " override these."
7473 7539 msgstr ""
7474 7540
7475 7541 msgid ""
7476 7542 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7477 7543 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7478 7544 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7479 7545 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7480 7546 " deficiencies in the text patch format."
7481 7547 msgstr ""
7482 7548
7483 7549 msgid ""
7484 7550 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7485 7551 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7486 7552 msgstr ""
7487 7553
7488 7554 msgid ""
7489 7555 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7490 7556 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7491 7557 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7492 7558 msgstr ""
7493 7559
7494 7560 msgid "to working directory"
7495 7561 msgstr "til arbejdskatalog"
7496 7562
7497 7563 msgid "not a Mercurial patch"
7498 7564 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7499 7565
7500 7566 msgid "patch is damaged or loses information"
7501 7567 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7502 7568
7503 7569 msgid "applying patch from stdin\n"
7504 7570 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7505 7571
7506 7572 #, python-format
7507 7573 msgid "applied %s\n"
7508 7574 msgstr "anvendte %s\n"
7509 7575
7510 7576 msgid "no diffs found"
7511 7577 msgstr "fandt ingen ændringer"
7512 7578
7513 7579 msgid "show new changesets found in source"
7514 7580 msgstr ""
7515 7581
7516 7582 msgid ""
7517 7583 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7518 7584 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7519 7585 " if a pull at the time you issued this command."
7520 7586 msgstr ""
7521 7587
7522 7588 msgid ""
7523 7589 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7524 7590 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7525 7591 msgstr ""
7526 7592
7527 7593 msgid " See pull for valid source format details."
7528 7594 msgstr ""
7529 7595
7530 7596 msgid ""
7531 7597 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7532 7598 " "
7533 7599 msgstr ""
7534 7600
7535 7601 msgid "create a new repository in the given directory"
7536 7602 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7537 7603
7538 7604 msgid ""
7539 7605 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7540 7606 " directory does not exist, it will be created."
7541 7607 msgstr ""
7542 7608 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7543 7609 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7544 7610
7545 7611 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7546 7612 msgstr ""
7547 7613 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7548 7614 " anvendt."
7549 7615
7550 7616 msgid ""
7551 7617 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7552 7618 " See :hg:`help urls` for more information."
7553 7619 msgstr ""
7554 7620 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7555 7621 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7556 7622
7557 7623 msgid "locate files matching specific patterns"
7558 7624 msgstr ""
7559 7625
7560 7626 msgid ""
7561 7627 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7562 7628 " names match the given patterns."
7563 7629 msgstr ""
7564 7630
7565 7631 msgid ""
7566 7632 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7567 7633 " directory. To search just the current directory and its\n"
7568 7634 " subdirectories, use \"--include .\"."
7569 7635 msgstr ""
7570 7636
7571 7637 msgid ""
7572 7638 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7573 7639 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7574 7640 msgstr ""
7575 7641
7576 7642 msgid ""
7577 7643 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7578 7644 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7579 7645 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7580 7646 " contain whitespace as multiple filenames."
7581 7647 msgstr ""
7582 7648
7583 7649 msgid "show revision history of entire repository or files"
7584 7650 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7585 7651
7586 7652 msgid ""
7587 7653 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7588 7654 " project."
7589 7655 msgstr ""
7590 7656 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7591 7657 " projektet."
7592 7658
7593 7659 msgid ""
7594 7660 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7595 7661 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7596 7662 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7597 7663 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7598 7664 " only follows the first parent of merge revisions."
7599 7665 msgstr ""
7600 7666 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7601 7667 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7602 7668 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7603 7669 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7604 7670 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7605 7671
7606 7672 msgid ""
7607 7673 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7608 7674 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7609 7675 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7610 7676 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7611 7677 msgstr ""
7612 7678 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7613 7679 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7614 7680 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7615 7681 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7616 7682 " for mere information."
7617 7683
7618 7684 msgid ""
7619 7685 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7620 7686 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7621 7687 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7622 7688 " changed files and full commit message are shown."
7623 7689 msgstr ""
7624 7690 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7625 7691 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7626 7692 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7627 7693 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7628 7694
7629 7695 msgid ""
7630 7696 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7631 7697 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7632 7698 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7633 7699 " will appear in files:."
7634 7700 msgstr ""
7635 7701 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7636 7702 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7637 7703 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7638 7704 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7639 7705
7640 7706 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7641 7707 msgstr ""
7642 7708
7643 7709 msgid ""
7644 7710 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7645 7711 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7646 7712 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7647 7713 msgstr ""
7648 7714
7649 7715 msgid ""
7650 7716 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7651 7717 " With --debug, print file revision hashes."
7652 7718 msgstr ""
7653 7719
7654 7720 msgid "merge working directory with another revision"
7655 7721 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7656 7722
7657 7723 msgid ""
7658 7724 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7659 7725 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7660 7726 msgstr ""
7661 7727 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7662 7728 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7663 7729
7664 7730 msgid ""
7665 7731 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7666 7732 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7667 7733 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7668 7734 " two parents."
7669 7735 msgstr ""
7670 7736 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7671 7737 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7672 7738 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7673 7739 " næste deponerede ændring får to forældre."
7674 7740
7675 7741 msgid ""
7676 7742 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7677 7743 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7678 7744 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7679 7745 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7680 7746 msgstr ""
7681 7747 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7682 7748 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7683 7749 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7684 7750 " skal en eksplicit revision angives."
7685 7751
7686 7752 msgid ""
7753 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7754 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7755 " all changes."
7756 msgstr ""
7757
7758 msgid ""
7687 7759 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7688 7760 " "
7689 7761 msgstr ""
7690 7762
7691 7763 #, python-format
7692 7764 msgid ""
7693 7765 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7694 7766 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7695 7767 msgstr ""
7696 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7768 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
7769 "revision\n"
7697 7770 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7698 7771
7699 7772 #, python-format
7700 7773 msgid ""
7701 7774 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7702 7775 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7703 7776 msgstr ""
7704 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7777 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
7778 "revision\n"
7705 7779 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7706 7780
7707 7781 msgid "there is nothing to merge"
7708 7782 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7709 7783
7710 7784 #, python-format
7711 7785 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7712 7786 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7713 7787
7714 7788 msgid ""
7715 7789 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7716 7790 "rev"
7717 7791 msgstr ""
7718 7792 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7719 7793 "sammenføj med en eksplicit revision"
7720 7794
7721 7795 msgid "show changesets not found in the destination"
7722 7796 msgstr ""
7723 7797
7724 7798 msgid ""
7725 7799 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7726 7800 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7727 7801 " be pushed if a push was requested."
7728 7802 msgstr ""
7729 7803
7730 7804 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7731 7805 msgstr ""
7732 7806
7733 7807 msgid ""
7734 7808 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7735 7809 " "
7736 7810 msgstr ""
7737 7811
7738 7812 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7739 7813 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7740 7814
7741 7815 msgid ""
7742 7816 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7743 7817 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7744 7818 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7745 7819 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7746 7820 " argument to --rev if given) is printed."
7747 7821 msgstr ""
7748 7822 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7749 7823 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7750 7824 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7751 7825 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7752 7826 " --rev, hvis givet)."
7753 7827
7754 7828 msgid "can only specify an explicit filename"
7755 7829 msgstr ""
7756 7830
7757 7831 #, python-format
7758 7832 msgid "'%s' not found in manifest!"
7759 7833 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7760 7834
7761 7835 msgid "show aliases for remote repositories"
7762 7836 msgstr ""
7763 7837
7764 7838 msgid ""
7765 7839 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7766 7840 " show definition of all available names."
7767 7841 msgstr ""
7768 7842
7769 7843 msgid ""
7770 7844 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7771 7845 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7772 7846 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7773 7847 msgstr ""
7774 7848
7775 7849 msgid ""
7776 7850 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7777 7851 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7778 7852 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7779 7853 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7780 7854 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7781 7855 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7782 7856 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7783 7857 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7784 7858 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7785 7859 " :hg:`bundle`) operations."
7786 7860 msgstr ""
7787 7861
7788 7862 msgid ""
7789 7863 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
7790 7864 " "
7791 7865 msgstr ""
7792 7866 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
7793 7867 " "
7794 7868
7795 7869 msgid "not found!\n"
7796 7870 msgstr "ikke fundet!\n"
7797 7871
7798 7872 msgid "not updating, since new heads added\n"
7799 7873 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7800 7874
7801 7875 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7802 7876 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7803 7877
7804 7878 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7805 7879 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7806 7880
7807 7881 msgid "pull changes from the specified source"
7808 7882 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7809 7883
7810 7884 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7811 7885 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7812 7886
7813 7887 msgid ""
7814 7888 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7815 7889 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7816 7890 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7817 7891 " project in the working directory."
7818 7892 msgstr ""
7819 7893 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7820 7894 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7821 7895 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7822 7896 " ikke."
7823 7897
7824 7898 msgid ""
7825 7899 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7826 7900 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7827 7901 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7828 7902 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7829 7903 msgstr ""
7830 7904 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7831 7905 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7832 7906 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7833 7907 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
7834 7908
7835 7909 msgid ""
7836 7910 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7837 7911 " See :hg:`help urls` for more information."
7838 7912 msgstr ""
7839 7913 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7840 7914 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7841 7915
7842 7916 msgid ""
7843 7917 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7844 7918 " "
7845 7919 msgstr ""
7846 7920
7847 7921 msgid "push changes to the specified destination"
7848 7922 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7849 7923
7850 7924 msgid ""
7851 7925 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7852 7926 " destination."
7853 7927 msgstr ""
7854 7928 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7855 7929 " destination."
7856 7930
7857 7931 msgid ""
7858 7932 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7859 7933 " in the destination repository from the current one."
7860 7934 msgstr ""
7861 7935
7862 7936 msgid ""
7863 7937 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7864 7938 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7865 7939 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7866 7940 " before pushing."
7867 7941 msgstr ""
7868 7942
7869 7943 msgid ""
7870 7944 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7871 7945 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7872 7946 " only create a new branch without forcing other changes."
7873 7947 msgstr ""
7874 7948
7875 7949 msgid ""
7876 7950 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7877 7951 " changesets on all branches."
7878 7952 msgstr ""
7879 7953
7880 7954 msgid ""
7881 7955 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7882 7956 " will be pushed to the remote repository."
7883 7957 msgstr ""
7884 7958 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7885 7959 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7886 7960
7887 7961 msgid ""
7888 7962 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7889 7963 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7890 7964 msgstr ""
7891 7965 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7892 7966 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
7893 7967
7894 7968 msgid ""
7895 7969 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7896 7970 " "
7897 7971 msgstr ""
7898 7972
7899 7973 #, python-format
7900 7974 msgid "pushing to %s\n"
7901 7975 msgstr "skubber til %s\n"
7902 7976
7903 7977 msgid "roll back an interrupted transaction"
7904 7978 msgstr ""
7905 7979
7906 7980 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7907 7981 msgstr ""
7908 7982
7909 7983 msgid ""
7910 7984 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7911 7985 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7912 7986 " suggests it."
7913 7987 msgstr ""
7914 7988
7915 7989 msgid ""
7916 7990 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
7917 7991 " "
7918 7992 msgstr ""
7919 7993
7920 7994 msgid "remove the specified files on the next commit"
7921 7995 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7922 7996
7923 7997 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7924 7998 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7925 7999
7926 8000 msgid ""
7927 8001 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7928 8002 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7929 8003 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7930 8004 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7931 8005 " revision without deleting them from the working directory."
7932 8006 msgstr ""
7933 8007 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
7934 8008 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
7935 8009 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
7936 8010 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
7937 8011 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
7938 8012
7939 8013 msgid ""
7940 8014 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7941 8015 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7942 8016 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7943 8017 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
7944 8018 " branch) and Delete (from disk)::"
7945 8019 msgstr ""
7946 8020 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
7947 8021 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
7948 8022 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
7949 8023 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
7950 8024 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
7951 8025
7952 8026 msgid ""
7953 8027 " A C M !\n"
7954 8028 " none W RD W R\n"
7955 8029 " -f R RD RD R\n"
7956 8030 " -A W W W R\n"
7957 8031 " -Af R R R R"
7958 8032 msgstr ""
7959 8033 " A C M !\n"
7960 8034 " none W RD W R\n"
7961 8035 " -f R RD RD R\n"
7962 8036 " -A W W W R\n"
7963 8037 " -Af R R R R"
7964 8038
7965 8039 msgid ""
7966 8040 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7967 8041 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
7968 8042 msgstr ""
7969 8043 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7970 8044 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
7971 8045 " "
7972 8046
7973 8047 msgid ""
7974 8048 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7975 8049 " "
7976 8050 msgstr ""
7977 8051
7978 8052 #, python-format
7979 8053 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7980 8054 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7981 8055
7982 8056 #, python-format
7983 8057 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7984 8058 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
7985 8059
7986 8060 msgid "still exists"
7987 8061 msgstr "eksisterer stadig"
7988 8062
7989 8063 msgid "is modified"
7990 8064 msgstr "er modificeret"
7991 8065
7992 8066 msgid "has been marked for add"
7993 8067 msgstr "er markeret som tilføjet"
7994 8068
7995 8069 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7996 8070 msgstr ""
7997 8071
7998 8072 msgid ""
7999 8073 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8000 8074 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8001 8075 " file, there can only be one source."
8002 8076 msgstr ""
8003 8077
8004 8078 msgid ""
8005 8079 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8006 8080 " before that, see :hg:`revert`."
8007 8081 msgstr ""
8008 8082 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8009 8083 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8010 8084
8011 8085 msgid "various operations to help finish a merge"
8012 8086 msgstr ""
8013 8087
8014 8088 msgid ""
8015 8089 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8016 8090 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8017 8091 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8018 8092 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8019 8093 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8020 8094 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8021 8095 msgstr ""
8022 8096
8023 8097 msgid " The available actions are:"
8024 8098 msgstr ""
8025 8099
8026 8100 msgid ""
8027 8101 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8028 8102 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8029 8103 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8030 8104 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8031 8105 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8032 8106 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8033 8107 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8034 8108 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8035 8109 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8036 8110 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8037 8111 msgstr ""
8038 8112
8039 8113 msgid ""
8040 8114 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8041 8115 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8042 8116 " after a conflicting merge."
8043 8117 msgstr ""
8044 8118
8045 8119 msgid ""
8046 8120 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8047 8121 " "
8048 8122 msgstr ""
8049 8123
8050 8124 msgid "too many options specified"
8051 8125 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8052 8126
8053 8127 msgid "can't specify --all and patterns"
8054 8128 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8055 8129
8056 8130 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8057 8131 msgstr ""
8058 8132 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8059 8133 "filerne"
8060 8134
8061 8135 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8062 8136 msgstr ""
8063 8137
8064 8138 msgid ""
8065 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
8066 " change the working directory parents.)"
8139 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8140 " will partially overwrite content in the working directory without "
8141 "changing\n"
8142 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8143 "earlier\n"
8144 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8145 " another parent."
8067 8146 msgstr ""
8068 8147
8069 8148 msgid ""
8070 8149 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8071 8150 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8072 8151 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8073 8152 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8074 8153 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8075 8154 " revision."
8076 8155 msgstr ""
8077 8156
8078 8157 msgid ""
8079 8158 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8080 8159 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8081 8160 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8082 8161 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8083 8162 msgstr ""
8084 8163
8085 8164 msgid ""
8086 8165 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8087 8166 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8088 8167 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8089 8168 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8090 8169 " afterwards."
8091 8170 msgstr ""
8092 8171
8093 8172 msgid ""
8094 8173 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8095 8174 " of a file was changed, it is reset."
8096 8175 msgstr ""
8097 8176
8098 8177 msgid ""
8099 8178 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8100 8179 " If no arguments are given, no files are reverted."
8101 8180 msgstr ""
8102 8181
8103 8182 msgid ""
8104 8183 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8105 8184 " To disable these backups, use --no-backup."
8106 8185 msgstr ""
8107 8186
8108 8187 msgid "you can't specify a revision and a date"
8109 8188 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8110 8189
8111 8190 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8112 8191 msgstr ""
8113 8192 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8114 8193 "tilbage"
8115 8194
8116 8195 #, python-format
8117 8196 msgid "forgetting %s\n"
8118 8197 msgstr "glemmer %s\n"
8119 8198
8120 8199 #, python-format
8121 8200 msgid "reverting %s\n"
8122 8201 msgstr "fører %s tilbage\n"
8123 8202
8124 8203 #, python-format
8125 8204 msgid "undeleting %s\n"
8126 8205 msgstr "usletter %s\n"
8127 8206
8128 8207 #, python-format
8129 8208 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8130 8209 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8131 8210
8132 8211 #, python-format
8133 8212 msgid "file not managed: %s\n"
8134 8213 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8135 8214
8136 8215 #, python-format
8137 8216 msgid "no changes needed to %s\n"
8138 8217 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8139 8218
8140 8219 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8141 8220 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8142 8221
8143 8222 msgid ""
8144 8223 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8145 8224 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8146 8225 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8147 8226 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8148 8227 " the working directory."
8149 8228 msgstr ""
8150 8229
8151 8230 msgid ""
8152 8231 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8153 8232 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8154 8233 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8155 8234 " and their effects can be rolled back:"
8156 8235 msgstr ""
8157 8236
8158 8237 msgid ""
8159 8238 " - commit\n"
8160 8239 " - import\n"
8161 8240 " - pull\n"
8162 8241 " - push (with this repository as the destination)\n"
8163 8242 " - unbundle"
8164 8243 msgstr ""
8165 8244
8166 8245 msgid ""
8167 8246 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8168 8247 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8169 8248 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8170 8249 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8171 8250 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8172 8251 " may fail if a rollback is performed."
8173 8252 msgstr ""
8174 8253
8175 8254 msgid ""
8176 8255 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8177 8256 " "
8178 8257 msgstr ""
8179 8258
8180 8259 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8181 8260 msgstr ""
8182 8261
8183 8262 msgid " Print the root directory of the current repository."
8184 8263 msgstr ""
8185 8264
8186 8265 msgid "start stand-alone webserver"
8187 8266 msgstr ""
8188 8267
8189 8268 msgid ""
8190 8269 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8191 8270 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8192 8271 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8193 8272 " longer periods of time."
8194 8273 msgstr ""
8195 8274
8196 8275 msgid ""
8197 8276 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8198 8277 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8199 8278 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8200 8279 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8201 8280 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8202 8281 msgstr ""
8203 8282
8204 8283 msgid ""
8205 8284 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8206 8285 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8207 8286 " files."
8208 8287 msgstr ""
8209 8288 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8210 8289 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8211 8290 " logge til filer."
8212 8291
8213 8292 msgid ""
8214 8293 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8215 8294 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8216 8295 " number it uses."
8217 8296 msgstr ""
8218 8297 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8219 8298 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8220 8299 " bruger."
8221 8300
8222 8301 #, python-format
8223 8302 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8224 8303 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8225 8304
8226 8305 msgid "show changed files in the working directory"
8227 8306 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8228 8307
8229 8308 msgid ""
8230 8309 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8231 8310 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8232 8311 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8233 8312 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8234 8313 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8235 8314 " options -mardu are used."
8236 8315 msgstr ""
8237 8316 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8238 8317 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8239 8318 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8240 8319 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8241 8320 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8242 8321 " bruges -mardu tilvalgene."
8243 8322
8244 8323 msgid ""
8245 8324 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8246 8325 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8247 8326 msgstr ""
8248 8327 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8249 8328 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8250 8329 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8251 8330
8252 8331 msgid ""
8253 8332 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8254 8333 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8255 8334 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8256 8335 " to one merge parent."
8257 8336 msgstr ""
8258 8337 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8259 8338 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8260 8339 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8261 8340 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8262 8341 " sammenføjningsforældre."
8263 8342
8264 8343 msgid ""
8265 8344 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8266 8345 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8267 8346 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8268 8347 " the changed files of a revision from its first parent."
8269 8348 msgstr ""
8270 8349 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8271 8350 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8272 8351 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8273 8352 " mellem en revision og dens første forælder."
8274 8353
8275 8354 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8276 8355 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8277 8356
8278 8357 msgid ""
8279 8358 " M = modified\n"
8280 8359 " A = added\n"
8281 8360 " R = removed\n"
8282 8361 " C = clean\n"
8283 8362 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8284 8363 " ? = not tracked\n"
8285 8364 " I = ignored\n"
8286 8365 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8287 8366 msgstr ""
8288 8367 " M = ændret\n"
8289 8368 " A = tilføjet\n"
8290 8369 " R = fjernet\n"
8291 8370 " C = ren\n"
8292 8371 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8293 8372 " ? = følges ikke\n"
8294 8373 " I = ignoreret\n"
8295 8374 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8296 8375
8297 8376 msgid "summarize working directory state"
8298 8377 msgstr ""
8299 8378
8300 8379 msgid ""
8301 8380 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8302 8381 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8303 8382 msgstr ""
8304 8383
8305 8384 msgid ""
8306 8385 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8307 8386 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8308 8387 msgstr ""
8309 8388
8310 8389 #, python-format
8311 8390 msgid "parent: %d:%s "
8312 8391 msgstr "forælder: %d:%s "
8313 8392
8314 8393 msgid " (empty repository)"
8315 8394 msgstr "(tomt depot)"
8316 8395
8317 8396 msgid " (no revision checked out)"
8318 8397 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8319 8398
8320 8399 #, python-format
8321 8400 msgid "branch: %s\n"
8322 8401 msgstr "gren: %s\n"
8323 8402
8324 8403 #, python-format
8325 8404 msgid "%d modified"
8326 8405 msgstr "%d ændret"
8327 8406
8328 8407 #, python-format
8329 8408 msgid "%d added"
8330 8409 msgstr "%d tilføjet"
8331 8410
8332 8411 #, python-format
8333 8412 msgid "%d removed"
8334 8413 msgstr "%d fjernet"
8335 8414
8336 8415 #, python-format
8337 8416 msgid "%d renamed"
8338 8417 msgstr "%d omdøbt"
8339 8418
8340 8419 #, python-format
8341 8420 msgid "%d copied"
8342 8421 msgstr "%d kopieret"
8343 8422
8344 8423 #, python-format
8345 8424 msgid "%d deleted"
8346 8425 msgstr "%d slettet"
8347 8426
8348 8427 #, python-format
8349 8428 msgid "%d unknown"
8350 8429 msgstr "%d ukendt"
8351 8430
8352 8431 #, python-format
8353 8432 msgid "%d ignored"
8354 8433 msgstr "%d ignoreret"
8355 8434
8356 8435 #, python-format
8357 8436 msgid "%d unresolved"
8358 8437 msgstr "%d uløst"
8359 8438
8360 8439 #, python-format
8361 8440 msgid "%d subrepos"
8362 8441 msgstr "%d underdepoter"
8363 8442
8364 8443 msgid " (merge)"
8365 8444 msgstr " (sammenføj)"
8366 8445
8367 8446 msgid " (new branch)"
8368 8447 msgstr " (ny gren)"
8369 8448
8370 8449 msgid " (head closed)"
8371 8450 msgstr " (lukkede hoved)"
8372 8451
8373 8452 msgid " (clean)"
8374 8453 msgstr " (ren)"
8375 8454
8376 8455 msgid " (new branch head)"
8377 8456 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8378 8457
8379 8458 #, python-format
8380 8459 msgid "commit: %s\n"
8381 8460 msgstr "deponer: %s\n"
8382 8461
8383 8462 msgid "update: (current)\n"
8384 8463 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8385 8464
8386 8465 #, python-format
8387 8466 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8388 8467 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8389 8468
8390 8469 #, python-format
8391 8470 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8392 8471 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8393 8472
8394 8473 msgid "1 or more incoming"
8395 8474 msgstr "1 eller flere indkomne"
8396 8475
8397 8476 #, python-format
8398 8477 msgid "%d outgoing"
8399 8478 msgstr "%d udgående"
8400 8479
8401 8480 #, python-format
8402 8481 msgid "remote: %s\n"
8403 8482 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8404 8483
8405 8484 msgid "remote: (synced)\n"
8406 8485 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8407 8486
8408 8487 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8409 8488 msgstr ""
8410 8489
8411 8490 msgid " Name a particular revision using <name>."
8412 8491 msgstr ""
8413 8492
8414 8493 msgid ""
8415 8494 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8416 8495 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8417 8496 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8418 8497 msgstr ""
8419 8498
8420 8499 msgid ""
8421 8500 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8422 8501 " used, or tip if no revision is checked out."
8423 8502 msgstr ""
8424 8503
8425 8504 msgid ""
8426 8505 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8427 8506 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8428 8507 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8429 8508 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8430 8509 " shared among repositories)."
8431 8510 msgstr ""
8432 8511
8433 8512 msgid ""
8434 8513 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8435 8514 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8436 8515 msgstr ""
8437 8516
8438 8517 msgid "tag names must be unique"
8439 8518 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8440 8519
8441 8520 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8442 8521 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8443 8522
8444 8523 #, python-format
8445 8524 msgid "tag '%s' does not exist"
8446 8525 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8447 8526
8448 8527 #, python-format
8449 8528 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8450 8529 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8451 8530
8452 8531 #, python-format
8453 8532 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8454 8533 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8455 8534
8456 8535 #, python-format
8457 8536 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8458 8537 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8459 8538
8460 8539 msgid "list repository tags"
8461 8540 msgstr "vis depotmærkater"
8462 8541
8463 8542 msgid ""
8464 8543 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8465 8544 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8466 8545 msgstr ""
8467 8546 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8468 8547 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8469 8548
8470 8549 msgid "show the tip revision"
8471 8550 msgstr ""
8472 8551
8473 8552 msgid ""
8474 8553 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8475 8554 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8476 8555 " recently changed head)."
8477 8556 msgstr ""
8478 8557
8479 8558 msgid ""
8480 8559 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8481 8560 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8482 8561 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8483 8562 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8484 8563 msgstr ""
8485 8564
8486 8565 msgid "apply one or more changegroup files"
8487 8566 msgstr ""
8488 8567
8489 8568 msgid ""
8490 8569 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8491 8570 " bundle command."
8492 8571 msgstr ""
8493 8572
8494 8573 msgid ""
8495 8574 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8496 8575 " "
8497 8576 msgstr ""
8498 8577
8499 8578 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8500 8579 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8501 8580
8502 8581 msgid ""
8503 8582 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8504 8583 " changeset."
8505 8584 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8506 8585
8507 8586 msgid ""
8508 8587 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8509 8588 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8510 8589 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8511 8590 msgstr ""
8512 8591 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8513 8592 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
8514 8593 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8515 8594 " afbrydes der."
8516 8595
8517 8596 msgid ""
8518 8597 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8519 8598 " uncommitted changes:"
8520 8599 msgstr ""
8521 8600 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8522 8601 " udeponerede ændringer:"
8523 8602
8524 8603 msgid ""
8525 8604 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8526 8605 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8527 8606 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8528 8607 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8529 8608 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8530 8609 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8531 8610 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8532 8611 " are preserved."
8533 8612 msgstr ""
8534 8613 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8535 8614 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8536 8615 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8537 8616 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8538 8617 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8539 8618 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8540 8619 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8541 8620 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8542 8621
8543 8622 msgid ""
8544 8623 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8545 8624 " uncommitted changes are preserved."
8546 8625 msgstr ""
8547 8626 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8548 8627 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8549 8628
8550 8629 msgid ""
8551 8630 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8552 8631 " the working directory is updated to the requested changeset."
8553 8632 msgstr ""
8554 8633 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8555 8634 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8556 8635
8557 8636 msgid ""
8558 8637 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8559 8638 " :hg:`clone -U`)."
8560 8639 msgstr ""
8561 8640 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8562 8641 " :hg:`clone -U`)."
8563 8642
8564 8643 msgid ""
8565 8644 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8566 8645 "`revert`."
8567 8646 msgstr ""
8568 8647 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8569 8648 " brug da :hg:`revert`."
8570 8649
8571 8650 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8572 8651 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8573 8652
8574 8653 msgid "uncommitted local changes"
8575 8654 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8576 8655
8577 8656 msgid "verify the integrity of the repository"
8578 8657 msgstr "verificer depotets integritet"
8579 8658
8580 8659 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8581 8660 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8582 8661
8583 8662 msgid ""
8584 8663 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8585 8664 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8586 8665 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8587 8666 " integrity of their crosslinks and indices."
8588 8667 msgstr ""
8589 8668 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8590 8669 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8591 8670 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8592 8671 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8593 8672
8594 8673 msgid "output version and copyright information"
8595 8674 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8596 8675
8597 8676 #, python-format
8598 8677 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8599 8678 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8600 8679
8601 8680 msgid ""
8602 8681 "\n"
8603 8682 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8604 8683 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8605 8684 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8606 8685 msgstr ""
8607 8686 "\n"
8608 8687 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8609 8688 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8610 8689 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8611 8690 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8612 8691
8613 8692 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8614 8693 msgstr ""
8615 8694
8616 8695 msgid "DIR"
8617 8696 msgstr ""
8618 8697
8619 8698 msgid "change working directory"
8620 8699 msgstr "skift arbejdskatalog"
8621 8700
8622 8701 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8623 8702 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8624 8703
8625 8704 msgid "suppress output"
8626 8705 msgstr "undertryk output"
8627 8706
8628 8707 msgid "enable additional output"
8629 8708 msgstr "aktiver yderlig output"
8630 8709
8631 8710 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8632 8711 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8633 8712
8634 8713 msgid "CONFIG"
8635 8714 msgstr ""
8636 8715
8637 8716 msgid "enable debugging output"
8638 8717 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8639 8718
8640 8719 msgid "start debugger"
8641 8720 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8642 8721
8643 8722 msgid "set the charset encoding"
8644 8723 msgstr "angiv tegnkodningen"
8645 8724
8646 8725 msgid "ENCODE"
8647 8726 msgstr ""
8648 8727
8649 8728 msgid "MODE"
8650 8729 msgstr ""
8651 8730
8652 8731 msgid "set the charset encoding mode"
8653 8732 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8654 8733
8655 8734 msgid "always print a traceback on exception"
8656 8735 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8657 8736
8658 8737 msgid "time how long the command takes"
8659 8738 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8660 8739
8661 8740 msgid "print command execution profile"
8662 8741 msgstr ""
8663 8742
8664 8743 msgid "output version information and exit"
8665 8744 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8666 8745
8667 8746 msgid "display help and exit"
8668 8747 msgstr "vis hjælp og afslut"
8669 8748
8670 8749 msgid "do not perform actions, just print output"
8671 8750 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8672 8751
8673 8752 msgid "specify ssh command to use"
8674 8753 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8675 8754
8676 8755 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8677 8756 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8678 8757
8679 8758 msgid "PATTERN"
8680 8759 msgstr ""
8681 8760
8682 8761 msgid "include names matching the given patterns"
8683 8762 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8684 8763
8685 8764 msgid "exclude names matching the given patterns"
8686 8765 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8687 8766
8688 8767 msgid "use text as commit message"
8689 8768 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8690 8769
8691 8770 msgid "read commit message from file"
8692 8771 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8693 8772
8694 8773 msgid "record datecode as commit date"
8695 8774 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8696 8775
8697 8776 msgid "record the specified user as committer"
8698 8777 msgstr ""
8699 8778
8700 8779 msgid "STYLE"
8701 8780 msgstr ""
8702 8781
8703 8782 msgid "display using template map file"
8704 8783 msgstr "vis med skabelon-fil"
8705 8784
8706 8785 msgid "display with template"
8707 8786 msgstr "vis med skabelon"
8708 8787
8709 8788 msgid "do not show merges"
8710 8789 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8711 8790
8712 8791 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8713 8792 msgstr ""
8714 8793
8715 8794 msgid "treat all files as text"
8716 8795 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8717 8796
8718 8797 msgid "omit dates from diff headers"
8719 8798 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8720 8799
8721 8800 msgid "show which function each change is in"
8722 8801 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8723 8802
8724 8803 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8725 8804 msgstr ""
8726 8805
8727 8806 msgid "ignore white space when comparing lines"
8728 8807 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8729 8808
8730 8809 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8731 8810 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8732 8811
8733 8812 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8734 8813 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8735 8814
8736 8815 msgid "number of lines of context to show"
8737 8816 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8738 8817
8739 8818 msgid "SIMILARITY"
8740 8819 msgstr ""
8741 8820
8742 8821 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8743 8822 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8744 8823
8745 8824 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8746 8825 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8747 8826
8748 8827 msgid "annotate the specified revision"
8749 8828 msgstr "annotér den angivne revision"
8750 8829
8751 8830 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8752 8831 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8753 8832
8754 8833 msgid "don't follow copies and renames"
8755 8834 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8756 8835
8757 8836 msgid "list the author (long with -v)"
8758 8837 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8759 8838
8760 8839 msgid "list the filename"
8761 8840 msgstr "vis filnavnet"
8762 8841
8763 8842 msgid "list the date (short with -q)"
8764 8843 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8765 8844
8766 8845 msgid "list the revision number (default)"
8767 8846 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8768 8847
8769 8848 msgid "list the changeset"
8770 8849 msgstr "vis ændringen"
8771 8850
8772 8851 msgid "show line number at the first appearance"
8773 8852 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8774 8853
8775 8854 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8776 8855 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8777 8856
8778 8857 msgid "do not pass files through decoders"
8779 8858 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8780 8859
8781 8860 msgid "PREFIX"
8782 8861 msgstr ""
8783 8862
8784 8863 msgid "directory prefix for files in archive"
8785 8864 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8786 8865
8787 8866 msgid "revision to distribute"
8788 8867 msgstr "revision som skal distribueres"
8789 8868
8790 8869 msgid "type of distribution to create"
8791 8870 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8792 8871
8793 8872 msgid "[OPTION]... DEST"
8794 8873 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8795 8874
8796 8875 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8797 8876 msgstr ""
8798 8877
8799 8878 msgid "parent to choose when backing out merge"
8800 8879 msgstr ""
8801 8880
8802 8881 msgid "revision to backout"
8803 8882 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8804 8883
8805 8884 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8806 8885 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8807 8886
8808 8887 msgid "reset bisect state"
8809 8888 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8810 8889
8811 8890 msgid "mark changeset good"
8812 8891 msgstr "marker ændring som god"
8813 8892
8814 8893 msgid "mark changeset bad"
8815 8894 msgstr "marker ændring som dårlig"
8816 8895
8817 8896 msgid "skip testing changeset"
8818 8897 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8819 8898
8820 8899 msgid "use command to check changeset state"
8821 8900 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8822 8901
8823 8902 msgid "do not update to target"
8824 8903 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8825 8904
8826 8905 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8827 8906 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8828 8907
8829 8908 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8830 8909 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8831 8910
8832 8911 msgid "reset branch name to parent branch name"
8833 8912 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8834 8913
8835 8914 msgid "[-fC] [NAME]"
8836 8915 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8837 8916
8838 8917 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8839 8918 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8840 8919
8841 8920 msgid "show normal and closed branches"
8842 8921 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8843 8922
8844 8923 msgid "[-ac]"
8845 8924 msgstr "[-ac]"
8846 8925
8847 8926 msgid "run even when the destination is unrelated"
8848 8927 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8849 8928
8850 8929 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8851 8930 msgstr ""
8852 8931
8853 8932 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8854 8933 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8855 8934
8856 8935 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8857 8936 msgstr ""
8858 8937
8859 8938 msgid "bundle all changesets in the repository"
8860 8939 msgstr ""
8861 8940
8862 8941 msgid "bundle compression type to use"
8863 8942 msgstr ""
8864 8943
8865 8944 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8866 8945 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8867 8946
8868 8947 msgid "print output to file with formatted name"
8869 8948 msgstr ""
8870 8949
8871 8950 msgid "print the given revision"
8872 8951 msgstr "udskriv den angivne revision"
8873 8952
8874 8953 msgid "apply any matching decode filter"
8875 8954 msgstr ""
8876 8955
8877 8956 msgid "[OPTION]... FILE..."
8878 8957 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8879 8958
8880 8959 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8881 8960 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8882 8961
8883 8962 msgid "revision, tag or branch to check out"
8884 8963 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8885 8964
8886 8965 msgid "include the specified changeset"
8887 8966 msgstr "inkluder den angivne revision"
8888 8967
8889 8968 msgid "clone only the specified branch"
8890 8969 msgstr "klon kun den angivne gren"
8891 8970
8892 8971 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8893 8972 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8894 8973
8895 8974 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8896 8975 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8897 8976
8898 8977 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8899 8978 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8900 8979
8901 8980 msgid "record a copy that has already occurred"
8902 8981 msgstr ""
8903 8982
8904 8983 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8905 8984 msgstr ""
8906 8985
8907 8986 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8908 8987 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8909 8988
8910 8989 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8911 8990 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8912 8991
8913 8992 msgid "add single file mergeable changes"
8914 8993 msgstr ""
8915 8994
8916 8995 msgid "add single file all revs append to"
8917 8996 msgstr ""
8918 8997
8919 8998 msgid "add single file all revs overwrite"
8920 8999 msgstr ""
8921 9000
8922 9001 msgid "add new file at each rev"
8923 9002 msgstr ""
8924 9003
8925 9004 msgid "[OPTION]... TEXT"
8926 9005 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
8927 9006
8928 9007 msgid "[COMMAND]"
8929 9008 msgstr "[KOMMANDO]"
8930 9009
8931 9010 msgid "show the command options"
8932 9011 msgstr "vis kommando-flag"
8933 9012
8934 9013 msgid "[-o] CMD"
8935 9014 msgstr "[-o] KOMMANDO"
8936 9015
8937 9016 msgid "use tags as labels"
8938 9017 msgstr ""
8939 9018
8940 9019 msgid "annotate with branch names"
8941 9020 msgstr ""
8942 9021
8943 9022 msgid "use dots for runs"
8944 9023 msgstr ""
8945 9024
8946 9025 msgid "separate elements by spaces"
8947 9026 msgstr ""
8948 9027
8949 9028 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8950 9029 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
8951 9030
8952 9031 msgid "try extended date formats"
8953 9032 msgstr "prøv udvidede datoformater"
8954 9033
8955 9034 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8956 9035 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
8957 9036
8958 9037 msgid "FILE REV"
8959 9038 msgstr "FIL REV"
8960 9039
8961 9040 msgid "[PATH]"
8962 9041 msgstr "[STI]"
8963 9042
8964 9043 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8965 9044 msgstr ""
8966 9045
8967 9046 msgid "revision to rebuild to"
8968 9047 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8969 9048
8970 9049 msgid "[-r REV] [REV]"
8971 9050 msgstr "[-r REV] [REV]"
8972 9051
8973 9052 msgid "revision to debug"
8974 9053 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8975 9054
8976 9055 msgid "[-r REV] FILE"
8977 9056 msgstr "[-r REV] FIL"
8978 9057
8979 9058 msgid "REV1 [REV2]"
8980 9059 msgstr "REV1 [REV2]"
8981 9060
8982 9061 msgid "do not display the saved mtime"
8983 9062 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8984 9063
8985 9064 msgid "[OPTION]..."
8986 9065 msgstr "[TILVALG]..."
8987 9066
8988 9067 msgid "revision to check"
8989 9068 msgstr "revision som skal undersøges"
8990 9069
8991 9070 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8992 9071 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8993 9072
8994 9073 msgid "diff against the second parent"
8995 9074 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8996 9075
8997 9076 msgid "revisions to export"
8998 9077 msgstr "revision der skal eksporteres"
8999 9078
9000 9079 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9001 9080 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9002 9081
9003 9082 msgid "end fields with NUL"
9004 9083 msgstr "afslut felter med NUL"
9005 9084
9006 9085 msgid "print all revisions that match"
9007 9086 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9008 9087
9009 9088 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9010 9089 msgstr ""
9011 9090
9012 9091 msgid "ignore case when matching"
9013 9092 msgstr ""
9014 9093
9015 9094 msgid "print only filenames and revisions that match"
9016 9095 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9017 9096
9018 9097 msgid "print matching line numbers"
9019 9098 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9020 9099
9021 9100 msgid "only search files changed within revision range"
9022 9101 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9023 9102
9024 9103 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9025 9104 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9026 9105
9027 9106 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9028 9107 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9029 9108
9030 9109 msgid "show topological heads only"
9031 9110 msgstr ""
9032 9111
9033 9112 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9034 9113 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9035 9114
9036 9115 msgid "show normal and closed branch heads"
9037 9116 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9038 9117
9039 9118 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9040 9119 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9041 9120
9042 9121 msgid "[TOPIC]"
9043 9122 msgstr "[EMNE]"
9044 9123
9045 9124 msgid "identify the specified revision"
9046 9125 msgstr "identificer den angivne revision"
9047 9126
9048 9127 msgid "show local revision number"
9049 9128 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9050 9129
9051 9130 msgid "show global revision id"
9052 9131 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9053 9132
9054 9133 msgid "show branch"
9055 9134 msgstr "vis gren"
9056 9135
9057 9136 msgid "show tags"
9058 9137 msgstr "vis mærkater"
9059 9138
9060 9139 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9061 9140 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9062 9141
9063 9142 msgid ""
9064 9143 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9065 9144 "corresponding patch option"
9066 9145 msgstr ""
9067 9146
9068 9147 msgid "PATH"
9069 9148 msgstr "STI"
9070 9149
9071 9150 msgid "base path"
9072 9151 msgstr ""
9073 9152
9074 9153 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9075 9154 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9076 9155
9077 9156 msgid "don't commit, just update the working directory"
9078 9157 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9079 9158
9080 9159 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9081 9160 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9082 9161
9083 9162 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9084 9163 msgstr ""
9085 9164
9086 9165 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9087 9166 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9088 9167
9089 9168 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9090 9169 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9091 9170
9092 9171 msgid "show newest record first"
9093 9172 msgstr "vis nyeste postering først"
9094 9173
9095 9174 msgid "file to store the bundles into"
9096 9175 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9097 9176
9098 9177 msgid "a remote changeset intended to be added"
9099 9178 msgstr ""
9100 9179
9101 9180 msgid "a specific branch you would like to pull"
9102 9181 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9103 9182
9104 9183 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9105 9184 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9106 9185
9107 9186 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9108 9187 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9109 9188
9110 9189 msgid "search the repository as it is in REV"
9111 9190 msgstr ""
9112 9191
9113 9192 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9114 9193 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9115 9194
9116 9195 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9117 9196 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9118 9197
9119 9198 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9120 9199 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9121 9200
9122 9201 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9123 9202 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9124 9203
9125 9204 msgid "show revisions matching date spec"
9126 9205 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9127 9206
9128 9207 msgid "show copied files"
9129 9208 msgstr "vis kopierede filer"
9130 9209
9131 9210 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9132 9211 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9133 9212
9134 9213 msgid "include revisions where files were removed"
9135 9214 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9136 9215
9137 9216 msgid "show only merges"
9138 9217 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9139 9218
9140 9219 msgid "revisions committed by user"
9141 9220 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9142 9221
9143 9222 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9144 9223 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9145 9224
9146 9225 msgid "show changesets within the given named branch"
9147 9226 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9148 9227
9149 9228 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9150 9229 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9151 9230
9152 9231 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9153 9232 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9154 9233
9155 9234 msgid "revision to display"
9156 9235 msgstr "revision der skal vises"
9157 9236
9158 9237 msgid "[-r REV]"
9159 9238 msgstr "[-r REV]"
9160 9239
9161 9240 msgid "force a merge with outstanding changes"
9162 9241 msgstr ""
9163 9242
9164 9243 msgid "revision to merge"
9165 9244 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9166 9245
9167 9246 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9168 9247 msgstr ""
9169 9248
9170 9249 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9171 9250 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9172 9251
9173 9252 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9174 9253 msgstr ""
9175 9254
9176 9255 msgid "a specific branch you would like to push"
9177 9256 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9178 9257
9179 9258 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9180 9259 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9181 9260
9182 9261 msgid "show parents of the specified revision"
9183 9262 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9184 9263
9185 9264 msgid "[-r REV] [FILE]"
9186 9265 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9187 9266
9188 9267 msgid "[NAME]"
9189 9268 msgstr "[NAVN]"
9190 9269
9191 9270 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9192 9271 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9193 9272
9194 9273 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9195 9274 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9196 9275
9197 9276 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9198 9277 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9199 9278
9200 9279 msgid "force push"
9201 9280 msgstr "gennemtving skubning"
9202 9281
9203 9282 msgid "allow pushing a new branch"
9204 9283 msgstr ""
9205 9284
9206 9285 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9207 9286 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9208 9287
9209 9288 msgid "record delete for missing files"
9210 9289 msgstr ""
9211 9290
9212 9291 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9213 9292 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9214 9293
9215 9294 msgid "record a rename that has already occurred"
9216 9295 msgstr ""
9217 9296
9218 9297 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9219 9298 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9220 9299
9221 9300 msgid "select all unresolved files"
9222 9301 msgstr "vælg alle uløste filer"
9223 9302
9224 9303 msgid "list state of files needing merge"
9225 9304 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9226 9305
9227 9306 msgid "mark files as resolved"
9228 9307 msgstr "marker filer som løste"
9229 9308
9230 9309 msgid "unmark files as resolved"
9231 9310 msgstr "marker filer som uløste"
9232 9311
9233 9312 msgid "hide status prefix"
9234 9313 msgstr "skjul statuspræfix"
9235 9314
9236 9315 msgid "revert all changes when no arguments given"
9237 9316 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9238 9317
9239 9318 msgid "tipmost revision matching date"
9240 9319 msgstr ""
9241 9320
9242 9321 msgid "revert to the specified revision"
9243 9322 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9244 9323
9245 9324 msgid "do not save backup copies of files"
9246 9325 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9247 9326
9248 9327 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9249 9328 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9250 9329
9251 9330 msgid "name of access log file to write to"
9252 9331 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9253 9332
9254 9333 msgid "name of error log file to write to"
9255 9334 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9256 9335
9257 9336 msgid "PORT"
9258 9337 msgstr "PORT"
9259 9338
9260 9339 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9261 9340 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9262 9341
9263 9342 msgid "ADDR"
9264 9343 msgstr ""
9265 9344
9266 9345 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9267 9346 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9268 9347
9269 9348 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9270 9349 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9271 9350
9272 9351 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9273 9352 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9274 9353
9275 9354 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9276 9355 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9277 9356
9278 9357 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9279 9358 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9280 9359
9281 9360 msgid "for remote clients"
9282 9361 msgstr "for fjernklienter"
9283 9362
9284 9363 msgid "web templates to use"
9285 9364 msgstr "web-skabelon"
9286 9365
9287 9366 msgid "template style to use"
9288 9367 msgstr "skabelon-stil"
9289 9368
9290 9369 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9291 9370 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9292 9371
9293 9372 msgid "SSL certificate file"
9294 9373 msgstr "SSL certifikatfil"
9295 9374
9296 9375 msgid "show untrusted configuration options"
9297 9376 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9298 9377
9299 9378 msgid "[-u] [NAME]..."
9300 9379 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9301 9380
9302 9381 msgid "check for push and pull"
9303 9382 msgstr ""
9304 9383
9305 9384 msgid "show status of all files"
9306 9385 msgstr "vis status på alle filer"
9307 9386
9308 9387 msgid "show only modified files"
9309 9388 msgstr "vis kun ændrede filer"
9310 9389
9311 9390 msgid "show only added files"
9312 9391 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9313 9392
9314 9393 msgid "show only removed files"
9315 9394 msgstr "vis kun fjernede filer"
9316 9395
9317 9396 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9318 9397 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9319 9398
9320 9399 msgid "show only files without changes"
9321 9400 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9322 9401
9323 9402 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9324 9403 msgstr "vis kun ukendte filer"
9325 9404
9326 9405 msgid "show only ignored files"
9327 9406 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9328 9407
9329 9408 msgid "show source of copied files"
9330 9409 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9331 9410
9332 9411 msgid "show difference from revision"
9333 9412 msgstr "vis forskelle fra revision"
9334 9413
9335 9414 msgid "list the changed files of a revision"
9336 9415 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9337 9416
9338 9417 msgid "replace existing tag"
9339 9418 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9340 9419
9341 9420 msgid "make the tag local"
9342 9421 msgstr "gør mærkaten lokal"
9343 9422
9344 9423 msgid "revision to tag"
9345 9424 msgstr "revision der skal mærkes"
9346 9425
9347 9426 msgid "remove a tag"
9348 9427 msgstr "fjern en mærkat"
9349 9428
9350 9429 msgid "use <text> as commit message"
9351 9430 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9352 9431
9353 9432 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9354 9433 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9355 9434
9356 9435 msgid "[-p] [-g]"
9357 9436 msgstr "[-p] [-g]"
9358 9437
9359 9438 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9360 9439 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9361 9440
9362 9441 msgid "[-u] FILE..."
9363 9442 msgstr "[-u] FIL..."
9364 9443
9365 9444 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9366 9445 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9367 9446
9368 9447 msgid "check for uncommitted changes"
9369 9448 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9370 9449
9371 9450 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9372 9451 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9373 9452
9374 9453 #, python-format
9375 9454 msgid "cannot include %s (%s)"
9376 9455 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9377 9456
9378 9457 msgid "not found in manifest"
9379 9458 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9380 9459
9381 9460 msgid "branch name not in UTF-8!"
9382 9461 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9383 9462
9384 9463 #, python-format
9385 9464 msgid "%s does not exist!\n"
9386 9465 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9387 9466
9388 9467 #, python-format
9389 9468 msgid ""
9390 9469 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9391 9470 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9392 9471 msgstr ""
9393 9472
9394 9473 #, python-format
9395 9474 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9396 9475 msgstr ""
9397 9476 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9398 9477
9399 9478 #, python-format
9400 9479 msgid "%s already tracked!\n"
9401 9480 msgstr "%s følges allerede!\n"
9402 9481
9403 9482 #, python-format
9404 9483 msgid "%s not added!\n"
9405 9484 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9406 9485
9407 9486 #, python-format
9408 9487 msgid "%s still exists!\n"
9409 9488 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9410 9489
9411 9490 #, python-format
9412 9491 msgid "%s not tracked!\n"
9413 9492 msgstr "%s følges ikke\n"
9414 9493
9415 9494 #, python-format
9416 9495 msgid "%s not removed!\n"
9417 9496 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9418 9497
9419 9498 #, python-format
9420 9499 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9421 9500 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9422 9501
9423 9502 #, python-format
9424 9503 msgid "invalid event type in dag: %s"
9425 9504 msgstr ""
9426 9505
9427 9506 msgid "working directory state appears damaged!"
9428 9507 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9429 9508
9430 9509 #, python-format
9431 9510 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9432 9511 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9433 9512
9434 9513 #, python-format
9435 9514 msgid "directory %r already in dirstate"
9436 9515 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9437 9516
9438 9517 #, python-format
9439 9518 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9440 9519 msgstr ""
9441 9520
9442 9521 #, python-format
9443 9522 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9444 9523 msgstr ""
9445 9524
9446 9525 #, python-format
9447 9526 msgid "not in dirstate: %s\n"
9448 9527 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9449 9528
9450 9529 msgid "unknown"
9451 9530 msgstr "ukendt"
9452 9531
9453 9532 msgid "character device"
9454 9533 msgstr "tegn-specialfil"
9455 9534
9456 9535 msgid "block device"
9457 9536 msgstr "blok-specialfil"
9458 9537
9459 9538 msgid "fifo"
9460 9539 msgstr "fifo"
9461 9540
9462 9541 msgid "socket"
9463 9542 msgstr "sokkel"
9464 9543
9465 9544 msgid "directory"
9466 9545 msgstr "katalog"
9467 9546
9468 9547 #, python-format
9469 9548 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9470 9549 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9471 9550
9472 msgid "searching for changes\n"
9473 msgstr "leder efter ændringer\n"
9474
9475 9551 msgid "queries"
9476 9552 msgstr ""
9477 9553
9478 9554 msgid "searching"
9479 9555 msgstr "søger"
9480 9556
9481 9557 msgid "already have changeset "
9482 9558 msgstr "har allerede ændringen "
9483 9559
9484 9560 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9485 9561 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9486 9562
9487 9563 msgid "repository is unrelated"
9488 9564 msgstr "depotet er urelateret"
9489 9565
9490 9566 #, python-format
9491 9567 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9492 9568 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9493 9569
9494 9570 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9495 9571 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9496 9572
9497 9573 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9498 9574 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9499 9575
9500 9576 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9501 9577 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9502 9578
9503 9579 #, python-format
9504 9580 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9505 9581 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9506 9582
9507 9583 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9508 9584 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n"
9509 9585
9510 9586 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9511 9587 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9512 9588
9513 9589 #, python-format
9514 9590 msgid "abort: %s\n"
9515 9591 msgstr "afbrudt: %s\n"
9516 9592
9517 9593 #, python-format
9518 9594 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9519 9595 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9520 9596
9521 9597 #, python-format
9522 9598 msgid "hg: parse error: %s\n"
9523 9599 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9524 9600
9525 9601 #, python-format
9526 9602 msgid ""
9527 9603 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9528 9604 " %s\n"
9529 9605 msgstr ""
9530 9606 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9531 9607 " %s\n"
9532 9608
9533 9609 #, python-format
9534 9610 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9535 9611 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9536 9612
9537 9613 #, python-format
9538 9614 msgid "lock held by %s"
9539 9615 msgstr "lås holdt af %s"
9540 9616
9541 9617 #, python-format
9542 9618 msgid "abort: %s: %s\n"
9543 9619 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9544 9620
9545 9621 #, python-format
9546 9622 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9547 9623 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9548 9624
9549 9625 #, python-format
9550 9626 msgid "hg %s: %s\n"
9551 9627 msgstr "hg %s: %s\n"
9552 9628
9553 9629 #, python-format
9554 9630 msgid "hg: %s\n"
9555 9631 msgstr "hg: %s\n"
9556 9632
9557 9633 #, python-format
9558 9634 msgid "abort: %s!\n"
9559 9635 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9560 9636
9561 9637 #, python-format
9562 9638 msgid "abort: %s"
9563 9639 msgstr "afbrudt: %s"
9564 9640
9565 9641 msgid " empty string\n"
9566 9642 msgstr " tom streng\n"
9567 9643
9568 9644 msgid "killed!\n"
9569 9645 msgstr "dræbt!\n"
9570 9646
9571 9647 #, python-format
9572 9648 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9573 9649 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9574 9650
9575 9651 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9576 9652 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9577 9653
9578 9654 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9579 9655 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9580 9656
9581 9657 #, python-format
9582 9658 msgid "abort: error: %s\n"
9583 9659 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9584 9660
9585 9661 msgid "broken pipe\n"
9586 9662 msgstr "afbrudt pipe\n"
9587 9663
9588 9664 msgid "interrupted!\n"
9589 9665 msgstr "standset!\n"
9590 9666
9591 9667 msgid ""
9592 9668 "\n"
9593 9669 "broken pipe\n"
9594 9670 msgstr ""
9595 9671 "\n"
9596 9672 "afbrudt pipe\n"
9597 9673
9598 9674 msgid "abort: out of memory\n"
9599 9675 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9600 9676
9601 9677 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9602 9678 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9603 9679
9604 9680 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9605 9681 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9606 9682
9607 9683 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9608 9684 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9609 9685
9610 9686 #, python-format
9611 9687 msgid "** Python %s\n"
9612 9688 msgstr ""
9613 9689
9614 9690 #, python-format
9615 9691 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9616 9692 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9617 9693
9618 9694 #, python-format
9619 9695 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9620 9696 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9621 9697
9622 9698 #, python-format
9623 9699 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9624 9700 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9625 9701
9626 9702 #, python-format
9627 9703 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9628 9704 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9629 9705
9630 9706 #, python-format
9631 9707 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9632 9708 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9633 9709
9634 9710 #, python-format
9635 9711 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9636 9712 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9637 9713
9638 9714 #, python-format
9639 9715 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9640 9716 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9641 9717
9642 9718 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9643 9719 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9644 9720
9645 9721 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9646 9722 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9647 9723
9648 9724 msgid ""
9649 9725 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9650 9726 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9651 9727 msgstr ""
9652 9728 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9653 9729 "må kun forkortes som --repo!"
9654 9730
9655 9731 #, python-format
9656 9732 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9657 9733 msgstr ""
9658 9734
9659 9735 #, python-format
9660 9736 msgid "repository '%s' is not local"
9661 9737 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9662 9738
9663 9739 msgid "invalid arguments"
9664 9740 msgstr "ugyldige parametre"
9665 9741
9666 9742 #, python-format
9667 9743 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9668 9744 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9669 9745
9670 9746 msgid ""
9671 9747 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9672 9748 "misc/lsprof/"
9673 9749 msgstr ""
9674 9750 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9675 9751 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9676 9752
9677 9753 #, python-format
9678 9754 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9679 9755 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9680 9756
9681 9757 #, python-format
9682 9758 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9683 9759 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9684 9760
9685 9761 #, python-format
9686 9762 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9687 9763 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9688 9764
9689 9765 #, python-format
9690 9766 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9691 9767 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9692 9768
9693 9769 #, python-format
9694 9770 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9695 9771 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9696 9772
9697 9773 #, python-format
9698 9774 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9699 9775 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9700 9776
9701 9777 #, python-format
9702 9778 msgid ""
9703 9779 " no tool found to merge %s\n"
9704 9780 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9705 9781 msgstr ""
9706 9782
9707 9783 msgid "&Local"
9708 9784 msgstr ""
9709 9785
9710 9786 msgid "&Other"
9711 9787 msgstr ""
9712 9788
9713 9789 #, python-format
9714 9790 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9715 9791 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9716 9792
9717 9793 #, python-format
9718 9794 msgid "merging %s\n"
9719 9795 msgstr "sammenføjer %s\n"
9720 9796
9721 9797 #, python-format
9722 9798 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9723 9799 msgstr ""
9724 9800
9725 9801 #, python-format
9726 9802 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9727 9803 msgstr ""
9728 9804
9729 9805 msgid "&No"
9730 9806 msgstr ""
9731 9807
9732 9808 msgid "&Yes"
9733 9809 msgstr ""
9734 9810
9735 9811 #, python-format
9736 9812 msgid ""
9737 9813 " output file %s appears unchanged\n"
9738 9814 "was merge successful (yn)?"
9739 9815 msgstr ""
9740 9816
9741 9817 #, python-format
9742 9818 msgid "merging %s failed!\n"
9743 9819 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9744 9820
9745 9821 #, python-format
9746 9822 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9747 9823 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9748 9824
9749 9825 #, python-format
9750 9826 msgid "unknown bisect kind %s"
9751 9827 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9752 9828
9753 9829 msgid "disabled extensions:"
9754 9830 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9755 9831
9756 9832 msgid "Configuration Files"
9757 9833 msgstr "Konfigurationsfiler"
9758 9834
9759 9835 msgid "Date Formats"
9760 9836 msgstr "Datoformater"
9761 9837
9762 9838 msgid "File Name Patterns"
9763 9839 msgstr "Mønstre for filnavne"
9764 9840
9765 9841 msgid "Environment Variables"
9766 9842 msgstr "Miljøvariable"
9767 9843
9768 9844 msgid "Specifying Single Revisions"
9769 9845 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9770 9846
9771 9847 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9772 9848 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9773 9849
9774 9850 msgid "Specifying Revision Sets"
9775 9851 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9776 9852
9777 9853 msgid "Diff Formats"
9778 9854 msgstr ""
9779 9855
9780 9856 msgid "Template Usage"
9781 9857 msgstr "Brug af skabeloner"
9782 9858
9783 9859 msgid "URL Paths"
9784 9860 msgstr "URL-stier"
9785 9861
9786 9862 msgid "Using additional features"
9787 9863 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9788 9864
9789 9865 msgid "Configuring hgweb"
9790 9866 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9791 9867
9792 9868 msgid "Glossary"
9793 9869 msgstr ""
9794 9870
9795 9871 msgid ""
9796 9872 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9797 9873 "Below we list the most specific file first."
9798 9874 msgstr ""
9799 9875 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9800 9876 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9801 9877 "først."
9802 9878
9803 9879 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9804 9880 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9805 9881
9806 9882 msgid ""
9807 9883 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9808 9884 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9809 9885 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9810 9886 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9811 9887 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9812 9888 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9813 9889 "ini found)\n"
9814 9890 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9815 9891 "ini found)\n"
9816 9892 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9817 9893 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9818 9894 msgstr ""
9819 9895 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9820 9896 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9821 9897 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9822 9898 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9823 9899 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9824 9900 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9825 9901 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9826 9902 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9827 9903 " mercurial.ini blev fundet)\n"
9828 9904 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9829 9905
9830 9906 msgid "On Unix, these files are read:"
9831 9907 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9832 9908
9833 9909 msgid ""
9834 9910 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9835 9911 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9836 9912 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9837 9913 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9838 9914 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9839 9915 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9840 9916 msgstr ""
9841 9917 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9842 9918 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9843 9919 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9844 9920 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9845 9921 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9846 9922 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9847 9923
9848 9924 msgid ""
9925 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
9926 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
9927 msgstr ""
9928
9929 msgid ""
9930 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9931 msgstr " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe GRUPPE"
9932
9933 msgid ""
9934 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9935 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
9936 "settings, the syntax is explained below:"
9937 msgstr ""
9938
9939 msgid ""
9940 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
9941 "- ``trusted.users = USER``\n"
9942 "- ``trusted.groups = GROUP``"
9943 msgstr ""
9944
9945 msgid ""
9849 9946 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9850 9947 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9851 9948 "and followed by ``name = value`` entries::"
9852 9949 msgstr ""
9853 9950 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
9854 9951 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
9855 9952 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
9856 9953
9857 9954 msgid ""
9858 9955 " [ui]\n"
9859 9956 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
9860 9957 " verbose = True"
9861 9958 msgstr ""
9862 9959 " [ui]\n"
9863 9960 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
9864 9961 " verbose = True"
9865 9962
9866 9963 msgid ""
9867 9964 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9868 9965 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9869 9966 "description of the possible configuration values:"
9870 9967 msgstr ""
9871 9968 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
9872 9969 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
9873 9970 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
9874 9971
9875 9972 msgid ""
9876 9973 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
9877 9974 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9878 9975 msgstr ""
9879 9976 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
9880 9977 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9881 9978
9882 9979 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
9883 9980 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
9884 9981
9885 9982 msgid ""
9886 9983 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9887 9984 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
9888 9985 msgstr ""
9889 9986 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
9890 9987 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
9891 9988
9892 9989 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
9893 9990 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
9894 9991
9895 9992 msgid ""
9896 9993 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
9897 9994 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
9898 9995 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9899 9996 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
9900 9997 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
9901 9998 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
9902 9999 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9903 10000 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9904 10001 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9905 10002 "- ``2006-12-6``\n"
9906 10003 "- ``12-6``\n"
9907 10004 "- ``12/6``\n"
9908 10005 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
9909 10006 msgstr ""
9910 10007 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
9911 10008 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
9912 10009 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
9913 10010 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
9914 10011 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
9915 10012 "- ``3:39``\n"
9916 10013 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9917 10014 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9918 10015 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9919 10016 "- ``2006-12-6``\n"
9920 10017 "- ``12-6``\n"
9921 10018 "- ``12/6``\n"
9922 10019 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
9923 10020
9924 10021 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
9925 10022 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
9926 10023
9927 10024 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
9928 10025 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
9929 10026
9930 10027 msgid ""
9931 10028 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
9932 10029 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
9933 10030 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
9934 10031 "the timezone is east of UTC)."
9935 10032 msgstr ""
9936 10033 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
9937 10034 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
9938 10035 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
9939 10036 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
9940 10037
9941 10038 msgid "The log command also accepts date ranges:"
9942 10039 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
9943 10040
9944 10041 msgid ""
9945 10042 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
9946 10043 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
9947 10044 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
9948 10045 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
9949 10046 msgstr ""
9950 10047 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
9951 10048 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
9952 10049 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
9953 10050 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
9954 10051
9955 10052 msgid ""
9956 10053 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
9957 10054 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
9958 10055 "used by GNU patch and many other standard tools."
9959 10056 msgstr ""
9960 10057
9961 10058 msgid ""
9962 10059 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
9963 10060 "following information:"
9964 10061 msgstr ""
9965 10062
9966 10063 msgid ""
9967 10064 "- executable status and other permission bits\n"
9968 10065 "- copy or rename information\n"
9969 10066 "- changes in binary files\n"
9970 10067 "- creation or deletion of empty files"
9971 10068 msgstr ""
9972 10069
9973 10070 msgid ""
9974 10071 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
9975 10072 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
9976 10073 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
9977 10074 "format."
9978 10075 msgstr ""
9979 10076
9980 10077 msgid ""
9981 10078 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
9982 10079 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
9983 10080 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
9984 10081 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
9985 10082 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
9986 10083 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
9987 10084 "format for communicating changes."
9988 10085 msgstr ""
9989 10086
9990 10087 msgid ""
9991 10088 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
9992 10089 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
9993 10090 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
9994 10091 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
9995 10092 msgstr ""
9996 10093
9997 10094 msgid ""
9998 10095 "HG\n"
9999 10096 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10000 10097 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10001 10098 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10002 10099 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10003 10100 " Windows) is searched."
10004 10101 msgstr ""
10005 10102
10006 10103 msgid ""
10007 10104 "HGEDITOR\n"
10008 10105 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10009 10106 msgstr ""
10010 10107
10011 10108 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10012 10109 msgstr ""
10013 10110
10014 10111 msgid ""
10015 10112 "HGENCODING\n"
10016 10113 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10017 10114 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10018 10115 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10019 10116 " be overridden with the --encoding command-line option."
10020 10117 msgstr ""
10021 10118
10022 10119 msgid ""
10023 10120 "HGENCODINGMODE\n"
10024 10121 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10025 10122 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10026 10123 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10027 10124 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10028 10125 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10029 10126 " the --encodingmode command-line option."
10030 10127 msgstr ""
10031 10128
10032 10129 msgid ""
10033 10130 "HGMERGE\n"
10034 10131 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10035 10132 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10036 10133 " ancestor file."
10037 10134 msgstr ""
10038 10135
10039 10136 msgid ""
10040 10137 "HGRCPATH\n"
10041 10138 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10042 10139 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10043 10140 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10044 10141 " from the current repository is read."
10045 10142 msgstr ""
10046 10143
10047 10144 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10048 10145 msgstr ""
10049 10146
10050 10147 msgid ""
10051 10148 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10052 10149 " - otherwise, the file itself will be added"
10053 10150 msgstr ""
10054 10151
10055 10152 msgid ""
10056 10153 "HGPLAIN\n"
10057 10154 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10058 10155 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10059 10156 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10060 10157 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10061 10158 " in the face of existing user configuration."
10062 10159 msgstr ""
10063 10160
10064 10161 msgid ""
10065 10162 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10066 10163 " variables are not overridden."
10067 10164 msgstr ""
10068 10165
10069 10166 msgid ""
10070 10167 "HGUSER\n"
10071 10168 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10072 10169 " available values will be considered in this order:"
10073 10170 msgstr ""
10074 10171
10075 10172 msgid ""
10076 10173 " - HGUSER (deprecated)\n"
10077 10174 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10078 10175 " - EMAIL\n"
10079 10176 " - interactive prompt\n"
10080 10177 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10081 10178 msgstr ""
10082 10179
10083 10180 msgid ""
10084 10181 "EMAIL\n"
10085 10182 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10086 10183 msgstr ""
10087 10184
10088 10185 msgid ""
10089 10186 "LOGNAME\n"
10090 10187 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10091 10188 msgstr ""
10092 10189
10093 10190 msgid ""
10094 10191 "VISUAL\n"
10095 10192 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10096 10193 msgstr ""
10097 10194
10098 10195 msgid ""
10099 10196 "EDITOR\n"
10100 10197 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10101 10198 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10102 10199 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10103 10200 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10104 10201 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10105 10202 " defaults to 'vi'."
10106 10203 msgstr ""
10107 10204
10108 10205 msgid ""
10109 10206 "PYTHONPATH\n"
10110 10207 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10111 10208 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10112 10209 msgstr ""
10113 10210
10114 10211 msgid ""
10115 10212 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10116 10213 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10117 10214 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10118 10215 "implement hooks."
10119 10216 msgstr ""
10120 10217 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10121 10218 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10122 10219 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10123 10220 "implementere \"hooks\"."
10124 10221
10125 10222 msgid ""
10126 10223 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10127 10224 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10128 10225 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10129 10226 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10130 10227 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10131 10228 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10132 10229 "needed."
10133 10230 msgstr ""
10134 10231 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10135 10232 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10136 10233 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10137 10234 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10138 10235 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10139 10236 "behov."
10140 10237
10141 10238 msgid ""
10142 10239 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10143 10240 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10144 10241 "this::"
10145 10242 msgstr ""
10146 10243 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10147 10244 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10148 10245 "din hgrc::"
10149 10246
10150 10247 msgid ""
10151 10248 " [extensions]\n"
10152 10249 " foo ="
10153 10250 msgstr ""
10154 10251 " [extensions]\n"
10155 10252 " foo ="
10156 10253
10157 10254 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10158 10255 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10159 10256
10160 10257 msgid ""
10161 10258 " [extensions]\n"
10162 10259 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10163 10260 msgstr ""
10164 10261 " [extensions]\n"
10165 10262 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10166 10263
10167 10264 msgid ""
10168 10265 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10169 10266 "scope, prepend its path with !::"
10170 10267 msgstr ""
10171 10268 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10172 10269 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10173 10270
10174 10271 msgid ""
10175 10272 " [extensions]\n"
10176 10273 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10177 10274 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10178 10275 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10179 10276 " baz = !\n"
10180 10277 msgstr ""
10181 10278 " [extensions]\n"
10182 10279 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10183 10280 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10184 10281 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10185 10282 " baz = !\n"
10186 10283
10187 10284 msgid ""
10188 10285 "Ancestor\n"
10189 10286 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10190 10287 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10191 10288 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10192 10289 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10193 10290 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10194 10291 msgstr ""
10195 10292
10196 10293 msgid ""
10197 10294 "Branch\n"
10198 10295 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10199 10296 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10200 10297 " 'Branch, topological'.If a topological branch is named, it becomes\n"
10201 10298 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10202 10299 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10203 10300 msgstr ""
10204 10301
10205 10302 msgid ""
10206 10303 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10207 10304 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10208 10305 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10209 10306 " to describe a development process in which certain development is\n"
10210 10307 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10211 10308 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10212 10309 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10213 10310 msgstr ""
10214 10311
10215 10312 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10216 10313 msgstr ""
10217 10314
10218 10315 msgid ""
10219 10316 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10220 10317 " its parent having more than one child."
10221 10318 msgstr ""
10222 10319
10223 10320 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10224 10321 msgstr ""
10225 10322
10226 10323 msgid ""
10227 10324 "Branch, anonymous\n"
10228 10325 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10229 10326 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10230 10327 " branch is created."
10231 10328 msgstr ""
10232 10329
10233 10330 msgid ""
10234 10331 "Branch, closed\n"
10235 10332 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10236 10333 msgstr ""
10237 10334
10238 10335 msgid ""
10239 10336 "Branch, default\n"
10240 10337 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10241 10338 " assigned."
10242 10339 msgstr ""
10243 10340
10244 10341 msgid ""
10245 10342 "Branch head\n"
10246 10343 " See 'Head, branch'."
10247 10344 msgstr ""
10248 10345
10249 10346 msgid ""
10250 10347 "Branch, named\n"
10251 10348 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10252 10349 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10253 10350 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10254 10351 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10255 10352 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10256 10353 " branches."
10257 10354 msgstr ""
10258 10355
10259 10356 msgid ""
10260 10357 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10261 10358 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10262 10359 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10263 10360 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10264 10361 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10265 " further changesets are added to that previous branch, then the new\n"
10266 " named branch will be a branch in name only."
10362 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10363 " previous branch will be a branch in name only."
10267 10364 msgstr ""
10268 10365
10269 10366 msgid ""
10270 10367 "Branch tip\n"
10271 10368 " See 'Tip, branch'."
10272 10369 msgstr ""
10273 10370
10274 10371 msgid ""
10275 10372 "Branch, topological\n"
10276 10373 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10277 10374 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10278 10375 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10279 10376 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10280 10377 " current, possibly default, branch."
10281 10378 msgstr ""
10282 10379
10283 10380 msgid ""
10284 10381 "Changelog\n"
10285 10382 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10286 10383 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10287 10384 " author, commit message, date, and list of changed files."
10288 10385 msgstr ""
10289 10386
10290 10387 msgid ""
10291 10388 "Changeset\n"
10292 10389 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10293 10390 msgstr ""
10294 10391
10295 10392 msgid ""
10296 10393 "Changeset, child\n"
10297 10394 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10298 10395 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10299 10396 " changeset may have."
10300 10397 msgstr ""
10301 10398
10302 10399 msgid ""
10303 10400 "Changeset id\n"
10304 10401 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10305 10402 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10306 10403 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10307 10404 msgstr ""
10308 10405
10309 10406 msgid ""
10310 10407 "Changeset, merge\n"
10311 10408 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10312 10409 " committed."
10313 10410 msgstr ""
10314 10411
10315 10412 msgid ""
10316 10413 "Changeset, parent\n"
10317 10414 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10318 10415 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10319 10416 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10320 10417 " parents."
10321 10418 msgstr ""
10322 10419
10323 10420 msgid ""
10324 10421 "Checkout\n"
10325 10422 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10326 10423 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10327 10424 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10328 10425 msgstr ""
10329 10426
10330 10427 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10331 10428 msgstr ""
10332 10429
10333 10430 msgid ""
10334 10431 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10335 10432 " :hg:`help update`."
10336 10433 msgstr ""
10337 10434
10338 10435 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10339 10436 msgstr ""
10340 10437
10341 10438 msgid ""
10342 10439 "Child changeset\n"
10343 10440 " See 'Changeset, child'."
10344 10441 msgstr ""
10345 10442
10346 10443 msgid ""
10347 10444 "Close changeset\n"
10348 10445 " See 'Changeset, close'."
10349 10446 msgstr ""
10350 10447
10351 10448 msgid ""
10352 10449 "Closed branch\n"
10353 10450 " See 'Branch, closed'."
10354 10451 msgstr ""
10355 10452
10356 10453 msgid ""
10357 10454 "Clone\n"
10358 10455 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10359 10456 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10360 10457 msgstr ""
10361 10458
10362 10459 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10363 10460 msgstr ""
10364 10461
10365 10462 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10366 10463 msgstr ""
10367 10464
10368 10465 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10369 10466 msgstr ""
10370 10467
10371 10468 msgid ""
10372 10469 "Closed branch head\n"
10373 10470 " See 'Head, closed branch'."
10374 10471 msgstr ""
10375 10472
10376 10473 msgid ""
10377 10474 "Commit\n"
10378 10475 " (Noun) A synonym for changeset."
10379 10476 msgstr ""
10380 10477
10381 10478 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10382 10479 msgstr ""
10383 10480
10384 10481 msgid ""
10385 10482 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10386 10483 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10387 10484 " differences between the committed files and their parent\n"
10388 10485 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10389 10486 msgstr ""
10390 10487
10391 10488 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10392 10489 msgstr ""
10393 10490
10394 10491 msgid ""
10395 10492 "Cset\n"
10396 10493 " A common abbreviation of the term changeset."
10397 10494 msgstr ""
10398 10495
10399 10496 msgid ""
10400 10497 "DAG\n"
10401 10498 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10402 10499 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10403 10500 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10404 10501 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10405 10502 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10406 " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10503 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10407 10504 " for children to have at most two parents."
10408 10505 msgstr ""
10409 10506
10410 10507 msgid ""
10411 10508 "Default branch\n"
10412 10509 " See 'Branch, default'."
10413 10510 msgstr ""
10414 10511
10415 10512 msgid ""
10416 10513 "Descendant\n"
10417 10514 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10418 10515 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10419 10516 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10420 10517 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10421 10518 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10422 10519 msgstr ""
10423 10520
10424 10521 msgid ""
10425 10522 "Diff\n"
10426 10523 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10427 10524 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10428 10525 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10429 10526 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10430 10527 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10431 10528 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10432 10529 " \"diff\" and \"patch\"."
10433 10530 msgstr ""
10434 10531
10435 10532 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10436 10533 msgstr ""
10437 10534
10438 10535 msgid ""
10439 10536 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10440 10537 " patch."
10441 10538 msgstr ""
10442 10539
10443 10540 msgid ""
10444 10541 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10445 10542 msgstr ""
10446 10543
10447 10544 msgid ""
10448 10545 "Directory, working\n"
10449 10546 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10450 10547 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10451 10548 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10452 10549 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10453 10550 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10454 10551 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10455 10552 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10456 10553 msgstr ""
10457 10554
10458 10555 msgid ""
10459 10556 "Graph\n"
10460 10557 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10461 10558 msgstr ""
10462 10559
10463 10560 msgid ""
10464 10561 "Head\n"
10465 10562 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10466 10563 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10467 10564 " 'Head, repository' for specific definitions."
10468 10565 msgstr ""
10469 10566
10470 10567 msgid ""
10471 10568 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10472 10569 " usual targets for update and merge operations."
10473 10570 msgstr ""
10474 10571
10475 10572 msgid ""
10476 10573 "Head, branch\n"
10477 10574 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10478 10575 msgstr ""
10479 10576
10480 10577 msgid ""
10481 10578 "Head, closed branch\n"
10482 10579 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10483 10580 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10484 10581 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10485 10582 " listed by :hg:`branches`."
10486 10583 msgstr ""
10487 10584
10488 10585 msgid ""
10489 10586 "Head, repository\n"
10490 10587 " A topological head which has not been closed."
10491 10588 msgstr ""
10492 10589
10493 10590 msgid ""
10494 10591 "Head, topological\n"
10495 10592 " A changeset with no children in the repository."
10496 10593 msgstr ""
10497 10594
10498 10595 msgid ""
10499 10596 "History, immutable\n"
10500 10597 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10501 10598 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10502 10599 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10503 10600 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10504 10601 " reintroduced to the repository."
10505 10602 msgstr ""
10506 10603
10507 10604 msgid ""
10508 10605 "History, rewriting\n"
10509 10606 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10510 10607 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10511 10608 " a way as to preserve changeset contents."
10512 10609 msgstr ""
10513 10610
10514 10611 msgid ""
10515 10612 "Immutable history\n"
10516 10613 " See 'History, immutable'."
10517 10614 msgstr ""
10518 10615
10519 10616 msgid ""
10520 10617 "Merge changeset\n"
10521 10618 " See 'Changeset, merge'."
10522 10619 msgstr ""
10523 10620
10524 10621 msgid ""
10525 10622 "Manifest\n"
10526 10623 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10527 10624 " tracked by the changeset."
10528 10625 msgstr ""
10529 10626
10530 10627 msgid ""
10531 10628 "Merge\n"
10532 10629 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10533 10630 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10534 10631 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10535 10632 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10536 10633 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10537 10634 msgstr ""
10538 10635
10539 10636 msgid ""
10540 10637 "Named branch\n"
10541 10638 " See 'Branch, named'."
10542 10639 msgstr ""
10543 10640
10544 10641 msgid ""
10545 10642 "Null changeset\n"
10546 10643 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10547 10644 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10548 10645 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10549 10646 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10550 10647 " or by the changeset ID '000000000000'."
10551 10648 msgstr ""
10552 10649
10553 10650 msgid ""
10554 10651 "Parent\n"
10555 10652 " See 'Changeset, parent'."
10556 10653 msgstr ""
10557 10654
10558 10655 msgid ""
10559 10656 "Parent changeset\n"
10560 10657 " See 'Changeset, parent'."
10561 10658 msgstr ""
10562 10659
10563 10660 msgid ""
10564 10661 "Parent, working directory\n"
10565 10662 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10566 10663 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10567 10664 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10568 10665 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10569 10666 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10570 10667 msgstr ""
10571 10668
10572 10669 msgid ""
10573 10670 "Patch\n"
10574 10671 " (Noun) The product of a diff operation."
10575 10672 msgstr ""
10576 10673
10577 10674 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10578 10675 msgstr ""
10579 10676
10580 10677 msgid ""
10581 10678 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10582 10679 " changeset into another."
10583 10680 msgstr ""
10584 10681
10585 10682 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10586 10683 msgstr ""
10587 10684
10588 10685 msgid ""
10589 10686 "Pull\n"
10590 10687 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10591 10688 " not in the local repository are brought into the local\n"
10592 10689 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10593 10690 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10594 10691 " working directory. See :hg:`help pull`."
10595 10692 msgstr ""
10596 10693
10597 10694 msgid ""
10598 10695 "Push\n"
10599 10696 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10600 10697 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10601 10698 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10602 10699 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10603 10700 " sent. See :hg:`help push`."
10604 10701 msgstr ""
10605 10702
10606 10703 msgid ""
10607 10704 "Repository\n"
10608 10705 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10609 10706 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10610 10707 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10611 10708 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10612 10709 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10613 10710 " changeset."
10614 10711 msgstr ""
10615 10712
10616 10713 msgid ""
10617 10714 "Repository head\n"
10618 10715 " See 'Head, repository'."
10619 10716 msgstr ""
10620 10717
10621 10718 msgid ""
10622 10719 "Revision\n"
10623 10720 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10624 10721 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10625 10722 " number'; See also 'Changeset'."
10626 10723 msgstr ""
10627 10724
10628 10725 msgid ""
10629 10726 "Revision number\n"
10630 10727 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10631 10728 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10632 10729 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10633 10730 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10634 10731 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10635 10732 " 'Changeset id'."
10636 10733 msgstr ""
10637 10734
10638 10735 msgid ""
10639 10736 "Revlog\n"
10640 10737 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10641 10738 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10642 10739 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10643 10740 " pointing to the data."
10644 10741 msgstr ""
10645 10742
10646 10743 msgid ""
10647 10744 "Rewriting history\n"
10648 10745 " See 'History, rewriting'."
10649 10746 msgstr ""
10650 10747
10651 10748 msgid ""
10652 10749 "Root\n"
10653 10750 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10654 10751 " repositories have only a single root changeset."
10655 10752 msgstr ""
10656 10753
10657 10754 msgid ""
10658 10755 "Tip\n"
10659 10756 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10660 10757 " most recently added in a repository."
10661 10758 msgstr ""
10662 10759
10663 10760 msgid ""
10664 10761 "Tip, branch\n"
10665 10762 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10666 10763 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10667 10764 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10668 10765 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10669 10766 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10670 10767 msgstr ""
10671 10768
10672 10769 msgid ""
10673 10770 "Update\n"
10674 10771 " (Noun) Another synonym of changeset."
10675 10772 msgstr ""
10676 10773
10677 10774 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10678 10775 msgstr ""
10679 10776
10680 10777 msgid ""
10681 10778 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10682 10779 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10683 10780 " :hg:`help update`."
10684 10781 msgstr ""
10685 10782
10686 10783 msgid " Example: \"You should update\"."
10687 10784 msgstr ""
10688 10785
10689 10786 msgid ""
10690 10787 "Working directory\n"
10691 10788 " See 'Directory, working'."
10692 10789 msgstr ""
10693 10790
10694 10791 msgid ""
10695 10792 "Working directory parent\n"
10696 10793 " See 'Parent, working directory'.\n"
10697 10794 msgstr ""
10698 10795
10699 10796 msgid ""
10700 10797 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10701 10798 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10702 10799 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10703 10800 "and global web configuration options."
10704 10801 msgstr ""
10705 10802
10706 10803 msgid ""
10707 10804 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10708 10805 "the following sections are recognized:"
10709 10806 msgstr ""
10710 10807
10711 10808 msgid ""
10712 10809 " - web\n"
10713 10810 " - paths\n"
10714 10811 " - collections"
10715 10812 msgstr ""
10716 10813 " - web\n"
10717 10814 " - paths\n"
10718 10815 " - collections"
10719 10816
10720 10817 msgid ""
10721 10818 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10722 10819 "section of the hgrc documentation."
10723 10820 msgstr ""
10724 10821
10725 10822 msgid ""
10726 10823 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10727 10824 "paths to virtual ones. For instance::"
10728 10825 msgstr ""
10729 10826
10730 10827 msgid ""
10731 10828 " [paths]\n"
10732 10829 " projects/a = /foo/bar\n"
10733 10830 " projects/b = /baz/quux\n"
10734 10831 " web/root = /real/root/*\n"
10735 10832 " / = /real/root2/*\n"
10736 10833 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10737 10834 msgstr ""
10738 10835
10739 10836 msgid ""
10740 10837 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10741 10838 " appear under the same directory in the web interface\n"
10742 10839 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10743 10840 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10744 10841 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10745 10842 "every\n"
10746 10843 " platform (especially on Windows).\n"
10747 10844 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10748 10845 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10749 10846 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10750 10847 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10751 10848 msgstr ""
10752 10849
10753 10850 msgid ""
10754 10851 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10755 10852 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10756 10853 "preferred. For instance::"
10757 10854 msgstr ""
10758 10855
10759 10856 msgid ""
10760 10857 " [collections]\n"
10761 10858 " /foo = /foo"
10762 10859 msgstr ""
10763 10860 " [collections]\n"
10764 10861 " /foo = /foo"
10765 10862
10766 10863 msgid ""
10767 10864 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10768 10865 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10769 10866 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10770 10867 msgstr ""
10771 10868
10772 10869 msgid ""
10773 10870 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10774 10871 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10775 10872 "separated by the \":\" character."
10776 10873 msgstr ""
10777 10874 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10778 10875 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10779 10876 "adskildt af et \":\" tegn."
10780 10877
10781 10878 msgid ""
10782 10879 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10783 10880 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10784 10881 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10785 10882 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10786 10883 msgstr ""
10787 10884 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10788 10885 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10789 10886 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10790 10887 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10791 10888 "\"alle revisioner\"."
10792 10889
10793 10890 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10794 10891 msgstr ""
10795 10892 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10796 10893 "rækkefølge."
10797 10894
10798 10895 msgid ""
10799 10896 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10800 10897 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10801 10898 msgstr ""
10802 10899 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10803 10900 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10804 10901
10805 10902 msgid ""
10806 10903 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10807 10904 "at a time."
10808 10905 msgstr ""
10809 10906
10810 10907 msgid ""
10811 10908 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10812 10909 "patterns."
10813 10910 msgstr ""
10814 10911
10815 10912 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10816 10913 msgstr ""
10817 10914
10818 10915 msgid ""
10819 10916 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10820 10917 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10821 10918 "current repository root."
10822 10919 msgstr ""
10823 10920
10824 10921 msgid ""
10825 10922 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10826 10923 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10827 10924 "in the current directory ending with ``.c``."
10828 10925 msgstr ""
10829 10926
10830 10927 msgid ""
10831 10928 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10832 10929 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10833 10930 msgstr ""
10834 10931
10835 10932 msgid ""
10836 10933 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10837 10934 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10838 10935 msgstr ""
10839 10936
10840 10937 msgid "Plain examples::"
10841 10938 msgstr ""
10842 10939
10843 10940 msgid ""
10844 10941 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10845 10942 " of the repository\n"
10846 10943 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10847 10944 msgstr ""
10848 10945
10849 10946 msgid "Glob examples::"
10850 10947 msgstr ""
10851 10948
10852 10949 msgid ""
10853 10950 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10854 10951 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10855 10952 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10856 10953 " current directory including itself.\n"
10857 10954 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10858 10955 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10859 10956 " including itself."
10860 10957 msgstr ""
10861 10958
10862 10959 msgid "Regexp examples::"
10863 10960 msgstr ""
10864 10961
10865 10962 msgid ""
10866 10963 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10867 10964 msgstr ""
10868 10965
10869 10966 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
10870 10967 msgstr ""
10871 10968
10872 10969 msgid ""
10873 10970 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
10874 10971 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
10875 10972 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
10876 10973 msgstr ""
10877 10974
10878 10975 msgid ""
10879 10976 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
10880 10977 "identifier."
10881 10978 msgstr ""
10882 10979
10883 10980 msgid ""
10884 10981 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
10885 10982 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
10886 10983 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
10887 10984 "of exactly one full-length identifier."
10888 10985 msgstr ""
10889 10986
10890 10987 msgid ""
10891 10988 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
10892 10989 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
10893 10990 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
10894 10991 "not contain the \":\" character."
10895 10992 msgstr ""
10896 10993
10897 10994 msgid ""
10898 10995 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
10899 10996 "most recent revision."
10900 10997 msgstr ""
10901 10998
10902 10999 msgid ""
10903 11000 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
10904 11001 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
10905 11002 msgstr ""
10906 11003
10907 11004 msgid ""
10908 11005 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
10909 11006 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
10910 11007 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
10911 11008 "parent.\n"
10912 11009 msgstr ""
10913 11010
10914 11011 msgid ""
10915 11012 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
10916 11013 "revisions."
10917 11014 msgstr ""
10918 11015
10919 11016 msgid ""
10920 11017 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
10921 11018 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
10922 11019 msgstr ""
10923 11020
10924 11021 msgid ""
10925 11022 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
10926 "quotes if they contain characters outside of ``[a-zA-Z0-9]`` or if\n"
10927 "they match one of the predefined predicates. Special characters can be\n"
10928 "used in the identifiers by quoting them, e.g., ``\\n`` is interpreted\n"
10929 "as a newline."
11023 "quotes if they contain characters outside of\n"
11024 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11025 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11026 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
10930 11027 msgstr ""
10931 11028
10932 11029 msgid "There is a single prefix operator:"
10933 11030 msgstr ""
10934 11031
10935 11032 msgid ""
10936 11033 "``not x``\n"
10937 11034 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
10938 11035 msgstr ""
10939 11036
10940 11037 msgid "These are the supported infix operators:"
10941 11038 msgstr ""
10942 11039
10943 11040 msgid ""
10944 11041 "``x::y``\n"
10945 11042 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
10946 11043 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
10947 11044 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
10948 " is left out it is equivalent to ``descendents(x)``."
11045 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
10949 11046 msgstr ""
10950 11047
10951 11048 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
10952 11049 msgstr ""
10953 11050
10954 11051 msgid ""
10955 11052 "``x:y``\n"
10956 11053 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
10957 11054 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
10958 11055 " tip."
10959 11056 msgstr ""
10960 11057
10961 11058 msgid ""
10962 11059 "``x and y``\n"
10963 11060 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
10964 11061 msgstr ""
10965 11062
10966 11063 msgid ""
10967 11064 "``x or y``\n"
10968 11065 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
10969 11066 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
10970 11067 msgstr ""
10971 11068
10972 11069 msgid ""
10973 11070 "``x - y``\n"
10974 11071 " Changesets in x but not in y."
10975 11072 msgstr ""
10976 11073
10977 11074 msgid "The following predicates are supported:"
10978 11075 msgstr ""
10979 11076
10980 11077 msgid ""
10981 11078 "``adds(pattern)``\n"
10982 11079 " Changesets that add a file matching pattern."
10983 11080 msgstr ""
10984 11081
10985 11082 msgid ""
10986 11083 "``all()``\n"
10987 11084 " All changesets, the same as ``0:tip``."
10988 11085 msgstr ""
10989 11086
10990 11087 msgid ""
10991 11088 "``ancestor(single, single)``\n"
10992 11089 " Greatest common ancestor of the two changesets."
10993 11090 msgstr ""
10994 11091
10995 11092 msgid ""
10996 11093 "``ancestors(set)``\n"
10997 11094 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
10998 11095 msgstr ""
10999 11096
11000 11097 msgid ""
11001 11098 "``author(string)``\n"
11002 11099 " Alias for ``user(string)``."
11003 11100 msgstr ""
11004 11101
11005 11102 msgid ""
11006 11103 "``branch(set)``\n"
11007 11104 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11008 11105 " all changesets belonging to one those branches."
11009 11106 msgstr ""
11010 11107
11011 11108 msgid ""
11012 11109 "``children(set)``\n"
11013 11110 " Child changesets of changesets in set."
11014 11111 msgstr ""
11015 11112
11016 11113 msgid ""
11017 11114 "``closed()``\n"
11018 11115 " Changeset is closed."
11019 11116 msgstr ""
11020 11117
11021 11118 msgid ""
11022 11119 "``contains(pattern)``\n"
11023 11120 " Revision contains pattern."
11024 11121 msgstr ""
11025 11122
11026 11123 msgid ""
11027 11124 "``date(interval)``\n"
11028 11125 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11029 11126 msgstr ""
11030 11127
11031 11128 msgid ""
11032 11129 "``descendants(set)``\n"
11033 11130 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11034 11131 msgstr ""
11035 11132
11036 11133 msgid ""
11037 11134 "``file(pattern)``\n"
11038 11135 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11039 11136 msgstr ""
11040 11137
11041 11138 msgid ""
11042 11139 "``follow()``\n"
11043 11140 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11044 11141 msgstr ""
11045 11142
11046 11143 msgid ""
11047 11144 "``grep(regex)``\n"
11048 11145 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11049 11146 msgstr ""
11050 11147
11051 11148 msgid ""
11052 11149 "``head()``\n"
11053 11150 " Changeset is a head."
11054 11151 msgstr ""
11055 11152
11056 11153 msgid ""
11057 11154 "``heads(set)``\n"
11058 11155 " Members of set with no children in set."
11059 11156 msgstr ""
11060 11157
11061 11158 msgid ""
11062 11159 "``keyword(string)``\n"
11063 11160 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11064 11161 " string."
11065 11162 msgstr ""
11066 11163
11067 11164 msgid ""
11068 11165 "``limit(set, n)``\n"
11069 11166 " First n members of set."
11070 11167 msgstr ""
11071 11168
11072 11169 msgid ""
11073 11170 "``max(set)``\n"
11074 11171 " Changeset with highest revision number in set."
11075 11172 msgstr ""
11076 11173
11077 11174 msgid ""
11078 11175 "``merge()``\n"
11079 11176 " Changeset is a merge changeset."
11080 11177 msgstr ""
11081 11178
11082 11179 msgid ""
11083 11180 "``modifies(pattern)``\n"
11084 11181 " Changesets which modify files matching pattern."
11085 11182 msgstr ""
11086 11183
11087 11184 msgid ""
11088 11185 "``outgoing([path])``\n"
11089 11186 " Changesets missing in path."
11090 11187 msgstr ""
11091 11188
11092 11189 msgid ""
11093 11190 "``p1(set)``\n"
11094 11191 " First parent of changesets in set."
11095 11192 msgstr ""
11096 11193
11097 11194 msgid ""
11098 11195 "``p2(set)``\n"
11099 11196 " Second parent of changesets in set."
11100 11197 msgstr ""
11101 11198
11102 11199 msgid ""
11103 11200 "``parents(set)``\n"
11104 11201 " The set of all parents for all changesets in set."
11105 11202 msgstr ""
11106 11203
11107 11204 msgid ""
11108 11205 "``removes(pattern)``\n"
11109 11206 " Changesets which remove files matching pattern."
11110 11207 msgstr ""
11111 11208
11112 11209 msgid ""
11113 11210 "``reverse(set)``\n"
11114 11211 " Reverse order of set."
11115 11212 msgstr ""
11116 11213
11117 11214 msgid ""
11118 11215 "``roots(set)``\n"
11119 11216 " Changesets with no parent changeset in set."
11120 11217 msgstr ""
11121 11218
11122 11219 msgid ""
11123 11220 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11124 11221 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11125 11222 " as ``-key`` to sort in descending order."
11126 11223 msgstr ""
11127 11224
11128 11225 msgid " The keys can be:"
11129 11226 msgstr ""
11130 11227
11131 11228 msgid ""
11132 11229 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11133 11230 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11134 11231 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11135 11232 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11136 11233 " - ``date`` for the commit date"
11137 11234 msgstr ""
11138 11235
11139 11236 msgid ""
11140 11237 "``tagged()``\n"
11141 11238 " Changeset is tagged."
11142 11239 msgstr ""
11143 11240
11144 11241 msgid ""
11145 11242 "``user(string)``\n"
11146 11243 " User name is string."
11147 11244 msgstr ""
11148 11245
11149 11246 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11150 11247 msgstr ""
11151 11248
11152 11249 msgid ""
11153 11250 " -f -> ::.\n"
11154 11251 " -d x -> date(x)\n"
11155 11252 " -k x -> keyword(x)\n"
11156 11253 " -m -> merge()\n"
11157 11254 " -u x -> user(x)\n"
11158 11255 " -b x -> branch(x)\n"
11159 11256 " -P x -> !::x\n"
11160 11257 " -l x -> limit(expr, x)"
11161 11258 msgstr ""
11162 11259 " -f -> ::.\n"
11163 11260 " -d x -> date(x)\n"
11164 11261 " -k x -> keyword(x)\n"
11165 11262 " -m -> merge()\n"
11166 11263 " -u x -> user(x)\n"
11167 11264 " -b x -> branch(x)\n"
11168 11265 " -P x -> !::x\n"
11169 11266 " -l x -> limit(expr, x)"
11170 11267
11171 11268 msgid "Some sample queries::"
11172 11269 msgstr ""
11173 11270
11174 11271 msgid ""
11175 11272 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11176 11273 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11177 11274 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11178 11275 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11179 11276 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11180 11277 msgstr ""
11181 11278 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11182 11279 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11183 11280 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11184 11281 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11185 11282 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11186 11283
11187 11284 msgid ""
11188 11285 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11189 11286 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11190 11287 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11191 11288 "template-style (--style)."
11192 11289 msgstr ""
11193 11290
11194 11291 msgid ""
11195 11292 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11196 11293 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11197 11294 msgstr ""
11198 11295
11199 11296 msgid ""
11200 11297 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11201 11298 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11202 11299 "and xml.\n"
11203 11300 "Usage::"
11204 11301 msgstr ""
11205 11302
11206 11303 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11207 11304 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11208 11305
11209 11306 msgid ""
11210 11307 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11211 11308 "expansion::"
11212 11309 msgstr ""
11213 11310
11214 11311 msgid ""
11215 11312 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11216 11313 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11217 11314 msgstr ""
11218 11315 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11219 11316 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11220 11317
11221 11318 msgid ""
11222 11319 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11223 11320 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11224 11321 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11225 11322 msgstr ""
11226 11323
11227 11324 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11228 11325 msgstr ""
11229 11326
11230 11327 msgid ""
11231 11328 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11232 11329 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11233 11330 msgstr ""
11234 11331
11235 11332 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11236 11333 msgstr ""
11237 11334
11238 11335 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11239 11336 msgstr ""
11240 11337
11241 11338 msgid ""
11242 11339 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11243 11340 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11244 11341 msgstr ""
11245 11342
11246 11343 msgid ""
11247 11344 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11248 11345 " changeset."
11249 11346 msgstr ""
11250 11347
11251 11348 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11252 11349 msgstr ""
11253 11350
11254 11351 msgid ""
11255 11352 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11256 11353 " their sources."
11257 11354 msgstr ""
11258 11355
11259 11356 msgid ""
11260 11357 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11261 11358 " only if the --copied switch is set."
11262 11359 msgstr ""
11263 11360
11264 11361 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11265 11362 msgstr ""
11266 11363
11267 11364 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11268 11365 msgstr ""
11269 11366
11270 11367 msgid ""
11271 11368 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11272 11369 " hexadecimal string."
11273 11370 msgstr ""
11274 11371
11275 11372 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11276 11373 msgstr ""
11277 11374
11278 11375 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11279 11376 msgstr ""
11280 11377
11281 11378 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11282 11379 msgstr ""
11283 11380
11284 11381 msgid ""
11285 11382 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11286 11383 " changeset."
11287 11384 msgstr ""
11288 11385
11289 11386 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11290 11387 msgstr ""
11291 11388
11292 11389 msgid ""
11293 11390 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11294 11391 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11295 11392 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11296 11393 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11297 11394 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11298 11395 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11299 11396 msgstr ""
11300 11397
11301 11398 msgid ""
11302 11399 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11303 11400 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11304 11401 msgstr ""
11305 11402 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11306 11403 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11307 11404
11308 11405 msgid "List of filters:"
11309 11406 msgstr ""
11310 11407
11311 11408 msgid ""
11312 11409 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11313 11410 " every line except the last."
11314 11411 msgstr ""
11315 11412
11316 11413 msgid ""
11317 11414 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11318 11415 " given date/time and the current date/time."
11319 11416 msgstr ""
11320 11417
11321 11418 msgid ""
11322 11419 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11323 11420 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11324 11421 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11325 11422 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11326 11423 msgstr ""
11327 11424
11328 11425 msgid ""
11329 11426 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11330 11427 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11331 11428 msgstr ""
11332 11429
11333 11430 msgid ""
11334 11431 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11335 11432 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11336 11433 msgstr ""
11337 11434
11338 11435 msgid ""
11339 11436 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11340 11437 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11341 11438 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11342 11439 msgstr ""
11343 11440
11344 11441 msgid ""
11345 11442 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11346 11443 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11347 11444 " ``user@example.com``."
11348 11445 msgstr ""
11349 11446
11350 11447 msgid ""
11351 11448 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11352 11449 " and \">\" with XML entities."
11353 11450 msgstr ""
11354 11451
11355 11452 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11356 11453 msgstr ""
11357 11454
11358 11455 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11359 11456 msgstr ""
11360 11457
11361 11458 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11362 11459 msgstr ""
11363 11460
11364 11461 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11365 11462 msgstr ""
11366 11463
11367 11464 msgid ""
11368 11465 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11369 11466 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11370 11467 msgstr ""
11371 11468
11372 11469 msgid ""
11373 11470 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11374 11471 " +0200\"."
11375 11472 msgstr ""
11376 11473
11377 11474 msgid ""
11378 11475 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11379 11476 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11380 11477 " filter."
11381 11478 msgstr ""
11382 11479
11383 11480 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11384 11481 msgstr ""
11385 11482
11386 11483 msgid ""
11387 11484 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11388 11485 " XML entities."
11389 11486 msgstr ""
11390 11487
11391 11488 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11392 11489 msgstr ""
11393 11490
11394 11491 msgid ""
11395 11492 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11396 11493 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11397 11494 msgstr ""
11398 11495
11399 11496 msgid ""
11400 11497 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11401 11498 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11402 11499 msgstr ""
11403 11500
11404 11501 msgid ""
11405 11502 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11406 11503 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11407 11504 msgstr ""
11408 11505
11409 11506 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11410 11507 msgstr ""
11411 11508
11412 11509 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11413 11510 msgstr ""
11414 11511
11415 11512 msgid ""
11416 11513 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11417 11514 " first starting with a tab character."
11418 11515 msgstr ""
11419 11516
11420 11517 msgid ""
11421 11518 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11422 11519 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11423 11520 msgstr ""
11424 11521
11425 11522 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11426 11523 msgstr ""
11427 11524
11428 11525 msgid "Valid URLs are of the form::"
11429 11526 msgstr ""
11430 11527
11431 11528 msgid ""
11432 11529 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11433 11530 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11434 11531 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11435 11532 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11436 11533 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11437 11534 msgstr ""
11438 11535 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11439 11536 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11440 11537 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11441 11538 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11442 11539 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11443 11540
11444 11541 msgid ""
11445 11542 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11446 11543 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11447 11544 "incoming --bundle`)."
11448 11545 msgstr ""
11449 11546
11450 11547 msgid ""
11451 11548 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11452 11549 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11453 11550 "revisions`."
11454 11551 msgstr ""
11455 11552
11456 11553 msgid ""
11457 11554 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11458 11555 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11459 11556 "server."
11460 11557 msgstr ""
11461 11558
11462 11559 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11463 11560 msgstr ""
11464 11561
11465 11562 msgid ""
11466 11563 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11467 11564 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11468 11565 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11469 11566 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11470 11567 msgstr ""
11471 11568
11472 11569 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11473 11570 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11474 11571
11475 11572 msgid ""
11476 11573 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11477 11574 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11478 11575 msgstr ""
11479 11576
11480 11577 msgid ""
11481 11578 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11482 11579 " Compression no\n"
11483 11580 " Host *\n"
11484 11581 " Compression yes"
11485 11582 msgstr ""
11486 11583 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11487 11584 " Compression no\n"
11488 11585 " Host *\n"
11489 11586 " Compression yes"
11490 11587
11491 11588 msgid ""
11492 11589 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11493 11590 " with the --ssh command line option."
11494 11591 msgstr ""
11495 11592
11496 11593 msgid ""
11497 11594 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11498 11595 "[paths] section like so::"
11499 11596 msgstr ""
11500 11597
11501 11598 msgid ""
11502 11599 " [paths]\n"
11503 11600 " alias1 = URL1\n"
11504 11601 " alias2 = URL2\n"
11505 11602 " ..."
11506 11603 msgstr ""
11507 11604 " [paths]\n"
11508 11605 " alias1 = URL1\n"
11509 11606 " alias2 = URL2\n"
11510 11607 " ..."
11511 11608
11512 11609 msgid ""
11513 11610 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11514 11611 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11515 11612 msgstr ""
11516 11613
11517 11614 msgid ""
11518 11615 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11519 11616 "you do not provide the URL to a command:"
11520 11617 msgstr ""
11521 11618
11522 11619 msgid ""
11523 11620 "default:\n"
11524 11621 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11525 11622 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11526 11623 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11527 11624 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11528 11625 msgstr ""
11529 11626
11530 11627 msgid ""
11531 11628 "default-push:\n"
11532 11629 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11533 11630 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11534 11631 msgstr ""
11535 11632
11536 11633 msgid "remote branch lookup not supported"
11537 11634 msgstr ""
11538 11635
11539 11636 msgid "dirstate branch not accessible"
11540 11637 msgstr ""
11541 11638
11542 11639 #, python-format
11543 11640 msgid "unknown branch '%s'"
11544 11641 msgstr "ukendt gren '%s'"
11545 11642
11546 11643 msgid "can only share local repositories"
11547 11644 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11548 11645
11549 11646 msgid "destination already exists"
11550 11647 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11551 11648
11552 11649 msgid "updating working directory\n"
11553 11650 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11554 11651
11555 11652 #, python-format
11556 11653 msgid "destination directory: %s\n"
11557 11654 msgstr "målkatalog: %s\n"
11558 11655
11559 11656 #, python-format
11560 11657 msgid "destination '%s' already exists"
11561 11658 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11562 11659
11563 11660 #, python-format
11564 11661 msgid "destination '%s' is not empty"
11565 11662 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11566 11663
11567 11664 msgid ""
11568 11665 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11569 11666 "by revision"
11570 11667 msgstr ""
11571 11668
11572 11669 msgid "clone from remote to remote not supported"
11573 11670 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11574 11671
11575 11672 #, python-format
11576 11673 msgid "updating to branch %s\n"
11577 11674 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11578 11675
11579 11676 #, python-format
11580 11677 msgid ""
11581 11678 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11582 11679 msgstr ""
11583 11680
11584 11681 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11585 11682 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11586 11683
11587 11684 msgid ""
11588 11685 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11589 11686 "abandon\n"
11590 11687 msgstr ""
11591 11688 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11592 11689 "C' for at opgive\n"
11593 11690
11594 11691 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11595 11692 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11596 11693
11597 11694 #, python-format
11598 11695 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11599 11696 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11600 11697
11601 11698 msgid "SSL support is unavailable"
11602 11699 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11603 11700
11604 11701 msgid "IPv6 is not available on this system"
11605 11702 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11606 11703
11607 11704 #, python-format
11608 11705 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11609 11706 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11610 11707
11611 11708 #, python-format
11612 11709 msgid "calling hook %s: %s\n"
11613 11710 msgstr ""
11614 11711
11615 11712 #, python-format
11616 11713 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11617 11714 msgstr ""
11618 11715
11619 11716 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11620 11717 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11621 11718
11622 11719 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11623 11720 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11624 11721
11625 11722 #, python-format
11626 11723 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11627 11724 msgstr ""
11628 11725
11629 11726 #, python-format
11630 11727 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11631 11728 msgstr ""
11632 11729
11633 11730 #, python-format
11634 11731 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11635 11732 msgstr ""
11636 11733
11637 11734 #, python-format
11638 11735 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11639 11736 msgstr ""
11640 11737
11641 11738 #, python-format
11642 11739 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11643 11740 msgstr ""
11644 11741
11645 11742 #, python-format
11646 11743 msgid "%s hook failed"
11647 11744 msgstr ""
11648 11745
11649 11746 #, python-format
11650 11747 msgid "warning: %s hook failed\n"
11651 11748 msgstr ""
11652 11749
11653 11750 #, python-format
11654 11751 msgid "running hook %s: %s\n"
11655 11752 msgstr ""
11656 11753
11657 11754 #, python-format
11658 11755 msgid "%s hook %s"
11659 11756 msgstr ""
11660 11757
11661 11758 #, python-format
11662 11759 msgid "warning: %s hook %s\n"
11663 11760 msgstr ""
11664 11761
11665 11762 msgid "connection ended unexpectedly"
11666 11763 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11667 11764
11668 11765 #, python-format
11669 11766 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11670 11767 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11671 11768
11672 11769 msgid "operation not supported over http"
11673 11770 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11674 11771
11675 11772 msgid "authorization failed"
11676 11773 msgstr "autorisation fejlede"
11677 11774
11678 11775 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11679 11776 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11680 11777
11681 11778 #, python-format
11682 11779 msgid "real URL is %s\n"
11683 11780 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11684 11781
11685 11782 #, python-format
11686 11783 msgid ""
11687 11784 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11688 11785 "---%%<--- (%s)\n"
11689 11786 "%s\n"
11690 11787 "---%%<---\n"
11691 11788 msgstr ""
11692 11789 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11693 11790 "---%%<--- (%s)\n"
11694 11791 "%s\n"
11695 11792 "---%%<---\n"
11696 11793
11697 11794 #, python-format
11698 11795 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11699 11796 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11700 11797
11701 11798 #, python-format
11702 11799 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11703 11800 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11704 11801
11705 11802 msgid "look up remote revision"
11706 11803 msgstr ""
11707 11804
11708 11805 msgid "unexpected response:"
11709 11806 msgstr "uventet svar:"
11710 11807
11711 11808 msgid "look up remote changes"
11712 11809 msgstr ""
11713 11810
11714 11811 msgid "push failed (unexpected response):"
11715 11812 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
11716 11813
11717 11814 msgid "remote: "
11718 11815 msgstr "fjernsystem: "
11719 11816
11720 11817 #, python-format
11721 11818 msgid "push failed: %s"
11722 11819 msgstr "skub fejlede: %s"
11723 11820
11724 11821 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11725 11822 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11726 11823
11727 11824 msgid "cannot create new http repository"
11728 11825 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11729 11826
11730 11827 #, python-format
11731 11828 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11732 11829 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11733 11830
11734 11831 #, python-format
11735 11832 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11736 11833 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11737 11834
11738 11835 #, python-format
11739 11836 msgid "repository %s not found"
11740 11837 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11741 11838
11742 11839 #, python-format
11743 11840 msgid "repository %s already exists"
11744 11841 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11745 11842
11746 11843 #, python-format
11747 11844 msgid "requirement '%s' not supported"
11748 11845 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11749 11846
11750 11847 #, python-format
11751 11848 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11752 11849 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11753 11850
11754 11851 #, python-format
11755 11852 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11756 11853 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11757 11854
11758 11855 #, python-format
11759 11856 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11760 11857 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11761 11858
11762 11859 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11763 11860 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11764 11861
11765 11862 #, python-format
11766 11863 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11767 11864 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11768 11865
11769 11866 #, python-format
11770 11867 msgid "unknown revision '%s'"
11771 11868 msgstr "ukendt revision '%s'"
11772 11869
11773 11870 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11774 11871 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11775 11872
11776 11873 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11777 11874 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11778 11875
11779 11876 msgid "no interrupted transaction available\n"
11780 11877 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11781 11878
11782 11879 #, python-format
11783 11880 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11784 11881 msgstr ""
11785 11882
11786 11883 #, python-format
11787 11884 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11788 11885 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11789 11886
11790 11887 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11791 11888 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
11792 11889
11793 11890 #, python-format
11794 11891 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11795 11892 msgstr ""
11796 11893 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11797 11894
11798 11895 msgid "no rollback information available\n"
11799 11896 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11800 11897
11801 11898 #, python-format
11802 11899 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11803 11900 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11804 11901
11805 11902 #, python-format
11806 11903 msgid "repository %s"
11807 11904 msgstr "depot %s"
11808 11905
11809 11906 #, python-format
11810 11907 msgid "working directory of %s"
11811 11908 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11812 11909
11813 11910 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11814 11911 msgstr ""
11815 11912 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11816 11913 "eller mønstre)"
11817 11914
11818 11915 msgid "file not found!"
11819 11916 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11820 11917
11821 11918 msgid "no match under directory!"
11822 11919 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11823 11920
11824 11921 msgid "file not tracked!"
11825 11922 msgstr "filen følges ikke!"
11826 11923
11827 11924 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11828 11925 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11829 11926
11830 11927 #, python-format
11831 11928 msgid "committing subrepository %s\n"
11832 11929 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11833 11930
11834 11931 #, python-format
11835 11932 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11836 11933 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11837 11934
11838 11935 #, python-format
11839 11936 msgid "trouble committing %s!\n"
11840 11937 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11841 11938
11842 11939 msgid "requesting all changes\n"
11843 11940 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
11844 11941
11845 11942 msgid ""
11846 11943 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11847 11944 "changegroupsubset."
11848 11945 msgstr ""
11849 11946
11850 11947 #, python-format
11851 11948 msgid "%d changesets found\n"
11852 11949 msgstr "fandt %d ændringer\n"
11853 11950
11854 11951 msgid "bundling changes"
11855 11952 msgstr "bundter ændringer"
11856 11953
11857 11954 msgid "chunks"
11858 11955 msgstr ""
11859 11956
11860 11957 msgid "bundling manifests"
11861 11958 msgstr "bundter manifester"
11862 11959
11863 11960 #, python-format
11864 11961 msgid "empty or missing revlog for %s"
11865 11962 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
11866 11963
11867 11964 msgid "bundling files"
11868 11965 msgstr "bundter filer"
11869 11966
11870 11967 msgid "adding changesets\n"
11871 11968 msgstr "tilføjer ændringer\n"
11872 11969
11873 11970 msgid "changesets"
11874 11971 msgstr "ændringer"
11875 11972
11876 11973 msgid "received changelog group is empty"
11877 11974 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
11878 11975
11879 11976 msgid "adding manifests\n"
11880 11977 msgstr "tilføjer manifester\n"
11881 11978
11882 11979 msgid "manifests"
11883 11980 msgstr "manifester"
11884 11981
11885 11982 msgid "adding file changes\n"
11886 11983 msgstr "tilføjer filændringer\n"
11887 11984
11888 11985 msgid "received file revlog group is empty"
11889 11986 msgstr ""
11890 11987
11891 11988 #, python-format
11892 11989 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11893 11990 msgstr ""
11894 11991
11895 11992 #, python-format
11896 11993 msgid " (%+d heads)"
11897 11994 msgstr " (%+d hoveder)"
11898 11995
11899 11996 #, python-format
11900 11997 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
11901 11998 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
11902 11999
11903 12000 msgid "Unexpected response from remote server:"
11904 12001 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
11905 12002
11906 12003 msgid "operation forbidden by server"
11907 12004 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
11908 12005
11909 12006 msgid "locking the remote repository failed"
11910 12007 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
11911 12008
11912 12009 msgid "the server sent an unknown error code"
11913 12010 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
11914 12011
11915 12012 msgid "streaming all changes\n"
11916 12013 msgstr "streamer alle ændringer\n"
11917 12014
11918 12015 #, python-format
11919 12016 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
11920 12017 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
11921 12018
11922 12019 #, python-format
11923 12020 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
11924 12021 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
11925 12022
11926 12023 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
11927 12024 msgstr ""
11928 12025
11929 12026 #, python-format
11930 12027 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
11931 12028 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
11932 12029
11933 12030 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
11934 12031 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
11935 12032
11936 12033 msgid "(using tls)\n"
11937 12034 msgstr "(bruger tsl)\n"
11938 12035
11939 12036 #, python-format
11940 12037 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
11941 12038 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
11942 12039
11943 12040 #, python-format
11944 12041 msgid "sending mail: %s\n"
11945 12042 msgstr "sender post: %s\n"
11946 12043
11947 12044 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
11948 12045 msgstr ""
11949 12046
11950 12047 #, python-format
11951 12048 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
11952 12049 msgstr ""
11953 12050
11954 12051 #, python-format
11955 12052 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
11956 12053 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
11957 12054
11958 12055 #, python-format
11959 12056 msgid "invalid email address: %s"
11960 12057 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
11961 12058
11962 12059 #, python-format
11963 12060 msgid "invalid local address: %s"
11964 12061 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
11965 12062
11966 12063 #, python-format
11967 12064 msgid "failed to remove %s from manifest"
11968 12065 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
11969 12066
11970 12067 #, python-format
11971 12068 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
11972 12069 msgstr ""
11973 12070
11974 12071 #, python-format
11975 12072 msgid ""
11976 12073 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
11977 12074 "'%s'"
11978 12075 msgstr ""
11979 12076
11980 12077 #, python-format
11981 12078 msgid "case-folding collision between %s and %s"
11982 12079 msgstr ""
11983 12080
11984 12081 #, python-format
11985 12082 msgid ""
11986 12083 " conflicting flags for %s\n"
11987 12084 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
11988 12085 msgstr ""
11989 12086
11990 12087 msgid "&None"
11991 12088 msgstr ""
11992 12089
11993 12090 msgid "E&xec"
11994 12091 msgstr ""
11995 12092
11996 12093 msgid "Sym&link"
11997 12094 msgstr ""
11998 12095
11999 12096 msgid "resolving manifests\n"
12000 12097 msgstr "løser manifester\n"
12001 12098
12002 12099 #, python-format
12003 12100 msgid ""
12004 12101 " local changed %s which remote deleted\n"
12005 12102 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12006 12103 msgstr ""
12007 12104
12008 12105 msgid "&Changed"
12009 12106 msgstr ""
12010 12107
12011 12108 msgid "&Delete"
12012 12109 msgstr ""
12013 12110
12014 12111 #, python-format
12015 12112 msgid ""
12016 12113 "remote changed %s which local deleted\n"
12017 12114 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12018 12115 msgstr ""
12019 12116
12020 12117 msgid "&Deleted"
12021 12118 msgstr ""
12022 12119
12023 12120 #, python-format
12024 12121 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12025 12122 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12026 12123
12027 12124 #, python-format
12028 12125 msgid "getting %s\n"
12029 12126 msgstr "henter %s\n"
12030 12127
12031 12128 #, python-format
12032 12129 msgid "getting %s to %s\n"
12033 12130 msgstr "henter %s til %s\n"
12034 12131
12035 12132 #, python-format
12036 12133 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12037 12134 msgstr ""
12038 12135
12039 12136 #, python-format
12040 12137 msgid "branch %s not found"
12041 12138 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12042 12139
12043 msgid "can't merge with ancestor"
12044 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
12140 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12141 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12045 12142
12046 12143 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12047 12144 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12048 12145
12049 12146 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12050 12147 msgstr ""
12051 12148 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12052 12149
12053 12150 msgid ""
12054 12151 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12055 12152 "changes)"
12056 12153 msgstr ""
12057 12154 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12058 12155 "kassere ændringerne)"
12059 12156
12060 12157 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12061 12158 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12062 12159
12063 12160 #, python-format
12064 12161 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12065 12162 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12066 12163
12067 12164 #, python-format
12068 12165 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12069 12166 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12070 12167
12071 12168 #, python-format
12072 12169 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12073 12170 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12074 12171
12075 12172 #, python-format
12076 12173 msgid "patching file %s\n"
12077 12174 msgstr "retter fil %s\n"
12078 12175
12079 12176 #, python-format
12080 12177 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12081 12178 msgstr ""
12082 12179
12083 12180 #, python-format
12084 12181 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12085 12182 msgstr ""
12086 12183
12087 12184 #, python-format
12088 12185 msgid "file %s already exists\n"
12089 12186 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12090 12187
12091 12188 #, python-format
12092 12189 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12093 12190 msgstr ""
12094 12191
12095 12192 #, python-format
12096 12193 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12097 12194 msgstr ""
12098 12195
12099 12196 #, python-format
12100 12197 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12101 12198 msgstr ""
12102 12199
12103 12200 #, python-format
12104 12201 msgid "bad hunk #%d"
12105 12202 msgstr ""
12106 12203
12107 12204 #, python-format
12108 12205 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12109 12206 msgstr ""
12110 12207
12111 12208 msgid "could not extract binary patch"
12112 12209 msgstr ""
12113 12210
12114 12211 #, python-format
12115 12212 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12116 12213 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12117 12214
12118 12215 #, python-format
12119 12216 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12120 12217 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12121 12218
12122 12219 msgid "undefined source and destination files"
12123 12220 msgstr ""
12124 12221
12125 12222 #, python-format
12126 12223 msgid "malformed patch %s %s"
12127 12224 msgstr ""
12128 12225
12129 12226 #, python-format
12130 12227 msgid "unsupported parser state: %s"
12131 12228 msgstr ""
12132 12229
12133 12230 #, python-format
12134 12231 msgid "patch command failed: %s"
12135 12232 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12136 12233
12137 12234 #, python-format
12138 12235 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12139 12236 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12140 12237
12141 12238 msgid ""
12142 12239 "internal patcher failed\n"
12143 12240 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12144 12241 "or mercurial@selenic.com\n"
12145 12242 msgstr ""
12146 12243 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12147 12244 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12148 12245 "eller mercurial@selenic.com\n"
12149 12246
12150 12247 #, python-format
12151 12248 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12152 12249 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12153 12250
12154 12251 #, python-format
12155 12252 msgid "exited with status %d"
12156 12253 msgstr "afsluttede med status %d"
12157 12254
12158 12255 #, python-format
12159 12256 msgid "killed by signal %d"
12160 12257 msgstr "dræbt af signal %d"
12161 12258
12162 12259 #, python-format
12163 12260 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12164 12261 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12165 12262
12166 12263 msgid "adding branch\n"
12167 12264 msgstr "tilføjer gren\n"
12168 12265
12169 12266 #, python-format
12170 12267 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12171 12268 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12172 12269
12173 12270 #, python-format
12174 12271 msgid "unknown compression type %r"
12175 12272 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12176 12273
12177 12274 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12178 12275 msgstr ""
12179 12276
12180 12277 #, python-format
12181 12278 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12182 12279 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12183 12280
12184 12281 #, python-format
12185 12282 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12186 12283 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12187 12284
12188 12285 #, python-format
12189 12286 msgid "index %s unknown format %d"
12190 12287 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12191 12288
12192 12289 #, python-format
12193 12290 msgid "index %s is corrupted"
12194 12291 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12195 12292
12196 12293 msgid "no node"
12197 12294 msgstr ""
12198 12295
12199 12296 msgid "ambiguous identifier"
12200 12297 msgstr ""
12201 12298
12202 12299 msgid "no match found"
12203 12300 msgstr ""
12204 12301
12205 12302 #, python-format
12206 12303 msgid "incompatible revision flag %x"
12207 12304 msgstr ""
12208 12305
12209 12306 #, python-format
12210 12307 msgid "%s not found in the transaction"
12211 12308 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12212 12309
12213 12310 msgid "unknown base"
12214 12311 msgstr ""
12215 12312
12216 12313 msgid "consistency error adding group"
12217 12314 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12218 12315
12219 12316 msgid "unterminated string"
12220 12317 msgstr ""
12221 12318
12222 12319 msgid "syntax error"
12223 12320 msgstr "syntaksfejl"
12224 12321
12225 12322 msgid "missing argument"
12226 12323 msgstr "manglende parameter"
12227 12324
12228 12325 msgid "can't negate that"
12229 12326 msgstr ""
12230 12327
12231 12328 #, python-format
12232 12329 msgid "can't use %s here"
12233 12330 msgstr ""
12234 12331
12235 12332 msgid "can't use a list in this context"
12236 12333 msgstr ""
12237 12334
12238 12335 #, python-format
12239 12336 msgid "not a function: %s"
12240 12337 msgstr "ikke en funktion: %s"
12241 12338
12242 12339 msgid "limit wants two arguments"
12243 12340 msgstr ""
12244 12341
12245 12342 msgid "limit wants a number"
12246 12343 msgstr ""
12247 12344
12248 12345 msgid "limit expects a number"
12249 12346 msgstr ""
12250 12347
12251 12348 msgid "ancestor wants two arguments"
12252 12349 msgstr ""
12253 12350
12254 12351 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12255 12352 msgstr ""
12256 12353
12257 12354 msgid "follow takes no arguments"
12258 12355 msgstr ""
12259 12356
12260 12357 msgid "date wants a string"
12261 12358 msgstr ""
12262 12359
12263 12360 msgid "keyword wants a string"
12264 12361 msgstr ""
12265 12362
12266 12363 msgid "grep wants a string"
12267 12364 msgstr ""
12268 12365
12269 12366 msgid "author wants a string"
12270 12367 msgstr ""
12271 12368
12272 12369 msgid "file wants a pattern"
12273 12370 msgstr ""
12274 12371
12275 12372 msgid "contains wants a pattern"
12276 12373 msgstr ""
12277 12374
12278 12375 msgid "modifies wants a pattern"
12279 12376 msgstr ""
12280 12377
12281 12378 msgid "adds wants a pattern"
12282 12379 msgstr ""
12283 12380
12284 12381 msgid "removes wants a pattern"
12285 12382 msgstr ""
12286 12383
12287 12384 msgid "merge takes no arguments"
12288 12385 msgstr ""
12289 12386
12290 12387 msgid "closed takes no arguments"
12291 12388 msgstr ""
12292 12389
12293 12390 msgid "head takes no arguments"
12294 12391 msgstr ""
12295 12392
12296 12393 msgid "sort wants one or two arguments"
12297 12394 msgstr ""
12298 12395
12299 12396 msgid "sort spec must be a string"
12300 12397 msgstr ""
12301 12398
12302 12399 #, python-format
12303 12400 msgid "unknown sort key %r"
12304 12401 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12305 12402
12306 12403 msgid "all takes no arguments"
12307 12404 msgstr ""
12308 12405
12309 12406 msgid "outgoing wants a repository path"
12310 12407 msgstr ""
12311 12408
12312 12409 msgid "tagged takes no arguments"
12313 12410 msgstr ""
12314 12411
12315 12412 msgid "not a symbol"
12316 12413 msgstr ""
12317 12414
12318 12415 msgid "empty query"
12319 12416 msgstr "tomt forespørgsel"
12320 12417
12321 12418 msgid "searching for exact renames"
12322 12419 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12323 12420
12324 12421 msgid "searching for similar files"
12325 12422 msgstr "leder efter lignende filer"
12326 12423
12327 12424 #, python-format
12328 12425 msgid "%s looks like a binary file."
12329 12426 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12330 12427
12331 12428 msgid "can only specify two labels."
12332 12429 msgstr ""
12333 12430
12334 12431 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12335 12432 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12336 12433
12337 12434 #, python-format
12338 12435 msgid "couldn't parse location %s"
12339 12436 msgstr ""
12340 12437
12341 12438 msgid "could not create remote repo"
12342 12439 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12343 12440
12344 12441 msgid "no suitable response from remote hg"
12345 12442 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12346 12443
12347 12444 #, python-format
12348 12445 msgid "push refused: %s"
12349 12446 msgstr "skub afvist: %s"
12350 12447
12351 12448 msgid "unsynced changes"
12352 12449 msgstr ""
12353 12450
12354 12451 #, python-format
12355 12452 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12356 12453 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12357 12454
12358 12455 msgid "cannot lock static-http repository"
12359 12456 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12360 12457
12361 12458 msgid "cannot create new static-http repository"
12362 12459 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12363 12460
12364 12461 #, python-format
12365 12462 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12366 12463 msgstr ""
12367 12464
12368 12465 #, python-format
12369 12466 msgid "subrepo spec file %s not found"
12370 12467 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12371 12468
12372 12469 msgid "missing ] in subrepo source"
12373 12470 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12374 12471
12375 12472 #, python-format
12376 12473 msgid ""
12377 12474 " subrepository sources for %s differ\n"
12378 12475 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12379 12476 msgstr ""
12380 12477
12381 12478 msgid "&Remote"
12382 12479 msgstr ""
12383 12480
12384 12481 #, python-format
12385 12482 msgid ""
12386 12483 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12387 12484 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12388 12485 msgstr ""
12389 12486
12390 12487 #, python-format
12391 12488 msgid ""
12392 12489 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12393 12490 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12394 12491 msgstr ""
12395 12492
12396 12493 #, python-format
12397 12494 msgid "unknown subrepo type %s"
12398 12495 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12399 12496
12400 12497 #, python-format
12401 12498 msgid "removing subrepo %s\n"
12402 12499 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12403 12500
12404 12501 #, python-format
12405 12502 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12406 12503 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12407 12504
12408 12505 #, python-format
12409 12506 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12410 12507 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12411 12508
12412 12509 msgid "cannot commit svn externals"
12413 12510 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12414 12511
12415 12512 #, python-format
12416 12513 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12417 12514 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12418 12515
12419 12516 #, python-format
12420 12517 msgid "%s, line %s: %s\n"
12421 12518 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12422 12519
12423 12520 msgid "cannot parse entry"
12424 12521 msgstr ""
12425 12522
12426 12523 #, python-format
12427 12524 msgid "node '%s' is not well formed"
12428 12525 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12429 12526
12430 12527 msgid "unmatched quotes"
12431 12528 msgstr ""
12432 12529
12433 12530 #, python-format
12434 12531 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12435 12532 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12436 12533
12437 12534 #, python-format
12438 12535 msgid "unknown filter '%s'"
12439 12536 msgstr "ukendt filter '%s'"
12440 12537
12441 12538 #, python-format
12442 12539 msgid "style not found: %s"
12443 12540 msgstr ""
12444 12541
12445 12542 #, python-format
12446 12543 msgid "template file %s: %s"
12447 12544 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12448 12545
12449 12546 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12450 12547 msgstr ""
12451 12548
12452 12549 #, python-format
12453 12550 msgid "failed to truncate %s\n"
12454 12551 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12455 12552
12456 12553 msgid "transaction abort!\n"
12457 12554 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12458 12555
12459 12556 msgid "rollback completed\n"
12460 12557 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12461 12558
12462 12559 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12463 12560 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12464 12561
12465 12562 #, python-format
12466 12563 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12467 12564 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12468 12565
12469 12566 #, python-format
12470 12567 msgid "Ignored: %s\n"
12471 12568 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12472 12569
12473 12570 #, python-format
12474 12571 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12475 12572 msgstr ""
12476 12573
12477 12574 #, python-format
12478 12575 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12479 12576 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12480 12577
12481 12578 msgid "enter a commit username:"
12482 12579 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12483 12580
12484 12581 #, python-format
12485 12582 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12486 12583 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12487 12584
12488 12585 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12489 12586 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12490 12587
12491 12588 #, python-format
12492 12589 msgid "username %s contains a newline\n"
12493 12590 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12494 12591
12495 12592 msgid "response expected"
12496 12593 msgstr "svar forventet"
12497 12594
12498 12595 msgid "unrecognized response\n"
12499 12596 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12500 12597
12501 12598 msgid "password: "
12502 12599 msgstr "kodeord: "
12503 12600
12504 12601 msgid "edit failed"
12505 12602 msgstr "redigering fejlede"
12506 12603
12507 12604 msgid "http authorization required"
12508 12605 msgstr ""
12509 12606
12510 12607 msgid "http authorization required\n"
12511 12608 msgstr ""
12512 12609
12513 12610 #, python-format
12514 12611 msgid "realm: %s\n"
12515 12612 msgstr "realm: %s\n"
12516 12613
12517 12614 #, python-format
12518 12615 msgid "user: %s\n"
12519 12616 msgstr "bruger: %s\n"
12520 12617
12521 12618 msgid "user:"
12522 12619 msgstr "bruger:"
12523 12620
12524 12621 #, python-format
12525 12622 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12526 12623 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12527 12624
12528 12625 #, python-format
12529 12626 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12530 12627 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12531 12628
12532 12629 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12533 12630 msgstr ""
12534 12631
12535 12632 msgid "server identity verification succeeded\n"
12536 12633 msgstr ""
12537 12634
12538 12635 #, python-format
12539 12636 msgid "command '%s' failed: %s"
12540 12637 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12541 12638
12542 12639 #, python-format
12543 12640 msgid "path contains illegal component: %s"
12544 12641 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12545 12642
12546 12643 #, python-format
12547 12644 msgid "path %r is inside repo %r"
12548 12645 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12549 12646
12550 12647 #, python-format
12551 12648 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12552 12649 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12553 12650
12554 12651 msgid "Hardlinks not supported"
12555 12652 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12556 12653
12557 12654 #, python-format
12558 12655 msgid "could not symlink to %r: %s"
12559 12656 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12560 12657
12561 12658 #, python-format
12562 12659 msgid "invalid date: %r "
12563 12660 msgstr "ugyldig dato: %r "
12564 12661
12565 12662 #, python-format
12566 12663 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12567 12664 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12568 12665
12569 12666 #, python-format
12570 12667 msgid "impossible time zone offset: %d"
12571 12668 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12572 12669
12573 12670 #, python-format
12574 12671 msgid "invalid day spec: %s"
12575 12672 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12576 12673
12577 12674 #, python-format
12578 12675 msgid "%.0f GB"
12579 12676 msgstr "%.0f GB"
12580 12677
12581 12678 #, python-format
12582 12679 msgid "%.1f GB"
12583 12680 msgstr "%.1f GB"
12584 12681
12585 12682 #, python-format
12586 12683 msgid "%.2f GB"
12587 12684 msgstr "%.2f GB"
12588 12685
12589 12686 #, python-format
12590 12687 msgid "%.0f MB"
12591 12688 msgstr "%.0f MB"
12592 12689
12593 12690 #, python-format
12594 12691 msgid "%.1f MB"
12595 12692 msgstr "%.1f MB"
12596 12693
12597 12694 #, python-format
12598 12695 msgid "%.2f MB"
12599 12696 msgstr "%.2f MB"
12600 12697
12601 12698 #, python-format
12602 12699 msgid "%.0f KB"
12603 12700 msgstr "%.0f KB"
12604 12701
12605 12702 #, python-format
12606 12703 msgid "%.1f KB"
12607 12704 msgstr "%.1f KB"
12608 12705
12609 12706 #, python-format
12610 12707 msgid "%.2f KB"
12611 12708 msgstr "%.2f KB"
12612 12709
12613 12710 #, python-format
12614 12711 msgid "%.0f bytes"
12615 12712 msgstr "%.0f byte"
12616 12713
12617 12714 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12618 12715 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12619 12716
12620 12717 msgid "interrupted"
12621 12718 msgstr "afbrudt"
12622 12719
12623 12720 #, python-format
12624 12721 msgid "empty or missing %s"
12625 12722 msgstr "tom eller manglende %s"
12626 12723
12627 12724 #, python-format
12628 12725 msgid "data length off by %d bytes"
12629 12726 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12630 12727
12631 12728 #, python-format
12632 12729 msgid "index contains %d extra bytes"
12633 12730 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12634 12731
12635 12732 #, python-format
12636 12733 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12637 12734 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12638 12735
12639 12736 #, python-format
12640 12737 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12641 12738 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12642 12739
12643 12740 #, python-format
12644 12741 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12645 12742 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12646 12743
12647 12744 #, python-format
12648 12745 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12649 12746 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12650 12747
12651 12748 #, python-format
12652 12749 msgid " (expected %s)"
12653 12750 msgstr " (forventede %s)"
12654 12751
12655 12752 #, python-format
12656 12753 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12657 12754 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12658 12755
12659 12756 #, python-format
12660 12757 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12661 12758 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12662 12759
12663 12760 #, python-format
12664 12761 msgid "checking parents of %s"
12665 12762 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12666 12763
12667 12764 #, python-format
12668 12765 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12669 12766 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12670 12767
12671 12768 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12672 12769 msgstr ""
12673 12770
12674 12771 #, python-format
12675 12772 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12676 12773 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12677 12774
12678 12775 msgid "checking changesets\n"
12679 12776 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12680 12777
12681 12778 #, python-format
12682 12779 msgid "unpacking changeset %s"
12683 12780 msgstr "udpakker ændring %s"
12684 12781
12685 12782 msgid "checking manifests\n"
12686 12783 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12687 12784
12688 12785 #, python-format
12689 12786 msgid "%s not in changesets"
12690 12787 msgstr "%s ikke i ændringer"
12691 12788
12692 12789 msgid "file without name in manifest"
12693 12790 msgstr "fil uden navn i manifest"
12694 12791
12695 12792 #, python-format
12696 12793 msgid "reading manifest delta %s"
12697 12794 msgstr "læser manifestforskel %s"
12698 12795
12699 12796 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12700 12797 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12701 12798
12702 12799 msgid "crosschecking"
12703 12800 msgstr ""
12704 12801
12705 12802 #, python-format
12706 12803 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12707 12804 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12708 12805
12709 12806 msgid "in changeset but not in manifest"
12710 12807 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12711 12808
12712 12809 msgid "in manifest but not in changeset"
12713 12810 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12714 12811
12715 12812 msgid "checking files\n"
12716 12813 msgstr "kontrollerer filer\n"
12717 12814
12718 12815 #, python-format
12719 12816 msgid "cannot decode filename '%s'"
12720 12817 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12721 12818
12722 12819 msgid "checking"
12723 12820 msgstr "kontrollerer"
12724 12821
12725 12822 #, python-format
12726 12823 msgid "broken revlog! (%s)"
12727 12824 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12728 12825
12729 12826 msgid "missing revlog!"
12730 12827 msgstr "manglende revlog!"
12731 12828
12732 12829 #, python-format
12733 12830 msgid "%s not in manifests"
12734 12831 msgstr ""
12735 12832
12736 12833 #, python-format
12737 12834 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12738 12835 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12739 12836
12740 12837 #, python-format
12741 12838 msgid "unpacking %s"
12742 12839 msgstr "udpakker %s"
12743 12840
12744 12841 #, python-format
12745 12842 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12746 12843 msgstr ""
12747 12844
12748 12845 #, python-format
12749 12846 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12750 12847 msgstr ""
12751 12848
12752 12849 #, python-format
12753 12850 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12754 12851 msgstr ""
12755 12852
12756 12853 #, python-format
12757 12854 msgid "checking rename of %s"
12758 12855 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12759 12856
12760 12857 #, python-format
12761 12858 msgid "%s in manifests not found"
12762 12859 msgstr ""
12763 12860
12764 12861 #, python-format
12765 12862 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12766 12863 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12767 12864
12768 12865 #, python-format
12769 12866 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12770 12867 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12771 12868
12772 12869 #, python-format
12773 12870 msgid "%d warnings encountered!\n"
12774 12871 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12775 12872
12776 12873 #, python-format
12777 12874 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12778 12875 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12779 12876
12780 12877 #, python-format
12781 12878 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12782 12879 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12783 12880
12784 12881 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12785 12882 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12883
12884 #~ msgid "failed to update bookmark %s!\n"
12885 #~ msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
12886
12887 #~ msgid "can't merge with ancestor"
12888 #~ msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now