Show More
@@ -14,7 +14,7 b' msgstr ""' | |||||
14 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
14 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
16 | "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n" |
|
16 | "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n" | |
17 |
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 16: |
|
17 | "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:39+0100\n" | |
18 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
|
18 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" | |
19 | "Language-Team: Swedish\n" |
|
19 | "Language-Team: Swedish\n" | |
20 | "Language: Swedish\n" |
|
20 | "Language: Swedish\n" | |
@@ -2920,48 +2920,65 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...' | |||||
2920 | msgstr "" |
|
2920 | msgstr "" | |
2921 |
|
2921 | |||
2922 | msgid "manage a stack of patches" |
|
2922 | msgid "manage a stack of patches" | |
2923 | msgstr "" |
|
2923 | msgstr "hantera en uppsättning patchar" | |
2924 |
|
2924 | |||
2925 | msgid "" |
|
2925 | msgid "" | |
2926 | "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" |
|
2926 | "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" | |
2927 | "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" |
|
2927 | "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" | |
2928 | "applied patches (subset of known patches)." |
|
2928 | "applied patches (subset of known patches)." | |
2929 | msgstr "" |
|
2929 | msgstr "" | |
|
2930 | "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n" | |||
|
2931 | "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n" | |||
|
2932 | "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)." | |||
2930 |
|
2933 | |||
2931 | msgid "" |
|
2934 | msgid "" | |
2932 | "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" |
|
2935 | "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" | |
2933 | "directory. Applied patches are both patch files and changesets." |
|
2936 | "directory. Applied patches are both patch files and changesets." | |
2934 | msgstr "" |
|
2937 | msgstr "" | |
|
2938 | "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n" | |||
|
2939 | "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar." | |||
2935 |
|
2940 | |||
2936 | msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::" |
|
2941 | msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::" | |
2937 | msgstr "" |
|
2942 | msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):" | |
2938 |
|
2943 | |||
2939 | msgid "" |
|
2944 | msgid "" | |
2940 | " create new patch qnew\n" |
|
2945 | " create new patch qnew\n" | |
2941 | " import existing patch qimport" |
|
2946 | " import existing patch qimport" | |
2942 | msgstr "" |
|
2947 | msgstr "" | |
|
2948 | " skapa ny patch qnew\n" | |||
|
2949 | " importera existerande patch qimport" | |||
2943 |
|
2950 | |||
2944 | msgid "" |
|
2951 | msgid "" | |
2945 | " print patch series qseries\n" |
|
2952 | " print patch series qseries\n" | |
2946 | " print applied patches qapplied" |
|
2953 | " print applied patches qapplied" | |
2947 | msgstr "" |
|
2954 | msgstr "" | |
|
2955 | " skriv ut patchserie qseries\n" | |||
|
2956 | " skriv ut applicerade patchar qapplied" | |||
2948 |
|
2957 | |||
2949 | msgid "" |
|
2958 | msgid "" | |
2950 | " add known patch to applied stack qpush\n" |
|
2959 | " add known patch to applied stack qpush\n" | |
2951 | " remove patch from applied stack qpop\n" |
|
2960 | " remove patch from applied stack qpop\n" | |
2952 | " refresh contents of top applied patch qrefresh" |
|
2961 | " refresh contents of top applied patch qrefresh" | |
2953 | msgstr "" |
|
2962 | msgstr "" | |
|
2963 | " applicera en redan känd patch qpush\n" | |||
|
2964 | " ta port en applicerad patch qpop\n" | |||
|
2965 | " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh" | |||
2954 |
|
2966 | |||
2955 | msgid "" |
|
2967 | msgid "" | |
2956 | "By default, mq will automatically use git patches when required to\n" |
|
2968 | "By default, mq will automatically use git patches when required to\n" | |
2957 | "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" |
|
2969 | "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" | |
2958 | "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::" |
|
2970 | "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::" | |
2959 | msgstr "" |
|
2971 | msgstr "" | |
|
2972 | "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n" | |||
|
2973 | "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n" | |||
|
2974 | "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::" | |||
2960 |
|
2975 | |||
2961 | msgid "" |
|
2976 | msgid "" | |
2962 | " [mq]\n" |
|
2977 | " [mq]\n" | |
2963 | " git = auto/keep/yes/no" |
|
2978 | " git = auto/keep/yes/no" | |
2964 | msgstr "" |
|
2979 | msgstr "" | |
|
2980 | " [mq]\n" | |||
|
2981 | " git = auto/keep/yes/no" | |||
2965 |
|
2982 | |||
2966 | msgid "" |
|
2983 | msgid "" | |
2967 | "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" |
|
2984 | "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" | |
@@ -2969,22 +2986,29 b' msgid ""' | |||||
2969 | "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" |
|
2986 | "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" | |
2970 | "regular patches, possibly losing data in the second case." |
|
2987 | "regular patches, possibly losing data in the second case." | |
2971 | msgstr "" |
|
2988 | msgstr "" | |
|
2989 | "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n" | |||
|
2990 | "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n" | |||
|
2991 | "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n" | |||
|
2992 | "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n" | |||
|
2993 | "andra fallet." | |||
2972 |
|
2994 | |||
2973 | msgid "" |
|
2995 | msgid "" | |
2974 | "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" |
|
2996 | "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" | |
2975 | "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" |
|
2997 | "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" | |
2976 | msgstr "" |
|
2998 | msgstr "" | |
|
2999 | "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n" | |||
|
3000 | "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n" | |||
2977 |
|
3001 | |||
2978 | #, python-format |
|
3002 | #, python-format | |
2979 | msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" |
|
3003 | msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" | |
2980 | msgstr "" |
|
3004 | msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s" | |
2981 |
|
3005 | |||
2982 | #, python-format |
|
3006 | #, python-format | |
2983 | msgid "%s appears more than once in %s" |
|
3007 | msgid "%s appears more than once in %s" | |
2984 | msgstr "" |
|
3008 | msgstr "%s finns mer än en gång i %s" | |
2985 |
|
3009 | |||
2986 | msgid "guard cannot be an empty string" |
|
3010 | msgid "guard cannot be an empty string" | |
2987 | msgstr "" |
|
3011 | msgstr "guard kan inte vara en tom sträng" | |
2988 |
|
3012 | |||
2989 | #, python-format |
|
3013 | #, python-format | |
2990 | msgid "guard %r starts with invalid character: %r" |
|
3014 | msgid "guard %r starts with invalid character: %r" | |
@@ -3355,22 +3379,22 b' msgid ""' | |||||
3355 | msgstr "" |
|
3379 | msgstr "" | |
3356 |
|
3380 | |||
3357 | msgid "print the patches already applied" |
|
3381 | msgid "print the patches already applied" | |
3358 | msgstr "" |
|
3382 | msgstr "skriv ut redan applicerade patchar" | |
3359 |
|
3383 | |||
3360 | msgid " Returns 0 on success." |
|
3384 | msgid " Returns 0 on success." | |
3361 | msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades." |
|
3385 | msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades." | |
3362 |
|
3386 | |||
3363 | msgid "only one patch applied\n" |
|
3387 | msgid "only one patch applied\n" | |
3364 | msgstr "" |
|
3388 | msgstr "bara en patch applicerad\n" | |
3365 |
|
3389 | |||
3366 | msgid "print the patches not yet applied" |
|
3390 | msgid "print the patches not yet applied" | |
3367 | msgstr "" |
|
3391 | msgstr "skriv ut oapplicerade patchar" | |
3368 |
|
3392 | |||
3369 | msgid "all patches applied\n" |
|
3393 | msgid "all patches applied\n" | |
3370 | msgstr "" |
|
3394 | msgstr "alla patchar applicerade\n" | |
3371 |
|
3395 | |||
3372 | msgid "import a patch" |
|
3396 | msgid "import a patch" | |
3373 | msgstr "" |
|
3397 | msgstr "importera en patch" | |
3374 |
|
3398 | |||
3375 | msgid "" |
|
3399 | msgid "" | |
3376 | " The patch is inserted into the series after the last applied\n" |
|
3400 | " The patch is inserted into the series after the last applied\n" | |
@@ -3910,7 +3934,7 b' msgid " (active)\\n"' | |||||
3910 | msgstr " (aktiv)\n" |
|
3934 | msgstr " (aktiv)\n" | |
3911 |
|
3935 | |||
3912 | msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" |
|
3936 | msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" | |
3913 | msgstr "" |
|
3937 | msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\"" | |
3914 |
|
3938 | |||
3915 | #, python-format |
|
3939 | #, python-format | |
3916 | msgid "queue \"%s\" already exists" |
|
3940 | msgid "queue \"%s\" already exists" | |
@@ -3942,7 +3966,7 b' msgid "Tag %s overrides mq patch of the ' | |||||
3942 | msgstr "" |
|
3966 | msgstr "" | |
3943 |
|
3967 | |||
3944 | msgid "cannot import over an applied patch" |
|
3968 | msgid "cannot import over an applied patch" | |
3945 | msgstr "" |
|
3969 | msgstr "kan inte importera över en applicerad patch" | |
3946 |
|
3970 | |||
3947 | msgid "only a local queue repository may be initialized" |
|
3971 | msgid "only a local queue repository may be initialized" | |
3948 | msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras" |
|
3972 | msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras" | |
@@ -3968,19 +3992,19 b' msgid "operate on patch repository"' | |||||
3968 | msgstr "arbeta med patcharkiv" |
|
3992 | msgstr "arbeta med patcharkiv" | |
3969 |
|
3993 | |||
3970 | msgid "print first line of patch header" |
|
3994 | msgid "print first line of patch header" | |
3971 | msgstr "" |
|
3995 | msgstr "skriv ut första raden i patchheadern" | |
3972 |
|
3996 | |||
3973 | msgid "show only the last patch" |
|
3997 | msgid "show only the last patch" | |
3974 | msgstr "visa bara den sista patchen" |
|
3998 | msgstr "visa bara den sista patchen" | |
3975 |
|
3999 | |||
3976 | msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" |
|
4000 | msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
3977 | msgstr "" |
|
4001 | msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
3978 |
|
4002 | |||
3979 | msgid "use pull protocol to copy metadata" |
|
4003 | msgid "use pull protocol to copy metadata" | |
3980 | msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata" |
|
4004 | msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata" | |
3981 |
|
4005 | |||
3982 | msgid "do not update the new working directories" |
|
4006 | msgid "do not update the new working directories" | |
3983 | msgstr "" |
|
4007 | msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna" | |
3984 |
|
4008 | |||
3985 | msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" |
|
4009 | msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" | |
3986 | msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)" |
|
4010 | msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)" | |
@@ -4016,7 +4040,7 b' msgid "keep folded patch files"' | |||||
4016 | msgstr "" |
|
4040 | msgstr "" | |
4017 |
|
4041 | |||
4018 | msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." |
|
4042 | msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." | |
4019 | msgstr "" |
|
4043 | msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..." | |
4020 |
|
4044 | |||
4021 | msgid "overwrite any local changes" |
|
4045 | msgid "overwrite any local changes" | |
4022 | msgstr "" |
|
4046 | msgstr "" | |
@@ -4034,7 +4058,7 b' msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [' | |||||
4034 | msgstr "" |
|
4058 | msgstr "" | |
4035 |
|
4059 | |||
4036 | msgid "hg qheader [PATCH]" |
|
4060 | msgid "hg qheader [PATCH]" | |
4037 | msgstr "" |
|
4061 | msgstr "hg qheader [PATCH]" | |
4038 |
|
4062 | |||
4039 | msgid "import file in patch directory" |
|
4063 | msgid "import file in patch directory" | |
4040 | msgstr "" |
|
4064 | msgstr "" | |
@@ -4058,13 +4082,13 b' msgid "qpush after importing"' | |||||
4058 | msgstr "" |
|
4082 | msgstr "" | |
4059 |
|
4083 | |||
4060 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." |
|
4084 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." | |
4061 | msgstr "" |
|
4085 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..." | |
4062 |
|
4086 | |||
4063 | msgid "create queue repository" |
|
4087 | msgid "create queue repository" | |
4064 | msgstr "" |
|
4088 | msgstr "" | |
4065 |
|
4089 | |||
4066 | msgid "hg qinit [-c]" |
|
4090 | msgid "hg qinit [-c]" | |
4067 | msgstr "" |
|
4091 | msgstr "hg qinit [-c]" | |
4068 |
|
4092 | |||
4069 | msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" |
|
4093 | msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" | |
4070 | msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)" |
|
4094 | msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)" | |
@@ -4471,35 +4495,48 b' msgid ""' | |||||
4471 | msgstr "" |
|
4495 | msgstr "" | |
4472 |
|
4496 | |||
4473 | msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" |
|
4497 | msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" | |
4474 | msgstr "" |
|
4498 | msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail" | |
4475 |
|
4499 | |||
4476 | msgid "" |
|
4500 | msgid "" | |
4477 | "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" |
|
4501 | "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" | |
4478 | "describes the series as a whole." |
|
4502 | "describes the series as a whole." | |
4479 | msgstr "" |
|
4503 | msgstr "" | |
|
4504 | "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n" | |||
|
4505 | "innehållet i serien." | |||
4480 |
|
4506 | |||
4481 | msgid "" |
|
4507 | msgid "" | |
4482 | "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" |
|
4508 | "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" | |
4483 | "first line of the changeset description as the subject text. The\n" |
|
4509 | "first line of the changeset description as the subject text. The\n" | |
4484 | "message contains two or three body parts:" |
|
4510 | "message contains two or three body parts:" | |
4485 | msgstr "" |
|
4511 | msgstr "" | |
|
4512 | "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n" | |||
|
4513 | "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n" | |||
|
4514 | "två eller tre delar:" | |||
4486 |
|
4515 | |||
4487 | msgid "" |
|
4516 | msgid "" | |
4488 | "- The changeset description.\n" |
|
4517 | "- The changeset description.\n" | |
4489 | "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" |
|
4518 | "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" | |
4490 | "- The patch itself, as generated by :hg:`export`." |
|
4519 | "- The patch itself, as generated by :hg:`export`." | |
4491 | msgstr "" |
|
4520 | msgstr "" | |
|
4521 | "- Ändringsbeskrivningen.\n" | |||
|
4522 | "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n" | |||
|
4523 | "- Patchen, som genererad av :hg:`export`." | |||
4492 |
|
4524 | |||
4493 | msgid "" |
|
4525 | msgid "" | |
4494 | "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" |
|
4526 | "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" | |
4495 | "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" |
|
4527 | "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" | |
4496 | "mail and news readers, and in mail archives." |
|
4528 | "mail and news readers, and in mail archives." | |
4497 | msgstr "" |
|
4529 | msgstr "" | |
|
4530 | "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n" | |||
|
4531 | "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n" | |||
|
4532 | "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv." | |||
4498 |
|
4533 | |||
4499 | msgid "" |
|
4534 | msgid "" | |
4500 | "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" |
|
4535 | "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" | |
4501 | "file::" |
|
4536 | "file::" | |
4502 | msgstr "" |
|
4537 | msgstr "" | |
|
4538 | "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n" | |||
|
4539 | "till din hgrc-fil::" | |||
4503 |
|
4540 | |||
4504 | msgid "" |
|
4541 | msgid "" | |
4505 | " [email]\n" |
|
4542 | " [email]\n" | |
@@ -4509,16 +4546,26 b' msgid ""' | |||||
4509 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" |
|
4546 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | |
4510 | " reply-to = address1, address2, ..." |
|
4547 | " reply-to = address1, address2, ..." | |
4511 | msgstr "" |
|
4548 | msgstr "" | |
|
4549 | " [email]\n" | |||
|
4550 | " from = Mitt Namn <min@email>\n" | |||
|
4551 | " to = mottagare1, mottagare2, ...\n" | |||
|
4552 | " cc = cc1, cc2, ...\n" | |||
|
4553 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | |||
|
4554 | " reply-to = adress1, adress2, ..." | |||
4512 |
|
4555 | |||
4513 | msgid "" |
|
4556 | msgid "" | |
4514 | "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" |
|
4557 | "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" | |
4515 | "override global ``[email]`` address settings." |
|
4558 | "override global ``[email]`` address settings." | |
4516 | msgstr "" |
|
4559 | msgstr "" | |
|
4560 | "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n" | |||
|
4561 | "ändra globala adressinställningar i ``[email]``." | |||
4517 |
|
4562 | |||
4518 | msgid "" |
|
4563 | msgid "" | |
4519 | "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" |
|
4564 | "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" | |
4520 | "changesets as a patchbomb." |
|
4565 | "changesets as a patchbomb." | |
4521 | msgstr "" |
|
4566 | msgstr "" | |
|
4567 | "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n" | |||
|
4568 | "ändringar som en patchbomb." | |||
4522 |
|
4569 | |||
4523 | msgid "" |
|
4570 | msgid "" | |
4524 | "You can also either configure the method option in the email section\n" |
|
4571 | "You can also either configure the method option in the email section\n" | |
@@ -4527,6 +4574,10 b' msgid ""' | |||||
4527 | "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
|
4574 | "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" | |
4528 | "hgrc(5) for details.\n" |
|
4575 | "hgrc(5) for details.\n" | |
4529 | msgstr "" |
|
4576 | msgstr "" | |
|
4577 | "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n" | |||
|
4578 | "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n" | |||
|
4579 | "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n" | |||
|
4580 | "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n" | |||
4530 |
|
4581 | |||
4531 | #, python-format |
|
4582 | #, python-format | |
4532 | msgid "%s Please enter a valid value" |
|
4583 | msgid "%s Please enter a valid value" | |
@@ -4536,13 +4587,16 b' msgid "Please enter a valid value.\\n"' | |||||
4536 | msgstr "Ange ett giltigt värde.\n" |
|
4587 | msgstr "Ange ett giltigt värde.\n" | |
4537 |
|
4588 | |||
4538 | msgid "send changesets by email" |
|
4589 | msgid "send changesets by email" | |
4539 | msgstr "" |
|
4590 | msgstr "sänd ändringar via email" | |
4540 |
|
4591 | |||
4541 | msgid "" |
|
4592 | msgid "" | |
4542 | " By default, diffs are sent in the format generated by\n" |
|
4593 | " By default, diffs are sent in the format generated by\n" | |
4543 | " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n" |
|
4594 | " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n" | |
4544 | " of N]\" introduction, which describes the series as a whole." |
|
4595 | " of N]\" introduction, which describes the series as a whole." | |
4545 | msgstr "" |
|
4596 | msgstr "" | |
|
4597 | " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n" | |||
|
4598 | " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n" | |||
|
4599 | " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet." | |||
4546 |
|
4600 | |||
4547 | msgid "" |
|
4601 | msgid "" | |
4548 | " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" |
|
4602 | " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" | |
@@ -4550,14 +4604,20 b' msgid ""' | |||||
4550 | " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" |
|
4604 | " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" | |
4551 | " description." |
|
4605 | " description." | |
4552 | msgstr "" |
|
4606 | msgstr "" | |
|
4607 | " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n" | |||
|
4608 | " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n" | |||
|
4609 | " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n" | |||
|
4610 | " ändringen." | |||
4553 |
|
4611 | |||
4554 | msgid "" |
|
4612 | msgid "" | |
4555 | " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" |
|
4613 | " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" | |
4556 | " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." |
|
4614 | " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." | |
4557 | msgstr "" |
|
4615 | msgstr "" | |
|
4616 | " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n" | |||
|
4617 | " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in." | |||
4558 |
|
4618 | |||
4559 | msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." |
|
4619 | msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." | |
4560 | msgstr "" |
|
4620 | msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`." | |
4561 |
|
4621 | |||
4562 | msgid "" |
|
4622 | msgid "" | |
4563 | " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" |
|
4623 | " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" | |
@@ -4718,7 +4778,7 b' msgid "email addresses of copy recipient' | |||||
4718 | msgstr "" |
|
4778 | msgstr "" | |
4719 |
|
4779 | |||
4720 | msgid "ask for confirmation before sending" |
|
4780 | msgid "ask for confirmation before sending" | |
4721 | msgstr "" |
|
4781 | msgstr "bekräfta innan sändning" | |
4722 |
|
4782 | |||
4723 | msgid "add diffstat output to messages" |
|
4783 | msgid "add diffstat output to messages" | |
4724 | msgstr "" |
|
4784 | msgstr "" | |
@@ -4778,7 +4838,7 b' msgid "send an introduction email for a ' | |||||
4778 | msgstr "" |
|
4838 | msgstr "" | |
4779 |
|
4839 | |||
4780 | msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." |
|
4840 | msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." | |
4781 | msgstr "" |
|
4841 | msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..." | |
4782 |
|
4842 | |||
4783 | msgid "show progress bars for some actions" |
|
4843 | msgid "show progress bars for some actions" | |
4784 | msgstr "" |
|
4844 | msgstr "" | |
@@ -5790,7 +5850,7 b' msgstr "arkiverar"' | |||||
5790 |
|
5850 | |||
5791 | #, python-format |
|
5851 | #, python-format | |
5792 | msgid "bookmark '%s' contains illegal character" |
|
5852 | msgid "bookmark '%s' contains illegal character" | |
5793 | msgstr "bokmärket '%' innehåller ogiltiga tecken" |
|
5853 | msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken" | |
5794 |
|
5854 | |||
5795 | msgid "searching for changed bookmarks\n" |
|
5855 | msgid "searching for changed bookmarks\n" | |
5796 | msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n" |
|
5856 | msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n" | |
@@ -13590,7 +13650,7 b' msgstr ""' | |||||
13590 |
|
13650 | |||
13591 | #, python-format |
|
13651 | #, python-format | |
13592 | msgid "archiving (%s)" |
|
13652 | msgid "archiving (%s)" | |
13593 | msgstr "arkiverar (s)" |
|
13653 | msgstr "arkiverar (%s)" | |
13594 |
|
13654 | |||
13595 | #, python-format |
|
13655 | #, python-format | |
13596 | msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" |
|
13656 | msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now