##// END OF EJS Templates
i18n-sv: started translation of mq and patchbomb
Jens Bäckman -
r13496:017f509c stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,14105 +1,14165 b''
1 # Swedish translation for Mercurial
1 # Swedish translation for Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
3 # Copyright (C) 2009-2011 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009-2011 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ändring
7 # changeset ändring
8 # commit arkivera
8 # commit arkivera
9 # merge sammanfoga
9 # merge sammanfoga
10 # tag märke
10 # tag märke
11 #
11 #
12 msgid ""
12 msgid ""
13 msgstr ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:29+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:39+0100\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
25 #, python-format
25 #, python-format
26 msgid " (default: %s)"
26 msgid " (default: %s)"
27 msgstr " (standard: %s)"
27 msgstr " (standard: %s)"
28
28
29 msgid "Options"
29 msgid "Options"
30 msgstr "Flaggor"
30 msgstr "Flaggor"
31
31
32 msgid "Commands"
32 msgid "Commands"
33 msgstr "Kommandon"
33 msgstr "Kommandon"
34
34
35 msgid "Extensions"
35 msgid "Extensions"
36 msgstr "Utökningar"
36 msgstr "Utökningar"
37
37
38 msgid ""
38 msgid ""
39 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
39 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
40 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
40 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
41 msgstr ""
41 msgstr ""
42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
43 "Mercurial. Hjälp för andra utälningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
43 "Mercurial. Hjälp för andra utälningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
44
44
45 msgid "Options:"
45 msgid "Options:"
46 msgstr "Flaggor:"
46 msgstr "Flaggor:"
47
47
48 #, python-format
48 #, python-format
49 msgid " aliases: %s"
49 msgid " aliases: %s"
50 msgstr " alias: %s"
50 msgstr " alias: %s"
51
51
52 msgid "hooks for controlling repository access"
52 msgid "hooks for controlling repository access"
53 msgstr ""
53 msgstr ""
54
54
55 msgid ""
55 msgid ""
56 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
56 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
57 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
57 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
58 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
58 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
59 msgstr ""
59 msgstr ""
60
60
61 msgid ""
61 msgid ""
62 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
62 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
63 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
63 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
64 "changeset (since the latter is merely informative)."
64 "changeset (since the latter is merely informative)."
65 msgstr ""
65 msgstr ""
66
66
67 msgid ""
67 msgid ""
68 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
68 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
69 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
69 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
70 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
70 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
71 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
71 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
72 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
72 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
73 "distinguish them."
73 "distinguish them."
74 msgstr ""
74 msgstr ""
75
75
76 msgid "The order in which access checks are performed is:"
76 msgid "The order in which access checks are performed is:"
77 msgstr ""
77 msgstr ""
78
78
79 msgid ""
79 msgid ""
80 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
80 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
81 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
81 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
82 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
82 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
83 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
83 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
84 msgstr ""
84 msgstr ""
85
85
86 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
86 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
87 msgstr ""
87 msgstr ""
88
88
89 msgid ""
89 msgid ""
90 "Branch-based Access Control\n"
90 "Branch-based Access Control\n"
91 "..........................."
91 "..........................."
92 msgstr ""
92 msgstr ""
93 "Grenbaserad Åtkomstkontroll\n"
93 "Grenbaserad Åtkomstkontroll\n"
94 "..........................."
94 "..........................."
95
95
96 msgid ""
96 msgid ""
97 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
97 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
98 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
98 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
99 "either:"
99 "either:"
100 msgstr ""
100 msgstr ""
101
101
102 msgid ""
102 msgid ""
103 "- a branch name, or\n"
103 "- a branch name, or\n"
104 "- an asterisk, to match any branch;"
104 "- an asterisk, to match any branch;"
105 msgstr ""
105 msgstr ""
106
106
107 msgid "The corresponding values can be either:"
107 msgid "The corresponding values can be either:"
108 msgstr ""
108 msgstr ""
109
109
110 msgid ""
110 msgid ""
111 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
111 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
112 "- an asterisk, to match anyone;"
112 "- an asterisk, to match anyone;"
113 msgstr ""
113 msgstr ""
114
114
115 msgid ""
115 msgid ""
116 "Path-based Access Control\n"
116 "Path-based Access Control\n"
117 "........................."
117 "........................."
118 msgstr ""
118 msgstr ""
119 "Sökvägsbaserad Åtkomstkontroll\n"
119 "Sökvägsbaserad Åtkomstkontroll\n"
120 ".............................."
120 ".............................."
121
121
122 msgid ""
122 msgid ""
123 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
123 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
124 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
124 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
125 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
125 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
126 "syntax as the other sections above."
126 "syntax as the other sections above."
127 msgstr ""
127 msgstr ""
128
128
129 msgid ""
129 msgid ""
130 "Groups\n"
130 "Groups\n"
131 "......"
131 "......"
132 msgstr ""
132 msgstr ""
133 "Grupper\n"
133 "Grupper\n"
134 "......."
134 "......."
135
135
136 msgid ""
136 msgid ""
137 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
137 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
138 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
138 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
139 msgstr ""
139 msgstr ""
140
140
141 msgid ""
141 msgid ""
142 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
142 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
143 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
143 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
144 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
144 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
145 "Otherwise, an exception will be raised."
145 "Otherwise, an exception will be raised."
146 msgstr ""
146 msgstr ""
147
147
148 msgid ""
148 msgid ""
149 "Example Configuration\n"
149 "Example Configuration\n"
150 "....................."
150 "....................."
151 msgstr ""
151 msgstr ""
152 "Exempelkonfiguration\n"
152 "Exempelkonfiguration\n"
153 "...................."
153 "...................."
154
154
155 msgid "::"
155 msgid "::"
156 msgstr "::"
156 msgstr "::"
157
157
158 msgid " [hooks]"
158 msgid " [hooks]"
159 msgstr ""
159 msgstr ""
160
160
161 msgid ""
161 msgid ""
162 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
162 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
163 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
163 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
164 msgstr ""
164 msgstr ""
165
165
166 msgid ""
166 msgid ""
167 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
167 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
168 " # bundle and serve.\n"
168 " # bundle and serve.\n"
169 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
169 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
170 msgstr ""
170 msgstr ""
171
171
172 msgid ""
172 msgid ""
173 " [acl]\n"
173 " [acl]\n"
174 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
174 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
175 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
175 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
176 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
176 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
177 " # related commands are run locally.\n"
177 " # related commands are run locally.\n"
178 " # Default: serve\n"
178 " # Default: serve\n"
179 " sources = serve"
179 " sources = serve"
180 msgstr ""
180 msgstr ""
181
181
182 msgid " [acl.deny.branches]"
182 msgid " [acl.deny.branches]"
183 msgstr ""
183 msgstr ""
184
184
185 msgid ""
185 msgid ""
186 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
186 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
187 " frozen-branch = *"
187 " frozen-branch = *"
188 msgstr ""
188 msgstr ""
189
189
190 msgid ""
190 msgid ""
191 " # A bad user is denied on all branches:\n"
191 " # A bad user is denied on all branches:\n"
192 " * = bad-user"
192 " * = bad-user"
193 msgstr ""
193 msgstr ""
194
194
195 msgid " [acl.allow.branches]"
195 msgid " [acl.allow.branches]"
196 msgstr ""
196 msgstr ""
197
197
198 msgid ""
198 msgid ""
199 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
199 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
200 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
200 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
201 msgstr ""
201 msgstr ""
202
202
203 msgid ""
203 msgid ""
204 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
204 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
205 " branch-b = user-1"
205 " branch-b = user-1"
206 msgstr ""
206 msgstr ""
207
207
208 msgid ""
208 msgid ""
209 " # The super user is allowed on any branch:\n"
209 " # The super user is allowed on any branch:\n"
210 " * = super-user"
210 " * = super-user"
211 msgstr ""
211 msgstr ""
212
212
213 msgid ""
213 msgid ""
214 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
214 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
215 " branch-for-tests = *"
215 " branch-for-tests = *"
216 msgstr ""
216 msgstr ""
217
217
218 msgid ""
218 msgid ""
219 " [acl.deny]\n"
219 " [acl.deny]\n"
220 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
220 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
221 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
221 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
222 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
222 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
223 msgstr ""
223 msgstr ""
224
224
225 msgid ""
225 msgid ""
226 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
226 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
227 " # my/glob/pattern = *"
227 " # my/glob/pattern = *"
228 msgstr ""
228 msgstr ""
229
229
230 msgid ""
230 msgid ""
231 " # user6 will not have write access to any file:\n"
231 " # user6 will not have write access to any file:\n"
232 " ** = user6"
232 " ** = user6"
233 msgstr ""
233 msgstr ""
234
234
235 msgid ""
235 msgid ""
236 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
236 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
237 " ** = @hg-denied"
237 " ** = @hg-denied"
238 msgstr ""
238 msgstr ""
239
239
240 msgid ""
240 msgid ""
241 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
241 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
242 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
242 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
243 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
243 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
244 msgstr ""
244 msgstr ""
245
245
246 msgid ""
246 msgid ""
247 " [acl.allow]\n"
247 " [acl.allow]\n"
248 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
248 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
249 " # empty acl.allow = no users allowed"
249 " # empty acl.allow = no users allowed"
250 msgstr ""
250 msgstr ""
251
251
252 msgid ""
252 msgid ""
253 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
253 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
254 " # folder:\n"
254 " # folder:\n"
255 " docs/** = doc_writer"
255 " docs/** = doc_writer"
256 msgstr ""
256 msgstr ""
257
257
258 msgid ""
258 msgid ""
259 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
259 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
260 " # under the \"images\" folder:\n"
260 " # under the \"images\" folder:\n"
261 " images/** = jack, @designers"
261 " images/** = jack, @designers"
262 msgstr ""
262 msgstr ""
263
263
264 msgid ""
264 msgid ""
265 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
265 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
266 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
266 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
267 " # file. See acl.deny):\n"
267 " # file. See acl.deny):\n"
268 " src/main/resources/** = *"
268 " src/main/resources/** = *"
269 msgstr ""
269 msgstr ""
270
270
271 msgid " .hgtags = release_engineer"
271 msgid " .hgtags = release_engineer"
272 msgstr ""
272 msgstr ""
273
273
274 #, python-format
274 #, python-format
275 msgid "group '%s' is undefined"
275 msgid "group '%s' is undefined"
276 msgstr ""
276 msgstr ""
277
277
278 #, python-format
278 #, python-format
279 msgid ""
279 msgid ""
280 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
280 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
281 msgstr ""
281 msgstr ""
282
282
283 #, python-format
283 #, python-format
284 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
284 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
285 msgstr ""
285 msgstr ""
286
286
287 #, python-format
287 #, python-format
288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
289 msgstr ""
289 msgstr ""
290
290
291 #, python-format
291 #, python-format
292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
293 msgstr ""
293 msgstr ""
294
294
295 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
295 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
296 msgstr ""
296 msgstr ""
297
297
298 msgid ""
298 msgid ""
299 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
299 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
300 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
300 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
301 "bug status."
301 "bug status."
302 msgstr ""
302 msgstr ""
303
303
304 msgid ""
304 msgid ""
305 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
305 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
306 "installations using MySQL are supported."
306 "installations using MySQL are supported."
307 msgstr ""
307 msgstr ""
308
308
309 msgid ""
309 msgid ""
310 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
310 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
311 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
311 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
312 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
312 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
313 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
313 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
314 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
314 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
315 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
315 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
316 msgstr ""
316 msgstr ""
317
317
318 msgid ""
318 msgid ""
319 "The extension is configured through three different configuration\n"
319 "The extension is configured through three different configuration\n"
320 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
320 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
321 msgstr ""
321 msgstr ""
322
322
323 msgid ""
323 msgid ""
324 "host\n"
324 "host\n"
325 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
325 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
326 msgstr ""
326 msgstr ""
327
327
328 msgid ""
328 msgid ""
329 "db\n"
329 "db\n"
330 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
330 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
331 msgstr ""
331 msgstr ""
332
332
333 msgid ""
333 msgid ""
334 "user\n"
334 "user\n"
335 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
335 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
336 msgstr ""
336 msgstr ""
337
337
338 msgid ""
338 msgid ""
339 "password\n"
339 "password\n"
340 " Password to use to access MySQL server."
340 " Password to use to access MySQL server."
341 msgstr ""
341 msgstr ""
342
342
343 msgid ""
343 msgid ""
344 "timeout\n"
344 "timeout\n"
345 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
345 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
346 msgstr ""
346 msgstr ""
347
347
348 msgid ""
348 msgid ""
349 "version\n"
349 "version\n"
350 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
350 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
351 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
351 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
352 " to 2.18."
352 " to 2.18."
353 msgstr ""
353 msgstr ""
354
354
355 msgid ""
355 msgid ""
356 "bzuser\n"
356 "bzuser\n"
357 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
357 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
358 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
358 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
359 msgstr ""
359 msgstr ""
360
360
361 msgid ""
361 msgid ""
362 "bzdir\n"
362 "bzdir\n"
363 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
363 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
364 " '/var/www/html/bugzilla'."
364 " '/var/www/html/bugzilla'."
365 msgstr ""
365 msgstr ""
366
366
367 msgid ""
367 msgid ""
368 "notify\n"
368 "notify\n"
369 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
369 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
370 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
370 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
371 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
371 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
372 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
372 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
373 " %(id)s %(user)s\"."
373 " %(id)s %(user)s\"."
374 msgstr ""
374 msgstr ""
375
375
376 msgid ""
376 msgid ""
377 "regexp\n"
377 "regexp\n"
378 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
378 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
379 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
379 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
380 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
380 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
381 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
381 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
382 msgstr ""
382 msgstr ""
383
383
384 msgid ""
384 msgid ""
385 "style\n"
385 "style\n"
386 " The style file to use when formatting comments."
386 " The style file to use when formatting comments."
387 msgstr ""
387 msgstr ""
388
388
389 msgid ""
389 msgid ""
390 "template\n"
390 "template\n"
391 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
391 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
392 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
392 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
393 " extension specifies::"
393 " extension specifies::"
394 msgstr ""
394 msgstr ""
395
395
396 msgid ""
396 msgid ""
397 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
397 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
398 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
398 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
399 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
399 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
400 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
400 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
401 msgstr ""
401 msgstr ""
402
402
403 msgid ""
403 msgid ""
404 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
404 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
405 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
405 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
406 msgstr ""
406 msgstr ""
407
407
408 msgid ""
408 msgid ""
409 "strip\n"
409 "strip\n"
410 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
410 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
411 " {webroot}. Default 0."
411 " {webroot}. Default 0."
412 msgstr ""
412 msgstr ""
413
413
414 msgid ""
414 msgid ""
415 "usermap\n"
415 "usermap\n"
416 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
416 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
417 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
417 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
418 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
418 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
419 msgstr ""
419 msgstr ""
420
420
421 msgid ""
421 msgid ""
422 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
422 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
423 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
423 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
424 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
424 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
425 msgstr ""
425 msgstr ""
426
426
427 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
427 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
428 msgstr ""
428 msgstr ""
429
429
430 msgid ""
430 msgid ""
431 "baseurl\n"
431 "baseurl\n"
432 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
432 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
433 " templates as {hgweb}."
433 " templates as {hgweb}."
434 msgstr ""
434 msgstr ""
435
435
436 msgid "Activating the extension::"
436 msgid "Activating the extension::"
437 msgstr ""
437 msgstr ""
438
438
439 msgid ""
439 msgid ""
440 " [extensions]\n"
440 " [extensions]\n"
441 " bugzilla ="
441 " bugzilla ="
442 msgstr ""
442 msgstr ""
443
443
444 msgid ""
444 msgid ""
445 " [hooks]\n"
445 " [hooks]\n"
446 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
446 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
447 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
447 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
448 msgstr ""
448 msgstr ""
449
449
450 msgid "Example configuration:"
450 msgid "Example configuration:"
451 msgstr ""
451 msgstr ""
452
452
453 msgid ""
453 msgid ""
454 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
454 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
455 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
455 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
456 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
456 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
457 msgstr ""
457 msgstr ""
458
458
459 msgid ""
459 msgid ""
460 " [bugzilla]\n"
460 " [bugzilla]\n"
461 " host=localhost\n"
461 " host=localhost\n"
462 " password=XYZZY\n"
462 " password=XYZZY\n"
463 " version=3.0\n"
463 " version=3.0\n"
464 " bzuser=unknown@domain.com\n"
464 " bzuser=unknown@domain.com\n"
465 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
465 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
466 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
466 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
467 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
467 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
468 " {desc}\\n\n"
468 " {desc}\\n\n"
469 " strip=5"
469 " strip=5"
470 msgstr ""
470 msgstr ""
471
471
472 msgid ""
472 msgid ""
473 " [web]\n"
473 " [web]\n"
474 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
474 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
475 msgstr ""
475 msgstr ""
476
476
477 msgid ""
477 msgid ""
478 " [usermap]\n"
478 " [usermap]\n"
479 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
479 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
480 msgstr ""
480 msgstr ""
481
481
482 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
482 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
483 msgstr ""
483 msgstr ""
484
484
485 msgid ""
485 msgid ""
486 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
486 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
487 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
487 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
488 msgstr ""
488 msgstr ""
489
489
490 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
490 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
491 msgstr ""
491 msgstr ""
492
492
493 #, python-format
493 #, python-format
494 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
494 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
495 msgstr ""
495 msgstr ""
496
496
497 #, python-format
497 #, python-format
498 msgid "query: %s %s\n"
498 msgid "query: %s %s\n"
499 msgstr ""
499 msgstr ""
500
500
501 #, python-format
501 #, python-format
502 msgid "failed query: %s %s\n"
502 msgid "failed query: %s %s\n"
503 msgstr ""
503 msgstr ""
504
504
505 msgid "unknown database schema"
505 msgid "unknown database schema"
506 msgstr ""
506 msgstr ""
507
507
508 #, python-format
508 #, python-format
509 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
509 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
510 msgstr ""
510 msgstr ""
511
511
512 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
512 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
513 msgstr ""
513 msgstr ""
514
514
515 #, python-format
515 #, python-format
516 msgid " bug %s\n"
516 msgid " bug %s\n"
517 msgstr ""
517 msgstr ""
518
518
519 #, python-format
519 #, python-format
520 msgid "running notify command %s\n"
520 msgid "running notify command %s\n"
521 msgstr ""
521 msgstr ""
522
522
523 #, python-format
523 #, python-format
524 msgid "bugzilla notify command %s"
524 msgid "bugzilla notify command %s"
525 msgstr ""
525 msgstr ""
526
526
527 msgid "done\n"
527 msgid "done\n"
528 msgstr ""
528 msgstr ""
529
529
530 #, python-format
530 #, python-format
531 msgid "looking up user %s\n"
531 msgid "looking up user %s\n"
532 msgstr ""
532 msgstr ""
533
533
534 #, python-format
534 #, python-format
535 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
535 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
536 msgstr ""
536 msgstr ""
537
537
538 #, python-format
538 #, python-format
539 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
539 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
540 msgstr ""
540 msgstr ""
541
541
542 #, python-format
542 #, python-format
543 msgid "bugzilla version %s not supported"
543 msgid "bugzilla version %s not supported"
544 msgstr ""
544 msgstr ""
545
545
546 msgid ""
546 msgid ""
547 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
547 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
548 "details:\n"
548 "details:\n"
549 "\t{desc|tabindent}"
549 "\t{desc|tabindent}"
550 msgstr ""
550 msgstr ""
551
551
552 #, python-format
552 #, python-format
553 msgid "python mysql support not available: %s"
553 msgid "python mysql support not available: %s"
554 msgstr ""
554 msgstr ""
555
555
556 #, python-format
556 #, python-format
557 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
557 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
558 msgstr ""
558 msgstr ""
559
559
560 #, python-format
560 #, python-format
561 msgid "database error: %s"
561 msgid "database error: %s"
562 msgstr ""
562 msgstr ""
563
563
564 msgid "command to display child changesets"
564 msgid "command to display child changesets"
565 msgstr ""
565 msgstr ""
566
566
567 msgid "show the children of the given or working directory revision"
567 msgid "show the children of the given or working directory revision"
568 msgstr ""
568 msgstr ""
569
569
570 msgid ""
570 msgid ""
571 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
571 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
572 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
572 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
573 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
573 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
574 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
574 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
575 " argument to --rev if given) is printed.\n"
575 " argument to --rev if given) is printed.\n"
576 " "
576 " "
577 msgstr ""
577 msgstr ""
578
578
579 msgid "REV"
579 msgid "REV"
580 msgstr "REV"
580 msgstr "REV"
581
581
582 msgid "show children of the specified revision"
582 msgid "show children of the specified revision"
583 msgstr ""
583 msgstr ""
584
584
585 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
585 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
586 msgstr ""
586 msgstr ""
587
587
588 msgid "command to display statistics about repository history"
588 msgid "command to display statistics about repository history"
589 msgstr ""
589 msgstr ""
590
590
591 #, python-format
591 #, python-format
592 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
592 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
593 msgstr ""
593 msgstr ""
594
594
595 msgid "analyzing"
595 msgid "analyzing"
596 msgstr "analyserar"
596 msgstr "analyserar"
597
597
598 msgid "histogram of changes to the repository"
598 msgid "histogram of changes to the repository"
599 msgstr ""
599 msgstr ""
600
600
601 msgid ""
601 msgid ""
602 " This command will display a histogram representing the number\n"
602 " This command will display a histogram representing the number\n"
603 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
603 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
604 " template. The default template will group changes by author.\n"
604 " template. The default template will group changes by author.\n"
605 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
605 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
606 " date instead."
606 " date instead."
607 msgstr ""
607 msgstr ""
608
608
609 msgid ""
609 msgid ""
610 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
610 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
611 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
611 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
612 " --changesets option is specified."
612 " --changesets option is specified."
613 msgstr ""
613 msgstr ""
614
614
615 msgid " Examples::"
615 msgid " Examples::"
616 msgstr ""
616 msgstr ""
617
617
618 msgid ""
618 msgid ""
619 " # display count of changed lines for every committer\n"
619 " # display count of changed lines for every committer\n"
620 " hg churn -t '{author|email}'"
620 " hg churn -t '{author|email}'"
621 msgstr ""
621 msgstr ""
622
622
623 msgid ""
623 msgid ""
624 " # display daily activity graph\n"
624 " # display daily activity graph\n"
625 " hg churn -f '%H' -s -c"
625 " hg churn -f '%H' -s -c"
626 msgstr ""
626 msgstr ""
627
627
628 msgid ""
628 msgid ""
629 " # display activity of developers by month\n"
629 " # display activity of developers by month\n"
630 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
630 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
631 msgstr ""
631 msgstr ""
632
632
633 msgid ""
633 msgid ""
634 " # display count of lines changed in every year\n"
634 " # display count of lines changed in every year\n"
635 " hg churn -f '%Y' -s"
635 " hg churn -f '%Y' -s"
636 msgstr ""
636 msgstr ""
637
637
638 msgid ""
638 msgid ""
639 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
639 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
640 " by providing a file using the following format::"
640 " by providing a file using the following format::"
641 msgstr ""
641 msgstr ""
642
642
643 msgid " <alias email> = <actual email>"
643 msgid " <alias email> = <actual email>"
644 msgstr ""
644 msgstr ""
645
645
646 msgid ""
646 msgid ""
647 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
647 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
648 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
648 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
649 " "
649 " "
650 msgstr ""
650 msgstr ""
651
651
652 #, python-format
652 #, python-format
653 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
653 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
654 msgstr "hoppar över defekt alias: %s\n"
654 msgstr "hoppar över defekt alias: %s\n"
655
655
656 msgid "count rate for the specified revision or range"
656 msgid "count rate for the specified revision or range"
657 msgstr ""
657 msgstr ""
658
658
659 msgid "DATE"
659 msgid "DATE"
660 msgstr "DATUM"
660 msgstr "DATUM"
661
661
662 msgid "count rate for revisions matching date spec"
662 msgid "count rate for revisions matching date spec"
663 msgstr ""
663 msgstr ""
664
664
665 msgid "TEMPLATE"
665 msgid "TEMPLATE"
666 msgstr "MALL"
666 msgstr "MALL"
667
667
668 msgid "template to group changesets"
668 msgid "template to group changesets"
669 msgstr ""
669 msgstr ""
670
670
671 msgid "FORMAT"
671 msgid "FORMAT"
672 msgstr "FORMAT"
672 msgstr "FORMAT"
673
673
674 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
674 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
675 msgstr ""
675 msgstr ""
676
676
677 msgid "count rate by number of changesets"
677 msgid "count rate by number of changesets"
678 msgstr ""
678 msgstr ""
679
679
680 msgid "sort by key (default: sort by count)"
680 msgid "sort by key (default: sort by count)"
681 msgstr ""
681 msgstr ""
682
682
683 msgid "display added/removed lines separately"
683 msgid "display added/removed lines separately"
684 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
684 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
685
685
686 msgid "FILE"
686 msgid "FILE"
687 msgstr "FIL"
687 msgstr "FIL"
688
688
689 msgid "file with email aliases"
689 msgid "file with email aliases"
690 msgstr ""
690 msgstr ""
691
691
692 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
692 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
693 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
693 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
694
694
695 msgid "colorize output from some commands"
695 msgid "colorize output from some commands"
696 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
696 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
697
697
698 msgid ""
698 msgid ""
699 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
699 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
700 "their\n"
700 "their\n"
701 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
701 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
702 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
702 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
703 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
703 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
704 "whitespace."
704 "whitespace."
705 msgstr ""
705 msgstr ""
706 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
706 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
707 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
707 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
708 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
708 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
709 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
709 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
710 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken."
710 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken."
711
711
712 msgid ""
712 msgid ""
713 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
713 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
714 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
714 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
715 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
715 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
716 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
716 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
717 msgstr ""
717 msgstr ""
718 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
718 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
719 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
719 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
720 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n"
720 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n"
721 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text."
721 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text."
722
722
723 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
723 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
724 msgstr "Standardeffekter kan ersättas från din konfiturationsfil::"
724 msgstr "Standardeffekter kan ersättas från din konfiturationsfil::"
725
725
726 msgid ""
726 msgid ""
727 " [color]\n"
727 " [color]\n"
728 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
728 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
729 " status.added = green bold\n"
729 " status.added = green bold\n"
730 " status.removed = red bold blue_background\n"
730 " status.removed = red bold blue_background\n"
731 " status.deleted = cyan bold underline\n"
731 " status.deleted = cyan bold underline\n"
732 " status.unknown = magenta bold underline\n"
732 " status.unknown = magenta bold underline\n"
733 " status.ignored = black bold"
733 " status.ignored = black bold"
734 msgstr ""
734 msgstr ""
735 " [color]\n"
735 " [color]\n"
736 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
736 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
737 " status.added = green bold\n"
737 " status.added = green bold\n"
738 " status.removed = red bold blue_background\n"
738 " status.removed = red bold blue_background\n"
739 " status.deleted = cyan bold underline\n"
739 " status.deleted = cyan bold underline\n"
740 " status.unknown = magenta bold underline\n"
740 " status.unknown = magenta bold underline\n"
741 " status.ignored = black bold"
741 " status.ignored = black bold"
742
742
743 msgid ""
743 msgid ""
744 " # 'none' turns off all effects\n"
744 " # 'none' turns off all effects\n"
745 " status.clean = none\n"
745 " status.clean = none\n"
746 " status.copied = none"
746 " status.copied = none"
747 msgstr ""
747 msgstr ""
748 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
748 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
749 " status.clean = none\n"
749 " status.clean = none\n"
750 " status.copied = none"
750 " status.copied = none"
751
751
752 msgid ""
752 msgid ""
753 " qseries.applied = blue bold underline\n"
753 " qseries.applied = blue bold underline\n"
754 " qseries.unapplied = black bold\n"
754 " qseries.unapplied = black bold\n"
755 " qseries.missing = red bold"
755 " qseries.missing = red bold"
756 msgstr ""
756 msgstr ""
757 " qseries.applied = blue bold underline\n"
757 " qseries.applied = blue bold underline\n"
758 " qseries.unapplied = black bold\n"
758 " qseries.unapplied = black bold\n"
759 " qseries.missing = red bold"
759 " qseries.missing = red bold"
760
760
761 msgid ""
761 msgid ""
762 " diff.diffline = bold\n"
762 " diff.diffline = bold\n"
763 " diff.extended = cyan bold\n"
763 " diff.extended = cyan bold\n"
764 " diff.file_a = red bold\n"
764 " diff.file_a = red bold\n"
765 " diff.file_b = green bold\n"
765 " diff.file_b = green bold\n"
766 " diff.hunk = magenta\n"
766 " diff.hunk = magenta\n"
767 " diff.deleted = red\n"
767 " diff.deleted = red\n"
768 " diff.inserted = green\n"
768 " diff.inserted = green\n"
769 " diff.changed = white\n"
769 " diff.changed = white\n"
770 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
770 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
771 msgstr ""
771 msgstr ""
772 " diff.diffline = bold\n"
772 " diff.diffline = bold\n"
773 " diff.extended = cyan bold\n"
773 " diff.extended = cyan bold\n"
774 " diff.file_a = red bold\n"
774 " diff.file_a = red bold\n"
775 " diff.file_b = green bold\n"
775 " diff.file_b = green bold\n"
776 " diff.hunk = magenta\n"
776 " diff.hunk = magenta\n"
777 " diff.deleted = red\n"
777 " diff.deleted = red\n"
778 " diff.inserted = green\n"
778 " diff.inserted = green\n"
779 " diff.changed = white\n"
779 " diff.changed = white\n"
780 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
780 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
781
781
782 msgid ""
782 msgid ""
783 " resolve.unresolved = red bold\n"
783 " resolve.unresolved = red bold\n"
784 " resolve.resolved = green bold"
784 " resolve.resolved = green bold"
785 msgstr ""
785 msgstr ""
786 " resolve.unresolved = red bold\n"
786 " resolve.unresolved = red bold\n"
787 " resolve.resolved = green bold"
787 " resolve.resolved = green bold"
788
788
789 msgid " bookmarks.current = green"
789 msgid " bookmarks.current = green"
790 msgstr " bookmarks.current = green"
790 msgstr " bookmarks.current = green"
791
791
792 msgid ""
792 msgid ""
793 " branches.active = none\n"
793 " branches.active = none\n"
794 " branches.closed = black bold\n"
794 " branches.closed = black bold\n"
795 " branches.current = green\n"
795 " branches.current = green\n"
796 " branches.inactive = none"
796 " branches.inactive = none"
797 msgstr ""
797 msgstr ""
798 " branches.active = none\n"
798 " branches.active = none\n"
799 " branches.closed = black bold\n"
799 " branches.closed = black bold\n"
800 " branches.current = green\n"
800 " branches.current = green\n"
801 " branches.inactive = none"
801 " branches.inactive = none"
802
802
803 msgid ""
803 msgid ""
804 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
804 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
805 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
805 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
806 msgstr ""
806 msgstr ""
807 "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n"
807 "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n"
808 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::"
808 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::"
809
809
810 msgid ""
810 msgid ""
811 " [color]\n"
811 " [color]\n"
812 " mode = ansi"
812 " mode = ansi"
813 msgstr ""
813 msgstr ""
814 " [color]\n"
814 " [color]\n"
815 " mode = ansi"
815 " mode = ansi"
816
816
817 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
817 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
818 msgstr "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg."
818 msgstr "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg."
819
819
820 #, python-format
820 #, python-format
821 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
821 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
822 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
822 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
823
823
824 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
824 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
825 msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n"
825 msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n"
826
826
827 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
827 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
828 #. not be translated
828 #. not be translated
829 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
829 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
830 msgstr "när färgläggning ska ske (boolean, always, auto eller never)"
830 msgstr "när färgläggning ska ske (boolean, always, auto eller never)"
831
831
832 msgid "TYPE"
832 msgid "TYPE"
833 msgstr "TYP"
833 msgstr "TYP"
834
834
835 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
835 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
836 msgstr ""
836 msgstr ""
837
837
838 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
838 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
839 msgstr ""
839 msgstr ""
840
840
841 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
841 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
842 msgstr ""
842 msgstr ""
843
843
844 msgid ""
844 msgid ""
845 " - Mercurial [hg]\n"
845 " - Mercurial [hg]\n"
846 " - CVS [cvs]\n"
846 " - CVS [cvs]\n"
847 " - Darcs [darcs]\n"
847 " - Darcs [darcs]\n"
848 " - git [git]\n"
848 " - git [git]\n"
849 " - Subversion [svn]\n"
849 " - Subversion [svn]\n"
850 " - Monotone [mtn]\n"
850 " - Monotone [mtn]\n"
851 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
851 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
852 " - Bazaar [bzr]\n"
852 " - Bazaar [bzr]\n"
853 " - Perforce [p4]"
853 " - Perforce [p4]"
854 msgstr ""
854 msgstr ""
855
855
856 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
856 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
857 msgstr ""
857 msgstr ""
858
858
859 msgid ""
859 msgid ""
860 " - Mercurial [hg]\n"
860 " - Mercurial [hg]\n"
861 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
861 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
862 msgstr ""
862 msgstr ""
863
863
864 msgid ""
864 msgid ""
865 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
865 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
866 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
866 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
867 " (given in a format understood by the source)."
867 " (given in a format understood by the source)."
868 msgstr ""
868 msgstr ""
869
869
870 msgid ""
870 msgid ""
871 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
871 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
872 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
872 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
873 " repository doesn't exist, it will be created."
873 " repository doesn't exist, it will be created."
874 msgstr ""
874 msgstr ""
875 " Om ingen destinationskatalog anges, kommer basnamnet för källan med\n"
875 " Om ingen destinationskatalog anges, kommer basnamnet för källan med\n"
876 " ``-hg`` tillagd. Om destinationsarkivet inte existerar, så kommer det\n"
876 " ``-hg`` tillagd. Om destinationsarkivet inte existerar, så kommer det\n"
877 " att skapas."
877 " att skapas."
878
878
879 msgid ""
879 msgid ""
880 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
880 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
881 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
881 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
882 " order. Sort modes have the following effects:"
882 " order. Sort modes have the following effects:"
883 msgstr ""
883 msgstr ""
884
884
885 msgid ""
885 msgid ""
886 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
886 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
887 " which means branches are usually converted one after\n"
887 " which means branches are usually converted one after\n"
888 " the other. It generates more compact repositories."
888 " the other. It generates more compact repositories."
889 msgstr ""
889 msgstr ""
890
890
891 msgid ""
891 msgid ""
892 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
892 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
893 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
893 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
894 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
894 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
895 " --branchsort."
895 " --branchsort."
896 msgstr ""
896 msgstr ""
897
897
898 msgid ""
898 msgid ""
899 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
899 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
900 " supported by Mercurial sources."
900 " supported by Mercurial sources."
901 msgstr ""
901 msgstr ""
902
902
903 msgid ""
903 msgid ""
904 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
904 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
905 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
905 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
906 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
906 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
907 " for that revision, like so::"
907 " for that revision, like so::"
908 msgstr ""
908 msgstr ""
909
909
910 msgid " <source ID> <destination ID>"
910 msgid " <source ID> <destination ID>"
911 msgstr ""
911 msgstr ""
912
912
913 msgid ""
913 msgid ""
914 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
914 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
915 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
915 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
916 " and can be run repeatedly to copy new commits."
916 " and can be run repeatedly to copy new commits."
917 msgstr ""
917 msgstr ""
918
918
919 msgid ""
919 msgid ""
920 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
920 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
921 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
921 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
922 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
922 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
923 " author mapping and the line format is::"
923 " author mapping and the line format is::"
924 msgstr ""
924 msgstr ""
925
925
926 msgid " source author = destination author"
926 msgid " source author = destination author"
927 msgstr ""
927 msgstr ""
928
928
929 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
929 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
930 msgstr ""
930 msgstr ""
931
931
932 msgid ""
932 msgid ""
933 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
933 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
934 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
934 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
935 " directives::"
935 " directives::"
936 msgstr ""
936 msgstr ""
937
937
938 msgid " include path/to/file-or-dir"
938 msgid " include path/to/file-or-dir"
939 msgstr " include sökväg/till/fil-eller-katalog"
939 msgstr " include sökväg/till/fil-eller-katalog"
940
940
941 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
941 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
942 msgstr " exclude sökväg/till/fil-eller-katalog"
942 msgstr " exclude sökväg/till/fil-eller-katalog"
943
943
944 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
944 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
945 msgstr " rename sökväg/till/källa sökväg/till/destination"
945 msgstr " rename sökväg/till/källa sökväg/till/destination"
946
946
947 msgid ""
947 msgid ""
948 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
948 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
949 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
949 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
950 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
950 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
951 " longest matching path applies, so line order does not matter."
951 " longest matching path applies, so line order does not matter."
952 msgstr ""
952 msgstr ""
953
953
954 msgid ""
954 msgid ""
955 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
955 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
956 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
956 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
957 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
957 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
958 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
958 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
959 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
959 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
960 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
960 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
961 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
961 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
962 msgstr ""
962 msgstr ""
963
963
964 msgid ""
964 msgid ""
965 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
965 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
966 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
966 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
967 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
967 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
968 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
968 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
969 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
969 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
970 " comma-separated values::"
970 " comma-separated values::"
971 msgstr ""
971 msgstr ""
972
972
973 msgid " key parent1, parent2"
973 msgid " key parent1, parent2"
974 msgstr ""
974 msgstr ""
975
975
976 msgid ""
976 msgid ""
977 " The key is the revision ID in the source\n"
977 " The key is the revision ID in the source\n"
978 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
978 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
979 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
979 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
980 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
980 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
981 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
981 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
982 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
982 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
983 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
983 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
984 " the \"release-1.0\" branch as the second."
984 " the \"release-1.0\" branch as the second."
985 msgstr ""
985 msgstr ""
986
986
987 msgid ""
987 msgid ""
988 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
988 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
989 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
989 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
990 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
990 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
991 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
991 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
992 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
992 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
993 " lines of the form::"
993 " lines of the form::"
994 msgstr ""
994 msgstr ""
995
995
996 msgid " original_branch_name new_branch_name"
996 msgid " original_branch_name new_branch_name"
997 msgstr ""
997 msgstr ""
998
998
999 msgid ""
999 msgid ""
1000 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1000 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1001 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1001 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1002 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1002 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1003 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1003 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1004 " repository from \"default\" to a named branch."
1004 " repository from \"default\" to a named branch."
1005 msgstr ""
1005 msgstr ""
1006
1006
1007 msgid ""
1007 msgid ""
1008 " Mercurial Source\n"
1008 " Mercurial Source\n"
1009 " ''''''''''''''''"
1009 " ''''''''''''''''"
1010 msgstr ""
1010 msgstr ""
1011 " Mercurial-källa\n"
1011 " Mercurial-källa\n"
1012 " '''''''''''''''"
1012 " '''''''''''''''"
1013
1013
1014 msgid ""
1014 msgid ""
1015 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1015 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1016 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1016 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1017 msgstr ""
1017 msgstr ""
1018
1018
1019 msgid ""
1019 msgid ""
1020 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1020 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1021 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1021 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1022 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1022 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1023 msgstr ""
1023 msgstr ""
1024
1024
1025 msgid ""
1025 msgid ""
1026 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1026 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1027 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1027 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1028 " and defaults to False."
1028 " and defaults to False."
1029 msgstr ""
1029 msgstr ""
1030
1030
1031 msgid ""
1031 msgid ""
1032 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1032 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1033 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1033 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1034 msgstr ""
1034 msgstr ""
1035
1035
1036 msgid ""
1036 msgid ""
1037 " CVS Source\n"
1037 " CVS Source\n"
1038 " ''''''''''"
1038 " ''''''''''"
1039 msgstr ""
1039 msgstr ""
1040 " CVS-källa\n"
1040 " CVS-källa\n"
1041 " '''''''''"
1041 " '''''''''"
1042
1042
1043 msgid ""
1043 msgid ""
1044 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1044 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1045 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1045 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1046 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1046 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1047 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1047 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1048 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1048 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1049 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1049 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1050 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1050 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1051 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1051 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1052 " sandbox is ignored."
1052 " sandbox is ignored."
1053 msgstr ""
1053 msgstr ""
1054
1054
1055 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1055 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1056 msgstr ""
1056 msgstr ""
1057
1057
1058 msgid ""
1058 msgid ""
1059 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1059 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1060 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1060 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1061 msgstr ""
1061 msgstr ""
1062
1062
1063 msgid ""
1063 msgid ""
1064 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1064 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1065 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1065 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1066 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1066 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1067 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1067 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1068 " The default is 60."
1068 " The default is 60."
1069 msgstr ""
1069 msgstr ""
1070
1070
1071 msgid ""
1071 msgid ""
1072 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1072 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1073 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1073 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1074 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1074 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1075 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1075 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1076 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1076 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1077 " ([-\\w]+)}}``"
1077 " ([-\\w]+)}}``"
1078 msgstr ""
1078 msgstr ""
1079
1079
1080 msgid ""
1080 msgid ""
1081 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1081 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1082 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1082 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1083 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1083 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1084 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1084 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1085 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1085 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1086 msgstr ""
1086 msgstr ""
1087
1087
1088 msgid ""
1088 msgid ""
1089 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1089 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1090 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1090 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1091 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1091 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1092 " delete them."
1092 " delete them."
1093 msgstr ""
1093 msgstr ""
1094
1094
1095 msgid ""
1095 msgid ""
1096 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1096 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1097 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1097 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1098 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1098 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1099 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1099 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1100 msgstr ""
1100 msgstr ""
1101
1101
1102 msgid ""
1102 msgid ""
1103 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1103 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1104 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1104 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1105 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1105 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1106 " the command help for more details."
1106 " the command help for more details."
1107 msgstr ""
1107 msgstr ""
1108
1108
1109 msgid ""
1109 msgid ""
1110 " Subversion Source\n"
1110 " Subversion Source\n"
1111 " '''''''''''''''''"
1111 " '''''''''''''''''"
1112 msgstr ""
1112 msgstr ""
1113 " Subversion-källa\n"
1113 " Subversion-källa\n"
1114 " ''''''''''''''''"
1114 " ''''''''''''''''"
1115
1115
1116 msgid ""
1116 msgid ""
1117 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1117 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1118 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1118 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1119 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1119 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1120 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1120 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1121 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1121 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1122 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1122 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1123 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1123 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1124 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1124 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1125 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1125 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1126 " detection."
1126 " detection."
1127 msgstr ""
1127 msgstr ""
1128
1128
1129 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1129 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1130 msgstr ""
1130 msgstr ""
1131
1131
1132 msgid ""
1132 msgid ""
1133 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1133 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1134 " The defaults is ``branches``."
1134 " The defaults is ``branches``."
1135 msgstr ""
1135 msgstr ""
1136
1136
1137 msgid ""
1137 msgid ""
1138 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1138 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1139 " default is ``tags``."
1139 " default is ``tags``."
1140 msgstr ""
1140 msgstr ""
1141
1141
1142 msgid ""
1142 msgid ""
1143 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n"
1143 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n"
1144 " defauls is ``trunk``."
1144 " defauls is ``trunk``."
1145 msgstr ""
1145 msgstr ""
1146
1146
1147 msgid ""
1147 msgid ""
1148 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1148 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1149 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1149 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1150 " conversions are supported."
1150 " conversions are supported."
1151 msgstr ""
1151 msgstr ""
1152
1152
1153 msgid ""
1153 msgid ""
1154 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1154 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1155 " The default is 0."
1155 " The default is 0."
1156 msgstr ""
1156 msgstr ""
1157
1157
1158 msgid ""
1158 msgid ""
1159 " Perforce Source\n"
1159 " Perforce Source\n"
1160 " '''''''''''''''"
1160 " '''''''''''''''"
1161 msgstr ""
1161 msgstr ""
1162 " Perforce-källa\n"
1162 " Perforce-källa\n"
1163 " ''''''''''''''"
1163 " ''''''''''''''"
1164
1164
1165 msgid ""
1165 msgid ""
1166 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1166 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1167 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1167 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1168 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1168 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1169 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1169 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1170 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1170 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1171 " target may be named ``...-hg``."
1171 " target may be named ``...-hg``."
1172 msgstr ""
1172 msgstr ""
1173
1173
1174 msgid ""
1174 msgid ""
1175 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1175 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1176 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1176 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1177 msgstr ""
1177 msgstr ""
1178
1178
1179 msgid ""
1179 msgid ""
1180 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1180 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1181 " Perforce changelist number)."
1181 " Perforce changelist number)."
1182 msgstr ""
1182 msgstr ""
1183
1183
1184 msgid ""
1184 msgid ""
1185 " Mercurial Destination\n"
1185 " Mercurial Destination\n"
1186 " '''''''''''''''''''''"
1186 " '''''''''''''''''''''"
1187 msgstr ""
1187 msgstr ""
1188 " Mercurial-destination\n"
1188 " Mercurial-destination\n"
1189 " '''''''''''''''''''''"
1189 " '''''''''''''''''''''"
1190
1190
1191 msgid " The following options are supported:"
1191 msgid " The following options are supported:"
1192 msgstr ""
1192 msgstr ""
1193
1193
1194 msgid ""
1194 msgid ""
1195 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1195 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1196 " clones. The default is False."
1196 " clones. The default is False."
1197 msgstr ""
1197 msgstr ""
1198
1198
1199 msgid ""
1199 msgid ""
1200 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1200 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1201 " ``default``."
1201 " ``default``."
1202 msgstr ""
1202 msgstr ""
1203
1203
1204 msgid ""
1204 msgid ""
1205 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1205 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1206 " True.\n"
1206 " True.\n"
1207 " "
1207 " "
1208 msgstr ""
1208 msgstr ""
1209
1209
1210 msgid "create changeset information from CVS"
1210 msgid "create changeset information from CVS"
1211 msgstr ""
1211 msgstr ""
1212
1212
1213 msgid ""
1213 msgid ""
1214 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1214 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1215 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1215 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1216 " cvsps."
1216 " cvsps."
1217 msgstr ""
1217 msgstr ""
1218
1218
1219 msgid ""
1219 msgid ""
1220 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1220 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1221 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1221 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1222 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1222 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1223 " dates."
1223 " dates."
1224 msgstr ""
1224 msgstr ""
1225
1225
1226 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1226 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1227 msgstr ""
1227 msgstr ""
1228
1228
1229 msgid "source repository type"
1229 msgid "source repository type"
1230 msgstr ""
1230 msgstr ""
1231
1231
1232 msgid "destination repository type"
1232 msgid "destination repository type"
1233 msgstr ""
1233 msgstr ""
1234
1234
1235 msgid "import up to target revision REV"
1235 msgid "import up to target revision REV"
1236 msgstr ""
1236 msgstr ""
1237
1237
1238 msgid "remap usernames using this file"
1238 msgid "remap usernames using this file"
1239 msgstr ""
1239 msgstr ""
1240
1240
1241 msgid "remap file names using contents of file"
1241 msgid "remap file names using contents of file"
1242 msgstr ""
1242 msgstr ""
1243
1243
1244 msgid "splice synthesized history into place"
1244 msgid "splice synthesized history into place"
1245 msgstr ""
1245 msgstr ""
1246
1246
1247 msgid "change branch names while converting"
1247 msgid "change branch names while converting"
1248 msgstr ""
1248 msgstr ""
1249
1249
1250 msgid "try to sort changesets by branches"
1250 msgid "try to sort changesets by branches"
1251 msgstr ""
1251 msgstr ""
1252
1252
1253 msgid "try to sort changesets by date"
1253 msgid "try to sort changesets by date"
1254 msgstr ""
1254 msgstr ""
1255
1255
1256 msgid "preserve source changesets order"
1256 msgid "preserve source changesets order"
1257 msgstr ""
1257 msgstr ""
1258
1258
1259 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1259 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1260 msgstr ""
1260 msgstr ""
1261
1261
1262 msgid "only return changes on specified branches"
1262 msgid "only return changes on specified branches"
1263 msgstr ""
1263 msgstr ""
1264
1264
1265 msgid "prefix to remove from file names"
1265 msgid "prefix to remove from file names"
1266 msgstr ""
1266 msgstr ""
1267
1267
1268 msgid "only return changes after or between specified tags"
1268 msgid "only return changes after or between specified tags"
1269 msgstr ""
1269 msgstr ""
1270
1270
1271 msgid "update cvs log cache"
1271 msgid "update cvs log cache"
1272 msgstr ""
1272 msgstr ""
1273
1273
1274 msgid "create new cvs log cache"
1274 msgid "create new cvs log cache"
1275 msgstr ""
1275 msgstr ""
1276
1276
1277 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1277 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1278 msgstr ""
1278 msgstr ""
1279
1279
1280 msgid "specify cvsroot"
1280 msgid "specify cvsroot"
1281 msgstr ""
1281 msgstr ""
1282
1282
1283 msgid "show parent changesets"
1283 msgid "show parent changesets"
1284 msgstr ""
1284 msgstr ""
1285
1285
1286 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1286 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1287 msgstr ""
1287 msgstr ""
1288
1288
1289 msgid "ignored for compatibility"
1289 msgid "ignored for compatibility"
1290 msgstr ""
1290 msgstr ""
1291
1291
1292 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1292 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1293 msgstr ""
1293 msgstr ""
1294
1294
1295 #, python-format
1295 #, python-format
1296 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1296 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1297 msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv"
1297 msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv"
1298
1298
1299 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1299 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1300 msgstr "Bazaar-moduler kunde inte laddas"
1300 msgstr "Bazaar-moduler kunde inte laddas"
1301
1301
1302 msgid ""
1302 msgid ""
1303 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1303 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1304 "regular branch instead.\n"
1304 "regular branch instead.\n"
1305 msgstr ""
1305 msgstr ""
1306
1306
1307 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1307 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1308 msgstr ""
1308 msgstr ""
1309
1309
1310 #, python-format
1310 #, python-format
1311 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1311 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1312 msgstr ""
1312 msgstr ""
1313
1313
1314 #, python-format
1314 #, python-format
1315 msgid "%s is not available in %s anymore"
1315 msgid "%s is not available in %s anymore"
1316 msgstr ""
1316 msgstr ""
1317
1317
1318 #, python-format
1318 #, python-format
1319 msgid "%s.%s symlink has no target"
1319 msgid "%s.%s symlink has no target"
1320 msgstr ""
1320 msgstr ""
1321
1321
1322 #, python-format
1322 #, python-format
1323 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1323 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1324 msgstr ""
1324 msgstr ""
1325
1325
1326 #, python-format
1326 #, python-format
1327 msgid "%s error:\n"
1327 msgid "%s error:\n"
1328 msgstr ""
1328 msgstr ""
1329
1329
1330 #, python-format
1330 #, python-format
1331 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1331 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1332 msgstr ""
1332 msgstr ""
1333
1333
1334 #, python-format
1334 #, python-format
1335 msgid "could not open map file %r: %s"
1335 msgid "could not open map file %r: %s"
1336 msgstr ""
1336 msgstr ""
1337
1337
1338 #, python-format
1338 #, python-format
1339 msgid "%s: invalid source repository type"
1339 msgid "%s: invalid source repository type"
1340 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
1340 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
1341
1341
1342 #, python-format
1342 #, python-format
1343 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1343 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1344 msgstr ""
1344 msgstr ""
1345
1345
1346 #, python-format
1346 #, python-format
1347 msgid "%s: invalid destination repository type"
1347 msgid "%s: invalid destination repository type"
1348 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
1348 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
1349
1349
1350 #, python-format
1350 #, python-format
1351 msgid "convert: %s\n"
1351 msgid "convert: %s\n"
1352 msgstr "convert: %s\n"
1352 msgstr "convert: %s\n"
1353
1353
1354 #, python-format
1354 #, python-format
1355 msgid "%s\n"
1355 msgid "%s\n"
1356 msgstr "%s\n"
1356 msgstr "%s\n"
1357
1357
1358 #, python-format
1358 #, python-format
1359 msgid "%s: unknown repository type"
1359 msgid "%s: unknown repository type"
1360 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1360 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1361
1361
1362 msgid "getting files"
1362 msgid "getting files"
1363 msgstr "hämtar filer"
1363 msgstr "hämtar filer"
1364
1364
1365 msgid "revisions"
1365 msgid "revisions"
1366 msgstr "revisioner"
1366 msgstr "revisioner"
1367
1367
1368 msgid "scanning"
1368 msgid "scanning"
1369 msgstr "skannar"
1369 msgstr "skannar"
1370
1370
1371 #, python-format
1371 #, python-format
1372 msgid "unknown sort mode: %s"
1372 msgid "unknown sort mode: %s"
1373 msgstr ""
1373 msgstr ""
1374
1374
1375 #, python-format
1375 #, python-format
1376 msgid "cycle detected between %s and %s"
1376 msgid "cycle detected between %s and %s"
1377 msgstr ""
1377 msgstr ""
1378
1378
1379 msgid "not all revisions were sorted"
1379 msgid "not all revisions were sorted"
1380 msgstr ""
1380 msgstr ""
1381
1381
1382 #, python-format
1382 #, python-format
1383 msgid "Writing author map file %s\n"
1383 msgid "Writing author map file %s\n"
1384 msgstr ""
1384 msgstr ""
1385
1385
1386 #, python-format
1386 #, python-format
1387 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1387 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1388 msgstr ""
1388 msgstr ""
1389
1389
1390 #, python-format
1390 #, python-format
1391 msgid "mapping author %s to %s\n"
1391 msgid "mapping author %s to %s\n"
1392 msgstr ""
1392 msgstr ""
1393
1393
1394 #, python-format
1394 #, python-format
1395 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1395 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1396 msgstr ""
1396 msgstr ""
1397
1397
1398 #, python-format
1398 #, python-format
1399 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1399 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1400 msgstr ""
1400 msgstr ""
1401
1401
1402 msgid "scanning source...\n"
1402 msgid "scanning source...\n"
1403 msgstr "skannar källa...\n"
1403 msgstr "skannar källa...\n"
1404
1404
1405 msgid "sorting...\n"
1405 msgid "sorting...\n"
1406 msgstr "sorterar...\n"
1406 msgstr "sorterar...\n"
1407
1407
1408 msgid "converting...\n"
1408 msgid "converting...\n"
1409 msgstr "konverterar...\n"
1409 msgstr "konverterar...\n"
1410
1410
1411 #, python-format
1411 #, python-format
1412 msgid "source: %s\n"
1412 msgid "source: %s\n"
1413 msgstr "källa: %s\n"
1413 msgstr "källa: %s\n"
1414
1414
1415 msgid "converting"
1415 msgid "converting"
1416 msgstr "konverterar"
1416 msgstr "konverterar"
1417
1417
1418 #, python-format
1418 #, python-format
1419 msgid "assuming destination %s\n"
1419 msgid "assuming destination %s\n"
1420 msgstr ""
1420 msgstr ""
1421
1421
1422 msgid "more than one sort mode specified"
1422 msgid "more than one sort mode specified"
1423 msgstr ""
1423 msgstr ""
1424
1424
1425 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1425 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1426 msgstr ""
1426 msgstr ""
1427
1427
1428 #, python-format
1428 #, python-format
1429 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1429 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1430 msgstr "%s verkar inte vara en CVS-uthämtning"
1430 msgstr "%s verkar inte vara en CVS-uthämtning"
1431
1431
1432 #, python-format
1432 #, python-format
1433 msgid "revision %s is not a patchset number"
1433 msgid "revision %s is not a patchset number"
1434 msgstr ""
1434 msgstr ""
1435
1435
1436 #, python-format
1436 #, python-format
1437 msgid "connecting to %s\n"
1437 msgid "connecting to %s\n"
1438 msgstr ""
1438 msgstr ""
1439
1439
1440 msgid "CVS pserver authentication failed"
1440 msgid "CVS pserver authentication failed"
1441 msgstr ""
1441 msgstr ""
1442
1442
1443 #, python-format
1443 #, python-format
1444 msgid ""
1444 msgid ""
1445 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1445 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1446 msgstr ""
1446 msgstr ""
1447
1447
1448 #, python-format
1448 #, python-format
1449 msgid "%d bytes missing from remote file"
1449 msgid "%d bytes missing from remote file"
1450 msgstr ""
1450 msgstr ""
1451
1451
1452 msgid "malformed response from CVS"
1452 msgid "malformed response from CVS"
1453 msgstr "förvrängt svar från CVS"
1453 msgstr "förvrängt svar från CVS"
1454
1454
1455 #, python-format
1455 #, python-format
1456 msgid "cvs server: %s\n"
1456 msgid "cvs server: %s\n"
1457 msgstr ""
1457 msgstr ""
1458
1458
1459 #, python-format
1459 #, python-format
1460 msgid "unknown CVS response: %s"
1460 msgid "unknown CVS response: %s"
1461 msgstr ""
1461 msgstr ""
1462
1462
1463 msgid "collecting CVS rlog\n"
1463 msgid "collecting CVS rlog\n"
1464 msgstr ""
1464 msgstr ""
1465
1465
1466 msgid "not a CVS sandbox"
1466 msgid "not a CVS sandbox"
1467 msgstr "inte en CVS-sandlåda"
1467 msgstr "inte en CVS-sandlåda"
1468
1468
1469 #, python-format
1469 #, python-format
1470 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1470 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1471 msgstr ""
1471 msgstr ""
1472
1472
1473 #, python-format
1473 #, python-format
1474 msgid "cache has %d log entries\n"
1474 msgid "cache has %d log entries\n"
1475 msgstr ""
1475 msgstr ""
1476
1476
1477 #, python-format
1477 #, python-format
1478 msgid "error reading cache: %r\n"
1478 msgid "error reading cache: %r\n"
1479 msgstr ""
1479 msgstr ""
1480
1480
1481 #, python-format
1481 #, python-format
1482 msgid "running %s\n"
1482 msgid "running %s\n"
1483 msgstr ""
1483 msgstr ""
1484
1484
1485 msgid "RCS file must be followed by working file"
1485 msgid "RCS file must be followed by working file"
1486 msgstr ""
1486 msgstr ""
1487
1487
1488 msgid "must have at least some revisions"
1488 msgid "must have at least some revisions"
1489 msgstr ""
1489 msgstr ""
1490
1490
1491 msgid "expected revision number"
1491 msgid "expected revision number"
1492 msgstr ""
1492 msgstr ""
1493
1493
1494 msgid "revision must be followed by date line"
1494 msgid "revision must be followed by date line"
1495 msgstr ""
1495 msgstr ""
1496
1496
1497 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1497 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1498 msgstr "loggcache överlappar med nya loggningar, kör igen utan cache."
1498 msgstr "loggcache överlappar med nya loggningar, kör igen utan cache."
1499
1499
1500 #, python-format
1500 #, python-format
1501 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1501 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1502 msgstr ""
1502 msgstr ""
1503
1503
1504 #, python-format
1504 #, python-format
1505 msgid "%d log entries\n"
1505 msgid "%d log entries\n"
1506 msgstr ""
1506 msgstr ""
1507
1507
1508 msgid "creating changesets\n"
1508 msgid "creating changesets\n"
1509 msgstr ""
1509 msgstr ""
1510
1510
1511 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1511 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1512 msgstr ""
1512 msgstr ""
1513
1513
1514 #, python-format
1514 #, python-format
1515 msgid ""
1515 msgid ""
1516 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1516 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1517 "%s\n"
1517 "%s\n"
1518 msgstr ""
1518 msgstr ""
1519
1519
1520 #, python-format
1520 #, python-format
1521 msgid "%d changeset entries\n"
1521 msgid "%d changeset entries\n"
1522 msgstr ""
1522 msgstr ""
1523
1523
1524 #, python-format
1524 #, python-format
1525 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1525 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1526 msgstr "%s verkar inte vara ett darcs-arkiv"
1526 msgstr "%s verkar inte vara ett darcs-arkiv"
1527
1527
1528 #, python-format
1528 #, python-format
1529 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1529 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1530 msgstr ""
1530 msgstr ""
1531
1531
1532 msgid "Python ElementTree module is not available"
1532 msgid "Python ElementTree module is not available"
1533 msgstr ""
1533 msgstr ""
1534
1534
1535 #, python-format
1535 #, python-format
1536 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1536 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1537 msgstr ""
1537 msgstr ""
1538
1538
1539 msgid "failed to detect repository format!"
1539 msgid "failed to detect repository format!"
1540 msgstr ""
1540 msgstr ""
1541
1541
1542 msgid "internal calling inconsistency"
1542 msgid "internal calling inconsistency"
1543 msgstr ""
1543 msgstr ""
1544
1544
1545 msgid "errors in filemap"
1545 msgid "errors in filemap"
1546 msgstr ""
1546 msgstr ""
1547
1547
1548 #, python-format
1548 #, python-format
1549 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1549 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1550 msgstr ""
1550 msgstr ""
1551
1551
1552 #, python-format
1552 #, python-format
1553 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1553 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1554 msgstr ""
1554 msgstr ""
1555
1555
1556 #, python-format
1556 #, python-format
1557 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1557 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1558 msgstr ""
1558 msgstr ""
1559
1559
1560 #, python-format
1560 #, python-format
1561 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1561 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1562 msgstr ""
1562 msgstr ""
1563
1563
1564 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1564 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1565 msgstr ""
1565 msgstr ""
1566
1566
1567 #, python-format
1567 #, python-format
1568 msgid "%s does not look like a Git repository"
1568 msgid "%s does not look like a Git repository"
1569 msgstr "%s verkar inte vara ett Git-arkiv"
1569 msgstr "%s verkar inte vara ett Git-arkiv"
1570
1570
1571 msgid "cannot retrieve git heads"
1571 msgid "cannot retrieve git heads"
1572 msgstr "kan inte hämta git-huvuden"
1572 msgstr "kan inte hämta git-huvuden"
1573
1573
1574 #, python-format
1574 #, python-format
1575 msgid "cannot read %r object at %s"
1575 msgid "cannot read %r object at %s"
1576 msgstr "kan inte läsa %r-objekt som %s"
1576 msgstr "kan inte läsa %r-objekt som %s"
1577
1577
1578 #, python-format
1578 #, python-format
1579 msgid "cannot read changes in %s"
1579 msgid "cannot read changes in %s"
1580 msgstr "kan inte läsa ändringar i %s"
1580 msgstr "kan inte läsa ändringar i %s"
1581
1581
1582 #, python-format
1582 #, python-format
1583 msgid "cannot read tags from %s"
1583 msgid "cannot read tags from %s"
1584 msgstr "kan inte läsa märken från %s"
1584 msgstr "kan inte läsa märken från %s"
1585
1585
1586 #, python-format
1586 #, python-format
1587 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1587 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1588 msgstr "%s verkar inte vara ett GNU Arch-arkiv"
1588 msgstr "%s verkar inte vara ett GNU Arch-arkiv"
1589
1589
1590 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1590 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1591 msgstr "kan inte hitta ett GNU Arch-verktyg"
1591 msgstr "kan inte hitta ett GNU Arch-verktyg"
1592
1592
1593 #, python-format
1593 #, python-format
1594 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1594 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1595 msgstr "analyserar trädversion %s...\n"
1595 msgstr "analyserar trädversion %s...\n"
1596
1596
1597 #, python-format
1597 #, python-format
1598 msgid ""
1598 msgid ""
1599 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1599 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1600 msgstr ""
1600 msgstr ""
1601
1601
1602 #, python-format
1602 #, python-format
1603 msgid "could not parse cat-log of %s"
1603 msgid "could not parse cat-log of %s"
1604 msgstr ""
1604 msgstr ""
1605
1605
1606 #, python-format
1606 #, python-format
1607 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1607 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1608 msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
1608 msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
1609
1609
1610 #, python-format
1610 #, python-format
1611 msgid "initializing destination %s repository\n"
1611 msgid "initializing destination %s repository\n"
1612 msgstr ""
1612 msgstr ""
1613
1613
1614 #, python-format
1614 #, python-format
1615 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1615 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1616 msgstr "kunde inte skapa hg-arkiv %s för lagring"
1616 msgstr "kunde inte skapa hg-arkiv %s för lagring"
1617
1617
1618 #, python-format
1618 #, python-format
1619 msgid "pulling from %s into %s\n"
1619 msgid "pulling from %s into %s\n"
1620 msgstr ""
1620 msgstr ""
1621
1621
1622 msgid "filtering out empty revision\n"
1622 msgid "filtering out empty revision\n"
1623 msgstr ""
1623 msgstr ""
1624
1624
1625 msgid "updating tags\n"
1625 msgid "updating tags\n"
1626 msgstr ""
1626 msgstr ""
1627
1627
1628 #, python-format
1628 #, python-format
1629 msgid "%s is not a valid start revision"
1629 msgid "%s is not a valid start revision"
1630 msgstr ""
1630 msgstr ""
1631
1631
1632 #, python-format
1632 #, python-format
1633 msgid "ignoring: %s\n"
1633 msgid "ignoring: %s\n"
1634 msgstr ""
1634 msgstr ""
1635
1635
1636 #, python-format
1636 #, python-format
1637 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1637 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1638 msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv"
1638 msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv"
1639
1639
1640 #, python-format
1640 #, python-format
1641 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1641 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1642 msgstr ""
1642 msgstr ""
1643
1643
1644 #, python-format
1644 #, python-format
1645 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1645 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1646 msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv"
1646 msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv"
1647
1647
1648 msgid "reading p4 views\n"
1648 msgid "reading p4 views\n"
1649 msgstr ""
1649 msgstr ""
1650
1650
1651 msgid "collecting p4 changelists\n"
1651 msgid "collecting p4 changelists\n"
1652 msgstr ""
1652 msgstr ""
1653
1653
1654 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1654 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1655 msgstr ""
1655 msgstr ""
1656
1656
1657 msgid ""
1657 msgid ""
1658 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1658 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1659 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1659 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1660 msgstr ""
1660 msgstr ""
1661
1661
1662 #, python-format
1662 #, python-format
1663 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1663 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1664 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1664 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1665
1665
1666 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1666 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1667 msgstr ""
1667 msgstr ""
1668
1668
1669 #, python-format
1669 #, python-format
1670 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1670 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1671 msgstr ""
1671 msgstr ""
1672
1672
1673 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1673 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1674 msgstr ""
1674 msgstr ""
1675
1675
1676 #, python-format
1676 #, python-format
1677 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1677 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1678 msgstr ""
1678 msgstr ""
1679
1679
1680 #, python-format
1680 #, python-format
1681 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1681 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1682 msgstr ""
1682 msgstr ""
1683
1683
1684 #, python-format
1684 #, python-format
1685 msgid "no revision found in module %s"
1685 msgid "no revision found in module %s"
1686 msgstr ""
1686 msgstr ""
1687
1687
1688 #, python-format
1688 #, python-format
1689 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1689 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1690 msgstr ""
1690 msgstr ""
1691
1691
1692 #, python-format
1692 #, python-format
1693 msgid "found %s at %r\n"
1693 msgid "found %s at %r\n"
1694 msgstr ""
1694 msgstr ""
1695
1695
1696 #, python-format
1696 #, python-format
1697 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1697 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1698 msgstr ""
1698 msgstr ""
1699
1699
1700 #, python-format
1700 #, python-format
1701 msgid "found branch %s at %d\n"
1701 msgid "found branch %s at %d\n"
1702 msgstr ""
1702 msgstr ""
1703
1703
1704 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1704 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1705 msgstr ""
1705 msgstr ""
1706
1706
1707 #, python-format
1707 #, python-format
1708 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1708 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1709 msgstr ""
1709 msgstr ""
1710
1710
1711 #, python-format
1711 #, python-format
1712 msgid "%s not found up to revision %d"
1712 msgid "%s not found up to revision %d"
1713 msgstr ""
1713 msgstr ""
1714
1714
1715 msgid "scanning paths"
1715 msgid "scanning paths"
1716 msgstr "skannar sökvägar"
1716 msgstr "skannar sökvägar"
1717
1717
1718 #, python-format
1718 #, python-format
1719 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1719 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1720 msgstr ""
1720 msgstr ""
1721
1721
1722 #, python-format
1722 #, python-format
1723 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1723 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1724 msgstr ""
1724 msgstr ""
1725
1725
1726 #, python-format
1726 #, python-format
1727 msgid "svn: branch has no revision %s"
1727 msgid "svn: branch has no revision %s"
1728 msgstr ""
1728 msgstr ""
1729
1729
1730 #, python-format
1730 #, python-format
1731 msgid "initializing svn repository %r\n"
1731 msgid "initializing svn repository %r\n"
1732 msgstr "initialiserar svn-arkivet %r\n"
1732 msgstr "initialiserar svn-arkivet %r\n"
1733
1733
1734 #, python-format
1734 #, python-format
1735 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1735 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1736 msgstr "initialiserar svn-arbetskopia %r\n"
1736 msgstr "initialiserar svn-arbetskopia %r\n"
1737
1737
1738 msgid "unexpected svn output:\n"
1738 msgid "unexpected svn output:\n"
1739 msgstr ""
1739 msgstr ""
1740
1740
1741 msgid "unable to cope with svn output"
1741 msgid "unable to cope with svn output"
1742 msgstr ""
1742 msgstr ""
1743
1743
1744 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1744 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1745 msgstr ""
1745 msgstr ""
1746
1746
1747 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1747 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1748 msgstr ""
1748 msgstr ""
1749
1749
1750 msgid ""
1750 msgid ""
1751 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1751 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1752 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1752 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1753 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1753 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1754 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1754 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1755 msgstr ""
1755 msgstr ""
1756
1756
1757 msgid ""
1757 msgid ""
1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1759 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1759 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1762 "``[repository]``."
1762 "``[repository]``."
1763 msgstr ""
1763 msgstr ""
1764
1764
1765 msgid ""
1765 msgid ""
1766 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1766 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1767 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1767 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1768 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1768 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1769 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1769 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1770 "``CRLF``, and ``BIN``."
1770 "``CRLF``, and ``BIN``."
1771 msgstr ""
1771 msgstr ""
1772
1772
1773 msgid ""
1773 msgid ""
1774 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1774 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1775 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1775 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1776 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1776 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1777 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1777 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1778 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1778 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1779 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1779 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1780 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1780 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1781 "more general pattern."
1781 "more general pattern."
1782 msgstr ""
1782 msgstr ""
1783
1783
1784 msgid ""
1784 msgid ""
1785 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1785 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1786 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1786 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1787 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1787 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1788 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1788 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1789 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1789 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1790 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1790 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1791 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1791 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1792 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1792 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1793 "are always stored as-is in the repository."
1793 "are always stored as-is in the repository."
1794 msgstr ""
1794 msgstr ""
1795
1795
1796 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1796 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1797 msgstr ""
1797 msgstr ""
1798
1798
1799 msgid ""
1799 msgid ""
1800 " [patterns]\n"
1800 " [patterns]\n"
1801 " **.py = native\n"
1801 " **.py = native\n"
1802 " **.vcproj = CRLF\n"
1802 " **.vcproj = CRLF\n"
1803 " **.txt = native\n"
1803 " **.txt = native\n"
1804 " Makefile = LF\n"
1804 " Makefile = LF\n"
1805 " **.jpg = BIN"
1805 " **.jpg = BIN"
1806 msgstr ""
1806 msgstr ""
1807
1807
1808 msgid ""
1808 msgid ""
1809 " [repository]\n"
1809 " [repository]\n"
1810 " native = LF"
1810 " native = LF"
1811 msgstr ""
1811 msgstr ""
1812
1812
1813 msgid ""
1813 msgid ""
1814 ".. note::\n"
1814 ".. note::\n"
1815 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1815 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1816 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1816 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1817 msgstr ""
1817 msgstr ""
1818
1818
1819 msgid ""
1819 msgid ""
1820 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1820 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1821 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1821 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1822 "behavior. There are two settings:"
1822 "behavior. There are two settings:"
1823 msgstr ""
1823 msgstr ""
1824
1824
1825 msgid ""
1825 msgid ""
1826 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1826 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1827 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1827 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1828 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1828 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1829 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1829 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1830 msgstr ""
1830 msgstr ""
1831
1831
1832 msgid ""
1832 msgid ""
1833 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1833 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1834 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1834 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1835 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1835 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1836 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1836 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1837 " have mixed EOLs on purpose."
1837 " have mixed EOLs on purpose."
1838 msgstr ""
1838 msgstr ""
1839
1839
1840 msgid ""
1840 msgid ""
1841 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1841 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1842 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1842 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1843 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1843 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1844 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1844 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1845 msgstr ""
1845 msgstr ""
1846
1846
1847 msgid ""
1847 msgid ""
1848 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1848 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1849 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1849 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1850 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1850 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1851 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook."
1851 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook."
1852 msgstr ""
1852 msgstr ""
1853
1853
1854 msgid ""
1854 msgid ""
1855 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1855 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1856 "used.\n"
1856 "used.\n"
1857 msgstr ""
1857 msgstr ""
1858 "Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n"
1858 "Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n"
1859
1859
1860 #, python-format
1860 #, python-format
1861 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1861 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1862 msgstr ""
1862 msgstr ""
1863
1863
1864 #, python-format
1864 #, python-format
1865 msgid "%s should not have LF line endings"
1865 msgid "%s should not have LF line endings"
1866 msgstr ""
1866 msgstr ""
1867
1867
1868 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1868 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1869 msgstr "eol-utökningen är inkompativel med win32text-utökningen"
1869 msgstr "eol-utökningen är inkompativel med win32text-utökningen"
1870
1870
1871 #, python-format
1871 #, python-format
1872 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1872 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1873 msgstr ""
1873 msgstr ""
1874
1874
1875 #, python-format
1875 #, python-format
1876 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1876 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1877 msgstr ""
1877 msgstr ""
1878
1878
1879 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1879 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1880 msgstr ""
1880 msgstr ""
1881
1881
1882 msgid ""
1882 msgid ""
1883 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1883 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1884 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1884 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1885 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1885 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1886 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1886 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1887 "files to compare."
1887 "files to compare."
1888 msgstr ""
1888 msgstr ""
1889
1889
1890 msgid ""
1890 msgid ""
1891 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1891 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1892 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1892 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1893 msgstr ""
1893 msgstr ""
1894
1894
1895 msgid ""
1895 msgid ""
1896 " [extdiff]\n"
1896 " [extdiff]\n"
1897 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1897 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1898 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1898 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1899 " ## or the old way:\n"
1899 " ## or the old way:\n"
1900 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1900 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1901 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1901 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1902 msgstr ""
1902 msgstr ""
1903
1903
1904 msgid ""
1904 msgid ""
1905 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1905 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1906 " vdiff = kdiff3"
1906 " vdiff = kdiff3"
1907 msgstr ""
1907 msgstr ""
1908
1908
1909 msgid ""
1909 msgid ""
1910 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1910 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1911 " meld ="
1911 " meld ="
1912 msgstr ""
1912 msgstr ""
1913
1913
1914 msgid ""
1914 msgid ""
1915 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1915 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1916 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1916 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1917 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1917 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1918 " # your .vimrc\n"
1918 " # your .vimrc\n"
1919 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1919 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1920 msgstr ""
1920 msgstr ""
1921
1921
1922 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1922 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1923 msgstr ""
1923 msgstr ""
1924
1924
1925 msgid ""
1925 msgid ""
1926 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1926 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1927 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1927 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1928 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1928 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1929 " $parent is an alias for $parent1."
1929 " $parent is an alias for $parent1."
1930 msgstr ""
1930 msgstr ""
1931
1931
1932 msgid ""
1932 msgid ""
1933 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1933 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1934 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1934 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1935 msgstr ""
1935 msgstr ""
1936
1936
1937 msgid ""
1937 msgid ""
1938 " [extdiff]\n"
1938 " [extdiff]\n"
1939 " kdiff3 ="
1939 " kdiff3 ="
1940 msgstr ""
1940 msgstr ""
1941
1941
1942 msgid ""
1942 msgid ""
1943 " [diff-tools]\n"
1943 " [diff-tools]\n"
1944 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1944 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1945 msgstr ""
1945 msgstr ""
1946
1946
1947 msgid ""
1947 msgid ""
1948 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1948 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1949 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1949 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1950 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1950 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1951 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1951 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1952 msgstr ""
1952 msgstr ""
1953
1953
1954 #, python-format
1954 #, python-format
1955 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1955 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1956 msgstr ""
1956 msgstr ""
1957
1957
1958 #, python-format
1958 #, python-format
1959 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1959 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1960 msgstr ""
1960 msgstr ""
1961
1961
1962 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1962 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1963 msgstr ""
1963 msgstr ""
1964
1964
1965 msgid "cleaning up temp directory\n"
1965 msgid "cleaning up temp directory\n"
1966 msgstr ""
1966 msgstr ""
1967
1967
1968 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1968 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1969 msgstr ""
1969 msgstr ""
1970
1970
1971 msgid ""
1971 msgid ""
1972 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1972 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1973 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1973 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1974 " default options \"-Npru\"."
1974 " default options \"-Npru\"."
1975 msgstr ""
1975 msgstr ""
1976
1976
1977 msgid ""
1977 msgid ""
1978 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1978 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1979 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1979 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1980 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1980 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1981 " will be passed before the names of the directories to compare."
1981 " will be passed before the names of the directories to compare."
1982 msgstr ""
1982 msgstr ""
1983
1983
1984 msgid ""
1984 msgid ""
1985 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1985 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1986 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1986 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1987 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1987 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1988 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1988 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1989 " to its parent."
1989 " to its parent."
1990 msgstr ""
1990 msgstr ""
1991 " När två revisionsargument ges, kommer ändringar mellan revisionerna\n"
1991 " När två revisionsargument ges, kommer ändringar mellan revisionerna\n"
1992 " att visas. Om bara en revision anges så jämförs den revisionen med\n"
1992 " att visas. Om bara en revision anges så jämförs den revisionen med\n"
1993 " arbetskatalogen, och, när ingen revision anges, jämförs arbetskatalogen\n"
1993 " arbetskatalogen, och, när ingen revision anges, jämförs arbetskatalogen\n"
1994 " med dess förälder."
1994 " med dess förälder."
1995
1995
1996 msgid "CMD"
1996 msgid "CMD"
1997 msgstr "KMD"
1997 msgstr "KMD"
1998
1998
1999 msgid "comparison program to run"
1999 msgid "comparison program to run"
2000 msgstr ""
2000 msgstr ""
2001
2001
2002 msgid "OPT"
2002 msgid "OPT"
2003 msgstr ""
2003 msgstr ""
2004
2004
2005 msgid "pass option to comparison program"
2005 msgid "pass option to comparison program"
2006 msgstr ""
2006 msgstr ""
2007
2007
2008 msgid "revision"
2008 msgid "revision"
2009 msgstr "revision"
2009 msgstr "revision"
2010
2010
2011 msgid "change made by revision"
2011 msgid "change made by revision"
2012 msgstr "ändring gjord av revision"
2012 msgstr "ändring gjord av revision"
2013
2013
2014 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2014 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2015 msgstr ""
2015 msgstr ""
2016
2016
2017 #, python-format
2017 #, python-format
2018 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2018 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2019 msgstr ""
2019 msgstr ""
2020
2020
2021 #, python-format
2021 #, python-format
2022 msgid ""
2022 msgid ""
2023 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2023 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2024 " the %(path)s program."
2024 " the %(path)s program."
2025 msgstr ""
2025 msgstr ""
2026
2026
2027 #, python-format
2027 #, python-format
2028 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2028 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2029 msgstr ""
2029 msgstr ""
2030
2030
2031 msgid "pull, update and merge in one command"
2031 msgid "pull, update and merge in one command"
2032 msgstr ""
2032 msgstr ""
2033
2033
2034 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2034 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2035 msgstr ""
2035 msgstr ""
2036
2036
2037 msgid ""
2037 msgid ""
2038 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2038 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2039 " or URL and adds them to the local repository."
2039 " or URL and adds them to the local repository."
2040 msgstr ""
2040 msgstr ""
2041
2041
2042 msgid ""
2042 msgid ""
2043 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2043 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2044 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2044 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2045 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2045 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2046 " changes."
2046 " changes."
2047 msgstr ""
2047 msgstr ""
2048
2048
2049 msgid ""
2049 msgid ""
2050 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2050 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2051 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2051 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2052 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2052 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2053 " order, use --switch-parent."
2053 " order, use --switch-parent."
2054 msgstr ""
2054 msgstr ""
2055
2055
2056 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2056 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2057 msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
2057 msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
2058
2058
2059 msgid ""
2059 msgid ""
2060 " Returns 0 on success.\n"
2060 " Returns 0 on success.\n"
2061 " "
2061 " "
2062 msgstr ""
2062 msgstr ""
2063 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
2063 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
2064 " "
2064 " "
2065
2065
2066 msgid ""
2066 msgid ""
2067 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2067 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2068 msgstr ""
2068 msgstr ""
2069 "arbetskatalogen är inte på grentoppen (använd \"hg update\" för att hämta ut "
2069 "arbetskatalogen är inte på grentoppen (använd \"hg update\" för att hämta ut "
2070 "grentoppen)"
2070 "grentoppen)"
2071
2071
2072 msgid "outstanding uncommitted merge"
2072 msgid "outstanding uncommitted merge"
2073 msgstr "kvarvarande oarkiverad sammanfogning"
2073 msgstr "kvarvarande oarkiverad sammanfogning"
2074
2074
2075 msgid "outstanding uncommitted changes"
2075 msgid "outstanding uncommitted changes"
2076 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar"
2076 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar"
2077
2077
2078 msgid "working directory is missing some files"
2078 msgid "working directory is missing some files"
2079 msgstr "arbetskatalogen saknar några filer"
2079 msgstr "arbetskatalogen saknar några filer"
2080
2080
2081 msgid ""
2081 msgid ""
2082 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2082 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2083 msgstr ""
2083 msgstr ""
2084 "flera huvuden i denna gren (använd \"hg heads .\" och \"hg merge\" för att "
2084 "flera huvuden i denna gren (använd \"hg heads .\" och \"hg merge\" för att "
2085 "sammanfoga)"
2085 "sammanfoga)"
2086
2086
2087 #, python-format
2087 #, python-format
2088 msgid "pulling from %s\n"
2088 msgid "pulling from %s\n"
2089 msgstr "drar från %s\n"
2089 msgstr "drar från %s\n"
2090
2090
2091 msgid ""
2091 msgid ""
2092 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2092 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2093 "specified."
2093 "specified."
2094 msgstr ""
2094 msgstr ""
2095 "Det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
2095 "Det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
2096 "anges."
2096 "anges."
2097
2097
2098 #, python-format
2098 #, python-format
2099 msgid ""
2099 msgid ""
2100 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2100 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2101 "\" to merge them)\n"
2101 "\" to merge them)\n"
2102 msgstr ""
2102 msgstr ""
2103 "sammanfogar inte med %d andra nya grenhuvuden (använd \"hg heads .\" och "
2103 "sammanfogar inte med %d andra nya grenhuvuden (använd \"hg heads .\" och "
2104 "\"hg merge\" för att sammanfoga dem)\n"
2104 "\"hg merge\" för att sammanfoga dem)\n"
2105
2105
2106 #, python-format
2106 #, python-format
2107 msgid "updating to %d:%s\n"
2107 msgid "updating to %d:%s\n"
2108 msgstr "uppdaterar till %d:%s\n"
2108 msgstr "uppdaterar till %d:%s\n"
2109
2109
2110 #, python-format
2110 #, python-format
2111 msgid "merging with %d:%s\n"
2111 msgid "merging with %d:%s\n"
2112 msgstr "sammanfogar med %d:%s\n"
2112 msgstr "sammanfogar med %d:%s\n"
2113
2113
2114 #, python-format
2114 #, python-format
2115 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2115 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2116 msgstr "nya ändringen %d:%s sammanfogar fjärrändringar med lokala\n"
2116 msgstr "nya ändringen %d:%s sammanfogar fjärrändringar med lokala\n"
2117
2117
2118 msgid "a specific revision you would like to pull"
2118 msgid "a specific revision you would like to pull"
2119 msgstr "en specifik revision som du vill dra"
2119 msgstr "en specifik revision som du vill dra"
2120
2120
2121 msgid "edit commit message"
2121 msgid "edit commit message"
2122 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande"
2122 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande"
2123
2123
2124 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2124 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2125 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande (FÖRÅLDRAD)"
2125 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande (FÖRÅLDRAD)"
2126
2126
2127 msgid "switch parents when merging"
2127 msgid "switch parents when merging"
2128 msgstr "byt föräldrar vid sammanfogning"
2128 msgstr "byt föräldrar vid sammanfogning"
2129
2129
2130 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2130 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2131 msgstr "hg fetch [KÄLLA]"
2131 msgstr "hg fetch [KÄLLA]"
2132
2132
2133 msgid "commands to sign and verify changesets"
2133 msgid "commands to sign and verify changesets"
2134 msgstr "kommandon för att signera och verifiera ändringar"
2134 msgstr "kommandon för att signera och verifiera ändringar"
2135
2135
2136 msgid "error while verifying signature"
2136 msgid "error while verifying signature"
2137 msgstr "fel vid verifiering av signatur"
2137 msgstr "fel vid verifiering av signatur"
2138
2138
2139 #, python-format
2139 #, python-format
2140 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2140 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2141 msgstr "%s Dålig signatur från \"%s\"\n"
2141 msgstr "%s Dålig signatur från \"%s\"\n"
2142
2142
2143 #, python-format
2143 #, python-format
2144 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2144 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2145 msgstr "%s Notera: Signaturen har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2145 msgstr "%s Notera: Signaturen har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2146
2146
2147 #, python-format
2147 #, python-format
2148 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2148 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2149 msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2149 msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2150
2150
2151 msgid "list signed changesets"
2151 msgid "list signed changesets"
2152 msgstr "visa signerade ändringar"
2152 msgstr "visa signerade ändringar"
2153
2153
2154 #, python-format
2154 #, python-format
2155 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2155 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2156 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
2156 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
2157
2157
2158 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2158 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2159 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
2159 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
2160
2160
2161 #, python-format
2161 #, python-format
2162 msgid "No valid signature for %s\n"
2162 msgid "No valid signature for %s\n"
2163 msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
2163 msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
2164
2164
2165 msgid "add a signature for the current or given revision"
2165 msgid "add a signature for the current or given revision"
2166 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
2166 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
2167
2167
2168 msgid ""
2168 msgid ""
2169 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2169 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2170 " or tip if no revision is checked out."
2170 " or tip if no revision is checked out."
2171 msgstr ""
2171 msgstr ""
2172 " Om ingen revision anges, så används arbetskatalogens föräldern, eller\n"
2172 " Om ingen revision anges, så används arbetskatalogens föräldern, eller\n"
2173 " toppen om ingen revision är uthämtad."
2173 " toppen om ingen revision är uthämtad."
2174
2174
2175 msgid ""
2175 msgid ""
2176 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2176 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2177 " "
2177 " "
2178 msgstr ""
2178 msgstr ""
2179 " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
2179 " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
2180 " "
2180 " "
2181
2181
2182 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2182 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2183 msgstr ""
2183 msgstr ""
2184
2184
2185 #, python-format
2185 #, python-format
2186 msgid "Signing %d:%s\n"
2186 msgid "Signing %d:%s\n"
2187 msgstr "Signerar %d:%s\n"
2187 msgstr "Signerar %d:%s\n"
2188
2188
2189 msgid "error while signing"
2189 msgid "error while signing"
2190 msgstr ""
2190 msgstr ""
2191
2191
2192 msgid ""
2192 msgid ""
2193 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2193 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2194 "force)"
2194 "force)"
2195 msgstr ""
2195 msgstr ""
2196
2196
2197 msgid "unknown signature version"
2197 msgid "unknown signature version"
2198 msgstr ""
2198 msgstr ""
2199
2199
2200 msgid "make the signature local"
2200 msgid "make the signature local"
2201 msgstr ""
2201 msgstr ""
2202
2202
2203 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2203 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2204 msgstr ""
2204 msgstr ""
2205
2205
2206 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2206 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2207 msgstr ""
2207 msgstr ""
2208
2208
2209 msgid "ID"
2209 msgid "ID"
2210 msgstr ""
2210 msgstr ""
2211
2211
2212 msgid "the key id to sign with"
2212 msgid "the key id to sign with"
2213 msgstr ""
2213 msgstr ""
2214
2214
2215 msgid "TEXT"
2215 msgid "TEXT"
2216 msgstr "TEXT"
2216 msgstr "TEXT"
2217
2217
2218 msgid "commit message"
2218 msgid "commit message"
2219 msgstr ""
2219 msgstr ""
2220
2220
2221 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2221 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2222 msgstr ""
2222 msgstr ""
2223
2223
2224 msgid "hg sigcheck REVISION"
2224 msgid "hg sigcheck REVISION"
2225 msgstr ""
2225 msgstr ""
2226
2226
2227 msgid "hg sigs"
2227 msgid "hg sigs"
2228 msgstr ""
2228 msgstr ""
2229
2229
2230 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2230 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2231 msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
2231 msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
2232
2232
2233 msgid ""
2233 msgid ""
2234 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2234 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2235 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2235 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2236 "revision graph is also shown.\n"
2236 "revision graph is also shown.\n"
2237 msgstr ""
2237 msgstr ""
2238 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
2238 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
2239 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
2239 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
2240 "revisionsgrafen.\n"
2240 "revisionsgrafen.\n"
2241
2241
2242 #, python-format
2242 #, python-format
2243 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2243 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2244 msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s"
2244 msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s"
2245
2245
2246 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2246 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2247 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
2247 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
2248
2248
2249 msgid ""
2249 msgid ""
2250 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2250 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2251 " ASCII characters."
2251 " ASCII characters."
2252 msgstr ""
2252 msgstr ""
2253 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
2253 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
2254 " ASCII-tecken."
2254 " ASCII-tecken."
2255
2255
2256 msgid ""
2256 msgid ""
2257 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2257 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2258 " directory.\n"
2258 " directory.\n"
2259 " "
2259 " "
2260 msgstr ""
2260 msgstr ""
2261 " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
2261 " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
2262 " "
2262 " "
2263
2263
2264 msgid "show the revision DAG"
2264 msgid "show the revision DAG"
2265 msgstr "visa revisionsdiagram"
2265 msgstr "visa revisionsdiagram"
2266
2266
2267 msgid "NUM"
2267 msgid "NUM"
2268 msgstr ""
2268 msgstr ""
2269
2269
2270 msgid "limit number of changes displayed"
2270 msgid "limit number of changes displayed"
2271 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
2271 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
2272
2272
2273 msgid "show patch"
2273 msgid "show patch"
2274 msgstr "visa patch"
2274 msgstr "visa patch"
2275
2275
2276 msgid "show the specified revision or range"
2276 msgid "show the specified revision or range"
2277 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
2277 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
2278
2278
2279 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2279 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2280 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
2280 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
2281
2281
2282 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2282 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2283 msgstr ""
2283 msgstr ""
2284
2284
2285 msgid ""
2285 msgid ""
2286 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2286 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2287 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2287 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2288 msgstr ""
2288 msgstr ""
2289
2289
2290 msgid ""
2290 msgid ""
2291 " [cia]\n"
2291 " [cia]\n"
2292 " # your registered CIA user name\n"
2292 " # your registered CIA user name\n"
2293 " user = foo\n"
2293 " user = foo\n"
2294 " # the name of the project in CIA\n"
2294 " # the name of the project in CIA\n"
2295 " project = foo\n"
2295 " project = foo\n"
2296 " # the module (subproject) (optional)\n"
2296 " # the module (subproject) (optional)\n"
2297 " #module = foo\n"
2297 " #module = foo\n"
2298 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2298 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2299 " #diffstat = False\n"
2299 " #diffstat = False\n"
2300 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2300 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2301 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2301 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2302 " # Style to use (optional)\n"
2302 " # Style to use (optional)\n"
2303 " #style = foo\n"
2303 " #style = foo\n"
2304 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2304 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2305 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2305 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2306 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2306 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2307 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2307 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2308 " #url = http://cia.vc/\n"
2308 " #url = http://cia.vc/\n"
2309 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2309 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2310 " #test = False"
2310 " #test = False"
2311 msgstr ""
2311 msgstr ""
2312
2312
2313 msgid ""
2313 msgid ""
2314 " [hooks]\n"
2314 " [hooks]\n"
2315 " # one of these:\n"
2315 " # one of these:\n"
2316 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2316 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2317 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2317 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2318 msgstr ""
2318 msgstr ""
2319
2319
2320 msgid ""
2320 msgid ""
2321 " [web]\n"
2321 " [web]\n"
2322 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2322 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2323 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2323 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2324 msgstr ""
2324 msgstr ""
2325
2325
2326 #, python-format
2326 #, python-format
2327 msgid "%s returned an error: %s"
2327 msgid "%s returned an error: %s"
2328 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
2328 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
2329
2329
2330 #, python-format
2330 #, python-format
2331 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2331 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2332 msgstr ""
2332 msgstr ""
2333
2333
2334 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2334 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2335 msgstr ""
2335 msgstr ""
2336
2336
2337 msgid "browse the repository in a graphical way"
2337 msgid "browse the repository in a graphical way"
2338 msgstr ""
2338 msgstr ""
2339
2339
2340 msgid ""
2340 msgid ""
2341 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2341 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2342 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2342 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2343 "distributed with Mercurial.)"
2343 "distributed with Mercurial.)"
2344 msgstr ""
2344 msgstr ""
2345
2345
2346 msgid ""
2346 msgid ""
2347 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2347 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2348 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2348 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2349 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2349 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2350 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2350 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2351 "repository, and needs to be enabled."
2351 "repository, and needs to be enabled."
2352 msgstr ""
2352 msgstr ""
2353
2353
2354 msgid ""
2354 msgid ""
2355 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2355 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2356 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2356 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2357 "the path to hgk in your configuration file::"
2357 "the path to hgk in your configuration file::"
2358 msgstr ""
2358 msgstr ""
2359
2359
2360 msgid ""
2360 msgid ""
2361 " [hgk]\n"
2361 " [hgk]\n"
2362 " path=/location/of/hgk"
2362 " path=/location/of/hgk"
2363 msgstr ""
2363 msgstr ""
2364
2364
2365 msgid ""
2365 msgid ""
2366 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2366 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2367 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2367 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2368 msgstr ""
2368 msgstr ""
2369
2369
2370 msgid ""
2370 msgid ""
2371 " [hgk]\n"
2371 " [hgk]\n"
2372 " vdiff=vdiff"
2372 " vdiff=vdiff"
2373 msgstr ""
2373 msgstr ""
2374
2374
2375 msgid ""
2375 msgid ""
2376 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2376 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2377 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2377 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2378 msgstr ""
2378 msgstr ""
2379
2379
2380 msgid "diff trees from two commits"
2380 msgid "diff trees from two commits"
2381 msgstr ""
2381 msgstr ""
2382
2382
2383 msgid "output common ancestor information"
2383 msgid "output common ancestor information"
2384 msgstr ""
2384 msgstr ""
2385
2385
2386 msgid "cat a specific revision"
2386 msgid "cat a specific revision"
2387 msgstr ""
2387 msgstr ""
2388
2388
2389 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2389 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2390 msgstr ""
2390 msgstr ""
2391
2391
2392 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2392 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2393 msgstr ""
2393 msgstr ""
2394
2394
2395 msgid "parse given revisions"
2395 msgid "parse given revisions"
2396 msgstr ""
2396 msgstr ""
2397
2397
2398 msgid "print revisions"
2398 msgid "print revisions"
2399 msgstr ""
2399 msgstr ""
2400
2400
2401 msgid "print extension options"
2401 msgid "print extension options"
2402 msgstr ""
2402 msgstr ""
2403
2403
2404 msgid "start interactive history viewer"
2404 msgid "start interactive history viewer"
2405 msgstr ""
2405 msgstr ""
2406
2406
2407 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2407 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2408 msgstr ""
2408 msgstr ""
2409
2409
2410 msgid "generate patch"
2410 msgid "generate patch"
2411 msgstr ""
2411 msgstr ""
2412
2412
2413 msgid "recursive"
2413 msgid "recursive"
2414 msgstr ""
2414 msgstr ""
2415
2415
2416 msgid "pretty"
2416 msgid "pretty"
2417 msgstr ""
2417 msgstr ""
2418
2418
2419 msgid "stdin"
2419 msgid "stdin"
2420 msgstr ""
2420 msgstr ""
2421
2421
2422 msgid "detect copies"
2422 msgid "detect copies"
2423 msgstr ""
2423 msgstr ""
2424
2424
2425 msgid "search"
2425 msgid "search"
2426 msgstr ""
2426 msgstr ""
2427
2427
2428 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2428 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2429 msgstr ""
2429 msgstr ""
2430
2430
2431 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2431 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2432 msgstr ""
2432 msgstr ""
2433
2433
2434 msgid "hg debug-config"
2434 msgid "hg debug-config"
2435 msgstr ""
2435 msgstr ""
2436
2436
2437 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2437 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2438 msgstr ""
2438 msgstr ""
2439
2439
2440 msgid "ignored"
2440 msgid "ignored"
2441 msgstr ""
2441 msgstr ""
2442
2442
2443 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2443 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2444 msgstr ""
2444 msgstr ""
2445
2445
2446 msgid "header"
2446 msgid "header"
2447 msgstr ""
2447 msgstr ""
2448
2448
2449 msgid "topo-order"
2449 msgid "topo-order"
2450 msgstr ""
2450 msgstr ""
2451
2451
2452 msgid "parents"
2452 msgid "parents"
2453 msgstr ""
2453 msgstr ""
2454
2454
2455 msgid "max-count"
2455 msgid "max-count"
2456 msgstr ""
2456 msgstr ""
2457
2457
2458 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2458 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2459 msgstr ""
2459 msgstr ""
2460
2460
2461 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2461 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2462 msgstr ""
2462 msgstr ""
2463
2463
2464 msgid ""
2464 msgid ""
2465 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2465 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2466 "http://pygments.org/"
2466 "http://pygments.org/"
2467 msgstr ""
2467 msgstr ""
2468
2468
2469 msgid "There is a single configuration option::"
2469 msgid "There is a single configuration option::"
2470 msgstr ""
2470 msgstr ""
2471
2471
2472 msgid ""
2472 msgid ""
2473 " [web]\n"
2473 " [web]\n"
2474 " pygments_style = <style>"
2474 " pygments_style = <style>"
2475 msgstr ""
2475 msgstr ""
2476
2476
2477 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2477 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2478 msgstr ""
2478 msgstr ""
2479
2479
2480 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2480 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2481 msgstr ""
2481 msgstr ""
2482
2482
2483 msgid "start an inotify server for this repository"
2483 msgid "start an inotify server for this repository"
2484 msgstr ""
2484 msgstr ""
2485
2485
2486 msgid "debugging information for inotify extension"
2486 msgid "debugging information for inotify extension"
2487 msgstr ""
2487 msgstr ""
2488
2488
2489 msgid ""
2489 msgid ""
2490 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2490 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2491 " "
2491 " "
2492 msgstr ""
2492 msgstr ""
2493
2493
2494 msgid "directories being watched:\n"
2494 msgid "directories being watched:\n"
2495 msgstr ""
2495 msgstr ""
2496
2496
2497 msgid "run server in background"
2497 msgid "run server in background"
2498 msgstr "kör servern i bakgrunden"
2498 msgstr "kör servern i bakgrunden"
2499
2499
2500 msgid "used internally by daemon mode"
2500 msgid "used internally by daemon mode"
2501 msgstr "används internt av daemon-läget"
2501 msgstr "används internt av daemon-läget"
2502
2502
2503 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2503 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2504 msgstr ""
2504 msgstr ""
2505
2505
2506 msgid "name of file to write process ID to"
2506 msgid "name of file to write process ID to"
2507 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
2507 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
2508
2508
2509 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2509 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2510 msgstr ""
2510 msgstr ""
2511
2511
2512 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2512 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2513 msgstr ""
2513 msgstr ""
2514
2514
2515 #, python-format
2515 #, python-format
2516 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2516 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2517 msgstr ""
2517 msgstr ""
2518
2518
2519 #, python-format
2519 #, python-format
2520 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2520 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2521 msgstr ""
2521 msgstr ""
2522
2522
2523 #, python-format
2523 #, python-format
2524 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2524 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2525 msgstr ""
2525 msgstr ""
2526
2526
2527 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2527 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2528 msgstr ""
2528 msgstr ""
2529
2529
2530 #, python-format
2530 #, python-format
2531 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2531 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2532 msgstr ""
2532 msgstr ""
2533
2533
2534 #, python-format
2534 #, python-format
2535 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2535 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2536 msgstr ""
2536 msgstr ""
2537
2537
2538 msgid "this system does not seem to support inotify"
2538 msgid "this system does not seem to support inotify"
2539 msgstr ""
2539 msgstr ""
2540
2540
2541 #, python-format
2541 #, python-format
2542 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2542 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2543 msgstr ""
2543 msgstr ""
2544
2544
2545 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2545 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2546 msgstr ""
2546 msgstr ""
2547
2547
2548 msgid "*** counting directories: "
2548 msgid "*** counting directories: "
2549 msgstr ""
2549 msgstr ""
2550
2550
2551 #, python-format
2551 #, python-format
2552 msgid "found %d\n"
2552 msgid "found %d\n"
2553 msgstr ""
2553 msgstr ""
2554
2554
2555 #, python-format
2555 #, python-format
2556 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2556 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2557 msgstr ""
2557 msgstr ""
2558
2558
2559 #, python-format
2559 #, python-format
2560 msgid "*** echo %d > %s\n"
2560 msgid "*** echo %d > %s\n"
2561 msgstr ""
2561 msgstr ""
2562
2562
2563 #, python-format
2563 #, python-format
2564 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2564 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2565 msgstr ""
2565 msgstr ""
2566
2566
2567 #, python-format
2567 #, python-format
2568 msgid "inotify service not available: %s"
2568 msgid "inotify service not available: %s"
2569 msgstr ""
2569 msgstr ""
2570
2570
2571 #, python-format
2571 #, python-format
2572 msgid "watching %r\n"
2572 msgid "watching %r\n"
2573 msgstr ""
2573 msgstr ""
2574
2574
2575 #, python-format
2575 #, python-format
2576 msgid "watching directories under %r\n"
2576 msgid "watching directories under %r\n"
2577 msgstr ""
2577 msgstr ""
2578
2578
2579 #, python-format
2579 #, python-format
2580 msgid "%s event: created %s\n"
2580 msgid "%s event: created %s\n"
2581 msgstr ""
2581 msgstr ""
2582
2582
2583 #, python-format
2583 #, python-format
2584 msgid "%s event: deleted %s\n"
2584 msgid "%s event: deleted %s\n"
2585 msgstr ""
2585 msgstr ""
2586
2586
2587 #, python-format
2587 #, python-format
2588 msgid "%s event: modified %s\n"
2588 msgid "%s event: modified %s\n"
2589 msgstr ""
2589 msgstr ""
2590
2590
2591 #, python-format
2591 #, python-format
2592 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2592 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2593 msgstr ""
2593 msgstr ""
2594
2594
2595 #, python-format
2595 #, python-format
2596 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2596 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2597 msgstr ""
2597 msgstr ""
2598
2598
2599 #, python-format
2599 #, python-format
2600 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2600 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2601 msgstr ""
2601 msgstr ""
2602
2602
2603 #, python-format
2603 #, python-format
2604 msgid "%s reading %d events\n"
2604 msgid "%s reading %d events\n"
2605 msgstr ""
2605 msgstr ""
2606
2606
2607 #, python-format
2607 #, python-format
2608 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2608 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2609 msgstr ""
2609 msgstr ""
2610
2610
2611 msgid "finished setup\n"
2611 msgid "finished setup\n"
2612 msgstr ""
2612 msgstr ""
2613
2613
2614 #, python-format
2614 #, python-format
2615 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2615 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2616 msgstr ""
2616 msgstr ""
2617
2617
2618 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2618 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2619 msgstr ""
2619 msgstr ""
2620
2620
2621 msgid "cannot start: socket is already bound"
2621 msgid "cannot start: socket is already bound"
2622 msgstr ""
2622 msgstr ""
2623
2623
2624 msgid ""
2624 msgid ""
2625 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2625 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2626 "inotify.sock already exists"
2626 "inotify.sock already exists"
2627 msgstr ""
2627 msgstr ""
2628
2628
2629 #, python-format
2629 #, python-format
2630 msgid "answering query for %r\n"
2630 msgid "answering query for %r\n"
2631 msgstr ""
2631 msgstr ""
2632
2632
2633 #, python-format
2633 #, python-format
2634 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2634 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2635 msgstr ""
2635 msgstr ""
2636
2636
2637 #, python-format
2637 #, python-format
2638 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2638 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2639 msgstr ""
2639 msgstr ""
2640
2640
2641 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2641 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2642 msgstr ""
2642 msgstr ""
2643
2643
2644 msgid ""
2644 msgid ""
2645 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2645 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2646 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2646 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2647 "expression, much like InterWiki does."
2647 "expression, much like InterWiki does."
2648 msgstr ""
2648 msgstr ""
2649
2649
2650 msgid ""
2650 msgid ""
2651 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2651 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2652 "in your hgrc::"
2652 "in your hgrc::"
2653 msgstr ""
2653 msgstr ""
2654
2654
2655 msgid ""
2655 msgid ""
2656 " [interhg]\n"
2656 " [interhg]\n"
2657 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2657 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2658 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2658 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2659 "i\n"
2659 "i\n"
2660 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2660 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2661 msgstr ""
2661 msgstr ""
2662
2662
2663 #, python-format
2663 #, python-format
2664 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2664 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2665 msgstr ""
2665 msgstr ""
2666
2666
2667 #, python-format
2667 #, python-format
2668 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2668 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2669 msgstr ""
2669 msgstr ""
2670
2670
2671 msgid "expand keywords in tracked files"
2671 msgid "expand keywords in tracked files"
2672 msgstr ""
2672 msgstr ""
2673
2673
2674 msgid ""
2674 msgid ""
2675 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2675 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2676 "tracked text files selected by your configuration."
2676 "tracked text files selected by your configuration."
2677 msgstr ""
2677 msgstr ""
2678
2678
2679 msgid ""
2679 msgid ""
2680 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2680 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2681 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2681 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2682 "current user or for archive distribution."
2682 "current user or for archive distribution."
2683 msgstr ""
2683 msgstr ""
2684
2684
2685 msgid ""
2685 msgid ""
2686 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2686 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2687 "relative to the working directory parent of each file."
2687 "relative to the working directory parent of each file."
2688 msgstr ""
2688 msgstr ""
2689
2689
2690 msgid ""
2690 msgid ""
2691 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2691 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2692 "sections of hgrc files."
2692 "sections of hgrc files."
2693 msgstr ""
2693 msgstr ""
2694
2694
2695 msgid "Example::"
2695 msgid "Example::"
2696 msgstr ""
2696 msgstr ""
2697
2697
2698 msgid ""
2698 msgid ""
2699 " [keyword]\n"
2699 " [keyword]\n"
2700 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2700 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2701 " **.py =\n"
2701 " **.py =\n"
2702 " x* = ignore"
2702 " x* = ignore"
2703 msgstr ""
2703 msgstr ""
2704
2704
2705 msgid ""
2705 msgid ""
2706 " [keywordset]\n"
2706 " [keywordset]\n"
2707 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2707 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2708 " svn = True"
2708 " svn = True"
2709 msgstr ""
2709 msgstr ""
2710
2710
2711 msgid ""
2711 msgid ""
2712 ".. note::\n"
2712 ".. note::\n"
2713 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2713 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2714 " lose speed in huge repositories."
2714 " lose speed in huge repositories."
2715 msgstr ""
2715 msgstr ""
2716
2716
2717 msgid ""
2717 msgid ""
2718 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2718 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2719 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2719 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2720 "available templates and filters."
2720 "available templates and filters."
2721 msgstr ""
2721 msgstr ""
2722
2722
2723 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2723 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2724 msgstr ""
2724 msgstr ""
2725
2725
2726 msgid ""
2726 msgid ""
2727 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2727 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2728 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2728 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2729 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2729 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2730 msgstr ""
2730 msgstr ""
2731
2731
2732 msgid ""
2732 msgid ""
2733 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2733 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2734 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2734 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2735 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2735 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2736 msgstr ""
2736 msgstr ""
2737
2737
2738 msgid ""
2738 msgid ""
2739 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2739 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2740 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2740 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2741 msgstr ""
2741 msgstr ""
2742
2742
2743 msgid ""
2743 msgid ""
2744 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2744 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2745 ":hg:`kwexpand`."
2745 ":hg:`kwexpand`."
2746 msgstr ""
2746 msgstr ""
2747
2747
2748 msgid ""
2748 msgid ""
2749 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2749 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2750 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2750 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2751 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2751 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2752 msgstr ""
2752 msgstr ""
2753
2753
2754 #, python-format
2754 #, python-format
2755 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2755 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2756 msgstr ""
2756 msgstr ""
2757
2757
2758 #, python-format
2758 #, python-format
2759 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2759 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2760 msgstr ""
2760 msgstr ""
2761
2761
2762 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2762 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2763 msgstr ""
2763 msgstr ""
2764
2764
2765 msgid "no [keyword] patterns configured"
2765 msgid "no [keyword] patterns configured"
2766 msgstr ""
2766 msgstr ""
2767
2767
2768 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2768 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2769 msgstr ""
2769 msgstr ""
2770
2770
2771 msgid ""
2771 msgid ""
2772 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2772 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2773 " expansions."
2773 " expansions."
2774 msgstr ""
2774 msgstr ""
2775
2775
2776 msgid ""
2776 msgid ""
2777 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2777 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2778 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2778 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2779 msgstr ""
2779 msgstr ""
2780
2780
2781 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2781 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2782 msgstr ""
2782 msgstr ""
2783
2783
2784 msgid ""
2784 msgid ""
2785 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2785 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2786 " "
2786 " "
2787 msgstr ""
2787 msgstr ""
2788 " Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
2788 " Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
2789 " "
2789 " "
2790
2790
2791 #, python-format
2791 #, python-format
2792 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2792 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2793 msgstr ""
2793 msgstr ""
2794
2794
2795 msgid ""
2795 msgid ""
2796 "\n"
2796 "\n"
2797 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2797 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2798 msgstr ""
2798 msgstr ""
2799
2799
2800 msgid "\textending current template maps\n"
2800 msgid "\textending current template maps\n"
2801 msgstr ""
2801 msgstr ""
2802
2802
2803 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2803 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2804 msgstr ""
2804 msgstr ""
2805
2805
2806 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2806 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2807 msgstr ""
2807 msgstr ""
2808
2808
2809 msgid ""
2809 msgid ""
2810 "\n"
2810 "\n"
2811 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2811 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2812 msgstr ""
2812 msgstr ""
2813
2813
2814 msgid ""
2814 msgid ""
2815 "\n"
2815 "\n"
2816 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2816 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2817 msgstr ""
2817 msgstr ""
2818
2818
2819 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2819 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2820 msgstr ""
2820 msgstr ""
2821
2821
2822 msgid ""
2822 msgid ""
2823 "\n"
2823 "\n"
2824 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2824 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2825 msgstr ""
2825 msgstr ""
2826
2826
2827 #, python-format
2827 #, python-format
2828 msgid ""
2828 msgid ""
2829 "\n"
2829 "\n"
2830 "keywords written to %s:\n"
2830 "keywords written to %s:\n"
2831 msgstr ""
2831 msgstr ""
2832
2832
2833 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2833 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2834 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
2834 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
2835
2835
2836 msgid ""
2836 msgid ""
2837 "\n"
2837 "\n"
2838 "\tkeywords expanded\n"
2838 "\tkeywords expanded\n"
2839 msgstr ""
2839 msgstr ""
2840
2840
2841 msgid "expand keywords in the working directory"
2841 msgid "expand keywords in the working directory"
2842 msgstr ""
2842 msgstr ""
2843
2843
2844 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2844 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2845 msgstr ""
2845 msgstr ""
2846
2846
2847 msgid ""
2847 msgid ""
2848 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2848 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2849 " "
2849 " "
2850 msgstr ""
2850 msgstr ""
2851
2851
2852 msgid "show files configured for keyword expansion"
2852 msgid "show files configured for keyword expansion"
2853 msgstr ""
2853 msgstr ""
2854
2854
2855 msgid ""
2855 msgid ""
2856 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2856 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2857 " [keyword] configuration patterns."
2857 " [keyword] configuration patterns."
2858 msgstr ""
2858 msgstr ""
2859
2859
2860 msgid ""
2860 msgid ""
2861 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2861 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2862 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2862 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2863 " expansion."
2863 " expansion."
2864 msgstr ""
2864 msgstr ""
2865
2865
2866 msgid ""
2866 msgid ""
2867 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2867 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2868 " inclusion and exclusion of files."
2868 " inclusion and exclusion of files."
2869 msgstr ""
2869 msgstr ""
2870
2870
2871 msgid ""
2871 msgid ""
2872 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2872 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2873 " of files are::"
2873 " of files are::"
2874 msgstr ""
2874 msgstr ""
2875
2875
2876 msgid ""
2876 msgid ""
2877 " K = keyword expansion candidate\n"
2877 " K = keyword expansion candidate\n"
2878 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2878 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2879 " I = ignored\n"
2879 " I = ignored\n"
2880 " i = ignored (not tracked)\n"
2880 " i = ignored (not tracked)\n"
2881 " "
2881 " "
2882 msgstr ""
2882 msgstr ""
2883
2883
2884 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2884 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2885 msgstr ""
2885 msgstr ""
2886
2886
2887 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2887 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2888 msgstr ""
2888 msgstr ""
2889
2889
2890 msgid ""
2890 msgid ""
2891 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2891 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2892 " "
2892 " "
2893 msgstr ""
2893 msgstr ""
2894
2894
2895 msgid "show default keyword template maps"
2895 msgid "show default keyword template maps"
2896 msgstr ""
2896 msgstr ""
2897
2897
2898 msgid "read maps from rcfile"
2898 msgid "read maps from rcfile"
2899 msgstr ""
2899 msgstr ""
2900
2900
2901 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2901 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2902 msgstr ""
2902 msgstr ""
2903
2903
2904 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2904 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2905 msgstr ""
2905 msgstr ""
2906
2906
2907 msgid "show keyword status flags of all files"
2907 msgid "show keyword status flags of all files"
2908 msgstr ""
2908 msgstr ""
2909
2909
2910 msgid "show files excluded from expansion"
2910 msgid "show files excluded from expansion"
2911 msgstr ""
2911 msgstr ""
2912
2912
2913 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2913 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2914 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
2914 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
2915
2915
2916 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2916 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2917 msgstr ""
2917 msgstr ""
2918
2918
2919 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2919 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2920 msgstr ""
2920 msgstr ""
2921
2921
2922 msgid "manage a stack of patches"
2922 msgid "manage a stack of patches"
2923 msgstr ""
2923 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
2924
2924
2925 msgid ""
2925 msgid ""
2926 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2926 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2927 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2927 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2928 "applied patches (subset of known patches)."
2928 "applied patches (subset of known patches)."
2929 msgstr ""
2929 msgstr ""
2930 "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n"
2931 "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n"
2932 "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)."
2930
2933
2931 msgid ""
2934 msgid ""
2932 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2935 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2933 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2936 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2934 msgstr ""
2937 msgstr ""
2938 "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n"
2939 "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar."
2935
2940
2936 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2941 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2937 msgstr ""
2942 msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):"
2938
2943
2939 msgid ""
2944 msgid ""
2940 " create new patch qnew\n"
2945 " create new patch qnew\n"
2941 " import existing patch qimport"
2946 " import existing patch qimport"
2942 msgstr ""
2947 msgstr ""
2948 " skapa ny patch qnew\n"
2949 " importera existerande patch qimport"
2943
2950
2944 msgid ""
2951 msgid ""
2945 " print patch series qseries\n"
2952 " print patch series qseries\n"
2946 " print applied patches qapplied"
2953 " print applied patches qapplied"
2947 msgstr ""
2954 msgstr ""
2955 " skriv ut patchserie qseries\n"
2956 " skriv ut applicerade patchar qapplied"
2948
2957
2949 msgid ""
2958 msgid ""
2950 " add known patch to applied stack qpush\n"
2959 " add known patch to applied stack qpush\n"
2951 " remove patch from applied stack qpop\n"
2960 " remove patch from applied stack qpop\n"
2952 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2961 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2953 msgstr ""
2962 msgstr ""
2963 " applicera en redan känd patch qpush\n"
2964 " ta port en applicerad patch qpop\n"
2965 " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh"
2954
2966
2955 msgid ""
2967 msgid ""
2956 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2968 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2957 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2969 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2958 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2970 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2959 msgstr ""
2971 msgstr ""
2972 "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n"
2973 "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n"
2974 "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::"
2960
2975
2961 msgid ""
2976 msgid ""
2962 " [mq]\n"
2977 " [mq]\n"
2963 " git = auto/keep/yes/no"
2978 " git = auto/keep/yes/no"
2964 msgstr ""
2979 msgstr ""
2980 " [mq]\n"
2981 " git = auto/keep/yes/no"
2965
2982
2966 msgid ""
2983 msgid ""
2967 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2984 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2968 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2985 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2969 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2986 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2970 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2987 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2971 msgstr ""
2988 msgstr ""
2989 "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n"
2990 "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n"
2991 "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n"
2992 "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n"
2993 "andra fallet."
2972
2994
2973 msgid ""
2995 msgid ""
2974 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2996 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2975 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2997 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2976 msgstr ""
2998 msgstr ""
2999 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
3000 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
2977
3001
2978 #, python-format
3002 #, python-format
2979 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3003 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2980 msgstr ""
3004 msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s"
2981
3005
2982 #, python-format
3006 #, python-format
2983 msgid "%s appears more than once in %s"
3007 msgid "%s appears more than once in %s"
2984 msgstr ""
3008 msgstr "%s finns mer än en gång i %s"
2985
3009
2986 msgid "guard cannot be an empty string"
3010 msgid "guard cannot be an empty string"
2987 msgstr ""
3011 msgstr "guard kan inte vara en tom sträng"
2988
3012
2989 #, python-format
3013 #, python-format
2990 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3014 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2991 msgstr ""
3015 msgstr ""
2992
3016
2993 #, python-format
3017 #, python-format
2994 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3018 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2995 msgstr ""
3019 msgstr ""
2996
3020
2997 #, python-format
3021 #, python-format
2998 msgid "guard %r too short"
3022 msgid "guard %r too short"
2999 msgstr ""
3023 msgstr ""
3000
3024
3001 #, python-format
3025 #, python-format
3002 msgid "guard %r starts with invalid char"
3026 msgid "guard %r starts with invalid char"
3003 msgstr ""
3027 msgstr ""
3004
3028
3005 #, python-format
3029 #, python-format
3006 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3030 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3007 msgstr ""
3031 msgstr ""
3008
3032
3009 #, python-format
3033 #, python-format
3010 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3034 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3011 msgstr ""
3035 msgstr ""
3012
3036
3013 #, python-format
3037 #, python-format
3014 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3038 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3015 msgstr ""
3039 msgstr ""
3016
3040
3017 #, python-format
3041 #, python-format
3018 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3042 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3019 msgstr ""
3043 msgstr ""
3020
3044
3021 #, python-format
3045 #, python-format
3022 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3046 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3023 msgstr ""
3047 msgstr ""
3024
3048
3025 #, python-format
3049 #, python-format
3026 msgid "error removing undo: %s\n"
3050 msgid "error removing undo: %s\n"
3027 msgstr ""
3051 msgstr ""
3028
3052
3029 #, python-format
3053 #, python-format
3030 msgid "apply failed for patch %s"
3054 msgid "apply failed for patch %s"
3031 msgstr ""
3055 msgstr ""
3032
3056
3033 #, python-format
3057 #, python-format
3034 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3058 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3035 msgstr ""
3059 msgstr ""
3036
3060
3037 #, python-format
3061 #, python-format
3038 msgid "update returned %d"
3062 msgid "update returned %d"
3039 msgstr ""
3063 msgstr ""
3040
3064
3041 msgid "repo commit failed"
3065 msgid "repo commit failed"
3042 msgstr ""
3066 msgstr ""
3043
3067
3044 #, python-format
3068 #, python-format
3045 msgid "unable to read %s"
3069 msgid "unable to read %s"
3046 msgstr ""
3070 msgstr ""
3047
3071
3048 #, python-format
3072 #, python-format
3049 msgid "patch %s does not exist\n"
3073 msgid "patch %s does not exist\n"
3050 msgstr ""
3074 msgstr ""
3051
3075
3052 #, python-format
3076 #, python-format
3053 msgid "patch %s is not applied\n"
3077 msgid "patch %s is not applied\n"
3054 msgstr ""
3078 msgstr ""
3055
3079
3056 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3080 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3057 msgstr ""
3081 msgstr ""
3058
3082
3059 #, python-format
3083 #, python-format
3060 msgid "applying %s\n"
3084 msgid "applying %s\n"
3061 msgstr ""
3085 msgstr ""
3062
3086
3063 #, python-format
3087 #, python-format
3064 msgid "unable to read %s\n"
3088 msgid "unable to read %s\n"
3065 msgstr ""
3089 msgstr ""
3066
3090
3067 #, python-format
3091 #, python-format
3068 msgid "patch %s is empty\n"
3092 msgid "patch %s is empty\n"
3069 msgstr ""
3093 msgstr ""
3070
3094
3071 msgid "repository commit failed"
3095 msgid "repository commit failed"
3072 msgstr ""
3096 msgstr ""
3073
3097
3074 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3098 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3075 msgstr ""
3099 msgstr ""
3076
3100
3077 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3101 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3078 msgstr ""
3102 msgstr ""
3079
3103
3080 #, python-format
3104 #, python-format
3081 msgid "revision %d is not managed"
3105 msgid "revision %d is not managed"
3082 msgstr ""
3106 msgstr ""
3083
3107
3084 #, python-format
3108 #, python-format
3085 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3109 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3086 msgstr ""
3110 msgstr ""
3087
3111
3088 #, python-format
3112 #, python-format
3089 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3113 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3090 msgstr ""
3114 msgstr ""
3091
3115
3092 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3116 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3093 msgstr ""
3117 msgstr ""
3094
3118
3095 #, python-format
3119 #, python-format
3096 msgid "cannot delete applied patch %s"
3120 msgid "cannot delete applied patch %s"
3097 msgstr ""
3121 msgstr ""
3098
3122
3099 #, python-format
3123 #, python-format
3100 msgid "patch %s not in series file"
3124 msgid "patch %s not in series file"
3101 msgstr ""
3125 msgstr ""
3102
3126
3103 msgid "no patches applied"
3127 msgid "no patches applied"
3104 msgstr ""
3128 msgstr ""
3105
3129
3106 msgid "working directory revision is not qtip"
3130 msgid "working directory revision is not qtip"
3107 msgstr ""
3131 msgstr ""
3108
3132
3109 #, python-format
3133 #, python-format
3110 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3134 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3111 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
3135 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
3112
3136
3113 msgid "local changes found, refresh first"
3137 msgid "local changes found, refresh first"
3114 msgstr ""
3138 msgstr ""
3115
3139
3116 msgid "local changes found"
3140 msgid "local changes found"
3117 msgstr ""
3141 msgstr ""
3118
3142
3119 #, python-format
3143 #, python-format
3120 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3144 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3121 msgstr ""
3145 msgstr ""
3122
3146
3123 #, python-format
3147 #, python-format
3124 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3148 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3125 msgstr "\"%s\" finns redan som katalog"
3149 msgstr "\"%s\" finns redan som katalog"
3126
3150
3127 #, python-format
3151 #, python-format
3128 msgid "patch \"%s\" already exists"
3152 msgid "patch \"%s\" already exists"
3129 msgstr "patchen \"%s\" existerar redan"
3153 msgstr "patchen \"%s\" existerar redan"
3130
3154
3131 msgid "cannot manage merge changesets"
3155 msgid "cannot manage merge changesets"
3132 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
3156 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
3133
3157
3134 #, python-format
3158 #, python-format
3135 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3159 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3136 msgstr "kan inte skriva patchen \"%s\": %s"
3160 msgstr "kan inte skriva patchen \"%s\": %s"
3137
3161
3138 #, python-format
3162 #, python-format
3139 msgid "error unlinking %s\n"
3163 msgid "error unlinking %s\n"
3140 msgstr ""
3164 msgstr ""
3141
3165
3142 #, python-format
3166 #, python-format
3143 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3167 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3144 msgstr ""
3168 msgstr ""
3145
3169
3146 #, python-format
3170 #, python-format
3147 msgid "patch %s not in series"
3171 msgid "patch %s not in series"
3148 msgstr ""
3172 msgstr ""
3149
3173
3150 msgid "(working directory not at a head)\n"
3174 msgid "(working directory not at a head)\n"
3151 msgstr ""
3175 msgstr ""
3152
3176
3153 msgid "no patches in series\n"
3177 msgid "no patches in series\n"
3154 msgstr ""
3178 msgstr ""
3155
3179
3156 #, python-format
3180 #, python-format
3157 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3181 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3158 msgstr "qpush: %s är redan på toppen\n"
3182 msgstr "qpush: %s är redan på toppen\n"
3159
3183
3160 #, python-format
3184 #, python-format
3161 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3185 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3162 msgstr ""
3186 msgstr ""
3163
3187
3164 #, python-format
3188 #, python-format
3165 msgid "guarded by %r"
3189 msgid "guarded by %r"
3166 msgstr ""
3190 msgstr ""
3167
3191
3168 msgid "no matching guards"
3192 msgid "no matching guards"
3169 msgstr ""
3193 msgstr ""
3170
3194
3171 #, python-format
3195 #, python-format
3172 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3196 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3173 msgstr ""
3197 msgstr ""
3174
3198
3175 msgid "all patches are currently applied\n"
3199 msgid "all patches are currently applied\n"
3176 msgstr ""
3200 msgstr ""
3177
3201
3178 msgid "patch series already fully applied\n"
3202 msgid "patch series already fully applied\n"
3179 msgstr ""
3203 msgstr ""
3180
3204
3181 msgid "cannot use --exact and --move together"
3205 msgid "cannot use --exact and --move together"
3182 msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
3206 msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
3183
3207
3184 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3208 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3185 msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
3209 msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
3186
3210
3187 #, python-format
3211 #, python-format
3188 msgid "%s does not have a parent recorded"
3212 msgid "%s does not have a parent recorded"
3189 msgstr "%s har inte en angiven förälder"
3213 msgstr "%s har inte en angiven förälder"
3190
3214
3191 msgid "please specify the patch to move"
3215 msgid "please specify the patch to move"
3192 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
3216 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
3193
3217
3194 msgid "cleaning up working directory..."
3218 msgid "cleaning up working directory..."
3195 msgstr ""
3219 msgstr ""
3196
3220
3197 #, python-format
3221 #, python-format
3198 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3222 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3199 msgstr ""
3223 msgstr ""
3200
3224
3201 #, python-format
3225 #, python-format
3202 msgid "now at: %s\n"
3226 msgid "now at: %s\n"
3203 msgstr ""
3227 msgstr ""
3204
3228
3205 #, python-format
3229 #, python-format
3206 msgid "patch %s is not applied"
3230 msgid "patch %s is not applied"
3207 msgstr ""
3231 msgstr ""
3208
3232
3209 msgid "no patches applied\n"
3233 msgid "no patches applied\n"
3210 msgstr ""
3234 msgstr ""
3211
3235
3212 #, python-format
3236 #, python-format
3213 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3237 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3214 msgstr ""
3238 msgstr ""
3215
3239
3216 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3240 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3217 msgstr ""
3241 msgstr ""
3218
3242
3219 #, python-format
3243 #, python-format
3220 msgid "trying to pop unknown node %s"
3244 msgid "trying to pop unknown node %s"
3221 msgstr ""
3245 msgstr ""
3222
3246
3223 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3247 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3224 msgstr ""
3248 msgstr ""
3225
3249
3226 msgid "deletions found between repo revs"
3250 msgid "deletions found between repo revs"
3227 msgstr ""
3251 msgstr ""
3228
3252
3229 #, python-format
3253 #, python-format
3230 msgid "popping %s\n"
3254 msgid "popping %s\n"
3231 msgstr ""
3255 msgstr ""
3232
3256
3233 msgid "patch queue now empty\n"
3257 msgid "patch queue now empty\n"
3234 msgstr ""
3258 msgstr ""
3235
3259
3236 msgid "cannot refresh a revision with children"
3260 msgid "cannot refresh a revision with children"
3237 msgstr ""
3261 msgstr ""
3238
3262
3239 msgid ""
3263 msgid ""
3240 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3264 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3241 "recover)\n"
3265 "recover)\n"
3242 msgstr ""
3266 msgstr ""
3243
3267
3244 msgid "patch queue directory already exists"
3268 msgid "patch queue directory already exists"
3245 msgstr ""
3269 msgstr ""
3246
3270
3247 #, python-format
3271 #, python-format
3248 msgid "patch %s is not in series file"
3272 msgid "patch %s is not in series file"
3249 msgstr ""
3273 msgstr ""
3250
3274
3251 msgid "No saved patch data found\n"
3275 msgid "No saved patch data found\n"
3252 msgstr ""
3276 msgstr ""
3253
3277
3254 #, python-format
3278 #, python-format
3255 msgid "restoring status: %s\n"
3279 msgid "restoring status: %s\n"
3256 msgstr ""
3280 msgstr ""
3257
3281
3258 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3282 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3259 msgstr ""
3283 msgstr ""
3260
3284
3261 #, python-format
3285 #, python-format
3262 msgid "removing save entry %s\n"
3286 msgid "removing save entry %s\n"
3263 msgstr ""
3287 msgstr ""
3264
3288
3265 #, python-format
3289 #, python-format
3266 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3290 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3267 msgstr ""
3291 msgstr ""
3268
3292
3269 msgid "updating queue directory\n"
3293 msgid "updating queue directory\n"
3270 msgstr "uppdaterar kökatalog\n"
3294 msgstr "uppdaterar kökatalog\n"
3271
3295
3272 msgid "Unable to load queue repository\n"
3296 msgid "Unable to load queue repository\n"
3273 msgstr ""
3297 msgstr ""
3274
3298
3275 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3299 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3276 msgstr ""
3300 msgstr ""
3277
3301
3278 msgid "status is already saved\n"
3302 msgid "status is already saved\n"
3279 msgstr ""
3303 msgstr ""
3280
3304
3281 msgid "hg patches saved state"
3305 msgid "hg patches saved state"
3282 msgstr ""
3306 msgstr ""
3283
3307
3284 msgid "repo commit failed\n"
3308 msgid "repo commit failed\n"
3285 msgstr ""
3309 msgstr ""
3286
3310
3287 #, python-format
3311 #, python-format
3288 msgid "patch %s is already in the series file"
3312 msgid "patch %s is already in the series file"
3289 msgstr ""
3313 msgstr ""
3290
3314
3291 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3315 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3292 msgstr ""
3316 msgstr ""
3293
3317
3294 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3318 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3295 msgstr ""
3319 msgstr ""
3296
3320
3297 #, python-format
3321 #, python-format
3298 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3322 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3299 msgstr ""
3323 msgstr ""
3300
3324
3301 #, python-format
3325 #, python-format
3302 msgid "revision %d is already managed"
3326 msgid "revision %d is already managed"
3303 msgstr ""
3327 msgstr ""
3304
3328
3305 #, python-format
3329 #, python-format
3306 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3330 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3307 msgstr ""
3331 msgstr ""
3308
3332
3309 #, python-format
3333 #, python-format
3310 msgid "revision %d has unmanaged children"
3334 msgid "revision %d has unmanaged children"
3311 msgstr ""
3335 msgstr ""
3312
3336
3313 #, python-format
3337 #, python-format
3314 msgid "cannot import merge revision %d"
3338 msgid "cannot import merge revision %d"
3315 msgstr ""
3339 msgstr ""
3316
3340
3317 #, python-format
3341 #, python-format
3318 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3342 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3319 msgstr ""
3343 msgstr ""
3320
3344
3321 msgid "-e is incompatible with import from -"
3345 msgid "-e is incompatible with import from -"
3322 msgstr ""
3346 msgstr ""
3323
3347
3324 #, python-format
3348 #, python-format
3325 msgid "patch %s does not exist"
3349 msgid "patch %s does not exist"
3326 msgstr ""
3350 msgstr ""
3327
3351
3328 #, python-format
3352 #, python-format
3329 msgid "renaming %s to %s\n"
3353 msgid "renaming %s to %s\n"
3330 msgstr "döper om %s till %s\n"
3354 msgstr "döper om %s till %s\n"
3331
3355
3332 msgid "need --name to import a patch from -"
3356 msgid "need --name to import a patch from -"
3333 msgstr ""
3357 msgstr ""
3334
3358
3335 #, python-format
3359 #, python-format
3336 msgid "unable to read file %s"
3360 msgid "unable to read file %s"
3337 msgstr "kan inte läsa filen %s"
3361 msgstr "kan inte läsa filen %s"
3338
3362
3339 #, python-format
3363 #, python-format
3340 msgid "adding %s to series file\n"
3364 msgid "adding %s to series file\n"
3341 msgstr "lägger till %s till seriefilen\n"
3365 msgstr "lägger till %s till seriefilen\n"
3342
3366
3343 msgid "remove patches from queue"
3367 msgid "remove patches from queue"
3344 msgstr ""
3368 msgstr ""
3345
3369
3346 msgid ""
3370 msgid ""
3347 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3371 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3348 "With\n"
3372 "With\n"
3349 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3373 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3350 msgstr ""
3374 msgstr ""
3351
3375
3352 msgid ""
3376 msgid ""
3353 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3377 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3354 " use the :hg:`qfinish` command."
3378 " use the :hg:`qfinish` command."
3355 msgstr ""
3379 msgstr ""
3356
3380
3357 msgid "print the patches already applied"
3381 msgid "print the patches already applied"
3358 msgstr ""
3382 msgstr "skriv ut redan applicerade patchar"
3359
3383
3360 msgid " Returns 0 on success."
3384 msgid " Returns 0 on success."
3361 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3385 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3362
3386
3363 msgid "only one patch applied\n"
3387 msgid "only one patch applied\n"
3364 msgstr ""
3388 msgstr "bara en patch applicerad\n"
3365
3389
3366 msgid "print the patches not yet applied"
3390 msgid "print the patches not yet applied"
3367 msgstr ""
3391 msgstr "skriv ut oapplicerade patchar"
3368
3392
3369 msgid "all patches applied\n"
3393 msgid "all patches applied\n"
3370 msgstr ""
3394 msgstr "alla patchar applicerade\n"
3371
3395
3372 msgid "import a patch"
3396 msgid "import a patch"
3373 msgstr ""
3397 msgstr "importera en patch"
3374
3398
3375 msgid ""
3399 msgid ""
3376 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3400 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3377 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3401 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3378 " to the series."
3402 " to the series."
3379 msgstr ""
3403 msgstr ""
3380
3404
3381 msgid ""
3405 msgid ""
3382 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3406 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3383 " give it a new one with -n/--name."
3407 " give it a new one with -n/--name."
3384 msgstr ""
3408 msgstr ""
3385
3409
3386 msgid ""
3410 msgid ""
3387 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3411 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3388 " the -e/--existing flag."
3412 " the -e/--existing flag."
3389 msgstr ""
3413 msgstr ""
3390
3414
3391 msgid ""
3415 msgid ""
3392 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3416 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3393 " overwritten."
3417 " overwritten."
3394 msgstr ""
3418 msgstr ""
3395
3419
3396 msgid ""
3420 msgid ""
3397 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3421 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3398 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3422 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3399 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3423 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3400 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3424 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3401 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3425 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3402 " changes."
3426 " changes."
3403 msgstr ""
3427 msgstr ""
3404
3428
3405 msgid ""
3429 msgid ""
3406 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3430 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3407 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3431 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3408 " using the --name flag."
3432 " using the --name flag."
3409 msgstr ""
3433 msgstr ""
3410
3434
3411 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3435 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3412 msgstr ""
3436 msgstr ""
3413
3437
3414 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3438 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3415 msgstr ""
3439 msgstr ""
3416
3440
3417 msgid ""
3441 msgid ""
3418 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3442 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3419 " "
3443 " "
3420 msgstr ""
3444 msgstr ""
3421 " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n"
3445 " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n"
3422 " "
3446 " "
3423
3447
3424 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3448 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3425 msgstr ""
3449 msgstr ""
3426
3450
3427 msgid ""
3451 msgid ""
3428 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3452 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3429 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3453 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3430 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3454 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3431 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3455 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3432 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3456 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3433 msgstr ""
3457 msgstr ""
3434
3458
3435 msgid ""
3459 msgid ""
3436 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3460 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3437 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3461 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3438 msgstr ""
3462 msgstr ""
3439
3463
3440 msgid "clone main and patch repository at same time"
3464 msgid "clone main and patch repository at same time"
3441 msgstr ""
3465 msgstr ""
3442
3466
3443 msgid ""
3467 msgid ""
3444 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3468 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3445 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3469 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3446 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3470 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3447 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3471 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3448 " before that it has no patches applied."
3472 " before that it has no patches applied."
3449 msgstr ""
3473 msgstr ""
3450
3474
3451 msgid ""
3475 msgid ""
3452 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3476 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3453 " default. Use -p <url> to change."
3477 " default. Use -p <url> to change."
3454 msgstr ""
3478 msgstr ""
3455
3479
3456 msgid ""
3480 msgid ""
3457 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3481 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3458 " would be created by :hg:`init --mq`."
3482 " would be created by :hg:`init --mq`."
3459 msgstr ""
3483 msgstr ""
3460
3484
3461 msgid ""
3485 msgid ""
3462 " Return 0 on success.\n"
3486 " Return 0 on success.\n"
3463 " "
3487 " "
3464 msgstr ""
3488 msgstr ""
3465 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3489 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3466 " "
3490 " "
3467
3491
3468 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3492 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3469 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
3493 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
3470
3494
3471 msgid "cloning main repository\n"
3495 msgid "cloning main repository\n"
3472 msgstr ""
3496 msgstr ""
3473
3497
3474 msgid "cloning patch repository\n"
3498 msgid "cloning patch repository\n"
3475 msgstr ""
3499 msgstr ""
3476
3500
3477 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3501 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3478 msgstr ""
3502 msgstr ""
3479
3503
3480 msgid "updating destination repository\n"
3504 msgid "updating destination repository\n"
3481 msgstr ""
3505 msgstr ""
3482
3506
3483 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3507 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3484 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
3508 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
3485
3509
3486 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3510 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3487 msgstr ""
3511 msgstr ""
3488 " Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
3512 " Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
3489
3513
3490 msgid "print the entire series file"
3514 msgid "print the entire series file"
3491 msgstr ""
3515 msgstr ""
3492
3516
3493 msgid "print the name of the current patch"
3517 msgid "print the name of the current patch"
3494 msgstr ""
3518 msgstr ""
3495
3519
3496 msgid "print the name of the next patch"
3520 msgid "print the name of the next patch"
3497 msgstr ""
3521 msgstr ""
3498
3522
3499 msgid "print the name of the previous patch"
3523 msgid "print the name of the previous patch"
3500 msgstr ""
3524 msgstr ""
3501
3525
3502 msgid "create a new patch"
3526 msgid "create a new patch"
3503 msgstr ""
3527 msgstr ""
3504
3528
3505 msgid ""
3529 msgid ""
3506 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3530 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3507 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3531 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3508 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3532 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3509 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3533 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3510 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3534 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3511 " as uncommitted modifications."
3535 " as uncommitted modifications."
3512 msgstr ""
3536 msgstr ""
3513
3537
3514 msgid ""
3538 msgid ""
3515 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3539 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3516 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3540 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3517 " to current user and date to current date."
3541 " to current user and date to current date."
3518 msgstr ""
3542 msgstr ""
3519
3543
3520 msgid ""
3544 msgid ""
3521 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3545 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3522 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3546 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3523 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3547 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3524 msgstr ""
3548 msgstr ""
3525
3549
3526 msgid ""
3550 msgid ""
3527 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3551 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3528 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3552 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3529 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3553 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3530 " information."
3554 " information."
3531 msgstr ""
3555 msgstr ""
3532
3556
3533 msgid ""
3557 msgid ""
3534 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3558 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3535 " "
3559 " "
3536 msgstr ""
3560 msgstr ""
3537 " Returnerar 0 om en patch skapades.\n"
3561 " Returnerar 0 om en patch skapades.\n"
3538 " "
3562 " "
3539
3563
3540 msgid "update the current patch"
3564 msgid "update the current patch"
3541 msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
3565 msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
3542
3566
3543 msgid ""
3567 msgid ""
3544 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3568 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3545 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3569 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3546 " remaining modifications will remain in the working directory."
3570 " remaining modifications will remain in the working directory."
3547 msgstr ""
3571 msgstr ""
3548
3572
3549 msgid ""
3573 msgid ""
3550 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3574 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3551 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3575 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3552 msgstr ""
3576 msgstr ""
3553
3577
3554 msgid ""
3578 msgid ""
3555 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3579 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3556 "for\n"
3580 "for\n"
3557 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3581 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3558 "of\n"
3582 "of\n"
3559 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3583 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3560 msgstr ""
3584 msgstr ""
3561
3585
3562 msgid ""
3586 msgid ""
3563 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3587 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3564 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3588 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3565 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3589 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3566 " git diff format."
3590 " git diff format."
3567 msgstr ""
3591 msgstr ""
3568
3592
3569 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3593 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3570 msgstr ""
3594 msgstr ""
3571
3595
3572 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3596 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3573 msgstr ""
3597 msgstr ""
3574
3598
3575 msgid ""
3599 msgid ""
3576 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3600 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3577 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3601 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3578 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3602 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3579 " after a qrefresh)."
3603 " after a qrefresh)."
3580 msgstr ""
3604 msgstr ""
3581
3605
3582 msgid ""
3606 msgid ""
3583 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3607 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3584 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3608 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3585 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3609 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3586 " qrefresh."
3610 " qrefresh."
3587 msgstr ""
3611 msgstr ""
3588
3612
3589 msgid "fold the named patches into the current patch"
3613 msgid "fold the named patches into the current patch"
3590 msgstr ""
3614 msgstr ""
3591
3615
3592 msgid ""
3616 msgid ""
3593 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3617 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3594 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3618 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3595 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3619 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3596 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3620 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3597 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3621 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3598 " removed afterwards."
3622 " removed afterwards."
3599 msgstr ""
3623 msgstr ""
3600
3624
3601 msgid ""
3625 msgid ""
3602 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3626 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3603 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3627 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3604 msgstr ""
3628 msgstr ""
3605
3629
3606 msgid "qfold requires at least one patch name"
3630 msgid "qfold requires at least one patch name"
3607 msgstr ""
3631 msgstr ""
3608
3632
3609 #, python-format
3633 #, python-format
3610 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3634 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3611 msgstr "Hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
3635 msgstr "Hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
3612
3636
3613 #, python-format
3637 #, python-format
3614 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3638 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3615 msgstr ""
3639 msgstr ""
3616
3640
3617 #, python-format
3641 #, python-format
3618 msgid "error folding patch %s"
3642 msgid "error folding patch %s"
3619 msgstr ""
3643 msgstr ""
3620
3644
3621 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3645 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3622 msgstr ""
3646 msgstr ""
3623
3647
3624 msgid "set or print guards for a patch"
3648 msgid "set or print guards for a patch"
3625 msgstr ""
3649 msgstr ""
3626
3650
3627 msgid ""
3651 msgid ""
3628 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3652 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3629 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3653 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3630 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3654 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3631 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3655 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3632 "command\n"
3656 "command\n"
3633 " has activated it."
3657 " has activated it."
3634 msgstr ""
3658 msgstr ""
3635
3659
3636 msgid ""
3660 msgid ""
3637 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3661 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3638 " With arguments, set guards for the named patch."
3662 " With arguments, set guards for the named patch."
3639 msgstr ""
3663 msgstr ""
3640
3664
3641 msgid ""
3665 msgid ""
3642 " .. note::\n"
3666 " .. note::\n"
3643 " Specifying negative guards now requires '--'."
3667 " Specifying negative guards now requires '--'."
3644 msgstr ""
3668 msgstr ""
3645
3669
3646 msgid " To set guards on another patch::"
3670 msgid " To set guards on another patch::"
3647 msgstr ""
3671 msgstr ""
3648
3672
3649 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3673 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3650 msgstr ""
3674 msgstr ""
3651
3675
3652 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3676 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3653 msgstr ""
3677 msgstr ""
3654
3678
3655 msgid "no patch to work with"
3679 msgid "no patch to work with"
3656 msgstr ""
3680 msgstr ""
3657
3681
3658 #, python-format
3682 #, python-format
3659 msgid "no patch named %s"
3683 msgid "no patch named %s"
3660 msgstr ""
3684 msgstr ""
3661
3685
3662 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3686 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3663 msgstr ""
3687 msgstr ""
3664
3688
3665 msgid "push the next patch onto the stack"
3689 msgid "push the next patch onto the stack"
3666 msgstr ""
3690 msgstr ""
3667
3691
3668 msgid ""
3692 msgid ""
3669 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3693 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3670 " will be lost."
3694 " will be lost."
3671 msgstr ""
3695 msgstr ""
3672
3696
3673 msgid ""
3697 msgid ""
3674 " Return 0 on succces.\n"
3698 " Return 0 on succces.\n"
3675 " "
3699 " "
3676 msgstr ""
3700 msgstr ""
3677 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3701 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3678 " "
3702 " "
3679
3703
3680 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3704 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3681 msgstr ""
3705 msgstr ""
3682
3706
3683 #, python-format
3707 #, python-format
3684 msgid "merging with queue at: %s\n"
3708 msgid "merging with queue at: %s\n"
3685 msgstr ""
3709 msgstr ""
3686
3710
3687 msgid "pop the current patch off the stack"
3711 msgid "pop the current patch off the stack"
3688 msgstr ""
3712 msgstr ""
3689
3713
3690 msgid ""
3714 msgid ""
3691 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3715 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3692 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3716 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3693 " top of the stack."
3717 " top of the stack."
3694 msgstr ""
3718 msgstr ""
3695
3719
3696 #, python-format
3720 #, python-format
3697 msgid "using patch queue: %s\n"
3721 msgid "using patch queue: %s\n"
3698 msgstr ""
3722 msgstr ""
3699
3723
3700 msgid "rename a patch"
3724 msgid "rename a patch"
3701 msgstr ""
3725 msgstr ""
3702
3726
3703 msgid ""
3727 msgid ""
3704 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3728 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3705 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3729 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3706 msgstr ""
3730 msgstr ""
3707
3731
3708 #, python-format
3732 #, python-format
3709 msgid "%s already exists"
3733 msgid "%s already exists"
3710 msgstr ""
3734 msgstr ""
3711
3735
3712 #, python-format
3736 #, python-format
3713 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3737 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3714 msgstr ""
3738 msgstr ""
3715
3739
3716 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3740 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3717 msgstr ""
3741 msgstr ""
3718
3742
3719 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3743 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3720 msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället."
3744 msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället."
3721
3745
3722 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3746 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3723 msgstr ""
3747 msgstr ""
3724
3748
3725 #, python-format
3749 #, python-format
3726 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3750 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3727 msgstr ""
3751 msgstr ""
3728
3752
3729 #, python-format
3753 #, python-format
3730 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3754 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3731 msgstr ""
3755 msgstr ""
3732
3756
3733 #, python-format
3757 #, python-format
3734 msgid "copy %s to %s\n"
3758 msgid "copy %s to %s\n"
3735 msgstr ""
3759 msgstr ""
3736
3760
3737 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3761 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3738 msgstr ""
3762 msgstr ""
3739
3763
3740 msgid ""
3764 msgid ""
3741 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3765 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3742 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3766 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3743 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3767 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3744 msgstr ""
3768 msgstr ""
3745
3769
3746 msgid ""
3770 msgid ""
3747 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3771 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3748 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3772 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3749 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3773 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3750 " completes."
3774 " completes."
3751 msgstr ""
3775 msgstr ""
3752
3776
3753 msgid ""
3777 msgid ""
3754 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3778 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3755 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3779 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3756 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3780 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3757 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3781 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3758 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3782 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3759 " restore."
3783 " restore."
3760 msgstr ""
3784 msgstr ""
3761
3785
3762 msgid ""
3786 msgid ""
3763 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3787 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3764 " operation completes."
3788 " operation completes."
3765 msgstr ""
3789 msgstr ""
3766
3790
3767 msgid "empty revision set"
3791 msgid "empty revision set"
3768 msgstr "tomt revisionsset"
3792 msgstr "tomt revisionsset"
3769
3793
3770 msgid "set or print guarded patches to push"
3794 msgid "set or print guarded patches to push"
3771 msgstr ""
3795 msgstr ""
3772
3796
3773 msgid ""
3797 msgid ""
3774 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3798 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3775 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3799 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3776 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3800 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3777 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3801 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3778 " match the current guard. For example::"
3802 " match the current guard. For example::"
3779 msgstr ""
3803 msgstr ""
3780
3804
3781 msgid ""
3805 msgid ""
3782 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3806 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3783 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3807 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3784 " qselect stable"
3808 " qselect stable"
3785 msgstr ""
3809 msgstr ""
3786
3810
3787 msgid ""
3811 msgid ""
3788 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3812 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3789 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3813 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3790 " positive match)."
3814 " positive match)."
3791 msgstr ""
3815 msgstr ""
3792
3816
3793 msgid ""
3817 msgid ""
3794 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3818 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3795 " With one argument, sets the active guard."
3819 " With one argument, sets the active guard."
3796 msgstr ""
3820 msgstr ""
3797
3821
3798 msgid ""
3822 msgid ""
3799 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3823 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3800 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3824 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3801 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3825 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3802 msgstr ""
3826 msgstr ""
3803
3827
3804 msgid ""
3828 msgid ""
3805 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3829 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3806 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3830 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3807 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3831 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3808 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3832 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3809 " guarded patches."
3833 " guarded patches."
3810 msgstr ""
3834 msgstr ""
3811
3835
3812 msgid ""
3836 msgid ""
3813 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3837 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3814 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3838 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3815 msgstr ""
3839 msgstr ""
3816
3840
3817 msgid "guards deactivated\n"
3841 msgid "guards deactivated\n"
3818 msgstr ""
3842 msgstr ""
3819
3843
3820 #, python-format
3844 #, python-format
3821 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3845 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3822 msgstr ""
3846 msgstr ""
3823
3847
3824 #, python-format
3848 #, python-format
3825 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3849 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3826 msgstr ""
3850 msgstr ""
3827
3851
3828 msgid "guards in series file:\n"
3852 msgid "guards in series file:\n"
3829 msgstr ""
3853 msgstr ""
3830
3854
3831 msgid "no guards in series file\n"
3855 msgid "no guards in series file\n"
3832 msgstr ""
3856 msgstr ""
3833
3857
3834 msgid "active guards:\n"
3858 msgid "active guards:\n"
3835 msgstr ""
3859 msgstr ""
3836
3860
3837 msgid "no active guards\n"
3861 msgid "no active guards\n"
3838 msgstr ""
3862 msgstr ""
3839
3863
3840 msgid "popping guarded patches\n"
3864 msgid "popping guarded patches\n"
3841 msgstr ""
3865 msgstr ""
3842
3866
3843 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3867 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3844 msgstr ""
3868 msgstr ""
3845
3869
3846 msgid "move applied patches into repository history"
3870 msgid "move applied patches into repository history"
3847 msgstr ""
3871 msgstr ""
3848
3872
3849 msgid ""
3873 msgid ""
3850 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3874 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3851 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3875 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3852 " history."
3876 " history."
3853 msgstr ""
3877 msgstr ""
3854
3878
3855 msgid ""
3879 msgid ""
3856 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3880 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3857 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3881 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3858 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3882 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3859 " stack of applied patches."
3883 " stack of applied patches."
3860 msgstr ""
3884 msgstr ""
3861
3885
3862 msgid ""
3886 msgid ""
3863 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3887 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3864 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3888 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3865 " to upstream."
3889 " to upstream."
3866 msgstr ""
3890 msgstr ""
3867
3891
3868 msgid "no revisions specified"
3892 msgid "no revisions specified"
3869 msgstr ""
3893 msgstr ""
3870
3894
3871 msgid "manage multiple patch queues"
3895 msgid "manage multiple patch queues"
3872 msgstr ""
3896 msgstr ""
3873
3897
3874 msgid ""
3898 msgid ""
3875 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3899 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3876 " new patch queues and deleting existing ones."
3900 " new patch queues and deleting existing ones."
3877 msgstr ""
3901 msgstr ""
3878
3902
3879 msgid ""
3903 msgid ""
3880 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3904 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3881 "registered\n"
3905 "registered\n"
3882 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3906 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3883 "currently\n"
3907 "currently\n"
3884 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3908 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3885 msgstr ""
3909 msgstr ""
3886
3910
3887 msgid ""
3911 msgid ""
3888 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3912 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3889 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3913 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3890 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3914 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3891 " created and switching will fail."
3915 " created and switching will fail."
3892 msgstr ""
3916 msgstr ""
3893
3917
3894 msgid ""
3918 msgid ""
3895 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3919 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3896 "currently\n"
3920 "currently\n"
3897 " active queue."
3921 " active queue."
3898 msgstr ""
3922 msgstr ""
3899
3923
3900 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3924 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3901 msgstr ""
3925 msgstr ""
3902
3926
3903 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3927 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3904 msgstr ""
3928 msgstr ""
3905
3929
3906 msgid "cannot delete currently active queue"
3930 msgid "cannot delete currently active queue"
3907 msgstr ""
3931 msgstr ""
3908
3932
3909 msgid " (active)\n"
3933 msgid " (active)\n"
3910 msgstr " (aktiv)\n"
3934 msgstr " (aktiv)\n"
3911
3935
3912 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3936 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3913 msgstr ""
3937 msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\""
3914
3938
3915 #, python-format
3939 #, python-format
3916 msgid "queue \"%s\" already exists"
3940 msgid "queue \"%s\" already exists"
3917 msgstr "kön \"%s\" finns redan"
3941 msgstr "kön \"%s\" finns redan"
3918
3942
3919 #, python-format
3943 #, python-format
3920 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
3944 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
3921 msgstr ""
3945 msgstr ""
3922
3946
3923 #, python-format
3947 #, python-format
3924 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
3948 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
3925 msgstr ""
3949 msgstr ""
3926
3950
3927 msgid "use --create to create a new queue"
3951 msgid "use --create to create a new queue"
3928 msgstr ""
3952 msgstr ""
3929
3953
3930 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3954 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3931 msgstr ""
3955 msgstr ""
3932
3956
3933 msgid "source has mq patches applied"
3957 msgid "source has mq patches applied"
3934 msgstr ""
3958 msgstr ""
3935
3959
3936 #, python-format
3960 #, python-format
3937 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3961 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3938 msgstr ""
3962 msgstr ""
3939
3963
3940 #, python-format
3964 #, python-format
3941 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3965 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3942 msgstr ""
3966 msgstr ""
3943
3967
3944 msgid "cannot import over an applied patch"
3968 msgid "cannot import over an applied patch"
3945 msgstr ""
3969 msgstr "kan inte importera över en applicerad patch"
3946
3970
3947 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3971 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3948 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
3972 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
3949
3973
3950 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3974 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3951 msgstr "det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
3975 msgstr "det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
3952
3976
3953 msgid "no queue repository"
3977 msgid "no queue repository"
3954 msgstr "inget köarkiv"
3978 msgstr "inget köarkiv"
3955
3979
3956 #, python-format
3980 #, python-format
3957 msgid "%d applied"
3981 msgid "%d applied"
3958 msgstr "%d applicerade"
3982 msgstr "%d applicerade"
3959
3983
3960 #, python-format
3984 #, python-format
3961 msgid "%d unapplied"
3985 msgid "%d unapplied"
3962 msgstr "%d oapplicerade"
3986 msgstr "%d oapplicerade"
3963
3987
3964 msgid "mq: (empty queue)\n"
3988 msgid "mq: (empty queue)\n"
3965 msgstr "mq: (tom kö)\n"
3989 msgstr "mq: (tom kö)\n"
3966
3990
3967 msgid "operate on patch repository"
3991 msgid "operate on patch repository"
3968 msgstr "arbeta med patcharkiv"
3992 msgstr "arbeta med patcharkiv"
3969
3993
3970 msgid "print first line of patch header"
3994 msgid "print first line of patch header"
3971 msgstr ""
3995 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
3972
3996
3973 msgid "show only the last patch"
3997 msgid "show only the last patch"
3974 msgstr "visa bara den sista patchen"
3998 msgstr "visa bara den sista patchen"
3975
3999
3976 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4000 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3977 msgstr ""
4001 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3978
4002
3979 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4003 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3980 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
4004 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
3981
4005
3982 msgid "do not update the new working directories"
4006 msgid "do not update the new working directories"
3983 msgstr ""
4007 msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna"
3984
4008
3985 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4009 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3986 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
4010 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
3987
4011
3988 msgid "REPO"
4012 msgid "REPO"
3989 msgstr "ARKIV"
4013 msgstr "ARKIV"
3990
4014
3991 msgid "location of source patch repository"
4015 msgid "location of source patch repository"
3992 msgstr ""
4016 msgstr ""
3993
4017
3994 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4018 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3995 msgstr ""
4019 msgstr ""
3996
4020
3997 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4021 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3998 msgstr ""
4022 msgstr ""
3999
4023
4000 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4024 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4001 msgstr ""
4025 msgstr ""
4002
4026
4003 msgid "keep patch file"
4027 msgid "keep patch file"
4004 msgstr ""
4028 msgstr ""
4005
4029
4006 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4030 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4007 msgstr ""
4031 msgstr ""
4008
4032
4009 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4033 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4010 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4034 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4011
4035
4012 msgid "edit patch header"
4036 msgid "edit patch header"
4013 msgstr ""
4037 msgstr ""
4014
4038
4015 msgid "keep folded patch files"
4039 msgid "keep folded patch files"
4016 msgstr ""
4040 msgstr ""
4017
4041
4018 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4042 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4019 msgstr ""
4043 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..."
4020
4044
4021 msgid "overwrite any local changes"
4045 msgid "overwrite any local changes"
4022 msgstr ""
4046 msgstr ""
4023
4047
4024 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4048 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4025 msgstr ""
4049 msgstr ""
4026
4050
4027 msgid "list all patches and guards"
4051 msgid "list all patches and guards"
4028 msgstr ""
4052 msgstr ""
4029
4053
4030 msgid "drop all guards"
4054 msgid "drop all guards"
4031 msgstr ""
4055 msgstr ""
4032
4056
4033 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4057 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4034 msgstr ""
4058 msgstr ""
4035
4059
4036 msgid "hg qheader [PATCH]"
4060 msgid "hg qheader [PATCH]"
4037 msgstr ""
4061 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4038
4062
4039 msgid "import file in patch directory"
4063 msgid "import file in patch directory"
4040 msgstr ""
4064 msgstr ""
4041
4065
4042 msgid "NAME"
4066 msgid "NAME"
4043 msgstr "NAMN"
4067 msgstr "NAMN"
4044
4068
4045 msgid "name of patch file"
4069 msgid "name of patch file"
4046 msgstr ""
4070 msgstr ""
4047
4071
4048 msgid "overwrite existing files"
4072 msgid "overwrite existing files"
4049 msgstr ""
4073 msgstr ""
4050
4074
4051 msgid "place existing revisions under mq control"
4075 msgid "place existing revisions under mq control"
4052 msgstr ""
4076 msgstr ""
4053
4077
4054 msgid "use git extended diff format"
4078 msgid "use git extended diff format"
4055 msgstr "använd gits utökade diff-format"
4079 msgstr "använd gits utökade diff-format"
4056
4080
4057 msgid "qpush after importing"
4081 msgid "qpush after importing"
4058 msgstr ""
4082 msgstr ""
4059
4083
4060 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4084 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4061 msgstr ""
4085 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4062
4086
4063 msgid "create queue repository"
4087 msgid "create queue repository"
4064 msgstr ""
4088 msgstr ""
4065
4089
4066 msgid "hg qinit [-c]"
4090 msgid "hg qinit [-c]"
4067 msgstr ""
4091 msgstr "hg qinit [-c]"
4068
4092
4069 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4093 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4070 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
4094 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
4071
4095
4072 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4096 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4073 msgstr ""
4097 msgstr ""
4074
4098
4075 msgid "USER"
4099 msgid "USER"
4076 msgstr ""
4100 msgstr ""
4077
4101
4078 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4102 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4079 msgstr ""
4103 msgstr ""
4080
4104
4081 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4105 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4082 msgstr ""
4106 msgstr ""
4083
4107
4084 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4108 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4085 msgstr ""
4109 msgstr ""
4086
4110
4087 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4111 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4088 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
4112 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
4089
4113
4090 msgid "hg qnext [-s]"
4114 msgid "hg qnext [-s]"
4091 msgstr "hg qnext [-s]"
4115 msgstr "hg qnext [-s]"
4092
4116
4093 msgid "hg qprev [-s]"
4117 msgid "hg qprev [-s]"
4094 msgstr "hg qprev [-s]"
4118 msgstr "hg qprev [-s]"
4095
4119
4096 msgid "pop all patches"
4120 msgid "pop all patches"
4097 msgstr ""
4121 msgstr ""
4098
4122
4099 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4123 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4100 msgstr ""
4124 msgstr ""
4101
4125
4102 msgid "forget any local changes to patched files"
4126 msgid "forget any local changes to patched files"
4103 msgstr ""
4127 msgstr ""
4104
4128
4105 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4129 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4106 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4130 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4107
4131
4108 msgid "apply on top of local changes"
4132 msgid "apply on top of local changes"
4109 msgstr ""
4133 msgstr ""
4110
4134
4111 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4135 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4112 msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
4136 msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
4113
4137
4114 msgid "list patch name in commit text"
4138 msgid "list patch name in commit text"
4115 msgstr ""
4139 msgstr ""
4116
4140
4117 msgid "apply all patches"
4141 msgid "apply all patches"
4118 msgstr ""
4142 msgstr ""
4119
4143
4120 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4144 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4121 msgstr ""
4145 msgstr ""
4122
4146
4123 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4147 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4124 msgstr ""
4148 msgstr ""
4125
4149
4126 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4150 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4127 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
4151 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
4128
4152
4129 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4153 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4130 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4154 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4131
4155
4132 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4156 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4133 msgstr ""
4157 msgstr ""
4134
4158
4135 msgid "add/update author field in patch with current user"
4159 msgid "add/update author field in patch with current user"
4136 msgstr ""
4160 msgstr ""
4137
4161
4138 msgid "add/update author field in patch with given user"
4162 msgid "add/update author field in patch with given user"
4139 msgstr ""
4163 msgstr ""
4140
4164
4141 msgid "add/update date field in patch with current date"
4165 msgid "add/update date field in patch with current date"
4142 msgstr ""
4166 msgstr ""
4143
4167
4144 msgid "add/update date field in patch with given date"
4168 msgid "add/update date field in patch with given date"
4145 msgstr ""
4169 msgstr ""
4146
4170
4147 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4171 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4148 msgstr ""
4172 msgstr ""
4149
4173
4150 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4174 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4151 msgstr ""
4175 msgstr ""
4152
4176
4153 msgid "delete save entry"
4177 msgid "delete save entry"
4154 msgstr ""
4178 msgstr ""
4155
4179
4156 msgid "update queue working directory"
4180 msgid "update queue working directory"
4157 msgstr ""
4181 msgstr ""
4158
4182
4159 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4183 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4160 msgstr ""
4184 msgstr ""
4161
4185
4162 msgid "copy patch directory"
4186 msgid "copy patch directory"
4163 msgstr ""
4187 msgstr ""
4164
4188
4165 msgid "copy directory name"
4189 msgid "copy directory name"
4166 msgstr ""
4190 msgstr ""
4167
4191
4168 msgid "clear queue status file"
4192 msgid "clear queue status file"
4169 msgstr ""
4193 msgstr ""
4170
4194
4171 msgid "force copy"
4195 msgid "force copy"
4172 msgstr ""
4196 msgstr ""
4173
4197
4174 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4198 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4175 msgstr ""
4199 msgstr ""
4176
4200
4177 msgid "disable all guards"
4201 msgid "disable all guards"
4178 msgstr ""
4202 msgstr ""
4179
4203
4180 msgid "list all guards in series file"
4204 msgid "list all guards in series file"
4181 msgstr ""
4205 msgstr ""
4182
4206
4183 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4207 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4184 msgstr ""
4208 msgstr ""
4185
4209
4186 msgid "pop, then reapply patches"
4210 msgid "pop, then reapply patches"
4187 msgstr ""
4211 msgstr ""
4188
4212
4189 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4213 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4190 msgstr ""
4214 msgstr ""
4191
4215
4192 msgid "print patches not in series"
4216 msgid "print patches not in series"
4193 msgstr ""
4217 msgstr ""
4194
4218
4195 msgid "hg qseries [-ms]"
4219 msgid "hg qseries [-ms]"
4196 msgstr ""
4220 msgstr ""
4197
4221
4198 msgid ""
4222 msgid ""
4199 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4223 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4200 "changes"
4224 "changes"
4201 msgstr ""
4225 msgstr ""
4202 "tvinga borttagning av ändringar även om arbetskatalogen har oarkiverade "
4226 "tvinga borttagning av ändringar även om arbetskatalogen har oarkiverade "
4203 "ändringar"
4227 "ändringar"
4204
4228
4205 msgid ""
4229 msgid ""
4206 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4230 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4207 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4231 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4208 msgstr ""
4232 msgstr ""
4209 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
4233 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
4210 "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
4234 "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
4211
4235
4212 msgid "no backups"
4236 msgid "no backups"
4213 msgstr "inga säkerhetskopior"
4237 msgstr "inga säkerhetskopior"
4214
4238
4215 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4239 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4216 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
4240 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
4217
4241
4218 msgid "do not modify working copy during strip"
4242 msgid "do not modify working copy during strip"
4219 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
4243 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
4220
4244
4221 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4245 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4222 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4246 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4223
4247
4224 msgid "hg qtop [-s]"
4248 msgid "hg qtop [-s]"
4225 msgstr "hg qtop [-s]"
4249 msgstr "hg qtop [-s]"
4226
4250
4227 msgid "show only the first patch"
4251 msgid "show only the first patch"
4228 msgstr "visa bara den första patchen"
4252 msgstr "visa bara den första patchen"
4229
4253
4230 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4254 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4231 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4255 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4232
4256
4233 msgid "finish all applied changesets"
4257 msgid "finish all applied changesets"
4234 msgstr ""
4258 msgstr ""
4235
4259
4236 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4260 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4237 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4261 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4238
4262
4239 msgid "list all available queues"
4263 msgid "list all available queues"
4240 msgstr "visa alla tillgängliga köer"
4264 msgstr "visa alla tillgängliga köer"
4241
4265
4242 msgid "create new queue"
4266 msgid "create new queue"
4243 msgstr "skapa ny kö"
4267 msgstr "skapa ny kö"
4244
4268
4245 msgid "rename active queue"
4269 msgid "rename active queue"
4246 msgstr "döp om aktiv kö"
4270 msgstr "döp om aktiv kö"
4247
4271
4248 msgid "delete reference to queue"
4272 msgid "delete reference to queue"
4249 msgstr ""
4273 msgstr ""
4250
4274
4251 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4275 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4252 msgstr ""
4276 msgstr ""
4253
4277
4254 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4278 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4255 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
4279 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
4256
4280
4257 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4281 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4258 msgstr ""
4282 msgstr ""
4259
4283
4260 msgid ""
4284 msgid ""
4261 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4285 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4262 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4286 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4263 msgstr ""
4287 msgstr ""
4264
4288
4265 msgid ""
4289 msgid ""
4266 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4290 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4267 "this::"
4291 "this::"
4268 msgstr ""
4292 msgstr ""
4269
4293
4270 msgid ""
4294 msgid ""
4271 " [extensions]\n"
4295 " [extensions]\n"
4272 " notify ="
4296 " notify ="
4273 msgstr ""
4297 msgstr ""
4274
4298
4275 msgid ""
4299 msgid ""
4276 " [hooks]\n"
4300 " [hooks]\n"
4277 " # one email for each incoming changeset\n"
4301 " # one email for each incoming changeset\n"
4278 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4302 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4279 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4303 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4280 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4304 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4281 msgstr ""
4305 msgstr ""
4282
4306
4283 msgid ""
4307 msgid ""
4284 " [notify]\n"
4308 " [notify]\n"
4285 " # config items go here"
4309 " # config items go here"
4286 msgstr ""
4310 msgstr ""
4287
4311
4288 msgid "Required configuration items::"
4312 msgid "Required configuration items::"
4289 msgstr ""
4313 msgstr ""
4290
4314
4291 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4315 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4292 msgstr ""
4316 msgstr ""
4293
4317
4294 msgid "Optional configuration items::"
4318 msgid "Optional configuration items::"
4295 msgstr ""
4319 msgstr ""
4296
4320
4297 msgid ""
4321 msgid ""
4298 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4322 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4299 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4323 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4300 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4324 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4301 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4325 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4302 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4326 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4303 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4327 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4304 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4328 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4305 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4329 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4306 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4330 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4307 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4331 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4308 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4332 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4309 "list\n"
4333 "list\n"
4310 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4334 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4311 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4335 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4312 " [email]\n"
4336 " [email]\n"
4313 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4337 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4314 " [web]\n"
4338 " [web]\n"
4315 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4339 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4316 msgstr ""
4340 msgstr ""
4317
4341
4318 msgid ""
4342 msgid ""
4319 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4343 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4320 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4344 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4321 "handier for you."
4345 "handier for you."
4322 msgstr ""
4346 msgstr ""
4323
4347
4324 msgid ""
4348 msgid ""
4325 " [usersubs]\n"
4349 " [usersubs]\n"
4326 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4350 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4327 " user@host = pattern"
4351 " user@host = pattern"
4328 msgstr ""
4352 msgstr ""
4329
4353
4330 msgid ""
4354 msgid ""
4331 " [reposubs]\n"
4355 " [reposubs]\n"
4332 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4356 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4333 " pattern = user@host"
4357 " pattern = user@host"
4334 msgstr ""
4358 msgstr ""
4335
4359
4336 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4360 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4337 msgstr ""
4361 msgstr ""
4338
4362
4339 msgid ""
4363 msgid ""
4340 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4364 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4341 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4365 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4342 msgstr ""
4366 msgstr ""
4343
4367
4344 #, python-format
4368 #, python-format
4345 msgid "%s: %d new changesets"
4369 msgid "%s: %d new changesets"
4346 msgstr ""
4370 msgstr ""
4347
4371
4348 #, python-format
4372 #, python-format
4349 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4373 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4350 msgstr ""
4374 msgstr ""
4351
4375
4352 #, python-format
4376 #, python-format
4353 msgid ""
4377 msgid ""
4354 "\n"
4378 "\n"
4355 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4379 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4356 msgstr ""
4380 msgstr ""
4357
4381
4358 #, python-format
4382 #, python-format
4359 msgid ""
4383 msgid ""
4360 "\n"
4384 "\n"
4361 "diffs (%d lines):"
4385 "diffs (%d lines):"
4362 msgstr ""
4386 msgstr ""
4363
4387
4364 #, python-format
4388 #, python-format
4365 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4389 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4366 msgstr ""
4390 msgstr ""
4367
4391
4368 msgid "browse command output with an external pager"
4392 msgid "browse command output with an external pager"
4369 msgstr ""
4393 msgstr ""
4370
4394
4371 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4395 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4372 msgstr ""
4396 msgstr ""
4373
4397
4374 msgid ""
4398 msgid ""
4375 " [pager]\n"
4399 " [pager]\n"
4376 " pager = less -FRSX"
4400 " pager = less -FRSX"
4377 msgstr ""
4401 msgstr ""
4378 " [pager]\n"
4402 " [pager]\n"
4379 " pager = less -FRSX"
4403 " pager = less -FRSX"
4380
4404
4381 msgid ""
4405 msgid ""
4382 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4406 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4383 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4407 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4384 msgstr ""
4408 msgstr ""
4385
4409
4386 msgid ""
4410 msgid ""
4387 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4411 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4388 "setting::"
4412 "setting::"
4389 msgstr ""
4413 msgstr ""
4390 "Om du får felmeddelanden om \"BROKEN PIPE\", så kan du deaktivera dem\n"
4414 "Om du får felmeddelanden om \"BROKEN PIPE\", så kan du deaktivera dem\n"
4391 "genom att sätta::"
4415 "genom att sätta::"
4392
4416
4393 msgid ""
4417 msgid ""
4394 " [pager]\n"
4418 " [pager]\n"
4395 " quiet = True"
4419 " quiet = True"
4396 msgstr ""
4420 msgstr ""
4397 " [pager]\n"
4421 " [pager]\n"
4398 " quiet = True"
4422 " quiet = True"
4399
4423
4400 msgid ""
4424 msgid ""
4401 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4425 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4402 "pager.ignore list::"
4426 "pager.ignore list::"
4403 msgstr ""
4427 msgstr ""
4404
4428
4405 msgid ""
4429 msgid ""
4406 " [pager]\n"
4430 " [pager]\n"
4407 " ignore = version, help, update"
4431 " ignore = version, help, update"
4408 msgstr ""
4432 msgstr ""
4409
4433
4410 msgid ""
4434 msgid ""
4411 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4435 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4412 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4436 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4413 msgstr ""
4437 msgstr ""
4414
4438
4415 msgid ""
4439 msgid ""
4416 " [pager]\n"
4440 " [pager]\n"
4417 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4441 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4418 msgstr ""
4442 msgstr ""
4419
4443
4420 msgid ""
4444 msgid ""
4421 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4445 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4422 "paged."
4446 "paged."
4423 msgstr ""
4447 msgstr ""
4424
4448
4425 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4449 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4426 msgstr ""
4450 msgstr ""
4427
4451
4428 msgid ""
4452 msgid ""
4429 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4453 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4430 "to specify them in your user configuration file."
4454 "to specify them in your user configuration file."
4431 msgstr ""
4455 msgstr ""
4432 "För att ignorera globala kommandon som :hg:`version` eller :hg:`help`, så\n"
4456 "För att ignorera globala kommandon som :hg:`version` eller :hg:`help`, så\n"
4433 "måste du ange dem i din användarkonfigurationsfil."
4457 "måste du ange dem i din användarkonfigurationsfil."
4434
4458
4435 msgid ""
4459 msgid ""
4436 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4460 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4437 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4461 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4438 "normal behavior.\n"
4462 "normal behavior.\n"
4439 msgstr ""
4463 msgstr ""
4440 "Flaggan --pager=... kan också användas för att kontrollera när pagineraren\n"
4464 "Flaggan --pager=... kan också användas för att kontrollera när pagineraren\n"
4441 "används. Använd ett booleskt värde som yes, no, on off, eller använd auto\n"
4465 "används. Använd ett booleskt värde som yes, no, on off, eller använd auto\n"
4442 "för normalt uppförande.\n"
4466 "för normalt uppförande.\n"
4443
4467
4444 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4468 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4445 msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)"
4469 msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)"
4446
4470
4447 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4471 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4448 msgstr ""
4472 msgstr ""
4449
4473
4450 msgid ""
4474 msgid ""
4451 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4475 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4452 "ancestors of a specific revision."
4476 "ancestors of a specific revision."
4453 msgstr ""
4477 msgstr ""
4454
4478
4455 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4479 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4456 msgstr ""
4480 msgstr ""
4457
4481
4458 msgid ""
4482 msgid ""
4459 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4483 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4460 " foo^0 = foo\n"
4484 " foo^0 = foo\n"
4461 " foo^1 = first parent of foo\n"
4485 " foo^1 = first parent of foo\n"
4462 " foo^2 = second parent of foo\n"
4486 " foo^2 = second parent of foo\n"
4463 " foo^ = foo^1"
4487 " foo^ = foo^1"
4464 msgstr ""
4488 msgstr ""
4465
4489
4466 msgid ""
4490 msgid ""
4467 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4491 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4468 " foo~0 = foo\n"
4492 " foo~0 = foo\n"
4469 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4493 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4470 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4494 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4471 msgstr ""
4495 msgstr ""
4472
4496
4473 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4497 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4474 msgstr ""
4498 msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail"
4475
4499
4476 msgid ""
4500 msgid ""
4477 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4501 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4478 "describes the series as a whole."
4502 "describes the series as a whole."
4479 msgstr ""
4503 msgstr ""
4504 "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n"
4505 "innehållet i serien."
4480
4506
4481 msgid ""
4507 msgid ""
4482 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4508 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4483 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4509 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4484 "message contains two or three body parts:"
4510 "message contains two or three body parts:"
4485 msgstr ""
4511 msgstr ""
4512 "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n"
4513 "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n"
4514 "två eller tre delar:"
4486
4515
4487 msgid ""
4516 msgid ""
4488 "- The changeset description.\n"
4517 "- The changeset description.\n"
4489 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4518 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4490 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4519 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4491 msgstr ""
4520 msgstr ""
4521 "- Ändringsbeskrivningen.\n"
4522 "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n"
4523 "- Patchen, som genererad av :hg:`export`."
4492
4524
4493 msgid ""
4525 msgid ""
4494 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4526 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4495 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4527 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4496 "mail and news readers, and in mail archives."
4528 "mail and news readers, and in mail archives."
4497 msgstr ""
4529 msgstr ""
4530 "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n"
4531 "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n"
4532 "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv."
4498
4533
4499 msgid ""
4534 msgid ""
4500 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4535 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4501 "file::"
4536 "file::"
4502 msgstr ""
4537 msgstr ""
4538 "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n"
4539 "till din hgrc-fil::"
4503
4540
4504 msgid ""
4541 msgid ""
4505 " [email]\n"
4542 " [email]\n"
4506 " from = My Name <my@email>\n"
4543 " from = My Name <my@email>\n"
4507 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4544 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4508 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4545 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4509 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4546 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4510 " reply-to = address1, address2, ..."
4547 " reply-to = address1, address2, ..."
4511 msgstr ""
4548 msgstr ""
4549 " [email]\n"
4550 " from = Mitt Namn <min@email>\n"
4551 " to = mottagare1, mottagare2, ...\n"
4552 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4553 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4554 " reply-to = adress1, adress2, ..."
4512
4555
4513 msgid ""
4556 msgid ""
4514 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4557 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4515 "override global ``[email]`` address settings."
4558 "override global ``[email]`` address settings."
4516 msgstr ""
4559 msgstr ""
4560 "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n"
4561 "ändra globala adressinställningar i ``[email]``."
4517
4562
4518 msgid ""
4563 msgid ""
4519 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4564 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4520 "changesets as a patchbomb."
4565 "changesets as a patchbomb."
4521 msgstr ""
4566 msgstr ""
4567 "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n"
4568 "ändringar som en patchbomb."
4522
4569
4523 msgid ""
4570 msgid ""
4524 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4571 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4525 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4572 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4526 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4573 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4527 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4574 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4528 "hgrc(5) for details.\n"
4575 "hgrc(5) for details.\n"
4529 msgstr ""
4576 msgstr ""
4577 "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
4578 "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
4579 "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
4580 "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
4530
4581
4531 #, python-format
4582 #, python-format
4532 msgid "%s Please enter a valid value"
4583 msgid "%s Please enter a valid value"
4533 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
4584 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
4534
4585
4535 msgid "Please enter a valid value.\n"
4586 msgid "Please enter a valid value.\n"
4536 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4587 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4537
4588
4538 msgid "send changesets by email"
4589 msgid "send changesets by email"
4539 msgstr ""
4590 msgstr "sänd ändringar via email"
4540
4591
4541 msgid ""
4592 msgid ""
4542 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4593 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4543 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4594 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4544 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4595 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4545 msgstr ""
4596 msgstr ""
4597 " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n"
4598 " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n"
4599 " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet."
4546
4600
4547 msgid ""
4601 msgid ""
4548 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4602 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4549 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4603 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4550 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4604 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4551 " description."
4605 " description."
4552 msgstr ""
4606 msgstr ""
4607 " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n"
4608 " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n"
4609 " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n"
4610 " ändringen."
4553
4611
4554 msgid ""
4612 msgid ""
4555 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4613 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4556 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4614 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4557 msgstr ""
4615 msgstr ""
4616 " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n"
4617 " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in."
4558
4618
4559 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4619 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4560 msgstr ""
4620 msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`."
4561
4621
4562 msgid ""
4622 msgid ""
4563 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4623 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4564 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4624 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4565 " the messages are sent."
4625 " the messages are sent."
4566 msgstr ""
4626 msgstr ""
4567
4627
4568 msgid ""
4628 msgid ""
4569 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4629 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4570 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4630 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4571 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4631 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4572 " will be created."
4632 " will be created."
4573 msgstr ""
4633 msgstr ""
4574
4634
4575 msgid ""
4635 msgid ""
4576 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4636 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4577 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4637 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4578 " of the specified revisions if any are provided)"
4638 " of the specified revisions if any are provided)"
4579 msgstr ""
4639 msgstr ""
4580
4640
4581 msgid ""
4641 msgid ""
4582 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4642 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4583 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4643 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4584 " will be sent."
4644 " will be sent."
4585 msgstr ""
4645 msgstr ""
4586
4646
4587 msgid ""
4647 msgid ""
4588 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4648 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4589 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4649 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4590 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4650 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4591 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4651 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4592 " files."
4652 " files."
4593 msgstr ""
4653 msgstr ""
4594
4654
4595 msgid ""
4655 msgid ""
4596 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4656 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4597 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4657 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4598 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4658 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4599 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4659 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4600 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4660 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4601 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4661 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4602 msgstr ""
4662 msgstr ""
4603
4663
4604 msgid ""
4664 msgid ""
4605 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4665 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4606 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4666 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4607 msgstr ""
4667 msgstr ""
4608 " Om sändning av mailet misslyckas, kommer du att hitta en backup av\n"
4668 " Om sändning av mailet misslyckas, kommer du att hitta en backup av\n"
4609 " introduktionsmeddelandet i ``.hg/last-email.txt``."
4669 " introduktionsmeddelandet i ``.hg/last-email.txt``."
4610
4670
4611 msgid ""
4671 msgid ""
4612 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4672 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4613 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4673 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4614 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4674 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4615 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4675 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4616 msgstr ""
4676 msgstr ""
4617
4677
4618 msgid ""
4678 msgid ""
4619 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4679 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4620 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4680 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4621 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4681 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4622 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4682 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4623 msgstr ""
4683 msgstr ""
4624
4684
4625 msgid ""
4685 msgid ""
4626 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4686 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4627 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4687 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4628 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4688 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4629 "default\n"
4689 "default\n"
4630 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4690 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4631 msgstr ""
4691 msgstr ""
4632
4692
4633 msgid ""
4693 msgid ""
4634 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4694 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4635 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4695 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4636 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4696 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4637 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4697 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4638 "mbox\n"
4698 "mbox\n"
4639 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4699 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4640 msgstr ""
4700 msgstr ""
4641
4701
4642 msgid ""
4702 msgid ""
4643 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4703 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4644 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4704 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4645 " "
4705 " "
4646 msgstr ""
4706 msgstr ""
4647
4707
4648 #, python-format
4708 #, python-format
4649 msgid "comparing with %s\n"
4709 msgid "comparing with %s\n"
4650 msgstr "jämför med %s\n"
4710 msgstr "jämför med %s\n"
4651
4711
4652 msgid "no changes found\n"
4712 msgid "no changes found\n"
4653 msgstr "inga ändringar hittades\n"
4713 msgstr "inga ändringar hittades\n"
4654
4714
4655 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4715 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4656 msgstr ""
4716 msgstr ""
4657
4717
4658 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4718 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4659 msgstr ""
4719 msgstr ""
4660
4720
4661 msgid "too many destinations"
4721 msgid "too many destinations"
4662 msgstr ""
4722 msgstr ""
4663
4723
4664 msgid "use only one form to specify the revision"
4724 msgid "use only one form to specify the revision"
4665 msgstr ""
4725 msgstr ""
4666
4726
4667 msgid ""
4727 msgid ""
4668 "\n"
4728 "\n"
4669 "Write the introductory message for the patch series."
4729 "Write the introductory message for the patch series."
4670 msgstr ""
4730 msgstr ""
4671
4731
4672 #, python-format
4732 #, python-format
4673 msgid "This patch series consists of %d patches."
4733 msgid "This patch series consists of %d patches."
4674 msgstr ""
4734 msgstr ""
4675
4735
4676 msgid ""
4736 msgid ""
4677 "\n"
4737 "\n"
4678 "Final summary:"
4738 "Final summary:"
4679 msgstr ""
4739 msgstr ""
4680
4740
4681 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4741 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4682 msgstr ""
4742 msgstr ""
4683
4743
4684 msgid "&No"
4744 msgid "&No"
4685 msgstr ""
4745 msgstr ""
4686
4746
4687 msgid "&Yes"
4747 msgid "&Yes"
4688 msgstr ""
4748 msgstr ""
4689
4749
4690 msgid "patchbomb canceled"
4750 msgid "patchbomb canceled"
4691 msgstr ""
4751 msgstr ""
4692
4752
4693 msgid "Displaying "
4753 msgid "Displaying "
4694 msgstr "Visar "
4754 msgstr "Visar "
4695
4755
4696 msgid "Writing "
4756 msgid "Writing "
4697 msgstr "Skriver "
4757 msgstr "Skriver "
4698
4758
4699 msgid "writing"
4759 msgid "writing"
4700 msgstr "skriver"
4760 msgstr "skriver"
4701
4761
4702 msgid "Sending "
4762 msgid "Sending "
4703 msgstr "Sänder "
4763 msgstr "Sänder "
4704
4764
4705 msgid "sending"
4765 msgid "sending"
4706 msgstr "sänder"
4766 msgstr "sänder"
4707
4767
4708 msgid "send patches as attachments"
4768 msgid "send patches as attachments"
4709 msgstr ""
4769 msgstr ""
4710
4770
4711 msgid "send patches as inline attachments"
4771 msgid "send patches as inline attachments"
4712 msgstr ""
4772 msgstr ""
4713
4773
4714 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4774 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4715 msgstr ""
4775 msgstr ""
4716
4776
4717 msgid "email addresses of copy recipients"
4777 msgid "email addresses of copy recipients"
4718 msgstr ""
4778 msgstr ""
4719
4779
4720 msgid "ask for confirmation before sending"
4780 msgid "ask for confirmation before sending"
4721 msgstr ""
4781 msgstr "bekräfta innan sändning"
4722
4782
4723 msgid "add diffstat output to messages"
4783 msgid "add diffstat output to messages"
4724 msgstr ""
4784 msgstr ""
4725
4785
4726 msgid "use the given date as the sending date"
4786 msgid "use the given date as the sending date"
4727 msgstr ""
4787 msgstr ""
4728
4788
4729 msgid "use the given file as the series description"
4789 msgid "use the given file as the series description"
4730 msgstr ""
4790 msgstr ""
4731
4791
4732 msgid "email address of sender"
4792 msgid "email address of sender"
4733 msgstr ""
4793 msgstr ""
4734
4794
4735 msgid "print messages that would be sent"
4795 msgid "print messages that would be sent"
4736 msgstr ""
4796 msgstr ""
4737
4797
4738 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4798 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4739 msgstr ""
4799 msgstr ""
4740
4800
4741 msgid "email addresses replies should be sent to"
4801 msgid "email addresses replies should be sent to"
4742 msgstr "emailadresser som svar ska skickas till"
4802 msgstr "emailadresser som svar ska skickas till"
4743
4803
4744 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4804 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4745 msgstr ""
4805 msgstr ""
4746
4806
4747 msgid "message identifier to reply to"
4807 msgid "message identifier to reply to"
4748 msgstr ""
4808 msgstr ""
4749
4809
4750 msgid "flags to add in subject prefixes"
4810 msgid "flags to add in subject prefixes"
4751 msgstr ""
4811 msgstr ""
4752
4812
4753 msgid "email addresses of recipients"
4813 msgid "email addresses of recipients"
4754 msgstr ""
4814 msgstr ""
4755
4815
4756 msgid "omit hg patch header"
4816 msgid "omit hg patch header"
4757 msgstr ""
4817 msgstr ""
4758
4818
4759 msgid "send changes not found in the target repository"
4819 msgid "send changes not found in the target repository"
4760 msgstr ""
4820 msgstr ""
4761
4821
4762 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4822 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4763 msgstr ""
4823 msgstr ""
4764
4824
4765 msgid "name of the bundle attachment file"
4825 msgid "name of the bundle attachment file"
4766 msgstr ""
4826 msgstr ""
4767
4827
4768 msgid "a revision to send"
4828 msgid "a revision to send"
4769 msgstr ""
4829 msgstr ""
4770
4830
4771 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4831 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4772 msgstr ""
4832 msgstr ""
4773
4833
4774 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4834 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4775 msgstr ""
4835 msgstr ""
4776
4836
4777 msgid "send an introduction email for a single patch"
4837 msgid "send an introduction email for a single patch"
4778 msgstr ""
4838 msgstr ""
4779
4839
4780 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4840 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4781 msgstr ""
4841 msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..."
4782
4842
4783 msgid "show progress bars for some actions"
4843 msgid "show progress bars for some actions"
4784 msgstr ""
4844 msgstr ""
4785
4845
4786 msgid ""
4846 msgid ""
4787 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4847 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4788 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4848 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4789 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4849 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4790 "end point."
4850 "end point."
4791 msgstr ""
4851 msgstr ""
4792
4852
4793 msgid "The following settings are available::"
4853 msgid "The following settings are available::"
4794 msgstr ""
4854 msgstr ""
4795
4855
4796 msgid ""
4856 msgid ""
4797 " [progress]\n"
4857 " [progress]\n"
4798 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4858 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4799 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4859 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4800 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4860 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4801 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4861 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4802 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4862 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4803 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4863 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4804 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4864 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4805 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4865 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4806 " # disable is given"
4866 " # disable is given"
4807 msgstr ""
4867 msgstr ""
4808
4868
4809 msgid ""
4869 msgid ""
4810 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4870 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4811 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4871 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4812 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4872 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4813 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4873 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4814 "characters.\n"
4874 "characters.\n"
4815 msgstr ""
4875 msgstr ""
4816
4876
4817 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4877 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4818 #, python-format
4878 #, python-format
4819 msgid "%02ds"
4879 msgid "%02ds"
4820 msgstr "%02ds"
4880 msgstr "%02ds"
4821
4881
4822 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4882 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4823 #, python-format
4883 #, python-format
4824 msgid "%dm%02ds"
4884 msgid "%dm%02ds"
4825 msgstr "%dm%02ds"
4885 msgstr "%dm%02ds"
4826
4886
4827 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4887 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4828 #, python-format
4888 #, python-format
4829 msgid "%dh%02dm"
4889 msgid "%dh%02dm"
4830 msgstr "%dt%02dm"
4890 msgstr "%dt%02dm"
4831
4891
4832 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4892 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4833 #, python-format
4893 #, python-format
4834 msgid "%dd%02dh"
4894 msgid "%dd%02dh"
4835 msgstr "%dd%02dt"
4895 msgstr "%dd%02dt"
4836
4896
4837 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4897 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4838 #, python-format
4898 #, python-format
4839 msgid "%dw%02dd"
4899 msgid "%dw%02dd"
4840 msgstr "%dv%02dd"
4900 msgstr "%dv%02dd"
4841
4901
4842 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4902 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4843 #, python-format
4903 #, python-format
4844 msgid "%dy%02dw"
4904 msgid "%dy%02dw"
4845 msgstr "%då%02dv"
4905 msgstr "%då%02dv"
4846
4906
4847 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4907 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4848 msgstr ""
4908 msgstr ""
4849
4909
4850 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4910 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4851 msgstr ""
4911 msgstr ""
4852
4912
4853 msgid ""
4913 msgid ""
4854 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4914 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4855 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4915 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4856 msgstr ""
4916 msgstr ""
4857
4917
4858 msgid " This means that purge will delete:"
4918 msgid " This means that purge will delete:"
4859 msgstr ""
4919 msgstr ""
4860
4920
4861 msgid ""
4921 msgid ""
4862 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4922 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4863 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4923 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4864 " they contain files under source control management"
4924 " they contain files under source control management"
4865 msgstr ""
4925 msgstr ""
4866
4926
4867 msgid " But it will leave untouched:"
4927 msgid " But it will leave untouched:"
4868 msgstr ""
4928 msgstr ""
4869
4929
4870 msgid ""
4930 msgid ""
4871 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4931 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4872 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4932 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4873 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4933 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4874 msgstr ""
4934 msgstr ""
4875
4935
4876 msgid ""
4936 msgid ""
4877 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4937 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4878 " directories are considered."
4938 " directories are considered."
4879 msgstr ""
4939 msgstr ""
4880
4940
4881 msgid ""
4941 msgid ""
4882 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4942 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4883 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4943 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4884 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4944 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4885 " option.\n"
4945 " option.\n"
4886 " "
4946 " "
4887 msgstr ""
4947 msgstr ""
4888
4948
4889 #, python-format
4949 #, python-format
4890 msgid "%s cannot be removed"
4950 msgid "%s cannot be removed"
4891 msgstr ""
4951 msgstr ""
4892
4952
4893 #, python-format
4953 #, python-format
4894 msgid "warning: %s\n"
4954 msgid "warning: %s\n"
4895 msgstr ""
4955 msgstr ""
4896
4956
4897 #, python-format
4957 #, python-format
4898 msgid "Removing file %s\n"
4958 msgid "Removing file %s\n"
4899 msgstr ""
4959 msgstr ""
4900
4960
4901 #, python-format
4961 #, python-format
4902 msgid "Removing directory %s\n"
4962 msgid "Removing directory %s\n"
4903 msgstr ""
4963 msgstr ""
4904
4964
4905 msgid "abort if an error occurs"
4965 msgid "abort if an error occurs"
4906 msgstr ""
4966 msgstr ""
4907
4967
4908 msgid "purge ignored files too"
4968 msgid "purge ignored files too"
4909 msgstr ""
4969 msgstr ""
4910
4970
4911 msgid "print filenames instead of deleting them"
4971 msgid "print filenames instead of deleting them"
4912 msgstr ""
4972 msgstr ""
4913
4973
4914 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4974 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4915 msgstr ""
4975 msgstr ""
4916
4976
4917 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4977 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4918 msgstr ""
4978 msgstr ""
4919
4979
4920 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4980 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4921 msgstr ""
4981 msgstr ""
4922
4982
4923 msgid ""
4983 msgid ""
4924 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4984 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4925 "repository."
4985 "repository."
4926 msgstr ""
4986 msgstr ""
4927
4987
4928 msgid ""
4988 msgid ""
4929 "For more information:\n"
4989 "For more information:\n"
4930 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4990 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4931 msgstr ""
4991 msgstr ""
4932
4992
4933 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4993 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4934 msgstr ""
4994 msgstr ""
4935
4995
4936 msgid ""
4996 msgid ""
4937 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4997 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4938 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4998 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4939 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4999 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4940 " development tree."
5000 " development tree."
4941 msgstr ""
5001 msgstr ""
4942
5002
4943 msgid ""
5003 msgid ""
4944 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5004 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4945 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5005 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4946 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5006 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4947 " pulling in your rebased changesets."
5007 " pulling in your rebased changesets."
4948 msgstr ""
5008 msgstr ""
4949
5009
4950 msgid ""
5010 msgid ""
4951 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5011 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4952 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5012 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4953 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5013 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4954 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5014 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4955 msgstr ""
5015 msgstr ""
4956
5016
4957 msgid ""
5017 msgid ""
4958 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5018 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4959 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5019 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4960 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5020 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4961 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5021 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4962 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5022 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4963 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5023 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4964 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5024 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4965 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5025 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4966 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5026 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4967 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5027 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4968 " uses the parent of the working directory as the base."
5028 " uses the parent of the working directory as the base."
4969 msgstr ""
5029 msgstr ""
4970
5030
4971 msgid ""
5031 msgid ""
4972 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5032 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4973 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5033 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4974 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5034 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4975 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5035 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4976 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5036 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4977 msgstr ""
5037 msgstr ""
4978
5038
4979 msgid ""
5039 msgid ""
4980 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5040 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4981 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5041 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4982 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5042 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4983 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5043 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4984 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5044 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4985 " the intended source branch)."
5045 " the intended source branch)."
4986 msgstr ""
5046 msgstr ""
4987
5047
4988 msgid ""
5048 msgid ""
4989 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5049 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4990 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5050 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4991 msgstr ""
5051 msgstr ""
4992
5052
4993 msgid ""
5053 msgid ""
4994 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5054 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4995 " "
5055 " "
4996 msgstr ""
5056 msgstr ""
4997
5057
4998 msgid "cannot use both abort and continue"
5058 msgid "cannot use both abort and continue"
4999 msgstr ""
5059 msgstr ""
5000
5060
5001 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5061 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5002 msgstr ""
5062 msgstr ""
5003
5063
5004 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5064 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5005 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
5065 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
5006
5066
5007 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5067 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5008 msgstr ""
5068 msgstr ""
5009
5069
5010 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5070 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5011 msgstr ""
5071 msgstr ""
5012
5072
5013 msgid "detach requires a revision to be specified"
5073 msgid "detach requires a revision to be specified"
5014 msgstr "detach kräver att en revision anges"
5074 msgstr "detach kräver att en revision anges"
5015
5075
5016 msgid "cannot specify a base with detach"
5076 msgid "cannot specify a base with detach"
5017 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
5077 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
5018
5078
5019 msgid "nothing to rebase\n"
5079 msgid "nothing to rebase\n"
5020 msgstr ""
5080 msgstr ""
5021
5081
5022 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5082 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5023 msgstr ""
5083 msgstr ""
5024
5084
5025 msgid "rebasing"
5085 msgid "rebasing"
5026 msgstr ""
5086 msgstr ""
5027
5087
5028 msgid "changesets"
5088 msgid "changesets"
5029 msgstr "ändringar"
5089 msgstr "ändringar"
5030
5090
5031 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5091 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5032 msgstr "olösta konflikter (se hg resolve, sedan hg rebase --continue)"
5092 msgstr "olösta konflikter (se hg resolve, sedan hg rebase --continue)"
5033
5093
5034 #, python-format
5094 #, python-format
5035 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5095 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5036 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
5096 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
5037
5097
5038 msgid "rebase merging completed\n"
5098 msgid "rebase merging completed\n"
5039 msgstr ""
5099 msgstr ""
5040
5100
5041 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5101 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5042 msgstr ""
5102 msgstr ""
5043
5103
5044 msgid "rebase completed\n"
5104 msgid "rebase completed\n"
5045 msgstr ""
5105 msgstr ""
5046
5106
5047 #, python-format
5107 #, python-format
5048 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5108 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5049 msgstr ""
5109 msgstr ""
5050
5110
5051 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5111 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5052 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
5112 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
5053
5113
5054 #, python-format
5114 #, python-format
5055 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5115 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5056 msgstr ""
5116 msgstr ""
5057
5117
5058 msgid "no rebase in progress"
5118 msgid "no rebase in progress"
5059 msgstr ""
5119 msgstr ""
5060
5120
5061 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5121 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5062 msgstr ""
5122 msgstr ""
5063
5123
5064 msgid "rebase aborted\n"
5124 msgid "rebase aborted\n"
5065 msgstr ""
5125 msgstr ""
5066
5126
5067 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5127 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5068 msgstr ""
5128 msgstr ""
5069
5129
5070 msgid "source is ancestor of destination"
5130 msgid "source is ancestor of destination"
5071 msgstr ""
5131 msgstr ""
5072
5132
5073 msgid "source is descendant of destination"
5133 msgid "source is descendant of destination"
5074 msgstr ""
5134 msgstr ""
5075
5135
5076 msgid "rebase working directory to branch head"
5136 msgid "rebase working directory to branch head"
5077 msgstr ""
5137 msgstr ""
5078
5138
5079 msgid "rebase from the specified changeset"
5139 msgid "rebase from the specified changeset"
5080 msgstr ""
5140 msgstr ""
5081
5141
5082 msgid ""
5142 msgid ""
5083 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5143 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5084 "ancestor of base and dest)"
5144 "ancestor of base and dest)"
5085 msgstr ""
5145 msgstr ""
5086
5146
5087 msgid "rebase onto the specified changeset"
5147 msgid "rebase onto the specified changeset"
5088 msgstr ""
5148 msgstr ""
5089
5149
5090 msgid "collapse the rebased changesets"
5150 msgid "collapse the rebased changesets"
5091 msgstr ""
5151 msgstr ""
5092
5152
5093 msgid "keep original changesets"
5153 msgid "keep original changesets"
5094 msgstr ""
5154 msgstr ""
5095
5155
5096 msgid "keep original branch names"
5156 msgid "keep original branch names"
5097 msgstr ""
5157 msgstr ""
5098
5158
5099 msgid "force detaching of source from its original branch"
5159 msgid "force detaching of source from its original branch"
5100 msgstr ""
5160 msgstr ""
5101
5161
5102 msgid "continue an interrupted rebase"
5162 msgid "continue an interrupted rebase"
5103 msgstr ""
5163 msgstr ""
5104
5164
5105 msgid "abort an interrupted rebase"
5165 msgid "abort an interrupted rebase"
5106 msgstr ""
5166 msgstr ""
5107
5167
5108 msgid ""
5168 msgid ""
5109 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5169 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5110 "hg rebase {-a|-c}"
5170 "hg rebase {-a|-c}"
5111 msgstr ""
5171 msgstr ""
5112
5172
5113 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5173 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5114 msgstr ""
5174 msgstr ""
5115
5175
5116 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5176 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5117 msgstr ""
5177 msgstr ""
5118
5178
5119 msgid "this is a binary file\n"
5179 msgid "this is a binary file\n"
5120 msgstr ""
5180 msgstr ""
5121
5181
5122 #, python-format
5182 #, python-format
5123 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5183 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5124 msgstr ""
5184 msgstr ""
5125
5185
5126 msgid "[Ynsfdaq?]"
5186 msgid "[Ynsfdaq?]"
5127 msgstr ""
5187 msgstr ""
5128
5188
5129 msgid "&Yes, record this change"
5189 msgid "&Yes, record this change"
5130 msgstr ""
5190 msgstr ""
5131
5191
5132 msgid "&No, skip this change"
5192 msgid "&No, skip this change"
5133 msgstr ""
5193 msgstr ""
5134
5194
5135 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5195 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5136 msgstr ""
5196 msgstr ""
5137
5197
5138 msgid "Record remaining changes to this &file"
5198 msgid "Record remaining changes to this &file"
5139 msgstr ""
5199 msgstr ""
5140
5200
5141 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5201 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5142 msgstr ""
5202 msgstr ""
5143
5203
5144 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5204 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5145 msgstr ""
5205 msgstr ""
5146
5206
5147 msgid "&Quit, recording no changes"
5207 msgid "&Quit, recording no changes"
5148 msgstr ""
5208 msgstr ""
5149
5209
5150 msgid "&?"
5210 msgid "&?"
5151 msgstr ""
5211 msgstr ""
5152
5212
5153 msgid "user quit"
5213 msgid "user quit"
5154 msgstr ""
5214 msgstr ""
5155
5215
5156 #, python-format
5216 #, python-format
5157 msgid "examine changes to %s?"
5217 msgid "examine changes to %s?"
5158 msgstr ""
5218 msgstr ""
5159
5219
5160 msgid " and "
5220 msgid " and "
5161 msgstr ""
5221 msgstr ""
5162
5222
5163 #, python-format
5223 #, python-format
5164 msgid "record this change to %r?"
5224 msgid "record this change to %r?"
5165 msgstr ""
5225 msgstr ""
5166
5226
5167 #, python-format
5227 #, python-format
5168 msgid "record change %d/%d to %r?"
5228 msgid "record change %d/%d to %r?"
5169 msgstr ""
5229 msgstr ""
5170
5230
5171 msgid "interactively select changes to commit"
5231 msgid "interactively select changes to commit"
5172 msgstr ""
5232 msgstr ""
5173
5233
5174 msgid ""
5234 msgid ""
5175 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5235 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5176 " will be candidates for recording."
5236 " will be candidates for recording."
5177 msgstr ""
5237 msgstr ""
5178 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
5238 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
5179 " rapporterar att arkiveras."
5239 " rapporterar att arkiveras."
5180
5240
5181 msgid ""
5241 msgid ""
5182 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5242 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5183 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5243 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5184 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5244 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5185 " possible::"
5245 " possible::"
5186 msgstr ""
5246 msgstr ""
5187
5247
5188 msgid ""
5248 msgid ""
5189 " y - record this change\n"
5249 " y - record this change\n"
5190 " n - skip this change"
5250 " n - skip this change"
5191 msgstr ""
5251 msgstr ""
5192
5252
5193 msgid ""
5253 msgid ""
5194 " s - skip remaining changes to this file\n"
5254 " s - skip remaining changes to this file\n"
5195 " f - record remaining changes to this file"
5255 " f - record remaining changes to this file"
5196 msgstr ""
5256 msgstr ""
5197
5257
5198 msgid ""
5258 msgid ""
5199 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5259 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5200 " a - record all changes to all remaining files\n"
5260 " a - record all changes to all remaining files\n"
5201 " q - quit, recording no changes"
5261 " q - quit, recording no changes"
5202 msgstr ""
5262 msgstr ""
5203
5263
5204 msgid " ? - display help"
5264 msgid " ? - display help"
5205 msgstr ""
5265 msgstr ""
5206
5266
5207 msgid " This command is not available when committing a merge."
5267 msgid " This command is not available when committing a merge."
5208 msgstr ""
5268 msgstr ""
5209
5269
5210 msgid "'mq' extension not loaded"
5270 msgid "'mq' extension not loaded"
5211 msgstr ""
5271 msgstr ""
5212
5272
5213 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5273 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5214 msgstr ""
5274 msgstr ""
5215
5275
5216 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5276 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5217 msgstr ""
5277 msgstr ""
5218 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (använd \"hg commit\" istället)"
5278 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (använd \"hg commit\" istället)"
5219
5279
5220 msgid "no changes to record\n"
5280 msgid "no changes to record\n"
5221 msgstr ""
5281 msgstr ""
5222
5282
5223 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5283 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5224 msgstr ""
5284 msgstr ""
5225
5285
5226 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5286 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5227 msgstr ""
5287 msgstr ""
5228
5288
5229 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5289 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5230 msgstr ""
5290 msgstr ""
5231
5291
5232 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5292 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5233 msgstr ""
5293 msgstr ""
5234
5294
5235 msgid ""
5295 msgid ""
5236 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5296 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5237 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5297 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5238 msgstr ""
5298 msgstr ""
5239
5299
5240 msgid ""
5300 msgid ""
5241 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5301 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5242 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5302 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5243 " both repositories end up pulling the same changes."
5303 " both repositories end up pulling the same changes."
5244 msgstr ""
5304 msgstr ""
5245
5305
5246 msgid ""
5306 msgid ""
5247 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5307 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5248 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5308 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5249 " repository."
5309 " repository."
5250 msgstr ""
5310 msgstr ""
5251
5311
5252 msgid ""
5312 msgid ""
5253 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5313 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5254 " wasted space."
5314 " wasted space."
5255 msgstr ""
5315 msgstr ""
5256
5316
5257 msgid ""
5317 msgid ""
5258 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5318 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5259 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5319 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5260 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5320 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5261 msgstr ""
5321 msgstr ""
5262
5322
5263 msgid ""
5323 msgid ""
5264 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5324 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5265 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5325 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5266 " writes.)\n"
5326 " writes.)\n"
5267 " "
5327 " "
5268 msgstr ""
5328 msgstr ""
5269
5329
5270 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5330 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5271 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
5331 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
5272
5332
5273 #, python-format
5333 #, python-format
5274 msgid "relinking %s to %s\n"
5334 msgid "relinking %s to %s\n"
5275 msgstr ""
5335 msgstr ""
5276
5336
5277 #, python-format
5337 #, python-format
5278 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5338 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5279 msgstr ""
5339 msgstr ""
5280
5340
5281 msgid "collecting"
5341 msgid "collecting"
5282 msgstr "samlar in"
5342 msgstr "samlar in"
5283
5343
5284 msgid "files"
5344 msgid "files"
5285 msgstr "filer"
5345 msgstr "filer"
5286
5346
5287 #, python-format
5347 #, python-format
5288 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5348 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5289 msgstr ""
5349 msgstr ""
5290
5350
5291 msgid "source and destination are on different devices"
5351 msgid "source and destination are on different devices"
5292 msgstr ""
5352 msgstr ""
5293
5353
5294 #, python-format
5354 #, python-format
5295 msgid "not linkable: %s\n"
5355 msgid "not linkable: %s\n"
5296 msgstr "inte länkbar: %s\n"
5356 msgstr "inte länkbar: %s\n"
5297
5357
5298 msgid "pruning"
5358 msgid "pruning"
5299 msgstr "putsar"
5359 msgstr "putsar"
5300
5360
5301 #, python-format
5361 #, python-format
5302 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5362 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5303 msgstr ""
5363 msgstr ""
5304
5364
5305 msgid "relinking"
5365 msgid "relinking"
5306 msgstr "länkar om"
5366 msgstr "länkar om"
5307
5367
5308 #, python-format
5368 #, python-format
5309 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5369 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5310 msgstr ""
5370 msgstr ""
5311
5371
5312 msgid "[ORIGIN]"
5372 msgid "[ORIGIN]"
5313 msgstr ""
5373 msgstr ""
5314
5374
5315 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5375 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5316 msgstr ""
5376 msgstr ""
5317
5377
5318 msgid ""
5378 msgid ""
5319 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5379 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5320 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5380 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5321 msgstr ""
5381 msgstr ""
5322
5382
5323 msgid ""
5383 msgid ""
5324 " [schemes]\n"
5384 " [schemes]\n"
5325 " py = http://code.python.org/hg/"
5385 " py = http://code.python.org/hg/"
5326 msgstr ""
5386 msgstr ""
5327
5387
5328 msgid "After that you can use it like::"
5388 msgid "After that you can use it like::"
5329 msgstr ""
5389 msgstr ""
5330
5390
5331 msgid " hg clone py://trunk/"
5391 msgid " hg clone py://trunk/"
5332 msgstr ""
5392 msgstr ""
5333
5393
5334 msgid ""
5394 msgid ""
5335 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5395 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5336 "example used by Google Code::"
5396 "example used by Google Code::"
5337 msgstr ""
5397 msgstr ""
5338
5398
5339 msgid ""
5399 msgid ""
5340 " [schemes]\n"
5400 " [schemes]\n"
5341 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5401 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5342 msgstr ""
5402 msgstr ""
5343
5403
5344 msgid ""
5404 msgid ""
5345 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5405 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5346 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5406 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5347 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5407 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5348 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5408 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5349 "just appended to an URL."
5409 "just appended to an URL."
5350 msgstr ""
5410 msgstr ""
5351
5411
5352 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5412 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5353 msgstr ""
5413 msgstr ""
5354
5414
5355 msgid ""
5415 msgid ""
5356 " [schemes]\n"
5416 " [schemes]\n"
5357 " py = http://hg.python.org/\n"
5417 " py = http://hg.python.org/\n"
5358 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5418 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5359 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5419 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5360 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5420 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5361 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5421 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5362 msgstr ""
5422 msgstr ""
5363
5423
5364 msgid ""
5424 msgid ""
5365 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5425 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5366 "same name.\n"
5426 "same name.\n"
5367 msgstr ""
5427 msgstr ""
5368
5428
5369 msgid "share a common history between several working directories"
5429 msgid "share a common history between several working directories"
5370 msgstr ""
5430 msgstr ""
5371
5431
5372 msgid "create a new shared repository"
5432 msgid "create a new shared repository"
5373 msgstr ""
5433 msgstr ""
5374
5434
5375 msgid ""
5435 msgid ""
5376 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5436 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5377 " history with another repository."
5437 " history with another repository."
5378 msgstr ""
5438 msgstr ""
5379
5439
5380 msgid ""
5440 msgid ""
5381 " .. note::\n"
5441 " .. note::\n"
5382 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5442 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5383 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5443 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5384 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5444 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5385 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5445 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5386 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5446 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5387 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5447 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5388 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5448 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5389 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5449 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5390 " (e.g. tip).\n"
5450 " (e.g. tip).\n"
5391 " "
5451 " "
5392 msgstr ""
5452 msgstr ""
5393
5453
5394 msgid "do not create a working copy"
5454 msgid "do not create a working copy"
5395 msgstr ""
5455 msgstr ""
5396
5456
5397 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5457 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5398 msgstr ""
5458 msgstr ""
5399
5459
5400 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5460 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5401 msgstr ""
5461 msgstr ""
5402
5462
5403 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5463 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5404 msgstr ""
5464 msgstr ""
5405
5465
5406 msgid ""
5466 msgid ""
5407 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5467 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5408 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5468 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5409 msgstr ""
5469 msgstr ""
5410
5470
5411 #, python-format
5471 #, python-format
5412 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5472 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5413 msgstr ""
5473 msgstr ""
5414
5474
5415 #, python-format
5475 #, python-format
5416 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5476 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5417 msgstr ""
5477 msgstr ""
5418
5478
5419 #, python-format
5479 #, python-format
5420 msgid "%s merged at %s\n"
5480 msgid "%s merged at %s\n"
5421 msgstr ""
5481 msgstr ""
5422
5482
5423 #, python-format
5483 #, python-format
5424 msgid "%s transplanted to %s\n"
5484 msgid "%s transplanted to %s\n"
5425 msgstr ""
5485 msgstr ""
5426
5486
5427 #, python-format
5487 #, python-format
5428 msgid "filtering %s\n"
5488 msgid "filtering %s\n"
5429 msgstr ""
5489 msgstr ""
5430
5490
5431 msgid "filter failed"
5491 msgid "filter failed"
5432 msgstr ""
5492 msgstr ""
5433
5493
5434 msgid "can only omit patchfile if merging"
5494 msgid "can only omit patchfile if merging"
5435 msgstr ""
5495 msgstr ""
5436
5496
5437 #, python-format
5497 #, python-format
5438 msgid "%s: empty changeset"
5498 msgid "%s: empty changeset"
5439 msgstr ""
5499 msgstr ""
5440
5500
5441 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5501 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5442 msgstr ""
5502 msgstr ""
5443
5503
5444 #, python-format
5504 #, python-format
5445 msgid "%s transplanted as %s\n"
5505 msgid "%s transplanted as %s\n"
5446 msgstr ""
5506 msgstr ""
5447
5507
5448 msgid "transplant log file is corrupt"
5508 msgid "transplant log file is corrupt"
5449 msgstr ""
5509 msgstr ""
5450
5510
5451 #, python-format
5511 #, python-format
5452 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5512 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5453 msgstr ""
5513 msgstr ""
5454
5514
5455 msgid "commit failed"
5515 msgid "commit failed"
5456 msgstr ""
5516 msgstr ""
5457
5517
5458 msgid ""
5518 msgid ""
5459 "y: transplant this changeset\n"
5519 "y: transplant this changeset\n"
5460 "n: skip this changeset\n"
5520 "n: skip this changeset\n"
5461 "m: merge at this changeset\n"
5521 "m: merge at this changeset\n"
5462 "p: show patch\n"
5522 "p: show patch\n"
5463 "c: commit selected changesets\n"
5523 "c: commit selected changesets\n"
5464 "q: cancel transplant\n"
5524 "q: cancel transplant\n"
5465 "?: show this help\n"
5525 "?: show this help\n"
5466 msgstr ""
5526 msgstr ""
5467 "y: transplantera denna ändring\n"
5527 "y: transplantera denna ändring\n"
5468 "n: hoppa över denna ändring\n"
5528 "n: hoppa över denna ändring\n"
5469 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
5529 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
5470 "p: visa patch\n"
5530 "p: visa patch\n"
5471 "c: arkivera valda ändringar\n"
5531 "c: arkivera valda ändringar\n"
5472 "q: avbryt transplantation\n"
5532 "q: avbryt transplantation\n"
5473 "?: visa denna hjälp\n"
5533 "?: visa denna hjälp\n"
5474
5534
5475 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5535 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5476 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
5536 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
5477
5537
5478 msgid "no such option\n"
5538 msgid "no such option\n"
5479 msgstr "inget sådant alternativ\n"
5539 msgstr "inget sådant alternativ\n"
5480
5540
5481 msgid "transplant changesets from another branch"
5541 msgid "transplant changesets from another branch"
5482 msgstr ""
5542 msgstr ""
5483
5543
5484 msgid ""
5544 msgid ""
5485 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5545 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5486 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5546 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5487 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5547 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5488 msgstr ""
5548 msgstr ""
5489
5549
5490 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5550 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5491 msgstr ""
5551 msgstr ""
5492
5552
5493 msgid ""
5553 msgid ""
5494 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5554 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5495 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5555 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5496 " $1 and the patch as $2."
5556 " $1 and the patch as $2."
5497 msgstr ""
5557 msgstr ""
5498
5558
5499 msgid ""
5559 msgid ""
5500 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5560 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5501 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5561 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5502 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5562 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5503 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5563 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5504 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5564 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5505 " changesets you want."
5565 " changesets you want."
5506 msgstr ""
5566 msgstr ""
5507
5567
5508 msgid ""
5568 msgid ""
5509 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5569 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5510 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5570 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5511 " directory."
5571 " directory."
5512 msgstr ""
5572 msgstr ""
5513
5573
5514 msgid ""
5574 msgid ""
5515 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5575 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5516 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5576 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5517 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5577 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5518 " normally instead of transplanting them."
5578 " normally instead of transplanting them."
5519 msgstr ""
5579 msgstr ""
5520
5580
5521 msgid ""
5581 msgid ""
5522 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5582 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5523 " start an interactive changeset browser."
5583 " start an interactive changeset browser."
5524 msgstr ""
5584 msgstr ""
5525
5585
5526 msgid ""
5586 msgid ""
5527 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5587 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5528 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5588 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5529 " --continue/-c`.\n"
5589 " --continue/-c`.\n"
5530 " "
5590 " "
5531 msgstr ""
5591 msgstr ""
5532
5592
5533 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5593 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5534 msgstr ""
5594 msgstr ""
5535
5595
5536 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5596 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5537 msgstr ""
5597 msgstr ""
5538
5598
5539 msgid "--all requires a branch revision"
5599 msgid "--all requires a branch revision"
5540 msgstr ""
5600 msgstr ""
5541
5601
5542 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5602 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5543 msgstr ""
5603 msgstr ""
5544
5604
5545 msgid "no revision checked out"
5605 msgid "no revision checked out"
5546 msgstr ""
5606 msgstr ""
5547
5607
5548 msgid "outstanding uncommitted merges"
5608 msgid "outstanding uncommitted merges"
5549 msgstr ""
5609 msgstr ""
5550
5610
5551 msgid "outstanding local changes"
5611 msgid "outstanding local changes"
5552 msgstr ""
5612 msgstr ""
5553
5613
5554 msgid ""
5614 msgid ""
5555 "``transplanted(set)``\n"
5615 "``transplanted(set)``\n"
5556 " Transplanted changesets in set."
5616 " Transplanted changesets in set."
5557 msgstr ""
5617 msgstr ""
5558
5618
5559 msgid "pull patches from REPO"
5619 msgid "pull patches from REPO"
5560 msgstr ""
5620 msgstr ""
5561
5621
5562 msgid "BRANCH"
5622 msgid "BRANCH"
5563 msgstr "GREN"
5623 msgstr "GREN"
5564
5624
5565 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5625 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5566 msgstr ""
5626 msgstr ""
5567
5627
5568 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5628 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5569 msgstr ""
5629 msgstr ""
5570
5630
5571 msgid "skip over REV"
5631 msgid "skip over REV"
5572 msgstr ""
5632 msgstr ""
5573
5633
5574 msgid "merge at REV"
5634 msgid "merge at REV"
5575 msgstr ""
5635 msgstr ""
5576
5636
5577 msgid "append transplant info to log message"
5637 msgid "append transplant info to log message"
5578 msgstr ""
5638 msgstr ""
5579
5639
5580 msgid "continue last transplant session after repair"
5640 msgid "continue last transplant session after repair"
5581 msgstr ""
5641 msgstr ""
5582
5642
5583 msgid "filter changesets through command"
5643 msgid "filter changesets through command"
5584 msgstr ""
5644 msgstr ""
5585
5645
5586 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5646 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5587 msgstr ""
5647 msgstr ""
5588
5648
5589 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5649 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5590 msgstr ""
5650 msgstr ""
5591
5651
5592 msgid ""
5652 msgid ""
5593 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5653 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5594 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5654 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5595 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5655 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5596 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5656 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5597 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5657 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5598 "operation."
5658 "operation."
5599 msgstr ""
5659 msgstr ""
5600
5660
5601 msgid "This extension is useful for:"
5661 msgid "This extension is useful for:"
5602 msgstr ""
5662 msgstr ""
5603
5663
5604 msgid ""
5664 msgid ""
5605 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5665 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5606 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5666 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5607 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5667 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5608 " case-insensitive file system."
5668 " case-insensitive file system."
5609 msgstr ""
5669 msgstr ""
5610
5670
5611 msgid "This extension is not needed for:"
5671 msgid "This extension is not needed for:"
5612 msgstr ""
5672 msgstr ""
5613
5673
5614 msgid ""
5674 msgid ""
5615 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5675 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5616 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5676 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5617 msgstr ""
5677 msgstr ""
5618
5678
5619 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5679 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5620 msgstr ""
5680 msgstr ""
5621
5681
5622 msgid ""
5682 msgid ""
5623 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5683 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5624 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5684 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5625 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5685 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5626 msgstr ""
5686 msgstr ""
5627
5687
5628 msgid ""
5688 msgid ""
5629 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5689 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5630 "You can specify the encoding by config option::"
5690 "You can specify the encoding by config option::"
5631 msgstr ""
5691 msgstr ""
5632
5692
5633 msgid ""
5693 msgid ""
5634 " [win32mbcs]\n"
5694 " [win32mbcs]\n"
5635 " encoding = sjis"
5695 " encoding = sjis"
5636 msgstr ""
5696 msgstr ""
5637
5697
5638 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5698 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5639 msgstr ""
5699 msgstr ""
5640
5700
5641 #, python-format
5701 #, python-format
5642 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5702 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5643 msgstr ""
5703 msgstr ""
5644
5704
5645 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5705 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5646 msgstr ""
5706 msgstr ""
5647
5707
5648 msgid "perform automatic newline conversion"
5708 msgid "perform automatic newline conversion"
5649 msgstr ""
5709 msgstr ""
5650
5710
5651 msgid ""
5711 msgid ""
5652 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5712 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5653 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5713 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5654 " is not copied when cloning."
5714 " is not copied when cloning."
5655 msgstr ""
5715 msgstr ""
5656
5716
5657 msgid ""
5717 msgid ""
5658 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5718 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5659 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5719 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5660 " will therefore use the right settings from the start."
5720 " will therefore use the right settings from the start."
5661 msgstr ""
5721 msgstr ""
5662
5722
5663 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5723 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5664 msgstr ""
5724 msgstr ""
5665
5725
5666 msgid ""
5726 msgid ""
5667 " [extensions]\n"
5727 " [extensions]\n"
5668 " win32text =\n"
5728 " win32text =\n"
5669 " [encode]\n"
5729 " [encode]\n"
5670 " ** = cleverencode:\n"
5730 " ** = cleverencode:\n"
5671 " # or ** = macencode:"
5731 " # or ** = macencode:"
5672 msgstr ""
5732 msgstr ""
5673
5733
5674 msgid ""
5734 msgid ""
5675 " [decode]\n"
5735 " [decode]\n"
5676 " ** = cleverdecode:\n"
5736 " ** = cleverdecode:\n"
5677 " # or ** = macdecode:"
5737 " # or ** = macdecode:"
5678 msgstr ""
5738 msgstr ""
5679
5739
5680 msgid ""
5740 msgid ""
5681 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5741 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5682 msgstr ""
5742 msgstr ""
5683
5743
5684 msgid ""
5744 msgid ""
5685 " [hooks]\n"
5745 " [hooks]\n"
5686 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5746 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5687 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5747 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5688 msgstr ""
5748 msgstr ""
5689
5749
5690 msgid ""
5750 msgid ""
5691 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5751 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5692 "pushed or pulled::"
5752 "pushed or pulled::"
5693 msgstr ""
5753 msgstr ""
5694
5754
5695 msgid ""
5755 msgid ""
5696 " [hooks]\n"
5756 " [hooks]\n"
5697 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5757 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5698 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5758 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5699 msgstr ""
5759 msgstr ""
5700
5760
5701 #, python-format
5761 #, python-format
5702 msgid ""
5762 msgid ""
5703 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5763 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5704 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5764 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5705 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5765 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5706 "Mercurial.ini or %s.\n"
5766 "Mercurial.ini or %s.\n"
5707 msgstr ""
5767 msgstr ""
5708
5768
5709 #, python-format
5769 #, python-format
5710 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5770 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5711 msgstr ""
5771 msgstr ""
5712
5772
5713 #, python-format
5773 #, python-format
5714 msgid "in %s: %s\n"
5774 msgid "in %s: %s\n"
5715 msgstr ""
5775 msgstr ""
5716
5776
5717 #, python-format
5777 #, python-format
5718 msgid ""
5778 msgid ""
5719 "\n"
5779 "\n"
5720 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5780 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5721 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5781 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5722 msgstr ""
5782 msgstr ""
5723
5783
5724 #, python-format
5784 #, python-format
5725 msgid ""
5785 msgid ""
5726 "[hooks]\n"
5786 "[hooks]\n"
5727 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5787 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5728 msgstr ""
5788 msgstr ""
5729
5789
5730 #, python-format
5790 #, python-format
5731 msgid "and also consider adding:"
5791 msgid "and also consider adding:"
5732 msgstr ""
5792 msgstr ""
5733
5793
5734 #, python-format
5794 #, python-format
5735 msgid ""
5795 msgid ""
5736 "[extensions]\n"
5796 "[extensions]\n"
5737 "win32text =\n"
5797 "win32text =\n"
5738 "[encode]\n"
5798 "[encode]\n"
5739 "** = %sencode:\n"
5799 "** = %sencode:\n"
5740 "[decode]\n"
5800 "[decode]\n"
5741 "** = %sdecode:\n"
5801 "** = %sdecode:\n"
5742 msgstr ""
5802 msgstr ""
5743
5803
5744 msgid ""
5804 msgid ""
5745 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5805 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5746 "Win32TextExtension\n"
5806 "Win32TextExtension\n"
5747 msgstr ""
5807 msgstr ""
5748
5808
5749 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5809 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5750 msgstr ""
5810 msgstr ""
5751
5811
5752 msgid ""
5812 msgid ""
5753 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5813 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5754 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5814 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5755 "without knowing their actual IP address."
5815 "without knowing their actual IP address."
5756 msgstr ""
5816 msgstr ""
5757
5817
5758 msgid ""
5818 msgid ""
5759 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5819 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5760 ":hg:`serve` in your repository::"
5820 ":hg:`serve` in your repository::"
5761 msgstr ""
5821 msgstr ""
5762
5822
5763 msgid ""
5823 msgid ""
5764 " $ cd test\n"
5824 " $ cd test\n"
5765 " $ hg serve"
5825 " $ hg serve"
5766 msgstr ""
5826 msgstr ""
5767
5827
5768 msgid ""
5828 msgid ""
5769 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5829 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5770 ":hg:`paths`::"
5830 ":hg:`paths`::"
5771 msgstr ""
5831 msgstr ""
5772
5832
5773 msgid ""
5833 msgid ""
5774 " $ hg paths\n"
5834 " $ hg paths\n"
5775 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5835 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5776 msgstr ""
5836 msgstr ""
5777
5837
5778 msgid "archive prefix contains illegal components"
5838 msgid "archive prefix contains illegal components"
5779 msgstr ""
5839 msgstr ""
5780
5840
5781 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5841 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5782 msgstr ""
5842 msgstr ""
5783
5843
5784 #, python-format
5844 #, python-format
5785 msgid "unknown archive type '%s'"
5845 msgid "unknown archive type '%s'"
5786 msgstr ""
5846 msgstr ""
5787
5847
5788 msgid "archiving"
5848 msgid "archiving"
5789 msgstr "arkiverar"
5849 msgstr "arkiverar"
5790
5850
5791 #, python-format
5851 #, python-format
5792 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5852 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5793 msgstr "bokmärket '%' innehåller ogiltiga tecken"
5853 msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken"
5794
5854
5795 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5855 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5796 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
5856 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
5797
5857
5798 msgid "no changed bookmarks found\n"
5858 msgid "no changed bookmarks found\n"
5799 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
5859 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
5800
5860
5801 msgid "invalid changegroup"
5861 msgid "invalid changegroup"
5802 msgstr ""
5862 msgstr ""
5803
5863
5804 msgid "unknown parent"
5864 msgid "unknown parent"
5805 msgstr ""
5865 msgstr ""
5806
5866
5807 #, python-format
5867 #, python-format
5808 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5868 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5809 msgstr ""
5869 msgstr ""
5810
5870
5811 msgid "cannot create new bundle repository"
5871 msgid "cannot create new bundle repository"
5812 msgstr ""
5872 msgstr ""
5813
5873
5814 #, python-format
5874 #, python-format
5815 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5875 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5816 msgstr "strömmen slutade abrupt (fick %d bytes av förväntade %d)"
5876 msgstr "strömmen slutade abrupt (fick %d bytes av förväntade %d)"
5817
5877
5818 # python-format
5878 # python-format
5819 #, python-format
5879 #, python-format
5820 msgid "invalid chunk length %d"
5880 msgid "invalid chunk length %d"
5821 msgstr "ogiltig styckelängd %d"
5881 msgstr "ogiltig styckelängd %d"
5822
5882
5823 #, python-format
5883 #, python-format
5824 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
5884 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
5825 msgstr "%s: inte en Mercurial-buntfil"
5885 msgstr "%s: inte en Mercurial-buntfil"
5826
5886
5827 #, python-format
5887 #, python-format
5828 msgid "%s: unknown bundle version %s"
5888 msgid "%s: unknown bundle version %s"
5829 msgstr "%s: okänd buntversion %s"
5889 msgstr "%s: okänd buntversion %s"
5830
5890
5831 msgid "empty username"
5891 msgid "empty username"
5832 msgstr "tomt användarnamn"
5892 msgstr "tomt användarnamn"
5833
5893
5834 #, python-format
5894 #, python-format
5835 msgid "username %s contains a newline"
5895 msgid "username %s contains a newline"
5836 msgstr "användarnamnet %s innehåller en radbrytning"
5896 msgstr "användarnamnet %s innehåller en radbrytning"
5837
5897
5838 #, python-format
5898 #, python-format
5839 msgid "the name '%s' is reserved"
5899 msgid "the name '%s' is reserved"
5840 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
5900 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
5841
5901
5842 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5902 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5843 msgstr ""
5903 msgstr ""
5844
5904
5845 #, python-format
5905 #, python-format
5846 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5906 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5847 msgstr ""
5907 msgstr ""
5848
5908
5849 msgid "limit must be a positive integer"
5909 msgid "limit must be a positive integer"
5850 msgstr ""
5910 msgstr ""
5851
5911
5852 msgid "limit must be positive"
5912 msgid "limit must be positive"
5853 msgstr ""
5913 msgstr ""
5854
5914
5855 #, python-format
5915 #, python-format
5856 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5916 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5857 msgstr ""
5917 msgstr ""
5858
5918
5859 #, python-format
5919 #, python-format
5860 msgid "adding %s\n"
5920 msgid "adding %s\n"
5861 msgstr "lägger till %s\n"
5921 msgstr "lägger till %s\n"
5862
5922
5863 #, python-format
5923 #, python-format
5864 msgid "removing %s\n"
5924 msgid "removing %s\n"
5865 msgstr "tar bort %s\n"
5925 msgstr "tar bort %s\n"
5866
5926
5867 #, python-format
5927 #, python-format
5868 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5928 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5869 msgstr ""
5929 msgstr ""
5870
5930
5871 #, python-format
5931 #, python-format
5872 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5932 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5873 msgstr ""
5933 msgstr ""
5874 "%s har inte arkiverats än, så ingen kopieringsinformation lagras för %s.\n"
5934 "%s har inte arkiverats än, så ingen kopieringsinformation lagras för %s.\n"
5875
5935
5876 #, python-format
5936 #, python-format
5877 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5937 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5878 msgstr ""
5938 msgstr ""
5879
5939
5880 #, python-format
5940 #, python-format
5881 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5941 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5882 msgstr ""
5942 msgstr ""
5883
5943
5884 #, python-format
5944 #, python-format
5885 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5945 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5886 msgstr ""
5946 msgstr ""
5887
5947
5888 #, python-format
5948 #, python-format
5889 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5949 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5890 msgstr ""
5950 msgstr ""
5891
5951
5892 #, python-format
5952 #, python-format
5893 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5953 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5894 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
5954 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
5895
5955
5896 #, python-format
5956 #, python-format
5897 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5957 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5898 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
5958 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
5899
5959
5900 #, python-format
5960 #, python-format
5901 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5961 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5902 msgstr ""
5962 msgstr ""
5903
5963
5904 #, python-format
5964 #, python-format
5905 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5965 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5906 msgstr ""
5966 msgstr ""
5907
5967
5908 #, python-format
5968 #, python-format
5909 msgid "moving %s to %s\n"
5969 msgid "moving %s to %s\n"
5910 msgstr ""
5970 msgstr ""
5911
5971
5912 #, python-format
5972 #, python-format
5913 msgid "copying %s to %s\n"
5973 msgid "copying %s to %s\n"
5914 msgstr ""
5974 msgstr ""
5915
5975
5916 msgid "no source or destination specified"
5976 msgid "no source or destination specified"
5917 msgstr ""
5977 msgstr ""
5918
5978
5919 msgid "no destination specified"
5979 msgid "no destination specified"
5920 msgstr ""
5980 msgstr ""
5921
5981
5922 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5982 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5923 msgstr ""
5983 msgstr ""
5924
5984
5925 #, python-format
5985 #, python-format
5926 msgid "destination %s is not a directory"
5986 msgid "destination %s is not a directory"
5927 msgstr ""
5987 msgstr ""
5928
5988
5929 msgid "no files to copy"
5989 msgid "no files to copy"
5930 msgstr ""
5990 msgstr ""
5931
5991
5932 msgid "(consider using --after)\n"
5992 msgid "(consider using --after)\n"
5933 msgstr ""
5993 msgstr ""
5934
5994
5935 msgid "child process failed to start"
5995 msgid "child process failed to start"
5936 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
5996 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
5937
5997
5938 #, python-format
5998 #, python-format
5939 msgid "changeset: %d:%s\n"
5999 msgid "changeset: %d:%s\n"
5940 msgstr "ändring: %d:%s\n"
6000 msgstr "ändring: %d:%s\n"
5941
6001
5942 #, python-format
6002 #, python-format
5943 msgid "branch: %s\n"
6003 msgid "branch: %s\n"
5944 msgstr "gren: %s\n"
6004 msgstr "gren: %s\n"
5945
6005
5946 #, python-format
6006 #, python-format
5947 msgid "bookmark: %s\n"
6007 msgid "bookmark: %s\n"
5948 msgstr "bokmärke: %s\n"
6008 msgstr "bokmärke: %s\n"
5949
6009
5950 #, python-format
6010 #, python-format
5951 msgid "tag: %s\n"
6011 msgid "tag: %s\n"
5952 msgstr "märke: %s\n"
6012 msgstr "märke: %s\n"
5953
6013
5954 #, python-format
6014 #, python-format
5955 msgid "parent: %d:%s\n"
6015 msgid "parent: %d:%s\n"
5956 msgstr "förälder: %d:%s\n"
6016 msgstr "förälder: %d:%s\n"
5957
6017
5958 #, python-format
6018 #, python-format
5959 msgid "manifest: %d:%s\n"
6019 msgid "manifest: %d:%s\n"
5960 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6020 msgstr "manifest: %d:%s\n"
5961
6021
5962 #, python-format
6022 #, python-format
5963 msgid "user: %s\n"
6023 msgid "user: %s\n"
5964 msgstr "användare: %s\n"
6024 msgstr "användare: %s\n"
5965
6025
5966 #, python-format
6026 #, python-format
5967 msgid "date: %s\n"
6027 msgid "date: %s\n"
5968 msgstr "datum: %s\n"
6028 msgstr "datum: %s\n"
5969
6029
5970 msgid "files+:"
6030 msgid "files+:"
5971 msgstr ""
6031 msgstr ""
5972
6032
5973 msgid "files-:"
6033 msgid "files-:"
5974 msgstr ""
6034 msgstr ""
5975
6035
5976 msgid "files:"
6036 msgid "files:"
5977 msgstr ""
6037 msgstr ""
5978
6038
5979 #, python-format
6039 #, python-format
5980 msgid "files: %s\n"
6040 msgid "files: %s\n"
5981 msgstr "filer: %s\n"
6041 msgstr "filer: %s\n"
5982
6042
5983 #, python-format
6043 #, python-format
5984 msgid "copies: %s\n"
6044 msgid "copies: %s\n"
5985 msgstr "kopior: %s\n"
6045 msgstr "kopior: %s\n"
5986
6046
5987 #, python-format
6047 #, python-format
5988 msgid "extra: %s=%s\n"
6048 msgid "extra: %s=%s\n"
5989 msgstr ""
6049 msgstr ""
5990
6050
5991 msgid "description:\n"
6051 msgid "description:\n"
5992 msgstr "beskrivning:\n"
6052 msgstr "beskrivning:\n"
5993
6053
5994 #, python-format
6054 #, python-format
5995 msgid "summary: %s\n"
6055 msgid "summary: %s\n"
5996 msgstr "kortfattat: %s\n"
6056 msgstr "kortfattat: %s\n"
5997
6057
5998 #, python-format
6058 #, python-format
5999 msgid "%s: no key named '%s'"
6059 msgid "%s: no key named '%s'"
6000 msgstr ""
6060 msgstr ""
6001
6061
6002 #, python-format
6062 #, python-format
6003 msgid "Found revision %s from %s\n"
6063 msgid "Found revision %s from %s\n"
6004 msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
6064 msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
6005
6065
6006 msgid "revision matching date not found"
6066 msgid "revision matching date not found"
6007 msgstr ""
6067 msgstr ""
6008
6068
6009 #, python-format
6069 #, python-format
6010 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6070 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6011 msgstr ""
6071 msgstr ""
6012
6072
6013 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6073 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6014 msgstr ""
6074 msgstr ""
6015
6075
6016 #, python-format
6076 #, python-format
6017 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6077 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6018 msgstr ""
6078 msgstr ""
6019
6079
6020 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6080 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6021 msgstr ""
6081 msgstr ""
6022
6082
6023 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6083 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6024 msgstr ""
6084 msgstr ""
6025
6085
6026 #, python-format
6086 #, python-format
6027 msgid "HG: user: %s"
6087 msgid "HG: user: %s"
6028 msgstr ""
6088 msgstr ""
6029
6089
6030 msgid "HG: branch merge"
6090 msgid "HG: branch merge"
6031 msgstr ""
6091 msgstr ""
6032
6092
6033 #, python-format
6093 #, python-format
6034 msgid "HG: branch '%s'"
6094 msgid "HG: branch '%s'"
6035 msgstr ""
6095 msgstr ""
6036
6096
6037 #, python-format
6097 #, python-format
6038 msgid "HG: subrepo %s"
6098 msgid "HG: subrepo %s"
6039 msgstr ""
6099 msgstr ""
6040
6100
6041 #, python-format
6101 #, python-format
6042 msgid "HG: added %s"
6102 msgid "HG: added %s"
6043 msgstr ""
6103 msgstr ""
6044
6104
6045 #, python-format
6105 #, python-format
6046 msgid "HG: changed %s"
6106 msgid "HG: changed %s"
6047 msgstr ""
6107 msgstr ""
6048
6108
6049 #, python-format
6109 #, python-format
6050 msgid "HG: removed %s"
6110 msgid "HG: removed %s"
6051 msgstr ""
6111 msgstr ""
6052
6112
6053 msgid "HG: no files changed"
6113 msgid "HG: no files changed"
6054 msgstr ""
6114 msgstr ""
6055
6115
6056 msgid "empty commit message"
6116 msgid "empty commit message"
6057 msgstr ""
6117 msgstr ""
6058
6118
6059 msgid "add the specified files on the next commit"
6119 msgid "add the specified files on the next commit"
6060 msgstr "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering"
6120 msgstr "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering"
6061
6121
6062 msgid ""
6122 msgid ""
6063 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6123 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6064 " repository."
6124 " repository."
6065 msgstr " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet."
6125 msgstr " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet."
6066
6126
6067 msgid ""
6127 msgid ""
6068 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6128 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6069 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6129 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6070 msgstr ""
6130 msgstr ""
6071 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
6131 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
6072 " ångra en addering innan dess, se :hg:`forget`."
6132 " ångra en addering innan dess, se :hg:`forget`."
6073
6133
6074 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6134 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6075 msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
6135 msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
6076
6136
6077 msgid " .. container:: verbose"
6137 msgid " .. container:: verbose"
6078 msgstr " .. container:: verbose"
6138 msgstr " .. container:: verbose"
6079
6139
6080 msgid ""
6140 msgid ""
6081 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6141 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6082 " automatically by :hg:`add`::"
6142 " automatically by :hg:`add`::"
6083 msgstr ""
6143 msgstr ""
6084 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
6144 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
6085 " till automatiskt av :hg:`add`::"
6145 " till automatiskt av :hg:`add`::"
6086
6146
6087 msgid ""
6147 msgid ""
6088 " $ ls\n"
6148 " $ ls\n"
6089 " foo.c\n"
6149 " foo.c\n"
6090 " $ hg status\n"
6150 " $ hg status\n"
6091 " ? foo.c\n"
6151 " ? foo.c\n"
6092 " $ hg add\n"
6152 " $ hg add\n"
6093 " adding foo.c\n"
6153 " adding foo.c\n"
6094 " $ hg status\n"
6154 " $ hg status\n"
6095 " A foo.c"
6155 " A foo.c"
6096 msgstr ""
6156 msgstr ""
6097 " $ ls\n"
6157 " $ ls\n"
6098 " foo.c\n"
6158 " foo.c\n"
6099 " $ hg status\n"
6159 " $ hg status\n"
6100 " ? foo.c\n"
6160 " ? foo.c\n"
6101 " $ hg add\n"
6161 " $ hg add\n"
6102 " lägger till foo.c\n"
6162 " lägger till foo.c\n"
6103 " $ hg status\n"
6163 " $ hg status\n"
6104 " A foo.c"
6164 " A foo.c"
6105
6165
6106 msgid ""
6166 msgid ""
6107 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6167 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6108 " "
6168 " "
6109 msgstr ""
6169 msgstr ""
6110 " Returnerar 0 om alla filer kunde läggas till.\n"
6170 " Returnerar 0 om alla filer kunde läggas till.\n"
6111 " "
6171 " "
6112
6172
6113 msgid "add all new files, delete all missing files"
6173 msgid "add all new files, delete all missing files"
6114 msgstr "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer"
6174 msgstr "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer"
6115
6175
6116 msgid ""
6176 msgid ""
6117 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6177 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6118 " repository."
6178 " repository."
6119 msgstr ""
6179 msgstr ""
6120 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
6180 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
6121
6181
6122 msgid ""
6182 msgid ""
6123 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6183 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6124 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6184 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6125 " commit."
6185 " commit."
6126 msgstr ""
6186 msgstr ""
6127 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
6187 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
6128 " ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
6188 " ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
6129 " vid nästa arkivering."
6189 " vid nästa arkivering."
6130
6190
6131 msgid ""
6191 msgid ""
6132 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6192 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6133 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6193 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6134 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6194 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6135 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6195 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6136 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6196 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6137 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6197 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6138 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6198 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6139 msgstr ""
6199 msgstr ""
6140 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
6200 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
6141 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
6201 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
6142 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
6202 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
6143 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
6203 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
6144 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
6204 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
6145 " på det här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts,\n"
6205 " på det här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts,\n"
6146 " kan :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
6206 " kan :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
6147 " identifierades som flyttade eller omdöpta."
6207 " identifierades som flyttade eller omdöpta."
6148
6208
6149 msgid "similarity must be a number"
6209 msgid "similarity must be a number"
6150 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
6210 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
6151
6211
6152 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6212 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6153 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
6213 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
6154
6214
6155 msgid "show changeset information by line for each file"
6215 msgid "show changeset information by line for each file"
6156 msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
6216 msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
6157
6217
6158 msgid ""
6218 msgid ""
6159 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6219 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6160 " each line"
6220 " each line"
6161 msgstr " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad"
6221 msgstr " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad"
6162
6222
6163 msgid ""
6223 msgid ""
6164 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6224 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6165 " by whom."
6225 " by whom."
6166 msgstr ""
6226 msgstr ""
6167 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
6227 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
6168 " och av vem."
6228 " och av vem."
6169
6229
6170 msgid ""
6230 msgid ""
6171 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6231 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6172 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6232 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6173 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6233 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6174 " nor desirable."
6234 " nor desirable."
6175 msgstr ""
6235 msgstr ""
6176 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
6236 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
6177 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
6237 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
6178 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
6238 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
6179
6239
6180 msgid "at least one filename or pattern is required"
6240 msgid "at least one filename or pattern is required"
6181 msgstr ""
6241 msgstr ""
6182
6242
6183 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6243 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6184 msgstr ""
6244 msgstr ""
6185
6245
6186 #, python-format
6246 #, python-format
6187 msgid "%s: binary file\n"
6247 msgid "%s: binary file\n"
6188 msgstr "%s: binär fil\n"
6248 msgstr "%s: binär fil\n"
6189
6249
6190 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6250 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6191 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
6251 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
6192
6252
6193 msgid ""
6253 msgid ""
6194 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6254 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6195 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6255 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6196 msgstr ""
6256 msgstr ""
6197 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
6257 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
6198 " -r/--rev för att specificera en annan revision."
6258 " -r/--rev för att specificera en annan revision."
6199
6259
6200 msgid ""
6260 msgid ""
6201 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6261 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6202 " extension (or override using -t/--type)."
6262 " extension (or override using -t/--type)."
6203 msgstr ""
6263 msgstr ""
6204 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
6264 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
6205 " med hjälp av -t/--type)."
6265 " med hjälp av -t/--type)."
6206
6266
6207 msgid " Valid types are:"
6267 msgid " Valid types are:"
6208 msgstr " Giltiga typer är:"
6268 msgstr " Giltiga typer är:"
6209
6269
6210 msgid ""
6270 msgid ""
6211 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6271 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6212 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6272 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6213 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6273 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6214 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6274 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6215 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6275 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6216 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6276 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6217 msgstr ""
6277 msgstr ""
6218 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
6278 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
6219 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
6279 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
6220 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
6280 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
6221 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
6281 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
6222 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
6282 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
6223 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate"
6283 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate"
6224
6284
6225 msgid ""
6285 msgid ""
6226 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6286 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6227 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6287 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6228 msgstr ""
6288 msgstr ""
6229 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
6289 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
6230 " formatsträng; se :hg:`help export` för detaljer."
6290 " formatsträng; se :hg:`help export` för detaljer."
6231
6291
6232 msgid ""
6292 msgid ""
6233 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6293 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6234 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6294 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6235 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6295 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6236 " removed."
6296 " removed."
6237 msgstr ""
6297 msgstr ""
6238 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
6298 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
6239 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
6299 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
6240 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna."
6300 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna."
6241
6301
6242 msgid "no working directory: please specify a revision"
6302 msgid "no working directory: please specify a revision"
6243 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
6303 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
6244
6304
6245 msgid "repository root cannot be destination"
6305 msgid "repository root cannot be destination"
6246 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
6306 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
6247
6307
6248 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6308 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6249 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
6309 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
6250
6310
6251 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6311 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6252 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6312 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6253
6313
6254 msgid ""
6314 msgid ""
6255 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6315 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6256 " current working directory."
6316 " current working directory."
6257 msgstr ""
6317 msgstr ""
6258 " Förbered en ny ändring där effekterna av REV ogörs i arbetskatalogen."
6318 " Förbered en ny ändring där effekterna av REV ogörs i arbetskatalogen."
6259
6319
6260 msgid ""
6320 msgid ""
6261 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6321 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6262 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6322 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6263 " changes and the merged result is left uncommitted."
6323 " changes and the merged result is left uncommitted."
6264 msgstr ""
6324 msgstr ""
6265 " Om REV är förälder till arbetskatalogen, så arkiveras denna ändring\n"
6325 " Om REV är förälder till arbetskatalogen, så arkiveras denna ändring\n"
6266 " automatiskt. Annars krävs att hg sammanfogar ändringarna och det\n"
6326 " automatiskt. Annars krävs att hg sammanfogar ändringarna och det\n"
6267 " sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat."
6327 " sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat."
6268
6328
6269 msgid ""
6329 msgid ""
6270 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6330 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6271 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6331 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6272 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6332 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6273 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6333 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6274 msgstr ""
6334 msgstr ""
6275 " Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla en\n"
6335 " Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla en\n"
6276 " linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
6336 " linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
6277 " föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt barn\n"
6337 " föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt barn\n"
6278 " av REV som helt enkelt ogör REV."
6338 " av REV som helt enkelt ogör REV."
6279
6339
6280 msgid ""
6340 msgid ""
6281 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6341 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6282 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6342 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6283 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6343 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6284 " separately."
6344 " separately."
6285 msgstr ""
6345 msgstr ""
6286 " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
6346 " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
6287 " specificera --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
6347 " specificera --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
6288 " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
6348 " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
6289 " sammanfogas separat."
6349 " sammanfogas separat."
6290
6350
6291 msgid "please specify just one revision"
6351 msgid "please specify just one revision"
6292 msgstr "specificera bara en revision"
6352 msgstr "specificera bara en revision"
6293
6353
6294 msgid "please specify a revision to backout"
6354 msgid "please specify a revision to backout"
6295 msgstr "specificera en revision att återkalla"
6355 msgstr "specificera en revision att återkalla"
6296
6356
6297 msgid "cannot backout change on a different branch"
6357 msgid "cannot backout change on a different branch"
6298 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
6358 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
6299
6359
6300 msgid "cannot backout a change with no parents"
6360 msgid "cannot backout a change with no parents"
6301 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
6361 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
6302
6362
6303 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6363 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6304 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
6364 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
6305
6365
6306 #, python-format
6366 #, python-format
6307 msgid "%s is not a parent of %s"
6367 msgid "%s is not a parent of %s"
6308 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
6368 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
6309
6369
6310 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6370 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6311 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
6371 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
6312
6372
6313 #, python-format
6373 #, python-format
6314 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6374 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6315 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
6375 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
6316
6376
6317 #, python-format
6377 #, python-format
6318 msgid "merging with changeset %s\n"
6378 msgid "merging with changeset %s\n"
6319 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
6379 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
6320
6380
6321 msgid "subdivision search of changesets"
6381 msgid "subdivision search of changesets"
6322 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
6382 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
6323
6383
6324 msgid ""
6384 msgid ""
6325 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6385 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6326 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6386 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6327 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6387 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6328 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6388 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6329 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6389 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6330 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6390 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6331 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6391 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6332 " or announce that it has found the bad revision."
6392 " or announce that it has found the bad revision."
6333 msgstr ""
6393 msgstr ""
6334 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
6394 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
6335 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
6395 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
6336 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
6396 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
6337 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
6397 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
6338 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
6398 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
6339 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
6399 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
6340 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats."
6400 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats."
6341
6401
6342 msgid ""
6402 msgid ""
6343 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6403 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6344 " revision as good or bad without checking it out first."
6404 " revision as good or bad without checking it out first."
6345 msgstr ""
6405 msgstr ""
6346 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
6406 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
6347 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
6407 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
6348
6408
6349 msgid ""
6409 msgid ""
6350 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6410 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6351 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6411 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6352 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6412 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6353 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6413 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6354 " non-zero exit status means the revision is bad."
6414 " non-zero exit status means the revision is bad."
6355 msgstr ""
6415 msgstr ""
6356 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
6416 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
6357 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
6417 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
6358 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
6418 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
6359 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
6419 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
6360 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig."
6420 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig."
6361
6421
6362 msgid "The first good revision is:\n"
6422 msgid "The first good revision is:\n"
6363 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
6423 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
6364
6424
6365 msgid "The first bad revision is:\n"
6425 msgid "The first bad revision is:\n"
6366 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
6426 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
6367
6427
6368 #, python-format
6428 #, python-format
6369 msgid ""
6429 msgid ""
6370 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6430 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6371 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6431 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6372 msgstr ""
6432 msgstr ""
6373
6433
6374 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6434 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6375 msgstr ""
6435 msgstr ""
6376 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
6436 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
6377
6437
6378 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6438 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6379 msgstr ""
6439 msgstr ""
6380 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
6440 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
6381
6441
6382 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6442 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6383 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
6443 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
6384
6444
6385 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6445 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6386 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
6446 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
6387
6447
6388 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6448 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6389 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
6449 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
6390
6450
6391 msgid "incompatible arguments"
6451 msgid "incompatible arguments"
6392 msgstr "inkompatibla argument"
6452 msgstr "inkompatibla argument"
6393
6453
6394 #, python-format
6454 #, python-format
6395 msgid "failed to execute %s"
6455 msgid "failed to execute %s"
6396 msgstr "misslyckades med att köra %s"
6456 msgstr "misslyckades med att köra %s"
6397
6457
6398 #, python-format
6458 #, python-format
6399 msgid "%s killed"
6459 msgid "%s killed"
6400 msgstr "%s dödad"
6460 msgstr "%s dödad"
6401
6461
6402 #, python-format
6462 #, python-format
6403 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6463 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6404 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
6464 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
6405
6465
6406 #, python-format
6466 #, python-format
6407 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6467 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6408 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
6468 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
6409
6469
6410 msgid "track a line of development with movable markers"
6470 msgid "track a line of development with movable markers"
6411 msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
6471 msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
6412
6472
6413 msgid ""
6473 msgid ""
6414 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6474 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6415 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6475 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6416 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6476 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6417 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6477 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6418 msgstr ""
6478 msgstr ""
6419 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
6479 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
6420 " arkivering. Bokmärken är lokala. De kan döpas om, kopieras och\n"
6480 " arkivering. Bokmärken är lokala. De kan döpas om, kopieras och\n"
6421 " raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge` och\n"
6481 " raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge` och\n"
6422 " :hg:`update` för att sammanfoga och uppdatera till ett visst bokmärke."
6482 " :hg:`update` för att sammanfoga och uppdatera till ett visst bokmärke."
6423
6483
6424 msgid ""
6484 msgid ""
6425 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6485 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6426 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6486 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6427 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6487 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6428 " the bookmark is assigned to that revision."
6488 " the bookmark is assigned to that revision."
6429 msgstr ""
6489 msgstr ""
6430 " Du kan använda :hg:`bookmark NAMN` för att sätta ett bokmärke på\n"
6490 " Du kan använda :hg:`bookmark NAMN` för att sätta ett bokmärke på\n"
6431 " arbetskatalogens föräldrarevision med det angivna namnet. Om du anger\n"
6491 " arbetskatalogens föräldrarevision med det angivna namnet. Om du anger\n"
6432 " en revision med -r REV (där REV kan vara ett existerande bokmärke), så\n"
6492 " en revision med -r REV (där REV kan vara ett existerande bokmärke), så\n"
6433 " tilldelas bokmärket till den revisionen."
6493 " tilldelas bokmärket till den revisionen."
6434
6494
6435 msgid ""
6495 msgid ""
6436 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6496 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6437 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6497 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6438 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6498 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6439 "means\n"
6499 "means\n"
6440 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6500 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6441 " "
6501 " "
6442 msgstr ""
6502 msgstr ""
6443 " Bokmärken kan tryckas och dras mellan arkiv (se :hg:`help push` och\n"
6503 " Bokmärken kan tryckas och dras mellan arkiv (se :hg:`help push` och\n"
6444 " :hg:`help pull`). Detta kräver att både det lokala och fjärrarkivet\n"
6504 " :hg:`help pull`). Detta kräver att både det lokala och fjärrarkivet\n"
6445 " stödjer bokmärken. För versioner innan 1.8, så betyder det att\n"
6505 " stödjer bokmärken. För versioner innan 1.8, så betyder det att\n"
6446 " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad.\n"
6506 " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad.\n"
6447 " "
6507 " "
6448
6508
6449 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6509 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6450 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar inte"
6510 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar inte"
6451
6511
6452 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6512 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6453 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar redan"
6513 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar redan"
6454
6514
6455 msgid "new bookmark name required"
6515 msgid "new bookmark name required"
6456 msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
6516 msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
6457
6517
6458 msgid "bookmark name required"
6518 msgid "bookmark name required"
6459 msgstr "bokmärkesnamn krävs"
6519 msgstr "bokmärkesnamn krävs"
6460
6520
6461 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6521 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6462 msgstr "bokmärkesnamn kan inte innehålla radbrytningar"
6522 msgstr "bokmärkesnamn kan inte innehålla radbrytningar"
6463
6523
6464 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6524 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6465 msgstr "bokmärkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
6525 msgstr "bokmärkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
6466
6526
6467 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6527 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6468 msgstr "ett bokmärket kan inte ha samma namn som en existerande gren"
6528 msgstr "ett bokmärket kan inte ha samma namn som en existerande gren"
6469
6529
6470 msgid "no bookmarks set\n"
6530 msgid "no bookmarks set\n"
6471 msgstr "inget bokmärke satt\n"
6531 msgstr "inget bokmärke satt\n"
6472
6532
6473 msgid "set or show the current branch name"
6533 msgid "set or show the current branch name"
6474 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
6534 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
6475
6535
6476 msgid ""
6536 msgid ""
6477 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6537 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6478 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6538 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6479 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6539 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6480 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6540 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6481 " branch."
6541 " branch."
6482 msgstr ""
6542 msgstr ""
6483 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
6543 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
6484 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
6544 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
6485 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
6545 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
6486 " utveckling sker i grenen 'default'."
6546 " utveckling sker i grenen 'default'."
6487
6547
6488 msgid ""
6548 msgid ""
6489 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6549 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6490 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6550 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6491 msgstr ""
6551 msgstr ""
6492 " Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n"
6552 " Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n"
6493 " dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n"
6553 " dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n"
6494 " inaktiv."
6554 " inaktiv."
6495
6555
6496 msgid ""
6556 msgid ""
6497 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6557 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6498 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6558 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6499 " change."
6559 " change."
6500 msgstr ""
6560 msgstr ""
6501 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
6561 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
6502 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
6562 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
6503 " grenbyte."
6563 " grenbyte."
6504
6564
6505 msgid ""
6565 msgid ""
6506 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6566 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6507 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6567 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6508 msgstr ""
6568 msgstr ""
6509 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
6569 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
6510 " Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
6570 " Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
6511
6571
6512 #, python-format
6572 #, python-format
6513 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6573 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6514 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
6574 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
6515
6575
6516 msgid ""
6576 msgid ""
6517 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6577 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6518 msgstr ""
6578 msgstr ""
6519 "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
6579 "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
6520
6580
6521 #, python-format
6581 #, python-format
6522 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6582 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6523 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
6583 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
6524
6584
6525 msgid "list repository named branches"
6585 msgid "list repository named branches"
6526 msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
6586 msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
6527
6587
6528 msgid ""
6588 msgid ""
6529 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6589 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6530 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6590 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6531 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6591 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6532 msgstr ""
6592 msgstr ""
6533 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
6593 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
6534 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
6594 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
6535 " som stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
6595 " som stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
6536
6596
6537 msgid ""
6597 msgid ""
6538 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6598 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6539 " is considered active if it contains repository heads."
6599 " is considered active if it contains repository heads."
6540 msgstr ""
6600 msgstr ""
6541 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
6601 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
6542 " den innehåller arkivhuvuden."
6602 " den innehåller arkivhuvuden."
6543
6603
6544 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6604 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6545 msgstr ""
6605 msgstr ""
6546 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren."
6606 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren."
6547
6607
6548 msgid ""
6608 msgid ""
6549 " Returns 0.\n"
6609 " Returns 0.\n"
6550 " "
6610 " "
6551 msgstr ""
6611 msgstr ""
6552 " Returnerar 0.\n"
6612 " Returnerar 0.\n"
6553 " "
6613 " "
6554
6614
6555 msgid " (closed)"
6615 msgid " (closed)"
6556 msgstr " (stängd)"
6616 msgstr " (stängd)"
6557
6617
6558 msgid " (inactive)"
6618 msgid " (inactive)"
6559 msgstr " (inaktiv)"
6619 msgstr " (inaktiv)"
6560
6620
6561 msgid "create a changegroup file"
6621 msgid "create a changegroup file"
6562 msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
6622 msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
6563
6623
6564 msgid ""
6624 msgid ""
6565 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6625 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6566 " known to be in another repository."
6626 " known to be in another repository."
6567 msgstr ""
6627 msgstr ""
6568 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
6628 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
6569 " som inte finns i ett annat arkiv."
6629 " som inte finns i ett annat arkiv."
6570
6630
6571 msgid ""
6631 msgid ""
6572 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6632 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6573 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6633 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6574 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6634 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6575 " -a/--all (or --base null)."
6635 " -a/--all (or --base null)."
6576 msgstr ""
6636 msgstr ""
6577 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
6637 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
6578 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
6638 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
6579 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null)."
6639 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null)."
6580
6640
6581 msgid ""
6641 msgid ""
6582 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6642 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6583 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6643 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6584 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6644 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6585 msgstr ""
6645 msgstr ""
6586 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
6646 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
6587 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
6647 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
6588 " komprimeras buntar med bzip2)."
6648 " komprimeras buntar med bzip2)."
6589
6649
6590 msgid ""
6650 msgid ""
6591 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6651 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6592 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6652 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6593 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6653 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6594 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6654 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6595 msgstr ""
6655 msgstr ""
6596 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
6656 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
6597 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
6657 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
6598 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
6658 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
6599 " när export av ett helt arkiv inte är intressant."
6659 " när export av ett helt arkiv inte är intressant."
6600
6660
6601 msgid ""
6661 msgid ""
6602 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6662 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6603 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6663 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6604 msgstr ""
6664 msgstr ""
6605 " Applicering av buntar bevarar allt ändringsinnehåll inklusive\n"
6665 " Applicering av buntar bevarar allt ändringsinnehåll inklusive\n"
6606 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik."
6666 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik."
6607
6667
6608 msgid ""
6668 msgid ""
6609 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6669 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6610 " "
6670 " "
6611 msgstr ""
6671 msgstr ""
6612 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
6672 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
6613 " "
6673 " "
6614
6674
6615 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6675 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6616 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
6676 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
6617
6677
6618 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6678 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6619 msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type"
6679 msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type"
6620
6680
6621 msgid "output the current or given revision of files"
6681 msgid "output the current or given revision of files"
6622 msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
6682 msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
6623
6683
6624 msgid ""
6684 msgid ""
6625 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6685 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6626 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6686 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6627 " or tip if no revision is checked out."
6687 " or tip if no revision is checked out."
6628 msgstr ""
6688 msgstr ""
6629 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
6689 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
6630 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
6690 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
6631 " om ingen revision är uthämtad."
6691 " om ingen revision är uthämtad."
6632
6692
6633 msgid ""
6693 msgid ""
6634 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6694 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6635 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6695 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6636 " for the export command, with the following additions:"
6696 " for the export command, with the following additions:"
6637 msgstr ""
6697 msgstr ""
6638 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
6698 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
6639 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
6699 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
6640 " export, med följande tillägg:"
6700 " export, med följande tillägg:"
6641
6701
6642 msgid ""
6702 msgid ""
6643 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6703 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6644 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6704 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6645 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6705 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6646 msgstr ""
6706 msgstr ""
6647 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
6707 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
6648 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
6708 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
6649 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen"
6709 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen"
6650
6710
6651 msgid "make a copy of an existing repository"
6711 msgid "make a copy of an existing repository"
6652 msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv"
6712 msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv"
6653
6713
6654 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6714 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6655 msgstr " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog."
6715 msgstr " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog."
6656
6716
6657 msgid ""
6717 msgid ""
6658 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6718 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6659 " basename of the source."
6719 " basename of the source."
6660 msgstr ""
6720 msgstr ""
6661 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6721 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6662 " källan att användas."
6722 " källan att användas."
6663
6723
6664 msgid ""
6724 msgid ""
6665 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6725 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6666 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6726 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6667 msgstr ""
6727 msgstr ""
6668 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets\n"
6728 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets\n"
6669 " ``.hg/hgrc``-fil som standardplats att användas för framtida dragningar."
6729 " ``.hg/hgrc``-fil som standardplats att användas för framtida dragningar."
6670
6730
6671 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6731 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6672 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
6732 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
6673
6733
6674 msgid ""
6734 msgid ""
6675 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6735 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6676 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6736 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6677 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6737 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6678 msgstr ""
6738 msgstr ""
6679 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6739 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6680 " ingen ``.hg/hgrc`` och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6740 " ingen ``.hg/hgrc`` och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6681 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
6741 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
6682
6742
6683 msgid ""
6743 msgid ""
6684 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6744 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6685 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6745 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6686 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6746 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6687 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6747 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6688 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6748 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6689 " will be pulled into the destination repository.\n"
6749 " will be pulled into the destination repository.\n"
6690 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6750 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6691 " in the destination."
6751 " in the destination."
6692 msgstr ""
6752 msgstr ""
6693 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6753 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6694 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6754 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6695 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6755 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6696 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6756 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6697 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6757 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6698 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6758 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6699 " att finnas i destinationen."
6759 " att finnas i destinationen."
6700
6760
6701 msgid ""
6761 msgid ""
6702 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6762 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6703 " local source repositories."
6763 " local source repositories."
6704 msgstr ""
6764 msgstr ""
6705 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6765 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6706 " --pull, även för lokala arkiv."
6766 " --pull, även för lokala arkiv."
6707
6767
6708 msgid ""
6768 msgid ""
6709 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6769 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6710 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6770 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6711 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6771 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6712 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6772 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6713 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6773 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6714 " avoid hardlinking."
6774 " avoid hardlinking."
6715 msgstr ""
6775 msgstr ""
6716 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6776 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6717 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6777 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6718 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6778 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6719 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6779 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6720 " för att undvika användning av hårda länkar."
6780 " för att undvika användning av hårda länkar."
6721
6781
6722 msgid ""
6782 msgid ""
6723 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6783 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6724 " using full hardlinks with ::"
6784 " using full hardlinks with ::"
6725 msgstr ""
6785 msgstr ""
6726 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6786 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6727 " hårdlänkade, med ::"
6787 " hårdlänkade, med ::"
6728
6788
6729 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6789 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6730 msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON"
6790 msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON"
6731
6791
6732 msgid ""
6792 msgid ""
6733 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6793 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6734 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6794 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6735 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6795 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6736 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6796 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6737 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6797 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6738 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6798 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6739 msgstr ""
6799 msgstr ""
6740 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6800 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6741 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6801 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6742 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6802 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6743 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6803 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6744 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6804 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6745 " under katalogen .hg, som mq."
6805 " under katalogen .hg, som mq."
6746
6806
6747 msgid ""
6807 msgid ""
6748 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6808 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6749 " revision from this list:"
6809 " revision from this list:"
6750 msgstr ""
6810 msgstr ""
6751 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6811 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6752 " revisionen från den här listan:"
6812 " revisionen från den här listan:"
6753
6813
6754 msgid ""
6814 msgid ""
6755 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6815 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6756 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6816 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6757 " the source repository's working directory\n"
6817 " the source repository's working directory\n"
6758 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6818 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6759 " latest head of that branch)\n"
6819 " latest head of that branch)\n"
6760 " d) the changeset specified with -r\n"
6820 " d) the changeset specified with -r\n"
6761 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6821 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6762 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6822 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6763 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6823 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6764 " h) tip"
6824 " h) tip"
6765 msgstr ""
6825 msgstr ""
6766 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6826 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6767 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6827 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6768 " arbetskatalog\n"
6828 " arbetskatalog\n"
6769 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6829 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6770 " huvudet på den grenen)\n"
6830 " huvudet på den grenen)\n"
6771 " d) ändringen angiven med -r\n"
6831 " d) ändringen angiven med -r\n"
6772 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6832 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6773 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6833 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6774 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6834 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6775 " h) tip"
6835 " h) tip"
6776
6836
6777 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6837 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6778 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
6838 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
6779
6839
6780 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6840 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6781 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
6841 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
6782
6842
6783 msgid ""
6843 msgid ""
6784 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6844 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6785 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6845 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6786 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6846 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6787 msgstr ""
6847 msgstr ""
6788 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
6848 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
6789 " från ett centralicerat SCM, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
6849 " från ett centralicerat SCM, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
6790 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
6850 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
6791
6851
6792 msgid ""
6852 msgid ""
6793 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6853 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6794 " will be committed."
6854 " will be committed."
6795 msgstr ""
6855 msgstr ""
6796 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
6856 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
6797 " rapporterar att arkiveras."
6857 " rapporterar att arkiveras."
6798
6858
6799 msgid ""
6859 msgid ""
6800 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6860 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6801 " filenames or -I/-X filters."
6861 " filenames or -I/-X filters."
6802 msgstr ""
6862 msgstr ""
6803 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
6863 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
6804 " eller flaggorna -I/-X."
6864 " eller flaggorna -I/-X."
6805
6865
6806 msgid ""
6866 msgid ""
6807 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6867 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6808 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6868 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6809 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6869 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6810 " ``.hg/last-message.txt``."
6870 " ``.hg/last-message.txt``."
6811 msgstr ""
6871 msgstr ""
6812 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, startar Mercurial din\n"
6872 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, startar Mercurial din\n"
6813 " konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n"
6873 " konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n"
6814 " arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n"
6874 " arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n"
6815 " meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
6875 " meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
6816
6876
6817 msgid ""
6877 msgid ""
6818 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6878 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6819 " "
6879 " "
6820 msgstr ""
6880 msgstr ""
6821 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n"
6881 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n"
6822 " "
6882 " "
6823
6883
6824 msgid "can only close branch heads"
6884 msgid "can only close branch heads"
6825 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
6885 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
6826
6886
6827 msgid "nothing changed\n"
6887 msgid "nothing changed\n"
6828 msgstr "inget ändrat\n"
6888 msgstr "inget ändrat\n"
6829
6889
6830 msgid "created new head\n"
6890 msgid "created new head\n"
6831 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
6891 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
6832
6892
6833 #, python-format
6893 #, python-format
6834 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6894 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6835 msgstr "återöppnar det stängda grenhuvudet %d\n"
6895 msgstr "återöppnar det stängda grenhuvudet %d\n"
6836
6896
6837 #, python-format
6897 #, python-format
6838 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6898 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6839 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
6899 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
6840
6900
6841 msgid "mark files as copied for the next commit"
6901 msgid "mark files as copied for the next commit"
6842 msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
6902 msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
6843
6903
6844 msgid ""
6904 msgid ""
6845 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6905 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6846 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6906 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6847 " the source must be a single file."
6907 " the source must be a single file."
6848 msgstr ""
6908 msgstr ""
6849 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
6909 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
6850 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
6910 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
6851 " vara en enda fil."
6911 " vara en enda fil."
6852
6912
6853 msgid ""
6913 msgid ""
6854 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6914 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6855 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6915 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6856 " operation is recorded, but no copying is performed."
6916 " operation is recorded, but no copying is performed."
6857 msgstr ""
6917 msgstr ""
6858 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
6918 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
6859 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
6919 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
6860 " men ingen kopiering utförs."
6920 " men ingen kopiering utförs."
6861
6921
6862 msgid ""
6922 msgid ""
6863 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6923 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6864 " before that, see :hg:`revert`."
6924 " before that, see :hg:`revert`."
6865 msgstr ""
6925 msgstr ""
6866 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
6926 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
6867 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`."
6927 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`."
6868
6928
6869 msgid ""
6929 msgid ""
6870 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6930 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6871 " "
6931 " "
6872 msgstr ""
6932 msgstr ""
6873 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n"
6933 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n"
6874 " "
6934 " "
6875
6935
6876 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6936 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6877 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
6937 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
6878
6938
6879 msgid "either two or three arguments required"
6939 msgid "either two or three arguments required"
6880 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
6940 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
6881
6941
6882 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6942 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6883 msgstr ""
6943 msgstr ""
6884
6944
6885 msgid " Elements:"
6945 msgid " Elements:"
6886 msgstr ""
6946 msgstr ""
6887
6947
6888 msgid ""
6948 msgid ""
6889 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6949 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6890 "parent\n"
6950 "parent\n"
6891 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6951 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6892 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6952 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6893 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6953 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6894 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6954 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6895 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6955 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6896 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6956 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6897 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6957 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6898 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6958 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6899 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6959 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6900 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6960 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6901 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6961 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6902 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6962 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6903 msgstr ""
6963 msgstr ""
6904
6964
6905 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6965 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6906 msgstr ""
6966 msgstr ""
6907
6967
6908 msgid " A backref is either"
6968 msgid " A backref is either"
6909 msgstr ""
6969 msgstr ""
6910
6970
6911 msgid ""
6971 msgid ""
6912 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6972 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6913 "current\n"
6973 "current\n"
6914 " node, or\n"
6974 " node, or\n"
6915 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6975 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6916 " - empty to denote the default parent."
6976 " - empty to denote the default parent."
6917 msgstr ""
6977 msgstr ""
6918
6978
6919 msgid ""
6979 msgid ""
6920 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6980 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6921 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6981 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6922 msgstr ""
6982 msgstr ""
6923
6983
6924 msgid ""
6984 msgid ""
6925 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6985 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6926 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6986 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6927 " "
6987 " "
6928 msgstr ""
6988 msgstr ""
6929
6989
6930 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6990 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6931 msgstr ""
6991 msgstr ""
6932
6992
6933 msgid "repository is not empty"
6993 msgid "repository is not empty"
6934 msgstr "arkivet är inte tomt"
6994 msgstr "arkivet är inte tomt"
6935
6995
6936 #, python-format
6996 #, python-format
6937 msgid "%s command %s"
6997 msgid "%s command %s"
6938 msgstr ""
6998 msgstr ""
6939
6999
6940 msgid "list all available commands and options"
7000 msgid "list all available commands and options"
6941 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ"
7001 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ"
6942
7002
6943 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7003 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6944 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
7004 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
6945
7005
6946 msgid "show information detected about current filesystem"
7006 msgid "show information detected about current filesystem"
6947 msgstr "visa information om det aktuella filsystemet"
7007 msgstr "visa information om det aktuella filsystemet"
6948
7008
6949 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7009 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6950 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
7010 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
6951
7011
6952 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7012 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6953 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
7013 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
6954
7014
6955 #, python-format
7015 #, python-format
6956 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7016 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6957 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
7017 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
6958
7018
6959 #, python-format
7019 #, python-format
6960 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7020 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6961 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
7021 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
6962
7022
6963 #, python-format
7023 #, python-format
6964 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7024 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6965 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
7025 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
6966
7026
6967 #, python-format
7027 #, python-format
6968 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7028 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6969 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
7029 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
6970
7030
6971 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7031 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6972 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
7032 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
6973
7033
6974 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7034 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6975 msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
7035 msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
6976
7036
6977 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7037 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6978 msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
7038 msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
6979
7039
6980 msgid ""
7040 msgid ""
6981 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7041 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6982 " of that config item."
7042 " of that config item."
6983 msgstr ""
7043 msgstr ""
6984 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
7044 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
6985 " konfigurationsalternativet."
7045 " konfigurationsalternativet."
6986
7046
6987 msgid ""
7047 msgid ""
6988 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7048 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6989 " items with matching section names."
7049 " items with matching section names."
6990 msgstr ""
7050 msgstr ""
6991 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
7051 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
6992 " överrensstämmande sektionsnamn."
7052 " överrensstämmande sektionsnamn."
6993
7053
6994 msgid ""
7054 msgid ""
6995 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7055 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6996 " for each config item."
7056 " for each config item."
6997 msgstr ""
7057 msgstr ""
6998 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
7058 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
6999 " alternativ."
7059 " alternativ."
7000
7060
7001 #, python-format
7061 #, python-format
7002 msgid "read config from: %s\n"
7062 msgid "read config from: %s\n"
7003 msgstr "läs konfiguration från: %s\n"
7063 msgstr "läs konfiguration från: %s\n"
7004
7064
7005 msgid "only one config item permitted"
7065 msgid "only one config item permitted"
7006 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
7066 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
7007
7067
7008 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7068 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7009 msgstr ""
7069 msgstr ""
7010
7070
7011 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7071 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7012 msgstr ""
7072 msgstr ""
7013
7073
7014 msgid ""
7074 msgid ""
7015 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7075 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7016 " Reports success or failure.\n"
7076 " Reports success or failure.\n"
7017 " "
7077 " "
7018 msgstr ""
7078 msgstr ""
7019
7079
7020 msgid "parse and apply a revision specification"
7080 msgid "parse and apply a revision specification"
7021 msgstr ""
7081 msgstr ""
7022
7082
7023 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7083 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7024 msgstr ""
7084 msgstr ""
7025
7085
7026 msgid ""
7086 msgid ""
7027 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7087 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7028 " be used with care."
7088 " be used with care."
7029 msgstr ""
7089 msgstr ""
7030
7090
7031 msgid "show the contents of the current dirstate"
7091 msgid "show the contents of the current dirstate"
7032 msgstr ""
7092 msgstr ""
7033
7093
7034 #, python-format
7094 #, python-format
7035 msgid "copy: %s -> %s\n"
7095 msgid "copy: %s -> %s\n"
7036 msgstr ""
7096 msgstr ""
7037
7097
7038 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7098 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7039 msgstr ""
7099 msgstr ""
7040
7100
7041 msgid ""
7101 msgid ""
7042 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7102 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7043 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7103 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7044 msgstr ""
7104 msgstr ""
7045
7105
7046 msgid ""
7106 msgid ""
7047 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7107 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7048 " "
7108 " "
7049 msgstr ""
7109 msgstr ""
7050
7110
7051 msgid "need repo for changelog dag"
7111 msgid "need repo for changelog dag"
7052 msgstr ""
7112 msgstr ""
7053
7113
7054 msgid "dump the contents of a data file revision"
7114 msgid "dump the contents of a data file revision"
7055 msgstr ""
7115 msgstr ""
7056
7116
7057 #, python-format
7117 #, python-format
7058 msgid "invalid revision identifier %s"
7118 msgid "invalid revision identifier %s"
7059 msgstr ""
7119 msgstr ""
7060
7120
7061 msgid "parse and display a date"
7121 msgid "parse and display a date"
7062 msgstr ""
7122 msgstr ""
7063
7123
7064 msgid "display the combined ignore pattern"
7124 msgid "display the combined ignore pattern"
7065 msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
7125 msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
7066
7126
7067 msgid "no ignore patterns found"
7127 msgid "no ignore patterns found"
7068 msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
7128 msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
7069
7129
7070 msgid "dump the contents of an index file"
7130 msgid "dump the contents of an index file"
7071 msgstr ""
7131 msgstr ""
7072
7132
7073 #, python-format
7133 #, python-format
7074 msgid "unknown format %d"
7134 msgid "unknown format %d"
7075 msgstr "okänt format %d"
7135 msgstr "okänt format %d"
7076
7136
7077 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7137 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7078 msgstr ""
7138 msgstr ""
7079
7139
7080 msgid "test Mercurial installation"
7140 msgid "test Mercurial installation"
7081 msgstr "testa Mercurial-installation"
7141 msgstr "testa Mercurial-installation"
7082
7142
7083 #, python-format
7143 #, python-format
7084 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7144 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7085 msgstr ""
7145 msgstr ""
7086
7146
7087 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7147 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7088 msgstr ""
7148 msgstr ""
7089
7149
7090 #, python-format
7150 #, python-format
7091 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7151 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7092 msgstr ""
7152 msgstr ""
7093
7153
7094 msgid " One or more extensions could not be found"
7154 msgid " One or more extensions could not be found"
7095 msgstr ""
7155 msgstr ""
7096
7156
7097 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7157 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7098 msgstr ""
7158 msgstr ""
7099
7159
7100 msgid "Checking templates...\n"
7160 msgid "Checking templates...\n"
7101 msgstr ""
7161 msgstr ""
7102
7162
7103 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7163 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7104 msgstr ""
7164 msgstr ""
7105
7165
7106 msgid "Checking patch...\n"
7166 msgid "Checking patch...\n"
7107 msgstr ""
7167 msgstr ""
7108
7168
7109 msgid " patch call failed:\n"
7169 msgid " patch call failed:\n"
7110 msgstr ""
7170 msgstr ""
7111
7171
7112 msgid " unexpected patch output!\n"
7172 msgid " unexpected patch output!\n"
7113 msgstr ""
7173 msgstr ""
7114
7174
7115 msgid " patch test failed!\n"
7175 msgid " patch test failed!\n"
7116 msgstr ""
7176 msgstr ""
7117
7177
7118 msgid ""
7178 msgid ""
7119 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7179 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7120 "Please check your configuration file)\n"
7180 "Please check your configuration file)\n"
7121 msgstr ""
7181 msgstr ""
7122
7182
7123 msgid ""
7183 msgid ""
7124 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7184 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7125 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7185 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7126 msgstr ""
7186 msgstr ""
7127
7187
7128 msgid "Checking commit editor...\n"
7188 msgid "Checking commit editor...\n"
7129 msgstr ""
7189 msgstr ""
7130
7190
7131 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7191 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7132 msgstr ""
7192 msgstr ""
7133
7193
7134 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7194 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7135 msgstr ""
7195 msgstr ""
7136
7196
7137 #, python-format
7197 #, python-format
7138 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7198 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7139 msgstr ""
7199 msgstr ""
7140
7200
7141 msgid "Checking username...\n"
7201 msgid "Checking username...\n"
7142 msgstr ""
7202 msgstr ""
7143
7203
7144 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7204 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7145 msgstr ""
7205 msgstr ""
7146
7206
7147 msgid "No problems detected\n"
7207 msgid "No problems detected\n"
7148 msgstr ""
7208 msgstr ""
7149
7209
7150 #, python-format
7210 #, python-format
7151 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7211 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7152 msgstr ""
7212 msgstr ""
7153
7213
7154 msgid "dump rename information"
7214 msgid "dump rename information"
7155 msgstr ""
7215 msgstr ""
7156
7216
7157 #, python-format
7217 #, python-format
7158 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7218 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7159 msgstr ""
7219 msgstr ""
7160
7220
7161 #, python-format
7221 #, python-format
7162 msgid "%s not renamed\n"
7222 msgid "%s not renamed\n"
7163 msgstr ""
7223 msgstr ""
7164
7224
7165 msgid "show how files match on given patterns"
7225 msgid "show how files match on given patterns"
7166 msgstr ""
7226 msgstr ""
7167
7227
7168 msgid "diff repository (or selected files)"
7228 msgid "diff repository (or selected files)"
7169 msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
7229 msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
7170
7230
7171 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7231 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7172 msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer."
7232 msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer."
7173
7233
7174 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7234 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7175 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
7235 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
7176
7236
7177 msgid ""
7237 msgid ""
7178 " .. note::\n"
7238 " .. note::\n"
7179 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7239 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7180 " default to comparing against the working directory's first\n"
7240 " default to comparing against the working directory's first\n"
7181 " parent changeset if no revisions are specified."
7241 " parent changeset if no revisions are specified."
7182 msgstr ""
7242 msgstr ""
7183 " .. note::\n"
7243 " .. note::\n"
7184 " diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar eftersom\n"
7244 " diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar eftersom\n"
7185 " den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens tidigare\n"
7245 " den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens tidigare\n"
7186 " ändring om ingen revision anges."
7246 " ändring om ingen revision anges."
7187
7247
7188 msgid ""
7248 msgid ""
7189 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7249 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7190 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7250 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7191 msgstr ""
7251 msgstr ""
7192 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
7252 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
7193 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder."
7253 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder."
7194
7254
7195 msgid ""
7255 msgid ""
7196 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7256 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7197 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7257 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7198 " anyway, probably with undesirable results."
7258 " anyway, probably with undesirable results."
7199 msgstr ""
7259 msgstr ""
7200 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
7260 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
7201 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
7261 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
7202 " troligtvis med oönskade resultat."
7262 " troligtvis med oönskade resultat."
7203
7263
7204 msgid ""
7264 msgid ""
7205 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7265 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7206 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7266 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7207 msgstr ""
7267 msgstr ""
7208 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
7268 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
7209 " mer information, läs :hg:`help diffs`."
7269 " mer information, läs :hg:`help diffs`."
7210
7270
7211 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7271 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7212 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
7272 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
7213
7273
7214 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7274 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7215 msgstr " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner."
7275 msgstr " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner."
7216
7276
7217 msgid ""
7277 msgid ""
7218 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7278 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7219 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7279 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7220 " comment."
7280 " comment."
7221 msgstr ""
7281 msgstr ""
7222 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
7282 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
7223 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
7283 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
7224 " arkiveringskommentar."
7284 " arkiveringskommentar."
7225
7285
7226 msgid ""
7286 msgid ""
7227 " .. note::\n"
7287 " .. note::\n"
7228 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7288 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7229 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7289 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7230 " first parent only."
7290 " first parent only."
7231 msgstr ""
7291 msgstr ""
7232 " .. note::\n"
7292 " .. note::\n"
7233 " export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar, eftersom\n"
7293 " export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar, eftersom\n"
7234 " den som standard bara kommer att jämföra mot den första föräldern."
7294 " den som standard bara kommer att jämföra mot den första föräldern."
7235
7295
7236 msgid ""
7296 msgid ""
7237 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7297 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7238 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7298 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7239 msgstr ""
7299 msgstr ""
7240 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
7300 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
7241 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
7301 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
7242
7302
7243 msgid ""
7303 msgid ""
7244 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7304 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7245 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7305 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7246 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7306 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7247 " :``%R``: changeset revision number\n"
7307 " :``%R``: changeset revision number\n"
7248 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7308 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7249 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7309 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7250 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7310 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7251 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7311 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7252 msgstr ""
7312 msgstr ""
7253 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
7313 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
7254 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala siffror)\n"
7314 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala siffror)\n"
7255 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
7315 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
7256 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
7316 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
7257 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
7317 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
7258 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala siffror)\n"
7318 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala siffror)\n"
7259 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
7319 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
7260 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
7320 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
7261
7321
7262 msgid ""
7322 msgid ""
7263 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7323 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7264 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7324 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7265 " diff anyway, probably with undesirable results."
7325 " diff anyway, probably with undesirable results."
7266 msgstr ""
7326 msgstr ""
7267 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
7327 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
7268 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
7328 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
7269 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
7329 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
7270
7330
7271 msgid ""
7331 msgid ""
7272 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7332 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7273 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7333 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7274 msgstr ""
7334 msgstr ""
7275 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
7335 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
7276 " Se :hg:`help diffs` för mer information."
7336 " Se :hg:`help diffs` för mer information."
7277
7337
7278 msgid ""
7338 msgid ""
7279 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7339 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7280 " second parent. It can be useful to review a merge."
7340 " second parent. It can be useful to review a merge."
7281 msgstr ""
7341 msgstr ""
7282 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
7342 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
7283 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning."
7343 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning."
7284
7344
7285 msgid "export requires at least one changeset"
7345 msgid "export requires at least one changeset"
7286 msgstr ""
7346 msgstr ""
7287
7347
7288 msgid "exporting patches:\n"
7348 msgid "exporting patches:\n"
7289 msgstr ""
7349 msgstr ""
7290
7350
7291 msgid "exporting patch:\n"
7351 msgid "exporting patch:\n"
7292 msgstr ""
7352 msgstr ""
7293
7353
7294 msgid "forget the specified files on the next commit"
7354 msgid "forget the specified files on the next commit"
7295 msgstr "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering"
7355 msgstr "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering"
7296
7356
7297 msgid ""
7357 msgid ""
7298 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7358 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7299 " after the next commit."
7359 " after the next commit."
7300 msgstr ""
7360 msgstr ""
7301 " Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n"
7361 " Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n"
7302 " efter nästa arkivering."
7362 " efter nästa arkivering."
7303
7363
7304 msgid ""
7364 msgid ""
7305 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7365 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7306 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7366 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7307 " working directory."
7367 " working directory."
7308 msgstr ""
7368 msgstr ""
7309 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
7369 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
7310 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
7370 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
7311
7371
7312 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7372 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7313 msgstr " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se :hg:`add`."
7373 msgstr " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se :hg:`add`."
7314
7374
7315 msgid "no files specified"
7375 msgid "no files specified"
7316 msgstr ""
7376 msgstr ""
7317
7377
7318 #, python-format
7378 #, python-format
7319 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7379 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7320 msgstr ""
7380 msgstr ""
7321
7381
7322 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7382 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7323 msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
7383 msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
7324
7384
7325 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7385 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7326 msgstr " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck."
7386 msgstr " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck."
7327
7387
7328 msgid ""
7388 msgid ""
7329 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7389 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7330 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7390 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7331 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7391 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7332 " match appears."
7392 " match appears."
7333 msgstr ""
7393 msgstr ""
7334 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
7394 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
7335 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
7395 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
7336 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns."
7396 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns."
7337
7397
7338 msgid ""
7398 msgid ""
7339 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7399 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7340 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7400 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7341 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7401 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7342 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7402 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7343 " use the --all flag."
7403 " use the --all flag."
7344 msgstr ""
7404 msgstr ""
7345 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
7405 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
7346 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
7406 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
7347 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
7407 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
7348 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
7408 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
7349 " --all."
7409 " --all."
7350
7410
7351 msgid ""
7411 msgid ""
7352 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7412 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7353 " "
7413 " "
7354 msgstr ""
7414 msgstr ""
7355 " Returnerar 0 om en träff hittas, 1 annars.\n"
7415 " Returnerar 0 om en träff hittas, 1 annars.\n"
7356 " "
7416 " "
7357
7417
7358 #, python-format
7418 #, python-format
7359 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7419 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7360 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
7420 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
7361
7421
7362 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7422 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7363 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
7423 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
7364
7424
7365 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7425 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7366 msgstr " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden."
7426 msgstr " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden."
7367
7427
7368 msgid ""
7428 msgid ""
7369 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7429 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7370 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7430 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7371 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7431 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7372 " no child changeset on the same branch."
7432 " no child changeset on the same branch."
7373 msgstr ""
7433 msgstr ""
7374 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
7434 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
7375 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
7435 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
7376 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
7436 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
7377 " barnändringar på samma gren."
7437 " barnändringar på samma gren."
7378
7438
7379 msgid ""
7439 msgid ""
7380 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7440 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7381 " associated with the specified changesets are shown."
7441 " associated with the specified changesets are shown."
7382 msgstr ""
7442 msgstr ""
7383 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
7443 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
7384 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas."
7444 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas."
7385
7445
7386 msgid ""
7446 msgid ""
7387 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7447 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7388 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7448 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7389 msgstr ""
7449 msgstr ""
7390 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
7450 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
7391 " stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
7451 " stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
7392
7452
7393 msgid ""
7453 msgid ""
7394 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7454 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7395 " STARTREV will be displayed."
7455 " STARTREV will be displayed."
7396 msgstr ""
7456 msgstr ""
7397 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
7457 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
7398 " anfader."
7458 " anfader."
7399
7459
7400 msgid ""
7460 msgid ""
7401 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7461 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7402 "only\n"
7462 "only\n"
7403 " changesets without children will be shown."
7463 " changesets without children will be shown."
7404 msgstr ""
7464 msgstr ""
7405 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
7465 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
7406 " ändringar utan barn kommer att visas."
7466 " ändringar utan barn kommer att visas."
7407
7467
7408 msgid ""
7468 msgid ""
7409 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7469 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7410 " "
7470 " "
7411 msgstr ""
7471 msgstr ""
7412 " Returnerar 0 om matchande huvuden hittas, 1 annars.\n"
7472 " Returnerar 0 om matchande huvuden hittas, 1 annars.\n"
7413 " "
7473 " "
7414
7474
7415 #, python-format
7475 #, python-format
7416 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7476 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7417 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
7477 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
7418
7478
7419 #, python-format
7479 #, python-format
7420 msgid " (started at %s)"
7480 msgid " (started at %s)"
7421 msgstr " (började som %s)"
7481 msgstr " (började som %s)"
7422
7482
7423 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7483 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7424 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
7484 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
7425
7485
7426 msgid ""
7486 msgid ""
7427 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7487 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7428 msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
7488 msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
7429
7489
7430 msgid ""
7490 msgid ""
7431 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7491 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7432 " topic."
7492 " topic."
7433 msgstr ""
7493 msgstr ""
7434 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
7494 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
7435 " "
7495 " "
7436
7496
7437 msgid ""
7497 msgid ""
7438 " Returns 0 if successful.\n"
7498 " Returns 0 if successful.\n"
7439 " "
7499 " "
7440 msgstr ""
7500 msgstr ""
7441 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
7501 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
7442 " "
7502 " "
7443
7503
7444 msgid "global options:"
7504 msgid "global options:"
7445 msgstr "globala flaggor:"
7505 msgstr "globala flaggor:"
7446
7506
7447 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7507 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7448 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
7508 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
7449
7509
7450 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7510 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7451 msgstr ""
7511 msgstr ""
7452 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7512 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7453
7513
7454 #, python-format
7514 #, python-format
7455 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7515 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7456 msgstr ""
7516 msgstr ""
7457 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
7517 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
7458
7518
7459 #, python-format
7519 #, python-format
7460 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7520 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7461 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
7521 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
7462
7522
7463 msgid "list of commands:"
7523 msgid "list of commands:"
7464 msgstr "kommandolista:"
7524 msgstr "kommandolista:"
7465
7525
7466 #, python-format
7526 #, python-format
7467 msgid ""
7527 msgid ""
7468 "\n"
7528 "\n"
7469 "aliases: %s\n"
7529 "aliases: %s\n"
7470 msgstr ""
7530 msgstr ""
7471 "\n"
7531 "\n"
7472 "alias: %s\n"
7532 "alias: %s\n"
7473
7533
7474 msgid "(no help text available)"
7534 msgid "(no help text available)"
7475 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
7535 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
7476
7536
7477 #, python-format
7537 #, python-format
7478 msgid "shell alias for::"
7538 msgid "shell alias for::"
7479 msgstr "skal-alias för::"
7539 msgstr "skal-alias för::"
7480
7540
7481 #, python-format
7541 #, python-format
7482 msgid " %s"
7542 msgid " %s"
7483 msgstr " %s"
7543 msgstr " %s"
7484
7544
7485 #, python-format
7545 #, python-format
7486 msgid "alias for: hg %s"
7546 msgid "alias for: hg %s"
7487 msgstr "alias för: hg %s"
7547 msgstr "alias för: hg %s"
7488
7548
7489 #, python-format
7549 #, python-format
7490 msgid "%s"
7550 msgid "%s"
7491 msgstr "%s"
7551 msgstr "%s"
7492
7552
7493 #, python-format
7553 #, python-format
7494 msgid ""
7554 msgid ""
7495 "\n"
7555 "\n"
7496 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7556 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7497 msgstr ""
7557 msgstr ""
7498 "\n"
7558 "\n"
7499 "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
7559 "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
7500
7560
7501 msgid "options:\n"
7561 msgid "options:\n"
7502 msgstr "flaggor:\n"
7562 msgstr "flaggor:\n"
7503
7563
7504 msgid "no commands defined\n"
7564 msgid "no commands defined\n"
7505 msgstr "inga kommandon definierade\n"
7565 msgstr "inga kommandon definierade\n"
7506
7566
7507 msgid "no help text available"
7567 msgid "no help text available"
7508 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
7568 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
7509
7569
7510 #, python-format
7570 #, python-format
7511 msgid "%s extension - %s"
7571 msgid "%s extension - %s"
7512 msgstr "%s-utökning - %s"
7572 msgstr "%s-utökning - %s"
7513
7573
7514 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7574 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7515 msgstr ""
7575 msgstr ""
7516 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
7576 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
7517
7577
7518 #, python-format
7578 #, python-format
7519 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7579 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7520 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
7580 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
7521
7581
7522 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7582 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7523 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
7583 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
7524
7584
7525 msgid "basic commands:"
7585 msgid "basic commands:"
7526 msgstr "grundläggande kommandon:"
7586 msgstr "grundläggande kommandon:"
7527
7587
7528 msgid "enabled extensions:"
7588 msgid "enabled extensions:"
7529 msgstr "aktiverade utökningar:"
7589 msgstr "aktiverade utökningar:"
7530
7590
7531 msgid "VALUE"
7591 msgid "VALUE"
7532 msgstr "VÄRDE"
7592 msgstr "VÄRDE"
7533
7593
7534 msgid "DEPRECATED"
7594 msgid "DEPRECATED"
7535 msgstr "FÖRLEGAD"
7595 msgstr "FÖRLEGAD"
7536
7596
7537 msgid ""
7597 msgid ""
7538 "\n"
7598 "\n"
7539 "[+] marked option can be specified multiple times"
7599 "[+] marked option can be specified multiple times"
7540 msgstr ""
7600 msgstr ""
7541 "\n"
7601 "\n"
7542 "flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger"
7602 "flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger"
7543
7603
7544 msgid ""
7604 msgid ""
7545 "\n"
7605 "\n"
7546 "additional help topics:"
7606 "additional help topics:"
7547 msgstr ""
7607 msgstr ""
7548 "\n"
7608 "\n"
7549 "ytterligare hjälpämnen:"
7609 "ytterligare hjälpämnen:"
7550
7610
7551 msgid "identify the working copy or specified revision"
7611 msgid "identify the working copy or specified revision"
7552 msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
7612 msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
7553
7613
7554 msgid ""
7614 msgid ""
7555 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7615 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7556 " repository."
7616 " repository."
7557 msgstr ""
7617 msgstr ""
7558 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
7618 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
7559 " statusen för arkivet."
7619 " statusen för arkivet."
7560
7620
7561 msgid ""
7621 msgid ""
7562 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7622 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7563 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7623 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7564 msgstr ""
7624 msgstr ""
7565 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
7625 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
7566 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
7626 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
7567
7627
7568 msgid ""
7628 msgid ""
7569 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7629 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7570 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7630 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7571 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7631 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7572 " this revision and a branch name for non-default branches."
7632 " this revision and a branch name for non-default branches."
7573 msgstr ""
7633 msgstr ""
7574 " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n"
7634 " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n"
7575 " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n"
7635 " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n"
7576 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
7636 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
7577 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default."
7637 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default."
7578
7638
7579 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7639 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7580 msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, märken eller bokmärken"
7640 msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, märken eller bokmärken"
7581
7641
7582 msgid "import an ordered set of patches"
7642 msgid "import an ordered set of patches"
7583 msgstr ""
7643 msgstr ""
7584
7644
7585 msgid ""
7645 msgid ""
7586 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7646 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7587 " --no-commit is specified)."
7647 " --no-commit is specified)."
7588 msgstr ""
7648 msgstr ""
7589
7649
7590 msgid ""
7650 msgid ""
7591 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7651 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7592 " will abort unless given the -f/--force flag."
7652 " will abort unless given the -f/--force flag."
7593 msgstr ""
7653 msgstr ""
7594
7654
7595 msgid ""
7655 msgid ""
7596 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7656 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7597 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7657 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7598 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7658 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7599 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7659 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7600 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7660 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7601 " message."
7661 " message."
7602 msgstr ""
7662 msgstr ""
7603
7663
7604 msgid ""
7664 msgid ""
7605 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7665 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7606 " description from patch override values from message headers and\n"
7666 " description from patch override values from message headers and\n"
7607 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7667 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7608 " override these."
7668 " override these."
7609 msgstr ""
7669 msgstr ""
7610
7670
7611 msgid ""
7671 msgid ""
7612 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7672 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7613 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7673 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7614 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7674 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7615 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7675 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7616 " deficiencies in the text patch format."
7676 " deficiencies in the text patch format."
7617 msgstr ""
7677 msgstr ""
7618
7678
7619 msgid ""
7679 msgid ""
7620 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7680 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7621 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7681 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7622 msgstr ""
7682 msgstr ""
7623
7683
7624 msgid ""
7684 msgid ""
7625 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7685 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7626 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7686 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7627 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7687 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7628 msgstr ""
7688 msgstr ""
7629
7689
7630 msgid "to working directory"
7690 msgid "to working directory"
7631 msgstr "till arbetskatalog"
7691 msgstr "till arbetskatalog"
7632
7692
7633 msgid "not a Mercurial patch"
7693 msgid "not a Mercurial patch"
7634 msgstr "inte en Mercurial-patch"
7694 msgstr "inte en Mercurial-patch"
7635
7695
7636 msgid "patch is damaged or loses information"
7696 msgid "patch is damaged or loses information"
7637 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
7697 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
7638
7698
7639 msgid "applying patch from stdin\n"
7699 msgid "applying patch from stdin\n"
7640 msgstr ""
7700 msgstr ""
7641
7701
7642 #, python-format
7702 #, python-format
7643 msgid "applied %s\n"
7703 msgid "applied %s\n"
7644 msgstr "applicerade %s\n"
7704 msgstr "applicerade %s\n"
7645
7705
7646 msgid "no diffs found"
7706 msgid "no diffs found"
7647 msgstr ""
7707 msgstr ""
7648
7708
7649 msgid "show new changesets found in source"
7709 msgid "show new changesets found in source"
7650 msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
7710 msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
7651
7711
7652 msgid ""
7712 msgid ""
7653 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7713 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7654 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7714 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7655 " if a pull at the time you issued this command."
7715 " if a pull at the time you issued this command."
7656 msgstr ""
7716 msgstr ""
7657 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
7717 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
7658 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
7718 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
7659 " du använt pull-kommandot."
7719 " du använt pull-kommandot."
7660
7720
7661 msgid ""
7721 msgid ""
7662 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7722 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7663 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7723 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7664 msgstr ""
7724 msgstr ""
7665 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
7725 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
7666 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
7726 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
7667
7727
7668 msgid " See pull for valid source format details."
7728 msgid " See pull for valid source format details."
7669 msgstr ""
7729 msgstr ""
7670
7730
7671 msgid ""
7731 msgid ""
7672 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7732 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7673 " "
7733 " "
7674 msgstr ""
7734 msgstr ""
7675 " Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n"
7735 " Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n"
7676 " "
7736 " "
7677
7737
7678 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7738 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7679 msgstr ""
7739 msgstr ""
7680
7740
7681 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7741 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7682 msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
7742 msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
7683
7743
7684 msgid "create a new repository in the given directory"
7744 msgid "create a new repository in the given directory"
7685 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
7745 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
7686
7746
7687 msgid ""
7747 msgid ""
7688 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7748 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7689 " directory does not exist, it will be created."
7749 " directory does not exist, it will be created."
7690 msgstr ""
7750 msgstr ""
7691 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
7751 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
7692 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas."
7752 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas."
7693
7753
7694 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7754 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7695 msgstr " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen."
7755 msgstr " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen."
7696
7756
7697 msgid ""
7757 msgid ""
7698 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7758 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7699 " See :hg:`help urls` for more information."
7759 " See :hg:`help urls` for more information."
7700 msgstr ""
7760 msgstr ""
7701 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
7761 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
7702 " Se :hg:`help urls` för mer informatio"
7762 " Se :hg:`help urls` för mer informatio"
7703
7763
7704 msgid "locate files matching specific patterns"
7764 msgid "locate files matching specific patterns"
7705 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
7765 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
7706
7766
7707 msgid ""
7767 msgid ""
7708 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7768 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7709 " names match the given patterns."
7769 " names match the given patterns."
7710 msgstr ""
7770 msgstr ""
7711 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
7771 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
7712 " namn matchar givna mönster."
7772 " namn matchar givna mönster."
7713
7773
7714 msgid ""
7774 msgid ""
7715 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7775 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7716 " directory. To search just the current directory and its\n"
7776 " directory. To search just the current directory and its\n"
7717 " subdirectories, use \"--include .\"."
7777 " subdirectories, use \"--include .\"."
7718 msgstr ""
7778 msgstr ""
7719 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
7779 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
7720 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
7780 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
7721 " underkataloger, använd \"--include .\"."
7781 " underkataloger, använd \"--include .\"."
7722
7782
7723 msgid ""
7783 msgid ""
7724 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7784 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7725 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7785 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7726 msgstr ""
7786 msgstr ""
7727 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
7787 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
7728 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen."
7788 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen."
7729
7789
7730 msgid ""
7790 msgid ""
7731 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7791 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7732 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7792 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7733 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7793 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7734 " contain whitespace as multiple filenames."
7794 " contain whitespace as multiple filenames."
7735 msgstr ""
7795 msgstr ""
7736 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
7796 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
7737 " \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n"
7797 " \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n"
7738 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
7798 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
7739 " innehåller blanktecken som multipla filnamn"
7799 " innehåller blanktecken som multipla filnamn"
7740
7800
7741 msgid "show revision history of entire repository or files"
7801 msgid "show revision history of entire repository or files"
7742 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
7802 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
7743
7803
7744 msgid ""
7804 msgid ""
7745 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7805 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7746 " project."
7806 " project."
7747 msgstr ""
7807 msgstr ""
7748 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
7808 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
7749 " projektet."
7809 " projektet."
7750
7810
7751 msgid ""
7811 msgid ""
7752 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7812 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7753 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7813 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7754 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7814 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7755 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7815 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7756 " only follows the first parent of merge revisions."
7816 " only follows the first parent of merge revisions."
7757 msgstr ""
7817 msgstr ""
7758 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
7818 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
7759 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
7819 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
7760 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
7820 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
7761 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
7821 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
7762 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar."
7822 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar."
7763
7823
7764 msgid ""
7824 msgid ""
7765 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7825 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7766 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7826 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7767 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7827 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7768 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7828 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7769 msgstr ""
7829 msgstr ""
7770 " Om ingen revisionsserie specificeras, används ``tip:0`` som standard om\n"
7830 " Om ingen revisionsserie specificeras, används ``tip:0`` som standard om\n"
7771 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
7831 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
7772 " revision. Du kan ange ett revisionsset för log, se :hg:`help revsets`\n"
7832 " revision. Du kan ange ett revisionsset för log, se :hg:`help revsets`\n"
7773 " för mer information."
7833 " för mer information."
7774
7834
7775 msgid ""
7835 msgid ""
7776 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7836 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7777 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7837 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7778 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7838 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7779 " changed files and full commit message are shown."
7839 " changed files and full commit message are shown."
7780 msgstr ""
7840 msgstr ""
7781 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
7841 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
7782 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
7842 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
7783 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
7843 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
7784 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande."
7844 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande."
7785
7845
7786 msgid ""
7846 msgid ""
7787 " .. note::\n"
7847 " .. note::\n"
7788 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7848 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7789 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7849 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7790 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7850 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7791 " will appear in files:."
7851 " will appear in files:."
7792 msgstr ""
7852 msgstr ""
7793 " .. note::\n"
7853 " .. note::\n"
7794 " log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
7854 " log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
7795 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot\n"
7855 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot\n"
7796 " den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
7856 " den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
7797 " BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
7857 " BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
7798
7858
7799 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7859 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7800 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
7860 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
7801
7861
7802 msgid ""
7862 msgid ""
7803 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7863 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7804 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7864 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7805 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7865 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7806 msgstr ""
7866 msgstr ""
7807 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
7867 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
7808 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
7868 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
7809 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad."
7869 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad."
7810
7870
7811 msgid ""
7871 msgid ""
7812 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7872 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7813 " With --debug, print file revision hashes."
7873 " With --debug, print file revision hashes."
7814 msgstr ""
7874 msgstr ""
7815 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
7875 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
7816 " Med --debug visas filrevisionhashar."
7876 " Med --debug visas filrevisionhashar."
7817
7877
7818 msgid "merge working directory with another revision"
7878 msgid "merge working directory with another revision"
7819 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
7879 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
7820
7880
7821 msgid ""
7881 msgid ""
7822 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7882 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7823 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7883 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7824 msgstr ""
7884 msgstr ""
7825 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
7885 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
7826 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen."
7886 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen."
7827
7887
7828 msgid ""
7888 msgid ""
7829 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7889 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7830 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7890 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7831 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7891 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7832 " two parents."
7892 " two parents."
7833 msgstr ""
7893 msgstr ""
7834 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
7894 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
7835 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
7895 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
7836 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
7896 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
7837 " föräldrar."
7897 " föräldrar."
7838
7898
7839 msgid ""
7899 msgid ""
7840 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7900 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7841 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7901 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7842 " configuration files."
7902 " configuration files."
7843 msgstr ""
7903 msgstr ""
7844 " ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n"
7904 " ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n"
7845 " använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n"
7905 " använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n"
7846 " miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler."
7906 " miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler."
7847
7907
7848 msgid ""
7908 msgid ""
7849 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7909 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7850 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7910 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7851 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7911 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7852 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7912 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7853 msgstr ""
7913 msgstr ""
7854 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
7914 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
7855 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
7915 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
7856 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
7916 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
7857 " anges."
7917 " anges."
7858
7918
7859 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7919 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7860 msgstr " :hg:`resolve` måste användas för att lösa olästa filer."
7920 msgstr " :hg:`resolve` måste användas för att lösa olästa filer."
7861
7921
7862 msgid ""
7922 msgid ""
7863 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7923 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7864 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7924 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7865 " all changes."
7925 " all changes."
7866 msgstr ""
7926 msgstr ""
7867 " För att ångra en oarkiverad sammanfogning, använd\n"
7927 " För att ångra en oarkiverad sammanfogning, använd\n"
7868 " :hg:`update --clean .` som kommer att hämta ut en ren kopia av den\n"
7928 " :hg:`update --clean .` som kommer att hämta ut en ren kopia av den\n"
7869 " ursprungliga föräldern till sammanfogningen, och ta bort ändringarna."
7929 " ursprungliga föräldern till sammanfogningen, och ta bort ändringarna."
7870
7930
7871 msgid ""
7931 msgid ""
7872 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7932 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7873 " "
7933 " "
7874 msgstr ""
7934 msgstr ""
7875 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
7935 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
7876 " "
7936 " "
7877
7937
7878 #, python-format
7938 #, python-format
7879 msgid ""
7939 msgid ""
7880 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7940 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7881 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7941 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7882 msgstr ""
7942 msgstr ""
7883 "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
7943 "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
7884 "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)"
7944 "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)"
7885
7945
7886 #, python-format
7946 #, python-format
7887 msgid ""
7947 msgid ""
7888 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7948 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7889 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7949 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7890 msgstr ""
7950 msgstr ""
7891 "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n"
7951 "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n"
7892 "(kör 'hg heads .' för att se alla huvuden)"
7952 "(kör 'hg heads .' för att se alla huvuden)"
7893
7953
7894 msgid "there is nothing to merge"
7954 msgid "there is nothing to merge"
7895 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
7955 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
7896
7956
7897 #, python-format
7957 #, python-format
7898 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7958 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7899 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
7959 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
7900
7960
7901 msgid ""
7961 msgid ""
7902 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7962 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7903 "rev"
7963 "rev"
7904 msgstr ""
7964 msgstr ""
7905 "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller "
7965 "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller "
7906 "sammanfoga med en speficik rev"
7966 "sammanfoga med en speficik rev"
7907
7967
7908 msgid "show changesets not found in the destination"
7968 msgid "show changesets not found in the destination"
7909 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
7969 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
7910
7970
7911 msgid ""
7971 msgid ""
7912 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7972 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7913 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7973 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7914 " be pushed if a push was requested."
7974 " be pushed if a push was requested."
7915 msgstr ""
7975 msgstr ""
7916 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
7976 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
7917 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
7977 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
7918 " tryckas om push genomfördes."
7978 " tryckas om push genomfördes."
7919
7979
7920 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7980 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7921 msgstr " Se pull för information om giltiga destinationsformat."
7981 msgstr " Se pull för information om giltiga destinationsformat."
7922
7982
7923 msgid ""
7983 msgid ""
7924 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7984 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7925 " "
7985 " "
7926 msgstr ""
7986 msgstr ""
7927 " Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n"
7987 " Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n"
7928 " "
7988 " "
7929
7989
7930 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7990 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7931 msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
7991 msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
7932
7992
7933 msgid ""
7993 msgid ""
7934 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7994 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7935 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7995 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7936 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7996 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7937 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7997 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7938 " argument to --rev if given) is printed."
7998 " argument to --rev if given) is printed."
7939 msgstr ""
7999 msgstr ""
7940 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
8000 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
7941 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
8001 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
7942 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
8002 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
7943 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas."
8003 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas."
7944
8004
7945 msgid "can only specify an explicit filename"
8005 msgid "can only specify an explicit filename"
7946 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
8006 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
7947
8007
7948 #, python-format
8008 #, python-format
7949 msgid "'%s' not found in manifest!"
8009 msgid "'%s' not found in manifest!"
7950 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
8010 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
7951
8011
7952 msgid "show aliases for remote repositories"
8012 msgid "show aliases for remote repositories"
7953 msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
8013 msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
7954
8014
7955 msgid ""
8015 msgid ""
7956 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
8016 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7957 " show definition of all available names."
8017 " show definition of all available names."
7958 msgstr ""
8018 msgstr ""
7959 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
8019 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
7960 " definitionen för alla tillgängliga namn."
8020 " definitionen för alla tillgängliga namn."
7961
8021
7962 msgid ""
8022 msgid ""
7963 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
8023 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7964 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
8024 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7965 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
8025 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7966 msgstr ""
8026 msgstr ""
7967 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i din konfigurationsfil och i\n"
8027 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i din konfigurationsfil och i\n"
7968 " ``/etc/mercurial/hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används\n"
8028 " ``/etc/mercurial/hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används\n"
7969 " ``.hg/hgrc`` också."
8029 " ``.hg/hgrc`` också."
7970
8030
7971 msgid ""
8031 msgid ""
7972 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
8032 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7973 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
8033 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7974 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
8034 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7975 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
8035 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7976 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
8036 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7977 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
8037 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7978 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
8038 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7979 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
8039 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7980 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
8040 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7981 " :hg:`bundle`) operations."
8041 " :hg:`bundle`) operations."
7982 msgstr ""
8042 msgstr ""
7983
8043
7984 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
8044 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7985 msgstr " Se :hg:`help urls` för mer information."
8045 msgstr " Se :hg:`help urls` för mer information."
7986
8046
7987 msgid "not found!\n"
8047 msgid "not found!\n"
7988 msgstr "hittades inte!\n"
8048 msgstr "hittades inte!\n"
7989
8049
7990 msgid "not updating, since new heads added\n"
8050 msgid "not updating, since new heads added\n"
7991 msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n"
8051 msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n"
7992
8052
7993 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8053 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7994 msgstr ""
8054 msgstr ""
7995 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
8055 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
7996
8056
7997 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8057 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7998 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
8058 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
7999
8059
8000 msgid "pull changes from the specified source"
8060 msgid "pull changes from the specified source"
8001 msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
8061 msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
8002
8062
8003 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8063 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8004 msgstr " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt."
8064 msgstr " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt."
8005
8065
8006 msgid ""
8066 msgid ""
8007 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8067 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8008 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8068 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8009 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8069 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8010 " project in the working directory."
8070 " project in the working directory."
8011 msgstr ""
8071 msgstr ""
8012 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
8072 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
8013 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
8073 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
8014 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
8074 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
8015 " arbetskatalogen."
8075 " arbetskatalogen."
8016
8076
8017 msgid ""
8077 msgid ""
8018 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8078 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8019 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8079 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8020 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8080 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8021 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8081 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8022 msgstr ""
8082 msgstr ""
8023 " Använd :hg:`incoming` om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
8083 " Använd :hg:`incoming` om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
8024 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
8084 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
8025 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd :hg:`pull -r X` där\n"
8085 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd :hg:`pull -r X` där\n"
8026 " ``X`` är den sista ändringen visad av :hg:`incoming`."
8086 " ``X`` är den sista ändringen visad av :hg:`incoming`."
8027
8087
8028 msgid ""
8088 msgid ""
8029 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8089 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8030 " See :hg:`help urls` for more information."
8090 " See :hg:`help urls` for more information."
8031 msgstr ""
8091 msgstr ""
8032 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
8092 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
8033 " Se :hg:`help urls` för mer information."
8093 " Se :hg:`help urls` för mer information."
8034
8094
8035 msgid ""
8095 msgid ""
8036 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8096 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8037 " "
8097 " "
8038 msgstr ""
8098 msgstr ""
8039 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
8099 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
8040 " filer.\n"
8100 " filer.\n"
8041 " "
8101 " "
8042
8102
8043 #, python-format
8103 #, python-format
8044 msgid "remote bookmark %s not found!"
8104 msgid "remote bookmark %s not found!"
8045 msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
8105 msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
8046
8106
8047 msgid ""
8107 msgid ""
8048 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8108 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8049 "specified."
8109 "specified."
8050 msgstr ""
8110 msgstr ""
8051 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
8111 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
8052 "anges."
8112 "anges."
8053
8113
8054 #, python-format
8114 #, python-format
8055 msgid "importing bookmark %s\n"
8115 msgid "importing bookmark %s\n"
8056 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
8116 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
8057
8117
8058 msgid "push changes to the specified destination"
8118 msgid "push changes to the specified destination"
8059 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
8119 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
8060
8120
8061 msgid ""
8121 msgid ""
8062 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8122 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8063 " destination."
8123 " destination."
8064 msgstr ""
8124 msgstr ""
8065 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
8125 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
8066
8126
8067 msgid ""
8127 msgid ""
8068 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8128 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8069 " in the destination repository from the current one."
8129 " in the destination repository from the current one."
8070 msgstr ""
8130 msgstr ""
8071 " Denna operation är symmetrisk med pull: den är identisk med en pull i\n"
8131 " Denna operation är symmetrisk med pull: den är identisk med en pull i\n"
8072 " destinationsarkivet från det aktuella arkivet."
8132 " destinationsarkivet från det aktuella arkivet."
8073
8133
8074 msgid ""
8134 msgid ""
8075 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8135 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8076 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8136 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8077 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8137 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8078 " before pushing."
8138 " before pushing."
8079 msgstr ""
8139 msgstr ""
8080 " Som standard tillåter inte push att nya huvuden skapas i\n"
8140 " Som standard tillåter inte push att nya huvuden skapas i\n"
8081 " destinationen, eftersom multipla huvuden skulle göra det oklart vilket\n"
8141 " destinationen, eftersom multipla huvuden skulle göra det oklart vilket\n"
8082 " huvud som skulle användas. I dessa situationer är det rekommenderat\n"
8142 " huvud som skulle användas. I dessa situationer är det rekommenderat\n"
8083 " att dra och sammanfoga innan tryckning."
8143 " att dra och sammanfoga innan tryckning."
8084
8144
8085 msgid ""
8145 msgid ""
8086 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8146 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8087 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8147 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8088 " only create a new branch without forcing other changes."
8148 " only create a new branch without forcing other changes."
8089 msgstr ""
8149 msgstr ""
8090 " Använd --new-branch om du vill tillåta push att skapa en ny namngiven\n"
8150 " Använd --new-branch om du vill tillåta push att skapa en ny namngiven\n"
8091 " gren som inte finns i destinationen. Detta ger dig möjligheten att\n"
8151 " gren som inte finns i destinationen. Detta ger dig möjligheten att\n"
8092 " bara skapa en ny gren utan att tvinga andra ändringar."
8152 " bara skapa en ny gren utan att tvinga andra ändringar."
8093
8153
8094 msgid ""
8154 msgid ""
8095 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8155 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8096 " changesets on all branches."
8156 " changesets on all branches."
8097 msgstr ""
8157 msgstr ""
8098 " Använd -f/--force för att upphäva det vanliga beteendet och trycka\n"
8158 " Använd -f/--force för att upphäva det vanliga beteendet och trycka\n"
8099 " alla ändringar på alla grenar."
8159 " alla ändringar på alla grenar."
8100
8160
8101 msgid ""
8161 msgid ""
8102 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8162 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8103 " will be pushed to the remote repository."
8163 " will be pushed to the remote repository."
8104 msgstr ""
8164 msgstr ""
8105 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
8165 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
8106 " tryckas till det andra arkivet."
8166 " tryckas till det andra arkivet."
8107
8167
8108 msgid ""
8168 msgid ""
8109 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8169 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8110 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8170 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8111 msgstr ""
8171 msgstr ""
8112 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
8172 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
8113 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
8173 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
8114
8174
8115 msgid ""
8175 msgid ""
8116 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8176 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8117 " "
8177 " "
8118 msgstr ""
8178 msgstr ""
8119 " Returnerar 0 om tryckning lyckates, 1 om inget fanns att trycka.\n"
8179 " Returnerar 0 om tryckning lyckates, 1 om inget fanns att trycka.\n"
8120 " "
8180 " "
8121
8181
8122 #, python-format
8182 #, python-format
8123 msgid "pushing to %s\n"
8183 msgid "pushing to %s\n"
8124 msgstr "trycker till %s\n"
8184 msgstr "trycker till %s\n"
8125
8185
8126 #, python-format
8186 #, python-format
8127 msgid "exporting bookmark %s\n"
8187 msgid "exporting bookmark %s\n"
8128 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
8188 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
8129
8189
8130 #, python-format
8190 #, python-format
8131 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8191 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8132 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
8192 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
8133
8193
8134 #, python-format
8194 #, python-format
8135 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8195 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8136 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
8196 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
8137
8197
8138 #, python-format
8198 #, python-format
8139 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8199 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8140 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
8200 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
8141
8201
8142 msgid "roll back an interrupted transaction"
8202 msgid "roll back an interrupted transaction"
8143 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
8203 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
8144
8204
8145 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8205 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8146 msgstr " Återställ från en avbruten commit eller pull."
8206 msgstr " Återställ från en avbruten commit eller pull."
8147
8207
8148 msgid ""
8208 msgid ""
8149 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8209 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8150 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8210 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8151 " suggests it."
8211 " suggests it."
8152 msgstr ""
8212 msgstr ""
8153 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
8213 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
8154 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
8214 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
8155 " "
8215 " "
8156
8216
8157 msgid ""
8217 msgid ""
8158 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8218 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8159 " "
8219 " "
8160 msgstr ""
8220 msgstr ""
8161 " Returns 0 om kommandot lyckades, 1 om inget fanns att återställa eller\n"
8221 " Returns 0 om kommandot lyckades, 1 om inget fanns att återställa eller\n"
8162 " verifiering misslyckades.\n"
8222 " verifiering misslyckades.\n"
8163 " "
8223 " "
8164
8224
8165 msgid "remove the specified files on the next commit"
8225 msgid "remove the specified files on the next commit"
8166 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
8226 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
8167
8227
8168 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8228 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8169 msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet."
8229 msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet."
8170
8230
8171 msgid ""
8231 msgid ""
8172 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8232 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8173 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8233 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8174 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8234 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8175 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8235 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8176 " revision without deleting them from the working directory."
8236 " revision without deleting them from the working directory."
8177 msgstr ""
8237 msgstr ""
8178 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
8238 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
8179 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
8239 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
8180 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering,\n"
8240 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering,\n"
8181 " och -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
8241 " och -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
8182 " arbetskopian."
8242 " arbetskopian."
8183
8243
8184 msgid ""
8244 msgid ""
8185 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8245 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8186 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8246 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8187 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8247 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8188 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8248 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8189 " branch) and Delete (from disk)::"
8249 " branch) and Delete (from disk)::"
8190 msgstr ""
8250 msgstr ""
8191 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
8251 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
8192 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
8252 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
8193 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n"
8253 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n"
8194 " Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::"
8254 " Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::"
8195
8255
8196 msgid ""
8256 msgid ""
8197 " A C M !\n"
8257 " A C M !\n"
8198 " none W RD W R\n"
8258 " none W RD W R\n"
8199 " -f R RD RD R\n"
8259 " -f R RD RD R\n"
8200 " -A W W W R\n"
8260 " -A W W W R\n"
8201 " -Af R R R R"
8261 " -Af R R R R"
8202 msgstr ""
8262 msgstr ""
8203 " A C M !\n"
8263 " A C M !\n"
8204 " ingen V RT V R\n"
8264 " ingen V RT V R\n"
8205 " -f R RT RT R\n"
8265 " -f R RT RT R\n"
8206 " -A V V V R\n"
8266 " -A V V V R\n"
8207 " -Af R R R R"
8267 " -Af R R R R"
8208
8268
8209 msgid ""
8269 msgid ""
8210 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8270 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8211 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8271 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8212 msgstr ""
8272 msgstr ""
8213 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
8273 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
8214 " att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert` .\n"
8274 " att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert` .\n"
8215 " "
8275 " "
8216
8276
8217 msgid ""
8277 msgid ""
8218 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8278 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8219 " "
8279 " "
8220 msgstr ""
8280 msgstr ""
8221 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om varningar påträffades.\n"
8281 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om varningar påträffades.\n"
8222 " "
8282 " "
8223
8283
8224 #, python-format
8284 #, python-format
8225 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8285 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8226 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
8286 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
8227
8287
8228 #, python-format
8288 #, python-format
8229 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8289 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8230 msgstr "raderar inte %s: filen finns fortfarande (använd -f för att tvinga)\n"
8290 msgstr "raderar inte %s: filen finns fortfarande (använd -f för att tvinga)\n"
8231
8291
8232 #, python-format
8292 #, python-format
8233 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8293 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8234 msgstr "raderar inte %s: filen är ändrad (använd -f för att tvinga)\n"
8294 msgstr "raderar inte %s: filen är ändrad (använd -f för att tvinga)\n"
8235
8295
8236 #, python-format
8296 #, python-format
8237 msgid ""
8297 msgid ""
8238 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8298 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8239 msgstr "raderar inte %s: filen har lags till (använd -f för att tvinga)\n"
8299 msgstr "raderar inte %s: filen har lags till (använd -f för att tvinga)\n"
8240
8300
8241 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8301 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8242 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
8302 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
8243
8303
8244 msgid ""
8304 msgid ""
8245 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8305 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8246 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8306 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8247 " file, there can only be one source."
8307 " file, there can only be one source."
8248 msgstr ""
8308 msgstr ""
8249 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
8309 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
8250 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
8310 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
8251 " en fil, kan det bara finnas en källa."
8311 " en fil, kan det bara finnas en källa."
8252
8312
8253 msgid ""
8313 msgid ""
8254 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8314 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8255 " before that, see :hg:`revert`."
8315 " before that, see :hg:`revert`."
8256 msgstr ""
8316 msgstr ""
8257 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
8317 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
8258 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
8318 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
8259 " "
8319 " "
8260
8320
8261 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8321 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8262 msgstr ""
8322 msgstr ""
8263
8323
8264 msgid ""
8324 msgid ""
8265 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8325 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8266 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8326 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8267 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8327 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8268 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8328 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8269 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8329 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8270 " working directory must have two parents)."
8330 " working directory must have two parents)."
8271 msgstr ""
8331 msgstr ""
8272
8332
8273 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8333 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8274 msgstr ""
8334 msgstr ""
8275
8335
8276 msgid ""
8336 msgid ""
8277 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8337 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8278 "specified\n"
8338 "specified\n"
8279 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8339 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8280 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8340 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8281 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8341 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8282 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8342 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8283 " environment variable and your configuration files."
8343 " environment variable and your configuration files."
8284 msgstr ""
8344 msgstr ""
8285
8345
8286 msgid ""
8346 msgid ""
8287 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8347 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8288 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8348 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8289 " to mark all unresolved files."
8349 " to mark all unresolved files."
8290 msgstr ""
8350 msgstr ""
8291
8351
8292 msgid ""
8352 msgid ""
8293 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8353 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8294 " default is to mark all resolved files."
8354 " default is to mark all resolved files."
8295 msgstr ""
8355 msgstr ""
8296
8356
8297 msgid ""
8357 msgid ""
8298 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8358 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8299 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8359 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8300 msgstr ""
8360 msgstr ""
8301
8361
8302 msgid ""
8362 msgid ""
8303 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8363 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8304 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8364 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8305 " commit after a conflicting merge."
8365 " commit after a conflicting merge."
8306 msgstr ""
8366 msgstr ""
8307 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
8367 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
8308 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda :hg:`resolve -m ...`\n"
8368 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda :hg:`resolve -m ...`\n"
8309 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter."
8369 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter."
8310
8370
8311 msgid ""
8371 msgid ""
8312 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8372 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8313 " "
8373 " "
8314 msgstr ""
8374 msgstr ""
8315 " Returnerar 0 om kommandot lyckates, 1 om någon fil inte kunde lösas.\n"
8375 " Returnerar 0 om kommandot lyckates, 1 om någon fil inte kunde lösas.\n"
8316 " "
8376 " "
8317
8377
8318 msgid "too many options specified"
8378 msgid "too many options specified"
8319 msgstr "för många flaggor specificerade"
8379 msgstr "för många flaggor specificerade"
8320
8380
8321 msgid "can't specify --all and patterns"
8381 msgid "can't specify --all and patterns"
8322 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
8382 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
8323
8383
8324 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8384 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8325 msgstr ""
8385 msgstr ""
8326 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
8386 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
8327 "återsammanfoga alla filer"
8387 "återsammanfoga alla filer"
8328
8388
8329 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8389 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8330 msgstr "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd"
8390 msgstr "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd"
8331
8391
8332 msgid ""
8392 msgid ""
8333 " .. note::\n"
8393 " .. note::\n"
8334 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8394 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8335 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8395 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8336 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8396 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8337 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8397 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8338 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8398 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8339 " parent."
8399 " parent."
8340 msgstr ""
8400 msgstr ""
8341 " .. note::\n"
8401 " .. note::\n"
8342 " Det här kommandot är troligtvis inte det du letar efter. Revert\n"
8402 " Det här kommandot är troligtvis inte det du letar efter. Revert\n"
8343 " kommer att delvis skriva över innehåll i arbetskatalogen utan att\n"
8403 " kommer att delvis skriva över innehåll i arbetskatalogen utan att\n"
8344 " ändra arbetskatalogens föräldrar. Använd :hg:`update -r rev` för att\n"
8404 " ändra arbetskatalogens föräldrar. Använd :hg:`update -r rev` för att\n"
8345 " hämta ut tidigare revisioner, eller :hg:`update --clean .` för att\n"
8405 " hämta ut tidigare revisioner, eller :hg:`update --clean .` för att\n"
8346 " ångra en sammanfogning som har lagt till fler föräldrar."
8406 " ångra en sammanfogning som har lagt till fler föräldrar."
8347
8407
8348 msgid ""
8408 msgid ""
8349 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8409 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8350 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8410 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8351 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8411 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8352 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8412 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8353 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8413 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8354 " revision."
8414 " revision."
8355 msgstr ""
8415 msgstr ""
8356 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
8416 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
8357 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n"
8417 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n"
8358 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
8418 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
8359 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n"
8419 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n"
8360 " föräldrar, så måste du ange en revision."
8420 " föräldrar, så måste du ange en revision."
8361
8421
8362 msgid ""
8422 msgid ""
8363 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8423 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8364 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8424 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8365 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8425 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8366 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8426 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8367 msgstr ""
8427 msgstr ""
8368 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
8428 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
8369 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
8429 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
8370 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se :hg:`help dates`\n"
8430 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se :hg:`help dates`\n"
8371 " för en lista med giltiga format för -d/--date."
8431 " för en lista med giltiga format för -d/--date."
8372
8432
8373 msgid ""
8433 msgid ""
8374 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8434 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8375 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8435 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8376 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8436 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8377 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8437 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8378 " afterwards."
8438 " afterwards."
8379 msgstr ""
8439 msgstr ""
8380 " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n"
8440 " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n"
8381 " ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n"
8441 " ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n"
8382 " som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n"
8442 " som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n"
8383 " att visas som modifierad."
8443 " att visas som modifierad."
8384
8444
8385 msgid ""
8445 msgid ""
8386 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8446 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8387 " of a file was changed, it is reset."
8447 " of a file was changed, it is reset."
8388 msgstr ""
8448 msgstr ""
8389 " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n"
8449 " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n"
8390 " har ändrats för en fil, så återställs det."
8450 " har ändrats för en fil, så återställs det."
8391
8451
8392 msgid ""
8452 msgid ""
8393 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8453 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8394 " If no arguments are given, no files are reverted."
8454 " If no arguments are given, no files are reverted."
8395 msgstr ""
8455 msgstr ""
8396 " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n"
8456 " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n"
8397 " Om inga argument ges, återställs inga filer."
8457 " Om inga argument ges, återställs inga filer."
8398
8458
8399 msgid ""
8459 msgid ""
8400 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8460 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8401 " To disable these backups, use --no-backup."
8461 " To disable these backups, use --no-backup."
8402 msgstr ""
8462 msgstr ""
8403 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
8463 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
8404 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup."
8464 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup."
8405
8465
8406 msgid "you can't specify a revision and a date"
8466 msgid "you can't specify a revision and a date"
8407 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
8467 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
8408
8468
8409 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8469 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8410 msgstr "oarkiverad sammanfogning - använd \"hg update\", se \"hg help revert\""
8470 msgstr "oarkiverad sammanfogning - använd \"hg update\", se \"hg help revert\""
8411
8471
8412 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8472 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8413 msgstr ""
8473 msgstr ""
8414 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
8474 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
8415 "arkivet"
8475 "arkivet"
8416
8476
8417 #, python-format
8477 #, python-format
8418 msgid "forgetting %s\n"
8478 msgid "forgetting %s\n"
8419 msgstr "glömmer %s\n"
8479 msgstr "glömmer %s\n"
8420
8480
8421 #, python-format
8481 #, python-format
8422 msgid "reverting %s\n"
8482 msgid "reverting %s\n"
8423 msgstr "återställer %s\n"
8483 msgstr "återställer %s\n"
8424
8484
8425 #, python-format
8485 #, python-format
8426 msgid "undeleting %s\n"
8486 msgid "undeleting %s\n"
8427 msgstr "ångrar radering av %s\n"
8487 msgstr "ångrar radering av %s\n"
8428
8488
8429 #, python-format
8489 #, python-format
8430 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8490 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8431 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
8491 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
8432
8492
8433 #, python-format
8493 #, python-format
8434 msgid "file not managed: %s\n"
8494 msgid "file not managed: %s\n"
8435 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
8495 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
8436
8496
8437 #, python-format
8497 #, python-format
8438 msgid "no changes needed to %s\n"
8498 msgid "no changes needed to %s\n"
8439 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
8499 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
8440
8500
8441 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8501 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8442 msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
8502 msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
8443
8503
8444 msgid ""
8504 msgid ""
8445 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8505 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8446 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8506 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8447 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8507 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8448 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8508 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8449 " the working directory."
8509 " the working directory."
8450 msgstr ""
8510 msgstr ""
8451 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
8511 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
8452 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
8512 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
8453 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
8513 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
8454 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
8514 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
8455 " arbetskatalogen."
8515 " arbetskatalogen."
8456
8516
8457 msgid ""
8517 msgid ""
8458 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8518 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8459 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8519 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8460 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8520 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8461 " and their effects can be rolled back:"
8521 " and their effects can be rolled back:"
8462 msgstr ""
8522 msgstr ""
8463 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
8523 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
8464 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
8524 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
8465 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
8525 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
8466 " ändringar kan återkallas:"
8526 " ändringar kan återkallas:"
8467
8527
8468 msgid ""
8528 msgid ""
8469 " - commit\n"
8529 " - commit\n"
8470 " - import\n"
8530 " - import\n"
8471 " - pull\n"
8531 " - pull\n"
8472 " - push (with this repository as the destination)\n"
8532 " - push (with this repository as the destination)\n"
8473 " - unbundle"
8533 " - unbundle"
8474 msgstr ""
8534 msgstr ""
8475 " - commit\n"
8535 " - commit\n"
8476 " - import\n"
8536 " - import\n"
8477 " - pull\n"
8537 " - pull\n"
8478 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
8538 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
8479 " - unbundle"
8539 " - unbundle"
8480
8540
8481 msgid ""
8541 msgid ""
8482 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8542 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8483 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8543 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8484 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8544 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8485 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8545 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8486 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8546 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8487 " may fail if a rollback is performed."
8547 " may fail if a rollback is performed."
8488 msgstr ""
8548 msgstr ""
8489 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
8549 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
8490 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
8550 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
8491 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
8551 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
8492 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
8552 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
8493 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
8553 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
8494 " utförs."
8554 " utförs."
8495
8555
8496 msgid ""
8556 msgid ""
8497 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8557 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8498 " "
8558 " "
8499 msgstr ""
8559 msgstr ""
8500 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingen återgångsdata finns.\n"
8560 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingen återgångsdata finns.\n"
8501 " "
8561 " "
8502
8562
8503 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8563 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8504 msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
8564 msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
8505
8565
8506 msgid " Print the root directory of the current repository."
8566 msgid " Print the root directory of the current repository."
8507 msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet."
8567 msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet."
8508
8568
8509 msgid "start stand-alone webserver"
8569 msgid "start stand-alone webserver"
8510 msgstr "starta fristående webbserver"
8570 msgstr "starta fristående webbserver"
8511
8571
8512 msgid ""
8572 msgid ""
8513 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8573 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8514 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8574 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8515 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8575 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8516 " longer periods of time."
8576 " longer periods of time."
8517 msgstr ""
8577 msgstr ""
8518 " Starta en lokal HTTP-arkivserver för webbläsare och pull-operationer.\n"
8578 " Starta en lokal HTTP-arkivserver för webbläsare och pull-operationer.\n"
8519 " Du kan använda detta för improviserad delning och skummande av arkiv.\n"
8579 " Du kan använda detta för improviserad delning och skummande av arkiv.\n"
8520 " Det är rekommenderat att använda en riktig webbserver för att dela ett\n"
8580 " Det är rekommenderat att använda en riktig webbserver för att dela ett\n"
8521 " arkiv under längre tidsperioder."
8581 " arkiv under längre tidsperioder."
8522
8582
8523 msgid ""
8583 msgid ""
8524 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8584 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8525 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8585 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8526 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8586 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8527 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8587 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8528 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8588 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8529 msgstr ""
8589 msgstr ""
8530 " Notera att servern inte har någon åtkomstkontroll. Det betyder att vem\n"
8590 " Notera att servern inte har någon åtkomstkontroll. Det betyder att vem\n"
8531 " som helst kan läsa från servern och ingen kan skriva till den som\n"
8591 " som helst kan läsa från servern och ingen kan skriva till den som\n"
8532 " standard. Sätt flaggan ``web.allow_push`` till ``*`` för att tillåta\n"
8592 " standard. Sätt flaggan ``web.allow_push`` till ``*`` för att tillåta\n"
8533 " alla att trycka till servern. Om du behöver autenticiera användare,\n"
8593 " alla att trycka till servern. Om du behöver autenticiera användare,\n"
8534 " borde du använda en riktig webbserver."
8594 " borde du använda en riktig webbserver."
8535
8595
8536 msgid ""
8596 msgid ""
8537 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8597 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8538 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8598 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8539 " files."
8599 " files."
8540 msgstr ""
8600 msgstr ""
8541 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
8601 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
8542 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
8602 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
8543 " till filer."
8603 " till filer."
8544
8604
8545 msgid ""
8605 msgid ""
8546 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8606 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8547 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8607 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8548 " number it uses."
8608 " number it uses."
8549 msgstr ""
8609 msgstr ""
8550 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
8610 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
8551 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
8611 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
8552
8612
8553 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8613 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8554 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
8614 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
8555
8615
8556 #, python-format
8616 #, python-format
8557 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8617 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8558 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
8618 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
8559
8619
8560 msgid "show changed files in the working directory"
8620 msgid "show changed files in the working directory"
8561 msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
8621 msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
8562
8622
8563 msgid ""
8623 msgid ""
8564 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8624 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8565 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8625 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8566 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8626 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8567 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8627 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8568 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8628 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8569 " options -mardu are used."
8629 " options -mardu are used."
8570 msgstr ""
8630 msgstr ""
8571 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
8631 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
8572 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
8632 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
8573 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
8633 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
8574 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
8634 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
8575 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu."
8635 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu."
8576
8636
8577 msgid ""
8637 msgid ""
8578 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8638 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8579 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8639 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8580 msgstr ""
8640 msgstr ""
8581 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
8641 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
8582 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored."
8642 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored."
8583
8643
8584 msgid ""
8644 msgid ""
8585 " .. note::\n"
8645 " .. note::\n"
8586 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8646 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8587 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8647 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8588 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8648 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8589 " relative to one merge parent."
8649 " relative to one merge parent."
8590 msgstr ""
8650 msgstr ""
8591 " .. note::\n"
8651 " .. note::\n"
8592 " status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller en\n"
8652 " status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller en\n"
8593 " sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
8653 " sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
8594 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
8654 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
8595 " relativt till en förälder vid sammanfogningar."
8655 " relativt till en förälder vid sammanfogningar."
8596
8656
8597 msgid ""
8657 msgid ""
8598 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8658 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8599 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8659 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8600 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8660 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8601 " the changed files of a revision from its first parent."
8661 " the changed files of a revision from its first parent."
8602 msgstr ""
8662 msgstr ""
8603 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
8663 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
8604 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
8664 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
8605 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
8665 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
8606 " från dess första förälder."
8666 " från dess första förälder."
8607
8667
8608 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8668 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8609 msgstr " Koderna som används för att visa filstatus är::"
8669 msgstr " Koderna som används för att visa filstatus är::"
8610
8670
8611 msgid ""
8671 msgid ""
8612 " M = modified\n"
8672 " M = modified\n"
8613 " A = added\n"
8673 " A = added\n"
8614 " R = removed\n"
8674 " R = removed\n"
8615 " C = clean\n"
8675 " C = clean\n"
8616 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8676 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8617 " ? = not tracked\n"
8677 " ? = not tracked\n"
8618 " I = ignored\n"
8678 " I = ignored\n"
8619 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8679 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8620 msgstr ""
8680 msgstr ""
8621 " M = modifierad\n"
8681 " M = modifierad\n"
8622 " A = adderad\n"
8682 " A = adderad\n"
8623 " R = raderad\n"
8683 " R = raderad\n"
8624 " C = ren\n"
8684 " C = ren\n"
8625 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
8685 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
8626 " ? = inte spårad\n"
8686 " ? = inte spårad\n"
8627 " I = ignorerad\n"
8687 " I = ignorerad\n"
8628 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
8688 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
8629
8689
8630 msgid "summarize working directory state"
8690 msgid "summarize working directory state"
8631 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
8691 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
8632
8692
8633 msgid ""
8693 msgid ""
8634 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8694 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8635 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8695 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8636 msgstr ""
8696 msgstr ""
8637 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
8697 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
8638 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar."
8698 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar."
8639
8699
8640 msgid ""
8700 msgid ""
8641 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8701 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8642 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8702 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8643 msgstr ""
8703 msgstr ""
8644 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
8704 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
8645 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid."
8705 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid."
8646
8706
8647 #, python-format
8707 #, python-format
8648 msgid "parent: %d:%s "
8708 msgid "parent: %d:%s "
8649 msgstr "förälder: %d:%s "
8709 msgstr "förälder: %d:%s "
8650
8710
8651 msgid " (empty repository)"
8711 msgid " (empty repository)"
8652 msgstr " (tomt arkiv)"
8712 msgstr " (tomt arkiv)"
8653
8713
8654 msgid " (no revision checked out)"
8714 msgid " (no revision checked out)"
8655 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
8715 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
8656
8716
8657 #, python-format
8717 #, python-format
8658 msgid "branch: %s\n"
8718 msgid "branch: %s\n"
8659 msgstr "gren: %s\n"
8719 msgstr "gren: %s\n"
8660
8720
8661 #, python-format
8721 #, python-format
8662 msgid "%d modified"
8722 msgid "%d modified"
8663 msgstr "%d modifierad"
8723 msgstr "%d modifierad"
8664
8724
8665 #, python-format
8725 #, python-format
8666 msgid "%d added"
8726 msgid "%d added"
8667 msgstr "%d tillagd"
8727 msgstr "%d tillagd"
8668
8728
8669 #, python-format
8729 #, python-format
8670 msgid "%d removed"
8730 msgid "%d removed"
8671 msgstr "%d borttagen"
8731 msgstr "%d borttagen"
8672
8732
8673 #, python-format
8733 #, python-format
8674 msgid "%d renamed"
8734 msgid "%d renamed"
8675 msgstr "%d omdöpta"
8735 msgstr "%d omdöpta"
8676
8736
8677 #, python-format
8737 #, python-format
8678 msgid "%d copied"
8738 msgid "%d copied"
8679 msgstr "%d kopierade"
8739 msgstr "%d kopierade"
8680
8740
8681 #, python-format
8741 #, python-format
8682 msgid "%d deleted"
8742 msgid "%d deleted"
8683 msgstr "%d raderad"
8743 msgstr "%d raderad"
8684
8744
8685 #, python-format
8745 #, python-format
8686 msgid "%d unknown"
8746 msgid "%d unknown"
8687 msgstr "%d okänd"
8747 msgstr "%d okänd"
8688
8748
8689 #, python-format
8749 #, python-format
8690 msgid "%d ignored"
8750 msgid "%d ignored"
8691 msgstr "%d ignorerad"
8751 msgstr "%d ignorerad"
8692
8752
8693 #, python-format
8753 #, python-format
8694 msgid "%d unresolved"
8754 msgid "%d unresolved"
8695 msgstr "%d olöst"
8755 msgstr "%d olöst"
8696
8756
8697 #, python-format
8757 #, python-format
8698 msgid "%d subrepos"
8758 msgid "%d subrepos"
8699 msgstr ""
8759 msgstr ""
8700
8760
8701 msgid " (merge)"
8761 msgid " (merge)"
8702 msgstr " (sammanfogning)"
8762 msgstr " (sammanfogning)"
8703
8763
8704 msgid " (new branch)"
8764 msgid " (new branch)"
8705 msgstr " (ny gren)"
8765 msgstr " (ny gren)"
8706
8766
8707 msgid " (head closed)"
8767 msgid " (head closed)"
8708 msgstr " (huvudet stängt)"
8768 msgstr " (huvudet stängt)"
8709
8769
8710 msgid " (clean)"
8770 msgid " (clean)"
8711 msgstr " (ren)"
8771 msgstr " (ren)"
8712
8772
8713 msgid " (new branch head)"
8773 msgid " (new branch head)"
8714 msgstr " (nytt grenhuvud)"
8774 msgstr " (nytt grenhuvud)"
8715
8775
8716 #, python-format
8776 #, python-format
8717 msgid "commit: %s\n"
8777 msgid "commit: %s\n"
8718 msgstr "arkivera: %s\n"
8778 msgstr "arkivera: %s\n"
8719
8779
8720 msgid "update: (current)\n"
8780 msgid "update: (current)\n"
8721 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
8781 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
8722
8782
8723 #, python-format
8783 #, python-format
8724 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8784 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8725 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
8785 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
8726
8786
8727 #, python-format
8787 #, python-format
8728 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8788 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8729 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
8789 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
8730
8790
8731 msgid "1 or more incoming"
8791 msgid "1 or more incoming"
8732 msgstr "1 eller fler inkommande"
8792 msgstr "1 eller fler inkommande"
8733
8793
8734 #, python-format
8794 #, python-format
8735 msgid "%d outgoing"
8795 msgid "%d outgoing"
8736 msgstr "%d utgående"
8796 msgstr "%d utgående"
8737
8797
8738 #, python-format
8798 #, python-format
8739 msgid "%d incoming bookmarks"
8799 msgid "%d incoming bookmarks"
8740 msgstr "%d inkommande bokmärken"
8800 msgstr "%d inkommande bokmärken"
8741
8801
8742 #, python-format
8802 #, python-format
8743 msgid "%d outgoing bookmarks"
8803 msgid "%d outgoing bookmarks"
8744 msgstr "%d utgående bokmärken"
8804 msgstr "%d utgående bokmärken"
8745
8805
8746 #, python-format
8806 #, python-format
8747 msgid "remote: %s\n"
8807 msgid "remote: %s\n"
8748 msgstr "fjärran: %s\n"
8808 msgstr "fjärran: %s\n"
8749
8809
8750 msgid "remote: (synced)\n"
8810 msgid "remote: (synced)\n"
8751 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
8811 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
8752
8812
8753 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8813 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8754 msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
8814 msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
8755
8815
8756 msgid " Name a particular revision using <name>."
8816 msgid " Name a particular revision using <name>."
8757 msgstr " Namnge en specifik revision med <namn>."
8817 msgstr " Namnge en specifik revision med <namn>."
8758
8818
8759 msgid ""
8819 msgid ""
8760 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8820 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8761 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8821 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8762 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8822 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8763 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8823 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8764 msgstr ""
8824 msgstr ""
8765 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
8825 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
8766 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
8826 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
8767 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
8827 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
8768 " som releaser, osv. Att ändra ett existerande märke är normalt inte\n"
8828 " som releaser, osv. Att ändra ett existerande märke är normalt inte\n"
8769 " tillåtet; använd -f/--force för att tvinga."
8829 " tillåtet; använd -f/--force för att tvinga."
8770
8830
8771 msgid ""
8831 msgid ""
8772 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8832 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8773 " used, or tip if no revision is checked out."
8833 " used, or tip if no revision is checked out."
8774 msgstr ""
8834 msgstr ""
8775 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
8835 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
8776 " toppen om ingen revision är uthämtad."
8836 " toppen om ingen revision är uthämtad."
8777
8837
8778 msgid ""
8838 msgid ""
8779 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8839 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8780 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8840 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8781 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8841 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8782 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8842 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8783 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8843 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8784 " repositories)."
8844 " repositories)."
8785 msgstr ""
8845 msgstr ""
8786 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
8846 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
8787 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
8847 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
8788 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
8848 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
8789 " Filen \".hg/localtags\" används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
8849 " Filen \".hg/localtags\" används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
8790
8850
8791 msgid ""
8851 msgid ""
8792 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8852 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8793 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8853 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8794 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8854 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8795 " changeset."
8855 " changeset."
8796 msgstr ""
8856 msgstr ""
8797 " Arkivering av märken görs vanligtvis på huvudet av en gren. Om\n"
8857 " Arkivering av märken görs vanligtvis på huvudet av en gren. Om\n"
8798 " föräldern till arbetskatalogen inte är ett grenhuvud, så avbryts\n"
8858 " föräldern till arbetskatalogen inte är ett grenhuvud, så avbryts\n"
8799 " :hg:`tag`; använd -f/--force för att tvinga arkiveringen."
8859 " :hg:`tag`; använd -f/--force för att tvinga arkiveringen."
8800
8860
8801 msgid ""
8861 msgid ""
8802 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8862 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8803 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8863 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8804 msgstr ""
8864 msgstr ""
8805 " Eftersom märkesnamn har prioritet över grennamn vid uppslagning av\n"
8865 " Eftersom märkesnamn har prioritet över grennamn vid uppslagning av\n"
8806 " revisioner, avråds det att använda existerande grennamn som märkesnamn."
8866 " revisioner, avråds det att använda existerande grennamn som märkesnamn."
8807
8867
8808 msgid "tag names must be unique"
8868 msgid "tag names must be unique"
8809 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
8869 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
8810
8870
8811 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8871 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8812 msgstr "märkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
8872 msgstr "märkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
8813
8873
8814 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8874 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8815 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
8875 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
8816
8876
8817 #, python-format
8877 #, python-format
8818 msgid "tag '%s' does not exist"
8878 msgid "tag '%s' does not exist"
8819 msgstr "märket '%s' existerar inte"
8879 msgstr "märket '%s' existerar inte"
8820
8880
8821 #, python-format
8881 #, python-format
8822 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8882 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8823 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
8883 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
8824
8884
8825 #, python-format
8885 #, python-format
8826 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8886 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8827 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
8887 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
8828
8888
8829 #, python-format
8889 #, python-format
8830 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8890 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8831 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
8891 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
8832
8892
8833 msgid "uncommitted merge"
8893 msgid "uncommitted merge"
8834 msgstr "oarkiverad sammanfogning"
8894 msgstr "oarkiverad sammanfogning"
8835
8895
8836 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8896 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8837 msgstr "inte vid ett grenhuvud (använd -f för att tvinga)"
8897 msgstr "inte vid ett grenhuvud (använd -f för att tvinga)"
8838
8898
8839 msgid "list repository tags"
8899 msgid "list repository tags"
8840 msgstr "lista arkivmärken"
8900 msgstr "lista arkivmärken"
8841
8901
8842 msgid ""
8902 msgid ""
8843 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8903 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8844 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8904 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8845 msgstr ""
8905 msgstr ""
8846 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
8906 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
8847 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken."
8907 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken."
8848
8908
8849 msgid "show the tip revision"
8909 msgid "show the tip revision"
8850 msgstr "visa topprevisionen"
8910 msgstr "visa topprevisionen"
8851
8911
8852 msgid ""
8912 msgid ""
8853 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8913 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8854 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8914 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8855 " recently changed head)."
8915 " recently changed head)."
8856 msgstr ""
8916 msgstr ""
8857 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
8917 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
8858 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet)."
8918 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet)."
8859
8919
8860 msgid ""
8920 msgid ""
8861 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8921 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8862 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8922 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8863 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8923 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8864 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8924 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8865 msgstr ""
8925 msgstr ""
8866 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
8926 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
8867 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
8927 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
8868 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
8928 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
8869 " döpas om eller tilldelas en annan ändring."
8929 " döpas om eller tilldelas en annan ändring."
8870
8930
8871 msgid "apply one or more changegroup files"
8931 msgid "apply one or more changegroup files"
8872 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
8932 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
8873
8933
8874 msgid ""
8934 msgid ""
8875 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8935 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8876 " bundle command."
8936 " bundle command."
8877 msgstr ""
8937 msgstr ""
8878 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
8938 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
8879 " av bundle-kommandot."
8939 " av bundle-kommandot."
8880
8940
8881 msgid ""
8941 msgid ""
8882 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8942 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8883 " "
8943 " "
8884 msgstr ""
8944 msgstr ""
8885 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
8945 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
8886 " filer.\n"
8946 " filer.\n"
8887 " "
8947 " "
8888
8948
8889 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8949 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8890 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
8950 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
8891
8951
8892 msgid ""
8952 msgid ""
8893 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8953 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8894 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8954 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8895 " current named branch."
8955 " current named branch."
8896 msgstr ""
8956 msgstr ""
8897 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
8957 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
8898 " ändring anes, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
8958 " ändring anes, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
8899 " grenen."
8959 " grenen."
8900
8960
8901 msgid ""
8961 msgid ""
8902 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8962 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8903 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8963 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8904 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8964 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8905 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8965 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8906 " changeset."
8966 " changeset."
8907 msgstr ""
8967 msgstr ""
8908
8968
8909 msgid ""
8969 msgid ""
8910 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8970 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8911 " uncommitted changes:"
8971 " uncommitted changes:"
8912 msgstr ""
8972 msgstr ""
8913 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
8973 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
8914 " ändringar:"
8974 " ändringar:"
8915
8975
8916 msgid ""
8976 msgid ""
8917 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8977 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8918 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8978 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8919 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8979 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8920 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8980 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8921 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8981 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8922 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8982 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8923 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8983 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8924 " are preserved."
8984 " are preserved."
8925 msgstr ""
8985 msgstr ""
8926 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
8986 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
8927 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
8987 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
8928 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
8988 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
8929 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
8989 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
8930 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
8990 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
8931 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
8991 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
8932 " bevaras."
8992 " bevaras."
8933
8993
8934 msgid ""
8994 msgid ""
8935 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8995 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8936 " uncommitted changes are preserved."
8996 " uncommitted changes are preserved."
8937 msgstr ""
8997 msgstr ""
8938 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
8998 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
8939 " ändringarna lämnas."
8999 " ändringarna lämnas."
8940
9000
8941 msgid ""
9001 msgid ""
8942 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
9002 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8943 " the working directory is updated to the requested changeset."
9003 " the working directory is updated to the requested changeset."
8944 msgstr ""
9004 msgstr ""
8945 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
9005 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
8946 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
9006 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
8947
9007
8948 msgid ""
9008 msgid ""
8949 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
9009 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8950 " :hg:`clone -U`)."
9010 " :hg:`clone -U`)."
8951 msgstr ""
9011 msgstr ""
8952 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som\n"
9012 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som\n"
8953 " :hg:`clone -U`)."
9013 " :hg:`clone -U`)."
8954
9014
8955 msgid ""
9015 msgid ""
8956 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
9016 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8957 " :hg:`revert`."
9017 " :hg:`revert`."
8958 msgstr ""
9018 msgstr ""
8959 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd\n"
9019 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd\n"
8960 " :hg:`revert`."
9020 " :hg:`revert`."
8961
9021
8962 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
9022 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8963 msgstr ""
9023 msgstr ""
8964
9024
8965 msgid "uncommitted local changes"
9025 msgid "uncommitted local changes"
8966 msgstr ""
9026 msgstr ""
8967
9027
8968 msgid "verify the integrity of the repository"
9028 msgid "verify the integrity of the repository"
8969 msgstr "verifiera arkivets integritet"
9029 msgstr "verifiera arkivets integritet"
8970
9030
8971 msgid " Verify the integrity of the current repository."
9031 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8972 msgstr " Verifiera det aktuella arkivets integritet."
9032 msgstr " Verifiera det aktuella arkivets integritet."
8973
9033
8974 msgid ""
9034 msgid ""
8975 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
9035 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8976 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
9036 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8977 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
9037 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8978 " integrity of their crosslinks and indices."
9038 " integrity of their crosslinks and indices."
8979 msgstr ""
9039 msgstr ""
8980 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
9040 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
8981 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
9041 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
8982 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar."
9042 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar."
8983
9043
8984 msgid "output version and copyright information"
9044 msgid "output version and copyright information"
8985 msgstr "visa version och copyright-information"
9045 msgstr "visa version och copyright-information"
8986
9046
8987 #, python-format
9047 #, python-format
8988 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9048 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8989 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
9049 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
8990
9050
8991 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
9051 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8992 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
9052 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
8993
9053
8994 msgid ""
9054 msgid ""
8995 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
9055 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8996 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
9056 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8997 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9057 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8998 msgstr ""
9058 msgstr ""
8999 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall och andra\n"
9059 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall och andra\n"
9000 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
9060 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
9001 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
9061 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
9002
9062
9003 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
9063 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
9004 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
9064 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
9005
9065
9006 msgid "DIR"
9066 msgid "DIR"
9007 msgstr ""
9067 msgstr ""
9008
9068
9009 msgid "change working directory"
9069 msgid "change working directory"
9010 msgstr "ändra arbetskatalog"
9070 msgstr "ändra arbetskatalog"
9011
9071
9012 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
9072 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
9013 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
9073 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
9014
9074
9015 msgid "suppress output"
9075 msgid "suppress output"
9016 msgstr "förhindra utmatning"
9076 msgstr "förhindra utmatning"
9017
9077
9018 msgid "enable additional output"
9078 msgid "enable additional output"
9019 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
9079 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
9020
9080
9021 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
9081 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
9022 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
9082 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
9023
9083
9024 msgid "CONFIG"
9084 msgid "CONFIG"
9025 msgstr ""
9085 msgstr ""
9026
9086
9027 msgid "enable debugging output"
9087 msgid "enable debugging output"
9028 msgstr "aktivera debugutmatning"
9088 msgstr "aktivera debugutmatning"
9029
9089
9030 msgid "start debugger"
9090 msgid "start debugger"
9031 msgstr "starta debugger"
9091 msgstr "starta debugger"
9032
9092
9033 msgid "set the charset encoding"
9093 msgid "set the charset encoding"
9034 msgstr "sätt teckenkodning"
9094 msgstr "sätt teckenkodning"
9035
9095
9036 msgid "ENCODE"
9096 msgid "ENCODE"
9037 msgstr ""
9097 msgstr ""
9038
9098
9039 msgid "MODE"
9099 msgid "MODE"
9040 msgstr ""
9100 msgstr ""
9041
9101
9042 msgid "set the charset encoding mode"
9102 msgid "set the charset encoding mode"
9043 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
9103 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
9044
9104
9045 msgid "always print a traceback on exception"
9105 msgid "always print a traceback on exception"
9046 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
9106 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
9047
9107
9048 msgid "time how long the command takes"
9108 msgid "time how long the command takes"
9049 msgstr "ta tid på hur lång tid kommandot körs"
9109 msgstr "ta tid på hur lång tid kommandot körs"
9050
9110
9051 msgid "print command execution profile"
9111 msgid "print command execution profile"
9052 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
9112 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
9053
9113
9054 msgid "output version information and exit"
9114 msgid "output version information and exit"
9055 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
9115 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
9056
9116
9057 msgid "display help and exit"
9117 msgid "display help and exit"
9058 msgstr "visa hjälp och avsluta"
9118 msgstr "visa hjälp och avsluta"
9059
9119
9060 msgid "do not perform actions, just print output"
9120 msgid "do not perform actions, just print output"
9061 msgstr "utför inget, bara visa"
9121 msgstr "utför inget, bara visa"
9062
9122
9063 msgid "specify ssh command to use"
9123 msgid "specify ssh command to use"
9064 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
9124 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
9065
9125
9066 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9126 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9067 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
9127 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
9068
9128
9069 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9129 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9070 msgstr ""
9130 msgstr ""
9071 "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
9131 "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
9072
9132
9073 msgid "PATTERN"
9133 msgid "PATTERN"
9074 msgstr "MÖNSTER"
9134 msgstr "MÖNSTER"
9075
9135
9076 msgid "include names matching the given patterns"
9136 msgid "include names matching the given patterns"
9077 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
9137 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
9078
9138
9079 msgid "exclude names matching the given patterns"
9139 msgid "exclude names matching the given patterns"
9080 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
9140 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
9081
9141
9082 msgid "use text as commit message"
9142 msgid "use text as commit message"
9083 msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande"
9143 msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande"
9084
9144
9085 msgid "read commit message from file"
9145 msgid "read commit message from file"
9086 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil"
9146 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil"
9087
9147
9088 msgid "record datecode as commit date"
9148 msgid "record datecode as commit date"
9089 msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum"
9149 msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum"
9090
9150
9091 msgid "record the specified user as committer"
9151 msgid "record the specified user as committer"
9092 msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare"
9152 msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare"
9093
9153
9094 msgid "STYLE"
9154 msgid "STYLE"
9095 msgstr "STIL"
9155 msgstr "STIL"
9096
9156
9097 msgid "display using template map file"
9157 msgid "display using template map file"
9098 msgstr "visa med mallfil"
9158 msgstr "visa med mallfil"
9099
9159
9100 msgid "display with template"
9160 msgid "display with template"
9101 msgstr "visa med mall"
9161 msgstr "visa med mall"
9102
9162
9103 msgid "do not show merges"
9163 msgid "do not show merges"
9104 msgstr "visa inte sammanfogningar"
9164 msgstr "visa inte sammanfogningar"
9105
9165
9106 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9166 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9107 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
9167 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
9108
9168
9109 msgid "treat all files as text"
9169 msgid "treat all files as text"
9110 msgstr "behandla alla filer som text"
9170 msgstr "behandla alla filer som text"
9111
9171
9112 msgid "omit dates from diff headers"
9172 msgid "omit dates from diff headers"
9113 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
9173 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
9114
9174
9115 msgid "show which function each change is in"
9175 msgid "show which function each change is in"
9116 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
9176 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
9117
9177
9118 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9178 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9119 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
9179 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
9120
9180
9121 msgid "ignore white space when comparing lines"
9181 msgid "ignore white space when comparing lines"
9122 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
9182 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
9123
9183
9124 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9184 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9125 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktecken"
9185 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktecken"
9126
9186
9127 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9187 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9128 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
9188 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
9129
9189
9130 msgid "number of lines of context to show"
9190 msgid "number of lines of context to show"
9131 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
9191 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
9132
9192
9133 msgid "SIMILARITY"
9193 msgid "SIMILARITY"
9134 msgstr ""
9194 msgstr ""
9135
9195
9136 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9196 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9137 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
9197 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
9138
9198
9139 msgid "recurse into subrepositories"
9199 msgid "recurse into subrepositories"
9140 msgstr "gå in i underarkiv"
9200 msgstr "gå in i underarkiv"
9141
9201
9142 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9202 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9143 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
9203 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
9144
9204
9145 msgid "annotate the specified revision"
9205 msgid "annotate the specified revision"
9146 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
9206 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
9147
9207
9148 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9208 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9149 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
9209 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
9150
9210
9151 msgid "don't follow copies and renames"
9211 msgid "don't follow copies and renames"
9152 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
9212 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
9153
9213
9154 msgid "list the author (long with -v)"
9214 msgid "list the author (long with -v)"
9155 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
9215 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
9156
9216
9157 msgid "list the filename"
9217 msgid "list the filename"
9158 msgstr "visa filnamnet"
9218 msgstr "visa filnamnet"
9159
9219
9160 msgid "list the date (short with -q)"
9220 msgid "list the date (short with -q)"
9161 msgstr "visa datum (kort med -q)"
9221 msgstr "visa datum (kort med -q)"
9162
9222
9163 msgid "list the revision number (default)"
9223 msgid "list the revision number (default)"
9164 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
9224 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
9165
9225
9166 msgid "list the changeset"
9226 msgid "list the changeset"
9167 msgstr "visa ändring"
9227 msgstr "visa ändring"
9168
9228
9169 msgid "show line number at the first appearance"
9229 msgid "show line number at the first appearance"
9170 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
9230 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
9171
9231
9172 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9232 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9173 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9233 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9174
9234
9175 msgid "do not pass files through decoders"
9235 msgid "do not pass files through decoders"
9176 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
9236 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
9177
9237
9178 msgid "PREFIX"
9238 msgid "PREFIX"
9179 msgstr "PREFIX"
9239 msgstr "PREFIX"
9180
9240
9181 msgid "directory prefix for files in archive"
9241 msgid "directory prefix for files in archive"
9182 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
9242 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
9183
9243
9184 msgid "revision to distribute"
9244 msgid "revision to distribute"
9185 msgstr "revision att distribuera"
9245 msgstr "revision att distribuera"
9186
9246
9187 msgid "type of distribution to create"
9247 msgid "type of distribution to create"
9188 msgstr "distributionstyp att skapa"
9248 msgstr "distributionstyp att skapa"
9189
9249
9190 msgid "[OPTION]... DEST"
9250 msgid "[OPTION]... DEST"
9191 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
9251 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
9192
9252
9193 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9253 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9194 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
9254 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
9195
9255
9196 msgid "parent to choose when backing out merge"
9256 msgid "parent to choose when backing out merge"
9197 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
9257 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
9198
9258
9199 msgid "specify merge tool"
9259 msgid "specify merge tool"
9200 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
9260 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
9201
9261
9202 msgid "revision to backout"
9262 msgid "revision to backout"
9203 msgstr "revision att återkalla"
9263 msgstr "revision att återkalla"
9204
9264
9205 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9265 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9206 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
9266 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
9207
9267
9208 msgid "reset bisect state"
9268 msgid "reset bisect state"
9209 msgstr "återställ bisect-tillständ"
9269 msgstr "återställ bisect-tillständ"
9210
9270
9211 msgid "mark changeset good"
9271 msgid "mark changeset good"
9212 msgstr "markera ändringen som bra"
9272 msgstr "markera ändringen som bra"
9213
9273
9214 msgid "mark changeset bad"
9274 msgid "mark changeset bad"
9215 msgstr "markera ändringen som dålig"
9275 msgstr "markera ändringen som dålig"
9216
9276
9217 msgid "skip testing changeset"
9277 msgid "skip testing changeset"
9218 msgstr "hoppa över test av ändring"
9278 msgstr "hoppa över test av ändring"
9219
9279
9220 msgid "use command to check changeset state"
9280 msgid "use command to check changeset state"
9221 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
9281 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
9222
9282
9223 msgid "do not update to target"
9283 msgid "do not update to target"
9224 msgstr "uppdatera inte till målet"
9284 msgstr "uppdatera inte till målet"
9225
9285
9226 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9286 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9227 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
9287 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
9228
9288
9229 msgid "force"
9289 msgid "force"
9230 msgstr "tvinga"
9290 msgstr "tvinga"
9231
9291
9232 msgid "delete a given bookmark"
9292 msgid "delete a given bookmark"
9233 msgstr "ta bort angivet bokmärke"
9293 msgstr "ta bort angivet bokmärke"
9234
9294
9235 msgid "rename a given bookmark"
9295 msgid "rename a given bookmark"
9236 msgstr "döp om angivet bokmärke"
9296 msgstr "döp om angivet bokmärke"
9237
9297
9238 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9239 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
9299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
9240
9300
9241 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9301 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9242 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
9302 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
9243
9303
9244 msgid "reset branch name to parent branch name"
9304 msgid "reset branch name to parent branch name"
9245 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
9305 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
9246
9306
9247 msgid "[-fC] [NAME]"
9307 msgid "[-fC] [NAME]"
9248 msgstr "[-fC] [NAMN]"
9308 msgstr "[-fC] [NAMN]"
9249
9309
9250 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9310 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9251 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
9311 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
9252
9312
9253 msgid "show normal and closed branches"
9313 msgid "show normal and closed branches"
9254 msgstr "visa normala och stängda grenar"
9314 msgstr "visa normala och stängda grenar"
9255
9315
9256 msgid "[-ac]"
9316 msgid "[-ac]"
9257 msgstr "[-ac]"
9317 msgstr "[-ac]"
9258
9318
9259 msgid "run even when the destination is unrelated"
9319 msgid "run even when the destination is unrelated"
9260 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
9320 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
9261
9321
9262 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9322 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9263 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
9323 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
9264
9324
9265 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9325 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9266 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
9326 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
9267
9327
9268 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9328 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9269 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
9329 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
9270
9330
9271 msgid "bundle all changesets in the repository"
9331 msgid "bundle all changesets in the repository"
9272 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
9332 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
9273
9333
9274 msgid "bundle compression type to use"
9334 msgid "bundle compression type to use"
9275 msgstr "typ av buntkompression att använda"
9335 msgstr "typ av buntkompression att använda"
9276
9336
9277 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9337 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9278 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
9338 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
9279
9339
9280 msgid "print output to file with formatted name"
9340 msgid "print output to file with formatted name"
9281 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
9341 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
9282
9342
9283 msgid "print the given revision"
9343 msgid "print the given revision"
9284 msgstr "visa den angivna revisionen"
9344 msgstr "visa den angivna revisionen"
9285
9345
9286 msgid "apply any matching decode filter"
9346 msgid "apply any matching decode filter"
9287 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
9347 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
9288
9348
9289 msgid "[OPTION]... FILE..."
9349 msgid "[OPTION]... FILE..."
9290 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
9350 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
9291
9351
9292 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9352 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9293 msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
9353 msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
9294
9354
9295 msgid "revision, tag or branch to check out"
9355 msgid "revision, tag or branch to check out"
9296 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
9356 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
9297
9357
9298 msgid "include the specified changeset"
9358 msgid "include the specified changeset"
9299 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
9359 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
9300
9360
9301 msgid "clone only the specified branch"
9361 msgid "clone only the specified branch"
9302 msgstr "klona bara den angivna grenen"
9362 msgstr "klona bara den angivna grenen"
9303
9363
9304 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9364 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9305 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
9365 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
9306
9366
9307 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9367 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9308 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
9368 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
9309
9369
9310 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9370 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9311 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
9371 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
9312
9372
9313 msgid "record a copy that has already occurred"
9373 msgid "record a copy that has already occurred"
9314 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
9374 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
9315
9375
9316 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9376 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9317 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
9377 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
9318
9378
9319 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9379 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9320 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
9380 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
9321
9381
9322 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9382 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9323 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
9383 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
9324
9384
9325 msgid "add single file mergeable changes"
9385 msgid "add single file mergeable changes"
9326 msgstr ""
9386 msgstr ""
9327
9387
9328 msgid "add single file all revs append to"
9388 msgid "add single file all revs append to"
9329 msgstr ""
9389 msgstr ""
9330
9390
9331 msgid "add single file all revs overwrite"
9391 msgid "add single file all revs overwrite"
9332 msgstr ""
9392 msgstr ""
9333
9393
9334 msgid "add new file at each rev"
9394 msgid "add new file at each rev"
9335 msgstr ""
9395 msgstr ""
9336
9396
9337 msgid "[OPTION]... TEXT"
9397 msgid "[OPTION]... TEXT"
9338 msgstr "[FLAGGA]... TEXT"
9398 msgstr "[FLAGGA]... TEXT"
9339
9399
9340 msgid "[COMMAND]"
9400 msgid "[COMMAND]"
9341 msgstr "[KOMMANDO]"
9401 msgstr "[KOMMANDO]"
9342
9402
9343 msgid "show the command options"
9403 msgid "show the command options"
9344 msgstr "visa kommandoflaggor"
9404 msgstr "visa kommandoflaggor"
9345
9405
9346 msgid "[-o] CMD"
9406 msgid "[-o] CMD"
9347 msgstr "[-o] KMD"
9407 msgstr "[-o] KMD"
9348
9408
9349 msgid "use tags as labels"
9409 msgid "use tags as labels"
9350 msgstr ""
9410 msgstr ""
9351
9411
9352 msgid "annotate with branch names"
9412 msgid "annotate with branch names"
9353 msgstr ""
9413 msgstr ""
9354
9414
9355 msgid "use dots for runs"
9415 msgid "use dots for runs"
9356 msgstr ""
9416 msgstr ""
9357
9417
9358 msgid "separate elements by spaces"
9418 msgid "separate elements by spaces"
9359 msgstr ""
9419 msgstr ""
9360
9420
9361 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9421 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9362 msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]"
9422 msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]"
9363
9423
9364 msgid "try extended date formats"
9424 msgid "try extended date formats"
9365 msgstr "pröva utökade datumformat"
9425 msgstr "pröva utökade datumformat"
9366
9426
9367 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9427 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9368 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
9428 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
9369
9429
9370 msgid "FILE REV"
9430 msgid "FILE REV"
9371 msgstr "FIL REV"
9431 msgstr "FIL REV"
9372
9432
9373 msgid "[PATH]"
9433 msgid "[PATH]"
9374 msgstr "[SÖKVÄG]"
9434 msgstr "[SÖKVÄG]"
9375
9435
9376 msgid "revlog format"
9436 msgid "revlog format"
9377 msgstr ""
9437 msgstr ""
9378
9438
9379 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9439 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9380 msgstr ""
9440 msgstr ""
9381
9441
9382 msgid "revision to rebuild to"
9442 msgid "revision to rebuild to"
9383 msgstr "revision att bygga om till"
9443 msgstr "revision att bygga om till"
9384
9444
9385 msgid "[-r REV] [REV]"
9445 msgid "[-r REV] [REV]"
9386 msgstr "[-r REV] [REV]"
9446 msgstr "[-r REV] [REV]"
9387
9447
9388 msgid "revision to debug"
9448 msgid "revision to debug"
9389 msgstr "revision att debugga"
9449 msgstr "revision att debugga"
9390
9450
9391 msgid "[-r REV] FILE"
9451 msgid "[-r REV] FILE"
9392 msgstr "[-r REV] FIL"
9452 msgstr "[-r REV] FIL"
9393
9453
9394 msgid "REV1 [REV2]"
9454 msgid "REV1 [REV2]"
9395 msgstr "REV1 [REV2]"
9455 msgstr "REV1 [REV2]"
9396
9456
9397 msgid "do not display the saved mtime"
9457 msgid "do not display the saved mtime"
9398 msgstr "visa inte sparad mtime"
9458 msgstr "visa inte sparad mtime"
9399
9459
9400 msgid "[OPTION]..."
9460 msgid "[OPTION]..."
9401 msgstr "[FLAGGA]..."
9461 msgstr "[FLAGGA]..."
9402
9462
9403 msgid "revision to check"
9463 msgid "revision to check"
9404 msgstr "revision att kontrollera"
9464 msgstr "revision att kontrollera"
9405
9465
9406 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9466 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9407 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9467 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9408
9468
9409 msgid "diff against the second parent"
9469 msgid "diff against the second parent"
9410 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
9470 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
9411
9471
9412 msgid "revisions to export"
9472 msgid "revisions to export"
9413 msgstr "revisioner att exportera"
9473 msgstr "revisioner att exportera"
9414
9474
9415 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9475 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9416 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
9476 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
9417
9477
9418 msgid "end fields with NUL"
9478 msgid "end fields with NUL"
9419 msgstr "avsluta fält med NUL"
9479 msgstr "avsluta fält med NUL"
9420
9480
9421 msgid "print all revisions that match"
9481 msgid "print all revisions that match"
9422 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
9482 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
9423
9483
9424 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9484 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9425 msgstr ""
9485 msgstr ""
9426 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
9486 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
9427
9487
9428 msgid "ignore case when matching"
9488 msgid "ignore case when matching"
9429 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
9489 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
9430
9490
9431 msgid "print only filenames and revisions that match"
9491 msgid "print only filenames and revisions that match"
9432 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
9492 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
9433
9493
9434 msgid "print matching line numbers"
9494 msgid "print matching line numbers"
9435 msgstr "visa matchande radnummer"
9495 msgstr "visa matchande radnummer"
9436
9496
9437 msgid "only search files changed within revision range"
9497 msgid "only search files changed within revision range"
9438 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
9498 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
9439
9499
9440 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9500 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9441 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
9501 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
9442
9502
9443 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9503 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9444 msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV"
9504 msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV"
9445
9505
9446 msgid "STARTREV"
9506 msgid "STARTREV"
9447 msgstr "STARTREV"
9507 msgstr "STARTREV"
9448
9508
9449 msgid "show topological heads only"
9509 msgid "show topological heads only"
9450 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
9510 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
9451
9511
9452 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9512 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9453 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
9513 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
9454
9514
9455 msgid "show normal and closed branch heads"
9515 msgid "show normal and closed branch heads"
9456 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
9516 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
9457
9517
9458 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9518 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9459 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9519 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9460
9520
9461 msgid "[TOPIC]"
9521 msgid "[TOPIC]"
9462 msgstr "[ÄMNE]"
9522 msgstr "[ÄMNE]"
9463
9523
9464 msgid "identify the specified revision"
9524 msgid "identify the specified revision"
9465 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
9525 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
9466
9526
9467 msgid "show local revision number"
9527 msgid "show local revision number"
9468 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
9528 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
9469
9529
9470 msgid "show global revision id"
9530 msgid "show global revision id"
9471 msgstr "visa globala revisions-id"
9531 msgstr "visa globala revisions-id"
9472
9532
9473 msgid "show branch"
9533 msgid "show branch"
9474 msgstr "visa grenar"
9534 msgstr "visa grenar"
9475
9535
9476 msgid "show tags"
9536 msgid "show tags"
9477 msgstr "visa märken"
9537 msgstr "visa märken"
9478
9538
9479 msgid "show bookmarks"
9539 msgid "show bookmarks"
9480 msgstr "visa bokmärken"
9540 msgstr "visa bokmärken"
9481
9541
9482 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9542 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9483 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
9543 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
9484
9544
9485 msgid ""
9545 msgid ""
9486 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9546 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9487 "corresponding patch option"
9547 "corresponding patch option"
9488 msgstr ""
9548 msgstr ""
9489
9549
9490 msgid "PATH"
9550 msgid "PATH"
9491 msgstr "SÖKVÄG"
9551 msgstr "SÖKVÄG"
9492
9552
9493 msgid "base path"
9553 msgid "base path"
9494 msgstr "grundsökväg"
9554 msgstr "grundsökväg"
9495
9555
9496 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9556 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9497 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
9557 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
9498
9558
9499 msgid "don't commit, just update the working directory"
9559 msgid "don't commit, just update the working directory"
9500 msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen"
9560 msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen"
9501
9561
9502 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9562 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9503 msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från"
9563 msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från"
9504
9564
9505 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9565 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9506 msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)"
9566 msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)"
9507
9567
9508 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9568 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9509 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
9569 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
9510
9570
9511 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9571 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9512 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
9572 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
9513
9573
9514 msgid "show newest record first"
9574 msgid "show newest record first"
9515 msgstr "visa nyaste saken först"
9575 msgstr "visa nyaste saken först"
9516
9576
9517 msgid "file to store the bundles into"
9577 msgid "file to store the bundles into"
9518 msgstr "fil att lagra buntarna i"
9578 msgstr "fil att lagra buntarna i"
9519
9579
9520 msgid "a remote changeset intended to be added"
9580 msgid "a remote changeset intended to be added"
9521 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
9581 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
9522
9582
9523 msgid "compare bookmarks"
9583 msgid "compare bookmarks"
9524 msgstr "jämför bokmärken"
9584 msgstr "jämför bokmärken"
9525
9585
9526 msgid "a specific branch you would like to pull"
9586 msgid "a specific branch you would like to pull"
9527 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
9587 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
9528
9588
9529 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9589 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9530 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
9590 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
9531
9591
9532 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9592 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9533 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9593 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9534
9594
9535 msgid "search the repository as it is in REV"
9595 msgid "search the repository as it is in REV"
9536 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
9596 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
9537
9597
9538 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9598 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9539 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
9599 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
9540
9600
9541 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9601 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9542 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
9602 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
9543
9603
9544 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9604 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9545 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
9605 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
9546
9606
9547 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9607 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9548 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
9608 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
9549
9609
9550 msgid "show revisions matching date spec"
9610 msgid "show revisions matching date spec"
9551 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
9611 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
9552
9612
9553 msgid "show copied files"
9613 msgid "show copied files"
9554 msgstr "visa kopierade filer"
9614 msgstr "visa kopierade filer"
9555
9615
9556 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9616 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9557 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
9617 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
9558
9618
9559 msgid "include revisions where files were removed"
9619 msgid "include revisions where files were removed"
9560 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
9620 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
9561
9621
9562 msgid "show only merges"
9622 msgid "show only merges"
9563 msgstr "visa bara sammanfogningar"
9623 msgstr "visa bara sammanfogningar"
9564
9624
9565 msgid "revisions committed by user"
9625 msgid "revisions committed by user"
9566 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
9626 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
9567
9627
9568 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9628 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9569 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
9629 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
9570
9630
9571 msgid "show changesets within the given named branch"
9631 msgid "show changesets within the given named branch"
9572 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
9632 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
9573
9633
9574 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9634 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9575 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
9635 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
9576
9636
9577 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9637 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9578 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
9638 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
9579
9639
9580 msgid "revision to display"
9640 msgid "revision to display"
9581 msgstr "revision att visa"
9641 msgstr "revision att visa"
9582
9642
9583 msgid "[-r REV]"
9643 msgid "[-r REV]"
9584 msgstr "[-r REV]"
9644 msgstr "[-r REV]"
9585
9645
9586 msgid "force a merge with outstanding changes"
9646 msgid "force a merge with outstanding changes"
9587 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
9647 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
9588
9648
9589 msgid "revision to merge"
9649 msgid "revision to merge"
9590 msgstr "revision att sammanfoga"
9650 msgstr "revision att sammanfoga"
9591
9651
9592 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9652 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9593 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
9653 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
9594
9654
9595 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9655 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9596 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9656 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9597
9657
9598 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9658 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9599 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
9659 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
9600
9660
9601 msgid "a specific branch you would like to push"
9661 msgid "a specific branch you would like to push"
9602 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
9662 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
9603
9663
9604 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9664 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9605 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9665 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9606
9666
9607 msgid "show parents of the specified revision"
9667 msgid "show parents of the specified revision"
9608 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
9668 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
9609
9669
9610 msgid "[-r REV] [FILE]"
9670 msgid "[-r REV] [FILE]"
9611 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9671 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9612
9672
9613 msgid "[NAME]"
9673 msgid "[NAME]"
9614 msgstr "[NAMN]"
9674 msgstr "[NAMN]"
9615
9675
9616 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9676 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9617 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
9677 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
9618
9678
9619 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9679 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9620 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9680 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9621
9681
9622 msgid "BOOKMARK"
9682 msgid "BOOKMARK"
9623 msgstr "BOKMÄRKE"
9683 msgstr "BOKMÄRKE"
9624
9684
9625 msgid "bookmark to pull"
9685 msgid "bookmark to pull"
9626 msgstr "bokmärke att dra"
9686 msgstr "bokmärke att dra"
9627
9687
9628 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9688 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9629 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9689 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9630
9690
9631 msgid "force push"
9691 msgid "force push"
9632 msgstr "tvinga tryckning"
9692 msgstr "tvinga tryckning"
9633
9693
9634 msgid "bookmark to push"
9694 msgid "bookmark to push"
9635 msgstr "bokmärke att trycka"
9695 msgstr "bokmärke att trycka"
9636
9696
9637 msgid "allow pushing a new branch"
9697 msgid "allow pushing a new branch"
9638 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9698 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9639
9699
9640 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9700 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9641 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9701 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9642
9702
9643 msgid "record delete for missing files"
9703 msgid "record delete for missing files"
9644 msgstr "markera saknade filer för radering"
9704 msgstr "markera saknade filer för radering"
9645
9705
9646 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9706 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9647 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
9707 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
9648
9708
9649 msgid "record a rename that has already occurred"
9709 msgid "record a rename that has already occurred"
9650 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
9710 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
9651
9711
9652 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9712 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9653 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
9713 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
9654
9714
9655 msgid "select all unresolved files"
9715 msgid "select all unresolved files"
9656 msgstr "välj alla olösta filer"
9716 msgstr "välj alla olösta filer"
9657
9717
9658 msgid "list state of files needing merge"
9718 msgid "list state of files needing merge"
9659 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
9719 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
9660
9720
9661 msgid "mark files as resolved"
9721 msgid "mark files as resolved"
9662 msgstr "markera filer som lösta"
9722 msgstr "markera filer som lösta"
9663
9723
9664 msgid "mark files as unresolved"
9724 msgid "mark files as unresolved"
9665 msgstr "markera filer som olösta"
9725 msgstr "markera filer som olösta"
9666
9726
9667 msgid "hide status prefix"
9727 msgid "hide status prefix"
9668 msgstr "göm statusprefix"
9728 msgstr "göm statusprefix"
9669
9729
9670 msgid "revert all changes when no arguments given"
9730 msgid "revert all changes when no arguments given"
9671 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
9731 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
9672
9732
9673 msgid "tipmost revision matching date"
9733 msgid "tipmost revision matching date"
9674 msgstr "senaste revision matchande datum"
9734 msgstr "senaste revision matchande datum"
9675
9735
9676 msgid "revert to the specified revision"
9736 msgid "revert to the specified revision"
9677 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
9737 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
9678
9738
9679 msgid "do not save backup copies of files"
9739 msgid "do not save backup copies of files"
9680 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
9740 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
9681
9741
9682 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9742 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9683 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
9743 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
9684
9744
9685 msgid "name of access log file to write to"
9745 msgid "name of access log file to write to"
9686 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
9746 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
9687
9747
9688 msgid "name of error log file to write to"
9748 msgid "name of error log file to write to"
9689 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
9749 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
9690
9750
9691 msgid "PORT"
9751 msgid "PORT"
9692 msgstr "PORT"
9752 msgstr "PORT"
9693
9753
9694 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9754 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9695 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
9755 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
9696
9756
9697 msgid "ADDR"
9757 msgid "ADDR"
9698 msgstr ""
9758 msgstr ""
9699
9759
9700 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9760 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9701 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
9761 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
9702
9762
9703 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9763 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9704 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
9764 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
9705
9765
9706 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9766 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9707 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9767 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9708
9768
9709 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9769 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9710 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9770 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9711
9771
9712 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9772 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9713 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
9773 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
9714
9774
9715 msgid "for remote clients"
9775 msgid "for remote clients"
9716 msgstr "för fjärrklienter"
9776 msgstr "för fjärrklienter"
9717
9777
9718 msgid "web templates to use"
9778 msgid "web templates to use"
9719 msgstr "webbmallar att använda"
9779 msgstr "webbmallar att använda"
9720
9780
9721 msgid "template style to use"
9781 msgid "template style to use"
9722 msgstr "mallstil att använda"
9782 msgstr "mallstil att använda"
9723
9783
9724 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9784 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9725 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
9785 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
9726
9786
9727 msgid "SSL certificate file"
9787 msgid "SSL certificate file"
9728 msgstr "SSL-certifikatsfil"
9788 msgstr "SSL-certifikatsfil"
9729
9789
9730 msgid "show untrusted configuration options"
9790 msgid "show untrusted configuration options"
9731 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
9791 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
9732
9792
9733 msgid "[-u] [NAME]..."
9793 msgid "[-u] [NAME]..."
9734 msgstr "[-u] [NAMN]..."
9794 msgstr "[-u] [NAMN]..."
9735
9795
9736 msgid "check for push and pull"
9796 msgid "check for push and pull"
9737 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
9797 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
9738
9798
9739 msgid "show status of all files"
9799 msgid "show status of all files"
9740 msgstr "visa status för alla filer"
9800 msgstr "visa status för alla filer"
9741
9801
9742 msgid "show only modified files"
9802 msgid "show only modified files"
9743 msgstr "visa bara modifierade filer"
9803 msgstr "visa bara modifierade filer"
9744
9804
9745 msgid "show only added files"
9805 msgid "show only added files"
9746 msgstr "visa bara adderade filer"
9806 msgstr "visa bara adderade filer"
9747
9807
9748 msgid "show only removed files"
9808 msgid "show only removed files"
9749 msgstr "visa bara raderade filer"
9809 msgstr "visa bara raderade filer"
9750
9810
9751 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9811 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9752 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
9812 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
9753
9813
9754 msgid "show only files without changes"
9814 msgid "show only files without changes"
9755 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
9815 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
9756
9816
9757 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9817 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9758 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
9818 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
9759
9819
9760 msgid "show only ignored files"
9820 msgid "show only ignored files"
9761 msgstr "visa bara ignorerade filer"
9821 msgstr "visa bara ignorerade filer"
9762
9822
9763 msgid "show source of copied files"
9823 msgid "show source of copied files"
9764 msgstr "visa källan för kopierade filer"
9824 msgstr "visa källan för kopierade filer"
9765
9825
9766 msgid "show difference from revision"
9826 msgid "show difference from revision"
9767 msgstr "visa differens från revision"
9827 msgstr "visa differens från revision"
9768
9828
9769 msgid "list the changed files of a revision"
9829 msgid "list the changed files of a revision"
9770 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
9830 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
9771
9831
9772 msgid "force tag"
9832 msgid "force tag"
9773 msgstr "tvinga märkning"
9833 msgstr "tvinga märkning"
9774
9834
9775 msgid "make the tag local"
9835 msgid "make the tag local"
9776 msgstr "gör märket lokalt"
9836 msgstr "gör märket lokalt"
9777
9837
9778 msgid "revision to tag"
9838 msgid "revision to tag"
9779 msgstr "revision att märka"
9839 msgstr "revision att märka"
9780
9840
9781 msgid "remove a tag"
9841 msgid "remove a tag"
9782 msgstr "ta bort ett märke"
9842 msgstr "ta bort ett märke"
9783
9843
9784 msgid "use <text> as commit message"
9844 msgid "use <text> as commit message"
9785 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
9845 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
9786
9846
9787 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9847 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9788 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
9848 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
9789
9849
9790 msgid "[-p] [-g]"
9850 msgid "[-p] [-g]"
9791 msgstr "[-p] [-g]"
9851 msgstr "[-p] [-g]"
9792
9852
9793 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9853 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9794 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp"
9854 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp"
9795
9855
9796 msgid "[-u] FILE..."
9856 msgid "[-u] FILE..."
9797 msgstr "[-u] FIL..."
9857 msgstr "[-u] FIL..."
9798
9858
9799 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9859 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9800 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
9860 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
9801
9861
9802 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9862 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9803 msgstr ""
9863 msgstr ""
9804
9864
9805 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9865 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9806 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9866 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9807
9867
9808 #, python-format
9868 #, python-format
9809 msgid "cannot include %s (%s)"
9869 msgid "cannot include %s (%s)"
9810 msgstr ""
9870 msgstr ""
9811
9871
9812 msgid "not found in manifest"
9872 msgid "not found in manifest"
9813 msgstr ""
9873 msgstr ""
9814
9874
9815 #, python-format
9875 #, python-format
9816 msgid "no such file in rev %s"
9876 msgid "no such file in rev %s"
9817 msgstr ""
9877 msgstr ""
9818
9878
9819 msgid "branch name not in UTF-8!"
9879 msgid "branch name not in UTF-8!"
9820 msgstr ""
9880 msgstr ""
9821
9881
9822 #, python-format
9882 #, python-format
9823 msgid "%s does not exist!\n"
9883 msgid "%s does not exist!\n"
9824 msgstr ""
9884 msgstr ""
9825
9885
9826 #, python-format
9886 #, python-format
9827 msgid ""
9887 msgid ""
9828 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9888 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9829 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9889 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9830 msgstr ""
9890 msgstr ""
9831 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
9891 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
9832 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
9892 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
9833
9893
9834 #, python-format
9894 #, python-format
9835 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9895 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9836 msgstr ""
9896 msgstr ""
9837
9897
9838 #, python-format
9898 #, python-format
9839 msgid "%s already tracked!\n"
9899 msgid "%s already tracked!\n"
9840 msgstr ""
9900 msgstr ""
9841
9901
9842 #, python-format
9902 #, python-format
9843 msgid "%s not added!\n"
9903 msgid "%s not added!\n"
9844 msgstr ""
9904 msgstr ""
9845
9905
9846 #, python-format
9906 #, python-format
9847 msgid "%s still exists!\n"
9907 msgid "%s still exists!\n"
9848 msgstr ""
9908 msgstr ""
9849
9909
9850 #, python-format
9910 #, python-format
9851 msgid "%s not tracked!\n"
9911 msgid "%s not tracked!\n"
9852 msgstr ""
9912 msgstr ""
9853
9913
9854 #, python-format
9914 #, python-format
9855 msgid "%s not removed!\n"
9915 msgid "%s not removed!\n"
9856 msgstr ""
9916 msgstr ""
9857
9917
9858 #, python-format
9918 #, python-format
9859 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9919 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9860 msgstr ""
9920 msgstr ""
9861
9921
9862 #, python-format
9922 #, python-format
9863 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9923 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9864 msgstr ""
9924 msgstr ""
9865
9925
9866 #, python-format
9926 #, python-format
9867 msgid "expected id %i, got %i"
9927 msgid "expected id %i, got %i"
9868 msgstr ""
9928 msgstr ""
9869
9929
9870 #, python-format
9930 #, python-format
9871 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9931 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9872 msgstr ""
9932 msgstr ""
9873
9933
9874 #, python-format
9934 #, python-format
9875 msgid "invalid event type in dag: %s"
9935 msgid "invalid event type in dag: %s"
9876 msgstr ""
9936 msgstr ""
9877
9937
9878 msgid "working directory state appears damaged!"
9938 msgid "working directory state appears damaged!"
9879 msgstr ""
9939 msgstr ""
9880
9940
9881 #, python-format
9941 #, python-format
9882 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9942 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9883 msgstr ""
9943 msgstr ""
9884
9944
9885 #, python-format
9945 #, python-format
9886 msgid "directory %r already in dirstate"
9946 msgid "directory %r already in dirstate"
9887 msgstr ""
9947 msgstr ""
9888
9948
9889 #, python-format
9949 #, python-format
9890 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9950 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9891 msgstr ""
9951 msgstr ""
9892
9952
9893 #, python-format
9953 #, python-format
9894 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9954 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9895 msgstr ""
9955 msgstr ""
9896
9956
9897 #, python-format
9957 #, python-format
9898 msgid "not in dirstate: %s\n"
9958 msgid "not in dirstate: %s\n"
9899 msgstr ""
9959 msgstr ""
9900
9960
9901 msgid "unknown"
9961 msgid "unknown"
9902 msgstr ""
9962 msgstr ""
9903
9963
9904 msgid "character device"
9964 msgid "character device"
9905 msgstr ""
9965 msgstr ""
9906
9966
9907 msgid "block device"
9967 msgid "block device"
9908 msgstr ""
9968 msgstr ""
9909
9969
9910 msgid "fifo"
9970 msgid "fifo"
9911 msgstr ""
9971 msgstr ""
9912
9972
9913 msgid "socket"
9973 msgid "socket"
9914 msgstr ""
9974 msgstr ""
9915
9975
9916 msgid "directory"
9976 msgid "directory"
9917 msgstr ""
9977 msgstr ""
9918
9978
9919 #, python-format
9979 #, python-format
9920 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9980 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9921 msgstr ""
9981 msgstr ""
9922
9982
9923 msgid "searching for changes\n"
9983 msgid "searching for changes\n"
9924 msgstr "söker efter ändringar\n"
9984 msgstr "söker efter ändringar\n"
9925
9985
9926 msgid "queries"
9986 msgid "queries"
9927 msgstr "frågor"
9987 msgstr "frågor"
9928
9988
9929 msgid "searching"
9989 msgid "searching"
9930 msgstr ""
9990 msgstr ""
9931
9991
9932 msgid "already have changeset "
9992 msgid "already have changeset "
9933 msgstr "har redan ändringen "
9993 msgstr "har redan ändringen "
9934
9994
9935 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9995 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9936 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
9996 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
9937
9997
9938 msgid "repository is unrelated"
9998 msgid "repository is unrelated"
9939 msgstr "arkivet är obesläktat"
9999 msgstr "arkivet är obesläktat"
9940
10000
9941 #, python-format
10001 #, python-format
9942 msgid "push creates new remote branches: %s!"
10002 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9943 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!"
10003 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!"
9944
10004
9945 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
10005 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9946 msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
10006 msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
9947
10007
9948 #, python-format
10008 #, python-format
9949 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
10009 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9950 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!"
10010 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!"
9951
10011
9952 msgid "push creates new remote heads!"
10012 msgid "push creates new remote heads!"
9953 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden!"
10013 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden!"
9954
10014
9955 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
10015 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9956 msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
10016 msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
9957
10017
9958 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
10018 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9959 msgstr "glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga"
10019 msgstr "glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga"
9960
10020
9961 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10021 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9962 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
10022 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
9963
10023
9964 #, python-format
10024 #, python-format
9965 msgid "abort: %s\n"
10025 msgid "abort: %s\n"
9966 msgstr "avbryter: %s\n"
10026 msgstr "avbryter: %s\n"
9967
10027
9968 #, python-format
10028 #, python-format
9969 msgid "(%s)\n"
10029 msgid "(%s)\n"
9970 msgstr "(%s)\n"
10030 msgstr "(%s)\n"
9971
10031
9972 #, python-format
10032 #, python-format
9973 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
10033 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9974 msgstr ""
10034 msgstr ""
9975
10035
9976 #, python-format
10036 #, python-format
9977 msgid "hg: parse error: %s\n"
10037 msgid "hg: parse error: %s\n"
9978 msgstr ""
10038 msgstr ""
9979
10039
9980 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
10040 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9981 msgstr ""
10041 msgstr ""
9982
10042
9983 #, python-format
10043 #, python-format
9984 msgid ""
10044 msgid ""
9985 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
10045 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9986 " %s\n"
10046 " %s\n"
9987 msgstr ""
10047 msgstr ""
9988
10048
9989 #, python-format
10049 #, python-format
9990 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
10050 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9991 msgstr ""
10051 msgstr ""
9992
10052
9993 #, python-format
10053 #, python-format
9994 msgid "lock held by %s"
10054 msgid "lock held by %s"
9995 msgstr ""
10055 msgstr ""
9996
10056
9997 #, python-format
10057 #, python-format
9998 msgid "abort: %s: %s\n"
10058 msgid "abort: %s: %s\n"
9999 msgstr ""
10059 msgstr ""
10000
10060
10001 #, python-format
10061 #, python-format
10002 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
10062 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
10003 msgstr ""
10063 msgstr ""
10004
10064
10005 #, python-format
10065 #, python-format
10006 msgid "hg %s: %s\n"
10066 msgid "hg %s: %s\n"
10007 msgstr ""
10067 msgstr ""
10008
10068
10009 #, python-format
10069 #, python-format
10010 msgid "hg: %s\n"
10070 msgid "hg: %s\n"
10011 msgstr ""
10071 msgstr ""
10012
10072
10013 #, python-format
10073 #, python-format
10014 msgid "abort: %s!\n"
10074 msgid "abort: %s!\n"
10015 msgstr ""
10075 msgstr ""
10016
10076
10017 #, python-format
10077 #, python-format
10018 msgid "abort: %s"
10078 msgid "abort: %s"
10019 msgstr ""
10079 msgstr ""
10020
10080
10021 msgid " empty string\n"
10081 msgid " empty string\n"
10022 msgstr ""
10082 msgstr ""
10023
10083
10024 msgid "killed!\n"
10084 msgid "killed!\n"
10025 msgstr ""
10085 msgstr ""
10026
10086
10027 #, python-format
10087 #, python-format
10028 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
10088 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
10029 msgstr ""
10089 msgstr ""
10030
10090
10031 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
10091 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
10032 msgstr ""
10092 msgstr ""
10033
10093
10034 msgid "(is your Python install correct?)\n"
10094 msgid "(is your Python install correct?)\n"
10035 msgstr ""
10095 msgstr ""
10036
10096
10037 #, python-format
10097 #, python-format
10038 msgid "abort: error: %s\n"
10098 msgid "abort: error: %s\n"
10039 msgstr ""
10099 msgstr ""
10040
10100
10041 msgid "broken pipe\n"
10101 msgid "broken pipe\n"
10042 msgstr ""
10102 msgstr ""
10043
10103
10044 msgid "interrupted!\n"
10104 msgid "interrupted!\n"
10045 msgstr ""
10105 msgstr ""
10046
10106
10047 msgid ""
10107 msgid ""
10048 "\n"
10108 "\n"
10049 "broken pipe\n"
10109 "broken pipe\n"
10050 msgstr ""
10110 msgstr ""
10051
10111
10052 msgid "abort: out of memory\n"
10112 msgid "abort: out of memory\n"
10053 msgstr ""
10113 msgstr ""
10054
10114
10055 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
10115 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
10056 msgstr ""
10116 msgstr ""
10057
10117
10058 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10118 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10059 msgstr ""
10119 msgstr ""
10060
10120
10061 #, python-format
10121 #, python-format
10062 msgid "** Python %s\n"
10122 msgid "** Python %s\n"
10063 msgstr ""
10123 msgstr ""
10064
10124
10065 #, python-format
10125 #, python-format
10066 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10126 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10067 msgstr ""
10127 msgstr ""
10068
10128
10069 #, python-format
10129 #, python-format
10070 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10130 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10071 msgstr ""
10131 msgstr ""
10072
10132
10073 #, python-format
10133 #, python-format
10074 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10134 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10075 msgstr ""
10135 msgstr ""
10076
10136
10077 #, python-format
10137 #, python-format
10078 msgid ""
10138 msgid ""
10079 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
10139 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
10080 msgstr ""
10140 msgstr ""
10081
10141
10082 #, python-format
10142 #, python-format
10083 msgid ""
10143 msgid ""
10084 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10144 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10085 "line\n"
10145 "line\n"
10086 msgstr ""
10146 msgstr ""
10087
10147
10088 #, python-format
10148 #, python-format
10089 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10149 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10090 msgstr ""
10150 msgstr ""
10091
10151
10092 #, python-format
10152 #, python-format
10093 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10153 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10094 msgstr ""
10154 msgstr ""
10095
10155
10096 #, python-format
10156 #, python-format
10097 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10157 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10098 msgstr ""
10158 msgstr ""
10099
10159
10100 #, python-format
10160 #, python-format
10101 msgid "error getting current working directory: %s"
10161 msgid "error getting current working directory: %s"
10102 msgstr "fel när nuvarande arbetskatalog hämtades: %s"
10162 msgstr "fel när nuvarande arbetskatalog hämtades: %s"
10103
10163
10104 #, python-format
10164 #, python-format
10105 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10165 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10106 msgstr "utökningen '%s' tar över dessa kommandon: %s\n"
10166 msgstr "utökningen '%s' tar över dessa kommandon: %s\n"
10107
10167
10108 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10168 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10109 msgstr ""
10169 msgstr ""
10110
10170
10111 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10171 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10112 msgstr ""
10172 msgstr ""
10113
10173
10114 msgid ""
10174 msgid ""
10115 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10175 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10116 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10176 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10117 msgstr ""
10177 msgstr ""
10118
10178
10119 #, python-format
10179 #, python-format
10120 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10180 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10121 msgstr ""
10181 msgstr ""
10122
10182
10123 #, python-format
10183 #, python-format
10124 msgid "repository '%s' is not local"
10184 msgid "repository '%s' is not local"
10125 msgstr ""
10185 msgstr ""
10126
10186
10127 msgid "warning: --repository ignored\n"
10187 msgid "warning: --repository ignored\n"
10128 msgstr "varning: --repository ignorerades\n"
10188 msgstr "varning: --repository ignorerades\n"
10129
10189
10130 msgid "invalid arguments"
10190 msgid "invalid arguments"
10131 msgstr ""
10191 msgstr ""
10132
10192
10133 #, python-format
10193 #, python-format
10134 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10194 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10135 msgstr ""
10195 msgstr ""
10136
10196
10137 msgid ""
10197 msgid ""
10138 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10198 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10139 "misc/lsprof/"
10199 "misc/lsprof/"
10140 msgstr ""
10200 msgstr ""
10141
10201
10142 #, python-format
10202 #, python-format
10143 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10203 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10144 msgstr ""
10204 msgstr ""
10145
10205
10146 #, python-format
10206 #, python-format
10147 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10207 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10148 msgstr ""
10208 msgstr ""
10149
10209
10150 #, python-format
10210 #, python-format
10151 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10211 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10152 msgstr "varning: kunde inte hitta kommandon i %s\n"
10212 msgstr "varning: kunde inte hitta kommandon i %s\n"
10153
10213
10154 #, python-format
10214 #, python-format
10155 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10215 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10156 msgstr ""
10216 msgstr ""
10157
10217
10158 #, python-format
10218 #, python-format
10159 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10219 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10160 msgstr ""
10220 msgstr ""
10161
10221
10162 #, python-format
10222 #, python-format
10163 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10223 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10164 msgstr ""
10224 msgstr ""
10165
10225
10166 #, python-format
10226 #, python-format
10167 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10227 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10168 msgstr ""
10228 msgstr ""
10169
10229
10170 #, python-format
10230 #, python-format
10171 msgid ""
10231 msgid ""
10172 " no tool found to merge %s\n"
10232 " no tool found to merge %s\n"
10173 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10233 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10174 msgstr ""
10234 msgstr ""
10175
10235
10176 msgid "&Local"
10236 msgid "&Local"
10177 msgstr ""
10237 msgstr ""
10178
10238
10179 msgid "&Other"
10239 msgid "&Other"
10180 msgstr ""
10240 msgstr ""
10181
10241
10182 #, python-format
10242 #, python-format
10183 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10243 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10184 msgstr ""
10244 msgstr ""
10185
10245
10186 #, python-format
10246 #, python-format
10187 msgid "merging %s\n"
10247 msgid "merging %s\n"
10188 msgstr ""
10248 msgstr ""
10189
10249
10190 #, python-format
10250 #, python-format
10191 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10251 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10192 msgstr ""
10252 msgstr ""
10193
10253
10194 #, python-format
10254 #, python-format
10195 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10255 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10196 msgstr ""
10256 msgstr ""
10197
10257
10198 #, python-format
10258 #, python-format
10199 msgid ""
10259 msgid ""
10200 " output file %s appears unchanged\n"
10260 " output file %s appears unchanged\n"
10201 "was merge successful (yn)?"
10261 "was merge successful (yn)?"
10202 msgstr ""
10262 msgstr ""
10203
10263
10204 #, python-format
10264 #, python-format
10205 msgid "merging %s failed!\n"
10265 msgid "merging %s failed!\n"
10206 msgstr ""
10266 msgstr ""
10207
10267
10208 msgid "starting revisions are not directly related"
10268 msgid "starting revisions are not directly related"
10209 msgstr ""
10269 msgstr ""
10210
10270
10211 #, python-format
10271 #, python-format
10212 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10272 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10213 msgstr ""
10273 msgstr ""
10214
10274
10215 #, python-format
10275 #, python-format
10216 msgid "unknown bisect kind %s"
10276 msgid "unknown bisect kind %s"
10217 msgstr ""
10277 msgstr ""
10218
10278
10219 msgid "disabled extensions:"
10279 msgid "disabled extensions:"
10220 msgstr "deaktiverade utökningar:"
10280 msgstr "deaktiverade utökningar:"
10221
10281
10222 msgid "Configuration Files"
10282 msgid "Configuration Files"
10223 msgstr "Konfigurationsfiler"
10283 msgstr "Konfigurationsfiler"
10224
10284
10225 msgid "Date Formats"
10285 msgid "Date Formats"
10226 msgstr "Datumformat"
10286 msgstr "Datumformat"
10227
10287
10228 msgid "File Name Patterns"
10288 msgid "File Name Patterns"
10229 msgstr "Filnamnsmönster"
10289 msgstr "Filnamnsmönster"
10230
10290
10231 msgid "Environment Variables"
10291 msgid "Environment Variables"
10232 msgstr "Miljövariabler"
10292 msgstr "Miljövariabler"
10233
10293
10234 msgid "Specifying Single Revisions"
10294 msgid "Specifying Single Revisions"
10235 msgstr "Ange En Revision"
10295 msgstr "Ange En Revision"
10236
10296
10237 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10297 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10238 msgstr "Ange Flera Revisioner"
10298 msgstr "Ange Flera Revisioner"
10239
10299
10240 msgid "Specifying Revision Sets"
10300 msgid "Specifying Revision Sets"
10241 msgstr "Ange Revisionsset"
10301 msgstr "Ange Revisionsset"
10242
10302
10243 msgid "Diff Formats"
10303 msgid "Diff Formats"
10244 msgstr "Diff-format"
10304 msgstr "Diff-format"
10245
10305
10246 msgid "Merge Tools"
10306 msgid "Merge Tools"
10247 msgstr "Sammanfogningsverktyg"
10307 msgstr "Sammanfogningsverktyg"
10248
10308
10249 msgid "Template Usage"
10309 msgid "Template Usage"
10250 msgstr "Användning Av Mallar"
10310 msgstr "Användning Av Mallar"
10251
10311
10252 msgid "URL Paths"
10312 msgid "URL Paths"
10253 msgstr "URL-sökvägar"
10313 msgstr "URL-sökvägar"
10254
10314
10255 msgid "Using additional features"
10315 msgid "Using additional features"
10256 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
10316 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
10257
10317
10258 msgid "Subrepositories"
10318 msgid "Subrepositories"
10259 msgstr "Underarkiv"
10319 msgstr "Underarkiv"
10260
10320
10261 msgid "Configuring hgweb"
10321 msgid "Configuring hgweb"
10262 msgstr "Konfiguration av hgweb"
10322 msgstr "Konfiguration av hgweb"
10263
10323
10264 msgid "Glossary"
10324 msgid "Glossary"
10265 msgstr "Ordlista"
10325 msgstr "Ordlista"
10266
10326
10267 msgid ""
10327 msgid ""
10268 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10328 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10269 "Below we list the most specific file first."
10329 "Below we list the most specific file first."
10270 msgstr ""
10330 msgstr ""
10271 "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
10331 "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
10272 "Nedan listar vi den mest specifika filen först."
10332 "Nedan listar vi den mest specifika filen först."
10273
10333
10274 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10334 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10275 msgstr "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:"
10335 msgstr "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:"
10276
10336
10277 msgid ""
10337 msgid ""
10278 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10338 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10279 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10339 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10280 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10340 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10281 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10341 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10282 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10342 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10283 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10343 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10284 "ini found)\n"
10344 "ini found)\n"
10285 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10345 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10286 "ini found)\n"
10346 "ini found)\n"
10287 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10347 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10288 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10348 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10289 msgstr ""
10349 msgstr ""
10290 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
10350 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
10291 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10351 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10292 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10352 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10293 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10353 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10294 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10354 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10295 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (om inte registernyckel eller hgrc.d\\ "
10355 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (om inte registernyckel eller hgrc.d\\ "
10296 "eller mercurial.ini hittas)\n"
10356 "eller mercurial.ini hittas)\n"
10297 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (om inte hgrc.d\\ eller "
10357 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (om inte hgrc.d\\ eller "
10298 "mercurial.ini hittas)\n"
10358 "mercurial.ini hittas)\n"
10299 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (om inte mercurial.ini hittas)\n"
10359 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (om inte mercurial.ini hittas)\n"
10300 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10360 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10301
10361
10302 msgid "On Unix, these files are read:"
10362 msgid "On Unix, these files are read:"
10303 msgstr "Under Unix läses dessa filer:"
10363 msgstr "Under Unix läses dessa filer:"
10304
10364
10305 msgid ""
10365 msgid ""
10306 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10366 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10307 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10367 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10308 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10368 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10309 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10369 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10310 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10370 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10311 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10371 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10312 msgstr ""
10372 msgstr ""
10313 "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n"
10373 "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n"
10314 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10374 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10315 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10375 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10316 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10376 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10317 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10377 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10318 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10378 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10319
10379
10320 msgid ""
10380 msgid ""
10321 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10381 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10322 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10382 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10323 msgstr ""
10383 msgstr ""
10324 "Om det finns en arkivkonfigurationsfil som inte ägs av den aktiva\n"
10384 "Om det finns en arkivkonfigurationsfil som inte ägs av den aktiva\n"
10325 "användaren, kommer Mercurial att varna dig att filen ignoreras::"
10385 "användaren, kommer Mercurial att varna dig att filen ignoreras::"
10326
10386
10327 msgid ""
10387 msgid ""
10328 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10388 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10329 msgstr ""
10389 msgstr ""
10330 " Litar inte på filen <arkiv>/.hg/hgrc från opålitlig användare ANVÄNDARE,\n"
10390 " Litar inte på filen <arkiv>/.hg/hgrc från opålitlig användare ANVÄNDARE,\n"
10331 " grupp GRUPP"
10391 " grupp GRUPP"
10332
10392
10333 msgid ""
10393 msgid ""
10334 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10394 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10335 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10395 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10336 "settings, the syntax is explained below:"
10396 "settings, the syntax is explained below:"
10337 msgstr ""
10397 msgstr ""
10338 "Om det stör dig, så kan varningen tystas (filen kommer fortfarande att\n"
10398 "Om det stör dig, så kan varningen tystas (filen kommer fortfarande att\n"
10339 "ignoreras) eller du kan tala om att vederbörande är tillförlitlig. Använd\n"
10399 "ignoreras) eller du kan tala om att vederbörande är tillförlitlig. Använd\n"
10340 "en av de följande inställningarna. Den första raden tystar varningarna, de\n"
10400 "en av de följande inställningarna. Den första raden tystar varningarna, de\n"
10341 "två andra visar att du litar på användaren:"
10401 "två andra visar att du litar på användaren:"
10342
10402
10343 msgid ""
10403 msgid ""
10344 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10404 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10345 "- ``trusted.users = USER``\n"
10405 "- ``trusted.users = USER``\n"
10346 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10406 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10347 msgstr ""
10407 msgstr ""
10348 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10408 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10349 "- ``trusted.users = ANVÄNDARE``\n"
10409 "- ``trusted.users = ANVÄNDARE``\n"
10350 "- ``trusted.groups = GRUPP``"
10410 "- ``trusted.groups = GRUPP``"
10351
10411
10352 msgid ""
10412 msgid ""
10353 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10413 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10354 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10414 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10355 "and followed by ``name = value`` entries::"
10415 "and followed by ``name = value`` entries::"
10356 msgstr ""
10416 msgstr ""
10357 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
10417 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
10358 "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n"
10418 "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n"
10359 "följs av rader med ``namn = värde``::"
10419 "följs av rader med ``namn = värde``::"
10360
10420
10361 msgid ""
10421 msgid ""
10362 " [ui]\n"
10422 " [ui]\n"
10363 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10423 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10364 " verbose = True"
10424 " verbose = True"
10365 msgstr ""
10425 msgstr ""
10366 " [ui]\n"
10426 " [ui]\n"
10367 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
10427 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
10368 " verbose = True"
10428 " verbose = True"
10369
10429
10370 msgid ""
10430 msgid ""
10371 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10431 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10372 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10432 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10373 "description of the possible configuration values:"
10433 "description of the possible configuration values:"
10374 msgstr ""
10434 msgstr ""
10375 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
10435 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
10376 "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n"
10436 "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n"
10377 "möjliga konfigurationsvärden:"
10437 "möjliga konfigurationsvärden:"
10378
10438
10379 msgid ""
10439 msgid ""
10380 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10440 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10381 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10441 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10382 msgstr ""
10442 msgstr ""
10383 "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n"
10443 "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n"
10384 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10444 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10385
10445
10386 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10446 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10387 msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
10447 msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
10388
10448
10389 msgid ""
10449 msgid ""
10390 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10450 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10391 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10451 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10392 msgstr ""
10452 msgstr ""
10393 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
10453 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
10394 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum."
10454 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum."
10395
10455
10396 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10456 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10397 msgstr "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:"
10457 msgstr "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:"
10398
10458
10399 msgid ""
10459 msgid ""
10400 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10460 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10401 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10461 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10402 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10462 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10403 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10463 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10404 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10464 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10405 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10465 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10406 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10466 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10407 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10467 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10408 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10468 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10409 "- ``2006-12-6``\n"
10469 "- ``2006-12-6``\n"
10410 "- ``12-6``\n"
10470 "- ``12-6``\n"
10411 "- ``12/6``\n"
10471 "- ``12/6``\n"
10412 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10472 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10413 msgstr ""
10473 msgstr ""
10414 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
10474 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
10415 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
10475 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
10416 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
10476 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
10417 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
10477 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
10418 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
10478 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
10419 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
10479 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
10420 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10480 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10421 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
10481 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
10422 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10482 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10423 "- ``2006-12-6``\n"
10483 "- ``2006-12-6``\n"
10424 "- ``12-6``\n"
10484 "- ``12-6``\n"
10425 "- ``12/6``\n"
10485 "- ``12/6``\n"
10426 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10486 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10427
10487
10428 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10488 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10429 msgstr "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:"
10489 msgstr "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:"
10430
10490
10431 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10491 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10432 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10492 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10433
10493
10434 msgid ""
10494 msgid ""
10435 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10495 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10436 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10496 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10437 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10497 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10438 "the timezone is east of UTC)."
10498 "the timezone is east of UTC)."
10439 msgstr ""
10499 msgstr ""
10440 "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n"
10500 "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n"
10441 "sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n"
10501 "sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n"
10442 "lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n"
10502 "lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n"
10443 "UTC)."
10503 "UTC)."
10444
10504
10445 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10505 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10446 msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
10506 msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
10447
10507
10448 msgid ""
10508 msgid ""
10449 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10509 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10450 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10510 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10451 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10511 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10452 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10512 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10453 msgstr ""
10513 msgstr ""
10454 "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n"
10514 "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n"
10455 "- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n"
10515 "- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n"
10456 "- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
10516 "- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
10457 "- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
10517 "- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
10458
10518
10459 msgid ""
10519 msgid ""
10460 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10520 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10461 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10521 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10462 "used by GNU patch and many other standard tools."
10522 "used by GNU patch and many other standard tools."
10463 msgstr ""
10523 msgstr ""
10464
10524
10465 msgid ""
10525 msgid ""
10466 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10526 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10467 "following information:"
10527 "following information:"
10468 msgstr ""
10528 msgstr ""
10469
10529
10470 msgid ""
10530 msgid ""
10471 "- executable status and other permission bits\n"
10531 "- executable status and other permission bits\n"
10472 "- copy or rename information\n"
10532 "- copy or rename information\n"
10473 "- changes in binary files\n"
10533 "- changes in binary files\n"
10474 "- creation or deletion of empty files"
10534 "- creation or deletion of empty files"
10475 msgstr ""
10535 msgstr ""
10476
10536
10477 msgid ""
10537 msgid ""
10478 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10538 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10479 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10539 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10480 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10540 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10481 "format."
10541 "format."
10482 msgstr ""
10542 msgstr ""
10483
10543
10484 msgid ""
10544 msgid ""
10485 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10545 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10486 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10546 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10487 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10547 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10488 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10548 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10489 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10549 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10490 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10550 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10491 "format for communicating changes."
10551 "format for communicating changes."
10492 msgstr ""
10552 msgstr ""
10493
10553
10494 msgid ""
10554 msgid ""
10495 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10555 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10496 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10556 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10497 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10557 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10498 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10558 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10499 msgstr ""
10559 msgstr ""
10500
10560
10501 msgid ""
10561 msgid ""
10502 "HG\n"
10562 "HG\n"
10503 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10563 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10504 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10564 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10505 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10565 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10506 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10566 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10507 " Windows) is searched."
10567 " Windows) is searched."
10508 msgstr ""
10568 msgstr ""
10509 "HG\n"
10569 "HG\n"
10510 " Sökväg till den exekverbara filen 'hg', skickas automatiskt med när\n"
10570 " Sökväg till den exekverbara filen 'hg', skickas automatiskt med när\n"
10511 " hakar, utökningar eller externa verktyg körs. Om osatt eller tom, så är\n"
10571 " hakar, utökningar eller externa verktyg körs. Om osatt eller tom, så är\n"
10512 " det här hg:s körbara namn om den är frysen, eller en exekverbar fil vid\n"
10572 " det här hg:s körbara namn om den är frysen, eller en exekverbar fil vid\n"
10513 " namnet 'hg' (med tillägget %PATHEXT% [COM/EXE/BAT/CMD som standard] på\n"
10573 " namnet 'hg' (med tillägget %PATHEXT% [COM/EXE/BAT/CMD som standard] på\n"
10514 " Windows) sökes."
10574 " Windows) sökes."
10515
10575
10516 msgid ""
10576 msgid ""
10517 "HGEDITOR\n"
10577 "HGEDITOR\n"
10518 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10578 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10519 msgstr ""
10579 msgstr ""
10520 "HGEDITOR\n"
10580 "HGEDITOR\n"
10521 " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR."
10581 " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR."
10522
10582
10523 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10583 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10524 msgstr " (föråldrad, använd konfigurationsfilen)"
10584 msgstr " (föråldrad, använd konfigurationsfilen)"
10525
10585
10526 msgid ""
10586 msgid ""
10527 "HGENCODING\n"
10587 "HGENCODING\n"
10528 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10588 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10529 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10589 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10530 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10590 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10531 " be overridden with the --encoding command-line option."
10591 " be overridden with the --encoding command-line option."
10532 msgstr ""
10592 msgstr ""
10533
10593
10534 msgid ""
10594 msgid ""
10535 "HGENCODINGMODE\n"
10595 "HGENCODINGMODE\n"
10536 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10596 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10537 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10597 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10538 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10598 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10539 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10599 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10540 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10600 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10541 " the --encodingmode command-line option."
10601 " the --encodingmode command-line option."
10542 msgstr ""
10602 msgstr ""
10543
10603
10544 msgid ""
10604 msgid ""
10545 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10605 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10546 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10606 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10547 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10607 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10548 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10608 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10549 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10609 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10550 " formatting problems."
10610 " formatting problems."
10551 msgstr ""
10611 msgstr ""
10552
10612
10553 msgid ""
10613 msgid ""
10554 "HGMERGE\n"
10614 "HGMERGE\n"
10555 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10615 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10556 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10616 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10557 " ancestor file."
10617 " ancestor file."
10558 msgstr ""
10618 msgstr ""
10559
10619
10560 msgid ""
10620 msgid ""
10561 "HGRCPATH\n"
10621 "HGRCPATH\n"
10562 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10622 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10563 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10623 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10564 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10624 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10565 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10625 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10566 msgstr ""
10626 msgstr ""
10567
10627
10568 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10628 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10569 msgstr ""
10629 msgstr ""
10570
10630
10571 msgid ""
10631 msgid ""
10572 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10632 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10573 " - otherwise, the file itself will be added"
10633 " - otherwise, the file itself will be added"
10574 msgstr ""
10634 msgstr ""
10575
10635
10576 msgid ""
10636 msgid ""
10577 "HGPLAIN\n"
10637 "HGPLAIN\n"
10578 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10638 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10579 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10639 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10580 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10640 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10581 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10641 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10582 " in the face of existing user configuration."
10642 " in the face of existing user configuration."
10583 msgstr ""
10643 msgstr ""
10584
10644
10585 msgid ""
10645 msgid ""
10586 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10646 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10587 " variables are not overridden."
10647 " variables are not overridden."
10588 msgstr ""
10648 msgstr ""
10589
10649
10590 msgid ""
10650 msgid ""
10591 "HGUSER\n"
10651 "HGUSER\n"
10592 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10652 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10593 " available values will be considered in this order:"
10653 " available values will be considered in this order:"
10594 msgstr ""
10654 msgstr ""
10595
10655
10596 msgid ""
10656 msgid ""
10597 " - HGUSER (deprecated)\n"
10657 " - HGUSER (deprecated)\n"
10598 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10658 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10599 " - EMAIL\n"
10659 " - EMAIL\n"
10600 " - interactive prompt\n"
10660 " - interactive prompt\n"
10601 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10661 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10602 msgstr ""
10662 msgstr ""
10603
10663
10604 msgid ""
10664 msgid ""
10605 "EMAIL\n"
10665 "EMAIL\n"
10606 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10666 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10607 msgstr ""
10667 msgstr ""
10608
10668
10609 msgid ""
10669 msgid ""
10610 "LOGNAME\n"
10670 "LOGNAME\n"
10611 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10671 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10612 msgstr ""
10672 msgstr ""
10613
10673
10614 msgid ""
10674 msgid ""
10615 "VISUAL\n"
10675 "VISUAL\n"
10616 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10676 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10617 msgstr ""
10677 msgstr ""
10618
10678
10619 msgid ""
10679 msgid ""
10620 "EDITOR\n"
10680 "EDITOR\n"
10621 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10681 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10622 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10682 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10623 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10683 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10624 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10684 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10625 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10685 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10626 " defaults to 'vi'."
10686 " defaults to 'vi'."
10627 msgstr ""
10687 msgstr ""
10628
10688
10629 msgid ""
10689 msgid ""
10630 "PYTHONPATH\n"
10690 "PYTHONPATH\n"
10631 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10691 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10632 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10692 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10633 msgstr ""
10693 msgstr ""
10634
10694
10635 msgid ""
10695 msgid ""
10636 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10696 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10637 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10697 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10638 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10698 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10639 "implement hooks."
10699 "implement hooks."
10640 msgstr ""
10700 msgstr ""
10641 "Mercurial har förmågan att lägga till nya funktioner genom utökningar.\n"
10701 "Mercurial har förmågan att lägga till nya funktioner genom utökningar.\n"
10642 "Utökningar kan lägga till nya kommandon, lägga till flaggor till\n"
10702 "Utökningar kan lägga till nya kommandon, lägga till flaggor till\n"
10643 "existerande kommandon, ändra hur ett kommando beter sig, eller\n"
10703 "existerande kommandon, ändra hur ett kommando beter sig, eller\n"
10644 "implementera hakar."
10704 "implementera hakar."
10645
10705
10646 msgid ""
10706 msgid ""
10647 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10707 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10648 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10708 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10649 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10709 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10650 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10710 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10651 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10711 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10652 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10712 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10653 "needed."
10713 "needed."
10654 msgstr ""
10714 msgstr ""
10655 "Utökningar laddas inte som standard av ett antal orsaker: de kan göra att\n"
10715 "Utökningar laddas inte som standard av ett antal orsaker: de kan göra att\n"
10656 "Mercurial startar långsammare; de kan vara avsedda för avancerat\n"
10716 "Mercurial startar långsammare; de kan vara avsedda för avancerat\n"
10657 "användning; de kan tillföra potentiellt farliga förmågor (som att låta dig\n"
10717 "användning; de kan tillföra potentiellt farliga förmågor (som att låta dig\n"
10658 "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n"
10718 "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n"
10659 "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n"
10719 "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n"
10660 "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs."
10720 "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs."
10661
10721
10662 msgid ""
10722 msgid ""
10663 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10723 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10664 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10724 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10665 "like this::"
10725 "like this::"
10666 msgstr ""
10726 msgstr ""
10667 "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n"
10727 "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n"
10668 "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din\n"
10728 "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din\n"
10669 "konfigurationsfil, så här::"
10729 "konfigurationsfil, så här::"
10670
10730
10671 msgid ""
10731 msgid ""
10672 " [extensions]\n"
10732 " [extensions]\n"
10673 " foo ="
10733 " foo ="
10674 msgstr ""
10734 msgstr ""
10675 " [extensions]\n"
10735 " [extensions]\n"
10676 " foo ="
10736 " foo ="
10677
10737
10678 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10738 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10679 msgstr "Du kan också ange den fullständiga sökvägen till en utökning::"
10739 msgstr "Du kan också ange den fullständiga sökvägen till en utökning::"
10680
10740
10681 msgid ""
10741 msgid ""
10682 " [extensions]\n"
10742 " [extensions]\n"
10683 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10743 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10684 msgstr ""
10744 msgstr ""
10685 " [extensions]\n"
10745 " [extensions]\n"
10686 " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py"
10746 " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py"
10687
10747
10688 msgid ""
10748 msgid ""
10689 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10749 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10690 "broader scope, prepend its path with !::"
10750 "broader scope, prepend its path with !::"
10691 msgstr ""
10751 msgstr ""
10692 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
10752 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
10693 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med !::"
10753 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med !::"
10694
10754
10695 msgid ""
10755 msgid ""
10696 " [extensions]\n"
10756 " [extensions]\n"
10697 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10757 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10698 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10758 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10699 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10759 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10700 " baz = !\n"
10760 " baz = !\n"
10701 msgstr ""
10761 msgstr ""
10702 " [extensions]\n"
10762 " [extensions]\n"
10703 " # deaktiverar utökningen bar som finns i /sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
10763 " # deaktiverar utökningen bar som finns i /sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
10704 " bar = !/sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
10764 " bar = !/sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
10705 " # samma sak, men ingen sökväg angavs för utökningen baz\n"
10765 " # samma sak, men ingen sökväg angavs för utökningen baz\n"
10706 " baz = !\n"
10766 " baz = !\n"
10707
10767
10708 msgid ""
10768 msgid ""
10709 "Ancestor\n"
10769 "Ancestor\n"
10710 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10770 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10711 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10771 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10712 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10772 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10713 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10773 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10714 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10774 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10715 msgstr ""
10775 msgstr ""
10716
10776
10717 msgid ""
10777 msgid ""
10718 "Branch\n"
10778 "Branch\n"
10719 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10779 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10720 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10780 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10721 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10781 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10722 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10782 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10723 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10783 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10724 msgstr ""
10784 msgstr ""
10725
10785
10726 msgid ""
10786 msgid ""
10727 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10787 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10728 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10788 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10729 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10789 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10730 " to describe a development process in which certain development is\n"
10790 " to describe a development process in which certain development is\n"
10731 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10791 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10732 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10792 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10733 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10793 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10734 msgstr ""
10794 msgstr ""
10735
10795
10736 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10796 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10737 msgstr ""
10797 msgstr ""
10738
10798
10739 msgid ""
10799 msgid ""
10740 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10800 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10741 " its parent having more than one child."
10801 " its parent having more than one child."
10742 msgstr ""
10802 msgstr ""
10743
10803
10744 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10804 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10745 msgstr ""
10805 msgstr ""
10746
10806
10747 msgid ""
10807 msgid ""
10748 "Branch, anonymous\n"
10808 "Branch, anonymous\n"
10749 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10809 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10750 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10810 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10751 " branch is created."
10811 " branch is created."
10752 msgstr ""
10812 msgstr ""
10753
10813
10754 msgid ""
10814 msgid ""
10755 "Branch, closed\n"
10815 "Branch, closed\n"
10756 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10816 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10757 msgstr ""
10817 msgstr ""
10758
10818
10759 msgid ""
10819 msgid ""
10760 "Branch, default\n"
10820 "Branch, default\n"
10761 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10821 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10762 " assigned."
10822 " assigned."
10763 msgstr ""
10823 msgstr ""
10764
10824
10765 msgid ""
10825 msgid ""
10766 "Branch head\n"
10826 "Branch head\n"
10767 " See 'Head, branch'."
10827 " See 'Head, branch'."
10768 msgstr ""
10828 msgstr ""
10769
10829
10770 msgid ""
10830 msgid ""
10771 "Branch, inactive\n"
10831 "Branch, inactive\n"
10772 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10832 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10773 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10833 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10774 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10834 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10775 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10835 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10776 " :hg:`branches --active`."
10836 " :hg:`branches --active`."
10777 msgstr ""
10837 msgstr ""
10778
10838
10779 msgid ""
10839 msgid ""
10780 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10840 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10781 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10841 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10782 " --close-branch` when they are no longer needed."
10842 " --close-branch` when they are no longer needed."
10783 msgstr ""
10843 msgstr ""
10784
10844
10785 msgid ""
10845 msgid ""
10786 "Branch, named\n"
10846 "Branch, named\n"
10787 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10847 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10788 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10848 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10789 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10849 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10790 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10850 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10791 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10851 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10792 " branches."
10852 " branches."
10793 msgstr ""
10853 msgstr ""
10794
10854
10795 msgid ""
10855 msgid ""
10796 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10856 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10797 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10857 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10798 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10858 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10799 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10859 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10800 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10860 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10801 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10861 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10802 " previous branch will be a branch in name only."
10862 " previous branch will be a branch in name only."
10803 msgstr ""
10863 msgstr ""
10804
10864
10805 msgid ""
10865 msgid ""
10806 "Branch tip\n"
10866 "Branch tip\n"
10807 " See 'Tip, branch'."
10867 " See 'Tip, branch'."
10808 msgstr ""
10868 msgstr ""
10809
10869
10810 msgid ""
10870 msgid ""
10811 "Branch, topological\n"
10871 "Branch, topological\n"
10812 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10872 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10813 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10873 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10814 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10874 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10815 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10875 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10816 " current, possibly default, branch."
10876 " current, possibly default, branch."
10817 msgstr ""
10877 msgstr ""
10818
10878
10819 msgid ""
10879 msgid ""
10820 "Changelog\n"
10880 "Changelog\n"
10821 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10881 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10822 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10882 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10823 " author, commit message, date, and list of changed files."
10883 " author, commit message, date, and list of changed files."
10824 msgstr ""
10884 msgstr ""
10825
10885
10826 msgid ""
10886 msgid ""
10827 "Changeset\n"
10887 "Changeset\n"
10828 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10888 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10829 msgstr ""
10889 msgstr ""
10830
10890
10831 msgid ""
10891 msgid ""
10832 "Changeset, child\n"
10892 "Changeset, child\n"
10833 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10893 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10834 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10894 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10835 " changeset may have."
10895 " changeset may have."
10836 msgstr ""
10896 msgstr ""
10837
10897
10838 msgid ""
10898 msgid ""
10839 "Changeset id\n"
10899 "Changeset id\n"
10840 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10900 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10841 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10901 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10842 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10902 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10843 msgstr ""
10903 msgstr ""
10844
10904
10845 msgid ""
10905 msgid ""
10846 "Changeset, merge\n"
10906 "Changeset, merge\n"
10847 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10907 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10848 " committed."
10908 " committed."
10849 msgstr ""
10909 msgstr ""
10850
10910
10851 msgid ""
10911 msgid ""
10852 "Changeset, parent\n"
10912 "Changeset, parent\n"
10853 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10913 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10854 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10914 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10855 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10915 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10856 " parents."
10916 " parents."
10857 msgstr ""
10917 msgstr ""
10858
10918
10859 msgid ""
10919 msgid ""
10860 "Checkout\n"
10920 "Checkout\n"
10861 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10921 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10862 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10922 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10863 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10923 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10864 msgstr ""
10924 msgstr ""
10865
10925
10866 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10926 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10867 msgstr ""
10927 msgstr ""
10868
10928
10869 msgid ""
10929 msgid ""
10870 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10930 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10871 " :hg:`help update`."
10931 " :hg:`help update`."
10872 msgstr ""
10932 msgstr ""
10873
10933
10874 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10934 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10875 msgstr ""
10935 msgstr ""
10876
10936
10877 msgid ""
10937 msgid ""
10878 "Child changeset\n"
10938 "Child changeset\n"
10879 " See 'Changeset, child'."
10939 " See 'Changeset, child'."
10880 msgstr ""
10940 msgstr ""
10881
10941
10882 msgid ""
10942 msgid ""
10883 "Close changeset\n"
10943 "Close changeset\n"
10884 " See 'Changeset, close'."
10944 " See 'Changeset, close'."
10885 msgstr ""
10945 msgstr ""
10886
10946
10887 msgid ""
10947 msgid ""
10888 "Closed branch\n"
10948 "Closed branch\n"
10889 " See 'Branch, closed'."
10949 " See 'Branch, closed'."
10890 msgstr ""
10950 msgstr ""
10891
10951
10892 msgid ""
10952 msgid ""
10893 "Clone\n"
10953 "Clone\n"
10894 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10954 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10895 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10955 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10896 msgstr ""
10956 msgstr ""
10897
10957
10898 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10958 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10899 msgstr ""
10959 msgstr ""
10900
10960
10901 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10961 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10902 msgstr ""
10962 msgstr ""
10903
10963
10904 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10964 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10905 msgstr ""
10965 msgstr ""
10906
10966
10907 msgid ""
10967 msgid ""
10908 "Closed branch head\n"
10968 "Closed branch head\n"
10909 " See 'Head, closed branch'."
10969 " See 'Head, closed branch'."
10910 msgstr ""
10970 msgstr ""
10911
10971
10912 msgid ""
10972 msgid ""
10913 "Commit\n"
10973 "Commit\n"
10914 " (Noun) A synonym for changeset."
10974 " (Noun) A synonym for changeset."
10915 msgstr ""
10975 msgstr ""
10916
10976
10917 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10977 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10918 msgstr ""
10978 msgstr ""
10919
10979
10920 msgid ""
10980 msgid ""
10921 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10981 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10922 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10982 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10923 " differences between the committed files and their parent\n"
10983 " differences between the committed files and their parent\n"
10924 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10984 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10925 msgstr ""
10985 msgstr ""
10926
10986
10927 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10987 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10928 msgstr ""
10988 msgstr ""
10929
10989
10930 msgid ""
10990 msgid ""
10931 "Cset\n"
10991 "Cset\n"
10932 " A common abbreviation of the term changeset."
10992 " A common abbreviation of the term changeset."
10933 msgstr ""
10993 msgstr ""
10934
10994
10935 msgid ""
10995 msgid ""
10936 "DAG\n"
10996 "DAG\n"
10937 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10997 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10938 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10998 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10939 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10999 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10940 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
11000 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10941 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
11001 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10942 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
11002 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10943 " for children to have at most two parents."
11003 " for children to have at most two parents."
10944 msgstr ""
11004 msgstr ""
10945
11005
10946 msgid ""
11006 msgid ""
10947 "Default branch\n"
11007 "Default branch\n"
10948 " See 'Branch, default'."
11008 " See 'Branch, default'."
10949 msgstr ""
11009 msgstr ""
10950
11010
10951 msgid ""
11011 msgid ""
10952 "Descendant\n"
11012 "Descendant\n"
10953 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
11013 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10954 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
11014 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10955 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
11015 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10956 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
11016 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10957 " descendant. See also: 'Ancestor'."
11017 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10958 msgstr ""
11018 msgstr ""
10959
11019
10960 msgid ""
11020 msgid ""
10961 "Diff\n"
11021 "Diff\n"
10962 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
11022 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10963 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
11023 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10964 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
11024 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10965 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
11025 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10966 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
11026 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10967 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
11027 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10968 " \"diff\" and \"patch\"."
11028 " \"diff\" and \"patch\"."
10969 msgstr ""
11029 msgstr ""
10970
11030
10971 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
11031 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10972 msgstr ""
11032 msgstr ""
10973
11033
10974 msgid ""
11034 msgid ""
10975 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
11035 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10976 " patch."
11036 " patch."
10977 msgstr ""
11037 msgstr ""
10978
11038
10979 msgid ""
11039 msgid ""
10980 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
11040 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10981 msgstr ""
11041 msgstr ""
10982
11042
10983 msgid ""
11043 msgid ""
10984 "Directory, working\n"
11044 "Directory, working\n"
10985 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
11045 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10986 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
11046 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10987 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
11047 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10988 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
11048 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10989 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
11049 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10990 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
11050 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10991 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
11051 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10992 msgstr ""
11052 msgstr ""
10993
11053
10994 msgid ""
11054 msgid ""
10995 "Graph\n"
11055 "Graph\n"
10996 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
11056 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10997 msgstr ""
11057 msgstr ""
10998
11058
10999 msgid ""
11059 msgid ""
11000 "Head\n"
11060 "Head\n"
11001 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
11061 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
11002 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
11062 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
11003 " 'Head, repository' for specific definitions."
11063 " 'Head, repository' for specific definitions."
11004 msgstr ""
11064 msgstr ""
11005
11065
11006 msgid ""
11066 msgid ""
11007 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
11067 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
11008 " usual targets for update and merge operations."
11068 " usual targets for update and merge operations."
11009 msgstr ""
11069 msgstr ""
11010
11070
11011 msgid ""
11071 msgid ""
11012 "Head, branch\n"
11072 "Head, branch\n"
11013 " A changeset with no descendants on the same named branch."
11073 " A changeset with no descendants on the same named branch."
11014 msgstr ""
11074 msgstr ""
11015
11075
11016 msgid ""
11076 msgid ""
11017 "Head, closed branch\n"
11077 "Head, closed branch\n"
11018 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
11078 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
11019 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
11079 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
11020 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
11080 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
11021 " listed by :hg:`branches`."
11081 " listed by :hg:`branches`."
11022 msgstr ""
11082 msgstr ""
11023
11083
11024 msgid ""
11084 msgid ""
11025 "Head, repository\n"
11085 "Head, repository\n"
11026 " A topological head which has not been closed."
11086 " A topological head which has not been closed."
11027 msgstr ""
11087 msgstr ""
11028
11088
11029 msgid ""
11089 msgid ""
11030 "Head, topological\n"
11090 "Head, topological\n"
11031 " A changeset with no children in the repository."
11091 " A changeset with no children in the repository."
11032 msgstr ""
11092 msgstr ""
11033
11093
11034 msgid ""
11094 msgid ""
11035 "History, immutable\n"
11095 "History, immutable\n"
11036 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
11096 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
11037 " appear to change history actually create new changesets that\n"
11097 " appear to change history actually create new changesets that\n"
11038 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
11098 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
11039 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
11099 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
11040 " reintroduced to the repository."
11100 " reintroduced to the repository."
11041 msgstr ""
11101 msgstr ""
11042
11102
11043 msgid ""
11103 msgid ""
11044 "History, rewriting\n"
11104 "History, rewriting\n"
11045 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
11105 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
11046 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
11106 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
11047 " a way as to preserve changeset contents."
11107 " a way as to preserve changeset contents."
11048 msgstr ""
11108 msgstr ""
11049
11109
11050 msgid ""
11110 msgid ""
11051 "Immutable history\n"
11111 "Immutable history\n"
11052 " See 'History, immutable'."
11112 " See 'History, immutable'."
11053 msgstr ""
11113 msgstr ""
11054
11114
11055 msgid ""
11115 msgid ""
11056 "Merge changeset\n"
11116 "Merge changeset\n"
11057 " See 'Changeset, merge'."
11117 " See 'Changeset, merge'."
11058 msgstr ""
11118 msgstr ""
11059
11119
11060 msgid ""
11120 msgid ""
11061 "Manifest\n"
11121 "Manifest\n"
11062 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
11122 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
11063 " tracked by the changeset."
11123 " tracked by the changeset."
11064 msgstr ""
11124 msgstr ""
11065
11125
11066 msgid ""
11126 msgid ""
11067 "Merge\n"
11127 "Merge\n"
11068 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
11128 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
11069 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
11129 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
11070 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
11130 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
11071 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
11131 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
11072 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
11132 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
11073 msgstr ""
11133 msgstr ""
11074
11134
11075 msgid ""
11135 msgid ""
11076 "Named branch\n"
11136 "Named branch\n"
11077 " See 'Branch, named'."
11137 " See 'Branch, named'."
11078 msgstr ""
11138 msgstr ""
11079
11139
11080 msgid ""
11140 msgid ""
11081 "Null changeset\n"
11141 "Null changeset\n"
11082 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
11142 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
11083 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
11143 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
11084 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
11144 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
11085 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
11145 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
11086 " or by the changeset ID '000000000000'."
11146 " or by the changeset ID '000000000000'."
11087 msgstr ""
11147 msgstr ""
11088
11148
11089 msgid ""
11149 msgid ""
11090 "Parent\n"
11150 "Parent\n"
11091 " See 'Changeset, parent'."
11151 " See 'Changeset, parent'."
11092 msgstr ""
11152 msgstr ""
11093
11153
11094 msgid ""
11154 msgid ""
11095 "Parent changeset\n"
11155 "Parent changeset\n"
11096 " See 'Changeset, parent'."
11156 " See 'Changeset, parent'."
11097 msgstr ""
11157 msgstr ""
11098
11158
11099 msgid ""
11159 msgid ""
11100 "Parent, working directory\n"
11160 "Parent, working directory\n"
11101 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
11161 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
11102 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
11162 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
11103 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
11163 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
11104 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
11164 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
11105 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
11165 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
11106 msgstr ""
11166 msgstr ""
11107
11167
11108 msgid ""
11168 msgid ""
11109 "Patch\n"
11169 "Patch\n"
11110 " (Noun) The product of a diff operation."
11170 " (Noun) The product of a diff operation."
11111 msgstr ""
11171 msgstr ""
11112
11172
11113 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
11173 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
11114 msgstr ""
11174 msgstr ""
11115
11175
11116 msgid ""
11176 msgid ""
11117 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
11177 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
11118 " changeset into another."
11178 " changeset into another."
11119 msgstr ""
11179 msgstr ""
11120
11180
11121 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
11181 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
11122 msgstr ""
11182 msgstr ""
11123
11183
11124 msgid ""
11184 msgid ""
11125 "Pull\n"
11185 "Pull\n"
11126 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
11186 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
11127 " not in the local repository are brought into the local\n"
11187 " not in the local repository are brought into the local\n"
11128 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
11188 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
11129 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
11189 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
11130 " working directory. See :hg:`help pull`."
11190 " working directory. See :hg:`help pull`."
11131 msgstr ""
11191 msgstr ""
11132
11192
11133 msgid ""
11193 msgid ""
11134 "Push\n"
11194 "Push\n"
11135 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
11195 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
11136 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
11196 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
11137 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
11197 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
11138 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
11198 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
11139 " sent. See :hg:`help push`."
11199 " sent. See :hg:`help push`."
11140 msgstr ""
11200 msgstr ""
11141 "Push\n"
11201 "Push\n"
11142 " En operation där ändringarna ett lokalt arkiv som inte är i ett annat\n"
11202 " En operation där ändringarna ett lokalt arkiv som inte är i ett annat\n"
11143 " arkiv skickas till det andra arkivet. Notera att denna operation bara\n"
11203 " arkiv skickas till det andra arkivet. Notera att denna operation bara\n"
11144 " lägger till öndringar som har arkiverats lokalt till det andra arkivet.\n"
11204 " lägger till öndringar som har arkiverats lokalt till det andra arkivet.\n"
11145 " Oarkiverade ändringar skickas inte. Se :hg:`help push`."
11205 " Oarkiverade ändringar skickas inte. Se :hg:`help push`."
11146
11206
11147 msgid ""
11207 msgid ""
11148 "Repository\n"
11208 "Repository\n"
11149 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
11209 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
11150 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
11210 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
11151 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
11211 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
11152 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
11212 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
11153 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
11213 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
11154 " changeset."
11214 " changeset."
11155 msgstr ""
11215 msgstr ""
11156
11216
11157 msgid ""
11217 msgid ""
11158 "Repository head\n"
11218 "Repository head\n"
11159 " See 'Head, repository'."
11219 " See 'Head, repository'."
11160 msgstr ""
11220 msgstr ""
11161
11221
11162 msgid ""
11222 msgid ""
11163 "Revision\n"
11223 "Revision\n"
11164 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
11224 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
11165 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
11225 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
11166 " number'; See also 'Changeset'."
11226 " number'; See also 'Changeset'."
11167 msgstr ""
11227 msgstr ""
11168
11228
11169 msgid ""
11229 msgid ""
11170 "Revision number\n"
11230 "Revision number\n"
11171 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
11231 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
11172 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
11232 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
11173 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
11233 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
11174 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
11234 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
11175 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
11235 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
11176 " 'Changeset id'."
11236 " 'Changeset id'."
11177 msgstr ""
11237 msgstr ""
11178
11238
11179 msgid ""
11239 msgid ""
11180 "Revlog\n"
11240 "Revlog\n"
11181 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
11241 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
11182 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
11242 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
11183 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
11243 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
11184 " pointing to the data."
11244 " pointing to the data."
11185 msgstr ""
11245 msgstr ""
11186
11246
11187 msgid ""
11247 msgid ""
11188 "Rewriting history\n"
11248 "Rewriting history\n"
11189 " See 'History, rewriting'."
11249 " See 'History, rewriting'."
11190 msgstr ""
11250 msgstr ""
11191
11251
11192 msgid ""
11252 msgid ""
11193 "Root\n"
11253 "Root\n"
11194 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11254 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11195 " repositories have only a single root changeset."
11255 " repositories have only a single root changeset."
11196 msgstr ""
11256 msgstr ""
11197
11257
11198 msgid ""
11258 msgid ""
11199 "Tip\n"
11259 "Tip\n"
11200 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11260 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11201 " most recently added in a repository."
11261 " most recently added in a repository."
11202 msgstr ""
11262 msgstr ""
11203
11263
11204 msgid ""
11264 msgid ""
11205 "Tip, branch\n"
11265 "Tip, branch\n"
11206 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11266 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11207 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11267 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11208 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11268 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11209 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11269 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11210 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11270 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11211 msgstr ""
11271 msgstr ""
11212
11272
11213 msgid ""
11273 msgid ""
11214 "Update\n"
11274 "Update\n"
11215 " (Noun) Another synonym of changeset."
11275 " (Noun) Another synonym of changeset."
11216 msgstr ""
11276 msgstr ""
11217
11277
11218 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11278 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11219 msgstr ""
11279 msgstr ""
11220
11280
11221 msgid ""
11281 msgid ""
11222 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11282 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11223 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11283 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11224 " :hg:`help update`."
11284 " :hg:`help update`."
11225 msgstr ""
11285 msgstr ""
11226
11286
11227 msgid " Example: \"You should update\"."
11287 msgid " Example: \"You should update\"."
11228 msgstr ""
11288 msgstr ""
11229
11289
11230 msgid ""
11290 msgid ""
11231 "Working directory\n"
11291 "Working directory\n"
11232 " See 'Directory, working'."
11292 " See 'Directory, working'."
11233 msgstr ""
11293 msgstr ""
11234
11294
11235 msgid ""
11295 msgid ""
11236 "Working directory parent\n"
11296 "Working directory parent\n"
11237 " See 'Parent, working directory'.\n"
11297 " See 'Parent, working directory'.\n"
11238 msgstr ""
11298 msgstr ""
11239
11299
11240 msgid ""
11300 msgid ""
11241 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11301 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11242 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11302 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11243 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11303 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11244 "and global web configuration options."
11304 "and global web configuration options."
11245 msgstr ""
11305 msgstr ""
11246 "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
11306 "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
11247 "flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n"
11307 "flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n"
11248 "användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n"
11308 "användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n"
11249 "för webbkonfiguration"
11309 "för webbkonfiguration"
11250
11310
11251 msgid ""
11311 msgid ""
11252 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11312 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11253 "the following sections are recognized:"
11313 "the following sections are recognized:"
11254 msgstr ""
11314 msgstr ""
11255 "Denna fil använder samma syntax som hgrc-konfigurationsfiler, men bara de\n"
11315 "Denna fil använder samma syntax som hgrc-konfigurationsfiler, men bara de\n"
11256 "följande sektionerna används:"
11316 "följande sektionerna används:"
11257
11317
11258 msgid ""
11318 msgid ""
11259 " - web\n"
11319 " - web\n"
11260 " - paths\n"
11320 " - paths\n"
11261 " - collections"
11321 " - collections"
11262 msgstr ""
11322 msgstr ""
11263 " - web\n"
11323 " - web\n"
11264 " - paths\n"
11324 " - paths\n"
11265 " - collections"
11325 " - collections"
11266
11326
11267 msgid ""
11327 msgid ""
11268 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11328 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11269 "section of the hgrc documentation."
11329 "section of the hgrc documentation."
11270 msgstr ""
11330 msgstr ""
11271 "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
11331 "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
11272 "i hgrc-dokumentationen."
11332 "i hgrc-dokumentationen."
11273
11333
11274 msgid ""
11334 msgid ""
11275 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11335 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11276 "paths to virtual ones. For instance::"
11336 "paths to virtual ones. For instance::"
11277 msgstr ""
11337 msgstr ""
11278 "Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::"
11338 "Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::"
11279
11339
11280 msgid ""
11340 msgid ""
11281 " [paths]\n"
11341 " [paths]\n"
11282 " projects/a = /foo/bar\n"
11342 " projects/a = /foo/bar\n"
11283 " projects/b = /baz/quux\n"
11343 " projects/b = /baz/quux\n"
11284 " web/root = /real/root/*\n"
11344 " web/root = /real/root/*\n"
11285 " / = /real/root2/*\n"
11345 " / = /real/root2/*\n"
11286 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11346 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11287 msgstr ""
11347 msgstr ""
11288 " [paths]\n"
11348 " [paths]\n"
11289 " projekt/a = /foo/bar\n"
11349 " projekt/a = /foo/bar\n"
11290 " projekt/b = /baz/quux\n"
11350 " projekt/b = /baz/quux\n"
11291 " web/rot = /riktig/rot/*\n"
11351 " web/rot = /riktig/rot/*\n"
11292 " / = /riktig/rot2/*\n"
11352 " / = /riktig/rot2/*\n"
11293 " virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**"
11353 " virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**"
11294
11354
11295 msgid ""
11355 msgid ""
11296 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11356 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11297 " appear under the same directory in the web interface\n"
11357 " appear under the same directory in the web interface\n"
11298 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11358 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11299 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11359 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11300 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11360 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11301 "every\n"
11361 "every\n"
11302 " platform (especially on Windows).\n"
11362 " platform (especially on Windows).\n"
11303 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11363 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11304 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11364 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11305 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11365 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11306 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11366 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11307 msgstr ""
11367 msgstr ""
11308 "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n"
11368 "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n"
11309 " samma katalog i webbgränssnittet\n"
11369 " samma katalog i webbgränssnittet\n"
11310 "- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n"
11370 "- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n"
11311 " i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n"
11371 " i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n"
11312 " eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n"
11372 " eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n"
11313 " stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n"
11373 " stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n"
11314 "- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n"
11374 "- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n"
11315 " '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n"
11375 " '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n"
11316 "- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n"
11376 "- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n"
11317 " roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten."
11377 " roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten."
11318
11378
11319 msgid ""
11379 msgid ""
11320 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11380 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11321 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11381 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11322 "preferred. For instance::"
11382 "preferred. For instance::"
11323 msgstr ""
11383 msgstr ""
11324 "Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n"
11384 "Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n"
11325 "men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::"
11385 "men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::"
11326
11386
11327 msgid ""
11387 msgid ""
11328 " [collections]\n"
11388 " [collections]\n"
11329 " /foo = /foo"
11389 " /foo = /foo"
11330 msgstr ""
11390 msgstr ""
11331 " [collections]\n"
11391 " [collections]\n"
11332 " /foo = /foo"
11392 " /foo = /foo"
11333
11393
11334 msgid ""
11394 msgid ""
11335 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11395 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11336 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11396 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11337 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11397 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11338 msgstr ""
11398 msgstr ""
11339 "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n"
11399 "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n"
11340 "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n"
11400 "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n"
11341 "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n"
11401 "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n"
11342
11402
11343 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11403 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11344 msgstr ""
11404 msgstr ""
11345
11405
11346 msgid ""
11406 msgid ""
11347 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11407 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11348 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11408 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11349 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11409 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11350 "made on both branches."
11410 "made on both branches."
11351 msgstr ""
11411 msgstr ""
11352
11412
11353 msgid ""
11413 msgid ""
11354 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11414 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11355 ":hg:`backout` and in several extensions."
11415 ":hg:`backout` and in several extensions."
11356 msgstr ""
11416 msgstr ""
11357
11417
11358 msgid ""
11418 msgid ""
11359 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11419 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11360 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11420 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11361 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11421 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11362 "some\n"
11422 "some\n"
11363 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11423 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11364 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11424 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11365 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11425 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11366 "programs but relies on external tools for that."
11426 "programs but relies on external tools for that."
11367 msgstr ""
11427 msgstr ""
11368
11428
11369 msgid ""
11429 msgid ""
11370 "Available merge tools\n"
11430 "Available merge tools\n"
11371 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11431 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11372 msgstr ""
11432 msgstr ""
11373
11433
11374 msgid ""
11434 msgid ""
11375 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11435 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11376 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11436 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11377 "be named by their executable."
11437 "be named by their executable."
11378 msgstr ""
11438 msgstr ""
11379
11439
11380 msgid ""
11440 msgid ""
11381 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11441 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11382 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11442 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11383 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11443 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11384 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11444 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11385 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11445 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11386 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11446 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11387 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11447 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11388 msgstr ""
11448 msgstr ""
11389
11449
11390 msgid ""
11450 msgid ""
11391 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11451 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11392 "merge tools are:"
11452 "merge tools are:"
11393 msgstr ""
11453 msgstr ""
11394
11454
11395 msgid ""
11455 msgid ""
11396 "``internal:merge``\n"
11456 "``internal:merge``\n"
11397 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11457 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11398 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11458 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11399 " the partially merged file."
11459 " the partially merged file."
11400 msgstr ""
11460 msgstr ""
11401
11461
11402 msgid ""
11462 msgid ""
11403 "``internal:fail``\n"
11463 "``internal:fail``\n"
11404 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11464 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11405 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11465 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11406 " used to resolve these conflicts."
11466 " used to resolve these conflicts."
11407 msgstr ""
11467 msgstr ""
11408
11468
11409 msgid ""
11469 msgid ""
11410 "``internal:local``\n"
11470 "``internal:local``\n"
11411 " Uses the local version of files as the merged version."
11471 " Uses the local version of files as the merged version."
11412 msgstr ""
11472 msgstr ""
11413
11473
11414 msgid ""
11474 msgid ""
11415 "``internal:other``\n"
11475 "``internal:other``\n"
11416 " Uses the other version of files as the merged version."
11476 " Uses the other version of files as the merged version."
11417 msgstr ""
11477 msgstr ""
11418
11478
11419 msgid ""
11479 msgid ""
11420 "``internal:prompt``\n"
11480 "``internal:prompt``\n"
11421 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11481 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11422 " the merged version."
11482 " the merged version."
11423 msgstr ""
11483 msgstr ""
11424
11484
11425 msgid ""
11485 msgid ""
11426 "``internal:dump``\n"
11486 "``internal:dump``\n"
11427 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11487 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11428 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11488 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11429 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11489 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11430 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11490 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11431 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11491 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11432 " same directory as ``a.txt``."
11492 " same directory as ``a.txt``."
11433 msgstr ""
11493 msgstr ""
11434
11494
11435 msgid ""
11495 msgid ""
11436 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11496 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11437 "default\n"
11497 "default\n"
11438 "not handle symlinks or binary files."
11498 "not handle symlinks or binary files."
11439 msgstr ""
11499 msgstr ""
11440
11500
11441 msgid ""
11501 msgid ""
11442 "Choosing a merge tool\n"
11502 "Choosing a merge tool\n"
11443 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11503 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11444 msgstr ""
11504 msgstr ""
11445
11505
11446 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11506 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11447 msgstr ""
11507 msgstr ""
11448
11508
11449 msgid ""
11509 msgid ""
11450 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11510 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11451 "it\n"
11511 "it\n"
11452 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11512 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11453 "its\n"
11513 "its\n"
11454 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11514 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11455 "by\n"
11515 "by\n"
11456 " the shell."
11516 " the shell."
11457 msgstr ""
11517 msgstr ""
11458
11518
11459 msgid ""
11519 msgid ""
11460 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11520 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11461 "and\n"
11521 "and\n"
11462 " must be executable by the shell."
11522 " must be executable by the shell."
11463 msgstr ""
11523 msgstr ""
11464
11524
11465 msgid ""
11525 msgid ""
11466 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11526 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11467 "the\n"
11527 "the\n"
11468 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11528 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11469 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11529 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11470 "the\n"
11530 "the\n"
11471 " merge tool are not considered."
11531 " merge tool are not considered."
11472 msgstr ""
11532 msgstr ""
11473
11533
11474 msgid ""
11534 msgid ""
11475 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11535 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11476 "name\n"
11536 "name\n"
11477 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11537 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11478 "by\n"
11538 "by\n"
11479 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11539 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11480 msgstr ""
11540 msgstr ""
11481
11541
11482 msgid ""
11542 msgid ""
11483 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11543 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11484 " section, the one with the highest priority is used."
11544 " section, the one with the highest priority is used."
11485 msgstr ""
11545 msgstr ""
11486
11546
11487 msgid ""
11547 msgid ""
11488 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11548 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11489 "but\n"
11549 "but\n"
11490 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11550 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11491 msgstr ""
11551 msgstr ""
11492
11552
11493 msgid ""
11553 msgid ""
11494 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11554 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11495 " ``internal:merge`` is used."
11555 " ``internal:merge`` is used."
11496 msgstr ""
11556 msgstr ""
11497
11557
11498 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11558 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11499 msgstr ""
11559 msgstr ""
11500
11560
11501 msgid ""
11561 msgid ""
11502 ".. note::\n"
11562 ".. note::\n"
11503 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11563 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11504 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11564 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11505 "doesn't\n"
11565 "doesn't\n"
11506 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11566 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11507 "the\n"
11567 "the\n"
11508 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11568 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11509 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11569 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11510 "by\n"
11570 "by\n"
11511 " default unless the file is binary or a symlink."
11571 " default unless the file is binary or a symlink."
11512 msgstr ""
11572 msgstr ""
11513
11573
11514 msgid ""
11574 msgid ""
11515 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11575 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11516 "configuration of merge tools.\n"
11576 "configuration of merge tools.\n"
11517 msgstr ""
11577 msgstr ""
11518
11578
11519 msgid ""
11579 msgid ""
11520 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11580 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11521 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11581 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11522 "separated by the \":\" character."
11582 "separated by the \":\" character."
11523 msgstr ""
11583 msgstr ""
11524
11584
11525 msgid ""
11585 msgid ""
11526 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11586 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11527 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11587 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11528 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11588 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11529 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11589 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11530 msgstr ""
11590 msgstr ""
11531
11591
11532 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11592 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11533 msgstr ""
11593 msgstr ""
11534
11594
11535 msgid ""
11595 msgid ""
11536 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11596 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11537 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11597 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11538 msgstr ""
11598 msgstr ""
11539
11599
11540 msgid ""
11600 msgid ""
11541 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11601 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11542 "at a time."
11602 "at a time."
11543 msgstr ""
11603 msgstr ""
11544 "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
11604 "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
11545 "filer samma gång."
11605 "filer samma gång."
11546
11606
11547 msgid ""
11607 msgid ""
11548 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11608 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11549 "patterns."
11609 "patterns."
11550 msgstr ""
11610 msgstr ""
11551 "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
11611 "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
11552 "skalstil."
11612 "skalstil."
11553
11613
11554 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11614 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11555 msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
11615 msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
11556
11616
11557 msgid ""
11617 msgid ""
11558 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11618 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11559 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11619 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11560 "current repository root."
11620 "current repository root."
11561 msgstr ""
11621 msgstr ""
11562 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
11622 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
11563 "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
11623 "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
11564 "arkivroten."
11624 "arkivroten."
11565
11625
11566 msgid ""
11626 msgid ""
11567 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11627 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11568 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11628 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11569 "in the current directory ending with ``.c``."
11629 "in the current directory ending with ``.c``."
11570 msgstr ""
11630 msgstr ""
11571 "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
11631 "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
11572 "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
11632 "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
11573 "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``."
11633 "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``."
11574
11634
11575 msgid ""
11635 msgid ""
11576 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11636 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11577 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11637 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11578 msgstr ""
11638 msgstr ""
11579 "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
11639 "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
11580 "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\"."
11640 "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\"."
11581
11641
11582 msgid ""
11642 msgid ""
11583 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11643 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11584 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11644 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11585 msgstr ""
11645 msgstr ""
11586 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
11646 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
11587 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
11647 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
11588
11648
11589 msgid ""
11649 msgid ""
11590 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11650 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11591 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11651 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11592 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11652 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11593 "pattern."
11653 "pattern."
11594 msgstr ""
11654 msgstr ""
11595
11655
11596 msgid "Plain examples::"
11656 msgid "Plain examples::"
11597 msgstr "Råa exempel::"
11657 msgstr "Råa exempel::"
11598
11658
11599 msgid ""
11659 msgid ""
11600 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11660 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11601 " of the repository\n"
11661 " of the repository\n"
11602 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11662 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11603 msgstr ""
11663 msgstr ""
11604 " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
11664 " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
11605 " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\""
11665 " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\""
11606
11666
11607 msgid "Glob examples::"
11667 msgid "Glob examples::"
11608 msgstr "Glob-exempel::"
11668 msgstr "Glob-exempel::"
11609
11669
11610 msgid ""
11670 msgid ""
11611 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11671 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11612 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11672 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11613 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11673 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11614 " current directory including itself.\n"
11674 " current directory including itself.\n"
11615 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11675 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11616 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11676 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11617 " including itself."
11677 " including itself."
11618 msgstr ""
11678 msgstr ""
11619 " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
11679 " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
11620 " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
11680 " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
11621 " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
11681 " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
11622 " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n"
11682 " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n"
11623 " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n"
11683 " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n"
11624 " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
11684 " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
11625 " foo inklusive sig själv."
11685 " foo inklusive sig själv."
11626
11686
11627 msgid "Regexp examples::"
11687 msgid "Regexp examples::"
11628 msgstr "Regexp-exempel::"
11688 msgstr "Regexp-exempel::"
11629
11689
11630 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11690 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11631 msgstr ""
11691 msgstr ""
11632 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet"
11692 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet"
11633
11693
11634 msgid "File examples::"
11694 msgid "File examples::"
11635 msgstr "Filexempel::"
11695 msgstr "Filexempel::"
11636
11696
11637 msgid ""
11697 msgid ""
11638 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11698 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11639 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11699 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11640 msgstr ""
11700 msgstr ""
11641
11701
11642 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11702 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11643 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
11703 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
11644
11704
11645 msgid ""
11705 msgid ""
11646 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11706 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11647 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11707 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11648 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11708 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11649 msgstr ""
11709 msgstr ""
11650 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
11710 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
11651 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
11711 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
11652 "toppen, och så vidare."
11712 "toppen, och så vidare."
11653
11713
11654 msgid ""
11714 msgid ""
11655 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11715 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11656 "identifier."
11716 "identifier."
11657 msgstr ""
11717 msgstr ""
11658 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
11718 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
11659 "revisionsidentifierare."
11719 "revisionsidentifierare."
11660
11720
11661 msgid ""
11721 msgid ""
11662 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11722 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11663 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11723 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11664 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11724 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11665 "of exactly one full-length identifier."
11725 "of exactly one full-length identifier."
11666 msgstr ""
11726 msgstr ""
11667 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
11727 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
11668 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
11728 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
11669 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
11729 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
11670 "fullängdsidentifierare."
11730 "fullängdsidentifierare."
11671
11731
11672 msgid ""
11732 msgid ""
11673 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11733 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11674 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11734 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11675 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11735 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11676 "not contain the \":\" character."
11736 "not contain the \":\" character."
11677 msgstr ""
11737 msgstr ""
11678 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
11738 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
11679 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
11739 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
11680 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
11740 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
11681 "innehålla tecknet \":\"."
11741 "innehålla tecknet \":\"."
11682
11742
11683 msgid ""
11743 msgid ""
11684 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11744 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11685 "most recent revision."
11745 "most recent revision."
11686 msgstr ""
11746 msgstr ""
11687 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
11747 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
11688 "identifierar den senaste revisionen."
11748 "identifierar den senaste revisionen."
11689
11749
11690 msgid ""
11750 msgid ""
11691 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11751 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11692 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11752 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11693 msgstr ""
11753 msgstr ""
11694 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
11754 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
11695 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0."
11755 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0."
11696
11756
11697 msgid ""
11757 msgid ""
11698 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11758 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11699 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11759 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11700 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11760 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11701 "parent.\n"
11761 "parent.\n"
11702 msgstr ""
11762 msgstr ""
11703 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
11763 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
11704 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
11764 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
11705 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
11765 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
11706
11766
11707 msgid ""
11767 msgid ""
11708 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11768 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11709 "revisions."
11769 "revisions."
11710 msgstr "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner."
11770 msgstr "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner."
11711
11771
11712 msgid ""
11772 msgid ""
11713 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11773 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11714 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11774 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11715 msgstr ""
11775 msgstr ""
11716
11776
11717 msgid ""
11777 msgid ""
11718 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11778 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11719 "quotes if they contain characters outside of\n"
11779 "quotes if they contain characters outside of\n"
11720 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11780 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11721 "predicates."
11781 "predicates."
11722 msgstr ""
11782 msgstr ""
11723
11783
11724 msgid ""
11784 msgid ""
11725 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11785 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11726 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11786 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11727 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11787 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11728 msgstr ""
11788 msgstr ""
11729
11789
11730 msgid "There is a single prefix operator:"
11790 msgid "There is a single prefix operator:"
11731 msgstr ""
11791 msgstr ""
11732
11792
11733 msgid ""
11793 msgid ""
11734 "``not x``\n"
11794 "``not x``\n"
11735 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11795 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11736 msgstr ""
11796 msgstr ""
11737
11797
11738 msgid "These are the supported infix operators:"
11798 msgid "These are the supported infix operators:"
11739 msgstr ""
11799 msgstr ""
11740
11800
11741 msgid ""
11801 msgid ""
11742 "``x::y``\n"
11802 "``x::y``\n"
11743 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11803 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11744 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11804 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11745 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11805 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11746 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11806 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11747 msgstr ""
11807 msgstr ""
11748
11808
11749 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11809 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11750 msgstr ""
11810 msgstr ""
11751
11811
11752 msgid ""
11812 msgid ""
11753 "``x:y``\n"
11813 "``x:y``\n"
11754 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11814 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11755 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11815 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11756 " tip."
11816 " tip."
11757 msgstr ""
11817 msgstr ""
11758
11818
11759 msgid ""
11819 msgid ""
11760 "``x and y``\n"
11820 "``x and y``\n"
11761 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11821 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11762 msgstr ""
11822 msgstr ""
11763
11823
11764 msgid ""
11824 msgid ""
11765 "``x or y``\n"
11825 "``x or y``\n"
11766 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11826 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11767 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11827 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11768 msgstr ""
11828 msgstr ""
11769
11829
11770 msgid ""
11830 msgid ""
11771 "``x - y``\n"
11831 "``x - y``\n"
11772 " Changesets in x but not in y."
11832 " Changesets in x but not in y."
11773 msgstr ""
11833 msgstr ""
11774
11834
11775 msgid "The following predicates are supported:"
11835 msgid "The following predicates are supported:"
11776 msgstr ""
11836 msgstr ""
11777
11837
11778 msgid ".. predicatesmarker"
11838 msgid ".. predicatesmarker"
11779 msgstr ""
11839 msgstr ""
11780
11840
11781 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11841 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11782 msgstr ""
11842 msgstr ""
11783
11843
11784 msgid ""
11844 msgid ""
11785 " -f -> ::.\n"
11845 " -f -> ::.\n"
11786 " -d x -> date(x)\n"
11846 " -d x -> date(x)\n"
11787 " -k x -> keyword(x)\n"
11847 " -k x -> keyword(x)\n"
11788 " -m -> merge()\n"
11848 " -m -> merge()\n"
11789 " -u x -> user(x)\n"
11849 " -u x -> user(x)\n"
11790 " -b x -> branch(x)\n"
11850 " -b x -> branch(x)\n"
11791 " -P x -> !::x\n"
11851 " -P x -> !::x\n"
11792 " -l x -> limit(expr, x)"
11852 " -l x -> limit(expr, x)"
11793 msgstr ""
11853 msgstr ""
11794
11854
11795 msgid "Some sample queries:"
11855 msgid "Some sample queries:"
11796 msgstr ""
11856 msgstr ""
11797
11857
11798 msgid "- Changesets on the default branch::"
11858 msgid "- Changesets on the default branch::"
11799 msgstr "- Ändringar på default-grenen::"
11859 msgstr "- Ändringar på default-grenen::"
11800
11860
11801 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11861 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11802 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
11862 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
11803
11863
11804 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11864 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11805 msgstr ""
11865 msgstr ""
11806
11866
11807 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11867 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11808 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11868 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11809
11869
11810 msgid "- Open branch heads::"
11870 msgid "- Open branch heads::"
11811 msgstr "- Öppna grenhuvuden::"
11871 msgstr "- Öppna grenhuvuden::"
11812
11872
11813 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11873 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11814 msgstr ""
11874 msgstr ""
11815
11875
11816 msgid ""
11876 msgid ""
11817 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11877 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11818 " ``hgext/*``::"
11878 " ``hgext/*``::"
11819 msgstr ""
11879 msgstr ""
11820
11880
11821 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11881 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11822 msgstr ""
11882 msgstr ""
11823
11883
11824 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11884 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11825 msgstr ""
11885 msgstr ""
11826
11886
11827 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11887 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11828 msgstr ""
11888 msgstr ""
11829
11889
11830 msgid ""
11890 msgid ""
11831 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11891 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11832 " release::"
11892 " release::"
11833 msgstr ""
11893 msgstr ""
11834
11894
11835 msgid ""
11895 msgid ""
11836 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11896 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11837 "())\"\n"
11897 "())\"\n"
11838 msgstr ""
11898 msgstr ""
11839
11899
11840 msgid ""
11900 msgid ""
11841 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11901 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11842 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11902 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11843 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11903 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11844 "supported."
11904 "supported."
11845 msgstr ""
11905 msgstr ""
11846
11906
11847 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11907 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11848 msgstr ""
11908 msgstr ""
11849
11909
11850 msgid ""
11910 msgid ""
11851 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11911 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11852 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11912 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11853 " checkouts."
11913 " checkouts."
11854 msgstr ""
11914 msgstr ""
11855
11915
11856 msgid ""
11916 msgid ""
11857 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11917 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11858 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11918 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11859 " subrepositories are referenced like:"
11919 " subrepositories are referenced like:"
11860 msgstr ""
11920 msgstr ""
11861
11921
11862 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11922 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11863 msgstr ""
11923 msgstr ""
11864
11924
11865 msgid ""
11925 msgid ""
11866 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11926 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11867 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11927 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11868 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11928 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11869 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11929 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11870 msgstr ""
11930 msgstr ""
11871
11931
11872 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11932 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11873 msgstr ""
11933 msgstr ""
11874
11934
11875 msgid ""
11935 msgid ""
11876 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11936 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11877 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11937 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11878 " repository before using subrepositories."
11938 " repository before using subrepositories."
11879 msgstr ""
11939 msgstr ""
11880
11940
11881 msgid ""
11941 msgid ""
11882 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11942 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11883 " capture whatever information is required to restore the\n"
11943 " capture whatever information is required to restore the\n"
11884 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11944 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11885 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11945 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11886 " repositories states when committing in the parent repository."
11946 " repositories states when committing in the parent repository."
11887 msgstr ""
11947 msgstr ""
11888
11948
11889 msgid ""
11949 msgid ""
11890 " .. note::\n"
11950 " .. note::\n"
11891 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11951 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11892 msgstr ""
11952 msgstr ""
11893
11953
11894 msgid ""
11954 msgid ""
11895 "\n"
11955 "\n"
11896 "Adding a Subrepository\n"
11956 "Adding a Subrepository\n"
11897 "----------------------"
11957 "----------------------"
11898 msgstr ""
11958 msgstr ""
11899
11959
11900 msgid ""
11960 msgid ""
11901 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11961 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11902 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11962 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11903 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11963 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11904 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11964 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11905 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11965 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11906 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11966 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11907 msgstr ""
11967 msgstr ""
11908
11968
11909 msgid ""
11969 msgid ""
11910 "Synchronizing a Subrepository\n"
11970 "Synchronizing a Subrepository\n"
11911 "-----------------------------"
11971 "-----------------------------"
11912 msgstr ""
11972 msgstr ""
11913
11973
11914 msgid ""
11974 msgid ""
11915 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11975 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11916 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11976 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11917 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11977 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11918 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11978 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11919 "libraries when they update."
11979 "libraries when they update."
11920 msgstr ""
11980 msgstr ""
11921
11981
11922 msgid ""
11982 msgid ""
11923 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11983 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11924 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11984 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11925 "commit in the parent repository to record the new combination."
11985 "commit in the parent repository to record the new combination."
11926 msgstr ""
11986 msgstr ""
11927
11987
11928 msgid ""
11988 msgid ""
11929 "Deleting a Subrepository\n"
11989 "Deleting a Subrepository\n"
11930 "------------------------"
11990 "------------------------"
11931 msgstr ""
11991 msgstr ""
11932
11992
11933 msgid ""
11993 msgid ""
11934 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11994 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11935 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11995 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11936 msgstr ""
11996 msgstr ""
11937
11997
11938 msgid ""
11998 msgid ""
11939 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11999 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11940 "-----------------------------------"
12000 "-----------------------------------"
11941 msgstr ""
12001 msgstr ""
11942
12002
11943 msgid ""
12003 msgid ""
11944 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
12004 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11945 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12005 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11946 " ignored."
12006 " ignored."
11947 msgstr ""
12007 msgstr ""
11948
12008
11949 msgid ""
12009 msgid ""
11950 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
12010 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11951 " -S/--subrepos is specified."
12011 " -S/--subrepos is specified."
11952 msgstr ""
12012 msgstr ""
11953
12013
11954 msgid ""
12014 msgid ""
11955 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
12015 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11956 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
12016 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11957 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
12017 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11958 " their state and finally committing it in the parent\n"
12018 " their state and finally committing it in the parent\n"
11959 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
12019 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11960 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
12020 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11961 " configuration file (see :hg:`help config`)."
12021 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11962 msgstr ""
12022 msgstr ""
11963
12023
11964 msgid ""
12024 msgid ""
11965 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
12025 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11966 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
12026 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11967 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12027 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11968 " ignored."
12028 " ignored."
11969 msgstr ""
12029 msgstr ""
11970
12030
11971 msgid ""
12031 msgid ""
11972 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
12032 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11973 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12033 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11974 " ignored."
12034 " ignored."
11975 msgstr ""
12035 msgstr ""
11976
12036
11977 msgid ""
12037 msgid ""
11978 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
12038 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11979 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12039 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11980 " ignored."
12040 " ignored."
11981 msgstr ""
12041 msgstr ""
11982
12042
11983 msgid ""
12043 msgid ""
11984 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
12044 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11985 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
12045 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11986 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
12046 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11987 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
12047 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11988 " case."
12048 " case."
11989 msgstr ""
12049 msgstr ""
11990
12050
11991 msgid ""
12051 msgid ""
11992 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
12052 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11993 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
12053 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11994 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
12054 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11995 " repositories."
12055 " repositories."
11996 msgstr ""
12056 msgstr ""
11997
12057
11998 msgid ""
12058 msgid ""
11999 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
12059 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
12000 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
12060 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
12001 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
12061 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
12002 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12062 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12003 " ignored."
12063 " ignored."
12004 msgstr ""
12064 msgstr ""
12005
12065
12006 msgid ""
12066 msgid ""
12007 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
12067 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
12008 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
12068 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
12009 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
12069 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
12010 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
12070 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
12011 " can require network access when using subrepositories."
12071 " can require network access when using subrepositories."
12012 msgstr ""
12072 msgstr ""
12013
12073
12014 msgid ""
12074 msgid ""
12015 "Remapping Subrepositories Sources\n"
12075 "Remapping Subrepositories Sources\n"
12016 "---------------------------------"
12076 "---------------------------------"
12017 msgstr ""
12077 msgstr ""
12018
12078
12019 msgid ""
12079 msgid ""
12020 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
12080 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
12021 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
12081 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
12022 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
12082 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
12023 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
12083 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
12024 "hgrc(5) for more details."
12084 "hgrc(5) for more details."
12025 msgstr ""
12085 msgstr ""
12026
12086
12027 msgid ""
12087 msgid ""
12028 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
12088 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
12029 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
12089 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
12030 "line, via the --template option, or select an existing\n"
12090 "line, via the --template option, or select an existing\n"
12031 "template-style (--style)."
12091 "template-style (--style)."
12032 msgstr ""
12092 msgstr ""
12033
12093
12034 msgid ""
12094 msgid ""
12035 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
12095 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
12036 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
12096 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
12037 msgstr ""
12097 msgstr ""
12038
12098
12039 msgid ""
12099 msgid ""
12040 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
12100 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
12041 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
12101 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
12042 "and xml.\n"
12102 "and xml.\n"
12043 "Usage::"
12103 "Usage::"
12044 msgstr ""
12104 msgstr ""
12045
12105
12046 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
12106 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
12047 msgstr ""
12107 msgstr ""
12048
12108
12049 msgid ""
12109 msgid ""
12050 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
12110 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
12051 "expansion::"
12111 "expansion::"
12052 msgstr ""
12112 msgstr ""
12053
12113
12054 msgid ""
12114 msgid ""
12055 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
12115 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
12056 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
12116 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
12057 msgstr ""
12117 msgstr ""
12058
12118
12059 msgid ""
12119 msgid ""
12060 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
12120 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
12061 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
12121 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
12062 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
12122 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
12063 msgstr ""
12123 msgstr ""
12064
12124
12065 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
12125 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
12066 msgstr ""
12126 msgstr ""
12067
12127
12068 msgid ""
12128 msgid ""
12069 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
12129 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
12070 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
12130 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
12071 " default."
12131 " default."
12072 msgstr ""
12132 msgstr ""
12073
12133
12074 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
12134 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
12075 msgstr ""
12135 msgstr ""
12076
12136
12077 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
12137 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
12078 msgstr ""
12138 msgstr ""
12079
12139
12080 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
12140 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
12081 msgstr ""
12141 msgstr ""
12082
12142
12083 msgid ""
12143 msgid ""
12084 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
12144 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
12085 " \"modified files: +added/-removed lines\""
12145 " \"modified files: +added/-removed lines\""
12086 msgstr ""
12146 msgstr ""
12087
12147
12088 msgid ""
12148 msgid ""
12089 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
12149 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
12090 " changeset."
12150 " changeset."
12091 msgstr ""
12151 msgstr ""
12092
12152
12093 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
12153 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
12094 msgstr ""
12154 msgstr ""
12095
12155
12096 msgid ""
12156 msgid ""
12097 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
12157 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
12098 " their sources."
12158 " their sources."
12099 msgstr ""
12159 msgstr ""
12100
12160
12101 msgid ""
12161 msgid ""
12102 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
12162 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
12103 " only if the --copied switch is set."
12163 " only if the --copied switch is set."
12104 msgstr ""
12164 msgstr ""
12105
12165
12106 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
12166 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
12107 msgstr ""
12167 msgstr ""
12108
12168
12109 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
12169 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
12110 msgstr ""
12170 msgstr ""
12111
12171
12112 msgid ""
12172 msgid ""
12113 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
12173 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
12114 " digit string."
12174 " digit string."
12115 msgstr ""
12175 msgstr ""
12116
12176
12117 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
12177 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
12118 msgstr ""
12178 msgstr ""
12119
12179
12120 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
12180 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
12121 msgstr ""
12181 msgstr ""
12122
12182
12123 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
12183 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
12124 msgstr ""
12184 msgstr ""
12125
12185
12126 msgid ""
12186 msgid ""
12127 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
12187 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
12128 " changeset."
12188 " changeset."
12129 msgstr ""
12189 msgstr ""
12130
12190
12131 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
12191 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
12132 msgstr ""
12192 msgstr ""
12133
12193
12134 msgid ""
12194 msgid ""
12135 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
12195 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
12136 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
12196 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
12137 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
12197 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
12138 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
12198 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
12139 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
12199 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
12140 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
12200 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
12141 msgstr ""
12201 msgstr ""
12142
12202
12143 msgid ""
12203 msgid ""
12144 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
12204 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
12145 " 2008-08-21 18:22 +0000"
12205 " 2008-08-21 18:22 +0000"
12146 msgstr ""
12206 msgstr ""
12147
12207
12148 msgid "List of filters:"
12208 msgid "List of filters:"
12149 msgstr ""
12209 msgstr ""
12150
12210
12151 msgid ""
12211 msgid ""
12152 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
12212 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
12153 " every line except the last."
12213 " every line except the last."
12154 msgstr ""
12214 msgstr ""
12155
12215
12156 msgid ""
12216 msgid ""
12157 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
12217 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
12158 " given date/time and the current date/time."
12218 " given date/time and the current date/time."
12159 msgstr ""
12219 msgstr ""
12160
12220
12161 msgid ""
12221 msgid ""
12162 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
12222 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
12163 " component of the path after splitting by the path separator\n"
12223 " component of the path after splitting by the path separator\n"
12164 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
12224 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
12165 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
12225 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
12166 msgstr ""
12226 msgstr ""
12167
12227
12168 msgid ""
12228 msgid ""
12169 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
12229 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
12170 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
12230 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
12171 msgstr ""
12231 msgstr ""
12172
12232
12173 msgid ""
12233 msgid ""
12174 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
12234 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
12175 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
12235 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
12176 msgstr ""
12236 msgstr ""
12177
12237
12178 msgid ""
12238 msgid ""
12179 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
12239 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
12180 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
12240 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
12181 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
12241 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
12182 msgstr ""
12242 msgstr ""
12183
12243
12184 msgid ""
12244 msgid ""
12185 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
12245 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
12186 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
12246 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
12187 " ``user@example.com``."
12247 " ``user@example.com``."
12188 msgstr ""
12248 msgstr ""
12189
12249
12190 msgid ""
12250 msgid ""
12191 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
12251 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
12192 " and \">\" with XML entities."
12252 " and \">\" with XML entities."
12193 msgstr ""
12253 msgstr ""
12194
12254
12195 msgid ""
12255 msgid ""
12196 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
12256 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
12197 " its long hexadecimal representation."
12257 " its long hexadecimal representation."
12198 msgstr ""
12258 msgstr ""
12199
12259
12200 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
12260 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
12201 msgstr ""
12261 msgstr ""
12202
12262
12203 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
12263 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
12204 msgstr ""
12264 msgstr ""
12205
12265
12206 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
12266 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
12207 msgstr ""
12267 msgstr ""
12208
12268
12209 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
12269 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
12210 msgstr ""
12270 msgstr ""
12211
12271
12212 msgid ""
12272 msgid ""
12213 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
12273 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
12214 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
12274 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
12215 msgstr ""
12275 msgstr ""
12216
12276
12217 msgid ""
12277 msgid ""
12218 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
12278 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
12219 " +0200\"."
12279 " +0200\"."
12220 msgstr ""
12280 msgstr ""
12221
12281
12222 msgid ""
12282 msgid ""
12223 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
12283 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
12224 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
12284 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
12225 " filter."
12285 " filter."
12226 msgstr ""
12286 msgstr ""
12227
12287
12228 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
12288 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
12229 msgstr ""
12289 msgstr ""
12230
12290
12231 msgid ""
12291 msgid ""
12232 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
12292 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
12233 " XML entities."
12293 " XML entities."
12234 msgstr ""
12294 msgstr ""
12235
12295
12236 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
12296 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
12237 msgstr ""
12297 msgstr ""
12238
12298
12239 msgid ""
12299 msgid ""
12240 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
12300 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
12241 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
12301 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
12242 msgstr ""
12302 msgstr ""
12243
12303
12244 msgid ""
12304 msgid ""
12245 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
12305 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
12246 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
12306 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
12247 msgstr ""
12307 msgstr ""
12248
12308
12249 msgid ""
12309 msgid ""
12250 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
12310 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
12251 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
12311 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
12252 msgstr ""
12312 msgstr ""
12253
12313
12254 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
12314 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
12255 msgstr ""
12315 msgstr ""
12256
12316
12257 msgid ""
12317 msgid ""
12258 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
12318 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
12259 " text and concatenating them."
12319 " text and concatenating them."
12260 msgstr ""
12320 msgstr ""
12261
12321
12262 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12322 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12263 msgstr ""
12323 msgstr ""
12264
12324
12265 msgid ""
12325 msgid ""
12266 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12326 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12267 " first starting with a tab character."
12327 " first starting with a tab character."
12268 msgstr ""
12328 msgstr ""
12269
12329
12270 msgid ""
12330 msgid ""
12271 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12331 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12272 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12332 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12273 msgstr ""
12333 msgstr ""
12274
12334
12275 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12335 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12276 msgstr ""
12336 msgstr ""
12277
12337
12278 msgid "Valid URLs are of the form::"
12338 msgid "Valid URLs are of the form::"
12279 msgstr ""
12339 msgstr ""
12280
12340
12281 msgid ""
12341 msgid ""
12282 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12342 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12283 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12343 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12284 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12344 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12285 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12345 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12286 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12346 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12287 msgstr ""
12347 msgstr ""
12288
12348
12289 msgid ""
12349 msgid ""
12290 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12350 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12291 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12351 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12292 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12352 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12293 msgstr ""
12353 msgstr ""
12294
12354
12295 msgid ""
12355 msgid ""
12296 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12356 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12297 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12357 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12298 "revisions`."
12358 "revisions`."
12299 msgstr ""
12359 msgstr ""
12300
12360
12301 msgid ""
12361 msgid ""
12302 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12362 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12303 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12363 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12304 "server."
12364 "server."
12305 msgstr ""
12365 msgstr ""
12306
12366
12307 msgid ""
12367 msgid ""
12308 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12368 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12309 "web.cacerts."
12369 "web.cacerts."
12310 msgstr ""
12370 msgstr ""
12311
12371
12312 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12372 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12313 msgstr ""
12373 msgstr ""
12314
12374
12315 msgid ""
12375 msgid ""
12316 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12376 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12317 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12377 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12318 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12378 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12319 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12379 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12320 msgstr ""
12380 msgstr ""
12321
12381
12322 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12382 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12323 msgstr ""
12383 msgstr ""
12324
12384
12325 msgid ""
12385 msgid ""
12326 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12386 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12327 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12387 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12328 msgstr ""
12388 msgstr ""
12329
12389
12330 msgid ""
12390 msgid ""
12331 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12391 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12332 " Compression no\n"
12392 " Compression no\n"
12333 " Host *\n"
12393 " Host *\n"
12334 " Compression yes"
12394 " Compression yes"
12335 msgstr ""
12395 msgstr ""
12336
12396
12337 msgid ""
12397 msgid ""
12338 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12398 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12339 " configuration file or with the --ssh command line option."
12399 " configuration file or with the --ssh command line option."
12340 msgstr ""
12400 msgstr ""
12341
12401
12342 msgid ""
12402 msgid ""
12343 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12403 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12344 "aliases under the [paths] section like so::"
12404 "aliases under the [paths] section like so::"
12345 msgstr ""
12405 msgstr ""
12346
12406
12347 msgid ""
12407 msgid ""
12348 " [paths]\n"
12408 " [paths]\n"
12349 " alias1 = URL1\n"
12409 " alias1 = URL1\n"
12350 " alias2 = URL2\n"
12410 " alias2 = URL2\n"
12351 " ..."
12411 " ..."
12352 msgstr ""
12412 msgstr ""
12353
12413
12354 msgid ""
12414 msgid ""
12355 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12415 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12356 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12416 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12357 msgstr ""
12417 msgstr ""
12358
12418
12359 msgid ""
12419 msgid ""
12360 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12420 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12361 "you do not provide the URL to a command:"
12421 "you do not provide the URL to a command:"
12362 msgstr ""
12422 msgstr ""
12363
12423
12364 msgid ""
12424 msgid ""
12365 "default:\n"
12425 "default:\n"
12366 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12426 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12367 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12427 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12368 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12428 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12369 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12429 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12370 msgstr ""
12430 msgstr ""
12371
12431
12372 msgid ""
12432 msgid ""
12373 "default-push:\n"
12433 "default-push:\n"
12374 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12434 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12375 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12435 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12376 msgstr ""
12436 msgstr ""
12377
12437
12378 msgid "remote branch lookup not supported"
12438 msgid "remote branch lookup not supported"
12379 msgstr ""
12439 msgstr ""
12380
12440
12381 msgid "dirstate branch not accessible"
12441 msgid "dirstate branch not accessible"
12382 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
12442 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
12383
12443
12384 #, python-format
12444 #, python-format
12385 msgid "unknown branch '%s'"
12445 msgid "unknown branch '%s'"
12386 msgstr "okänd gren '%s'"
12446 msgstr "okänd gren '%s'"
12387
12447
12388 msgid "can only share local repositories"
12448 msgid "can only share local repositories"
12389 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
12449 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
12390
12450
12391 msgid "destination already exists"
12451 msgid "destination already exists"
12392 msgstr "destinationen finns redan"
12452 msgstr "destinationen finns redan"
12393
12453
12394 msgid "updating working directory\n"
12454 msgid "updating working directory\n"
12395 msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
12455 msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
12396
12456
12397 #, python-format
12457 #, python-format
12398 msgid "destination directory: %s\n"
12458 msgid "destination directory: %s\n"
12399 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
12459 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
12400
12460
12401 #, python-format
12461 #, python-format
12402 msgid "destination '%s' already exists"
12462 msgid "destination '%s' already exists"
12403 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
12463 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
12404
12464
12405 #, python-format
12465 #, python-format
12406 msgid "destination '%s' is not empty"
12466 msgid "destination '%s' is not empty"
12407 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
12467 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
12408
12468
12409 msgid ""
12469 msgid ""
12410 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12470 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12411 "by revision"
12471 "by revision"
12412 msgstr ""
12472 msgstr ""
12413 "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning "
12473 "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning "
12414 "av angivna revisioner"
12474 "av angivna revisioner"
12415
12475
12416 msgid "clone from remote to remote not supported"
12476 msgid "clone from remote to remote not supported"
12417 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
12477 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
12418
12478
12419 #, python-format
12479 #, python-format
12420 msgid "updating to branch %s\n"
12480 msgid "updating to branch %s\n"
12421 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
12481 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
12422
12482
12423 #, python-format
12483 #, python-format
12424 msgid ""
12484 msgid ""
12425 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12485 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12426 msgstr ""
12486 msgstr ""
12427 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
12487 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
12428 "olösta\n"
12488 "olösta\n"
12429
12489
12430 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12490 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12431 msgstr ""
12491 msgstr ""
12432
12492
12433 msgid ""
12493 msgid ""
12434 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12494 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12435 "abandon\n"
12495 "abandon\n"
12436 msgstr ""
12496 msgstr ""
12437
12497
12438 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12498 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12439 msgstr ""
12499 msgstr ""
12440
12500
12441 #, python-format
12501 #, python-format
12442 msgid "config file %s not found!"
12502 msgid "config file %s not found!"
12443 msgstr "konfigurationsfilen %s hittades inte!"
12503 msgstr "konfigurationsfilen %s hittades inte!"
12444
12504
12445 #, python-format
12505 #, python-format
12446 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12506 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12447 msgstr ""
12507 msgstr ""
12448
12508
12449 #, python-format
12509 #, python-format
12450 msgid "error accessing repository at %s\n"
12510 msgid "error accessing repository at %s\n"
12451 msgstr ""
12511 msgstr ""
12452
12512
12453 msgid "SSL support is unavailable"
12513 msgid "SSL support is unavailable"
12454 msgstr ""
12514 msgstr ""
12455
12515
12456 msgid "IPv6 is not available on this system"
12516 msgid "IPv6 is not available on this system"
12457 msgstr ""
12517 msgstr ""
12458
12518
12459 #, python-format
12519 #, python-format
12460 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12520 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12461 msgstr ""
12521 msgstr ""
12462
12522
12463 #, python-format
12523 #, python-format
12464 msgid "calling hook %s: %s\n"
12524 msgid "calling hook %s: %s\n"
12465 msgstr ""
12525 msgstr ""
12466
12526
12467 #, python-format
12527 #, python-format
12468 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12528 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12469 msgstr ""
12529 msgstr ""
12470
12530
12471 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12531 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12472 msgstr ""
12532 msgstr ""
12473
12533
12474 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12534 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12475 msgstr ""
12535 msgstr ""
12476
12536
12477 #, python-format
12537 #, python-format
12478 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12538 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12479 msgstr ""
12539 msgstr ""
12480
12540
12481 #, python-format
12541 #, python-format
12482 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12542 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12483 msgstr ""
12543 msgstr ""
12484
12544
12485 #, python-format
12545 #, python-format
12486 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12546 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12487 msgstr ""
12547 msgstr ""
12488
12548
12489 #, python-format
12549 #, python-format
12490 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12550 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12491 msgstr ""
12551 msgstr ""
12492
12552
12493 #, python-format
12553 #, python-format
12494 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12554 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12495 msgstr ""
12555 msgstr ""
12496
12556
12497 #, python-format
12557 #, python-format
12498 msgid "%s hook failed"
12558 msgid "%s hook failed"
12499 msgstr ""
12559 msgstr ""
12500
12560
12501 #, python-format
12561 #, python-format
12502 msgid "warning: %s hook failed\n"
12562 msgid "warning: %s hook failed\n"
12503 msgstr ""
12563 msgstr ""
12504
12564
12505 #, python-format
12565 #, python-format
12506 msgid "running hook %s: %s\n"
12566 msgid "running hook %s: %s\n"
12507 msgstr ""
12567 msgstr ""
12508
12568
12509 #, python-format
12569 #, python-format
12510 msgid "%s hook %s"
12570 msgid "%s hook %s"
12511 msgstr ""
12571 msgstr ""
12512
12572
12513 #, python-format
12573 #, python-format
12514 msgid "warning: %s hook %s\n"
12574 msgid "warning: %s hook %s\n"
12515 msgstr ""
12575 msgstr ""
12516
12576
12517 msgid "connection ended unexpectedly"
12577 msgid "connection ended unexpectedly"
12518 msgstr ""
12578 msgstr ""
12519
12579
12520 #, python-format
12580 #, python-format
12521 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12581 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12522 msgstr ""
12582 msgstr ""
12523
12583
12524 msgid "operation not supported over http"
12584 msgid "operation not supported over http"
12525 msgstr ""
12585 msgstr ""
12526
12586
12527 msgid "authorization failed"
12587 msgid "authorization failed"
12528 msgstr ""
12588 msgstr ""
12529
12589
12530 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12590 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12531 msgstr ""
12591 msgstr ""
12532
12592
12533 #, python-format
12593 #, python-format
12534 msgid "real URL is %s\n"
12594 msgid "real URL is %s\n"
12535 msgstr ""
12595 msgstr ""
12536
12596
12537 #, python-format
12597 #, python-format
12538 msgid ""
12598 msgid ""
12539 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12599 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12540 "---%%<--- (%s)\n"
12600 "---%%<--- (%s)\n"
12541 "%s\n"
12601 "%s\n"
12542 "---%%<---\n"
12602 "---%%<---\n"
12543 msgstr ""
12603 msgstr ""
12544 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
12604 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
12545 "---%%<--- (%s)\n"
12605 "---%%<--- (%s)\n"
12546 "%s\n"
12606 "%s\n"
12547 "---%%<---\n"
12607 "---%%<---\n"
12548
12608
12549 #, python-format
12609 #, python-format
12550 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12610 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12551 msgstr ""
12611 msgstr ""
12552
12612
12553 #, python-format
12613 #, python-format
12554 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12614 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12555 msgstr ""
12615 msgstr ""
12556
12616
12557 #, python-format
12617 #, python-format
12558 msgid "push failed: %s"
12618 msgid "push failed: %s"
12559 msgstr "tryckning misslyckades: %s"
12619 msgstr "tryckning misslyckades: %s"
12560
12620
12561 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12621 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12562 msgstr ""
12622 msgstr ""
12563
12623
12564 msgid "cannot create new http repository"
12624 msgid "cannot create new http repository"
12565 msgstr ""
12625 msgstr ""
12566
12626
12567 #, python-format
12627 #, python-format
12568 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12628 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12569 msgstr ""
12629 msgstr ""
12570
12630
12571 #, python-format
12631 #, python-format
12572 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12632 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12573 msgstr ""
12633 msgstr ""
12574
12634
12575 #, python-format
12635 #, python-format
12576 msgid "repository %s not found"
12636 msgid "repository %s not found"
12577 msgstr ""
12637 msgstr ""
12578
12638
12579 #, python-format
12639 #, python-format
12580 msgid "repository %s already exists"
12640 msgid "repository %s already exists"
12581 msgstr ""
12641 msgstr ""
12582
12642
12583 #, python-format
12643 #, python-format
12584 msgid "requirement '%s' not supported"
12644 msgid "requirement '%s' not supported"
12585 msgstr ""
12645 msgstr ""
12586
12646
12587 #, python-format
12647 #, python-format
12588 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12648 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12589 msgstr ""
12649 msgstr ""
12590
12650
12591 #, python-format
12651 #, python-format
12592 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12652 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12593 msgstr ""
12653 msgstr ""
12594
12654
12595 #, python-format
12655 #, python-format
12596 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12656 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12597 msgstr ""
12657 msgstr ""
12598
12658
12599 #, python-format
12659 #, python-format
12600 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12660 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12601 msgstr ""
12661 msgstr ""
12602
12662
12603 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12663 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12604 msgstr ""
12664 msgstr ""
12605
12665
12606 #, python-format
12666 #, python-format
12607 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12667 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12608 msgstr ""
12668 msgstr ""
12609
12669
12610 #, python-format
12670 #, python-format
12611 msgid "unknown revision '%s'"
12671 msgid "unknown revision '%s'"
12612 msgstr ""
12672 msgstr ""
12613
12673
12614 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12674 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12615 msgstr ""
12675 msgstr ""
12616
12676
12617 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12677 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12618 msgstr ""
12678 msgstr ""
12619
12679
12620 msgid "no interrupted transaction available\n"
12680 msgid "no interrupted transaction available\n"
12621 msgstr ""
12681 msgstr ""
12622
12682
12623 #, python-format
12683 #, python-format
12624 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12684 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12625 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s: %s)\n"
12685 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s: %s)\n"
12626
12686
12627 #, python-format
12687 #, python-format
12628 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12688 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12629 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s)\n"
12689 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s)\n"
12630
12690
12631 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12691 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12632 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
12692 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
12633
12693
12634 #, python-format
12694 #, python-format
12635 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12695 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12636 msgstr ""
12696 msgstr ""
12637
12697
12638 #, python-format
12698 #, python-format
12639 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12699 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12640 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revisionerna %d och %d\n"
12700 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revisionerna %d och %d\n"
12641
12701
12642 #, python-format
12702 #, python-format
12643 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12703 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12644 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revision %d\n"
12704 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revision %d\n"
12645
12705
12646 msgid "no rollback information available\n"
12706 msgid "no rollback information available\n"
12647 msgstr ""
12707 msgstr ""
12648
12708
12649 #, python-format
12709 #, python-format
12650 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12710 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12651 msgstr ""
12711 msgstr ""
12652
12712
12653 #, python-format
12713 #, python-format
12654 msgid "repository %s"
12714 msgid "repository %s"
12655 msgstr ""
12715 msgstr ""
12656
12716
12657 #, python-format
12717 #, python-format
12658 msgid "working directory of %s"
12718 msgid "working directory of %s"
12659 msgstr ""
12719 msgstr ""
12660
12720
12661 #, python-format
12721 #, python-format
12662 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12722 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12663 msgstr "varning: kan inte hitta anfader för '%s', kopierad från '%s'!\n"
12723 msgstr "varning: kan inte hitta anfader för '%s', kopierad från '%s'!\n"
12664
12724
12665 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12725 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12666 msgstr ""
12726 msgstr ""
12667 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
12727 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
12668
12728
12669 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12729 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12670 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
12730 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
12671
12731
12672 #, python-format
12732 #, python-format
12673 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12733 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12674 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
12734 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
12675
12735
12676 msgid "file not found!"
12736 msgid "file not found!"
12677 msgstr "filen hittades inte!"
12737 msgstr "filen hittades inte!"
12678
12738
12679 msgid "no match under directory!"
12739 msgid "no match under directory!"
12680 msgstr ""
12740 msgstr ""
12681
12741
12682 msgid "file not tracked!"
12742 msgid "file not tracked!"
12683 msgstr "filen spåras inte!"
12743 msgstr "filen spåras inte!"
12684
12744
12685 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12745 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12686 msgstr ""
12746 msgstr ""
12687
12747
12688 #, python-format
12748 #, python-format
12689 msgid "committing subrepository %s\n"
12749 msgid "committing subrepository %s\n"
12690 msgstr ""
12750 msgstr ""
12691
12751
12692 #, python-format
12752 #, python-format
12693 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12753 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12694 msgstr ""
12754 msgstr ""
12695
12755
12696 #, python-format
12756 #, python-format
12697 msgid "trouble committing %s!\n"
12757 msgid "trouble committing %s!\n"
12698 msgstr ""
12758 msgstr ""
12699
12759
12700 msgid "requesting all changes\n"
12760 msgid "requesting all changes\n"
12701 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
12761 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
12702
12762
12703 msgid ""
12763 msgid ""
12704 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12764 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12705 "changegroupsubset."
12765 "changegroupsubset."
12706 msgstr ""
12766 msgstr ""
12707 "deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
12767 "deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
12708 "changegroupsubset."
12768 "changegroupsubset."
12709
12769
12710 #, python-format
12770 #, python-format
12711 msgid "updating bookmark %s\n"
12771 msgid "updating bookmark %s\n"
12712 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
12772 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
12713
12773
12714 #, python-format
12774 #, python-format
12715 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12775 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12716 msgstr "uppdaterar inte divergent bokmärke %s\n"
12776 msgstr "uppdaterar inte divergent bokmärke %s\n"
12717
12777
12718 #, python-format
12778 #, python-format
12719 msgid "%d changesets found\n"
12779 msgid "%d changesets found\n"
12720 msgstr "%d ändringar hittades\n"
12780 msgstr "%d ändringar hittades\n"
12721
12781
12722 msgid "bundling"
12782 msgid "bundling"
12723 msgstr "buntar"
12783 msgstr "buntar"
12724
12784
12725 msgid "manifests"
12785 msgid "manifests"
12726 msgstr "manifest"
12786 msgstr "manifest"
12727
12787
12728 #, python-format
12788 #, python-format
12729 msgid "empty or missing revlog for %s"
12789 msgid "empty or missing revlog for %s"
12730 msgstr "tom eller ingen revlog för %s"
12790 msgstr "tom eller ingen revlog för %s"
12731
12791
12732 msgid "adding changesets\n"
12792 msgid "adding changesets\n"
12733 msgstr "lägger till ändringar\n"
12793 msgstr "lägger till ändringar\n"
12734
12794
12735 msgid "chunks"
12795 msgid "chunks"
12736 msgstr "stycken"
12796 msgstr "stycken"
12737
12797
12738 msgid "received changelog group is empty"
12798 msgid "received changelog group is empty"
12739 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
12799 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
12740
12800
12741 msgid "adding manifests\n"
12801 msgid "adding manifests\n"
12742 msgstr "lägger till manifest\n"
12802 msgstr "lägger till manifest\n"
12743
12803
12744 msgid "adding file changes\n"
12804 msgid "adding file changes\n"
12745 msgstr "lägger till filändringar\n"
12805 msgstr "lägger till filändringar\n"
12746
12806
12747 msgid "received file revlog group is empty"
12807 msgid "received file revlog group is empty"
12748 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
12808 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
12749
12809
12750 #, python-format
12810 #, python-format
12751 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12811 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12752 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
12812 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
12753
12813
12754 #, python-format
12814 #, python-format
12755 msgid " (%+d heads)"
12815 msgid " (%+d heads)"
12756 msgstr " (%+d huvuden)"
12816 msgstr " (%+d huvuden)"
12757
12817
12758 #, python-format
12818 #, python-format
12759 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12819 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12760 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
12820 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
12761
12821
12762 msgid "Unexpected response from remote server:"
12822 msgid "Unexpected response from remote server:"
12763 msgstr ""
12823 msgstr ""
12764
12824
12765 msgid "operation forbidden by server"
12825 msgid "operation forbidden by server"
12766 msgstr ""
12826 msgstr ""
12767
12827
12768 msgid "locking the remote repository failed"
12828 msgid "locking the remote repository failed"
12769 msgstr ""
12829 msgstr ""
12770
12830
12771 msgid "the server sent an unknown error code"
12831 msgid "the server sent an unknown error code"
12772 msgstr ""
12832 msgstr ""
12773
12833
12774 msgid "streaming all changes\n"
12834 msgid "streaming all changes\n"
12775 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
12835 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
12776
12836
12777 #, python-format
12837 #, python-format
12778 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12838 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12779 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
12839 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
12780
12840
12781 #, python-format
12841 #, python-format
12782 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12842 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12783 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12843 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12784
12844
12785 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12845 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12786 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
12846 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
12787
12847
12788 msgid "(using smtps)\n"
12848 msgid "(using smtps)\n"
12789 msgstr "(använder smtps)\n"
12849 msgstr "(använder smtps)\n"
12790
12850
12791 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12851 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12792 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
12852 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
12793
12853
12794 #, python-format
12854 #, python-format
12795 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12855 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12796 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
12856 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
12797
12857
12798 msgid "(using starttls)\n"
12858 msgid "(using starttls)\n"
12799 msgstr "(använder starttls)\n"
12859 msgstr "(använder starttls)\n"
12800
12860
12801 #, python-format
12861 #, python-format
12802 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12862 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12803 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
12863 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
12804
12864
12805 #, python-format
12865 #, python-format
12806 msgid "sending mail: %s\n"
12866 msgid "sending mail: %s\n"
12807 msgstr "sänder mail: %s\n"
12867 msgstr "sänder mail: %s\n"
12808
12868
12809 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12869 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12810 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
12870 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
12811
12871
12812 #, python-format
12872 #, python-format
12813 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12873 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12814 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
12874 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
12815
12875
12816 #, python-format
12876 #, python-format
12817 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12877 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12818 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
12878 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
12819
12879
12820 #, python-format
12880 #, python-format
12821 msgid "invalid email address: %s"
12881 msgid "invalid email address: %s"
12822 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
12882 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
12823
12883
12824 #, python-format
12884 #, python-format
12825 msgid "invalid local address: %s"
12885 msgid "invalid local address: %s"
12826 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
12886 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
12827
12887
12828 #, python-format
12888 #, python-format
12829 msgid "failed to remove %s from manifest"
12889 msgid "failed to remove %s from manifest"
12830 msgstr ""
12890 msgstr ""
12831
12891
12832 #, python-format
12892 #, python-format
12833 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12893 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12834 msgstr "ogiltigt mönster (%s): %s"
12894 msgstr "ogiltigt mönster (%s): %s"
12835
12895
12836 msgid "invalid pattern"
12896 msgid "invalid pattern"
12837 msgstr "ogiltigt mönster"
12897 msgstr "ogiltigt mönster"
12838
12898
12839 #, python-format
12899 #, python-format
12840 msgid "unable to read file list (%s)"
12900 msgid "unable to read file list (%s)"
12841 msgstr "kan inte läsa fillistan (%s)"
12901 msgstr "kan inte läsa fillistan (%s)"
12842
12902
12843 #, python-format
12903 #, python-format
12844 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12904 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12845 msgstr ""
12905 msgstr ""
12846
12906
12847 #, python-format
12907 #, python-format
12848 msgid ""
12908 msgid ""
12849 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12909 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12850 "'%s'"
12910 "'%s'"
12851 msgstr ""
12911 msgstr ""
12852
12912
12853 #, python-format
12913 #, python-format
12854 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12914 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12855 msgstr ""
12915 msgstr ""
12856
12916
12857 #, python-format
12917 #, python-format
12858 msgid ""
12918 msgid ""
12859 " conflicting flags for %s\n"
12919 " conflicting flags for %s\n"
12860 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12920 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12861 msgstr ""
12921 msgstr ""
12862
12922
12863 msgid "&None"
12923 msgid "&None"
12864 msgstr ""
12924 msgstr ""
12865
12925
12866 msgid "E&xec"
12926 msgid "E&xec"
12867 msgstr ""
12927 msgstr ""
12868
12928
12869 msgid "Sym&link"
12929 msgid "Sym&link"
12870 msgstr ""
12930 msgstr ""
12871
12931
12872 msgid "resolving manifests\n"
12932 msgid "resolving manifests\n"
12873 msgstr ""
12933 msgstr ""
12874
12934
12875 #, python-format
12935 #, python-format
12876 msgid ""
12936 msgid ""
12877 " local changed %s which remote deleted\n"
12937 " local changed %s which remote deleted\n"
12878 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12938 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12879 msgstr ""
12939 msgstr ""
12880
12940
12881 msgid "&Changed"
12941 msgid "&Changed"
12882 msgstr ""
12942 msgstr ""
12883
12943
12884 msgid "&Delete"
12944 msgid "&Delete"
12885 msgstr ""
12945 msgstr ""
12886
12946
12887 #, python-format
12947 #, python-format
12888 msgid ""
12948 msgid ""
12889 "remote changed %s which local deleted\n"
12949 "remote changed %s which local deleted\n"
12890 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12950 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12891 msgstr ""
12951 msgstr ""
12892
12952
12893 msgid "&Deleted"
12953 msgid "&Deleted"
12894 msgstr ""
12954 msgstr ""
12895
12955
12896 msgid "updating"
12956 msgid "updating"
12897 msgstr "uppdaterar"
12957 msgstr "uppdaterar"
12898
12958
12899 #, python-format
12959 #, python-format
12900 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12960 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12901 msgstr "update kunde inte ta bort %s: %s!\n"
12961 msgstr "update kunde inte ta bort %s: %s!\n"
12902
12962
12903 #, python-format
12963 #, python-format
12904 msgid "getting %s\n"
12964 msgid "getting %s\n"
12905 msgstr "hämtar %s\n"
12965 msgstr "hämtar %s\n"
12906
12966
12907 #, python-format
12967 #, python-format
12908 msgid "getting %s to %s\n"
12968 msgid "getting %s to %s\n"
12909 msgstr "hämtar %s till %s\n"
12969 msgstr "hämtar %s till %s\n"
12910
12970
12911 #, python-format
12971 #, python-format
12912 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12972 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12913 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
12973 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
12914
12974
12915 #, python-format
12975 #, python-format
12916 msgid "branch %s not found"
12976 msgid "branch %s not found"
12917 msgstr "grenen %s hittades inte"
12977 msgstr "grenen %s hittades inte"
12918
12978
12919 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12979 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12920 msgstr ""
12980 msgstr ""
12921
12981
12922 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12982 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12923 msgstr ""
12983 msgstr ""
12924
12984
12925 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12985 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12926 msgstr ""
12986 msgstr ""
12927
12987
12928 #, python-format
12988 #, python-format
12929 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12989 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12930 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar i underarkivet '%s'"
12990 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar i underarkivet '%s'"
12931
12991
12932 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12992 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12933 msgstr ""
12993 msgstr ""
12934
12994
12935 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12995 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12936 msgstr ""
12996 msgstr ""
12937
12997
12938 msgid "Attention:"
12998 msgid "Attention:"
12939 msgstr ""
12999 msgstr ""
12940
13000
12941 msgid "Caution:"
13001 msgid "Caution:"
12942 msgstr ""
13002 msgstr ""
12943
13003
12944 msgid "!Danger!"
13004 msgid "!Danger!"
12945 msgstr "!Fara!"
13005 msgstr "!Fara!"
12946
13006
12947 msgid "Error:"
13007 msgid "Error:"
12948 msgstr "Fel:"
13008 msgstr "Fel:"
12949
13009
12950 msgid "Hint:"
13010 msgid "Hint:"
12951 msgstr ""
13011 msgstr ""
12952
13012
12953 msgid "Important:"
13013 msgid "Important:"
12954 msgstr "Viktigt:"
13014 msgstr "Viktigt:"
12955
13015
12956 msgid "Note:"
13016 msgid "Note:"
12957 msgstr "Notera:"
13017 msgstr "Notera:"
12958
13018
12959 msgid "Tip:"
13019 msgid "Tip:"
12960 msgstr "Tips:"
13020 msgstr "Tips:"
12961
13021
12962 msgid "Warning!"
13022 msgid "Warning!"
12963 msgstr "Varning!"
13023 msgstr "Varning!"
12964
13024
12965 #, python-format
13025 #, python-format
12966 msgid "cannot create %s: destination already exists"
13026 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12967 msgstr ""
13027 msgstr ""
12968
13028
12969 #, python-format
13029 #, python-format
12970 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
13030 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12971 msgstr ""
13031 msgstr ""
12972
13032
12973 #, python-format
13033 #, python-format
12974 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
13034 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12975 msgstr ""
13035 msgstr ""
12976
13036
12977 #, python-format
13037 #, python-format
12978 msgid "patching file %s\n"
13038 msgid "patching file %s\n"
12979 msgstr ""
13039 msgstr ""
12980
13040
12981 #, python-format
13041 #, python-format
12982 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
13042 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12983 msgstr ""
13043 msgstr ""
12984
13044
12985 #, python-format
13045 #, python-format
12986 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
13046 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12987 msgstr ""
13047 msgstr ""
12988
13048
12989 #, python-format
13049 #, python-format
12990 msgid "file %s already exists\n"
13050 msgid "file %s already exists\n"
12991 msgstr ""
13051 msgstr ""
12992
13052
12993 #, python-format
13053 #, python-format
12994 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
13054 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12995 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
13055 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
12996
13056
12997 #, python-format
13057 #, python-format
12998 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
13058 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12999 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
13059 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
13000
13060
13001 #, python-format
13061 #, python-format
13002 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
13062 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
13003 msgstr ""
13063 msgstr ""
13004
13064
13005 #, python-format
13065 #, python-format
13006 msgid "bad hunk #%d"
13066 msgid "bad hunk #%d"
13007 msgstr ""
13067 msgstr ""
13008
13068
13009 #, python-format
13069 #, python-format
13010 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
13070 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
13011 msgstr ""
13071 msgstr ""
13012
13072
13013 msgid "could not extract binary patch"
13073 msgid "could not extract binary patch"
13014 msgstr ""
13074 msgstr ""
13015
13075
13016 #, python-format
13076 #, python-format
13017 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
13077 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
13018 msgstr ""
13078 msgstr ""
13019
13079
13020 #, python-format
13080 #, python-format
13021 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
13081 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
13022 msgstr ""
13082 msgstr ""
13023
13083
13024 msgid "undefined source and destination files"
13084 msgid "undefined source and destination files"
13025 msgstr ""
13085 msgstr ""
13026
13086
13027 #, python-format
13087 #, python-format
13028 msgid "malformed patch %s %s"
13088 msgid "malformed patch %s %s"
13029 msgstr ""
13089 msgstr ""
13030
13090
13031 #, python-format
13091 #, python-format
13032 msgid "unsupported parser state: %s"
13092 msgid "unsupported parser state: %s"
13033 msgstr ""
13093 msgstr ""
13034
13094
13035 #, python-format
13095 #, python-format
13036 msgid "patch command failed: %s"
13096 msgid "patch command failed: %s"
13037 msgstr ""
13097 msgstr ""
13038
13098
13039 #, python-format
13099 #, python-format
13040 msgid "unsupported line endings type: %s"
13100 msgid "unsupported line endings type: %s"
13041 msgstr ""
13101 msgstr ""
13042
13102
13043 msgid "patch failed to apply"
13103 msgid "patch failed to apply"
13044 msgstr ""
13104 msgstr ""
13045
13105
13046 #, python-format
13106 #, python-format
13047 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
13107 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
13048 msgstr ""
13108 msgstr ""
13049
13109
13050 #, python-format
13110 #, python-format
13051 msgid "exited with status %d"
13111 msgid "exited with status %d"
13052 msgstr ""
13112 msgstr ""
13053
13113
13054 #, python-format
13114 #, python-format
13055 msgid "killed by signal %d"
13115 msgid "killed by signal %d"
13056 msgstr ""
13116 msgstr ""
13057
13117
13058 #, python-format
13118 #, python-format
13059 msgid "saved backup bundle to %s\n"
13119 msgid "saved backup bundle to %s\n"
13060 msgstr ""
13120 msgstr ""
13061
13121
13062 msgid "adding branch\n"
13122 msgid "adding branch\n"
13063 msgstr ""
13123 msgstr ""
13064
13124
13065 #, python-format
13125 #, python-format
13066 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
13126 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
13067 msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
13127 msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
13068
13128
13069 #, python-format
13129 #, python-format
13070 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
13130 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
13071 msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
13131 msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
13072
13132
13073 #, python-format
13133 #, python-format
13074 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
13134 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
13075 msgstr ""
13135 msgstr ""
13076
13136
13077 #, python-format
13137 #, python-format
13078 msgid "unknown compression type %r"
13138 msgid "unknown compression type %r"
13079 msgstr ""
13139 msgstr ""
13080
13140
13081 msgid "index entry flags need RevlogNG"
13141 msgid "index entry flags need RevlogNG"
13082 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
13142 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
13083
13143
13084 #, python-format
13144 #, python-format
13085 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
13145 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
13086 msgstr ""
13146 msgstr ""
13087
13147
13088 #, python-format
13148 #, python-format
13089 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
13149 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
13090 msgstr ""
13150 msgstr ""
13091
13151
13092 #, python-format
13152 #, python-format
13093 msgid "index %s unknown format %d"
13153 msgid "index %s unknown format %d"
13094 msgstr ""
13154 msgstr ""
13095
13155
13096 #, python-format
13156 #, python-format
13097 msgid "index %s is corrupted"
13157 msgid "index %s is corrupted"
13098 msgstr ""
13158 msgstr ""
13099
13159
13100 msgid "no node"
13160 msgid "no node"
13101 msgstr ""
13161 msgstr ""
13102
13162
13103 msgid "ambiguous identifier"
13163 msgid "ambiguous identifier"
13104 msgstr ""
13164 msgstr ""
13105
13165
13106 msgid "no match found"
13166 msgid "no match found"
13107 msgstr ""
13167 msgstr ""
13108
13168
13109 #, python-format
13169 #, python-format
13110 msgid "incompatible revision flag %x"
13170 msgid "incompatible revision flag %x"
13111 msgstr ""
13171 msgstr ""
13112
13172
13113 #, python-format
13173 #, python-format
13114 msgid "%s not found in the transaction"
13174 msgid "%s not found in the transaction"
13115 msgstr ""
13175 msgstr ""
13116
13176
13117 msgid "consistency error in delta"
13177 msgid "consistency error in delta"
13118 msgstr ""
13178 msgstr ""
13119
13179
13120 msgid "unknown base"
13180 msgid "unknown base"
13121 msgstr ""
13181 msgstr ""
13122
13182
13123 msgid "unterminated string"
13183 msgid "unterminated string"
13124 msgstr ""
13184 msgstr ""
13125
13185
13126 msgid "syntax error"
13186 msgid "syntax error"
13127 msgstr ""
13187 msgstr ""
13128
13188
13129 msgid "missing argument"
13189 msgid "missing argument"
13130 msgstr ""
13190 msgstr ""
13131
13191
13132 #, python-format
13192 #, python-format
13133 msgid "can't use %s here"
13193 msgid "can't use %s here"
13134 msgstr "kan inte använda %s här"
13194 msgstr "kan inte använda %s här"
13135
13195
13136 msgid "can't use a list in this context"
13196 msgid "can't use a list in this context"
13137 msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
13197 msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
13138
13198
13139 #, python-format
13199 #, python-format
13140 msgid "not a function: %s"
13200 msgid "not a function: %s"
13141 msgstr "inte en funktion: %s"
13201 msgstr "inte en funktion: %s"
13142
13202
13143 msgid ""
13203 msgid ""
13144 "``id(string)``\n"
13204 "``id(string)``\n"
13145 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
13205 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
13146 msgstr ""
13206 msgstr ""
13147
13207
13148 #. i18n: "id" is a keyword
13208 #. i18n: "id" is a keyword
13149 msgid "id requires one argument"
13209 msgid "id requires one argument"
13150 msgstr "id kräver ett argument"
13210 msgstr "id kräver ett argument"
13151
13211
13152 #. i18n: "id" is a keyword
13212 #. i18n: "id" is a keyword
13153 msgid "id requires a string"
13213 msgid "id requires a string"
13154 msgstr "id kräver en sträng"
13214 msgstr "id kräver en sträng"
13155
13215
13156 msgid ""
13216 msgid ""
13157 "``rev(number)``\n"
13217 "``rev(number)``\n"
13158 " Revision with the given numeric identifier."
13218 " Revision with the given numeric identifier."
13159 msgstr ""
13219 msgstr ""
13160
13220
13161 #. i18n: "rev" is a keyword
13221 #. i18n: "rev" is a keyword
13162 msgid "rev requires one argument"
13222 msgid "rev requires one argument"
13163 msgstr "rev kräver ett argument"
13223 msgstr "rev kräver ett argument"
13164
13224
13165 #. i18n: "rev" is a keyword
13225 #. i18n: "rev" is a keyword
13166 msgid "rev requires a number"
13226 msgid "rev requires a number"
13167 msgstr "rev kräver ett nummer"
13227 msgstr "rev kräver ett nummer"
13168
13228
13169 #. i18n: "rev" is a keyword
13229 #. i18n: "rev" is a keyword
13170 msgid "rev expects a number"
13230 msgid "rev expects a number"
13171 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
13231 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
13172
13232
13173 msgid ""
13233 msgid ""
13174 "``p1([set])``\n"
13234 "``p1([set])``\n"
13175 " First parent of changesets in set, or the working directory."
13235 " First parent of changesets in set, or the working directory."
13176 msgstr ""
13236 msgstr ""
13177
13237
13178 msgid ""
13238 msgid ""
13179 "``p2([set])``\n"
13239 "``p2([set])``\n"
13180 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
13240 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
13181 msgstr ""
13241 msgstr ""
13182
13242
13183 msgid ""
13243 msgid ""
13184 "``parents([set])``\n"
13244 "``parents([set])``\n"
13185 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
13245 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
13186 "directory."
13246 "directory."
13187 msgstr ""
13247 msgstr ""
13188
13248
13189 msgid ""
13249 msgid ""
13190 "``max(set)``\n"
13250 "``max(set)``\n"
13191 " Changeset with highest revision number in set."
13251 " Changeset with highest revision number in set."
13192 msgstr ""
13252 msgstr ""
13193
13253
13194 msgid ""
13254 msgid ""
13195 "``min(set)``\n"
13255 "``min(set)``\n"
13196 " Changeset with lowest revision number in set."
13256 " Changeset with lowest revision number in set."
13197 msgstr ""
13257 msgstr ""
13198
13258
13199 msgid ""
13259 msgid ""
13200 "``limit(set, n)``\n"
13260 "``limit(set, n)``\n"
13201 " First n members of set."
13261 " First n members of set."
13202 msgstr ""
13262 msgstr ""
13203
13263
13204 #. i18n: "limit" is a keyword
13264 #. i18n: "limit" is a keyword
13205 msgid "limit requires two arguments"
13265 msgid "limit requires two arguments"
13206 msgstr "limit kräver två argument"
13266 msgstr "limit kräver två argument"
13207
13267
13208 #. i18n: "limit" is a keyword
13268 #. i18n: "limit" is a keyword
13209 msgid "limit requires a number"
13269 msgid "limit requires a number"
13210 msgstr "limit kräver ett nummer"
13270 msgstr "limit kräver ett nummer"
13211
13271
13212 #. i18n: "limit" is a keyword
13272 #. i18n: "limit" is a keyword
13213 msgid "limit expects a number"
13273 msgid "limit expects a number"
13214 msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
13274 msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
13215
13275
13216 msgid ""
13276 msgid ""
13217 "``children(set)``\n"
13277 "``children(set)``\n"
13218 " Child changesets of changesets in set."
13278 " Child changesets of changesets in set."
13219 msgstr ""
13279 msgstr ""
13220
13280
13221 msgid ""
13281 msgid ""
13222 "``branch(set)``\n"
13282 "``branch(set)``\n"
13223 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
13283 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
13224 msgstr ""
13284 msgstr ""
13225
13285
13226 msgid ""
13286 msgid ""
13227 "``ancestor(single, single)``\n"
13287 "``ancestor(single, single)``\n"
13228 " Greatest common ancestor of the two changesets."
13288 " Greatest common ancestor of the two changesets."
13229 msgstr ""
13289 msgstr ""
13230
13290
13231 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13291 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13232 msgid "ancestor requires two arguments"
13292 msgid "ancestor requires two arguments"
13233 msgstr "ancestor kräver två argument"
13293 msgstr "ancestor kräver två argument"
13234
13294
13235 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13295 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13236 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
13296 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
13237 msgstr "argument till ancestor måste vara singelrevisioner"
13297 msgstr "argument till ancestor måste vara singelrevisioner"
13238
13298
13239 msgid ""
13299 msgid ""
13240 "``ancestors(set)``\n"
13300 "``ancestors(set)``\n"
13241 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
13301 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
13242 msgstr ""
13302 msgstr ""
13243
13303
13244 msgid ""
13304 msgid ""
13245 "``descendants(set)``\n"
13305 "``descendants(set)``\n"
13246 " Changesets which are descendants of changesets in set."
13306 " Changesets which are descendants of changesets in set."
13247 msgstr ""
13307 msgstr ""
13248
13308
13249 msgid ""
13309 msgid ""
13250 "``follow()``\n"
13310 "``follow()``\n"
13251 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
13311 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
13252 msgstr ""
13312 msgstr ""
13253
13313
13254 #. i18n: "follow" is a keyword
13314 #. i18n: "follow" is a keyword
13255 msgid "follow takes no arguments"
13315 msgid "follow takes no arguments"
13256 msgstr "follow tar inga argument"
13316 msgstr "follow tar inga argument"
13257
13317
13258 msgid ""
13318 msgid ""
13259 "``date(interval)``\n"
13319 "``date(interval)``\n"
13260 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13320 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13261 msgstr ""
13321 msgstr ""
13262
13322
13263 #. i18n: "date" is a keyword
13323 #. i18n: "date" is a keyword
13264 msgid "date requires a string"
13324 msgid "date requires a string"
13265 msgstr "date kräver en sträng"
13325 msgstr "date kräver en sträng"
13266
13326
13267 msgid ""
13327 msgid ""
13268 "``keyword(string)``\n"
13328 "``keyword(string)``\n"
13269 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13329 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13270 " string."
13330 " string."
13271 msgstr ""
13331 msgstr ""
13272
13332
13273 #. i18n: "keyword" is a keyword
13333 #. i18n: "keyword" is a keyword
13274 msgid "keyword requires a string"
13334 msgid "keyword requires a string"
13275 msgstr "keyword kräver en sträng"
13335 msgstr "keyword kräver en sträng"
13276
13336
13277 msgid ""
13337 msgid ""
13278 "``grep(regex)``\n"
13338 "``grep(regex)``\n"
13279 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13339 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13280 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13340 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13281 msgstr ""
13341 msgstr ""
13282
13342
13283 #. i18n: "grep" is a keyword
13343 #. i18n: "grep" is a keyword
13284 msgid "grep requires a string"
13344 msgid "grep requires a string"
13285 msgstr "grep kräver en sträng"
13345 msgstr "grep kräver en sträng"
13286
13346
13287 #, python-format
13347 #, python-format
13288 msgid "invalid match pattern: %s"
13348 msgid "invalid match pattern: %s"
13289 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
13349 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
13290
13350
13291 msgid ""
13351 msgid ""
13292 "``author(string)``\n"
13352 "``author(string)``\n"
13293 " Alias for ``user(string)``."
13353 " Alias for ``user(string)``."
13294 msgstr ""
13354 msgstr ""
13295
13355
13296 #. i18n: "author" is a keyword
13356 #. i18n: "author" is a keyword
13297 msgid "author requires a string"
13357 msgid "author requires a string"
13298 msgstr "author kräver en sträng"
13358 msgstr "author kräver en sträng"
13299
13359
13300 msgid ""
13360 msgid ""
13301 "``user(string)``\n"
13361 "``user(string)``\n"
13302 " User name is string."
13362 " User name is string."
13303 msgstr ""
13363 msgstr ""
13304
13364
13305 msgid ""
13365 msgid ""
13306 "``file(pattern)``\n"
13366 "``file(pattern)``\n"
13307 " Changesets affecting files matched by pattern."
13367 " Changesets affecting files matched by pattern."
13308 msgstr ""
13368 msgstr ""
13309
13369
13310 #. i18n: "file" is a keyword
13370 #. i18n: "file" is a keyword
13311 msgid "file requires a pattern"
13371 msgid "file requires a pattern"
13312 msgstr "file kräver ett mönster"
13372 msgstr "file kräver ett mönster"
13313
13373
13314 msgid ""
13374 msgid ""
13315 "``contains(pattern)``\n"
13375 "``contains(pattern)``\n"
13316 " Revision contains pattern."
13376 " Revision contains pattern."
13317 msgstr ""
13377 msgstr ""
13318
13378
13319 #. i18n: "contains" is a keyword
13379 #. i18n: "contains" is a keyword
13320 msgid "contains requires a pattern"
13380 msgid "contains requires a pattern"
13321 msgstr "contains kräver ett mönster"
13381 msgstr "contains kräver ett mönster"
13322
13382
13323 msgid ""
13383 msgid ""
13324 "``modifies(pattern)``\n"
13384 "``modifies(pattern)``\n"
13325 " Changesets modifying files matched by pattern."
13385 " Changesets modifying files matched by pattern."
13326 msgstr ""
13386 msgstr ""
13327
13387
13328 #. i18n: "modifies" is a keyword
13388 #. i18n: "modifies" is a keyword
13329 msgid "modifies requires a pattern"
13389 msgid "modifies requires a pattern"
13330 msgstr "modifies kräver ett mönster"
13390 msgstr "modifies kräver ett mönster"
13331
13391
13332 msgid ""
13392 msgid ""
13333 "``adds(pattern)``\n"
13393 "``adds(pattern)``\n"
13334 " Changesets that add a file matching pattern."
13394 " Changesets that add a file matching pattern."
13335 msgstr ""
13395 msgstr ""
13336
13396
13337 #. i18n: "adds" is a keyword
13397 #. i18n: "adds" is a keyword
13338 msgid "adds requires a pattern"
13398 msgid "adds requires a pattern"
13339 msgstr "adds kräver ett mönster"
13399 msgstr "adds kräver ett mönster"
13340
13400
13341 msgid ""
13401 msgid ""
13342 "``removes(pattern)``\n"
13402 "``removes(pattern)``\n"
13343 " Changesets which remove files matching pattern."
13403 " Changesets which remove files matching pattern."
13344 msgstr ""
13404 msgstr ""
13345
13405
13346 #. i18n: "removes" is a keyword
13406 #. i18n: "removes" is a keyword
13347 msgid "removes requires a pattern"
13407 msgid "removes requires a pattern"
13348 msgstr "removes kräver ett mänster"
13408 msgstr "removes kräver ett mänster"
13349
13409
13350 msgid ""
13410 msgid ""
13351 "``merge()``\n"
13411 "``merge()``\n"
13352 " Changeset is a merge changeset."
13412 " Changeset is a merge changeset."
13353 msgstr ""
13413 msgstr ""
13354
13414
13355 #. i18n: "merge" is a keyword
13415 #. i18n: "merge" is a keyword
13356 msgid "merge takes no arguments"
13416 msgid "merge takes no arguments"
13357 msgstr "merge tar inga argument"
13417 msgstr "merge tar inga argument"
13358
13418
13359 msgid ""
13419 msgid ""
13360 "``closed()``\n"
13420 "``closed()``\n"
13361 " Changeset is closed."
13421 " Changeset is closed."
13362 msgstr ""
13422 msgstr ""
13363
13423
13364 #. i18n: "closed" is a keyword
13424 #. i18n: "closed" is a keyword
13365 msgid "closed takes no arguments"
13425 msgid "closed takes no arguments"
13366 msgstr "closed tar inga argument"
13426 msgstr "closed tar inga argument"
13367
13427
13368 msgid ""
13428 msgid ""
13369 "``head()``\n"
13429 "``head()``\n"
13370 " Changeset is a named branch head."
13430 " Changeset is a named branch head."
13371 msgstr ""
13431 msgstr ""
13372
13432
13373 #. i18n: "head" is a keyword
13433 #. i18n: "head" is a keyword
13374 msgid "head takes no arguments"
13434 msgid "head takes no arguments"
13375 msgstr "head tar inga argument"
13435 msgstr "head tar inga argument"
13376
13436
13377 msgid ""
13437 msgid ""
13378 "``reverse(set)``\n"
13438 "``reverse(set)``\n"
13379 " Reverse order of set."
13439 " Reverse order of set."
13380 msgstr ""
13440 msgstr ""
13381
13441
13382 msgid ""
13442 msgid ""
13383 "``present(set)``\n"
13443 "``present(set)``\n"
13384 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13444 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13385 " all revisions in set."
13445 " all revisions in set."
13386 msgstr ""
13446 msgstr ""
13387
13447
13388 msgid ""
13448 msgid ""
13389 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13449 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13390 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13450 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13391 " as ``-key`` to sort in descending order."
13451 " as ``-key`` to sort in descending order."
13392 msgstr ""
13452 msgstr ""
13393
13453
13394 msgid " The keys can be:"
13454 msgid " The keys can be:"
13395 msgstr ""
13455 msgstr ""
13396
13456
13397 msgid ""
13457 msgid ""
13398 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13458 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13399 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13459 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13400 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13460 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13401 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13461 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13402 " - ``date`` for the commit date"
13462 " - ``date`` for the commit date"
13403 msgstr ""
13463 msgstr ""
13404
13464
13405 #. i18n: "sort" is a keyword
13465 #. i18n: "sort" is a keyword
13406 msgid "sort requires one or two arguments"
13466 msgid "sort requires one or two arguments"
13407 msgstr "sort kräver ett eller två argument"
13467 msgstr "sort kräver ett eller två argument"
13408
13468
13409 msgid "sort spec must be a string"
13469 msgid "sort spec must be a string"
13410 msgstr "sort-spec måste vara en sträng"
13470 msgstr "sort-spec måste vara en sträng"
13411
13471
13412 #, python-format
13472 #, python-format
13413 msgid "unknown sort key %r"
13473 msgid "unknown sort key %r"
13414 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
13474 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
13415
13475
13416 msgid ""
13476 msgid ""
13417 "``all()``\n"
13477 "``all()``\n"
13418 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13478 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13419 msgstr ""
13479 msgstr ""
13420
13480
13421 #. i18n: "all" is a keyword
13481 #. i18n: "all" is a keyword
13422 msgid "all takes no arguments"
13482 msgid "all takes no arguments"
13423 msgstr "all tar inga argument"
13483 msgstr "all tar inga argument"
13424
13484
13425 msgid ""
13485 msgid ""
13426 "``heads(set)``\n"
13486 "``heads(set)``\n"
13427 " Members of set with no children in set."
13487 " Members of set with no children in set."
13428 msgstr ""
13488 msgstr ""
13429
13489
13430 msgid ""
13490 msgid ""
13431 "``roots(set)``\n"
13491 "``roots(set)``\n"
13432 " Changesets with no parent changeset in set."
13492 " Changesets with no parent changeset in set."
13433 msgstr ""
13493 msgstr ""
13434
13494
13435 msgid ""
13495 msgid ""
13436 "``outgoing([path])``\n"
13496 "``outgoing([path])``\n"
13437 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13497 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13438 " default push location."
13498 " default push location."
13439 msgstr ""
13499 msgstr ""
13440
13500
13441 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13501 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13442 msgid "outgoing requires a repository path"
13502 msgid "outgoing requires a repository path"
13443 msgstr "outgoing kräver en arkivsökväg"
13503 msgstr "outgoing kräver en arkivsökväg"
13444
13504
13445 msgid ""
13505 msgid ""
13446 "``tag(name)``\n"
13506 "``tag(name)``\n"
13447 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13507 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13448 msgstr ""
13508 msgstr ""
13449
13509
13450 #. i18n: "tag" is a keyword
13510 #. i18n: "tag" is a keyword
13451 msgid "tag takes one or no arguments"
13511 msgid "tag takes one or no arguments"
13452 msgstr "tag tar ett eller inga argument"
13512 msgstr "tag tar ett eller inga argument"
13453
13513
13454 #. i18n: "tag" is a keyword
13514 #. i18n: "tag" is a keyword
13455 msgid "the argument to tag must be a string"
13515 msgid "the argument to tag must be a string"
13456 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
13516 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
13457
13517
13458 msgid ""
13518 msgid ""
13459 "``bookmark([name])``\n"
13519 "``bookmark([name])``\n"
13460 " The named bookmark or all bookmarks."
13520 " The named bookmark or all bookmarks."
13461 msgstr ""
13521 msgstr ""
13462 "``bookmark([namn])``\n"
13522 "``bookmark([namn])``\n"
13463 " Det angivna bokmärket eller alla bokmärken."
13523 " Det angivna bokmärket eller alla bokmärken."
13464
13524
13465 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13525 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13466 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13526 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13467 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
13527 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
13468
13528
13469 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13529 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13470 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13530 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13471 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
13531 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
13472
13532
13473 msgid "can't negate that"
13533 msgid "can't negate that"
13474 msgstr "kan inte negera det"
13534 msgstr "kan inte negera det"
13475
13535
13476 msgid "not a symbol"
13536 msgid "not a symbol"
13477 msgstr "inte en symbol"
13537 msgstr "inte en symbol"
13478
13538
13479 msgid "empty query"
13539 msgid "empty query"
13480 msgstr "tom fråga"
13540 msgstr "tom fråga"
13481
13541
13482 msgid "searching for exact renames"
13542 msgid "searching for exact renames"
13483 msgstr "söker efter exakta namnbyten"
13543 msgstr "söker efter exakta namnbyten"
13484
13544
13485 msgid "searching for similar files"
13545 msgid "searching for similar files"
13486 msgstr "söker efter liknande filer"
13546 msgstr "söker efter liknande filer"
13487
13547
13488 #, python-format
13548 #, python-format
13489 msgid "%s looks like a binary file."
13549 msgid "%s looks like a binary file."
13490 msgstr "%s verkar vara en binärfil."
13550 msgstr "%s verkar vara en binärfil."
13491
13551
13492 msgid "can only specify two labels."
13552 msgid "can only specify two labels."
13493 msgstr ""
13553 msgstr ""
13494
13554
13495 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13555 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13496 msgstr ""
13556 msgstr ""
13497
13557
13498 #, python-format
13558 #, python-format
13499 msgid "couldn't parse location %s"
13559 msgid "couldn't parse location %s"
13500 msgstr ""
13560 msgstr ""
13501
13561
13502 msgid "password in URL not supported"
13562 msgid "password in URL not supported"
13503 msgstr "lösenord i URL stödjs inte"
13563 msgstr "lösenord i URL stödjs inte"
13504
13564
13505 msgid "could not create remote repo"
13565 msgid "could not create remote repo"
13506 msgstr ""
13566 msgstr ""
13507
13567
13508 msgid "no suitable response from remote hg"
13568 msgid "no suitable response from remote hg"
13509 msgstr ""
13569 msgstr ""
13510
13570
13511 msgid "remote: "
13571 msgid "remote: "
13512 msgstr "fjärr: "
13572 msgstr "fjärr: "
13513
13573
13514 msgid "unexpected response:"
13574 msgid "unexpected response:"
13515 msgstr "oväntat svar:"
13575 msgstr "oväntat svar:"
13516
13576
13517 #, python-format
13577 #, python-format
13518 msgid "push refused: %s"
13578 msgid "push refused: %s"
13519 msgstr ""
13579 msgstr ""
13520
13580
13521 #, python-format
13581 #, python-format
13522 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13582 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13523 msgstr ""
13583 msgstr ""
13524
13584
13525 msgid "cannot lock static-http repository"
13585 msgid "cannot lock static-http repository"
13526 msgstr ""
13586 msgstr ""
13527
13587
13528 msgid "cannot create new static-http repository"
13588 msgid "cannot create new static-http repository"
13529 msgstr ""
13589 msgstr ""
13530
13590
13531 #, python-format
13591 #, python-format
13532 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13592 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13533 msgstr ""
13593 msgstr ""
13534
13594
13535 #, python-format
13595 #, python-format
13536 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13596 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13537 msgstr ""
13597 msgstr ""
13538
13598
13539 #, python-format
13599 #, python-format
13540 msgid "subrepo spec file %s not found"
13600 msgid "subrepo spec file %s not found"
13541 msgstr ""
13601 msgstr ""
13542
13602
13543 msgid "missing ] in subrepo source"
13603 msgid "missing ] in subrepo source"
13544 msgstr ""
13604 msgstr ""
13545
13605
13546 #, python-format
13606 #, python-format
13547 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13607 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13548 msgstr ""
13608 msgstr ""
13549
13609
13550 #, python-format
13610 #, python-format
13551 msgid ""
13611 msgid ""
13552 " subrepository sources for %s differ\n"
13612 " subrepository sources for %s differ\n"
13553 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13613 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13554 msgstr ""
13614 msgstr ""
13555
13615
13556 msgid "&Remote"
13616 msgid "&Remote"
13557 msgstr ""
13617 msgstr ""
13558
13618
13559 #, python-format
13619 #, python-format
13560 msgid ""
13620 msgid ""
13561 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13621 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13562 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13622 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13563 msgstr ""
13623 msgstr ""
13564
13624
13565 #, python-format
13625 #, python-format
13566 msgid ""
13626 msgid ""
13567 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13627 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13568 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13628 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13569 msgstr ""
13629 msgstr ""
13570
13630
13571 #, python-format
13631 #, python-format
13572 msgid ""
13632 msgid ""
13573 " subrepository sources for %s differ\n"
13633 " subrepository sources for %s differ\n"
13574 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13634 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13575 msgstr ""
13635 msgstr ""
13576
13636
13577 #, python-format
13637 #, python-format
13578 msgid ""
13638 msgid ""
13579 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13639 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13580 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13640 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13581 msgstr ""
13641 msgstr ""
13582
13642
13583 #, python-format
13643 #, python-format
13584 msgid "default path for subrepository %s not found"
13644 msgid "default path for subrepository %s not found"
13585 msgstr ""
13645 msgstr ""
13586
13646
13587 #, python-format
13647 #, python-format
13588 msgid "unknown subrepo type %s"
13648 msgid "unknown subrepo type %s"
13589 msgstr ""
13649 msgstr ""
13590
13650
13591 #, python-format
13651 #, python-format
13592 msgid "archiving (%s)"
13652 msgid "archiving (%s)"
13593 msgstr "arkiverar (s)"
13653 msgstr "arkiverar (%s)"
13594
13654
13595 #, python-format
13655 #, python-format
13596 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13656 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13597 msgstr ""
13657 msgstr ""
13598
13658
13599 #, python-format
13659 #, python-format
13600 msgid "removing subrepo %s\n"
13660 msgid "removing subrepo %s\n"
13601 msgstr ""
13661 msgstr ""
13602
13662
13603 #, python-format
13663 #, python-format
13604 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13664 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13605 msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
13665 msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
13606
13666
13607 #, python-format
13667 #, python-format
13608 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13668 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13609 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
13669 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
13610
13670
13611 msgid "cannot commit svn externals"
13671 msgid "cannot commit svn externals"
13612 msgstr ""
13672 msgstr ""
13613
13673
13614 #, python-format
13674 #, python-format
13615 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13675 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13616 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
13676 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
13617
13677
13618 #, python-format
13678 #, python-format
13619 msgid "cloning subrepo %s\n"
13679 msgid "cloning subrepo %s\n"
13620 msgstr "klonar underarkivet %s\n"
13680 msgstr "klonar underarkivet %s\n"
13621
13681
13622 #, python-format
13682 #, python-format
13623 msgid "pulling subrepo %s\n"
13683 msgid "pulling subrepo %s\n"
13624 msgstr "drar underarkivet %s\n"
13684 msgstr "drar underarkivet %s\n"
13625
13685
13626 #, python-format
13686 #, python-format
13627 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13687 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13628 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
13688 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
13629
13689
13630 #, python-format
13690 #, python-format
13631 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13691 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13632 msgstr "hämtar ut löst HEAD i underarkivet %s\n"
13692 msgstr "hämtar ut löst HEAD i underarkivet %s\n"
13633
13693
13634 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13694 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13635 msgstr "hämta ut en git-gren om du tänker göra ändringer\n"
13695 msgstr "hämta ut en git-gren om du tänker göra ändringer\n"
13636
13696
13637 #, python-format
13697 #, python-format
13638 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13698 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13639 msgstr "obesläktar git-gren hämtar i underarkivet %s\n"
13699 msgstr "obesläktar git-gren hämtar i underarkivet %s\n"
13640
13700
13641 #, python-format
13701 #, python-format
13642 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13702 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13643 msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
13703 msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
13644
13704
13645 #, python-format
13705 #, python-format
13646 msgid ""
13706 msgid ""
13647 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13707 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13648 "cannot push revision %s"
13708 "cannot push revision %s"
13649 msgstr ""
13709 msgstr ""
13650 "ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
13710 "ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
13651 "kan inte trycka revison %s"
13711 "kan inte trycka revison %s"
13652
13712
13653 #, python-format
13713 #, python-format
13654 msgid "%s, line %s: %s\n"
13714 msgid "%s, line %s: %s\n"
13655 msgstr ""
13715 msgstr ""
13656
13716
13657 msgid "cannot parse entry"
13717 msgid "cannot parse entry"
13658 msgstr ""
13718 msgstr ""
13659
13719
13660 #, python-format
13720 #, python-format
13661 msgid "node '%s' is not well formed"
13721 msgid "node '%s' is not well formed"
13662 msgstr ""
13722 msgstr ""
13663
13723
13664 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13724 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13665 msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n"
13725 msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n"
13666
13726
13667 #, python-format
13727 #, python-format
13668 msgid "unknown method '%s'"
13728 msgid "unknown method '%s'"
13669 msgstr "okänd metod '%s'"
13729 msgstr "okänd metod '%s'"
13670
13730
13671 msgid "expected a symbol"
13731 msgid "expected a symbol"
13672 msgstr "förväntade en symbol"
13732 msgstr "förväntade en symbol"
13673
13733
13674 #, python-format
13734 #, python-format
13675 msgid "unknown function '%s'"
13735 msgid "unknown function '%s'"
13676 msgstr "okänd funktion '%s'"
13736 msgstr "okänd funktion '%s'"
13677
13737
13678 msgid "expected template specifier"
13738 msgid "expected template specifier"
13679 msgstr "förväntade mallspecifikation"
13739 msgstr "förväntade mallspecifikation"
13680
13740
13681 #, python-format
13741 #, python-format
13682 msgid "filter %s expects one argument"
13742 msgid "filter %s expects one argument"
13683 msgstr "filtret %s kräver ett argument"
13743 msgstr "filtret %s kräver ett argument"
13684
13744
13685 msgid "unmatched quotes"
13745 msgid "unmatched quotes"
13686 msgstr ""
13746 msgstr ""
13687
13747
13688 #, python-format
13748 #, python-format
13689 msgid "style not found: %s"
13749 msgid "style not found: %s"
13690 msgstr ""
13750 msgstr ""
13691
13751
13692 #, python-format
13752 #, python-format
13693 msgid "\"%s\" not in template map"
13753 msgid "\"%s\" not in template map"
13694 msgstr "\"%s\" finns inte i mallistan"
13754 msgstr "\"%s\" finns inte i mallistan"
13695
13755
13696 #, python-format
13756 #, python-format
13697 msgid "template file %s: %s"
13757 msgid "template file %s: %s"
13698 msgstr ""
13758 msgstr ""
13699
13759
13700 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13760 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13701 msgstr ""
13761 msgstr ""
13702
13762
13703 #, python-format
13763 #, python-format
13704 msgid "failed to truncate %s\n"
13764 msgid "failed to truncate %s\n"
13705 msgstr ""
13765 msgstr ""
13706
13766
13707 msgid "transaction abort!\n"
13767 msgid "transaction abort!\n"
13708 msgstr ""
13768 msgstr ""
13709
13769
13710 msgid "rollback completed\n"
13770 msgid "rollback completed\n"
13711 msgstr ""
13771 msgstr ""
13712
13772
13713 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13773 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13714 msgstr ""
13774 msgstr ""
13715
13775
13716 #, python-format
13776 #, python-format
13717 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13777 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13718 msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
13778 msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
13719
13779
13720 #, python-format
13780 #, python-format
13721 msgid "Ignored: %s\n"
13781 msgid "Ignored: %s\n"
13722 msgstr ""
13782 msgstr ""
13723
13783
13724 #, python-format
13784 #, python-format
13725 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13785 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13726 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
13786 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
13727
13787
13728 #, python-format
13788 #, python-format
13729 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13789 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13730 msgstr ""
13790 msgstr ""
13731
13791
13732 #, python-format
13792 #, python-format
13733 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13793 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13734 msgstr ""
13794 msgstr ""
13735
13795
13736 msgid "enter a commit username:"
13796 msgid "enter a commit username:"
13737 msgstr ""
13797 msgstr ""
13738
13798
13739 #, python-format
13799 #, python-format
13740 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13800 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13741 msgstr ""
13801 msgstr ""
13742
13802
13743 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13803 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13744 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
13804 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
13745
13805
13746 #, python-format
13806 #, python-format
13747 msgid "username %s contains a newline\n"
13807 msgid "username %s contains a newline\n"
13748 msgstr ""
13808 msgstr ""
13749
13809
13750 msgid "response expected"
13810 msgid "response expected"
13751 msgstr ""
13811 msgstr ""
13752
13812
13753 msgid "unrecognized response\n"
13813 msgid "unrecognized response\n"
13754 msgstr ""
13814 msgstr ""
13755
13815
13756 msgid "password: "
13816 msgid "password: "
13757 msgstr ""
13817 msgstr ""
13758
13818
13759 msgid "edit failed"
13819 msgid "edit failed"
13760 msgstr ""
13820 msgstr ""
13761
13821
13762 #, python-format
13822 #, python-format
13763 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13823 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13764 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
13824 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
13765
13825
13766 msgid "http authorization required"
13826 msgid "http authorization required"
13767 msgstr "http-autenticiering krävs"
13827 msgstr "http-autenticiering krävs"
13768
13828
13769 msgid "http authorization required\n"
13829 msgid "http authorization required\n"
13770 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
13830 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
13771
13831
13772 #, python-format
13832 #, python-format
13773 msgid "realm: %s\n"
13833 msgid "realm: %s\n"
13774 msgstr "realm: %s\n"
13834 msgstr "realm: %s\n"
13775
13835
13776 #, python-format
13836 #, python-format
13777 msgid "user: %s\n"
13837 msgid "user: %s\n"
13778 msgstr "användare: %s\n"
13838 msgstr "användare: %s\n"
13779
13839
13780 msgid "user:"
13840 msgid "user:"
13781 msgstr "användare:"
13841 msgstr "användare:"
13782
13842
13783 #, python-format
13843 #, python-format
13784 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13844 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13785 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
13845 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
13786
13846
13787 msgid "kb"
13847 msgid "kb"
13788 msgstr "kb"
13848 msgstr "kb"
13789
13849
13790 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13850 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13791 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
13851 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
13792
13852
13793 msgid "no certificate received"
13853 msgid "no certificate received"
13794 msgstr "inget certifikat mottaget"
13854 msgstr "inget certifikat mottaget"
13795
13855
13796 #, python-format
13856 #, python-format
13797 msgid "certificate is for %s"
13857 msgid "certificate is for %s"
13798 msgstr "certifikat är för %s"
13858 msgstr "certifikat är för %s"
13799
13859
13800 msgid "IDN in certificate not supported"
13860 msgid "IDN in certificate not supported"
13801 msgstr "IDN i certifikat stöds inte"
13861 msgstr "IDN i certifikat stöds inte"
13802
13862
13803 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13863 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13804 msgstr "inget commonName eller subjectAltName hittades i certifikat"
13864 msgstr "inget commonName eller subjectAltName hittades i certifikat"
13805
13865
13806 #, python-format
13866 #, python-format
13807 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13867 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13808 msgstr "%s-certifikatfel: %s (använd --insecure för att ansluta osäkert)"
13868 msgstr "%s-certifikatfel: %s (använd --insecure för att ansluta osäkert)"
13809
13869
13810 #, python-format
13870 #, python-format
13811 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13871 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13812 msgstr "ogiltigt certifikat för %s med fingeravtrycket %s"
13872 msgstr "ogiltigt certifikat för %s med fingeravtrycket %s"
13813
13873
13814 #, python-format
13874 #, python-format
13815 msgid ""
13875 msgid ""
13816 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13876 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13817 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13877 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13818 msgstr ""
13878 msgstr ""
13819 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera "
13879 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera "
13820 "hostfingerprints inställningen web.cacerts)\n"
13880 "hostfingerprints inställningen web.cacerts)\n"
13821
13881
13822 #, python-format
13882 #, python-format
13823 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13883 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13824 msgstr "inget certifikat för %s med konfigurerat fingeravtryck"
13884 msgstr "inget certifikat för %s med konfigurerat fingeravtryck"
13825
13885
13826 #, python-format
13886 #, python-format
13827 msgid ""
13887 msgid ""
13828 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13888 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13829 msgstr ""
13889 msgstr ""
13830 "varning: %s-certificatet overifierad (kontrollera inställningen web."
13890 "varning: %s-certificatet overifierad (kontrollera inställningen web."
13831 "cacerts)\n"
13891 "cacerts)\n"
13832
13892
13833 #, python-format
13893 #, python-format
13834 msgid "command '%s' failed: %s"
13894 msgid "command '%s' failed: %s"
13835 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
13895 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
13836
13896
13837 #, python-format
13897 #, python-format
13838 msgid "path ends in directory separator: %s"
13898 msgid "path ends in directory separator: %s"
13839 msgstr "sökvägen slutar med en katalogseparator: %s"
13899 msgstr "sökvägen slutar med en katalogseparator: %s"
13840
13900
13841 #, python-format
13901 #, python-format
13842 msgid "path contains illegal component: %s"
13902 msgid "path contains illegal component: %s"
13843 msgstr ""
13903 msgstr ""
13844
13904
13845 #, python-format
13905 #, python-format
13846 msgid "path %r is inside repo %r"
13906 msgid "path %r is inside repo %r"
13847 msgstr ""
13907 msgstr ""
13848
13908
13849 #, python-format
13909 #, python-format
13850 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13910 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13851 msgstr ""
13911 msgstr ""
13852
13912
13853 #, python-format
13913 #, python-format
13854 msgid "could not symlink to %r: %s"
13914 msgid "could not symlink to %r: %s"
13855 msgstr ""
13915 msgstr ""
13856
13916
13857 msgid "check your clock"
13917 msgid "check your clock"
13858 msgstr "kontrollera din klocka"
13918 msgstr "kontrollera din klocka"
13859
13919
13860 #, python-format
13920 #, python-format
13861 msgid "negative timestamp: %d"
13921 msgid "negative timestamp: %d"
13862 msgstr "negativ tidsstämpel: %d"
13922 msgstr "negativ tidsstämpel: %d"
13863
13923
13864 #, python-format
13924 #, python-format
13865 msgid "invalid date: %r"
13925 msgid "invalid date: %r"
13866 msgstr "ogiltigt datum: %r"
13926 msgstr "ogiltigt datum: %r"
13867
13927
13868 #, python-format
13928 #, python-format
13869 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13929 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13870 msgstr "datum överskrider 32 bitar: %d"
13930 msgstr "datum överskrider 32 bitar: %d"
13871
13931
13872 #, python-format
13932 #, python-format
13873 msgid "negative date value: %d"
13933 msgid "negative date value: %d"
13874 msgstr "negativt datumvärde: %d"
13934 msgstr "negativt datumvärde: %d"
13875
13935
13876 #, python-format
13936 #, python-format
13877 msgid "impossible time zone offset: %d"
13937 msgid "impossible time zone offset: %d"
13878 msgstr "omöjlig tidzonsoffset: %d"
13938 msgstr "omöjlig tidzonsoffset: %d"
13879
13939
13880 #, python-format
13940 #, python-format
13881 msgid "invalid day spec: %s"
13941 msgid "invalid day spec: %s"
13882 msgstr ""
13942 msgstr ""
13883
13943
13884 #, python-format
13944 #, python-format
13885 msgid "%.0f GB"
13945 msgid "%.0f GB"
13886 msgstr "%.0f GB"
13946 msgstr "%.0f GB"
13887
13947
13888 #, python-format
13948 #, python-format
13889 msgid "%.1f GB"
13949 msgid "%.1f GB"
13890 msgstr "%.1f GB"
13950 msgstr "%.1f GB"
13891
13951
13892 #, python-format
13952 #, python-format
13893 msgid "%.2f GB"
13953 msgid "%.2f GB"
13894 msgstr "%.2f GB"
13954 msgstr "%.2f GB"
13895
13955
13896 #, python-format
13956 #, python-format
13897 msgid "%.0f MB"
13957 msgid "%.0f MB"
13898 msgstr "%.0f MB"
13958 msgstr "%.0f MB"
13899
13959
13900 #, python-format
13960 #, python-format
13901 msgid "%.1f MB"
13961 msgid "%.1f MB"
13902 msgstr "%.1f MB"
13962 msgstr "%.1f MB"
13903
13963
13904 #, python-format
13964 #, python-format
13905 msgid "%.2f MB"
13965 msgid "%.2f MB"
13906 msgstr "%.2f MB"
13966 msgstr "%.2f MB"
13907
13967
13908 #, python-format
13968 #, python-format
13909 msgid "%.0f KB"
13969 msgid "%.0f KB"
13910 msgstr "%.0f KB"
13970 msgstr "%.0f KB"
13911
13971
13912 #, python-format
13972 #, python-format
13913 msgid "%.1f KB"
13973 msgid "%.1f KB"
13914 msgstr "%.1f KB"
13974 msgstr "%.1f KB"
13915
13975
13916 #, python-format
13976 #, python-format
13917 msgid "%.2f KB"
13977 msgid "%.2f KB"
13918 msgstr "%.2f KB"
13978 msgstr "%.2f KB"
13919
13979
13920 #, python-format
13980 #, python-format
13921 msgid "%.0f bytes"
13981 msgid "%.0f bytes"
13922 msgstr "%.0f bytes"
13982 msgstr "%.0f bytes"
13923
13983
13924 #, python-format
13984 #, python-format
13925 msgid "no port number associated with service '%s'"
13985 msgid "no port number associated with service '%s'"
13926 msgstr ""
13986 msgstr ""
13927
13987
13928 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13988 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13929 msgstr ""
13989 msgstr ""
13930
13990
13931 msgid "interrupted"
13991 msgid "interrupted"
13932 msgstr ""
13992 msgstr ""
13933
13993
13934 #, python-format
13994 #, python-format
13935 msgid "empty or missing %s"
13995 msgid "empty or missing %s"
13936 msgstr ""
13996 msgstr ""
13937
13997
13938 #, python-format
13998 #, python-format
13939 msgid "data length off by %d bytes"
13999 msgid "data length off by %d bytes"
13940 msgstr ""
14000 msgstr ""
13941
14001
13942 #, python-format
14002 #, python-format
13943 msgid "index contains %d extra bytes"
14003 msgid "index contains %d extra bytes"
13944 msgstr ""
14004 msgstr ""
13945
14005
13946 #, python-format
14006 #, python-format
13947 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
14007 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13948 msgstr ""
14008 msgstr ""
13949
14009
13950 #, python-format
14010 #, python-format
13951 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
14011 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13952 msgstr ""
14012 msgstr ""
13953
14013
13954 #, python-format
14014 #, python-format
13955 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
14015 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13956 msgstr ""
14016 msgstr ""
13957
14017
13958 #, python-format
14018 #, python-format
13959 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
14019 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13960 msgstr ""
14020 msgstr ""
13961
14021
13962 #, python-format
14022 #, python-format
13963 msgid " (expected %s)"
14023 msgid " (expected %s)"
13964 msgstr ""
14024 msgstr ""
13965
14025
13966 #, python-format
14026 #, python-format
13967 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
14027 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13968 msgstr ""
14028 msgstr ""
13969
14029
13970 #, python-format
14030 #, python-format
13971 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
14031 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13972 msgstr ""
14032 msgstr ""
13973
14033
13974 #, python-format
14034 #, python-format
13975 msgid "checking parents of %s"
14035 msgid "checking parents of %s"
13976 msgstr ""
14036 msgstr ""
13977
14037
13978 #, python-format
14038 #, python-format
13979 msgid "duplicate revision %d (%d)"
14039 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13980 msgstr ""
14040 msgstr ""
13981
14041
13982 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
14042 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13983 msgstr ""
14043 msgstr ""
13984
14044
13985 #, python-format
14045 #, python-format
13986 msgid "repository uses revlog format %d\n"
14046 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13987 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
14047 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
13988
14048
13989 msgid "checking changesets\n"
14049 msgid "checking changesets\n"
13990 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
14050 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
13991
14051
13992 msgid "checking"
14052 msgid "checking"
13993 msgstr "kontrollerar"
14053 msgstr "kontrollerar"
13994
14054
13995 #, python-format
14055 #, python-format
13996 msgid "unpacking changeset %s"
14056 msgid "unpacking changeset %s"
13997 msgstr "packar upp ändringen %s"
14057 msgstr "packar upp ändringen %s"
13998
14058
13999 msgid "checking manifests\n"
14059 msgid "checking manifests\n"
14000 msgstr "kontrollerar manifest\n"
14060 msgstr "kontrollerar manifest\n"
14001
14061
14002 #, python-format
14062 #, python-format
14003 msgid "%s not in changesets"
14063 msgid "%s not in changesets"
14004 msgstr "%s inte i ändringarna"
14064 msgstr "%s inte i ändringarna"
14005
14065
14006 msgid "file without name in manifest"
14066 msgid "file without name in manifest"
14007 msgstr "fil utan namn i manifest"
14067 msgstr "fil utan namn i manifest"
14008
14068
14009 #, python-format
14069 #, python-format
14010 msgid "reading manifest delta %s"
14070 msgid "reading manifest delta %s"
14011 msgstr "läser manifestdelta %s"
14071 msgstr "läser manifestdelta %s"
14012
14072
14013 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
14073 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
14014 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
14074 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
14015
14075
14016 msgid "crosschecking"
14076 msgid "crosschecking"
14017 msgstr "korskontrollerar"
14077 msgstr "korskontrollerar"
14018
14078
14019 #, python-format
14079 #, python-format
14020 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
14080 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
14021 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s"
14081 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s"
14022
14082
14023 msgid "in changeset but not in manifest"
14083 msgid "in changeset but not in manifest"
14024 msgstr "i ändring men inte i manifest"
14084 msgstr "i ändring men inte i manifest"
14025
14085
14026 msgid "in manifest but not in changeset"
14086 msgid "in manifest but not in changeset"
14027 msgstr "i manifest men inte i ändring"
14087 msgstr "i manifest men inte i ändring"
14028
14088
14029 msgid "checking files\n"
14089 msgid "checking files\n"
14030 msgstr "kontrollerar filer\n"
14090 msgstr "kontrollerar filer\n"
14031
14091
14032 #, python-format
14092 #, python-format
14033 msgid "cannot decode filename '%s'"
14093 msgid "cannot decode filename '%s'"
14034 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
14094 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
14035
14095
14036 #, python-format
14096 #, python-format
14037 msgid "broken revlog! (%s)"
14097 msgid "broken revlog! (%s)"
14038 msgstr "skadad revlog! (%s)"
14098 msgstr "skadad revlog! (%s)"
14039
14099
14040 msgid "missing revlog!"
14100 msgid "missing revlog!"
14041 msgstr "saknad revlog!"
14101 msgstr "saknad revlog!"
14042
14102
14043 #, python-format
14103 #, python-format
14044 msgid "%s not in manifests"
14104 msgid "%s not in manifests"
14045 msgstr "%s inte i manifest"
14105 msgstr "%s inte i manifest"
14046
14106
14047 #, python-format
14107 #, python-format
14048 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
14108 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
14049 msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades"
14109 msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades"
14050
14110
14051 #, python-format
14111 #, python-format
14052 msgid "unpacking %s"
14112 msgid "unpacking %s"
14053 msgstr "packar upp %s"
14113 msgstr "packar upp %s"
14054
14114
14055 #, python-format
14115 #, python-format
14056 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
14116 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
14057 msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s"
14117 msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s"
14058
14118
14059 #, python-format
14119 #, python-format
14060 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
14120 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
14061 msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s"
14121 msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s"
14062
14122
14063 #, python-format
14123 #, python-format
14064 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
14124 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
14065 msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n"
14125 msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n"
14066
14126
14067 #, python-format
14127 #, python-format
14068 msgid "checking rename of %s"
14128 msgid "checking rename of %s"
14069 msgstr "kontrollerar namnbytet på %s"
14129 msgstr "kontrollerar namnbytet på %s"
14070
14130
14071 #, python-format
14131 #, python-format
14072 msgid "%s in manifests not found"
14132 msgid "%s in manifests not found"
14073 msgstr "%s i manifest hittades inte"
14133 msgstr "%s i manifest hittades inte"
14074
14134
14075 #, python-format
14135 #, python-format
14076 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
14136 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
14077 msgstr "varning: övergiven revlog '%s'"
14137 msgstr "varning: övergiven revlog '%s'"
14078
14138
14079 #, python-format
14139 #, python-format
14080 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
14140 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
14081 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
14141 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
14082
14142
14083 #, python-format
14143 #, python-format
14084 msgid "%d warnings encountered!\n"
14144 msgid "%d warnings encountered!\n"
14085 msgstr "%d varningar påträffades!\n"
14145 msgstr "%d varningar påträffades!\n"
14086
14146
14087 #, python-format
14147 #, python-format
14088 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
14148 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
14089 msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n"
14149 msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n"
14090
14150
14091 #, python-format
14151 #, python-format
14092 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
14152 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
14093 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
14153 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
14094
14154
14095 msgid "look up remote revision"
14155 msgid "look up remote revision"
14096 msgstr "söker fjärrevision"
14156 msgstr "söker fjärrevision"
14097
14157
14098 msgid "push failed (unexpected response):"
14158 msgid "push failed (unexpected response):"
14099 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
14159 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
14100
14160
14101 msgid "look up remote changes"
14161 msgid "look up remote changes"
14102 msgstr "söker fjärrändringar"
14162 msgstr "söker fjärrändringar"
14103
14163
14104 msgid "push failed:"
14164 msgid "push failed:"
14105 msgstr "tryckning misslyckades:"
14165 msgstr "tryckning misslyckades:"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now