##// END OF EJS Templates
i18n-sv: started translation of mq and patchbomb
Jens Bäckman -
r13496:017f509c stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,14105 +1,14165 b''
1 1 # Swedish translation for Mercurial
2 2 # Svensk översättning för Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009-2011 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ändring
8 8 # commit arkivera
9 9 # merge sammanfoga
10 10 # tag märke
11 11 #
12 12 msgid ""
13 13 msgstr ""
14 14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 16 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:29+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:39+0100\n"
18 18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 19 "Language-Team: Swedish\n"
20 20 "Language: Swedish\n"
21 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 24
25 25 #, python-format
26 26 msgid " (default: %s)"
27 27 msgstr " (standard: %s)"
28 28
29 29 msgid "Options"
30 30 msgstr "Flaggor"
31 31
32 32 msgid "Commands"
33 33 msgstr "Kommandon"
34 34
35 35 msgid "Extensions"
36 36 msgstr "Utökningar"
37 37
38 38 msgid ""
39 39 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
40 40 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
41 41 msgstr ""
42 42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
43 43 "Mercurial. Hjälp för andra utälningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
44 44
45 45 msgid "Options:"
46 46 msgstr "Flaggor:"
47 47
48 48 #, python-format
49 49 msgid " aliases: %s"
50 50 msgstr " alias: %s"
51 51
52 52 msgid "hooks for controlling repository access"
53 53 msgstr ""
54 54
55 55 msgid ""
56 56 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
57 57 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
58 58 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
59 59 msgstr ""
60 60
61 61 msgid ""
62 62 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
63 63 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
64 64 "changeset (since the latter is merely informative)."
65 65 msgstr ""
66 66
67 67 msgid ""
68 68 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
69 69 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
70 70 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
71 71 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
72 72 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
73 73 "distinguish them."
74 74 msgstr ""
75 75
76 76 msgid "The order in which access checks are performed is:"
77 77 msgstr ""
78 78
79 79 msgid ""
80 80 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
81 81 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
82 82 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
83 83 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
84 84 msgstr ""
85 85
86 86 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
87 87 msgstr ""
88 88
89 89 msgid ""
90 90 "Branch-based Access Control\n"
91 91 "..........................."
92 92 msgstr ""
93 93 "Grenbaserad Åtkomstkontroll\n"
94 94 "..........................."
95 95
96 96 msgid ""
97 97 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
98 98 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
99 99 "either:"
100 100 msgstr ""
101 101
102 102 msgid ""
103 103 "- a branch name, or\n"
104 104 "- an asterisk, to match any branch;"
105 105 msgstr ""
106 106
107 107 msgid "The corresponding values can be either:"
108 108 msgstr ""
109 109
110 110 msgid ""
111 111 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
112 112 "- an asterisk, to match anyone;"
113 113 msgstr ""
114 114
115 115 msgid ""
116 116 "Path-based Access Control\n"
117 117 "........................."
118 118 msgstr ""
119 119 "Sökvägsbaserad Åtkomstkontroll\n"
120 120 ".............................."
121 121
122 122 msgid ""
123 123 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
124 124 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
125 125 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
126 126 "syntax as the other sections above."
127 127 msgstr ""
128 128
129 129 msgid ""
130 130 "Groups\n"
131 131 "......"
132 132 msgstr ""
133 133 "Grupper\n"
134 134 "......."
135 135
136 136 msgid ""
137 137 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
138 138 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
139 139 msgstr ""
140 140
141 141 msgid ""
142 142 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
143 143 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
144 144 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
145 145 "Otherwise, an exception will be raised."
146 146 msgstr ""
147 147
148 148 msgid ""
149 149 "Example Configuration\n"
150 150 "....................."
151 151 msgstr ""
152 152 "Exempelkonfiguration\n"
153 153 "...................."
154 154
155 155 msgid "::"
156 156 msgstr "::"
157 157
158 158 msgid " [hooks]"
159 159 msgstr ""
160 160
161 161 msgid ""
162 162 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
163 163 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
164 164 msgstr ""
165 165
166 166 msgid ""
167 167 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
168 168 " # bundle and serve.\n"
169 169 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
170 170 msgstr ""
171 171
172 172 msgid ""
173 173 " [acl]\n"
174 174 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
175 175 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
176 176 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
177 177 " # related commands are run locally.\n"
178 178 " # Default: serve\n"
179 179 " sources = serve"
180 180 msgstr ""
181 181
182 182 msgid " [acl.deny.branches]"
183 183 msgstr ""
184 184
185 185 msgid ""
186 186 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
187 187 " frozen-branch = *"
188 188 msgstr ""
189 189
190 190 msgid ""
191 191 " # A bad user is denied on all branches:\n"
192 192 " * = bad-user"
193 193 msgstr ""
194 194
195 195 msgid " [acl.allow.branches]"
196 196 msgstr ""
197 197
198 198 msgid ""
199 199 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
200 200 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
201 201 msgstr ""
202 202
203 203 msgid ""
204 204 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
205 205 " branch-b = user-1"
206 206 msgstr ""
207 207
208 208 msgid ""
209 209 " # The super user is allowed on any branch:\n"
210 210 " * = super-user"
211 211 msgstr ""
212 212
213 213 msgid ""
214 214 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
215 215 " branch-for-tests = *"
216 216 msgstr ""
217 217
218 218 msgid ""
219 219 " [acl.deny]\n"
220 220 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
221 221 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
222 222 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
223 223 msgstr ""
224 224
225 225 msgid ""
226 226 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
227 227 " # my/glob/pattern = *"
228 228 msgstr ""
229 229
230 230 msgid ""
231 231 " # user6 will not have write access to any file:\n"
232 232 " ** = user6"
233 233 msgstr ""
234 234
235 235 msgid ""
236 236 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
237 237 " ** = @hg-denied"
238 238 msgstr ""
239 239
240 240 msgid ""
241 241 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
242 242 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
243 243 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
244 244 msgstr ""
245 245
246 246 msgid ""
247 247 " [acl.allow]\n"
248 248 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
249 249 " # empty acl.allow = no users allowed"
250 250 msgstr ""
251 251
252 252 msgid ""
253 253 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
254 254 " # folder:\n"
255 255 " docs/** = doc_writer"
256 256 msgstr ""
257 257
258 258 msgid ""
259 259 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
260 260 " # under the \"images\" folder:\n"
261 261 " images/** = jack, @designers"
262 262 msgstr ""
263 263
264 264 msgid ""
265 265 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
266 266 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
267 267 " # file. See acl.deny):\n"
268 268 " src/main/resources/** = *"
269 269 msgstr ""
270 270
271 271 msgid " .hgtags = release_engineer"
272 272 msgstr ""
273 273
274 274 #, python-format
275 275 msgid "group '%s' is undefined"
276 276 msgstr ""
277 277
278 278 #, python-format
279 279 msgid ""
280 280 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
281 281 msgstr ""
282 282
283 283 #, python-format
284 284 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
285 285 msgstr ""
286 286
287 287 #, python-format
288 288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
289 289 msgstr ""
290 290
291 291 #, python-format
292 292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
293 293 msgstr ""
294 294
295 295 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
296 296 msgstr ""
297 297
298 298 msgid ""
299 299 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
300 300 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
301 301 "bug status."
302 302 msgstr ""
303 303
304 304 msgid ""
305 305 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
306 306 "installations using MySQL are supported."
307 307 msgstr ""
308 308
309 309 msgid ""
310 310 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
311 311 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
312 312 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
313 313 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
314 314 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
315 315 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
316 316 msgstr ""
317 317
318 318 msgid ""
319 319 "The extension is configured through three different configuration\n"
320 320 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
321 321 msgstr ""
322 322
323 323 msgid ""
324 324 "host\n"
325 325 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
326 326 msgstr ""
327 327
328 328 msgid ""
329 329 "db\n"
330 330 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
331 331 msgstr ""
332 332
333 333 msgid ""
334 334 "user\n"
335 335 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
336 336 msgstr ""
337 337
338 338 msgid ""
339 339 "password\n"
340 340 " Password to use to access MySQL server."
341 341 msgstr ""
342 342
343 343 msgid ""
344 344 "timeout\n"
345 345 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
346 346 msgstr ""
347 347
348 348 msgid ""
349 349 "version\n"
350 350 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
351 351 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
352 352 " to 2.18."
353 353 msgstr ""
354 354
355 355 msgid ""
356 356 "bzuser\n"
357 357 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
358 358 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
359 359 msgstr ""
360 360
361 361 msgid ""
362 362 "bzdir\n"
363 363 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
364 364 " '/var/www/html/bugzilla'."
365 365 msgstr ""
366 366
367 367 msgid ""
368 368 "notify\n"
369 369 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
370 370 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
371 371 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
372 372 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
373 373 " %(id)s %(user)s\"."
374 374 msgstr ""
375 375
376 376 msgid ""
377 377 "regexp\n"
378 378 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
379 379 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
380 380 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
381 381 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
382 382 msgstr ""
383 383
384 384 msgid ""
385 385 "style\n"
386 386 " The style file to use when formatting comments."
387 387 msgstr ""
388 388
389 389 msgid ""
390 390 "template\n"
391 391 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
392 392 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
393 393 " extension specifies::"
394 394 msgstr ""
395 395
396 396 msgid ""
397 397 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
398 398 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
399 399 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
400 400 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
401 401 msgstr ""
402 402
403 403 msgid ""
404 404 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
405 405 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
406 406 msgstr ""
407 407
408 408 msgid ""
409 409 "strip\n"
410 410 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
411 411 " {webroot}. Default 0."
412 412 msgstr ""
413 413
414 414 msgid ""
415 415 "usermap\n"
416 416 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
417 417 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
418 418 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
419 419 msgstr ""
420 420
421 421 msgid ""
422 422 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
423 423 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
424 424 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
425 425 msgstr ""
426 426
427 427 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
428 428 msgstr ""
429 429
430 430 msgid ""
431 431 "baseurl\n"
432 432 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
433 433 " templates as {hgweb}."
434 434 msgstr ""
435 435
436 436 msgid "Activating the extension::"
437 437 msgstr ""
438 438
439 439 msgid ""
440 440 " [extensions]\n"
441 441 " bugzilla ="
442 442 msgstr ""
443 443
444 444 msgid ""
445 445 " [hooks]\n"
446 446 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
447 447 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
448 448 msgstr ""
449 449
450 450 msgid "Example configuration:"
451 451 msgstr ""
452 452
453 453 msgid ""
454 454 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
455 455 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
456 456 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
457 457 msgstr ""
458 458
459 459 msgid ""
460 460 " [bugzilla]\n"
461 461 " host=localhost\n"
462 462 " password=XYZZY\n"
463 463 " version=3.0\n"
464 464 " bzuser=unknown@domain.com\n"
465 465 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
466 466 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
467 467 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
468 468 " {desc}\\n\n"
469 469 " strip=5"
470 470 msgstr ""
471 471
472 472 msgid ""
473 473 " [web]\n"
474 474 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
475 475 msgstr ""
476 476
477 477 msgid ""
478 478 " [usermap]\n"
479 479 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
480 480 msgstr ""
481 481
482 482 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
483 483 msgstr ""
484 484
485 485 msgid ""
486 486 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
487 487 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
488 488 msgstr ""
489 489
490 490 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
491 491 msgstr ""
492 492
493 493 #, python-format
494 494 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
495 495 msgstr ""
496 496
497 497 #, python-format
498 498 msgid "query: %s %s\n"
499 499 msgstr ""
500 500
501 501 #, python-format
502 502 msgid "failed query: %s %s\n"
503 503 msgstr ""
504 504
505 505 msgid "unknown database schema"
506 506 msgstr ""
507 507
508 508 #, python-format
509 509 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
510 510 msgstr ""
511 511
512 512 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
513 513 msgstr ""
514 514
515 515 #, python-format
516 516 msgid " bug %s\n"
517 517 msgstr ""
518 518
519 519 #, python-format
520 520 msgid "running notify command %s\n"
521 521 msgstr ""
522 522
523 523 #, python-format
524 524 msgid "bugzilla notify command %s"
525 525 msgstr ""
526 526
527 527 msgid "done\n"
528 528 msgstr ""
529 529
530 530 #, python-format
531 531 msgid "looking up user %s\n"
532 532 msgstr ""
533 533
534 534 #, python-format
535 535 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
536 536 msgstr ""
537 537
538 538 #, python-format
539 539 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
540 540 msgstr ""
541 541
542 542 #, python-format
543 543 msgid "bugzilla version %s not supported"
544 544 msgstr ""
545 545
546 546 msgid ""
547 547 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
548 548 "details:\n"
549 549 "\t{desc|tabindent}"
550 550 msgstr ""
551 551
552 552 #, python-format
553 553 msgid "python mysql support not available: %s"
554 554 msgstr ""
555 555
556 556 #, python-format
557 557 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
558 558 msgstr ""
559 559
560 560 #, python-format
561 561 msgid "database error: %s"
562 562 msgstr ""
563 563
564 564 msgid "command to display child changesets"
565 565 msgstr ""
566 566
567 567 msgid "show the children of the given or working directory revision"
568 568 msgstr ""
569 569
570 570 msgid ""
571 571 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
572 572 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
573 573 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
574 574 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
575 575 " argument to --rev if given) is printed.\n"
576 576 " "
577 577 msgstr ""
578 578
579 579 msgid "REV"
580 580 msgstr "REV"
581 581
582 582 msgid "show children of the specified revision"
583 583 msgstr ""
584 584
585 585 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
586 586 msgstr ""
587 587
588 588 msgid "command to display statistics about repository history"
589 589 msgstr ""
590 590
591 591 #, python-format
592 592 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
593 593 msgstr ""
594 594
595 595 msgid "analyzing"
596 596 msgstr "analyserar"
597 597
598 598 msgid "histogram of changes to the repository"
599 599 msgstr ""
600 600
601 601 msgid ""
602 602 " This command will display a histogram representing the number\n"
603 603 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
604 604 " template. The default template will group changes by author.\n"
605 605 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
606 606 " date instead."
607 607 msgstr ""
608 608
609 609 msgid ""
610 610 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
611 611 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
612 612 " --changesets option is specified."
613 613 msgstr ""
614 614
615 615 msgid " Examples::"
616 616 msgstr ""
617 617
618 618 msgid ""
619 619 " # display count of changed lines for every committer\n"
620 620 " hg churn -t '{author|email}'"
621 621 msgstr ""
622 622
623 623 msgid ""
624 624 " # display daily activity graph\n"
625 625 " hg churn -f '%H' -s -c"
626 626 msgstr ""
627 627
628 628 msgid ""
629 629 " # display activity of developers by month\n"
630 630 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
631 631 msgstr ""
632 632
633 633 msgid ""
634 634 " # display count of lines changed in every year\n"
635 635 " hg churn -f '%Y' -s"
636 636 msgstr ""
637 637
638 638 msgid ""
639 639 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
640 640 " by providing a file using the following format::"
641 641 msgstr ""
642 642
643 643 msgid " <alias email> = <actual email>"
644 644 msgstr ""
645 645
646 646 msgid ""
647 647 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
648 648 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
649 649 " "
650 650 msgstr ""
651 651
652 652 #, python-format
653 653 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
654 654 msgstr "hoppar över defekt alias: %s\n"
655 655
656 656 msgid "count rate for the specified revision or range"
657 657 msgstr ""
658 658
659 659 msgid "DATE"
660 660 msgstr "DATUM"
661 661
662 662 msgid "count rate for revisions matching date spec"
663 663 msgstr ""
664 664
665 665 msgid "TEMPLATE"
666 666 msgstr "MALL"
667 667
668 668 msgid "template to group changesets"
669 669 msgstr ""
670 670
671 671 msgid "FORMAT"
672 672 msgstr "FORMAT"
673 673
674 674 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
675 675 msgstr ""
676 676
677 677 msgid "count rate by number of changesets"
678 678 msgstr ""
679 679
680 680 msgid "sort by key (default: sort by count)"
681 681 msgstr ""
682 682
683 683 msgid "display added/removed lines separately"
684 684 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
685 685
686 686 msgid "FILE"
687 687 msgstr "FIL"
688 688
689 689 msgid "file with email aliases"
690 690 msgstr ""
691 691
692 692 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
693 693 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
694 694
695 695 msgid "colorize output from some commands"
696 696 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
697 697
698 698 msgid ""
699 699 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
700 700 "their\n"
701 701 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
702 702 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
703 703 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
704 704 "whitespace."
705 705 msgstr ""
706 706 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
707 707 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
708 708 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
709 709 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
710 710 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken."
711 711
712 712 msgid ""
713 713 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
714 714 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
715 715 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
716 716 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
717 717 msgstr ""
718 718 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
719 719 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
720 720 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n"
721 721 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text."
722 722
723 723 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
724 724 msgstr "Standardeffekter kan ersättas från din konfiturationsfil::"
725 725
726 726 msgid ""
727 727 " [color]\n"
728 728 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
729 729 " status.added = green bold\n"
730 730 " status.removed = red bold blue_background\n"
731 731 " status.deleted = cyan bold underline\n"
732 732 " status.unknown = magenta bold underline\n"
733 733 " status.ignored = black bold"
734 734 msgstr ""
735 735 " [color]\n"
736 736 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
737 737 " status.added = green bold\n"
738 738 " status.removed = red bold blue_background\n"
739 739 " status.deleted = cyan bold underline\n"
740 740 " status.unknown = magenta bold underline\n"
741 741 " status.ignored = black bold"
742 742
743 743 msgid ""
744 744 " # 'none' turns off all effects\n"
745 745 " status.clean = none\n"
746 746 " status.copied = none"
747 747 msgstr ""
748 748 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
749 749 " status.clean = none\n"
750 750 " status.copied = none"
751 751
752 752 msgid ""
753 753 " qseries.applied = blue bold underline\n"
754 754 " qseries.unapplied = black bold\n"
755 755 " qseries.missing = red bold"
756 756 msgstr ""
757 757 " qseries.applied = blue bold underline\n"
758 758 " qseries.unapplied = black bold\n"
759 759 " qseries.missing = red bold"
760 760
761 761 msgid ""
762 762 " diff.diffline = bold\n"
763 763 " diff.extended = cyan bold\n"
764 764 " diff.file_a = red bold\n"
765 765 " diff.file_b = green bold\n"
766 766 " diff.hunk = magenta\n"
767 767 " diff.deleted = red\n"
768 768 " diff.inserted = green\n"
769 769 " diff.changed = white\n"
770 770 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
771 771 msgstr ""
772 772 " diff.diffline = bold\n"
773 773 " diff.extended = cyan bold\n"
774 774 " diff.file_a = red bold\n"
775 775 " diff.file_b = green bold\n"
776 776 " diff.hunk = magenta\n"
777 777 " diff.deleted = red\n"
778 778 " diff.inserted = green\n"
779 779 " diff.changed = white\n"
780 780 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
781 781
782 782 msgid ""
783 783 " resolve.unresolved = red bold\n"
784 784 " resolve.resolved = green bold"
785 785 msgstr ""
786 786 " resolve.unresolved = red bold\n"
787 787 " resolve.resolved = green bold"
788 788
789 789 msgid " bookmarks.current = green"
790 790 msgstr " bookmarks.current = green"
791 791
792 792 msgid ""
793 793 " branches.active = none\n"
794 794 " branches.closed = black bold\n"
795 795 " branches.current = green\n"
796 796 " branches.inactive = none"
797 797 msgstr ""
798 798 " branches.active = none\n"
799 799 " branches.closed = black bold\n"
800 800 " branches.current = green\n"
801 801 " branches.inactive = none"
802 802
803 803 msgid ""
804 804 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
805 805 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
806 806 msgstr ""
807 807 "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n"
808 808 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::"
809 809
810 810 msgid ""
811 811 " [color]\n"
812 812 " mode = ansi"
813 813 msgstr ""
814 814 " [color]\n"
815 815 " mode = ansi"
816 816
817 817 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
818 818 msgstr "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg."
819 819
820 820 #, python-format
821 821 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
822 822 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
823 823
824 824 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
825 825 msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n"
826 826
827 827 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
828 828 #. not be translated
829 829 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
830 830 msgstr "när färgläggning ska ske (boolean, always, auto eller never)"
831 831
832 832 msgid "TYPE"
833 833 msgstr "TYP"
834 834
835 835 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
836 836 msgstr ""
837 837
838 838 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
839 839 msgstr ""
840 840
841 841 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
842 842 msgstr ""
843 843
844 844 msgid ""
845 845 " - Mercurial [hg]\n"
846 846 " - CVS [cvs]\n"
847 847 " - Darcs [darcs]\n"
848 848 " - git [git]\n"
849 849 " - Subversion [svn]\n"
850 850 " - Monotone [mtn]\n"
851 851 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
852 852 " - Bazaar [bzr]\n"
853 853 " - Perforce [p4]"
854 854 msgstr ""
855 855
856 856 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
857 857 msgstr ""
858 858
859 859 msgid ""
860 860 " - Mercurial [hg]\n"
861 861 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
862 862 msgstr ""
863 863
864 864 msgid ""
865 865 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
866 866 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
867 867 " (given in a format understood by the source)."
868 868 msgstr ""
869 869
870 870 msgid ""
871 871 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
872 872 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
873 873 " repository doesn't exist, it will be created."
874 874 msgstr ""
875 875 " Om ingen destinationskatalog anges, kommer basnamnet för källan med\n"
876 876 " ``-hg`` tillagd. Om destinationsarkivet inte existerar, så kommer det\n"
877 877 " att skapas."
878 878
879 879 msgid ""
880 880 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
881 881 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
882 882 " order. Sort modes have the following effects:"
883 883 msgstr ""
884 884
885 885 msgid ""
886 886 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
887 887 " which means branches are usually converted one after\n"
888 888 " the other. It generates more compact repositories."
889 889 msgstr ""
890 890
891 891 msgid ""
892 892 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
893 893 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
894 894 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
895 895 " --branchsort."
896 896 msgstr ""
897 897
898 898 msgid ""
899 899 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
900 900 " supported by Mercurial sources."
901 901 msgstr ""
902 902
903 903 msgid ""
904 904 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
905 905 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
906 906 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
907 907 " for that revision, like so::"
908 908 msgstr ""
909 909
910 910 msgid " <source ID> <destination ID>"
911 911 msgstr ""
912 912
913 913 msgid ""
914 914 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
915 915 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
916 916 " and can be run repeatedly to copy new commits."
917 917 msgstr ""
918 918
919 919 msgid ""
920 920 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
921 921 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
922 922 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
923 923 " author mapping and the line format is::"
924 924 msgstr ""
925 925
926 926 msgid " source author = destination author"
927 927 msgstr ""
928 928
929 929 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
930 930 msgstr ""
931 931
932 932 msgid ""
933 933 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
934 934 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
935 935 " directives::"
936 936 msgstr ""
937 937
938 938 msgid " include path/to/file-or-dir"
939 939 msgstr " include sökväg/till/fil-eller-katalog"
940 940
941 941 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
942 942 msgstr " exclude sökväg/till/fil-eller-katalog"
943 943
944 944 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
945 945 msgstr " rename sökväg/till/källa sökväg/till/destination"
946 946
947 947 msgid ""
948 948 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
949 949 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
950 950 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
951 951 " longest matching path applies, so line order does not matter."
952 952 msgstr ""
953 953
954 954 msgid ""
955 955 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
956 956 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
957 957 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
958 958 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
959 959 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
960 960 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
961 961 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
962 962 msgstr ""
963 963
964 964 msgid ""
965 965 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
966 966 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
967 967 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
968 968 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
969 969 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
970 970 " comma-separated values::"
971 971 msgstr ""
972 972
973 973 msgid " key parent1, parent2"
974 974 msgstr ""
975 975
976 976 msgid ""
977 977 " The key is the revision ID in the source\n"
978 978 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
979 979 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
980 980 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
981 981 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
982 982 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
983 983 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
984 984 " the \"release-1.0\" branch as the second."
985 985 msgstr ""
986 986
987 987 msgid ""
988 988 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
989 989 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
990 990 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
991 991 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
992 992 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
993 993 " lines of the form::"
994 994 msgstr ""
995 995
996 996 msgid " original_branch_name new_branch_name"
997 997 msgstr ""
998 998
999 999 msgid ""
1000 1000 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1001 1001 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1002 1002 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1003 1003 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1004 1004 " repository from \"default\" to a named branch."
1005 1005 msgstr ""
1006 1006
1007 1007 msgid ""
1008 1008 " Mercurial Source\n"
1009 1009 " ''''''''''''''''"
1010 1010 msgstr ""
1011 1011 " Mercurial-källa\n"
1012 1012 " '''''''''''''''"
1013 1013
1014 1014 msgid ""
1015 1015 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1016 1016 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1017 1017 msgstr ""
1018 1018
1019 1019 msgid ""
1020 1020 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1021 1021 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1022 1022 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1023 1023 msgstr ""
1024 1024
1025 1025 msgid ""
1026 1026 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1027 1027 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1028 1028 " and defaults to False."
1029 1029 msgstr ""
1030 1030
1031 1031 msgid ""
1032 1032 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1033 1033 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1034 1034 msgstr ""
1035 1035
1036 1036 msgid ""
1037 1037 " CVS Source\n"
1038 1038 " ''''''''''"
1039 1039 msgstr ""
1040 1040 " CVS-källa\n"
1041 1041 " '''''''''"
1042 1042
1043 1043 msgid ""
1044 1044 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1045 1045 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1046 1046 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1047 1047 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1048 1048 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1049 1049 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1050 1050 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1051 1051 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1052 1052 " sandbox is ignored."
1053 1053 msgstr ""
1054 1054
1055 1055 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1056 1056 msgstr ""
1057 1057
1058 1058 msgid ""
1059 1059 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1060 1060 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1061 1061 msgstr ""
1062 1062
1063 1063 msgid ""
1064 1064 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1065 1065 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1066 1066 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1067 1067 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1068 1068 " The default is 60."
1069 1069 msgstr ""
1070 1070
1071 1071 msgid ""
1072 1072 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1073 1073 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1074 1074 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1075 1075 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1076 1076 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1077 1077 " ([-\\w]+)}}``"
1078 1078 msgstr ""
1079 1079
1080 1080 msgid ""
1081 1081 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1082 1082 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1083 1083 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1084 1084 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1085 1085 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1086 1086 msgstr ""
1087 1087
1088 1088 msgid ""
1089 1089 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1090 1090 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1091 1091 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1092 1092 " delete them."
1093 1093 msgstr ""
1094 1094
1095 1095 msgid ""
1096 1096 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1097 1097 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1098 1098 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1099 1099 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1100 1100 msgstr ""
1101 1101
1102 1102 msgid ""
1103 1103 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1104 1104 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1105 1105 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1106 1106 " the command help for more details."
1107 1107 msgstr ""
1108 1108
1109 1109 msgid ""
1110 1110 " Subversion Source\n"
1111 1111 " '''''''''''''''''"
1112 1112 msgstr ""
1113 1113 " Subversion-källa\n"
1114 1114 " ''''''''''''''''"
1115 1115
1116 1116 msgid ""
1117 1117 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1118 1118 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1119 1119 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1120 1120 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1121 1121 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1122 1122 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1123 1123 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1124 1124 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1125 1125 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1126 1126 " detection."
1127 1127 msgstr ""
1128 1128
1129 1129 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1130 1130 msgstr ""
1131 1131
1132 1132 msgid ""
1133 1133 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1134 1134 " The defaults is ``branches``."
1135 1135 msgstr ""
1136 1136
1137 1137 msgid ""
1138 1138 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1139 1139 " default is ``tags``."
1140 1140 msgstr ""
1141 1141
1142 1142 msgid ""
1143 1143 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n"
1144 1144 " defauls is ``trunk``."
1145 1145 msgstr ""
1146 1146
1147 1147 msgid ""
1148 1148 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1149 1149 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1150 1150 " conversions are supported."
1151 1151 msgstr ""
1152 1152
1153 1153 msgid ""
1154 1154 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1155 1155 " The default is 0."
1156 1156 msgstr ""
1157 1157
1158 1158 msgid ""
1159 1159 " Perforce Source\n"
1160 1160 " '''''''''''''''"
1161 1161 msgstr ""
1162 1162 " Perforce-källa\n"
1163 1163 " ''''''''''''''"
1164 1164
1165 1165 msgid ""
1166 1166 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1167 1167 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1168 1168 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1169 1169 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1170 1170 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1171 1171 " target may be named ``...-hg``."
1172 1172 msgstr ""
1173 1173
1174 1174 msgid ""
1175 1175 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1176 1176 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1177 1177 msgstr ""
1178 1178
1179 1179 msgid ""
1180 1180 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1181 1181 " Perforce changelist number)."
1182 1182 msgstr ""
1183 1183
1184 1184 msgid ""
1185 1185 " Mercurial Destination\n"
1186 1186 " '''''''''''''''''''''"
1187 1187 msgstr ""
1188 1188 " Mercurial-destination\n"
1189 1189 " '''''''''''''''''''''"
1190 1190
1191 1191 msgid " The following options are supported:"
1192 1192 msgstr ""
1193 1193
1194 1194 msgid ""
1195 1195 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1196 1196 " clones. The default is False."
1197 1197 msgstr ""
1198 1198
1199 1199 msgid ""
1200 1200 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1201 1201 " ``default``."
1202 1202 msgstr ""
1203 1203
1204 1204 msgid ""
1205 1205 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1206 1206 " True.\n"
1207 1207 " "
1208 1208 msgstr ""
1209 1209
1210 1210 msgid "create changeset information from CVS"
1211 1211 msgstr ""
1212 1212
1213 1213 msgid ""
1214 1214 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1215 1215 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1216 1216 " cvsps."
1217 1217 msgstr ""
1218 1218
1219 1219 msgid ""
1220 1220 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1221 1221 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1222 1222 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1223 1223 " dates."
1224 1224 msgstr ""
1225 1225
1226 1226 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1227 1227 msgstr ""
1228 1228
1229 1229 msgid "source repository type"
1230 1230 msgstr ""
1231 1231
1232 1232 msgid "destination repository type"
1233 1233 msgstr ""
1234 1234
1235 1235 msgid "import up to target revision REV"
1236 1236 msgstr ""
1237 1237
1238 1238 msgid "remap usernames using this file"
1239 1239 msgstr ""
1240 1240
1241 1241 msgid "remap file names using contents of file"
1242 1242 msgstr ""
1243 1243
1244 1244 msgid "splice synthesized history into place"
1245 1245 msgstr ""
1246 1246
1247 1247 msgid "change branch names while converting"
1248 1248 msgstr ""
1249 1249
1250 1250 msgid "try to sort changesets by branches"
1251 1251 msgstr ""
1252 1252
1253 1253 msgid "try to sort changesets by date"
1254 1254 msgstr ""
1255 1255
1256 1256 msgid "preserve source changesets order"
1257 1257 msgstr ""
1258 1258
1259 1259 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1260 1260 msgstr ""
1261 1261
1262 1262 msgid "only return changes on specified branches"
1263 1263 msgstr ""
1264 1264
1265 1265 msgid "prefix to remove from file names"
1266 1266 msgstr ""
1267 1267
1268 1268 msgid "only return changes after or between specified tags"
1269 1269 msgstr ""
1270 1270
1271 1271 msgid "update cvs log cache"
1272 1272 msgstr ""
1273 1273
1274 1274 msgid "create new cvs log cache"
1275 1275 msgstr ""
1276 1276
1277 1277 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1278 1278 msgstr ""
1279 1279
1280 1280 msgid "specify cvsroot"
1281 1281 msgstr ""
1282 1282
1283 1283 msgid "show parent changesets"
1284 1284 msgstr ""
1285 1285
1286 1286 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1287 1287 msgstr ""
1288 1288
1289 1289 msgid "ignored for compatibility"
1290 1290 msgstr ""
1291 1291
1292 1292 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1293 1293 msgstr ""
1294 1294
1295 1295 #, python-format
1296 1296 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1297 1297 msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv"
1298 1298
1299 1299 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1300 1300 msgstr "Bazaar-moduler kunde inte laddas"
1301 1301
1302 1302 msgid ""
1303 1303 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1304 1304 "regular branch instead.\n"
1305 1305 msgstr ""
1306 1306
1307 1307 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1308 1308 msgstr ""
1309 1309
1310 1310 #, python-format
1311 1311 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1312 1312 msgstr ""
1313 1313
1314 1314 #, python-format
1315 1315 msgid "%s is not available in %s anymore"
1316 1316 msgstr ""
1317 1317
1318 1318 #, python-format
1319 1319 msgid "%s.%s symlink has no target"
1320 1320 msgstr ""
1321 1321
1322 1322 #, python-format
1323 1323 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1324 1324 msgstr ""
1325 1325
1326 1326 #, python-format
1327 1327 msgid "%s error:\n"
1328 1328 msgstr ""
1329 1329
1330 1330 #, python-format
1331 1331 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1332 1332 msgstr ""
1333 1333
1334 1334 #, python-format
1335 1335 msgid "could not open map file %r: %s"
1336 1336 msgstr ""
1337 1337
1338 1338 #, python-format
1339 1339 msgid "%s: invalid source repository type"
1340 1340 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
1341 1341
1342 1342 #, python-format
1343 1343 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1344 1344 msgstr ""
1345 1345
1346 1346 #, python-format
1347 1347 msgid "%s: invalid destination repository type"
1348 1348 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
1349 1349
1350 1350 #, python-format
1351 1351 msgid "convert: %s\n"
1352 1352 msgstr "convert: %s\n"
1353 1353
1354 1354 #, python-format
1355 1355 msgid "%s\n"
1356 1356 msgstr "%s\n"
1357 1357
1358 1358 #, python-format
1359 1359 msgid "%s: unknown repository type"
1360 1360 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1361 1361
1362 1362 msgid "getting files"
1363 1363 msgstr "hämtar filer"
1364 1364
1365 1365 msgid "revisions"
1366 1366 msgstr "revisioner"
1367 1367
1368 1368 msgid "scanning"
1369 1369 msgstr "skannar"
1370 1370
1371 1371 #, python-format
1372 1372 msgid "unknown sort mode: %s"
1373 1373 msgstr ""
1374 1374
1375 1375 #, python-format
1376 1376 msgid "cycle detected between %s and %s"
1377 1377 msgstr ""
1378 1378
1379 1379 msgid "not all revisions were sorted"
1380 1380 msgstr ""
1381 1381
1382 1382 #, python-format
1383 1383 msgid "Writing author map file %s\n"
1384 1384 msgstr ""
1385 1385
1386 1386 #, python-format
1387 1387 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1388 1388 msgstr ""
1389 1389
1390 1390 #, python-format
1391 1391 msgid "mapping author %s to %s\n"
1392 1392 msgstr ""
1393 1393
1394 1394 #, python-format
1395 1395 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1396 1396 msgstr ""
1397 1397
1398 1398 #, python-format
1399 1399 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1400 1400 msgstr ""
1401 1401
1402 1402 msgid "scanning source...\n"
1403 1403 msgstr "skannar källa...\n"
1404 1404
1405 1405 msgid "sorting...\n"
1406 1406 msgstr "sorterar...\n"
1407 1407
1408 1408 msgid "converting...\n"
1409 1409 msgstr "konverterar...\n"
1410 1410
1411 1411 #, python-format
1412 1412 msgid "source: %s\n"
1413 1413 msgstr "källa: %s\n"
1414 1414
1415 1415 msgid "converting"
1416 1416 msgstr "konverterar"
1417 1417
1418 1418 #, python-format
1419 1419 msgid "assuming destination %s\n"
1420 1420 msgstr ""
1421 1421
1422 1422 msgid "more than one sort mode specified"
1423 1423 msgstr ""
1424 1424
1425 1425 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1426 1426 msgstr ""
1427 1427
1428 1428 #, python-format
1429 1429 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1430 1430 msgstr "%s verkar inte vara en CVS-uthämtning"
1431 1431
1432 1432 #, python-format
1433 1433 msgid "revision %s is not a patchset number"
1434 1434 msgstr ""
1435 1435
1436 1436 #, python-format
1437 1437 msgid "connecting to %s\n"
1438 1438 msgstr ""
1439 1439
1440 1440 msgid "CVS pserver authentication failed"
1441 1441 msgstr ""
1442 1442
1443 1443 #, python-format
1444 1444 msgid ""
1445 1445 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1446 1446 msgstr ""
1447 1447
1448 1448 #, python-format
1449 1449 msgid "%d bytes missing from remote file"
1450 1450 msgstr ""
1451 1451
1452 1452 msgid "malformed response from CVS"
1453 1453 msgstr "förvrängt svar från CVS"
1454 1454
1455 1455 #, python-format
1456 1456 msgid "cvs server: %s\n"
1457 1457 msgstr ""
1458 1458
1459 1459 #, python-format
1460 1460 msgid "unknown CVS response: %s"
1461 1461 msgstr ""
1462 1462
1463 1463 msgid "collecting CVS rlog\n"
1464 1464 msgstr ""
1465 1465
1466 1466 msgid "not a CVS sandbox"
1467 1467 msgstr "inte en CVS-sandlåda"
1468 1468
1469 1469 #, python-format
1470 1470 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1471 1471 msgstr ""
1472 1472
1473 1473 #, python-format
1474 1474 msgid "cache has %d log entries\n"
1475 1475 msgstr ""
1476 1476
1477 1477 #, python-format
1478 1478 msgid "error reading cache: %r\n"
1479 1479 msgstr ""
1480 1480
1481 1481 #, python-format
1482 1482 msgid "running %s\n"
1483 1483 msgstr ""
1484 1484
1485 1485 msgid "RCS file must be followed by working file"
1486 1486 msgstr ""
1487 1487
1488 1488 msgid "must have at least some revisions"
1489 1489 msgstr ""
1490 1490
1491 1491 msgid "expected revision number"
1492 1492 msgstr ""
1493 1493
1494 1494 msgid "revision must be followed by date line"
1495 1495 msgstr ""
1496 1496
1497 1497 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1498 1498 msgstr "loggcache överlappar med nya loggningar, kör igen utan cache."
1499 1499
1500 1500 #, python-format
1501 1501 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1502 1502 msgstr ""
1503 1503
1504 1504 #, python-format
1505 1505 msgid "%d log entries\n"
1506 1506 msgstr ""
1507 1507
1508 1508 msgid "creating changesets\n"
1509 1509 msgstr ""
1510 1510
1511 1511 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1512 1512 msgstr ""
1513 1513
1514 1514 #, python-format
1515 1515 msgid ""
1516 1516 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1517 1517 "%s\n"
1518 1518 msgstr ""
1519 1519
1520 1520 #, python-format
1521 1521 msgid "%d changeset entries\n"
1522 1522 msgstr ""
1523 1523
1524 1524 #, python-format
1525 1525 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1526 1526 msgstr "%s verkar inte vara ett darcs-arkiv"
1527 1527
1528 1528 #, python-format
1529 1529 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1530 1530 msgstr ""
1531 1531
1532 1532 msgid "Python ElementTree module is not available"
1533 1533 msgstr ""
1534 1534
1535 1535 #, python-format
1536 1536 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1537 1537 msgstr ""
1538 1538
1539 1539 msgid "failed to detect repository format!"
1540 1540 msgstr ""
1541 1541
1542 1542 msgid "internal calling inconsistency"
1543 1543 msgstr ""
1544 1544
1545 1545 msgid "errors in filemap"
1546 1546 msgstr ""
1547 1547
1548 1548 #, python-format
1549 1549 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1550 1550 msgstr ""
1551 1551
1552 1552 #, python-format
1553 1553 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1554 1554 msgstr ""
1555 1555
1556 1556 #, python-format
1557 1557 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1558 1558 msgstr ""
1559 1559
1560 1560 #, python-format
1561 1561 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1562 1562 msgstr ""
1563 1563
1564 1564 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1565 1565 msgstr ""
1566 1566
1567 1567 #, python-format
1568 1568 msgid "%s does not look like a Git repository"
1569 1569 msgstr "%s verkar inte vara ett Git-arkiv"
1570 1570
1571 1571 msgid "cannot retrieve git heads"
1572 1572 msgstr "kan inte hämta git-huvuden"
1573 1573
1574 1574 #, python-format
1575 1575 msgid "cannot read %r object at %s"
1576 1576 msgstr "kan inte läsa %r-objekt som %s"
1577 1577
1578 1578 #, python-format
1579 1579 msgid "cannot read changes in %s"
1580 1580 msgstr "kan inte läsa ändringar i %s"
1581 1581
1582 1582 #, python-format
1583 1583 msgid "cannot read tags from %s"
1584 1584 msgstr "kan inte läsa märken från %s"
1585 1585
1586 1586 #, python-format
1587 1587 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1588 1588 msgstr "%s verkar inte vara ett GNU Arch-arkiv"
1589 1589
1590 1590 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1591 1591 msgstr "kan inte hitta ett GNU Arch-verktyg"
1592 1592
1593 1593 #, python-format
1594 1594 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1595 1595 msgstr "analyserar trädversion %s...\n"
1596 1596
1597 1597 #, python-format
1598 1598 msgid ""
1599 1599 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1600 1600 msgstr ""
1601 1601
1602 1602 #, python-format
1603 1603 msgid "could not parse cat-log of %s"
1604 1604 msgstr ""
1605 1605
1606 1606 #, python-format
1607 1607 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1608 1608 msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
1609 1609
1610 1610 #, python-format
1611 1611 msgid "initializing destination %s repository\n"
1612 1612 msgstr ""
1613 1613
1614 1614 #, python-format
1615 1615 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1616 1616 msgstr "kunde inte skapa hg-arkiv %s för lagring"
1617 1617
1618 1618 #, python-format
1619 1619 msgid "pulling from %s into %s\n"
1620 1620 msgstr ""
1621 1621
1622 1622 msgid "filtering out empty revision\n"
1623 1623 msgstr ""
1624 1624
1625 1625 msgid "updating tags\n"
1626 1626 msgstr ""
1627 1627
1628 1628 #, python-format
1629 1629 msgid "%s is not a valid start revision"
1630 1630 msgstr ""
1631 1631
1632 1632 #, python-format
1633 1633 msgid "ignoring: %s\n"
1634 1634 msgstr ""
1635 1635
1636 1636 #, python-format
1637 1637 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1638 1638 msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv"
1639 1639
1640 1640 #, python-format
1641 1641 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1642 1642 msgstr ""
1643 1643
1644 1644 #, python-format
1645 1645 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1646 1646 msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv"
1647 1647
1648 1648 msgid "reading p4 views\n"
1649 1649 msgstr ""
1650 1650
1651 1651 msgid "collecting p4 changelists\n"
1652 1652 msgstr ""
1653 1653
1654 1654 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1655 1655 msgstr ""
1656 1656
1657 1657 msgid ""
1658 1658 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1659 1659 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1660 1660 msgstr ""
1661 1661
1662 1662 #, python-format
1663 1663 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1664 1664 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1665 1665
1666 1666 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1667 1667 msgstr ""
1668 1668
1669 1669 #, python-format
1670 1670 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1671 1671 msgstr ""
1672 1672
1673 1673 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1674 1674 msgstr ""
1675 1675
1676 1676 #, python-format
1677 1677 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1678 1678 msgstr ""
1679 1679
1680 1680 #, python-format
1681 1681 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1682 1682 msgstr ""
1683 1683
1684 1684 #, python-format
1685 1685 msgid "no revision found in module %s"
1686 1686 msgstr ""
1687 1687
1688 1688 #, python-format
1689 1689 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1690 1690 msgstr ""
1691 1691
1692 1692 #, python-format
1693 1693 msgid "found %s at %r\n"
1694 1694 msgstr ""
1695 1695
1696 1696 #, python-format
1697 1697 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1698 1698 msgstr ""
1699 1699
1700 1700 #, python-format
1701 1701 msgid "found branch %s at %d\n"
1702 1702 msgstr ""
1703 1703
1704 1704 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1705 1705 msgstr ""
1706 1706
1707 1707 #, python-format
1708 1708 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1709 1709 msgstr ""
1710 1710
1711 1711 #, python-format
1712 1712 msgid "%s not found up to revision %d"
1713 1713 msgstr ""
1714 1714
1715 1715 msgid "scanning paths"
1716 1716 msgstr "skannar sökvägar"
1717 1717
1718 1718 #, python-format
1719 1719 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1720 1720 msgstr ""
1721 1721
1722 1722 #, python-format
1723 1723 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1724 1724 msgstr ""
1725 1725
1726 1726 #, python-format
1727 1727 msgid "svn: branch has no revision %s"
1728 1728 msgstr ""
1729 1729
1730 1730 #, python-format
1731 1731 msgid "initializing svn repository %r\n"
1732 1732 msgstr "initialiserar svn-arkivet %r\n"
1733 1733
1734 1734 #, python-format
1735 1735 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1736 1736 msgstr "initialiserar svn-arbetskopia %r\n"
1737 1737
1738 1738 msgid "unexpected svn output:\n"
1739 1739 msgstr ""
1740 1740
1741 1741 msgid "unable to cope with svn output"
1742 1742 msgstr ""
1743 1743
1744 1744 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1745 1745 msgstr ""
1746 1746
1747 1747 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1748 1748 msgstr ""
1749 1749
1750 1750 msgid ""
1751 1751 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1752 1752 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1753 1753 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1754 1754 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1755 1755 msgstr ""
1756 1756
1757 1757 msgid ""
1758 1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1759 1759 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1760 1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1761 1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1762 1762 "``[repository]``."
1763 1763 msgstr ""
1764 1764
1765 1765 msgid ""
1766 1766 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1767 1767 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1768 1768 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1769 1769 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1770 1770 "``CRLF``, and ``BIN``."
1771 1771 msgstr ""
1772 1772
1773 1773 msgid ""
1774 1774 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1775 1775 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1776 1776 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1777 1777 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1778 1778 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1779 1779 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1780 1780 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1781 1781 "more general pattern."
1782 1782 msgstr ""
1783 1783
1784 1784 msgid ""
1785 1785 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1786 1786 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1787 1787 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1788 1788 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1789 1789 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1790 1790 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1791 1791 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1792 1792 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1793 1793 "are always stored as-is in the repository."
1794 1794 msgstr ""
1795 1795
1796 1796 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1797 1797 msgstr ""
1798 1798
1799 1799 msgid ""
1800 1800 " [patterns]\n"
1801 1801 " **.py = native\n"
1802 1802 " **.vcproj = CRLF\n"
1803 1803 " **.txt = native\n"
1804 1804 " Makefile = LF\n"
1805 1805 " **.jpg = BIN"
1806 1806 msgstr ""
1807 1807
1808 1808 msgid ""
1809 1809 " [repository]\n"
1810 1810 " native = LF"
1811 1811 msgstr ""
1812 1812
1813 1813 msgid ""
1814 1814 ".. note::\n"
1815 1815 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1816 1816 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1817 1817 msgstr ""
1818 1818
1819 1819 msgid ""
1820 1820 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1821 1821 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1822 1822 "behavior. There are two settings:"
1823 1823 msgstr ""
1824 1824
1825 1825 msgid ""
1826 1826 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1827 1827 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1828 1828 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1829 1829 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1830 1830 msgstr ""
1831 1831
1832 1832 msgid ""
1833 1833 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1834 1834 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1835 1835 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1836 1836 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1837 1837 " have mixed EOLs on purpose."
1838 1838 msgstr ""
1839 1839
1840 1840 msgid ""
1841 1841 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1842 1842 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1843 1843 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1844 1844 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1845 1845 msgstr ""
1846 1846
1847 1847 msgid ""
1848 1848 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1849 1849 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1850 1850 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1851 1851 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook."
1852 1852 msgstr ""
1853 1853
1854 1854 msgid ""
1855 1855 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1856 1856 "used.\n"
1857 1857 msgstr ""
1858 1858 "Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n"
1859 1859
1860 1860 #, python-format
1861 1861 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1862 1862 msgstr ""
1863 1863
1864 1864 #, python-format
1865 1865 msgid "%s should not have LF line endings"
1866 1866 msgstr ""
1867 1867
1868 1868 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1869 1869 msgstr "eol-utökningen är inkompativel med win32text-utökningen"
1870 1870
1871 1871 #, python-format
1872 1872 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1873 1873 msgstr ""
1874 1874
1875 1875 #, python-format
1876 1876 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1877 1877 msgstr ""
1878 1878
1879 1879 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1880 1880 msgstr ""
1881 1881
1882 1882 msgid ""
1883 1883 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1884 1884 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1885 1885 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1886 1886 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1887 1887 "files to compare."
1888 1888 msgstr ""
1889 1889
1890 1890 msgid ""
1891 1891 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1892 1892 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1893 1893 msgstr ""
1894 1894
1895 1895 msgid ""
1896 1896 " [extdiff]\n"
1897 1897 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1898 1898 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1899 1899 " ## or the old way:\n"
1900 1900 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1901 1901 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1902 1902 msgstr ""
1903 1903
1904 1904 msgid ""
1905 1905 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1906 1906 " vdiff = kdiff3"
1907 1907 msgstr ""
1908 1908
1909 1909 msgid ""
1910 1910 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1911 1911 " meld ="
1912 1912 msgstr ""
1913 1913
1914 1914 msgid ""
1915 1915 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1916 1916 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1917 1917 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1918 1918 " # your .vimrc\n"
1919 1919 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1920 1920 msgstr ""
1921 1921
1922 1922 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1923 1923 msgstr ""
1924 1924
1925 1925 msgid ""
1926 1926 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1927 1927 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1928 1928 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1929 1929 " $parent is an alias for $parent1."
1930 1930 msgstr ""
1931 1931
1932 1932 msgid ""
1933 1933 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1934 1934 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1935 1935 msgstr ""
1936 1936
1937 1937 msgid ""
1938 1938 " [extdiff]\n"
1939 1939 " kdiff3 ="
1940 1940 msgstr ""
1941 1941
1942 1942 msgid ""
1943 1943 " [diff-tools]\n"
1944 1944 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1945 1945 msgstr ""
1946 1946
1947 1947 msgid ""
1948 1948 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1949 1949 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1950 1950 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1951 1951 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1952 1952 msgstr ""
1953 1953
1954 1954 #, python-format
1955 1955 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1956 1956 msgstr ""
1957 1957
1958 1958 #, python-format
1959 1959 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1960 1960 msgstr ""
1961 1961
1962 1962 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1963 1963 msgstr ""
1964 1964
1965 1965 msgid "cleaning up temp directory\n"
1966 1966 msgstr ""
1967 1967
1968 1968 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1969 1969 msgstr ""
1970 1970
1971 1971 msgid ""
1972 1972 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1973 1973 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1974 1974 " default options \"-Npru\"."
1975 1975 msgstr ""
1976 1976
1977 1977 msgid ""
1978 1978 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1979 1979 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1980 1980 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1981 1981 " will be passed before the names of the directories to compare."
1982 1982 msgstr ""
1983 1983
1984 1984 msgid ""
1985 1985 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1986 1986 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1987 1987 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1988 1988 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1989 1989 " to its parent."
1990 1990 msgstr ""
1991 1991 " När två revisionsargument ges, kommer ändringar mellan revisionerna\n"
1992 1992 " att visas. Om bara en revision anges så jämförs den revisionen med\n"
1993 1993 " arbetskatalogen, och, när ingen revision anges, jämförs arbetskatalogen\n"
1994 1994 " med dess förälder."
1995 1995
1996 1996 msgid "CMD"
1997 1997 msgstr "KMD"
1998 1998
1999 1999 msgid "comparison program to run"
2000 2000 msgstr ""
2001 2001
2002 2002 msgid "OPT"
2003 2003 msgstr ""
2004 2004
2005 2005 msgid "pass option to comparison program"
2006 2006 msgstr ""
2007 2007
2008 2008 msgid "revision"
2009 2009 msgstr "revision"
2010 2010
2011 2011 msgid "change made by revision"
2012 2012 msgstr "ändring gjord av revision"
2013 2013
2014 2014 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2015 2015 msgstr ""
2016 2016
2017 2017 #, python-format
2018 2018 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2019 2019 msgstr ""
2020 2020
2021 2021 #, python-format
2022 2022 msgid ""
2023 2023 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2024 2024 " the %(path)s program."
2025 2025 msgstr ""
2026 2026
2027 2027 #, python-format
2028 2028 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2029 2029 msgstr ""
2030 2030
2031 2031 msgid "pull, update and merge in one command"
2032 2032 msgstr ""
2033 2033
2034 2034 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2035 2035 msgstr ""
2036 2036
2037 2037 msgid ""
2038 2038 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2039 2039 " or URL and adds them to the local repository."
2040 2040 msgstr ""
2041 2041
2042 2042 msgid ""
2043 2043 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2044 2044 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2045 2045 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2046 2046 " changes."
2047 2047 msgstr ""
2048 2048
2049 2049 msgid ""
2050 2050 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2051 2051 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2052 2052 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2053 2053 " order, use --switch-parent."
2054 2054 msgstr ""
2055 2055
2056 2056 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2057 2057 msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
2058 2058
2059 2059 msgid ""
2060 2060 " Returns 0 on success.\n"
2061 2061 " "
2062 2062 msgstr ""
2063 2063 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
2064 2064 " "
2065 2065
2066 2066 msgid ""
2067 2067 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2068 2068 msgstr ""
2069 2069 "arbetskatalogen är inte på grentoppen (använd \"hg update\" för att hämta ut "
2070 2070 "grentoppen)"
2071 2071
2072 2072 msgid "outstanding uncommitted merge"
2073 2073 msgstr "kvarvarande oarkiverad sammanfogning"
2074 2074
2075 2075 msgid "outstanding uncommitted changes"
2076 2076 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar"
2077 2077
2078 2078 msgid "working directory is missing some files"
2079 2079 msgstr "arbetskatalogen saknar några filer"
2080 2080
2081 2081 msgid ""
2082 2082 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2083 2083 msgstr ""
2084 2084 "flera huvuden i denna gren (använd \"hg heads .\" och \"hg merge\" för att "
2085 2085 "sammanfoga)"
2086 2086
2087 2087 #, python-format
2088 2088 msgid "pulling from %s\n"
2089 2089 msgstr "drar från %s\n"
2090 2090
2091 2091 msgid ""
2092 2092 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2093 2093 "specified."
2094 2094 msgstr ""
2095 2095 "Det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
2096 2096 "anges."
2097 2097
2098 2098 #, python-format
2099 2099 msgid ""
2100 2100 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2101 2101 "\" to merge them)\n"
2102 2102 msgstr ""
2103 2103 "sammanfogar inte med %d andra nya grenhuvuden (använd \"hg heads .\" och "
2104 2104 "\"hg merge\" för att sammanfoga dem)\n"
2105 2105
2106 2106 #, python-format
2107 2107 msgid "updating to %d:%s\n"
2108 2108 msgstr "uppdaterar till %d:%s\n"
2109 2109
2110 2110 #, python-format
2111 2111 msgid "merging with %d:%s\n"
2112 2112 msgstr "sammanfogar med %d:%s\n"
2113 2113
2114 2114 #, python-format
2115 2115 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2116 2116 msgstr "nya ändringen %d:%s sammanfogar fjärrändringar med lokala\n"
2117 2117
2118 2118 msgid "a specific revision you would like to pull"
2119 2119 msgstr "en specifik revision som du vill dra"
2120 2120
2121 2121 msgid "edit commit message"
2122 2122 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande"
2123 2123
2124 2124 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2125 2125 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande (FÖRÅLDRAD)"
2126 2126
2127 2127 msgid "switch parents when merging"
2128 2128 msgstr "byt föräldrar vid sammanfogning"
2129 2129
2130 2130 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2131 2131 msgstr "hg fetch [KÄLLA]"
2132 2132
2133 2133 msgid "commands to sign and verify changesets"
2134 2134 msgstr "kommandon för att signera och verifiera ändringar"
2135 2135
2136 2136 msgid "error while verifying signature"
2137 2137 msgstr "fel vid verifiering av signatur"
2138 2138
2139 2139 #, python-format
2140 2140 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2141 2141 msgstr "%s Dålig signatur från \"%s\"\n"
2142 2142
2143 2143 #, python-format
2144 2144 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2145 2145 msgstr "%s Notera: Signaturen har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2146 2146
2147 2147 #, python-format
2148 2148 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2149 2149 msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2150 2150
2151 2151 msgid "list signed changesets"
2152 2152 msgstr "visa signerade ändringar"
2153 2153
2154 2154 #, python-format
2155 2155 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2156 2156 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
2157 2157
2158 2158 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2159 2159 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
2160 2160
2161 2161 #, python-format
2162 2162 msgid "No valid signature for %s\n"
2163 2163 msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
2164 2164
2165 2165 msgid "add a signature for the current or given revision"
2166 2166 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
2167 2167
2168 2168 msgid ""
2169 2169 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2170 2170 " or tip if no revision is checked out."
2171 2171 msgstr ""
2172 2172 " Om ingen revision anges, så används arbetskatalogens föräldern, eller\n"
2173 2173 " toppen om ingen revision är uthämtad."
2174 2174
2175 2175 msgid ""
2176 2176 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2177 2177 " "
2178 2178 msgstr ""
2179 2179 " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
2180 2180 " "
2181 2181
2182 2182 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2183 2183 msgstr ""
2184 2184
2185 2185 #, python-format
2186 2186 msgid "Signing %d:%s\n"
2187 2187 msgstr "Signerar %d:%s\n"
2188 2188
2189 2189 msgid "error while signing"
2190 2190 msgstr ""
2191 2191
2192 2192 msgid ""
2193 2193 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2194 2194 "force)"
2195 2195 msgstr ""
2196 2196
2197 2197 msgid "unknown signature version"
2198 2198 msgstr ""
2199 2199
2200 2200 msgid "make the signature local"
2201 2201 msgstr ""
2202 2202
2203 2203 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2204 2204 msgstr ""
2205 2205
2206 2206 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2207 2207 msgstr ""
2208 2208
2209 2209 msgid "ID"
2210 2210 msgstr ""
2211 2211
2212 2212 msgid "the key id to sign with"
2213 2213 msgstr ""
2214 2214
2215 2215 msgid "TEXT"
2216 2216 msgstr "TEXT"
2217 2217
2218 2218 msgid "commit message"
2219 2219 msgstr ""
2220 2220
2221 2221 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2222 2222 msgstr ""
2223 2223
2224 2224 msgid "hg sigcheck REVISION"
2225 2225 msgstr ""
2226 2226
2227 2227 msgid "hg sigs"
2228 2228 msgstr ""
2229 2229
2230 2230 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2231 2231 msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
2232 2232
2233 2233 msgid ""
2234 2234 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2235 2235 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2236 2236 "revision graph is also shown.\n"
2237 2237 msgstr ""
2238 2238 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
2239 2239 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
2240 2240 "revisionsgrafen.\n"
2241 2241
2242 2242 #, python-format
2243 2243 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2244 2244 msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s"
2245 2245
2246 2246 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2247 2247 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
2248 2248
2249 2249 msgid ""
2250 2250 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2251 2251 " ASCII characters."
2252 2252 msgstr ""
2253 2253 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
2254 2254 " ASCII-tecken."
2255 2255
2256 2256 msgid ""
2257 2257 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2258 2258 " directory.\n"
2259 2259 " "
2260 2260 msgstr ""
2261 2261 " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
2262 2262 " "
2263 2263
2264 2264 msgid "show the revision DAG"
2265 2265 msgstr "visa revisionsdiagram"
2266 2266
2267 2267 msgid "NUM"
2268 2268 msgstr ""
2269 2269
2270 2270 msgid "limit number of changes displayed"
2271 2271 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
2272 2272
2273 2273 msgid "show patch"
2274 2274 msgstr "visa patch"
2275 2275
2276 2276 msgid "show the specified revision or range"
2277 2277 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
2278 2278
2279 2279 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2280 2280 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
2281 2281
2282 2282 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2283 2283 msgstr ""
2284 2284
2285 2285 msgid ""
2286 2286 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2287 2287 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2288 2288 msgstr ""
2289 2289
2290 2290 msgid ""
2291 2291 " [cia]\n"
2292 2292 " # your registered CIA user name\n"
2293 2293 " user = foo\n"
2294 2294 " # the name of the project in CIA\n"
2295 2295 " project = foo\n"
2296 2296 " # the module (subproject) (optional)\n"
2297 2297 " #module = foo\n"
2298 2298 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2299 2299 " #diffstat = False\n"
2300 2300 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2301 2301 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2302 2302 " # Style to use (optional)\n"
2303 2303 " #style = foo\n"
2304 2304 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2305 2305 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2306 2306 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2307 2307 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2308 2308 " #url = http://cia.vc/\n"
2309 2309 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2310 2310 " #test = False"
2311 2311 msgstr ""
2312 2312
2313 2313 msgid ""
2314 2314 " [hooks]\n"
2315 2315 " # one of these:\n"
2316 2316 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2317 2317 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2318 2318 msgstr ""
2319 2319
2320 2320 msgid ""
2321 2321 " [web]\n"
2322 2322 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2323 2323 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2324 2324 msgstr ""
2325 2325
2326 2326 #, python-format
2327 2327 msgid "%s returned an error: %s"
2328 2328 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
2329 2329
2330 2330 #, python-format
2331 2331 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2332 2332 msgstr ""
2333 2333
2334 2334 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2335 2335 msgstr ""
2336 2336
2337 2337 msgid "browse the repository in a graphical way"
2338 2338 msgstr ""
2339 2339
2340 2340 msgid ""
2341 2341 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2342 2342 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2343 2343 "distributed with Mercurial.)"
2344 2344 msgstr ""
2345 2345
2346 2346 msgid ""
2347 2347 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2348 2348 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2349 2349 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2350 2350 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2351 2351 "repository, and needs to be enabled."
2352 2352 msgstr ""
2353 2353
2354 2354 msgid ""
2355 2355 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2356 2356 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2357 2357 "the path to hgk in your configuration file::"
2358 2358 msgstr ""
2359 2359
2360 2360 msgid ""
2361 2361 " [hgk]\n"
2362 2362 " path=/location/of/hgk"
2363 2363 msgstr ""
2364 2364
2365 2365 msgid ""
2366 2366 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2367 2367 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2368 2368 msgstr ""
2369 2369
2370 2370 msgid ""
2371 2371 " [hgk]\n"
2372 2372 " vdiff=vdiff"
2373 2373 msgstr ""
2374 2374
2375 2375 msgid ""
2376 2376 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2377 2377 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2378 2378 msgstr ""
2379 2379
2380 2380 msgid "diff trees from two commits"
2381 2381 msgstr ""
2382 2382
2383 2383 msgid "output common ancestor information"
2384 2384 msgstr ""
2385 2385
2386 2386 msgid "cat a specific revision"
2387 2387 msgstr ""
2388 2388
2389 2389 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2390 2390 msgstr ""
2391 2391
2392 2392 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2393 2393 msgstr ""
2394 2394
2395 2395 msgid "parse given revisions"
2396 2396 msgstr ""
2397 2397
2398 2398 msgid "print revisions"
2399 2399 msgstr ""
2400 2400
2401 2401 msgid "print extension options"
2402 2402 msgstr ""
2403 2403
2404 2404 msgid "start interactive history viewer"
2405 2405 msgstr ""
2406 2406
2407 2407 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2408 2408 msgstr ""
2409 2409
2410 2410 msgid "generate patch"
2411 2411 msgstr ""
2412 2412
2413 2413 msgid "recursive"
2414 2414 msgstr ""
2415 2415
2416 2416 msgid "pretty"
2417 2417 msgstr ""
2418 2418
2419 2419 msgid "stdin"
2420 2420 msgstr ""
2421 2421
2422 2422 msgid "detect copies"
2423 2423 msgstr ""
2424 2424
2425 2425 msgid "search"
2426 2426 msgstr ""
2427 2427
2428 2428 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2429 2429 msgstr ""
2430 2430
2431 2431 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2432 2432 msgstr ""
2433 2433
2434 2434 msgid "hg debug-config"
2435 2435 msgstr ""
2436 2436
2437 2437 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2438 2438 msgstr ""
2439 2439
2440 2440 msgid "ignored"
2441 2441 msgstr ""
2442 2442
2443 2443 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2444 2444 msgstr ""
2445 2445
2446 2446 msgid "header"
2447 2447 msgstr ""
2448 2448
2449 2449 msgid "topo-order"
2450 2450 msgstr ""
2451 2451
2452 2452 msgid "parents"
2453 2453 msgstr ""
2454 2454
2455 2455 msgid "max-count"
2456 2456 msgstr ""
2457 2457
2458 2458 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2459 2459 msgstr ""
2460 2460
2461 2461 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2462 2462 msgstr ""
2463 2463
2464 2464 msgid ""
2465 2465 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2466 2466 "http://pygments.org/"
2467 2467 msgstr ""
2468 2468
2469 2469 msgid "There is a single configuration option::"
2470 2470 msgstr ""
2471 2471
2472 2472 msgid ""
2473 2473 " [web]\n"
2474 2474 " pygments_style = <style>"
2475 2475 msgstr ""
2476 2476
2477 2477 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2478 2478 msgstr ""
2479 2479
2480 2480 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2481 2481 msgstr ""
2482 2482
2483 2483 msgid "start an inotify server for this repository"
2484 2484 msgstr ""
2485 2485
2486 2486 msgid "debugging information for inotify extension"
2487 2487 msgstr ""
2488 2488
2489 2489 msgid ""
2490 2490 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2491 2491 " "
2492 2492 msgstr ""
2493 2493
2494 2494 msgid "directories being watched:\n"
2495 2495 msgstr ""
2496 2496
2497 2497 msgid "run server in background"
2498 2498 msgstr "kör servern i bakgrunden"
2499 2499
2500 2500 msgid "used internally by daemon mode"
2501 2501 msgstr "används internt av daemon-läget"
2502 2502
2503 2503 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2504 2504 msgstr ""
2505 2505
2506 2506 msgid "name of file to write process ID to"
2507 2507 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
2508 2508
2509 2509 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2510 2510 msgstr ""
2511 2511
2512 2512 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2513 2513 msgstr ""
2514 2514
2515 2515 #, python-format
2516 2516 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2517 2517 msgstr ""
2518 2518
2519 2519 #, python-format
2520 2520 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2521 2521 msgstr ""
2522 2522
2523 2523 #, python-format
2524 2524 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2525 2525 msgstr ""
2526 2526
2527 2527 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2528 2528 msgstr ""
2529 2529
2530 2530 #, python-format
2531 2531 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2532 2532 msgstr ""
2533 2533
2534 2534 #, python-format
2535 2535 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2536 2536 msgstr ""
2537 2537
2538 2538 msgid "this system does not seem to support inotify"
2539 2539 msgstr ""
2540 2540
2541 2541 #, python-format
2542 2542 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2543 2543 msgstr ""
2544 2544
2545 2545 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2546 2546 msgstr ""
2547 2547
2548 2548 msgid "*** counting directories: "
2549 2549 msgstr ""
2550 2550
2551 2551 #, python-format
2552 2552 msgid "found %d\n"
2553 2553 msgstr ""
2554 2554
2555 2555 #, python-format
2556 2556 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2557 2557 msgstr ""
2558 2558
2559 2559 #, python-format
2560 2560 msgid "*** echo %d > %s\n"
2561 2561 msgstr ""
2562 2562
2563 2563 #, python-format
2564 2564 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2565 2565 msgstr ""
2566 2566
2567 2567 #, python-format
2568 2568 msgid "inotify service not available: %s"
2569 2569 msgstr ""
2570 2570
2571 2571 #, python-format
2572 2572 msgid "watching %r\n"
2573 2573 msgstr ""
2574 2574
2575 2575 #, python-format
2576 2576 msgid "watching directories under %r\n"
2577 2577 msgstr ""
2578 2578
2579 2579 #, python-format
2580 2580 msgid "%s event: created %s\n"
2581 2581 msgstr ""
2582 2582
2583 2583 #, python-format
2584 2584 msgid "%s event: deleted %s\n"
2585 2585 msgstr ""
2586 2586
2587 2587 #, python-format
2588 2588 msgid "%s event: modified %s\n"
2589 2589 msgstr ""
2590 2590
2591 2591 #, python-format
2592 2592 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2593 2593 msgstr ""
2594 2594
2595 2595 #, python-format
2596 2596 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2597 2597 msgstr ""
2598 2598
2599 2599 #, python-format
2600 2600 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2601 2601 msgstr ""
2602 2602
2603 2603 #, python-format
2604 2604 msgid "%s reading %d events\n"
2605 2605 msgstr ""
2606 2606
2607 2607 #, python-format
2608 2608 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2609 2609 msgstr ""
2610 2610
2611 2611 msgid "finished setup\n"
2612 2612 msgstr ""
2613 2613
2614 2614 #, python-format
2615 2615 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2616 2616 msgstr ""
2617 2617
2618 2618 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2619 2619 msgstr ""
2620 2620
2621 2621 msgid "cannot start: socket is already bound"
2622 2622 msgstr ""
2623 2623
2624 2624 msgid ""
2625 2625 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2626 2626 "inotify.sock already exists"
2627 2627 msgstr ""
2628 2628
2629 2629 #, python-format
2630 2630 msgid "answering query for %r\n"
2631 2631 msgstr ""
2632 2632
2633 2633 #, python-format
2634 2634 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2635 2635 msgstr ""
2636 2636
2637 2637 #, python-format
2638 2638 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2639 2639 msgstr ""
2640 2640
2641 2641 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2642 2642 msgstr ""
2643 2643
2644 2644 msgid ""
2645 2645 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2646 2646 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2647 2647 "expression, much like InterWiki does."
2648 2648 msgstr ""
2649 2649
2650 2650 msgid ""
2651 2651 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2652 2652 "in your hgrc::"
2653 2653 msgstr ""
2654 2654
2655 2655 msgid ""
2656 2656 " [interhg]\n"
2657 2657 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2658 2658 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2659 2659 "i\n"
2660 2660 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2661 2661 msgstr ""
2662 2662
2663 2663 #, python-format
2664 2664 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2665 2665 msgstr ""
2666 2666
2667 2667 #, python-format
2668 2668 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2669 2669 msgstr ""
2670 2670
2671 2671 msgid "expand keywords in tracked files"
2672 2672 msgstr ""
2673 2673
2674 2674 msgid ""
2675 2675 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2676 2676 "tracked text files selected by your configuration."
2677 2677 msgstr ""
2678 2678
2679 2679 msgid ""
2680 2680 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2681 2681 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2682 2682 "current user or for archive distribution."
2683 2683 msgstr ""
2684 2684
2685 2685 msgid ""
2686 2686 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2687 2687 "relative to the working directory parent of each file."
2688 2688 msgstr ""
2689 2689
2690 2690 msgid ""
2691 2691 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2692 2692 "sections of hgrc files."
2693 2693 msgstr ""
2694 2694
2695 2695 msgid "Example::"
2696 2696 msgstr ""
2697 2697
2698 2698 msgid ""
2699 2699 " [keyword]\n"
2700 2700 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2701 2701 " **.py =\n"
2702 2702 " x* = ignore"
2703 2703 msgstr ""
2704 2704
2705 2705 msgid ""
2706 2706 " [keywordset]\n"
2707 2707 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2708 2708 " svn = True"
2709 2709 msgstr ""
2710 2710
2711 2711 msgid ""
2712 2712 ".. note::\n"
2713 2713 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2714 2714 " lose speed in huge repositories."
2715 2715 msgstr ""
2716 2716
2717 2717 msgid ""
2718 2718 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2719 2719 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2720 2720 "available templates and filters."
2721 2721 msgstr ""
2722 2722
2723 2723 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2724 2724 msgstr ""
2725 2725
2726 2726 msgid ""
2727 2727 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2728 2728 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2729 2729 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2730 2730 msgstr ""
2731 2731
2732 2732 msgid ""
2733 2733 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2734 2734 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2735 2735 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2736 2736 msgstr ""
2737 2737
2738 2738 msgid ""
2739 2739 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2740 2740 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2741 2741 msgstr ""
2742 2742
2743 2743 msgid ""
2744 2744 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2745 2745 ":hg:`kwexpand`."
2746 2746 msgstr ""
2747 2747
2748 2748 msgid ""
2749 2749 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2750 2750 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2751 2751 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2752 2752 msgstr ""
2753 2753
2754 2754 #, python-format
2755 2755 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2756 2756 msgstr ""
2757 2757
2758 2758 #, python-format
2759 2759 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2760 2760 msgstr ""
2761 2761
2762 2762 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2763 2763 msgstr ""
2764 2764
2765 2765 msgid "no [keyword] patterns configured"
2766 2766 msgstr ""
2767 2767
2768 2768 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2769 2769 msgstr ""
2770 2770
2771 2771 msgid ""
2772 2772 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2773 2773 " expansions."
2774 2774 msgstr ""
2775 2775
2776 2776 msgid ""
2777 2777 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2778 2778 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2779 2779 msgstr ""
2780 2780
2781 2781 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2782 2782 msgstr ""
2783 2783
2784 2784 msgid ""
2785 2785 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2786 2786 " "
2787 2787 msgstr ""
2788 2788 " Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
2789 2789 " "
2790 2790
2791 2791 #, python-format
2792 2792 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2793 2793 msgstr ""
2794 2794
2795 2795 msgid ""
2796 2796 "\n"
2797 2797 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2798 2798 msgstr ""
2799 2799
2800 2800 msgid "\textending current template maps\n"
2801 2801 msgstr ""
2802 2802
2803 2803 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2804 2804 msgstr ""
2805 2805
2806 2806 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2807 2807 msgstr ""
2808 2808
2809 2809 msgid ""
2810 2810 "\n"
2811 2811 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2812 2812 msgstr ""
2813 2813
2814 2814 msgid ""
2815 2815 "\n"
2816 2816 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2817 2817 msgstr ""
2818 2818
2819 2819 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2820 2820 msgstr ""
2821 2821
2822 2822 msgid ""
2823 2823 "\n"
2824 2824 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2825 2825 msgstr ""
2826 2826
2827 2827 #, python-format
2828 2828 msgid ""
2829 2829 "\n"
2830 2830 "keywords written to %s:\n"
2831 2831 msgstr ""
2832 2832
2833 2833 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2834 2834 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
2835 2835
2836 2836 msgid ""
2837 2837 "\n"
2838 2838 "\tkeywords expanded\n"
2839 2839 msgstr ""
2840 2840
2841 2841 msgid "expand keywords in the working directory"
2842 2842 msgstr ""
2843 2843
2844 2844 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2845 2845 msgstr ""
2846 2846
2847 2847 msgid ""
2848 2848 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2849 2849 " "
2850 2850 msgstr ""
2851 2851
2852 2852 msgid "show files configured for keyword expansion"
2853 2853 msgstr ""
2854 2854
2855 2855 msgid ""
2856 2856 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2857 2857 " [keyword] configuration patterns."
2858 2858 msgstr ""
2859 2859
2860 2860 msgid ""
2861 2861 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2862 2862 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2863 2863 " expansion."
2864 2864 msgstr ""
2865 2865
2866 2866 msgid ""
2867 2867 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2868 2868 " inclusion and exclusion of files."
2869 2869 msgstr ""
2870 2870
2871 2871 msgid ""
2872 2872 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2873 2873 " of files are::"
2874 2874 msgstr ""
2875 2875
2876 2876 msgid ""
2877 2877 " K = keyword expansion candidate\n"
2878 2878 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2879 2879 " I = ignored\n"
2880 2880 " i = ignored (not tracked)\n"
2881 2881 " "
2882 2882 msgstr ""
2883 2883
2884 2884 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2885 2885 msgstr ""
2886 2886
2887 2887 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2888 2888 msgstr ""
2889 2889
2890 2890 msgid ""
2891 2891 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2892 2892 " "
2893 2893 msgstr ""
2894 2894
2895 2895 msgid "show default keyword template maps"
2896 2896 msgstr ""
2897 2897
2898 2898 msgid "read maps from rcfile"
2899 2899 msgstr ""
2900 2900
2901 2901 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2902 2902 msgstr ""
2903 2903
2904 2904 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2905 2905 msgstr ""
2906 2906
2907 2907 msgid "show keyword status flags of all files"
2908 2908 msgstr ""
2909 2909
2910 2910 msgid "show files excluded from expansion"
2911 2911 msgstr ""
2912 2912
2913 2913 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2914 2914 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
2915 2915
2916 2916 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2917 2917 msgstr ""
2918 2918
2919 2919 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2920 2920 msgstr ""
2921 2921
2922 2922 msgid "manage a stack of patches"
2923 msgstr ""
2923 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
2924 2924
2925 2925 msgid ""
2926 2926 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2927 2927 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2928 2928 "applied patches (subset of known patches)."
2929 2929 msgstr ""
2930 "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n"
2931 "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n"
2932 "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)."
2930 2933
2931 2934 msgid ""
2932 2935 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2933 2936 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2934 2937 msgstr ""
2938 "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n"
2939 "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar."
2935 2940
2936 2941 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2937 msgstr ""
2942 msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):"
2938 2943
2939 2944 msgid ""
2940 2945 " create new patch qnew\n"
2941 2946 " import existing patch qimport"
2942 2947 msgstr ""
2948 " skapa ny patch qnew\n"
2949 " importera existerande patch qimport"
2943 2950
2944 2951 msgid ""
2945 2952 " print patch series qseries\n"
2946 2953 " print applied patches qapplied"
2947 2954 msgstr ""
2955 " skriv ut patchserie qseries\n"
2956 " skriv ut applicerade patchar qapplied"
2948 2957
2949 2958 msgid ""
2950 2959 " add known patch to applied stack qpush\n"
2951 2960 " remove patch from applied stack qpop\n"
2952 2961 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2953 2962 msgstr ""
2963 " applicera en redan känd patch qpush\n"
2964 " ta port en applicerad patch qpop\n"
2965 " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh"
2954 2966
2955 2967 msgid ""
2956 2968 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2957 2969 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2958 2970 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2959 2971 msgstr ""
2972 "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n"
2973 "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n"
2974 "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::"
2960 2975
2961 2976 msgid ""
2962 2977 " [mq]\n"
2963 2978 " git = auto/keep/yes/no"
2964 2979 msgstr ""
2980 " [mq]\n"
2981 " git = auto/keep/yes/no"
2965 2982
2966 2983 msgid ""
2967 2984 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2968 2985 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2969 2986 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2970 2987 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2971 2988 msgstr ""
2989 "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n"
2990 "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n"
2991 "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n"
2992 "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n"
2993 "andra fallet."
2972 2994
2973 2995 msgid ""
2974 2996 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2975 2997 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2976 2998 msgstr ""
2999 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
3000 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
2977 3001
2978 3002 #, python-format
2979 3003 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2980 msgstr ""
3004 msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s"
2981 3005
2982 3006 #, python-format
2983 3007 msgid "%s appears more than once in %s"
2984 msgstr ""
3008 msgstr "%s finns mer än en gång i %s"
2985 3009
2986 3010 msgid "guard cannot be an empty string"
2987 msgstr ""
3011 msgstr "guard kan inte vara en tom sträng"
2988 3012
2989 3013 #, python-format
2990 3014 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2991 3015 msgstr ""
2992 3016
2993 3017 #, python-format
2994 3018 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2995 3019 msgstr ""
2996 3020
2997 3021 #, python-format
2998 3022 msgid "guard %r too short"
2999 3023 msgstr ""
3000 3024
3001 3025 #, python-format
3002 3026 msgid "guard %r starts with invalid char"
3003 3027 msgstr ""
3004 3028
3005 3029 #, python-format
3006 3030 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3007 3031 msgstr ""
3008 3032
3009 3033 #, python-format
3010 3034 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3011 3035 msgstr ""
3012 3036
3013 3037 #, python-format
3014 3038 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3015 3039 msgstr ""
3016 3040
3017 3041 #, python-format
3018 3042 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3019 3043 msgstr ""
3020 3044
3021 3045 #, python-format
3022 3046 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3023 3047 msgstr ""
3024 3048
3025 3049 #, python-format
3026 3050 msgid "error removing undo: %s\n"
3027 3051 msgstr ""
3028 3052
3029 3053 #, python-format
3030 3054 msgid "apply failed for patch %s"
3031 3055 msgstr ""
3032 3056
3033 3057 #, python-format
3034 3058 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3035 3059 msgstr ""
3036 3060
3037 3061 #, python-format
3038 3062 msgid "update returned %d"
3039 3063 msgstr ""
3040 3064
3041 3065 msgid "repo commit failed"
3042 3066 msgstr ""
3043 3067
3044 3068 #, python-format
3045 3069 msgid "unable to read %s"
3046 3070 msgstr ""
3047 3071
3048 3072 #, python-format
3049 3073 msgid "patch %s does not exist\n"
3050 3074 msgstr ""
3051 3075
3052 3076 #, python-format
3053 3077 msgid "patch %s is not applied\n"
3054 3078 msgstr ""
3055 3079
3056 3080 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3057 3081 msgstr ""
3058 3082
3059 3083 #, python-format
3060 3084 msgid "applying %s\n"
3061 3085 msgstr ""
3062 3086
3063 3087 #, python-format
3064 3088 msgid "unable to read %s\n"
3065 3089 msgstr ""
3066 3090
3067 3091 #, python-format
3068 3092 msgid "patch %s is empty\n"
3069 3093 msgstr ""
3070 3094
3071 3095 msgid "repository commit failed"
3072 3096 msgstr ""
3073 3097
3074 3098 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3075 3099 msgstr ""
3076 3100
3077 3101 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3078 3102 msgstr ""
3079 3103
3080 3104 #, python-format
3081 3105 msgid "revision %d is not managed"
3082 3106 msgstr ""
3083 3107
3084 3108 #, python-format
3085 3109 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3086 3110 msgstr ""
3087 3111
3088 3112 #, python-format
3089 3113 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3090 3114 msgstr ""
3091 3115
3092 3116 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3093 3117 msgstr ""
3094 3118
3095 3119 #, python-format
3096 3120 msgid "cannot delete applied patch %s"
3097 3121 msgstr ""
3098 3122
3099 3123 #, python-format
3100 3124 msgid "patch %s not in series file"
3101 3125 msgstr ""
3102 3126
3103 3127 msgid "no patches applied"
3104 3128 msgstr ""
3105 3129
3106 3130 msgid "working directory revision is not qtip"
3107 3131 msgstr ""
3108 3132
3109 3133 #, python-format
3110 3134 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3111 3135 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
3112 3136
3113 3137 msgid "local changes found, refresh first"
3114 3138 msgstr ""
3115 3139
3116 3140 msgid "local changes found"
3117 3141 msgstr ""
3118 3142
3119 3143 #, python-format
3120 3144 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3121 3145 msgstr ""
3122 3146
3123 3147 #, python-format
3124 3148 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3125 3149 msgstr "\"%s\" finns redan som katalog"
3126 3150
3127 3151 #, python-format
3128 3152 msgid "patch \"%s\" already exists"
3129 3153 msgstr "patchen \"%s\" existerar redan"
3130 3154
3131 3155 msgid "cannot manage merge changesets"
3132 3156 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
3133 3157
3134 3158 #, python-format
3135 3159 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3136 3160 msgstr "kan inte skriva patchen \"%s\": %s"
3137 3161
3138 3162 #, python-format
3139 3163 msgid "error unlinking %s\n"
3140 3164 msgstr ""
3141 3165
3142 3166 #, python-format
3143 3167 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3144 3168 msgstr ""
3145 3169
3146 3170 #, python-format
3147 3171 msgid "patch %s not in series"
3148 3172 msgstr ""
3149 3173
3150 3174 msgid "(working directory not at a head)\n"
3151 3175 msgstr ""
3152 3176
3153 3177 msgid "no patches in series\n"
3154 3178 msgstr ""
3155 3179
3156 3180 #, python-format
3157 3181 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3158 3182 msgstr "qpush: %s är redan på toppen\n"
3159 3183
3160 3184 #, python-format
3161 3185 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3162 3186 msgstr ""
3163 3187
3164 3188 #, python-format
3165 3189 msgid "guarded by %r"
3166 3190 msgstr ""
3167 3191
3168 3192 msgid "no matching guards"
3169 3193 msgstr ""
3170 3194
3171 3195 #, python-format
3172 3196 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3173 3197 msgstr ""
3174 3198
3175 3199 msgid "all patches are currently applied\n"
3176 3200 msgstr ""
3177 3201
3178 3202 msgid "patch series already fully applied\n"
3179 3203 msgstr ""
3180 3204
3181 3205 msgid "cannot use --exact and --move together"
3182 3206 msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
3183 3207
3184 3208 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3185 3209 msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
3186 3210
3187 3211 #, python-format
3188 3212 msgid "%s does not have a parent recorded"
3189 3213 msgstr "%s har inte en angiven förälder"
3190 3214
3191 3215 msgid "please specify the patch to move"
3192 3216 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
3193 3217
3194 3218 msgid "cleaning up working directory..."
3195 3219 msgstr ""
3196 3220
3197 3221 #, python-format
3198 3222 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3199 3223 msgstr ""
3200 3224
3201 3225 #, python-format
3202 3226 msgid "now at: %s\n"
3203 3227 msgstr ""
3204 3228
3205 3229 #, python-format
3206 3230 msgid "patch %s is not applied"
3207 3231 msgstr ""
3208 3232
3209 3233 msgid "no patches applied\n"
3210 3234 msgstr ""
3211 3235
3212 3236 #, python-format
3213 3237 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3214 3238 msgstr ""
3215 3239
3216 3240 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3217 3241 msgstr ""
3218 3242
3219 3243 #, python-format
3220 3244 msgid "trying to pop unknown node %s"
3221 3245 msgstr ""
3222 3246
3223 3247 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3224 3248 msgstr ""
3225 3249
3226 3250 msgid "deletions found between repo revs"
3227 3251 msgstr ""
3228 3252
3229 3253 #, python-format
3230 3254 msgid "popping %s\n"
3231 3255 msgstr ""
3232 3256
3233 3257 msgid "patch queue now empty\n"
3234 3258 msgstr ""
3235 3259
3236 3260 msgid "cannot refresh a revision with children"
3237 3261 msgstr ""
3238 3262
3239 3263 msgid ""
3240 3264 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3241 3265 "recover)\n"
3242 3266 msgstr ""
3243 3267
3244 3268 msgid "patch queue directory already exists"
3245 3269 msgstr ""
3246 3270
3247 3271 #, python-format
3248 3272 msgid "patch %s is not in series file"
3249 3273 msgstr ""
3250 3274
3251 3275 msgid "No saved patch data found\n"
3252 3276 msgstr ""
3253 3277
3254 3278 #, python-format
3255 3279 msgid "restoring status: %s\n"
3256 3280 msgstr ""
3257 3281
3258 3282 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3259 3283 msgstr ""
3260 3284
3261 3285 #, python-format
3262 3286 msgid "removing save entry %s\n"
3263 3287 msgstr ""
3264 3288
3265 3289 #, python-format
3266 3290 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3267 3291 msgstr ""
3268 3292
3269 3293 msgid "updating queue directory\n"
3270 3294 msgstr "uppdaterar kökatalog\n"
3271 3295
3272 3296 msgid "Unable to load queue repository\n"
3273 3297 msgstr ""
3274 3298
3275 3299 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3276 3300 msgstr ""
3277 3301
3278 3302 msgid "status is already saved\n"
3279 3303 msgstr ""
3280 3304
3281 3305 msgid "hg patches saved state"
3282 3306 msgstr ""
3283 3307
3284 3308 msgid "repo commit failed\n"
3285 3309 msgstr ""
3286 3310
3287 3311 #, python-format
3288 3312 msgid "patch %s is already in the series file"
3289 3313 msgstr ""
3290 3314
3291 3315 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3292 3316 msgstr ""
3293 3317
3294 3318 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3295 3319 msgstr ""
3296 3320
3297 3321 #, python-format
3298 3322 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3299 3323 msgstr ""
3300 3324
3301 3325 #, python-format
3302 3326 msgid "revision %d is already managed"
3303 3327 msgstr ""
3304 3328
3305 3329 #, python-format
3306 3330 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3307 3331 msgstr ""
3308 3332
3309 3333 #, python-format
3310 3334 msgid "revision %d has unmanaged children"
3311 3335 msgstr ""
3312 3336
3313 3337 #, python-format
3314 3338 msgid "cannot import merge revision %d"
3315 3339 msgstr ""
3316 3340
3317 3341 #, python-format
3318 3342 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3319 3343 msgstr ""
3320 3344
3321 3345 msgid "-e is incompatible with import from -"
3322 3346 msgstr ""
3323 3347
3324 3348 #, python-format
3325 3349 msgid "patch %s does not exist"
3326 3350 msgstr ""
3327 3351
3328 3352 #, python-format
3329 3353 msgid "renaming %s to %s\n"
3330 3354 msgstr "döper om %s till %s\n"
3331 3355
3332 3356 msgid "need --name to import a patch from -"
3333 3357 msgstr ""
3334 3358
3335 3359 #, python-format
3336 3360 msgid "unable to read file %s"
3337 3361 msgstr "kan inte läsa filen %s"
3338 3362
3339 3363 #, python-format
3340 3364 msgid "adding %s to series file\n"
3341 3365 msgstr "lägger till %s till seriefilen\n"
3342 3366
3343 3367 msgid "remove patches from queue"
3344 3368 msgstr ""
3345 3369
3346 3370 msgid ""
3347 3371 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3348 3372 "With\n"
3349 3373 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3350 3374 msgstr ""
3351 3375
3352 3376 msgid ""
3353 3377 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3354 3378 " use the :hg:`qfinish` command."
3355 3379 msgstr ""
3356 3380
3357 3381 msgid "print the patches already applied"
3358 msgstr ""
3382 msgstr "skriv ut redan applicerade patchar"
3359 3383
3360 3384 msgid " Returns 0 on success."
3361 3385 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3362 3386
3363 3387 msgid "only one patch applied\n"
3364 msgstr ""
3388 msgstr "bara en patch applicerad\n"
3365 3389
3366 3390 msgid "print the patches not yet applied"
3367 msgstr ""
3391 msgstr "skriv ut oapplicerade patchar"
3368 3392
3369 3393 msgid "all patches applied\n"
3370 msgstr ""
3394 msgstr "alla patchar applicerade\n"
3371 3395
3372 3396 msgid "import a patch"
3373 msgstr ""
3397 msgstr "importera en patch"
3374 3398
3375 3399 msgid ""
3376 3400 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3377 3401 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3378 3402 " to the series."
3379 3403 msgstr ""
3380 3404
3381 3405 msgid ""
3382 3406 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3383 3407 " give it a new one with -n/--name."
3384 3408 msgstr ""
3385 3409
3386 3410 msgid ""
3387 3411 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3388 3412 " the -e/--existing flag."
3389 3413 msgstr ""
3390 3414
3391 3415 msgid ""
3392 3416 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3393 3417 " overwritten."
3394 3418 msgstr ""
3395 3419
3396 3420 msgid ""
3397 3421 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3398 3422 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3399 3423 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3400 3424 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3401 3425 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3402 3426 " changes."
3403 3427 msgstr ""
3404 3428
3405 3429 msgid ""
3406 3430 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3407 3431 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3408 3432 " using the --name flag."
3409 3433 msgstr ""
3410 3434
3411 3435 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3412 3436 msgstr ""
3413 3437
3414 3438 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3415 3439 msgstr ""
3416 3440
3417 3441 msgid ""
3418 3442 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3419 3443 " "
3420 3444 msgstr ""
3421 3445 " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n"
3422 3446 " "
3423 3447
3424 3448 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3425 3449 msgstr ""
3426 3450
3427 3451 msgid ""
3428 3452 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3429 3453 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3430 3454 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3431 3455 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3432 3456 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3433 3457 msgstr ""
3434 3458
3435 3459 msgid ""
3436 3460 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3437 3461 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3438 3462 msgstr ""
3439 3463
3440 3464 msgid "clone main and patch repository at same time"
3441 3465 msgstr ""
3442 3466
3443 3467 msgid ""
3444 3468 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3445 3469 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3446 3470 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3447 3471 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3448 3472 " before that it has no patches applied."
3449 3473 msgstr ""
3450 3474
3451 3475 msgid ""
3452 3476 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3453 3477 " default. Use -p <url> to change."
3454 3478 msgstr ""
3455 3479
3456 3480 msgid ""
3457 3481 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3458 3482 " would be created by :hg:`init --mq`."
3459 3483 msgstr ""
3460 3484
3461 3485 msgid ""
3462 3486 " Return 0 on success.\n"
3463 3487 " "
3464 3488 msgstr ""
3465 3489 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3466 3490 " "
3467 3491
3468 3492 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3469 3493 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
3470 3494
3471 3495 msgid "cloning main repository\n"
3472 3496 msgstr ""
3473 3497
3474 3498 msgid "cloning patch repository\n"
3475 3499 msgstr ""
3476 3500
3477 3501 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3478 3502 msgstr ""
3479 3503
3480 3504 msgid "updating destination repository\n"
3481 3505 msgstr ""
3482 3506
3483 3507 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3484 3508 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
3485 3509
3486 3510 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3487 3511 msgstr ""
3488 3512 " Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
3489 3513
3490 3514 msgid "print the entire series file"
3491 3515 msgstr ""
3492 3516
3493 3517 msgid "print the name of the current patch"
3494 3518 msgstr ""
3495 3519
3496 3520 msgid "print the name of the next patch"
3497 3521 msgstr ""
3498 3522
3499 3523 msgid "print the name of the previous patch"
3500 3524 msgstr ""
3501 3525
3502 3526 msgid "create a new patch"
3503 3527 msgstr ""
3504 3528
3505 3529 msgid ""
3506 3530 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3507 3531 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3508 3532 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3509 3533 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3510 3534 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3511 3535 " as uncommitted modifications."
3512 3536 msgstr ""
3513 3537
3514 3538 msgid ""
3515 3539 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3516 3540 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3517 3541 " to current user and date to current date."
3518 3542 msgstr ""
3519 3543
3520 3544 msgid ""
3521 3545 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3522 3546 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3523 3547 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3524 3548 msgstr ""
3525 3549
3526 3550 msgid ""
3527 3551 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3528 3552 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3529 3553 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3530 3554 " information."
3531 3555 msgstr ""
3532 3556
3533 3557 msgid ""
3534 3558 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3535 3559 " "
3536 3560 msgstr ""
3537 3561 " Returnerar 0 om en patch skapades.\n"
3538 3562 " "
3539 3563
3540 3564 msgid "update the current patch"
3541 3565 msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
3542 3566
3543 3567 msgid ""
3544 3568 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3545 3569 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3546 3570 " remaining modifications will remain in the working directory."
3547 3571 msgstr ""
3548 3572
3549 3573 msgid ""
3550 3574 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3551 3575 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3552 3576 msgstr ""
3553 3577
3554 3578 msgid ""
3555 3579 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3556 3580 "for\n"
3557 3581 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3558 3582 "of\n"
3559 3583 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3560 3584 msgstr ""
3561 3585
3562 3586 msgid ""
3563 3587 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3564 3588 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3565 3589 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3566 3590 " git diff format."
3567 3591 msgstr ""
3568 3592
3569 3593 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3570 3594 msgstr ""
3571 3595
3572 3596 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3573 3597 msgstr ""
3574 3598
3575 3599 msgid ""
3576 3600 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3577 3601 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3578 3602 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3579 3603 " after a qrefresh)."
3580 3604 msgstr ""
3581 3605
3582 3606 msgid ""
3583 3607 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3584 3608 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3585 3609 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3586 3610 " qrefresh."
3587 3611 msgstr ""
3588 3612
3589 3613 msgid "fold the named patches into the current patch"
3590 3614 msgstr ""
3591 3615
3592 3616 msgid ""
3593 3617 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3594 3618 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3595 3619 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3596 3620 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3597 3621 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3598 3622 " removed afterwards."
3599 3623 msgstr ""
3600 3624
3601 3625 msgid ""
3602 3626 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3603 3627 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3604 3628 msgstr ""
3605 3629
3606 3630 msgid "qfold requires at least one patch name"
3607 3631 msgstr ""
3608 3632
3609 3633 #, python-format
3610 3634 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3611 3635 msgstr "Hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
3612 3636
3613 3637 #, python-format
3614 3638 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3615 3639 msgstr ""
3616 3640
3617 3641 #, python-format
3618 3642 msgid "error folding patch %s"
3619 3643 msgstr ""
3620 3644
3621 3645 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3622 3646 msgstr ""
3623 3647
3624 3648 msgid "set or print guards for a patch"
3625 3649 msgstr ""
3626 3650
3627 3651 msgid ""
3628 3652 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3629 3653 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3630 3654 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3631 3655 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3632 3656 "command\n"
3633 3657 " has activated it."
3634 3658 msgstr ""
3635 3659
3636 3660 msgid ""
3637 3661 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3638 3662 " With arguments, set guards for the named patch."
3639 3663 msgstr ""
3640 3664
3641 3665 msgid ""
3642 3666 " .. note::\n"
3643 3667 " Specifying negative guards now requires '--'."
3644 3668 msgstr ""
3645 3669
3646 3670 msgid " To set guards on another patch::"
3647 3671 msgstr ""
3648 3672
3649 3673 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3650 3674 msgstr ""
3651 3675
3652 3676 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3653 3677 msgstr ""
3654 3678
3655 3679 msgid "no patch to work with"
3656 3680 msgstr ""
3657 3681
3658 3682 #, python-format
3659 3683 msgid "no patch named %s"
3660 3684 msgstr ""
3661 3685
3662 3686 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3663 3687 msgstr ""
3664 3688
3665 3689 msgid "push the next patch onto the stack"
3666 3690 msgstr ""
3667 3691
3668 3692 msgid ""
3669 3693 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3670 3694 " will be lost."
3671 3695 msgstr ""
3672 3696
3673 3697 msgid ""
3674 3698 " Return 0 on succces.\n"
3675 3699 " "
3676 3700 msgstr ""
3677 3701 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3678 3702 " "
3679 3703
3680 3704 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3681 3705 msgstr ""
3682 3706
3683 3707 #, python-format
3684 3708 msgid "merging with queue at: %s\n"
3685 3709 msgstr ""
3686 3710
3687 3711 msgid "pop the current patch off the stack"
3688 3712 msgstr ""
3689 3713
3690 3714 msgid ""
3691 3715 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3692 3716 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3693 3717 " top of the stack."
3694 3718 msgstr ""
3695 3719
3696 3720 #, python-format
3697 3721 msgid "using patch queue: %s\n"
3698 3722 msgstr ""
3699 3723
3700 3724 msgid "rename a patch"
3701 3725 msgstr ""
3702 3726
3703 3727 msgid ""
3704 3728 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3705 3729 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3706 3730 msgstr ""
3707 3731
3708 3732 #, python-format
3709 3733 msgid "%s already exists"
3710 3734 msgstr ""
3711 3735
3712 3736 #, python-format
3713 3737 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3714 3738 msgstr ""
3715 3739
3716 3740 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3717 3741 msgstr ""
3718 3742
3719 3743 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3720 3744 msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället."
3721 3745
3722 3746 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3723 3747 msgstr ""
3724 3748
3725 3749 #, python-format
3726 3750 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3727 3751 msgstr ""
3728 3752
3729 3753 #, python-format
3730 3754 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3731 3755 msgstr ""
3732 3756
3733 3757 #, python-format
3734 3758 msgid "copy %s to %s\n"
3735 3759 msgstr ""
3736 3760
3737 3761 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3738 3762 msgstr ""
3739 3763
3740 3764 msgid ""
3741 3765 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3742 3766 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3743 3767 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3744 3768 msgstr ""
3745 3769
3746 3770 msgid ""
3747 3771 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3748 3772 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3749 3773 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3750 3774 " completes."
3751 3775 msgstr ""
3752 3776
3753 3777 msgid ""
3754 3778 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3755 3779 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3756 3780 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3757 3781 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3758 3782 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3759 3783 " restore."
3760 3784 msgstr ""
3761 3785
3762 3786 msgid ""
3763 3787 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3764 3788 " operation completes."
3765 3789 msgstr ""
3766 3790
3767 3791 msgid "empty revision set"
3768 3792 msgstr "tomt revisionsset"
3769 3793
3770 3794 msgid "set or print guarded patches to push"
3771 3795 msgstr ""
3772 3796
3773 3797 msgid ""
3774 3798 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3775 3799 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3776 3800 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3777 3801 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3778 3802 " match the current guard. For example::"
3779 3803 msgstr ""
3780 3804
3781 3805 msgid ""
3782 3806 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3783 3807 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3784 3808 " qselect stable"
3785 3809 msgstr ""
3786 3810
3787 3811 msgid ""
3788 3812 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3789 3813 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3790 3814 " positive match)."
3791 3815 msgstr ""
3792 3816
3793 3817 msgid ""
3794 3818 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3795 3819 " With one argument, sets the active guard."
3796 3820 msgstr ""
3797 3821
3798 3822 msgid ""
3799 3823 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3800 3824 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3801 3825 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3802 3826 msgstr ""
3803 3827
3804 3828 msgid ""
3805 3829 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3806 3830 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3807 3831 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3808 3832 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3809 3833 " guarded patches."
3810 3834 msgstr ""
3811 3835
3812 3836 msgid ""
3813 3837 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3814 3838 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3815 3839 msgstr ""
3816 3840
3817 3841 msgid "guards deactivated\n"
3818 3842 msgstr ""
3819 3843
3820 3844 #, python-format
3821 3845 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3822 3846 msgstr ""
3823 3847
3824 3848 #, python-format
3825 3849 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3826 3850 msgstr ""
3827 3851
3828 3852 msgid "guards in series file:\n"
3829 3853 msgstr ""
3830 3854
3831 3855 msgid "no guards in series file\n"
3832 3856 msgstr ""
3833 3857
3834 3858 msgid "active guards:\n"
3835 3859 msgstr ""
3836 3860
3837 3861 msgid "no active guards\n"
3838 3862 msgstr ""
3839 3863
3840 3864 msgid "popping guarded patches\n"
3841 3865 msgstr ""
3842 3866
3843 3867 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3844 3868 msgstr ""
3845 3869
3846 3870 msgid "move applied patches into repository history"
3847 3871 msgstr ""
3848 3872
3849 3873 msgid ""
3850 3874 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3851 3875 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3852 3876 " history."
3853 3877 msgstr ""
3854 3878
3855 3879 msgid ""
3856 3880 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3857 3881 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3858 3882 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3859 3883 " stack of applied patches."
3860 3884 msgstr ""
3861 3885
3862 3886 msgid ""
3863 3887 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3864 3888 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3865 3889 " to upstream."
3866 3890 msgstr ""
3867 3891
3868 3892 msgid "no revisions specified"
3869 3893 msgstr ""
3870 3894
3871 3895 msgid "manage multiple patch queues"
3872 3896 msgstr ""
3873 3897
3874 3898 msgid ""
3875 3899 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3876 3900 " new patch queues and deleting existing ones."
3877 3901 msgstr ""
3878 3902
3879 3903 msgid ""
3880 3904 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3881 3905 "registered\n"
3882 3906 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3883 3907 "currently\n"
3884 3908 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3885 3909 msgstr ""
3886 3910
3887 3911 msgid ""
3888 3912 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3889 3913 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3890 3914 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3891 3915 " created and switching will fail."
3892 3916 msgstr ""
3893 3917
3894 3918 msgid ""
3895 3919 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3896 3920 "currently\n"
3897 3921 " active queue."
3898 3922 msgstr ""
3899 3923
3900 3924 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3901 3925 msgstr ""
3902 3926
3903 3927 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3904 3928 msgstr ""
3905 3929
3906 3930 msgid "cannot delete currently active queue"
3907 3931 msgstr ""
3908 3932
3909 3933 msgid " (active)\n"
3910 3934 msgstr " (aktiv)\n"
3911 3935
3912 3936 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3913 msgstr ""
3937 msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\""
3914 3938
3915 3939 #, python-format
3916 3940 msgid "queue \"%s\" already exists"
3917 3941 msgstr "kön \"%s\" finns redan"
3918 3942
3919 3943 #, python-format
3920 3944 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
3921 3945 msgstr ""
3922 3946
3923 3947 #, python-format
3924 3948 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
3925 3949 msgstr ""
3926 3950
3927 3951 msgid "use --create to create a new queue"
3928 3952 msgstr ""
3929 3953
3930 3954 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3931 3955 msgstr ""
3932 3956
3933 3957 msgid "source has mq patches applied"
3934 3958 msgstr ""
3935 3959
3936 3960 #, python-format
3937 3961 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3938 3962 msgstr ""
3939 3963
3940 3964 #, python-format
3941 3965 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3942 3966 msgstr ""
3943 3967
3944 3968 msgid "cannot import over an applied patch"
3945 msgstr ""
3969 msgstr "kan inte importera över en applicerad patch"
3946 3970
3947 3971 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3948 3972 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
3949 3973
3950 3974 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3951 3975 msgstr "det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
3952 3976
3953 3977 msgid "no queue repository"
3954 3978 msgstr "inget köarkiv"
3955 3979
3956 3980 #, python-format
3957 3981 msgid "%d applied"
3958 3982 msgstr "%d applicerade"
3959 3983
3960 3984 #, python-format
3961 3985 msgid "%d unapplied"
3962 3986 msgstr "%d oapplicerade"
3963 3987
3964 3988 msgid "mq: (empty queue)\n"
3965 3989 msgstr "mq: (tom kö)\n"
3966 3990
3967 3991 msgid "operate on patch repository"
3968 3992 msgstr "arbeta med patcharkiv"
3969 3993
3970 3994 msgid "print first line of patch header"
3971 msgstr ""
3995 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
3972 3996
3973 3997 msgid "show only the last patch"
3974 3998 msgstr "visa bara den sista patchen"
3975 3999
3976 4000 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3977 msgstr ""
4001 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3978 4002
3979 4003 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3980 4004 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
3981 4005
3982 4006 msgid "do not update the new working directories"
3983 msgstr ""
4007 msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna"
3984 4008
3985 4009 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3986 4010 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
3987 4011
3988 4012 msgid "REPO"
3989 4013 msgstr "ARKIV"
3990 4014
3991 4015 msgid "location of source patch repository"
3992 4016 msgstr ""
3993 4017
3994 4018 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3995 4019 msgstr ""
3996 4020
3997 4021 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3998 4022 msgstr ""
3999 4023
4000 4024 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4001 4025 msgstr ""
4002 4026
4003 4027 msgid "keep patch file"
4004 4028 msgstr ""
4005 4029
4006 4030 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4007 4031 msgstr ""
4008 4032
4009 4033 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4010 4034 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4011 4035
4012 4036 msgid "edit patch header"
4013 4037 msgstr ""
4014 4038
4015 4039 msgid "keep folded patch files"
4016 4040 msgstr ""
4017 4041
4018 4042 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4019 msgstr ""
4043 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..."
4020 4044
4021 4045 msgid "overwrite any local changes"
4022 4046 msgstr ""
4023 4047
4024 4048 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4025 4049 msgstr ""
4026 4050
4027 4051 msgid "list all patches and guards"
4028 4052 msgstr ""
4029 4053
4030 4054 msgid "drop all guards"
4031 4055 msgstr ""
4032 4056
4033 4057 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4034 4058 msgstr ""
4035 4059
4036 4060 msgid "hg qheader [PATCH]"
4037 msgstr ""
4061 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4038 4062
4039 4063 msgid "import file in patch directory"
4040 4064 msgstr ""
4041 4065
4042 4066 msgid "NAME"
4043 4067 msgstr "NAMN"
4044 4068
4045 4069 msgid "name of patch file"
4046 4070 msgstr ""
4047 4071
4048 4072 msgid "overwrite existing files"
4049 4073 msgstr ""
4050 4074
4051 4075 msgid "place existing revisions under mq control"
4052 4076 msgstr ""
4053 4077
4054 4078 msgid "use git extended diff format"
4055 4079 msgstr "använd gits utökade diff-format"
4056 4080
4057 4081 msgid "qpush after importing"
4058 4082 msgstr ""
4059 4083
4060 4084 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4061 msgstr ""
4085 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4062 4086
4063 4087 msgid "create queue repository"
4064 4088 msgstr ""
4065 4089
4066 4090 msgid "hg qinit [-c]"
4067 msgstr ""
4091 msgstr "hg qinit [-c]"
4068 4092
4069 4093 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4070 4094 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
4071 4095
4072 4096 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4073 4097 msgstr ""
4074 4098
4075 4099 msgid "USER"
4076 4100 msgstr ""
4077 4101
4078 4102 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4079 4103 msgstr ""
4080 4104
4081 4105 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4082 4106 msgstr ""
4083 4107
4084 4108 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4085 4109 msgstr ""
4086 4110
4087 4111 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4088 4112 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
4089 4113
4090 4114 msgid "hg qnext [-s]"
4091 4115 msgstr "hg qnext [-s]"
4092 4116
4093 4117 msgid "hg qprev [-s]"
4094 4118 msgstr "hg qprev [-s]"
4095 4119
4096 4120 msgid "pop all patches"
4097 4121 msgstr ""
4098 4122
4099 4123 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4100 4124 msgstr ""
4101 4125
4102 4126 msgid "forget any local changes to patched files"
4103 4127 msgstr ""
4104 4128
4105 4129 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4106 4130 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4107 4131
4108 4132 msgid "apply on top of local changes"
4109 4133 msgstr ""
4110 4134
4111 4135 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4112 4136 msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
4113 4137
4114 4138 msgid "list patch name in commit text"
4115 4139 msgstr ""
4116 4140
4117 4141 msgid "apply all patches"
4118 4142 msgstr ""
4119 4143
4120 4144 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4121 4145 msgstr ""
4122 4146
4123 4147 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4124 4148 msgstr ""
4125 4149
4126 4150 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4127 4151 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
4128 4152
4129 4153 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4130 4154 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4131 4155
4132 4156 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4133 4157 msgstr ""
4134 4158
4135 4159 msgid "add/update author field in patch with current user"
4136 4160 msgstr ""
4137 4161
4138 4162 msgid "add/update author field in patch with given user"
4139 4163 msgstr ""
4140 4164
4141 4165 msgid "add/update date field in patch with current date"
4142 4166 msgstr ""
4143 4167
4144 4168 msgid "add/update date field in patch with given date"
4145 4169 msgstr ""
4146 4170
4147 4171 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4148 4172 msgstr ""
4149 4173
4150 4174 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4151 4175 msgstr ""
4152 4176
4153 4177 msgid "delete save entry"
4154 4178 msgstr ""
4155 4179
4156 4180 msgid "update queue working directory"
4157 4181 msgstr ""
4158 4182
4159 4183 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4160 4184 msgstr ""
4161 4185
4162 4186 msgid "copy patch directory"
4163 4187 msgstr ""
4164 4188
4165 4189 msgid "copy directory name"
4166 4190 msgstr ""
4167 4191
4168 4192 msgid "clear queue status file"
4169 4193 msgstr ""
4170 4194
4171 4195 msgid "force copy"
4172 4196 msgstr ""
4173 4197
4174 4198 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4175 4199 msgstr ""
4176 4200
4177 4201 msgid "disable all guards"
4178 4202 msgstr ""
4179 4203
4180 4204 msgid "list all guards in series file"
4181 4205 msgstr ""
4182 4206
4183 4207 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4184 4208 msgstr ""
4185 4209
4186 4210 msgid "pop, then reapply patches"
4187 4211 msgstr ""
4188 4212
4189 4213 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4190 4214 msgstr ""
4191 4215
4192 4216 msgid "print patches not in series"
4193 4217 msgstr ""
4194 4218
4195 4219 msgid "hg qseries [-ms]"
4196 4220 msgstr ""
4197 4221
4198 4222 msgid ""
4199 4223 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4200 4224 "changes"
4201 4225 msgstr ""
4202 4226 "tvinga borttagning av ändringar även om arbetskatalogen har oarkiverade "
4203 4227 "ändringar"
4204 4228
4205 4229 msgid ""
4206 4230 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4207 4231 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4208 4232 msgstr ""
4209 4233 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
4210 4234 "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
4211 4235
4212 4236 msgid "no backups"
4213 4237 msgstr "inga säkerhetskopior"
4214 4238
4215 4239 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4216 4240 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
4217 4241
4218 4242 msgid "do not modify working copy during strip"
4219 4243 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
4220 4244
4221 4245 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4222 4246 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4223 4247
4224 4248 msgid "hg qtop [-s]"
4225 4249 msgstr "hg qtop [-s]"
4226 4250
4227 4251 msgid "show only the first patch"
4228 4252 msgstr "visa bara den första patchen"
4229 4253
4230 4254 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4231 4255 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4232 4256
4233 4257 msgid "finish all applied changesets"
4234 4258 msgstr ""
4235 4259
4236 4260 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4237 4261 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4238 4262
4239 4263 msgid "list all available queues"
4240 4264 msgstr "visa alla tillgängliga köer"
4241 4265
4242 4266 msgid "create new queue"
4243 4267 msgstr "skapa ny kö"
4244 4268
4245 4269 msgid "rename active queue"
4246 4270 msgstr "döp om aktiv kö"
4247 4271
4248 4272 msgid "delete reference to queue"
4249 4273 msgstr ""
4250 4274
4251 4275 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4252 4276 msgstr ""
4253 4277
4254 4278 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4255 4279 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
4256 4280
4257 4281 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4258 4282 msgstr ""
4259 4283
4260 4284 msgid ""
4261 4285 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4262 4286 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4263 4287 msgstr ""
4264 4288
4265 4289 msgid ""
4266 4290 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4267 4291 "this::"
4268 4292 msgstr ""
4269 4293
4270 4294 msgid ""
4271 4295 " [extensions]\n"
4272 4296 " notify ="
4273 4297 msgstr ""
4274 4298
4275 4299 msgid ""
4276 4300 " [hooks]\n"
4277 4301 " # one email for each incoming changeset\n"
4278 4302 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4279 4303 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4280 4304 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4281 4305 msgstr ""
4282 4306
4283 4307 msgid ""
4284 4308 " [notify]\n"
4285 4309 " # config items go here"
4286 4310 msgstr ""
4287 4311
4288 4312 msgid "Required configuration items::"
4289 4313 msgstr ""
4290 4314
4291 4315 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4292 4316 msgstr ""
4293 4317
4294 4318 msgid "Optional configuration items::"
4295 4319 msgstr ""
4296 4320
4297 4321 msgid ""
4298 4322 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4299 4323 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4300 4324 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4301 4325 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4302 4326 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4303 4327 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4304 4328 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4305 4329 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4306 4330 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4307 4331 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4308 4332 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4309 4333 "list\n"
4310 4334 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4311 4335 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4312 4336 " [email]\n"
4313 4337 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4314 4338 " [web]\n"
4315 4339 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4316 4340 msgstr ""
4317 4341
4318 4342 msgid ""
4319 4343 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4320 4344 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4321 4345 "handier for you."
4322 4346 msgstr ""
4323 4347
4324 4348 msgid ""
4325 4349 " [usersubs]\n"
4326 4350 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4327 4351 " user@host = pattern"
4328 4352 msgstr ""
4329 4353
4330 4354 msgid ""
4331 4355 " [reposubs]\n"
4332 4356 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4333 4357 " pattern = user@host"
4334 4358 msgstr ""
4335 4359
4336 4360 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4337 4361 msgstr ""
4338 4362
4339 4363 msgid ""
4340 4364 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4341 4365 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4342 4366 msgstr ""
4343 4367
4344 4368 #, python-format
4345 4369 msgid "%s: %d new changesets"
4346 4370 msgstr ""
4347 4371
4348 4372 #, python-format
4349 4373 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4350 4374 msgstr ""
4351 4375
4352 4376 #, python-format
4353 4377 msgid ""
4354 4378 "\n"
4355 4379 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4356 4380 msgstr ""
4357 4381
4358 4382 #, python-format
4359 4383 msgid ""
4360 4384 "\n"
4361 4385 "diffs (%d lines):"
4362 4386 msgstr ""
4363 4387
4364 4388 #, python-format
4365 4389 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4366 4390 msgstr ""
4367 4391
4368 4392 msgid "browse command output with an external pager"
4369 4393 msgstr ""
4370 4394
4371 4395 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4372 4396 msgstr ""
4373 4397
4374 4398 msgid ""
4375 4399 " [pager]\n"
4376 4400 " pager = less -FRSX"
4377 4401 msgstr ""
4378 4402 " [pager]\n"
4379 4403 " pager = less -FRSX"
4380 4404
4381 4405 msgid ""
4382 4406 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4383 4407 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4384 4408 msgstr ""
4385 4409
4386 4410 msgid ""
4387 4411 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4388 4412 "setting::"
4389 4413 msgstr ""
4390 4414 "Om du får felmeddelanden om \"BROKEN PIPE\", så kan du deaktivera dem\n"
4391 4415 "genom att sätta::"
4392 4416
4393 4417 msgid ""
4394 4418 " [pager]\n"
4395 4419 " quiet = True"
4396 4420 msgstr ""
4397 4421 " [pager]\n"
4398 4422 " quiet = True"
4399 4423
4400 4424 msgid ""
4401 4425 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4402 4426 "pager.ignore list::"
4403 4427 msgstr ""
4404 4428
4405 4429 msgid ""
4406 4430 " [pager]\n"
4407 4431 " ignore = version, help, update"
4408 4432 msgstr ""
4409 4433
4410 4434 msgid ""
4411 4435 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4412 4436 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4413 4437 msgstr ""
4414 4438
4415 4439 msgid ""
4416 4440 " [pager]\n"
4417 4441 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4418 4442 msgstr ""
4419 4443
4420 4444 msgid ""
4421 4445 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4422 4446 "paged."
4423 4447 msgstr ""
4424 4448
4425 4449 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4426 4450 msgstr ""
4427 4451
4428 4452 msgid ""
4429 4453 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4430 4454 "to specify them in your user configuration file."
4431 4455 msgstr ""
4432 4456 "För att ignorera globala kommandon som :hg:`version` eller :hg:`help`, så\n"
4433 4457 "måste du ange dem i din användarkonfigurationsfil."
4434 4458
4435 4459 msgid ""
4436 4460 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4437 4461 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4438 4462 "normal behavior.\n"
4439 4463 msgstr ""
4440 4464 "Flaggan --pager=... kan också användas för att kontrollera när pagineraren\n"
4441 4465 "används. Använd ett booleskt värde som yes, no, on off, eller använd auto\n"
4442 4466 "för normalt uppförande.\n"
4443 4467
4444 4468 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4445 4469 msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)"
4446 4470
4447 4471 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4448 4472 msgstr ""
4449 4473
4450 4474 msgid ""
4451 4475 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4452 4476 "ancestors of a specific revision."
4453 4477 msgstr ""
4454 4478
4455 4479 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4456 4480 msgstr ""
4457 4481
4458 4482 msgid ""
4459 4483 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4460 4484 " foo^0 = foo\n"
4461 4485 " foo^1 = first parent of foo\n"
4462 4486 " foo^2 = second parent of foo\n"
4463 4487 " foo^ = foo^1"
4464 4488 msgstr ""
4465 4489
4466 4490 msgid ""
4467 4491 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4468 4492 " foo~0 = foo\n"
4469 4493 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4470 4494 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4471 4495 msgstr ""
4472 4496
4473 4497 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4474 msgstr ""
4498 msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail"
4475 4499
4476 4500 msgid ""
4477 4501 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4478 4502 "describes the series as a whole."
4479 4503 msgstr ""
4504 "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n"
4505 "innehållet i serien."
4480 4506
4481 4507 msgid ""
4482 4508 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4483 4509 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4484 4510 "message contains two or three body parts:"
4485 4511 msgstr ""
4512 "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n"
4513 "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n"
4514 "två eller tre delar:"
4486 4515
4487 4516 msgid ""
4488 4517 "- The changeset description.\n"
4489 4518 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4490 4519 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4491 4520 msgstr ""
4521 "- Ändringsbeskrivningen.\n"
4522 "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n"
4523 "- Patchen, som genererad av :hg:`export`."
4492 4524
4493 4525 msgid ""
4494 4526 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4495 4527 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4496 4528 "mail and news readers, and in mail archives."
4497 4529 msgstr ""
4530 "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n"
4531 "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n"
4532 "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv."
4498 4533
4499 4534 msgid ""
4500 4535 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4501 4536 "file::"
4502 4537 msgstr ""
4538 "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n"
4539 "till din hgrc-fil::"
4503 4540
4504 4541 msgid ""
4505 4542 " [email]\n"
4506 4543 " from = My Name <my@email>\n"
4507 4544 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4508 4545 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4509 4546 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4510 4547 " reply-to = address1, address2, ..."
4511 4548 msgstr ""
4549 " [email]\n"
4550 " from = Mitt Namn <min@email>\n"
4551 " to = mottagare1, mottagare2, ...\n"
4552 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4553 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4554 " reply-to = adress1, adress2, ..."
4512 4555
4513 4556 msgid ""
4514 4557 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4515 4558 "override global ``[email]`` address settings."
4516 4559 msgstr ""
4560 "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n"
4561 "ändra globala adressinställningar i ``[email]``."
4517 4562
4518 4563 msgid ""
4519 4564 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4520 4565 "changesets as a patchbomb."
4521 4566 msgstr ""
4567 "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n"
4568 "ändringar som en patchbomb."
4522 4569
4523 4570 msgid ""
4524 4571 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4525 4572 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4526 4573 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4527 4574 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4528 4575 "hgrc(5) for details.\n"
4529 4576 msgstr ""
4577 "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
4578 "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
4579 "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
4580 "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
4530 4581
4531 4582 #, python-format
4532 4583 msgid "%s Please enter a valid value"
4533 4584 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
4534 4585
4535 4586 msgid "Please enter a valid value.\n"
4536 4587 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4537 4588
4538 4589 msgid "send changesets by email"
4539 msgstr ""
4590 msgstr "sänd ändringar via email"
4540 4591
4541 4592 msgid ""
4542 4593 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4543 4594 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4544 4595 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4545 4596 msgstr ""
4597 " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n"
4598 " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n"
4599 " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet."
4546 4600
4547 4601 msgid ""
4548 4602 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4549 4603 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4550 4604 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4551 4605 " description."
4552 4606 msgstr ""
4607 " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n"
4608 " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n"
4609 " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n"
4610 " ändringen."
4553 4611
4554 4612 msgid ""
4555 4613 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4556 4614 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4557 4615 msgstr ""
4616 " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n"
4617 " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in."
4558 4618
4559 4619 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4560 msgstr ""
4620 msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`."
4561 4621
4562 4622 msgid ""
4563 4623 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4564 4624 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4565 4625 " the messages are sent."
4566 4626 msgstr ""
4567 4627
4568 4628 msgid ""
4569 4629 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4570 4630 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4571 4631 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4572 4632 " will be created."
4573 4633 msgstr ""
4574 4634
4575 4635 msgid ""
4576 4636 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4577 4637 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4578 4638 " of the specified revisions if any are provided)"
4579 4639 msgstr ""
4580 4640
4581 4641 msgid ""
4582 4642 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4583 4643 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4584 4644 " will be sent."
4585 4645 msgstr ""
4586 4646
4587 4647 msgid ""
4588 4648 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4589 4649 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4590 4650 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4591 4651 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4592 4652 " files."
4593 4653 msgstr ""
4594 4654
4595 4655 msgid ""
4596 4656 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4597 4657 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4598 4658 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4599 4659 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4600 4660 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4601 4661 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4602 4662 msgstr ""
4603 4663
4604 4664 msgid ""
4605 4665 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4606 4666 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4607 4667 msgstr ""
4608 4668 " Om sändning av mailet misslyckas, kommer du att hitta en backup av\n"
4609 4669 " introduktionsmeddelandet i ``.hg/last-email.txt``."
4610 4670
4611 4671 msgid ""
4612 4672 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4613 4673 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4614 4674 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4615 4675 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4616 4676 msgstr ""
4617 4677
4618 4678 msgid ""
4619 4679 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4620 4680 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4621 4681 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4622 4682 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4623 4683 msgstr ""
4624 4684
4625 4685 msgid ""
4626 4686 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4627 4687 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4628 4688 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4629 4689 "default\n"
4630 4690 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4631 4691 msgstr ""
4632 4692
4633 4693 msgid ""
4634 4694 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4635 4695 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4636 4696 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4637 4697 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4638 4698 "mbox\n"
4639 4699 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4640 4700 msgstr ""
4641 4701
4642 4702 msgid ""
4643 4703 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4644 4704 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4645 4705 " "
4646 4706 msgstr ""
4647 4707
4648 4708 #, python-format
4649 4709 msgid "comparing with %s\n"
4650 4710 msgstr "jämför med %s\n"
4651 4711
4652 4712 msgid "no changes found\n"
4653 4713 msgstr "inga ändringar hittades\n"
4654 4714
4655 4715 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4656 4716 msgstr ""
4657 4717
4658 4718 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4659 4719 msgstr ""
4660 4720
4661 4721 msgid "too many destinations"
4662 4722 msgstr ""
4663 4723
4664 4724 msgid "use only one form to specify the revision"
4665 4725 msgstr ""
4666 4726
4667 4727 msgid ""
4668 4728 "\n"
4669 4729 "Write the introductory message for the patch series."
4670 4730 msgstr ""
4671 4731
4672 4732 #, python-format
4673 4733 msgid "This patch series consists of %d patches."
4674 4734 msgstr ""
4675 4735
4676 4736 msgid ""
4677 4737 "\n"
4678 4738 "Final summary:"
4679 4739 msgstr ""
4680 4740
4681 4741 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4682 4742 msgstr ""
4683 4743
4684 4744 msgid "&No"
4685 4745 msgstr ""
4686 4746
4687 4747 msgid "&Yes"
4688 4748 msgstr ""
4689 4749
4690 4750 msgid "patchbomb canceled"
4691 4751 msgstr ""
4692 4752
4693 4753 msgid "Displaying "
4694 4754 msgstr "Visar "
4695 4755
4696 4756 msgid "Writing "
4697 4757 msgstr "Skriver "
4698 4758
4699 4759 msgid "writing"
4700 4760 msgstr "skriver"
4701 4761
4702 4762 msgid "Sending "
4703 4763 msgstr "Sänder "
4704 4764
4705 4765 msgid "sending"
4706 4766 msgstr "sänder"
4707 4767
4708 4768 msgid "send patches as attachments"
4709 4769 msgstr ""
4710 4770
4711 4771 msgid "send patches as inline attachments"
4712 4772 msgstr ""
4713 4773
4714 4774 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4715 4775 msgstr ""
4716 4776
4717 4777 msgid "email addresses of copy recipients"
4718 4778 msgstr ""
4719 4779
4720 4780 msgid "ask for confirmation before sending"
4721 msgstr ""
4781 msgstr "bekräfta innan sändning"
4722 4782
4723 4783 msgid "add diffstat output to messages"
4724 4784 msgstr ""
4725 4785
4726 4786 msgid "use the given date as the sending date"
4727 4787 msgstr ""
4728 4788
4729 4789 msgid "use the given file as the series description"
4730 4790 msgstr ""
4731 4791
4732 4792 msgid "email address of sender"
4733 4793 msgstr ""
4734 4794
4735 4795 msgid "print messages that would be sent"
4736 4796 msgstr ""
4737 4797
4738 4798 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4739 4799 msgstr ""
4740 4800
4741 4801 msgid "email addresses replies should be sent to"
4742 4802 msgstr "emailadresser som svar ska skickas till"
4743 4803
4744 4804 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4745 4805 msgstr ""
4746 4806
4747 4807 msgid "message identifier to reply to"
4748 4808 msgstr ""
4749 4809
4750 4810 msgid "flags to add in subject prefixes"
4751 4811 msgstr ""
4752 4812
4753 4813 msgid "email addresses of recipients"
4754 4814 msgstr ""
4755 4815
4756 4816 msgid "omit hg patch header"
4757 4817 msgstr ""
4758 4818
4759 4819 msgid "send changes not found in the target repository"
4760 4820 msgstr ""
4761 4821
4762 4822 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4763 4823 msgstr ""
4764 4824
4765 4825 msgid "name of the bundle attachment file"
4766 4826 msgstr ""
4767 4827
4768 4828 msgid "a revision to send"
4769 4829 msgstr ""
4770 4830
4771 4831 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4772 4832 msgstr ""
4773 4833
4774 4834 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4775 4835 msgstr ""
4776 4836
4777 4837 msgid "send an introduction email for a single patch"
4778 4838 msgstr ""
4779 4839
4780 4840 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4781 msgstr ""
4841 msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..."
4782 4842
4783 4843 msgid "show progress bars for some actions"
4784 4844 msgstr ""
4785 4845
4786 4846 msgid ""
4787 4847 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4788 4848 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4789 4849 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4790 4850 "end point."
4791 4851 msgstr ""
4792 4852
4793 4853 msgid "The following settings are available::"
4794 4854 msgstr ""
4795 4855
4796 4856 msgid ""
4797 4857 " [progress]\n"
4798 4858 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4799 4859 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4800 4860 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4801 4861 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4802 4862 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4803 4863 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4804 4864 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4805 4865 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4806 4866 " # disable is given"
4807 4867 msgstr ""
4808 4868
4809 4869 msgid ""
4810 4870 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4811 4871 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4812 4872 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4813 4873 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4814 4874 "characters.\n"
4815 4875 msgstr ""
4816 4876
4817 4877 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4818 4878 #, python-format
4819 4879 msgid "%02ds"
4820 4880 msgstr "%02ds"
4821 4881
4822 4882 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4823 4883 #, python-format
4824 4884 msgid "%dm%02ds"
4825 4885 msgstr "%dm%02ds"
4826 4886
4827 4887 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4828 4888 #, python-format
4829 4889 msgid "%dh%02dm"
4830 4890 msgstr "%dt%02dm"
4831 4891
4832 4892 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4833 4893 #, python-format
4834 4894 msgid "%dd%02dh"
4835 4895 msgstr "%dd%02dt"
4836 4896
4837 4897 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4838 4898 #, python-format
4839 4899 msgid "%dw%02dd"
4840 4900 msgstr "%dv%02dd"
4841 4901
4842 4902 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4843 4903 #, python-format
4844 4904 msgid "%dy%02dw"
4845 4905 msgstr "%då%02dv"
4846 4906
4847 4907 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4848 4908 msgstr ""
4849 4909
4850 4910 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4851 4911 msgstr ""
4852 4912
4853 4913 msgid ""
4854 4914 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4855 4915 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4856 4916 msgstr ""
4857 4917
4858 4918 msgid " This means that purge will delete:"
4859 4919 msgstr ""
4860 4920
4861 4921 msgid ""
4862 4922 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4863 4923 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4864 4924 " they contain files under source control management"
4865 4925 msgstr ""
4866 4926
4867 4927 msgid " But it will leave untouched:"
4868 4928 msgstr ""
4869 4929
4870 4930 msgid ""
4871 4931 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4872 4932 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4873 4933 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4874 4934 msgstr ""
4875 4935
4876 4936 msgid ""
4877 4937 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4878 4938 " directories are considered."
4879 4939 msgstr ""
4880 4940
4881 4941 msgid ""
4882 4942 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4883 4943 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4884 4944 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4885 4945 " option.\n"
4886 4946 " "
4887 4947 msgstr ""
4888 4948
4889 4949 #, python-format
4890 4950 msgid "%s cannot be removed"
4891 4951 msgstr ""
4892 4952
4893 4953 #, python-format
4894 4954 msgid "warning: %s\n"
4895 4955 msgstr ""
4896 4956
4897 4957 #, python-format
4898 4958 msgid "Removing file %s\n"
4899 4959 msgstr ""
4900 4960
4901 4961 #, python-format
4902 4962 msgid "Removing directory %s\n"
4903 4963 msgstr ""
4904 4964
4905 4965 msgid "abort if an error occurs"
4906 4966 msgstr ""
4907 4967
4908 4968 msgid "purge ignored files too"
4909 4969 msgstr ""
4910 4970
4911 4971 msgid "print filenames instead of deleting them"
4912 4972 msgstr ""
4913 4973
4914 4974 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4915 4975 msgstr ""
4916 4976
4917 4977 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4918 4978 msgstr ""
4919 4979
4920 4980 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4921 4981 msgstr ""
4922 4982
4923 4983 msgid ""
4924 4984 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4925 4985 "repository."
4926 4986 msgstr ""
4927 4987
4928 4988 msgid ""
4929 4989 "For more information:\n"
4930 4990 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4931 4991 msgstr ""
4932 4992
4933 4993 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4934 4994 msgstr ""
4935 4995
4936 4996 msgid ""
4937 4997 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4938 4998 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4939 4999 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4940 5000 " development tree."
4941 5001 msgstr ""
4942 5002
4943 5003 msgid ""
4944 5004 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4945 5005 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4946 5006 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4947 5007 " pulling in your rebased changesets."
4948 5008 msgstr ""
4949 5009
4950 5010 msgid ""
4951 5011 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4952 5012 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4953 5013 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4954 5014 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4955 5015 msgstr ""
4956 5016
4957 5017 msgid ""
4958 5018 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4959 5019 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4960 5020 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4961 5021 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4962 5022 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4963 5023 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4964 5024 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4965 5025 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4966 5026 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4967 5027 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4968 5028 " uses the parent of the working directory as the base."
4969 5029 msgstr ""
4970 5030
4971 5031 msgid ""
4972 5032 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4973 5033 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4974 5034 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4975 5035 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4976 5036 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4977 5037 msgstr ""
4978 5038
4979 5039 msgid ""
4980 5040 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4981 5041 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4982 5042 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4983 5043 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4984 5044 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4985 5045 " the intended source branch)."
4986 5046 msgstr ""
4987 5047
4988 5048 msgid ""
4989 5049 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4990 5050 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4991 5051 msgstr ""
4992 5052
4993 5053 msgid ""
4994 5054 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4995 5055 " "
4996 5056 msgstr ""
4997 5057
4998 5058 msgid "cannot use both abort and continue"
4999 5059 msgstr ""
5000 5060
5001 5061 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5002 5062 msgstr ""
5003 5063
5004 5064 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5005 5065 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
5006 5066
5007 5067 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5008 5068 msgstr ""
5009 5069
5010 5070 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5011 5071 msgstr ""
5012 5072
5013 5073 msgid "detach requires a revision to be specified"
5014 5074 msgstr "detach kräver att en revision anges"
5015 5075
5016 5076 msgid "cannot specify a base with detach"
5017 5077 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
5018 5078
5019 5079 msgid "nothing to rebase\n"
5020 5080 msgstr ""
5021 5081
5022 5082 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5023 5083 msgstr ""
5024 5084
5025 5085 msgid "rebasing"
5026 5086 msgstr ""
5027 5087
5028 5088 msgid "changesets"
5029 5089 msgstr "ändringar"
5030 5090
5031 5091 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5032 5092 msgstr "olösta konflikter (se hg resolve, sedan hg rebase --continue)"
5033 5093
5034 5094 #, python-format
5035 5095 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5036 5096 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
5037 5097
5038 5098 msgid "rebase merging completed\n"
5039 5099 msgstr ""
5040 5100
5041 5101 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5042 5102 msgstr ""
5043 5103
5044 5104 msgid "rebase completed\n"
5045 5105 msgstr ""
5046 5106
5047 5107 #, python-format
5048 5108 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5049 5109 msgstr ""
5050 5110
5051 5111 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5052 5112 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
5053 5113
5054 5114 #, python-format
5055 5115 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5056 5116 msgstr ""
5057 5117
5058 5118 msgid "no rebase in progress"
5059 5119 msgstr ""
5060 5120
5061 5121 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5062 5122 msgstr ""
5063 5123
5064 5124 msgid "rebase aborted\n"
5065 5125 msgstr ""
5066 5126
5067 5127 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5068 5128 msgstr ""
5069 5129
5070 5130 msgid "source is ancestor of destination"
5071 5131 msgstr ""
5072 5132
5073 5133 msgid "source is descendant of destination"
5074 5134 msgstr ""
5075 5135
5076 5136 msgid "rebase working directory to branch head"
5077 5137 msgstr ""
5078 5138
5079 5139 msgid "rebase from the specified changeset"
5080 5140 msgstr ""
5081 5141
5082 5142 msgid ""
5083 5143 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5084 5144 "ancestor of base and dest)"
5085 5145 msgstr ""
5086 5146
5087 5147 msgid "rebase onto the specified changeset"
5088 5148 msgstr ""
5089 5149
5090 5150 msgid "collapse the rebased changesets"
5091 5151 msgstr ""
5092 5152
5093 5153 msgid "keep original changesets"
5094 5154 msgstr ""
5095 5155
5096 5156 msgid "keep original branch names"
5097 5157 msgstr ""
5098 5158
5099 5159 msgid "force detaching of source from its original branch"
5100 5160 msgstr ""
5101 5161
5102 5162 msgid "continue an interrupted rebase"
5103 5163 msgstr ""
5104 5164
5105 5165 msgid "abort an interrupted rebase"
5106 5166 msgstr ""
5107 5167
5108 5168 msgid ""
5109 5169 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5110 5170 "hg rebase {-a|-c}"
5111 5171 msgstr ""
5112 5172
5113 5173 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5114 5174 msgstr ""
5115 5175
5116 5176 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5117 5177 msgstr ""
5118 5178
5119 5179 msgid "this is a binary file\n"
5120 5180 msgstr ""
5121 5181
5122 5182 #, python-format
5123 5183 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5124 5184 msgstr ""
5125 5185
5126 5186 msgid "[Ynsfdaq?]"
5127 5187 msgstr ""
5128 5188
5129 5189 msgid "&Yes, record this change"
5130 5190 msgstr ""
5131 5191
5132 5192 msgid "&No, skip this change"
5133 5193 msgstr ""
5134 5194
5135 5195 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5136 5196 msgstr ""
5137 5197
5138 5198 msgid "Record remaining changes to this &file"
5139 5199 msgstr ""
5140 5200
5141 5201 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5142 5202 msgstr ""
5143 5203
5144 5204 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5145 5205 msgstr ""
5146 5206
5147 5207 msgid "&Quit, recording no changes"
5148 5208 msgstr ""
5149 5209
5150 5210 msgid "&?"
5151 5211 msgstr ""
5152 5212
5153 5213 msgid "user quit"
5154 5214 msgstr ""
5155 5215
5156 5216 #, python-format
5157 5217 msgid "examine changes to %s?"
5158 5218 msgstr ""
5159 5219
5160 5220 msgid " and "
5161 5221 msgstr ""
5162 5222
5163 5223 #, python-format
5164 5224 msgid "record this change to %r?"
5165 5225 msgstr ""
5166 5226
5167 5227 #, python-format
5168 5228 msgid "record change %d/%d to %r?"
5169 5229 msgstr ""
5170 5230
5171 5231 msgid "interactively select changes to commit"
5172 5232 msgstr ""
5173 5233
5174 5234 msgid ""
5175 5235 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5176 5236 " will be candidates for recording."
5177 5237 msgstr ""
5178 5238 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
5179 5239 " rapporterar att arkiveras."
5180 5240
5181 5241 msgid ""
5182 5242 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5183 5243 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5184 5244 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5185 5245 " possible::"
5186 5246 msgstr ""
5187 5247
5188 5248 msgid ""
5189 5249 " y - record this change\n"
5190 5250 " n - skip this change"
5191 5251 msgstr ""
5192 5252
5193 5253 msgid ""
5194 5254 " s - skip remaining changes to this file\n"
5195 5255 " f - record remaining changes to this file"
5196 5256 msgstr ""
5197 5257
5198 5258 msgid ""
5199 5259 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5200 5260 " a - record all changes to all remaining files\n"
5201 5261 " q - quit, recording no changes"
5202 5262 msgstr ""
5203 5263
5204 5264 msgid " ? - display help"
5205 5265 msgstr ""
5206 5266
5207 5267 msgid " This command is not available when committing a merge."
5208 5268 msgstr ""
5209 5269
5210 5270 msgid "'mq' extension not loaded"
5211 5271 msgstr ""
5212 5272
5213 5273 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5214 5274 msgstr ""
5215 5275
5216 5276 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5217 5277 msgstr ""
5218 5278 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (använd \"hg commit\" istället)"
5219 5279
5220 5280 msgid "no changes to record\n"
5221 5281 msgstr ""
5222 5282
5223 5283 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5224 5284 msgstr ""
5225 5285
5226 5286 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5227 5287 msgstr ""
5228 5288
5229 5289 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5230 5290 msgstr ""
5231 5291
5232 5292 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5233 5293 msgstr ""
5234 5294
5235 5295 msgid ""
5236 5296 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5237 5297 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5238 5298 msgstr ""
5239 5299
5240 5300 msgid ""
5241 5301 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5242 5302 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5243 5303 " both repositories end up pulling the same changes."
5244 5304 msgstr ""
5245 5305
5246 5306 msgid ""
5247 5307 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5248 5308 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5249 5309 " repository."
5250 5310 msgstr ""
5251 5311
5252 5312 msgid ""
5253 5313 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5254 5314 " wasted space."
5255 5315 msgstr ""
5256 5316
5257 5317 msgid ""
5258 5318 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5259 5319 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5260 5320 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5261 5321 msgstr ""
5262 5322
5263 5323 msgid ""
5264 5324 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5265 5325 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5266 5326 " writes.)\n"
5267 5327 " "
5268 5328 msgstr ""
5269 5329
5270 5330 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5271 5331 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
5272 5332
5273 5333 #, python-format
5274 5334 msgid "relinking %s to %s\n"
5275 5335 msgstr ""
5276 5336
5277 5337 #, python-format
5278 5338 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5279 5339 msgstr ""
5280 5340
5281 5341 msgid "collecting"
5282 5342 msgstr "samlar in"
5283 5343
5284 5344 msgid "files"
5285 5345 msgstr "filer"
5286 5346
5287 5347 #, python-format
5288 5348 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5289 5349 msgstr ""
5290 5350
5291 5351 msgid "source and destination are on different devices"
5292 5352 msgstr ""
5293 5353
5294 5354 #, python-format
5295 5355 msgid "not linkable: %s\n"
5296 5356 msgstr "inte länkbar: %s\n"
5297 5357
5298 5358 msgid "pruning"
5299 5359 msgstr "putsar"
5300 5360
5301 5361 #, python-format
5302 5362 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5303 5363 msgstr ""
5304 5364
5305 5365 msgid "relinking"
5306 5366 msgstr "länkar om"
5307 5367
5308 5368 #, python-format
5309 5369 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5310 5370 msgstr ""
5311 5371
5312 5372 msgid "[ORIGIN]"
5313 5373 msgstr ""
5314 5374
5315 5375 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5316 5376 msgstr ""
5317 5377
5318 5378 msgid ""
5319 5379 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5320 5380 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5321 5381 msgstr ""
5322 5382
5323 5383 msgid ""
5324 5384 " [schemes]\n"
5325 5385 " py = http://code.python.org/hg/"
5326 5386 msgstr ""
5327 5387
5328 5388 msgid "After that you can use it like::"
5329 5389 msgstr ""
5330 5390
5331 5391 msgid " hg clone py://trunk/"
5332 5392 msgstr ""
5333 5393
5334 5394 msgid ""
5335 5395 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5336 5396 "example used by Google Code::"
5337 5397 msgstr ""
5338 5398
5339 5399 msgid ""
5340 5400 " [schemes]\n"
5341 5401 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5342 5402 msgstr ""
5343 5403
5344 5404 msgid ""
5345 5405 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5346 5406 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5347 5407 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5348 5408 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5349 5409 "just appended to an URL."
5350 5410 msgstr ""
5351 5411
5352 5412 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5353 5413 msgstr ""
5354 5414
5355 5415 msgid ""
5356 5416 " [schemes]\n"
5357 5417 " py = http://hg.python.org/\n"
5358 5418 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5359 5419 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5360 5420 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5361 5421 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5362 5422 msgstr ""
5363 5423
5364 5424 msgid ""
5365 5425 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5366 5426 "same name.\n"
5367 5427 msgstr ""
5368 5428
5369 5429 msgid "share a common history between several working directories"
5370 5430 msgstr ""
5371 5431
5372 5432 msgid "create a new shared repository"
5373 5433 msgstr ""
5374 5434
5375 5435 msgid ""
5376 5436 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5377 5437 " history with another repository."
5378 5438 msgstr ""
5379 5439
5380 5440 msgid ""
5381 5441 " .. note::\n"
5382 5442 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5383 5443 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5384 5444 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5385 5445 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5386 5446 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5387 5447 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5388 5448 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5389 5449 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5390 5450 " (e.g. tip).\n"
5391 5451 " "
5392 5452 msgstr ""
5393 5453
5394 5454 msgid "do not create a working copy"
5395 5455 msgstr ""
5396 5456
5397 5457 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5398 5458 msgstr ""
5399 5459
5400 5460 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5401 5461 msgstr ""
5402 5462
5403 5463 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5404 5464 msgstr ""
5405 5465
5406 5466 msgid ""
5407 5467 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5408 5468 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5409 5469 msgstr ""
5410 5470
5411 5471 #, python-format
5412 5472 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5413 5473 msgstr ""
5414 5474
5415 5475 #, python-format
5416 5476 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5417 5477 msgstr ""
5418 5478
5419 5479 #, python-format
5420 5480 msgid "%s merged at %s\n"
5421 5481 msgstr ""
5422 5482
5423 5483 #, python-format
5424 5484 msgid "%s transplanted to %s\n"
5425 5485 msgstr ""
5426 5486
5427 5487 #, python-format
5428 5488 msgid "filtering %s\n"
5429 5489 msgstr ""
5430 5490
5431 5491 msgid "filter failed"
5432 5492 msgstr ""
5433 5493
5434 5494 msgid "can only omit patchfile if merging"
5435 5495 msgstr ""
5436 5496
5437 5497 #, python-format
5438 5498 msgid "%s: empty changeset"
5439 5499 msgstr ""
5440 5500
5441 5501 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5442 5502 msgstr ""
5443 5503
5444 5504 #, python-format
5445 5505 msgid "%s transplanted as %s\n"
5446 5506 msgstr ""
5447 5507
5448 5508 msgid "transplant log file is corrupt"
5449 5509 msgstr ""
5450 5510
5451 5511 #, python-format
5452 5512 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5453 5513 msgstr ""
5454 5514
5455 5515 msgid "commit failed"
5456 5516 msgstr ""
5457 5517
5458 5518 msgid ""
5459 5519 "y: transplant this changeset\n"
5460 5520 "n: skip this changeset\n"
5461 5521 "m: merge at this changeset\n"
5462 5522 "p: show patch\n"
5463 5523 "c: commit selected changesets\n"
5464 5524 "q: cancel transplant\n"
5465 5525 "?: show this help\n"
5466 5526 msgstr ""
5467 5527 "y: transplantera denna ändring\n"
5468 5528 "n: hoppa över denna ändring\n"
5469 5529 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
5470 5530 "p: visa patch\n"
5471 5531 "c: arkivera valda ändringar\n"
5472 5532 "q: avbryt transplantation\n"
5473 5533 "?: visa denna hjälp\n"
5474 5534
5475 5535 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5476 5536 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
5477 5537
5478 5538 msgid "no such option\n"
5479 5539 msgstr "inget sådant alternativ\n"
5480 5540
5481 5541 msgid "transplant changesets from another branch"
5482 5542 msgstr ""
5483 5543
5484 5544 msgid ""
5485 5545 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5486 5546 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5487 5547 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5488 5548 msgstr ""
5489 5549
5490 5550 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5491 5551 msgstr ""
5492 5552
5493 5553 msgid ""
5494 5554 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5495 5555 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5496 5556 " $1 and the patch as $2."
5497 5557 msgstr ""
5498 5558
5499 5559 msgid ""
5500 5560 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5501 5561 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5502 5562 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5503 5563 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5504 5564 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5505 5565 " changesets you want."
5506 5566 msgstr ""
5507 5567
5508 5568 msgid ""
5509 5569 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5510 5570 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5511 5571 " directory."
5512 5572 msgstr ""
5513 5573
5514 5574 msgid ""
5515 5575 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5516 5576 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5517 5577 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5518 5578 " normally instead of transplanting them."
5519 5579 msgstr ""
5520 5580
5521 5581 msgid ""
5522 5582 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5523 5583 " start an interactive changeset browser."
5524 5584 msgstr ""
5525 5585
5526 5586 msgid ""
5527 5587 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5528 5588 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5529 5589 " --continue/-c`.\n"
5530 5590 " "
5531 5591 msgstr ""
5532 5592
5533 5593 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5534 5594 msgstr ""
5535 5595
5536 5596 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5537 5597 msgstr ""
5538 5598
5539 5599 msgid "--all requires a branch revision"
5540 5600 msgstr ""
5541 5601
5542 5602 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5543 5603 msgstr ""
5544 5604
5545 5605 msgid "no revision checked out"
5546 5606 msgstr ""
5547 5607
5548 5608 msgid "outstanding uncommitted merges"
5549 5609 msgstr ""
5550 5610
5551 5611 msgid "outstanding local changes"
5552 5612 msgstr ""
5553 5613
5554 5614 msgid ""
5555 5615 "``transplanted(set)``\n"
5556 5616 " Transplanted changesets in set."
5557 5617 msgstr ""
5558 5618
5559 5619 msgid "pull patches from REPO"
5560 5620 msgstr ""
5561 5621
5562 5622 msgid "BRANCH"
5563 5623 msgstr "GREN"
5564 5624
5565 5625 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5566 5626 msgstr ""
5567 5627
5568 5628 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5569 5629 msgstr ""
5570 5630
5571 5631 msgid "skip over REV"
5572 5632 msgstr ""
5573 5633
5574 5634 msgid "merge at REV"
5575 5635 msgstr ""
5576 5636
5577 5637 msgid "append transplant info to log message"
5578 5638 msgstr ""
5579 5639
5580 5640 msgid "continue last transplant session after repair"
5581 5641 msgstr ""
5582 5642
5583 5643 msgid "filter changesets through command"
5584 5644 msgstr ""
5585 5645
5586 5646 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5587 5647 msgstr ""
5588 5648
5589 5649 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5590 5650 msgstr ""
5591 5651
5592 5652 msgid ""
5593 5653 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5594 5654 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5595 5655 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5596 5656 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5597 5657 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5598 5658 "operation."
5599 5659 msgstr ""
5600 5660
5601 5661 msgid "This extension is useful for:"
5602 5662 msgstr ""
5603 5663
5604 5664 msgid ""
5605 5665 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5606 5666 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5607 5667 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5608 5668 " case-insensitive file system."
5609 5669 msgstr ""
5610 5670
5611 5671 msgid "This extension is not needed for:"
5612 5672 msgstr ""
5613 5673
5614 5674 msgid ""
5615 5675 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5616 5676 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5617 5677 msgstr ""
5618 5678
5619 5679 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5620 5680 msgstr ""
5621 5681
5622 5682 msgid ""
5623 5683 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5624 5684 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5625 5685 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5626 5686 msgstr ""
5627 5687
5628 5688 msgid ""
5629 5689 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5630 5690 "You can specify the encoding by config option::"
5631 5691 msgstr ""
5632 5692
5633 5693 msgid ""
5634 5694 " [win32mbcs]\n"
5635 5695 " encoding = sjis"
5636 5696 msgstr ""
5637 5697
5638 5698 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5639 5699 msgstr ""
5640 5700
5641 5701 #, python-format
5642 5702 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5643 5703 msgstr ""
5644 5704
5645 5705 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5646 5706 msgstr ""
5647 5707
5648 5708 msgid "perform automatic newline conversion"
5649 5709 msgstr ""
5650 5710
5651 5711 msgid ""
5652 5712 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5653 5713 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5654 5714 " is not copied when cloning."
5655 5715 msgstr ""
5656 5716
5657 5717 msgid ""
5658 5718 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5659 5719 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5660 5720 " will therefore use the right settings from the start."
5661 5721 msgstr ""
5662 5722
5663 5723 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5664 5724 msgstr ""
5665 5725
5666 5726 msgid ""
5667 5727 " [extensions]\n"
5668 5728 " win32text =\n"
5669 5729 " [encode]\n"
5670 5730 " ** = cleverencode:\n"
5671 5731 " # or ** = macencode:"
5672 5732 msgstr ""
5673 5733
5674 5734 msgid ""
5675 5735 " [decode]\n"
5676 5736 " ** = cleverdecode:\n"
5677 5737 " # or ** = macdecode:"
5678 5738 msgstr ""
5679 5739
5680 5740 msgid ""
5681 5741 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5682 5742 msgstr ""
5683 5743
5684 5744 msgid ""
5685 5745 " [hooks]\n"
5686 5746 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5687 5747 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5688 5748 msgstr ""
5689 5749
5690 5750 msgid ""
5691 5751 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5692 5752 "pushed or pulled::"
5693 5753 msgstr ""
5694 5754
5695 5755 msgid ""
5696 5756 " [hooks]\n"
5697 5757 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5698 5758 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5699 5759 msgstr ""
5700 5760
5701 5761 #, python-format
5702 5762 msgid ""
5703 5763 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5704 5764 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5705 5765 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5706 5766 "Mercurial.ini or %s.\n"
5707 5767 msgstr ""
5708 5768
5709 5769 #, python-format
5710 5770 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5711 5771 msgstr ""
5712 5772
5713 5773 #, python-format
5714 5774 msgid "in %s: %s\n"
5715 5775 msgstr ""
5716 5776
5717 5777 #, python-format
5718 5778 msgid ""
5719 5779 "\n"
5720 5780 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5721 5781 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5722 5782 msgstr ""
5723 5783
5724 5784 #, python-format
5725 5785 msgid ""
5726 5786 "[hooks]\n"
5727 5787 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5728 5788 msgstr ""
5729 5789
5730 5790 #, python-format
5731 5791 msgid "and also consider adding:"
5732 5792 msgstr ""
5733 5793
5734 5794 #, python-format
5735 5795 msgid ""
5736 5796 "[extensions]\n"
5737 5797 "win32text =\n"
5738 5798 "[encode]\n"
5739 5799 "** = %sencode:\n"
5740 5800 "[decode]\n"
5741 5801 "** = %sdecode:\n"
5742 5802 msgstr ""
5743 5803
5744 5804 msgid ""
5745 5805 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5746 5806 "Win32TextExtension\n"
5747 5807 msgstr ""
5748 5808
5749 5809 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5750 5810 msgstr ""
5751 5811
5752 5812 msgid ""
5753 5813 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5754 5814 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5755 5815 "without knowing their actual IP address."
5756 5816 msgstr ""
5757 5817
5758 5818 msgid ""
5759 5819 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5760 5820 ":hg:`serve` in your repository::"
5761 5821 msgstr ""
5762 5822
5763 5823 msgid ""
5764 5824 " $ cd test\n"
5765 5825 " $ hg serve"
5766 5826 msgstr ""
5767 5827
5768 5828 msgid ""
5769 5829 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5770 5830 ":hg:`paths`::"
5771 5831 msgstr ""
5772 5832
5773 5833 msgid ""
5774 5834 " $ hg paths\n"
5775 5835 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5776 5836 msgstr ""
5777 5837
5778 5838 msgid "archive prefix contains illegal components"
5779 5839 msgstr ""
5780 5840
5781 5841 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5782 5842 msgstr ""
5783 5843
5784 5844 #, python-format
5785 5845 msgid "unknown archive type '%s'"
5786 5846 msgstr ""
5787 5847
5788 5848 msgid "archiving"
5789 5849 msgstr "arkiverar"
5790 5850
5791 5851 #, python-format
5792 5852 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5793 msgstr "bokmärket '%' innehåller ogiltiga tecken"
5853 msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken"
5794 5854
5795 5855 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5796 5856 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
5797 5857
5798 5858 msgid "no changed bookmarks found\n"
5799 5859 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
5800 5860
5801 5861 msgid "invalid changegroup"
5802 5862 msgstr ""
5803 5863
5804 5864 msgid "unknown parent"
5805 5865 msgstr ""
5806 5866
5807 5867 #, python-format
5808 5868 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5809 5869 msgstr ""
5810 5870
5811 5871 msgid "cannot create new bundle repository"
5812 5872 msgstr ""
5813 5873
5814 5874 #, python-format
5815 5875 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5816 5876 msgstr "strömmen slutade abrupt (fick %d bytes av förväntade %d)"
5817 5877
5818 5878 # python-format
5819 5879 #, python-format
5820 5880 msgid "invalid chunk length %d"
5821 5881 msgstr "ogiltig styckelängd %d"
5822 5882
5823 5883 #, python-format
5824 5884 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
5825 5885 msgstr "%s: inte en Mercurial-buntfil"
5826 5886
5827 5887 #, python-format
5828 5888 msgid "%s: unknown bundle version %s"
5829 5889 msgstr "%s: okänd buntversion %s"
5830 5890
5831 5891 msgid "empty username"
5832 5892 msgstr "tomt användarnamn"
5833 5893
5834 5894 #, python-format
5835 5895 msgid "username %s contains a newline"
5836 5896 msgstr "användarnamnet %s innehåller en radbrytning"
5837 5897
5838 5898 #, python-format
5839 5899 msgid "the name '%s' is reserved"
5840 5900 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
5841 5901
5842 5902 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5843 5903 msgstr ""
5844 5904
5845 5905 #, python-format
5846 5906 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5847 5907 msgstr ""
5848 5908
5849 5909 msgid "limit must be a positive integer"
5850 5910 msgstr ""
5851 5911
5852 5912 msgid "limit must be positive"
5853 5913 msgstr ""
5854 5914
5855 5915 #, python-format
5856 5916 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5857 5917 msgstr ""
5858 5918
5859 5919 #, python-format
5860 5920 msgid "adding %s\n"
5861 5921 msgstr "lägger till %s\n"
5862 5922
5863 5923 #, python-format
5864 5924 msgid "removing %s\n"
5865 5925 msgstr "tar bort %s\n"
5866 5926
5867 5927 #, python-format
5868 5928 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5869 5929 msgstr ""
5870 5930
5871 5931 #, python-format
5872 5932 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5873 5933 msgstr ""
5874 5934 "%s har inte arkiverats än, så ingen kopieringsinformation lagras för %s.\n"
5875 5935
5876 5936 #, python-format
5877 5937 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5878 5938 msgstr ""
5879 5939
5880 5940 #, python-format
5881 5941 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5882 5942 msgstr ""
5883 5943
5884 5944 #, python-format
5885 5945 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5886 5946 msgstr ""
5887 5947
5888 5948 #, python-format
5889 5949 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5890 5950 msgstr ""
5891 5951
5892 5952 #, python-format
5893 5953 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5894 5954 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
5895 5955
5896 5956 #, python-format
5897 5957 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5898 5958 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
5899 5959
5900 5960 #, python-format
5901 5961 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5902 5962 msgstr ""
5903 5963
5904 5964 #, python-format
5905 5965 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5906 5966 msgstr ""
5907 5967
5908 5968 #, python-format
5909 5969 msgid "moving %s to %s\n"
5910 5970 msgstr ""
5911 5971
5912 5972 #, python-format
5913 5973 msgid "copying %s to %s\n"
5914 5974 msgstr ""
5915 5975
5916 5976 msgid "no source or destination specified"
5917 5977 msgstr ""
5918 5978
5919 5979 msgid "no destination specified"
5920 5980 msgstr ""
5921 5981
5922 5982 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5923 5983 msgstr ""
5924 5984
5925 5985 #, python-format
5926 5986 msgid "destination %s is not a directory"
5927 5987 msgstr ""
5928 5988
5929 5989 msgid "no files to copy"
5930 5990 msgstr ""
5931 5991
5932 5992 msgid "(consider using --after)\n"
5933 5993 msgstr ""
5934 5994
5935 5995 msgid "child process failed to start"
5936 5996 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
5937 5997
5938 5998 #, python-format
5939 5999 msgid "changeset: %d:%s\n"
5940 6000 msgstr "ändring: %d:%s\n"
5941 6001
5942 6002 #, python-format
5943 6003 msgid "branch: %s\n"
5944 6004 msgstr "gren: %s\n"
5945 6005
5946 6006 #, python-format
5947 6007 msgid "bookmark: %s\n"
5948 6008 msgstr "bokmärke: %s\n"
5949 6009
5950 6010 #, python-format
5951 6011 msgid "tag: %s\n"
5952 6012 msgstr "märke: %s\n"
5953 6013
5954 6014 #, python-format
5955 6015 msgid "parent: %d:%s\n"
5956 6016 msgstr "förälder: %d:%s\n"
5957 6017
5958 6018 #, python-format
5959 6019 msgid "manifest: %d:%s\n"
5960 6020 msgstr "manifest: %d:%s\n"
5961 6021
5962 6022 #, python-format
5963 6023 msgid "user: %s\n"
5964 6024 msgstr "användare: %s\n"
5965 6025
5966 6026 #, python-format
5967 6027 msgid "date: %s\n"
5968 6028 msgstr "datum: %s\n"
5969 6029
5970 6030 msgid "files+:"
5971 6031 msgstr ""
5972 6032
5973 6033 msgid "files-:"
5974 6034 msgstr ""
5975 6035
5976 6036 msgid "files:"
5977 6037 msgstr ""
5978 6038
5979 6039 #, python-format
5980 6040 msgid "files: %s\n"
5981 6041 msgstr "filer: %s\n"
5982 6042
5983 6043 #, python-format
5984 6044 msgid "copies: %s\n"
5985 6045 msgstr "kopior: %s\n"
5986 6046
5987 6047 #, python-format
5988 6048 msgid "extra: %s=%s\n"
5989 6049 msgstr ""
5990 6050
5991 6051 msgid "description:\n"
5992 6052 msgstr "beskrivning:\n"
5993 6053
5994 6054 #, python-format
5995 6055 msgid "summary: %s\n"
5996 6056 msgstr "kortfattat: %s\n"
5997 6057
5998 6058 #, python-format
5999 6059 msgid "%s: no key named '%s'"
6000 6060 msgstr ""
6001 6061
6002 6062 #, python-format
6003 6063 msgid "Found revision %s from %s\n"
6004 6064 msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
6005 6065
6006 6066 msgid "revision matching date not found"
6007 6067 msgstr ""
6008 6068
6009 6069 #, python-format
6010 6070 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6011 6071 msgstr ""
6012 6072
6013 6073 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6014 6074 msgstr ""
6015 6075
6016 6076 #, python-format
6017 6077 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6018 6078 msgstr ""
6019 6079
6020 6080 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6021 6081 msgstr ""
6022 6082
6023 6083 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6024 6084 msgstr ""
6025 6085
6026 6086 #, python-format
6027 6087 msgid "HG: user: %s"
6028 6088 msgstr ""
6029 6089
6030 6090 msgid "HG: branch merge"
6031 6091 msgstr ""
6032 6092
6033 6093 #, python-format
6034 6094 msgid "HG: branch '%s'"
6035 6095 msgstr ""
6036 6096
6037 6097 #, python-format
6038 6098 msgid "HG: subrepo %s"
6039 6099 msgstr ""
6040 6100
6041 6101 #, python-format
6042 6102 msgid "HG: added %s"
6043 6103 msgstr ""
6044 6104
6045 6105 #, python-format
6046 6106 msgid "HG: changed %s"
6047 6107 msgstr ""
6048 6108
6049 6109 #, python-format
6050 6110 msgid "HG: removed %s"
6051 6111 msgstr ""
6052 6112
6053 6113 msgid "HG: no files changed"
6054 6114 msgstr ""
6055 6115
6056 6116 msgid "empty commit message"
6057 6117 msgstr ""
6058 6118
6059 6119 msgid "add the specified files on the next commit"
6060 6120 msgstr "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering"
6061 6121
6062 6122 msgid ""
6063 6123 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6064 6124 " repository."
6065 6125 msgstr " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet."
6066 6126
6067 6127 msgid ""
6068 6128 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6069 6129 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6070 6130 msgstr ""
6071 6131 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
6072 6132 " ångra en addering innan dess, se :hg:`forget`."
6073 6133
6074 6134 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6075 6135 msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
6076 6136
6077 6137 msgid " .. container:: verbose"
6078 6138 msgstr " .. container:: verbose"
6079 6139
6080 6140 msgid ""
6081 6141 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6082 6142 " automatically by :hg:`add`::"
6083 6143 msgstr ""
6084 6144 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
6085 6145 " till automatiskt av :hg:`add`::"
6086 6146
6087 6147 msgid ""
6088 6148 " $ ls\n"
6089 6149 " foo.c\n"
6090 6150 " $ hg status\n"
6091 6151 " ? foo.c\n"
6092 6152 " $ hg add\n"
6093 6153 " adding foo.c\n"
6094 6154 " $ hg status\n"
6095 6155 " A foo.c"
6096 6156 msgstr ""
6097 6157 " $ ls\n"
6098 6158 " foo.c\n"
6099 6159 " $ hg status\n"
6100 6160 " ? foo.c\n"
6101 6161 " $ hg add\n"
6102 6162 " lägger till foo.c\n"
6103 6163 " $ hg status\n"
6104 6164 " A foo.c"
6105 6165
6106 6166 msgid ""
6107 6167 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6108 6168 " "
6109 6169 msgstr ""
6110 6170 " Returnerar 0 om alla filer kunde läggas till.\n"
6111 6171 " "
6112 6172
6113 6173 msgid "add all new files, delete all missing files"
6114 6174 msgstr "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer"
6115 6175
6116 6176 msgid ""
6117 6177 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6118 6178 " repository."
6119 6179 msgstr ""
6120 6180 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
6121 6181
6122 6182 msgid ""
6123 6183 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6124 6184 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6125 6185 " commit."
6126 6186 msgstr ""
6127 6187 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
6128 6188 " ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
6129 6189 " vid nästa arkivering."
6130 6190
6131 6191 msgid ""
6132 6192 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6133 6193 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6134 6194 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6135 6195 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6136 6196 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6137 6197 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6138 6198 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6139 6199 msgstr ""
6140 6200 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
6141 6201 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
6142 6202 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
6143 6203 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
6144 6204 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
6145 6205 " på det här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts,\n"
6146 6206 " kan :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
6147 6207 " identifierades som flyttade eller omdöpta."
6148 6208
6149 6209 msgid "similarity must be a number"
6150 6210 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
6151 6211
6152 6212 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6153 6213 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
6154 6214
6155 6215 msgid "show changeset information by line for each file"
6156 6216 msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
6157 6217
6158 6218 msgid ""
6159 6219 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6160 6220 " each line"
6161 6221 msgstr " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad"
6162 6222
6163 6223 msgid ""
6164 6224 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6165 6225 " by whom."
6166 6226 msgstr ""
6167 6227 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
6168 6228 " och av vem."
6169 6229
6170 6230 msgid ""
6171 6231 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6172 6232 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6173 6233 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6174 6234 " nor desirable."
6175 6235 msgstr ""
6176 6236 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
6177 6237 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
6178 6238 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
6179 6239
6180 6240 msgid "at least one filename or pattern is required"
6181 6241 msgstr ""
6182 6242
6183 6243 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6184 6244 msgstr ""
6185 6245
6186 6246 #, python-format
6187 6247 msgid "%s: binary file\n"
6188 6248 msgstr "%s: binär fil\n"
6189 6249
6190 6250 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6191 6251 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
6192 6252
6193 6253 msgid ""
6194 6254 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6195 6255 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6196 6256 msgstr ""
6197 6257 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
6198 6258 " -r/--rev för att specificera en annan revision."
6199 6259
6200 6260 msgid ""
6201 6261 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6202 6262 " extension (or override using -t/--type)."
6203 6263 msgstr ""
6204 6264 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
6205 6265 " med hjälp av -t/--type)."
6206 6266
6207 6267 msgid " Valid types are:"
6208 6268 msgstr " Giltiga typer är:"
6209 6269
6210 6270 msgid ""
6211 6271 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6212 6272 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6213 6273 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6214 6274 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6215 6275 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6216 6276 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6217 6277 msgstr ""
6218 6278 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
6219 6279 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
6220 6280 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
6221 6281 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
6222 6282 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
6223 6283 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate"
6224 6284
6225 6285 msgid ""
6226 6286 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6227 6287 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6228 6288 msgstr ""
6229 6289 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
6230 6290 " formatsträng; se :hg:`help export` för detaljer."
6231 6291
6232 6292 msgid ""
6233 6293 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6234 6294 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6235 6295 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6236 6296 " removed."
6237 6297 msgstr ""
6238 6298 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
6239 6299 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
6240 6300 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna."
6241 6301
6242 6302 msgid "no working directory: please specify a revision"
6243 6303 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
6244 6304
6245 6305 msgid "repository root cannot be destination"
6246 6306 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
6247 6307
6248 6308 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6249 6309 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
6250 6310
6251 6311 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6252 6312 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6253 6313
6254 6314 msgid ""
6255 6315 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6256 6316 " current working directory."
6257 6317 msgstr ""
6258 6318 " Förbered en ny ändring där effekterna av REV ogörs i arbetskatalogen."
6259 6319
6260 6320 msgid ""
6261 6321 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6262 6322 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6263 6323 " changes and the merged result is left uncommitted."
6264 6324 msgstr ""
6265 6325 " Om REV är förälder till arbetskatalogen, så arkiveras denna ändring\n"
6266 6326 " automatiskt. Annars krävs att hg sammanfogar ändringarna och det\n"
6267 6327 " sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat."
6268 6328
6269 6329 msgid ""
6270 6330 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6271 6331 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6272 6332 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6273 6333 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6274 6334 msgstr ""
6275 6335 " Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla en\n"
6276 6336 " linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
6277 6337 " föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt barn\n"
6278 6338 " av REV som helt enkelt ogör REV."
6279 6339
6280 6340 msgid ""
6281 6341 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6282 6342 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6283 6343 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6284 6344 " separately."
6285 6345 msgstr ""
6286 6346 " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
6287 6347 " specificera --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
6288 6348 " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
6289 6349 " sammanfogas separat."
6290 6350
6291 6351 msgid "please specify just one revision"
6292 6352 msgstr "specificera bara en revision"
6293 6353
6294 6354 msgid "please specify a revision to backout"
6295 6355 msgstr "specificera en revision att återkalla"
6296 6356
6297 6357 msgid "cannot backout change on a different branch"
6298 6358 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
6299 6359
6300 6360 msgid "cannot backout a change with no parents"
6301 6361 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
6302 6362
6303 6363 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6304 6364 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
6305 6365
6306 6366 #, python-format
6307 6367 msgid "%s is not a parent of %s"
6308 6368 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
6309 6369
6310 6370 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6311 6371 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
6312 6372
6313 6373 #, python-format
6314 6374 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6315 6375 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
6316 6376
6317 6377 #, python-format
6318 6378 msgid "merging with changeset %s\n"
6319 6379 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
6320 6380
6321 6381 msgid "subdivision search of changesets"
6322 6382 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
6323 6383
6324 6384 msgid ""
6325 6385 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6326 6386 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6327 6387 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6328 6388 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6329 6389 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6330 6390 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6331 6391 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6332 6392 " or announce that it has found the bad revision."
6333 6393 msgstr ""
6334 6394 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
6335 6395 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
6336 6396 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
6337 6397 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
6338 6398 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
6339 6399 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
6340 6400 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats."
6341 6401
6342 6402 msgid ""
6343 6403 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6344 6404 " revision as good or bad without checking it out first."
6345 6405 msgstr ""
6346 6406 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
6347 6407 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
6348 6408
6349 6409 msgid ""
6350 6410 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6351 6411 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6352 6412 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6353 6413 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6354 6414 " non-zero exit status means the revision is bad."
6355 6415 msgstr ""
6356 6416 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
6357 6417 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
6358 6418 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
6359 6419 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
6360 6420 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig."
6361 6421
6362 6422 msgid "The first good revision is:\n"
6363 6423 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
6364 6424
6365 6425 msgid "The first bad revision is:\n"
6366 6426 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
6367 6427
6368 6428 #, python-format
6369 6429 msgid ""
6370 6430 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6371 6431 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6372 6432 msgstr ""
6373 6433
6374 6434 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6375 6435 msgstr ""
6376 6436 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
6377 6437
6378 6438 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6379 6439 msgstr ""
6380 6440 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
6381 6441
6382 6442 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6383 6443 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
6384 6444
6385 6445 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6386 6446 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
6387 6447
6388 6448 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6389 6449 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
6390 6450
6391 6451 msgid "incompatible arguments"
6392 6452 msgstr "inkompatibla argument"
6393 6453
6394 6454 #, python-format
6395 6455 msgid "failed to execute %s"
6396 6456 msgstr "misslyckades med att köra %s"
6397 6457
6398 6458 #, python-format
6399 6459 msgid "%s killed"
6400 6460 msgstr "%s dödad"
6401 6461
6402 6462 #, python-format
6403 6463 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6404 6464 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
6405 6465
6406 6466 #, python-format
6407 6467 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6408 6468 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
6409 6469
6410 6470 msgid "track a line of development with movable markers"
6411 6471 msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
6412 6472
6413 6473 msgid ""
6414 6474 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6415 6475 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6416 6476 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6417 6477 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6418 6478 msgstr ""
6419 6479 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
6420 6480 " arkivering. Bokmärken är lokala. De kan döpas om, kopieras och\n"
6421 6481 " raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge` och\n"
6422 6482 " :hg:`update` för att sammanfoga och uppdatera till ett visst bokmärke."
6423 6483
6424 6484 msgid ""
6425 6485 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6426 6486 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6427 6487 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6428 6488 " the bookmark is assigned to that revision."
6429 6489 msgstr ""
6430 6490 " Du kan använda :hg:`bookmark NAMN` för att sätta ett bokmärke på\n"
6431 6491 " arbetskatalogens föräldrarevision med det angivna namnet. Om du anger\n"
6432 6492 " en revision med -r REV (där REV kan vara ett existerande bokmärke), så\n"
6433 6493 " tilldelas bokmärket till den revisionen."
6434 6494
6435 6495 msgid ""
6436 6496 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6437 6497 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6438 6498 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6439 6499 "means\n"
6440 6500 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6441 6501 " "
6442 6502 msgstr ""
6443 6503 " Bokmärken kan tryckas och dras mellan arkiv (se :hg:`help push` och\n"
6444 6504 " :hg:`help pull`). Detta kräver att både det lokala och fjärrarkivet\n"
6445 6505 " stödjer bokmärken. För versioner innan 1.8, så betyder det att\n"
6446 6506 " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad.\n"
6447 6507 " "
6448 6508
6449 6509 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6450 6510 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar inte"
6451 6511
6452 6512 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6453 6513 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar redan"
6454 6514
6455 6515 msgid "new bookmark name required"
6456 6516 msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
6457 6517
6458 6518 msgid "bookmark name required"
6459 6519 msgstr "bokmärkesnamn krävs"
6460 6520
6461 6521 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6462 6522 msgstr "bokmärkesnamn kan inte innehålla radbrytningar"
6463 6523
6464 6524 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6465 6525 msgstr "bokmärkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
6466 6526
6467 6527 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6468 6528 msgstr "ett bokmärket kan inte ha samma namn som en existerande gren"
6469 6529
6470 6530 msgid "no bookmarks set\n"
6471 6531 msgstr "inget bokmärke satt\n"
6472 6532
6473 6533 msgid "set or show the current branch name"
6474 6534 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
6475 6535
6476 6536 msgid ""
6477 6537 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6478 6538 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6479 6539 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6480 6540 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6481 6541 " branch."
6482 6542 msgstr ""
6483 6543 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
6484 6544 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
6485 6545 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
6486 6546 " utveckling sker i grenen 'default'."
6487 6547
6488 6548 msgid ""
6489 6549 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6490 6550 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6491 6551 msgstr ""
6492 6552 " Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n"
6493 6553 " dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n"
6494 6554 " inaktiv."
6495 6555
6496 6556 msgid ""
6497 6557 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6498 6558 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6499 6559 " change."
6500 6560 msgstr ""
6501 6561 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
6502 6562 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
6503 6563 " grenbyte."
6504 6564
6505 6565 msgid ""
6506 6566 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6507 6567 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6508 6568 msgstr ""
6509 6569 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
6510 6570 " Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
6511 6571
6512 6572 #, python-format
6513 6573 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6514 6574 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
6515 6575
6516 6576 msgid ""
6517 6577 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6518 6578 msgstr ""
6519 6579 "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
6520 6580
6521 6581 #, python-format
6522 6582 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6523 6583 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
6524 6584
6525 6585 msgid "list repository named branches"
6526 6586 msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
6527 6587
6528 6588 msgid ""
6529 6589 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6530 6590 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6531 6591 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6532 6592 msgstr ""
6533 6593 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
6534 6594 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
6535 6595 " som stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
6536 6596
6537 6597 msgid ""
6538 6598 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6539 6599 " is considered active if it contains repository heads."
6540 6600 msgstr ""
6541 6601 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
6542 6602 " den innehåller arkivhuvuden."
6543 6603
6544 6604 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6545 6605 msgstr ""
6546 6606 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren."
6547 6607
6548 6608 msgid ""
6549 6609 " Returns 0.\n"
6550 6610 " "
6551 6611 msgstr ""
6552 6612 " Returnerar 0.\n"
6553 6613 " "
6554 6614
6555 6615 msgid " (closed)"
6556 6616 msgstr " (stängd)"
6557 6617
6558 6618 msgid " (inactive)"
6559 6619 msgstr " (inaktiv)"
6560 6620
6561 6621 msgid "create a changegroup file"
6562 6622 msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
6563 6623
6564 6624 msgid ""
6565 6625 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6566 6626 " known to be in another repository."
6567 6627 msgstr ""
6568 6628 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
6569 6629 " som inte finns i ett annat arkiv."
6570 6630
6571 6631 msgid ""
6572 6632 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6573 6633 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6574 6634 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6575 6635 " -a/--all (or --base null)."
6576 6636 msgstr ""
6577 6637 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
6578 6638 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
6579 6639 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null)."
6580 6640
6581 6641 msgid ""
6582 6642 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6583 6643 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6584 6644 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6585 6645 msgstr ""
6586 6646 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
6587 6647 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
6588 6648 " komprimeras buntar med bzip2)."
6589 6649
6590 6650 msgid ""
6591 6651 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6592 6652 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6593 6653 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6594 6654 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6595 6655 msgstr ""
6596 6656 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
6597 6657 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
6598 6658 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
6599 6659 " när export av ett helt arkiv inte är intressant."
6600 6660
6601 6661 msgid ""
6602 6662 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6603 6663 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6604 6664 msgstr ""
6605 6665 " Applicering av buntar bevarar allt ändringsinnehåll inklusive\n"
6606 6666 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik."
6607 6667
6608 6668 msgid ""
6609 6669 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6610 6670 " "
6611 6671 msgstr ""
6612 6672 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
6613 6673 " "
6614 6674
6615 6675 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6616 6676 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
6617 6677
6618 6678 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6619 6679 msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type"
6620 6680
6621 6681 msgid "output the current or given revision of files"
6622 6682 msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
6623 6683
6624 6684 msgid ""
6625 6685 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6626 6686 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6627 6687 " or tip if no revision is checked out."
6628 6688 msgstr ""
6629 6689 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
6630 6690 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
6631 6691 " om ingen revision är uthämtad."
6632 6692
6633 6693 msgid ""
6634 6694 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6635 6695 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6636 6696 " for the export command, with the following additions:"
6637 6697 msgstr ""
6638 6698 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
6639 6699 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
6640 6700 " export, med följande tillägg:"
6641 6701
6642 6702 msgid ""
6643 6703 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6644 6704 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6645 6705 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6646 6706 msgstr ""
6647 6707 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
6648 6708 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
6649 6709 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen"
6650 6710
6651 6711 msgid "make a copy of an existing repository"
6652 6712 msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv"
6653 6713
6654 6714 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6655 6715 msgstr " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog."
6656 6716
6657 6717 msgid ""
6658 6718 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6659 6719 " basename of the source."
6660 6720 msgstr ""
6661 6721 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6662 6722 " källan att användas."
6663 6723
6664 6724 msgid ""
6665 6725 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6666 6726 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6667 6727 msgstr ""
6668 6728 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets\n"
6669 6729 " ``.hg/hgrc``-fil som standardplats att användas för framtida dragningar."
6670 6730
6671 6731 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6672 6732 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
6673 6733
6674 6734 msgid ""
6675 6735 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6676 6736 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6677 6737 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6678 6738 msgstr ""
6679 6739 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6680 6740 " ingen ``.hg/hgrc`` och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6681 6741 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
6682 6742
6683 6743 msgid ""
6684 6744 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6685 6745 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6686 6746 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6687 6747 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6688 6748 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6689 6749 " will be pulled into the destination repository.\n"
6690 6750 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6691 6751 " in the destination."
6692 6752 msgstr ""
6693 6753 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6694 6754 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6695 6755 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6696 6756 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6697 6757 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6698 6758 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6699 6759 " att finnas i destinationen."
6700 6760
6701 6761 msgid ""
6702 6762 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6703 6763 " local source repositories."
6704 6764 msgstr ""
6705 6765 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6706 6766 " --pull, även för lokala arkiv."
6707 6767
6708 6768 msgid ""
6709 6769 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6710 6770 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6711 6771 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6712 6772 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6713 6773 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6714 6774 " avoid hardlinking."
6715 6775 msgstr ""
6716 6776 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6717 6777 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6718 6778 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6719 6779 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6720 6780 " för att undvika användning av hårda länkar."
6721 6781
6722 6782 msgid ""
6723 6783 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6724 6784 " using full hardlinks with ::"
6725 6785 msgstr ""
6726 6786 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6727 6787 " hårdlänkade, med ::"
6728 6788
6729 6789 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6730 6790 msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON"
6731 6791
6732 6792 msgid ""
6733 6793 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6734 6794 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6735 6795 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6736 6796 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6737 6797 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6738 6798 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6739 6799 msgstr ""
6740 6800 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6741 6801 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6742 6802 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6743 6803 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6744 6804 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6745 6805 " under katalogen .hg, som mq."
6746 6806
6747 6807 msgid ""
6748 6808 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6749 6809 " revision from this list:"
6750 6810 msgstr ""
6751 6811 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6752 6812 " revisionen från den här listan:"
6753 6813
6754 6814 msgid ""
6755 6815 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6756 6816 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6757 6817 " the source repository's working directory\n"
6758 6818 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6759 6819 " latest head of that branch)\n"
6760 6820 " d) the changeset specified with -r\n"
6761 6821 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6762 6822 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6763 6823 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6764 6824 " h) tip"
6765 6825 msgstr ""
6766 6826 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6767 6827 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6768 6828 " arbetskatalog\n"
6769 6829 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6770 6830 " huvudet på den grenen)\n"
6771 6831 " d) ändringen angiven med -r\n"
6772 6832 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6773 6833 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6774 6834 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6775 6835 " h) tip"
6776 6836
6777 6837 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6778 6838 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
6779 6839
6780 6840 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6781 6841 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
6782 6842
6783 6843 msgid ""
6784 6844 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6785 6845 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6786 6846 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6787 6847 msgstr ""
6788 6848 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
6789 6849 " från ett centralicerat SCM, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
6790 6850 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
6791 6851
6792 6852 msgid ""
6793 6853 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6794 6854 " will be committed."
6795 6855 msgstr ""
6796 6856 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
6797 6857 " rapporterar att arkiveras."
6798 6858
6799 6859 msgid ""
6800 6860 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6801 6861 " filenames or -I/-X filters."
6802 6862 msgstr ""
6803 6863 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
6804 6864 " eller flaggorna -I/-X."
6805 6865
6806 6866 msgid ""
6807 6867 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6808 6868 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6809 6869 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6810 6870 " ``.hg/last-message.txt``."
6811 6871 msgstr ""
6812 6872 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, startar Mercurial din\n"
6813 6873 " konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n"
6814 6874 " arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n"
6815 6875 " meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
6816 6876
6817 6877 msgid ""
6818 6878 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6819 6879 " "
6820 6880 msgstr ""
6821 6881 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n"
6822 6882 " "
6823 6883
6824 6884 msgid "can only close branch heads"
6825 6885 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
6826 6886
6827 6887 msgid "nothing changed\n"
6828 6888 msgstr "inget ändrat\n"
6829 6889
6830 6890 msgid "created new head\n"
6831 6891 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
6832 6892
6833 6893 #, python-format
6834 6894 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6835 6895 msgstr "återöppnar det stängda grenhuvudet %d\n"
6836 6896
6837 6897 #, python-format
6838 6898 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6839 6899 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
6840 6900
6841 6901 msgid "mark files as copied for the next commit"
6842 6902 msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
6843 6903
6844 6904 msgid ""
6845 6905 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6846 6906 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6847 6907 " the source must be a single file."
6848 6908 msgstr ""
6849 6909 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
6850 6910 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
6851 6911 " vara en enda fil."
6852 6912
6853 6913 msgid ""
6854 6914 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6855 6915 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6856 6916 " operation is recorded, but no copying is performed."
6857 6917 msgstr ""
6858 6918 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
6859 6919 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
6860 6920 " men ingen kopiering utförs."
6861 6921
6862 6922 msgid ""
6863 6923 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6864 6924 " before that, see :hg:`revert`."
6865 6925 msgstr ""
6866 6926 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
6867 6927 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`."
6868 6928
6869 6929 msgid ""
6870 6930 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6871 6931 " "
6872 6932 msgstr ""
6873 6933 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n"
6874 6934 " "
6875 6935
6876 6936 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6877 6937 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
6878 6938
6879 6939 msgid "either two or three arguments required"
6880 6940 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
6881 6941
6882 6942 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6883 6943 msgstr ""
6884 6944
6885 6945 msgid " Elements:"
6886 6946 msgstr ""
6887 6947
6888 6948 msgid ""
6889 6949 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6890 6950 "parent\n"
6891 6951 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6892 6952 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6893 6953 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6894 6954 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6895 6955 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6896 6956 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6897 6957 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6898 6958 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6899 6959 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6900 6960 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6901 6961 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6902 6962 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6903 6963 msgstr ""
6904 6964
6905 6965 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6906 6966 msgstr ""
6907 6967
6908 6968 msgid " A backref is either"
6909 6969 msgstr ""
6910 6970
6911 6971 msgid ""
6912 6972 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6913 6973 "current\n"
6914 6974 " node, or\n"
6915 6975 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6916 6976 " - empty to denote the default parent."
6917 6977 msgstr ""
6918 6978
6919 6979 msgid ""
6920 6980 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6921 6981 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6922 6982 msgstr ""
6923 6983
6924 6984 msgid ""
6925 6985 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6926 6986 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6927 6987 " "
6928 6988 msgstr ""
6929 6989
6930 6990 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6931 6991 msgstr ""
6932 6992
6933 6993 msgid "repository is not empty"
6934 6994 msgstr "arkivet är inte tomt"
6935 6995
6936 6996 #, python-format
6937 6997 msgid "%s command %s"
6938 6998 msgstr ""
6939 6999
6940 7000 msgid "list all available commands and options"
6941 7001 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ"
6942 7002
6943 7003 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6944 7004 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
6945 7005
6946 7006 msgid "show information detected about current filesystem"
6947 7007 msgstr "visa information om det aktuella filsystemet"
6948 7008
6949 7009 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6950 7010 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
6951 7011
6952 7012 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6953 7013 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
6954 7014
6955 7015 #, python-format
6956 7016 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6957 7017 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
6958 7018
6959 7019 #, python-format
6960 7020 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6961 7021 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
6962 7022
6963 7023 #, python-format
6964 7024 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6965 7025 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
6966 7026
6967 7027 #, python-format
6968 7028 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6969 7029 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
6970 7030
6971 7031 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6972 7032 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
6973 7033
6974 7034 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6975 7035 msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
6976 7036
6977 7037 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6978 7038 msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
6979 7039
6980 7040 msgid ""
6981 7041 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6982 7042 " of that config item."
6983 7043 msgstr ""
6984 7044 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
6985 7045 " konfigurationsalternativet."
6986 7046
6987 7047 msgid ""
6988 7048 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6989 7049 " items with matching section names."
6990 7050 msgstr ""
6991 7051 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
6992 7052 " överrensstämmande sektionsnamn."
6993 7053
6994 7054 msgid ""
6995 7055 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6996 7056 " for each config item."
6997 7057 msgstr ""
6998 7058 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
6999 7059 " alternativ."
7000 7060
7001 7061 #, python-format
7002 7062 msgid "read config from: %s\n"
7003 7063 msgstr "läs konfiguration från: %s\n"
7004 7064
7005 7065 msgid "only one config item permitted"
7006 7066 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
7007 7067
7008 7068 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7009 7069 msgstr ""
7010 7070
7011 7071 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7012 7072 msgstr ""
7013 7073
7014 7074 msgid ""
7015 7075 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7016 7076 " Reports success or failure.\n"
7017 7077 " "
7018 7078 msgstr ""
7019 7079
7020 7080 msgid "parse and apply a revision specification"
7021 7081 msgstr ""
7022 7082
7023 7083 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7024 7084 msgstr ""
7025 7085
7026 7086 msgid ""
7027 7087 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7028 7088 " be used with care."
7029 7089 msgstr ""
7030 7090
7031 7091 msgid "show the contents of the current dirstate"
7032 7092 msgstr ""
7033 7093
7034 7094 #, python-format
7035 7095 msgid "copy: %s -> %s\n"
7036 7096 msgstr ""
7037 7097
7038 7098 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7039 7099 msgstr ""
7040 7100
7041 7101 msgid ""
7042 7102 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7043 7103 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7044 7104 msgstr ""
7045 7105
7046 7106 msgid ""
7047 7107 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7048 7108 " "
7049 7109 msgstr ""
7050 7110
7051 7111 msgid "need repo for changelog dag"
7052 7112 msgstr ""
7053 7113
7054 7114 msgid "dump the contents of a data file revision"
7055 7115 msgstr ""
7056 7116
7057 7117 #, python-format
7058 7118 msgid "invalid revision identifier %s"
7059 7119 msgstr ""
7060 7120
7061 7121 msgid "parse and display a date"
7062 7122 msgstr ""
7063 7123
7064 7124 msgid "display the combined ignore pattern"
7065 7125 msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
7066 7126
7067 7127 msgid "no ignore patterns found"
7068 7128 msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
7069 7129
7070 7130 msgid "dump the contents of an index file"
7071 7131 msgstr ""
7072 7132
7073 7133 #, python-format
7074 7134 msgid "unknown format %d"
7075 7135 msgstr "okänt format %d"
7076 7136
7077 7137 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7078 7138 msgstr ""
7079 7139
7080 7140 msgid "test Mercurial installation"
7081 7141 msgstr "testa Mercurial-installation"
7082 7142
7083 7143 #, python-format
7084 7144 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7085 7145 msgstr ""
7086 7146
7087 7147 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7088 7148 msgstr ""
7089 7149
7090 7150 #, python-format
7091 7151 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7092 7152 msgstr ""
7093 7153
7094 7154 msgid " One or more extensions could not be found"
7095 7155 msgstr ""
7096 7156
7097 7157 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7098 7158 msgstr ""
7099 7159
7100 7160 msgid "Checking templates...\n"
7101 7161 msgstr ""
7102 7162
7103 7163 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7104 7164 msgstr ""
7105 7165
7106 7166 msgid "Checking patch...\n"
7107 7167 msgstr ""
7108 7168
7109 7169 msgid " patch call failed:\n"
7110 7170 msgstr ""
7111 7171
7112 7172 msgid " unexpected patch output!\n"
7113 7173 msgstr ""
7114 7174
7115 7175 msgid " patch test failed!\n"
7116 7176 msgstr ""
7117 7177
7118 7178 msgid ""
7119 7179 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7120 7180 "Please check your configuration file)\n"
7121 7181 msgstr ""
7122 7182
7123 7183 msgid ""
7124 7184 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7125 7185 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7126 7186 msgstr ""
7127 7187
7128 7188 msgid "Checking commit editor...\n"
7129 7189 msgstr ""
7130 7190
7131 7191 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7132 7192 msgstr ""
7133 7193
7134 7194 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7135 7195 msgstr ""
7136 7196
7137 7197 #, python-format
7138 7198 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7139 7199 msgstr ""
7140 7200
7141 7201 msgid "Checking username...\n"
7142 7202 msgstr ""
7143 7203
7144 7204 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7145 7205 msgstr ""
7146 7206
7147 7207 msgid "No problems detected\n"
7148 7208 msgstr ""
7149 7209
7150 7210 #, python-format
7151 7211 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7152 7212 msgstr ""
7153 7213
7154 7214 msgid "dump rename information"
7155 7215 msgstr ""
7156 7216
7157 7217 #, python-format
7158 7218 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7159 7219 msgstr ""
7160 7220
7161 7221 #, python-format
7162 7222 msgid "%s not renamed\n"
7163 7223 msgstr ""
7164 7224
7165 7225 msgid "show how files match on given patterns"
7166 7226 msgstr ""
7167 7227
7168 7228 msgid "diff repository (or selected files)"
7169 7229 msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
7170 7230
7171 7231 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7172 7232 msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer."
7173 7233
7174 7234 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7175 7235 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
7176 7236
7177 7237 msgid ""
7178 7238 " .. note::\n"
7179 7239 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7180 7240 " default to comparing against the working directory's first\n"
7181 7241 " parent changeset if no revisions are specified."
7182 7242 msgstr ""
7183 7243 " .. note::\n"
7184 7244 " diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar eftersom\n"
7185 7245 " den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens tidigare\n"
7186 7246 " ändring om ingen revision anges."
7187 7247
7188 7248 msgid ""
7189 7249 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7190 7250 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7191 7251 msgstr ""
7192 7252 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
7193 7253 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder."
7194 7254
7195 7255 msgid ""
7196 7256 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7197 7257 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7198 7258 " anyway, probably with undesirable results."
7199 7259 msgstr ""
7200 7260 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
7201 7261 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
7202 7262 " troligtvis med oönskade resultat."
7203 7263
7204 7264 msgid ""
7205 7265 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7206 7266 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7207 7267 msgstr ""
7208 7268 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
7209 7269 " mer information, läs :hg:`help diffs`."
7210 7270
7211 7271 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7212 7272 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
7213 7273
7214 7274 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7215 7275 msgstr " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner."
7216 7276
7217 7277 msgid ""
7218 7278 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7219 7279 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7220 7280 " comment."
7221 7281 msgstr ""
7222 7282 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
7223 7283 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
7224 7284 " arkiveringskommentar."
7225 7285
7226 7286 msgid ""
7227 7287 " .. note::\n"
7228 7288 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7229 7289 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7230 7290 " first parent only."
7231 7291 msgstr ""
7232 7292 " .. note::\n"
7233 7293 " export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar, eftersom\n"
7234 7294 " den som standard bara kommer att jämföra mot den första föräldern."
7235 7295
7236 7296 msgid ""
7237 7297 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7238 7298 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7239 7299 msgstr ""
7240 7300 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
7241 7301 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
7242 7302
7243 7303 msgid ""
7244 7304 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7245 7305 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7246 7306 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7247 7307 " :``%R``: changeset revision number\n"
7248 7308 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7249 7309 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7250 7310 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7251 7311 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7252 7312 msgstr ""
7253 7313 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
7254 7314 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala siffror)\n"
7255 7315 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
7256 7316 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
7257 7317 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
7258 7318 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala siffror)\n"
7259 7319 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
7260 7320 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
7261 7321
7262 7322 msgid ""
7263 7323 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7264 7324 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7265 7325 " diff anyway, probably with undesirable results."
7266 7326 msgstr ""
7267 7327 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
7268 7328 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
7269 7329 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
7270 7330
7271 7331 msgid ""
7272 7332 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7273 7333 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7274 7334 msgstr ""
7275 7335 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
7276 7336 " Se :hg:`help diffs` för mer information."
7277 7337
7278 7338 msgid ""
7279 7339 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7280 7340 " second parent. It can be useful to review a merge."
7281 7341 msgstr ""
7282 7342 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
7283 7343 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning."
7284 7344
7285 7345 msgid "export requires at least one changeset"
7286 7346 msgstr ""
7287 7347
7288 7348 msgid "exporting patches:\n"
7289 7349 msgstr ""
7290 7350
7291 7351 msgid "exporting patch:\n"
7292 7352 msgstr ""
7293 7353
7294 7354 msgid "forget the specified files on the next commit"
7295 7355 msgstr "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering"
7296 7356
7297 7357 msgid ""
7298 7358 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7299 7359 " after the next commit."
7300 7360 msgstr ""
7301 7361 " Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n"
7302 7362 " efter nästa arkivering."
7303 7363
7304 7364 msgid ""
7305 7365 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7306 7366 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7307 7367 " working directory."
7308 7368 msgstr ""
7309 7369 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
7310 7370 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
7311 7371
7312 7372 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7313 7373 msgstr " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se :hg:`add`."
7314 7374
7315 7375 msgid "no files specified"
7316 7376 msgstr ""
7317 7377
7318 7378 #, python-format
7319 7379 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7320 7380 msgstr ""
7321 7381
7322 7382 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7323 7383 msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
7324 7384
7325 7385 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7326 7386 msgstr " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck."
7327 7387
7328 7388 msgid ""
7329 7389 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7330 7390 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7331 7391 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7332 7392 " match appears."
7333 7393 msgstr ""
7334 7394 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
7335 7395 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
7336 7396 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns."
7337 7397
7338 7398 msgid ""
7339 7399 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7340 7400 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7341 7401 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7342 7402 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7343 7403 " use the --all flag."
7344 7404 msgstr ""
7345 7405 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
7346 7406 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
7347 7407 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
7348 7408 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
7349 7409 " --all."
7350 7410
7351 7411 msgid ""
7352 7412 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7353 7413 " "
7354 7414 msgstr ""
7355 7415 " Returnerar 0 om en träff hittas, 1 annars.\n"
7356 7416 " "
7357 7417
7358 7418 #, python-format
7359 7419 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7360 7420 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
7361 7421
7362 7422 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7363 7423 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
7364 7424
7365 7425 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7366 7426 msgstr " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden."
7367 7427
7368 7428 msgid ""
7369 7429 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7370 7430 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7371 7431 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7372 7432 " no child changeset on the same branch."
7373 7433 msgstr ""
7374 7434 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
7375 7435 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
7376 7436 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
7377 7437 " barnändringar på samma gren."
7378 7438
7379 7439 msgid ""
7380 7440 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7381 7441 " associated with the specified changesets are shown."
7382 7442 msgstr ""
7383 7443 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
7384 7444 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas."
7385 7445
7386 7446 msgid ""
7387 7447 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7388 7448 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7389 7449 msgstr ""
7390 7450 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
7391 7451 " stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
7392 7452
7393 7453 msgid ""
7394 7454 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7395 7455 " STARTREV will be displayed."
7396 7456 msgstr ""
7397 7457 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
7398 7458 " anfader."
7399 7459
7400 7460 msgid ""
7401 7461 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7402 7462 "only\n"
7403 7463 " changesets without children will be shown."
7404 7464 msgstr ""
7405 7465 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
7406 7466 " ändringar utan barn kommer att visas."
7407 7467
7408 7468 msgid ""
7409 7469 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7410 7470 " "
7411 7471 msgstr ""
7412 7472 " Returnerar 0 om matchande huvuden hittas, 1 annars.\n"
7413 7473 " "
7414 7474
7415 7475 #, python-format
7416 7476 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7417 7477 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
7418 7478
7419 7479 #, python-format
7420 7480 msgid " (started at %s)"
7421 7481 msgstr " (började som %s)"
7422 7482
7423 7483 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7424 7484 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
7425 7485
7426 7486 msgid ""
7427 7487 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7428 7488 msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
7429 7489
7430 7490 msgid ""
7431 7491 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7432 7492 " topic."
7433 7493 msgstr ""
7434 7494 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
7435 7495 " "
7436 7496
7437 7497 msgid ""
7438 7498 " Returns 0 if successful.\n"
7439 7499 " "
7440 7500 msgstr ""
7441 7501 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
7442 7502 " "
7443 7503
7444 7504 msgid "global options:"
7445 7505 msgstr "globala flaggor:"
7446 7506
7447 7507 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7448 7508 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
7449 7509
7450 7510 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7451 7511 msgstr ""
7452 7512 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7453 7513
7454 7514 #, python-format
7455 7515 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7456 7516 msgstr ""
7457 7517 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
7458 7518
7459 7519 #, python-format
7460 7520 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7461 7521 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
7462 7522
7463 7523 msgid "list of commands:"
7464 7524 msgstr "kommandolista:"
7465 7525
7466 7526 #, python-format
7467 7527 msgid ""
7468 7528 "\n"
7469 7529 "aliases: %s\n"
7470 7530 msgstr ""
7471 7531 "\n"
7472 7532 "alias: %s\n"
7473 7533
7474 7534 msgid "(no help text available)"
7475 7535 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
7476 7536
7477 7537 #, python-format
7478 7538 msgid "shell alias for::"
7479 7539 msgstr "skal-alias för::"
7480 7540
7481 7541 #, python-format
7482 7542 msgid " %s"
7483 7543 msgstr " %s"
7484 7544
7485 7545 #, python-format
7486 7546 msgid "alias for: hg %s"
7487 7547 msgstr "alias för: hg %s"
7488 7548
7489 7549 #, python-format
7490 7550 msgid "%s"
7491 7551 msgstr "%s"
7492 7552
7493 7553 #, python-format
7494 7554 msgid ""
7495 7555 "\n"
7496 7556 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7497 7557 msgstr ""
7498 7558 "\n"
7499 7559 "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
7500 7560
7501 7561 msgid "options:\n"
7502 7562 msgstr "flaggor:\n"
7503 7563
7504 7564 msgid "no commands defined\n"
7505 7565 msgstr "inga kommandon definierade\n"
7506 7566
7507 7567 msgid "no help text available"
7508 7568 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
7509 7569
7510 7570 #, python-format
7511 7571 msgid "%s extension - %s"
7512 7572 msgstr "%s-utökning - %s"
7513 7573
7514 7574 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7515 7575 msgstr ""
7516 7576 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
7517 7577
7518 7578 #, python-format
7519 7579 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7520 7580 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
7521 7581
7522 7582 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7523 7583 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
7524 7584
7525 7585 msgid "basic commands:"
7526 7586 msgstr "grundläggande kommandon:"
7527 7587
7528 7588 msgid "enabled extensions:"
7529 7589 msgstr "aktiverade utökningar:"
7530 7590
7531 7591 msgid "VALUE"
7532 7592 msgstr "VÄRDE"
7533 7593
7534 7594 msgid "DEPRECATED"
7535 7595 msgstr "FÖRLEGAD"
7536 7596
7537 7597 msgid ""
7538 7598 "\n"
7539 7599 "[+] marked option can be specified multiple times"
7540 7600 msgstr ""
7541 7601 "\n"
7542 7602 "flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger"
7543 7603
7544 7604 msgid ""
7545 7605 "\n"
7546 7606 "additional help topics:"
7547 7607 msgstr ""
7548 7608 "\n"
7549 7609 "ytterligare hjälpämnen:"
7550 7610
7551 7611 msgid "identify the working copy or specified revision"
7552 7612 msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
7553 7613
7554 7614 msgid ""
7555 7615 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7556 7616 " repository."
7557 7617 msgstr ""
7558 7618 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
7559 7619 " statusen för arkivet."
7560 7620
7561 7621 msgid ""
7562 7622 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7563 7623 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7564 7624 msgstr ""
7565 7625 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
7566 7626 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
7567 7627
7568 7628 msgid ""
7569 7629 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7570 7630 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7571 7631 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7572 7632 " this revision and a branch name for non-default branches."
7573 7633 msgstr ""
7574 7634 " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n"
7575 7635 " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n"
7576 7636 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
7577 7637 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default."
7578 7638
7579 7639 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7580 7640 msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, märken eller bokmärken"
7581 7641
7582 7642 msgid "import an ordered set of patches"
7583 7643 msgstr ""
7584 7644
7585 7645 msgid ""
7586 7646 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7587 7647 " --no-commit is specified)."
7588 7648 msgstr ""
7589 7649
7590 7650 msgid ""
7591 7651 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7592 7652 " will abort unless given the -f/--force flag."
7593 7653 msgstr ""
7594 7654
7595 7655 msgid ""
7596 7656 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7597 7657 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7598 7658 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7599 7659 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7600 7660 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7601 7661 " message."
7602 7662 msgstr ""
7603 7663
7604 7664 msgid ""
7605 7665 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7606 7666 " description from patch override values from message headers and\n"
7607 7667 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7608 7668 " override these."
7609 7669 msgstr ""
7610 7670
7611 7671 msgid ""
7612 7672 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7613 7673 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7614 7674 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7615 7675 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7616 7676 " deficiencies in the text patch format."
7617 7677 msgstr ""
7618 7678
7619 7679 msgid ""
7620 7680 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7621 7681 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7622 7682 msgstr ""
7623 7683
7624 7684 msgid ""
7625 7685 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7626 7686 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7627 7687 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7628 7688 msgstr ""
7629 7689
7630 7690 msgid "to working directory"
7631 7691 msgstr "till arbetskatalog"
7632 7692
7633 7693 msgid "not a Mercurial patch"
7634 7694 msgstr "inte en Mercurial-patch"
7635 7695
7636 7696 msgid "patch is damaged or loses information"
7637 7697 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
7638 7698
7639 7699 msgid "applying patch from stdin\n"
7640 7700 msgstr ""
7641 7701
7642 7702 #, python-format
7643 7703 msgid "applied %s\n"
7644 7704 msgstr "applicerade %s\n"
7645 7705
7646 7706 msgid "no diffs found"
7647 7707 msgstr ""
7648 7708
7649 7709 msgid "show new changesets found in source"
7650 7710 msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
7651 7711
7652 7712 msgid ""
7653 7713 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7654 7714 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7655 7715 " if a pull at the time you issued this command."
7656 7716 msgstr ""
7657 7717 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
7658 7718 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
7659 7719 " du använt pull-kommandot."
7660 7720
7661 7721 msgid ""
7662 7722 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7663 7723 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7664 7724 msgstr ""
7665 7725 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
7666 7726 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
7667 7727
7668 7728 msgid " See pull for valid source format details."
7669 7729 msgstr ""
7670 7730
7671 7731 msgid ""
7672 7732 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7673 7733 " "
7674 7734 msgstr ""
7675 7735 " Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n"
7676 7736 " "
7677 7737
7678 7738 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7679 7739 msgstr ""
7680 7740
7681 7741 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7682 7742 msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
7683 7743
7684 7744 msgid "create a new repository in the given directory"
7685 7745 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
7686 7746
7687 7747 msgid ""
7688 7748 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7689 7749 " directory does not exist, it will be created."
7690 7750 msgstr ""
7691 7751 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
7692 7752 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas."
7693 7753
7694 7754 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7695 7755 msgstr " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen."
7696 7756
7697 7757 msgid ""
7698 7758 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7699 7759 " See :hg:`help urls` for more information."
7700 7760 msgstr ""
7701 7761 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
7702 7762 " Se :hg:`help urls` för mer informatio"
7703 7763
7704 7764 msgid "locate files matching specific patterns"
7705 7765 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
7706 7766
7707 7767 msgid ""
7708 7768 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7709 7769 " names match the given patterns."
7710 7770 msgstr ""
7711 7771 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
7712 7772 " namn matchar givna mönster."
7713 7773
7714 7774 msgid ""
7715 7775 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7716 7776 " directory. To search just the current directory and its\n"
7717 7777 " subdirectories, use \"--include .\"."
7718 7778 msgstr ""
7719 7779 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
7720 7780 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
7721 7781 " underkataloger, använd \"--include .\"."
7722 7782
7723 7783 msgid ""
7724 7784 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7725 7785 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7726 7786 msgstr ""
7727 7787 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
7728 7788 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen."
7729 7789
7730 7790 msgid ""
7731 7791 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7732 7792 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7733 7793 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7734 7794 " contain whitespace as multiple filenames."
7735 7795 msgstr ""
7736 7796 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
7737 7797 " \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n"
7738 7798 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
7739 7799 " innehåller blanktecken som multipla filnamn"
7740 7800
7741 7801 msgid "show revision history of entire repository or files"
7742 7802 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
7743 7803
7744 7804 msgid ""
7745 7805 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7746 7806 " project."
7747 7807 msgstr ""
7748 7808 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
7749 7809 " projektet."
7750 7810
7751 7811 msgid ""
7752 7812 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7753 7813 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7754 7814 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7755 7815 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7756 7816 " only follows the first parent of merge revisions."
7757 7817 msgstr ""
7758 7818 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
7759 7819 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
7760 7820 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
7761 7821 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
7762 7822 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar."
7763 7823
7764 7824 msgid ""
7765 7825 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7766 7826 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7767 7827 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7768 7828 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7769 7829 msgstr ""
7770 7830 " Om ingen revisionsserie specificeras, används ``tip:0`` som standard om\n"
7771 7831 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
7772 7832 " revision. Du kan ange ett revisionsset för log, se :hg:`help revsets`\n"
7773 7833 " för mer information."
7774 7834
7775 7835 msgid ""
7776 7836 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7777 7837 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7778 7838 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7779 7839 " changed files and full commit message are shown."
7780 7840 msgstr ""
7781 7841 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
7782 7842 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
7783 7843 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
7784 7844 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande."
7785 7845
7786 7846 msgid ""
7787 7847 " .. note::\n"
7788 7848 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7789 7849 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7790 7850 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7791 7851 " will appear in files:."
7792 7852 msgstr ""
7793 7853 " .. note::\n"
7794 7854 " log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
7795 7855 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot\n"
7796 7856 " den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
7797 7857 " BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
7798 7858
7799 7859 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7800 7860 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
7801 7861
7802 7862 msgid ""
7803 7863 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7804 7864 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7805 7865 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7806 7866 msgstr ""
7807 7867 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
7808 7868 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
7809 7869 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad."
7810 7870
7811 7871 msgid ""
7812 7872 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7813 7873 " With --debug, print file revision hashes."
7814 7874 msgstr ""
7815 7875 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
7816 7876 " Med --debug visas filrevisionhashar."
7817 7877
7818 7878 msgid "merge working directory with another revision"
7819 7879 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
7820 7880
7821 7881 msgid ""
7822 7882 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7823 7883 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7824 7884 msgstr ""
7825 7885 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
7826 7886 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen."
7827 7887
7828 7888 msgid ""
7829 7889 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7830 7890 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7831 7891 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7832 7892 " two parents."
7833 7893 msgstr ""
7834 7894 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
7835 7895 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
7836 7896 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
7837 7897 " föräldrar."
7838 7898
7839 7899 msgid ""
7840 7900 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7841 7901 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7842 7902 " configuration files."
7843 7903 msgstr ""
7844 7904 " ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n"
7845 7905 " använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n"
7846 7906 " miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler."
7847 7907
7848 7908 msgid ""
7849 7909 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7850 7910 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7851 7911 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7852 7912 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7853 7913 msgstr ""
7854 7914 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
7855 7915 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
7856 7916 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
7857 7917 " anges."
7858 7918
7859 7919 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7860 7920 msgstr " :hg:`resolve` måste användas för att lösa olästa filer."
7861 7921
7862 7922 msgid ""
7863 7923 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7864 7924 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7865 7925 " all changes."
7866 7926 msgstr ""
7867 7927 " För att ångra en oarkiverad sammanfogning, använd\n"
7868 7928 " :hg:`update --clean .` som kommer att hämta ut en ren kopia av den\n"
7869 7929 " ursprungliga föräldern till sammanfogningen, och ta bort ändringarna."
7870 7930
7871 7931 msgid ""
7872 7932 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7873 7933 " "
7874 7934 msgstr ""
7875 7935 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
7876 7936 " "
7877 7937
7878 7938 #, python-format
7879 7939 msgid ""
7880 7940 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7881 7941 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7882 7942 msgstr ""
7883 7943 "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
7884 7944 "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)"
7885 7945
7886 7946 #, python-format
7887 7947 msgid ""
7888 7948 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7889 7949 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7890 7950 msgstr ""
7891 7951 "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n"
7892 7952 "(kör 'hg heads .' för att se alla huvuden)"
7893 7953
7894 7954 msgid "there is nothing to merge"
7895 7955 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
7896 7956
7897 7957 #, python-format
7898 7958 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7899 7959 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
7900 7960
7901 7961 msgid ""
7902 7962 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7903 7963 "rev"
7904 7964 msgstr ""
7905 7965 "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller "
7906 7966 "sammanfoga med en speficik rev"
7907 7967
7908 7968 msgid "show changesets not found in the destination"
7909 7969 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
7910 7970
7911 7971 msgid ""
7912 7972 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7913 7973 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7914 7974 " be pushed if a push was requested."
7915 7975 msgstr ""
7916 7976 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
7917 7977 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
7918 7978 " tryckas om push genomfördes."
7919 7979
7920 7980 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7921 7981 msgstr " Se pull för information om giltiga destinationsformat."
7922 7982
7923 7983 msgid ""
7924 7984 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7925 7985 " "
7926 7986 msgstr ""
7927 7987 " Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n"
7928 7988 " "
7929 7989
7930 7990 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7931 7991 msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
7932 7992
7933 7993 msgid ""
7934 7994 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7935 7995 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7936 7996 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7937 7997 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7938 7998 " argument to --rev if given) is printed."
7939 7999 msgstr ""
7940 8000 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
7941 8001 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
7942 8002 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
7943 8003 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas."
7944 8004
7945 8005 msgid "can only specify an explicit filename"
7946 8006 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
7947 8007
7948 8008 #, python-format
7949 8009 msgid "'%s' not found in manifest!"
7950 8010 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
7951 8011
7952 8012 msgid "show aliases for remote repositories"
7953 8013 msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
7954 8014
7955 8015 msgid ""
7956 8016 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7957 8017 " show definition of all available names."
7958 8018 msgstr ""
7959 8019 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
7960 8020 " definitionen för alla tillgängliga namn."
7961 8021
7962 8022 msgid ""
7963 8023 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7964 8024 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7965 8025 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7966 8026 msgstr ""
7967 8027 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i din konfigurationsfil och i\n"
7968 8028 " ``/etc/mercurial/hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används\n"
7969 8029 " ``.hg/hgrc`` också."
7970 8030
7971 8031 msgid ""
7972 8032 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7973 8033 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7974 8034 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7975 8035 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7976 8036 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7977 8037 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7978 8038 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7979 8039 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7980 8040 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7981 8041 " :hg:`bundle`) operations."
7982 8042 msgstr ""
7983 8043
7984 8044 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7985 8045 msgstr " Se :hg:`help urls` för mer information."
7986 8046
7987 8047 msgid "not found!\n"
7988 8048 msgstr "hittades inte!\n"
7989 8049
7990 8050 msgid "not updating, since new heads added\n"
7991 8051 msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n"
7992 8052
7993 8053 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7994 8054 msgstr ""
7995 8055 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
7996 8056
7997 8057 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7998 8058 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
7999 8059
8000 8060 msgid "pull changes from the specified source"
8001 8061 msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
8002 8062
8003 8063 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8004 8064 msgstr " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt."
8005 8065
8006 8066 msgid ""
8007 8067 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8008 8068 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8009 8069 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8010 8070 " project in the working directory."
8011 8071 msgstr ""
8012 8072 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
8013 8073 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
8014 8074 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
8015 8075 " arbetskatalogen."
8016 8076
8017 8077 msgid ""
8018 8078 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8019 8079 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8020 8080 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8021 8081 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8022 8082 msgstr ""
8023 8083 " Använd :hg:`incoming` om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
8024 8084 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
8025 8085 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd :hg:`pull -r X` där\n"
8026 8086 " ``X`` är den sista ändringen visad av :hg:`incoming`."
8027 8087
8028 8088 msgid ""
8029 8089 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8030 8090 " See :hg:`help urls` for more information."
8031 8091 msgstr ""
8032 8092 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
8033 8093 " Se :hg:`help urls` för mer information."
8034 8094
8035 8095 msgid ""
8036 8096 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8037 8097 " "
8038 8098 msgstr ""
8039 8099 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
8040 8100 " filer.\n"
8041 8101 " "
8042 8102
8043 8103 #, python-format
8044 8104 msgid "remote bookmark %s not found!"
8045 8105 msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
8046 8106
8047 8107 msgid ""
8048 8108 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8049 8109 "specified."
8050 8110 msgstr ""
8051 8111 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
8052 8112 "anges."
8053 8113
8054 8114 #, python-format
8055 8115 msgid "importing bookmark %s\n"
8056 8116 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
8057 8117
8058 8118 msgid "push changes to the specified destination"
8059 8119 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
8060 8120
8061 8121 msgid ""
8062 8122 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8063 8123 " destination."
8064 8124 msgstr ""
8065 8125 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
8066 8126
8067 8127 msgid ""
8068 8128 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8069 8129 " in the destination repository from the current one."
8070 8130 msgstr ""
8071 8131 " Denna operation är symmetrisk med pull: den är identisk med en pull i\n"
8072 8132 " destinationsarkivet från det aktuella arkivet."
8073 8133
8074 8134 msgid ""
8075 8135 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8076 8136 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8077 8137 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8078 8138 " before pushing."
8079 8139 msgstr ""
8080 8140 " Som standard tillåter inte push att nya huvuden skapas i\n"
8081 8141 " destinationen, eftersom multipla huvuden skulle göra det oklart vilket\n"
8082 8142 " huvud som skulle användas. I dessa situationer är det rekommenderat\n"
8083 8143 " att dra och sammanfoga innan tryckning."
8084 8144
8085 8145 msgid ""
8086 8146 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8087 8147 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8088 8148 " only create a new branch without forcing other changes."
8089 8149 msgstr ""
8090 8150 " Använd --new-branch om du vill tillåta push att skapa en ny namngiven\n"
8091 8151 " gren som inte finns i destinationen. Detta ger dig möjligheten att\n"
8092 8152 " bara skapa en ny gren utan att tvinga andra ändringar."
8093 8153
8094 8154 msgid ""
8095 8155 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8096 8156 " changesets on all branches."
8097 8157 msgstr ""
8098 8158 " Använd -f/--force för att upphäva det vanliga beteendet och trycka\n"
8099 8159 " alla ändringar på alla grenar."
8100 8160
8101 8161 msgid ""
8102 8162 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8103 8163 " will be pushed to the remote repository."
8104 8164 msgstr ""
8105 8165 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
8106 8166 " tryckas till det andra arkivet."
8107 8167
8108 8168 msgid ""
8109 8169 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8110 8170 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8111 8171 msgstr ""
8112 8172 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
8113 8173 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
8114 8174
8115 8175 msgid ""
8116 8176 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8117 8177 " "
8118 8178 msgstr ""
8119 8179 " Returnerar 0 om tryckning lyckates, 1 om inget fanns att trycka.\n"
8120 8180 " "
8121 8181
8122 8182 #, python-format
8123 8183 msgid "pushing to %s\n"
8124 8184 msgstr "trycker till %s\n"
8125 8185
8126 8186 #, python-format
8127 8187 msgid "exporting bookmark %s\n"
8128 8188 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
8129 8189
8130 8190 #, python-format
8131 8191 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8132 8192 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
8133 8193
8134 8194 #, python-format
8135 8195 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8136 8196 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
8137 8197
8138 8198 #, python-format
8139 8199 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8140 8200 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
8141 8201
8142 8202 msgid "roll back an interrupted transaction"
8143 8203 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
8144 8204
8145 8205 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8146 8206 msgstr " Återställ från en avbruten commit eller pull."
8147 8207
8148 8208 msgid ""
8149 8209 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8150 8210 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8151 8211 " suggests it."
8152 8212 msgstr ""
8153 8213 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
8154 8214 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
8155 8215 " "
8156 8216
8157 8217 msgid ""
8158 8218 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8159 8219 " "
8160 8220 msgstr ""
8161 8221 " Returns 0 om kommandot lyckades, 1 om inget fanns att återställa eller\n"
8162 8222 " verifiering misslyckades.\n"
8163 8223 " "
8164 8224
8165 8225 msgid "remove the specified files on the next commit"
8166 8226 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
8167 8227
8168 8228 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8169 8229 msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet."
8170 8230
8171 8231 msgid ""
8172 8232 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8173 8233 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8174 8234 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8175 8235 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8176 8236 " revision without deleting them from the working directory."
8177 8237 msgstr ""
8178 8238 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
8179 8239 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
8180 8240 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering,\n"
8181 8241 " och -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
8182 8242 " arbetskopian."
8183 8243
8184 8244 msgid ""
8185 8245 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8186 8246 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8187 8247 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8188 8248 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8189 8249 " branch) and Delete (from disk)::"
8190 8250 msgstr ""
8191 8251 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
8192 8252 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
8193 8253 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n"
8194 8254 " Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::"
8195 8255
8196 8256 msgid ""
8197 8257 " A C M !\n"
8198 8258 " none W RD W R\n"
8199 8259 " -f R RD RD R\n"
8200 8260 " -A W W W R\n"
8201 8261 " -Af R R R R"
8202 8262 msgstr ""
8203 8263 " A C M !\n"
8204 8264 " ingen V RT V R\n"
8205 8265 " -f R RT RT R\n"
8206 8266 " -A V V V R\n"
8207 8267 " -Af R R R R"
8208 8268
8209 8269 msgid ""
8210 8270 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8211 8271 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8212 8272 msgstr ""
8213 8273 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
8214 8274 " att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert` .\n"
8215 8275 " "
8216 8276
8217 8277 msgid ""
8218 8278 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8219 8279 " "
8220 8280 msgstr ""
8221 8281 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om varningar påträffades.\n"
8222 8282 " "
8223 8283
8224 8284 #, python-format
8225 8285 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8226 8286 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
8227 8287
8228 8288 #, python-format
8229 8289 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8230 8290 msgstr "raderar inte %s: filen finns fortfarande (använd -f för att tvinga)\n"
8231 8291
8232 8292 #, python-format
8233 8293 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8234 8294 msgstr "raderar inte %s: filen är ändrad (använd -f för att tvinga)\n"
8235 8295
8236 8296 #, python-format
8237 8297 msgid ""
8238 8298 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8239 8299 msgstr "raderar inte %s: filen har lags till (använd -f för att tvinga)\n"
8240 8300
8241 8301 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8242 8302 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
8243 8303
8244 8304 msgid ""
8245 8305 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8246 8306 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8247 8307 " file, there can only be one source."
8248 8308 msgstr ""
8249 8309 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
8250 8310 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
8251 8311 " en fil, kan det bara finnas en källa."
8252 8312
8253 8313 msgid ""
8254 8314 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8255 8315 " before that, see :hg:`revert`."
8256 8316 msgstr ""
8257 8317 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
8258 8318 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
8259 8319 " "
8260 8320
8261 8321 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8262 8322 msgstr ""
8263 8323
8264 8324 msgid ""
8265 8325 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8266 8326 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8267 8327 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8268 8328 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8269 8329 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8270 8330 " working directory must have two parents)."
8271 8331 msgstr ""
8272 8332
8273 8333 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8274 8334 msgstr ""
8275 8335
8276 8336 msgid ""
8277 8337 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8278 8338 "specified\n"
8279 8339 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8280 8340 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8281 8341 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8282 8342 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8283 8343 " environment variable and your configuration files."
8284 8344 msgstr ""
8285 8345
8286 8346 msgid ""
8287 8347 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8288 8348 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8289 8349 " to mark all unresolved files."
8290 8350 msgstr ""
8291 8351
8292 8352 msgid ""
8293 8353 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8294 8354 " default is to mark all resolved files."
8295 8355 msgstr ""
8296 8356
8297 8357 msgid ""
8298 8358 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8299 8359 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8300 8360 msgstr ""
8301 8361
8302 8362 msgid ""
8303 8363 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8304 8364 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8305 8365 " commit after a conflicting merge."
8306 8366 msgstr ""
8307 8367 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
8308 8368 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda :hg:`resolve -m ...`\n"
8309 8369 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter."
8310 8370
8311 8371 msgid ""
8312 8372 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8313 8373 " "
8314 8374 msgstr ""
8315 8375 " Returnerar 0 om kommandot lyckates, 1 om någon fil inte kunde lösas.\n"
8316 8376 " "
8317 8377
8318 8378 msgid "too many options specified"
8319 8379 msgstr "för många flaggor specificerade"
8320 8380
8321 8381 msgid "can't specify --all and patterns"
8322 8382 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
8323 8383
8324 8384 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8325 8385 msgstr ""
8326 8386 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
8327 8387 "återsammanfoga alla filer"
8328 8388
8329 8389 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8330 8390 msgstr "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd"
8331 8391
8332 8392 msgid ""
8333 8393 " .. note::\n"
8334 8394 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8335 8395 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8336 8396 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8337 8397 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8338 8398 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8339 8399 " parent."
8340 8400 msgstr ""
8341 8401 " .. note::\n"
8342 8402 " Det här kommandot är troligtvis inte det du letar efter. Revert\n"
8343 8403 " kommer att delvis skriva över innehåll i arbetskatalogen utan att\n"
8344 8404 " ändra arbetskatalogens föräldrar. Använd :hg:`update -r rev` för att\n"
8345 8405 " hämta ut tidigare revisioner, eller :hg:`update --clean .` för att\n"
8346 8406 " ångra en sammanfogning som har lagt till fler föräldrar."
8347 8407
8348 8408 msgid ""
8349 8409 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8350 8410 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8351 8411 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8352 8412 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8353 8413 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8354 8414 " revision."
8355 8415 msgstr ""
8356 8416 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
8357 8417 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n"
8358 8418 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
8359 8419 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n"
8360 8420 " föräldrar, så måste du ange en revision."
8361 8421
8362 8422 msgid ""
8363 8423 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8364 8424 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8365 8425 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8366 8426 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8367 8427 msgstr ""
8368 8428 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
8369 8429 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
8370 8430 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se :hg:`help dates`\n"
8371 8431 " för en lista med giltiga format för -d/--date."
8372 8432
8373 8433 msgid ""
8374 8434 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8375 8435 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8376 8436 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8377 8437 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8378 8438 " afterwards."
8379 8439 msgstr ""
8380 8440 " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n"
8381 8441 " ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n"
8382 8442 " som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n"
8383 8443 " att visas som modifierad."
8384 8444
8385 8445 msgid ""
8386 8446 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8387 8447 " of a file was changed, it is reset."
8388 8448 msgstr ""
8389 8449 " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n"
8390 8450 " har ändrats för en fil, så återställs det."
8391 8451
8392 8452 msgid ""
8393 8453 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8394 8454 " If no arguments are given, no files are reverted."
8395 8455 msgstr ""
8396 8456 " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n"
8397 8457 " Om inga argument ges, återställs inga filer."
8398 8458
8399 8459 msgid ""
8400 8460 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8401 8461 " To disable these backups, use --no-backup."
8402 8462 msgstr ""
8403 8463 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
8404 8464 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup."
8405 8465
8406 8466 msgid "you can't specify a revision and a date"
8407 8467 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
8408 8468
8409 8469 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8410 8470 msgstr "oarkiverad sammanfogning - använd \"hg update\", se \"hg help revert\""
8411 8471
8412 8472 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8413 8473 msgstr ""
8414 8474 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
8415 8475 "arkivet"
8416 8476
8417 8477 #, python-format
8418 8478 msgid "forgetting %s\n"
8419 8479 msgstr "glömmer %s\n"
8420 8480
8421 8481 #, python-format
8422 8482 msgid "reverting %s\n"
8423 8483 msgstr "återställer %s\n"
8424 8484
8425 8485 #, python-format
8426 8486 msgid "undeleting %s\n"
8427 8487 msgstr "ångrar radering av %s\n"
8428 8488
8429 8489 #, python-format
8430 8490 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8431 8491 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
8432 8492
8433 8493 #, python-format
8434 8494 msgid "file not managed: %s\n"
8435 8495 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
8436 8496
8437 8497 #, python-format
8438 8498 msgid "no changes needed to %s\n"
8439 8499 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
8440 8500
8441 8501 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8442 8502 msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
8443 8503
8444 8504 msgid ""
8445 8505 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8446 8506 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8447 8507 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8448 8508 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8449 8509 " the working directory."
8450 8510 msgstr ""
8451 8511 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
8452 8512 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
8453 8513 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
8454 8514 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
8455 8515 " arbetskatalogen."
8456 8516
8457 8517 msgid ""
8458 8518 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8459 8519 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8460 8520 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8461 8521 " and their effects can be rolled back:"
8462 8522 msgstr ""
8463 8523 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
8464 8524 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
8465 8525 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
8466 8526 " ändringar kan återkallas:"
8467 8527
8468 8528 msgid ""
8469 8529 " - commit\n"
8470 8530 " - import\n"
8471 8531 " - pull\n"
8472 8532 " - push (with this repository as the destination)\n"
8473 8533 " - unbundle"
8474 8534 msgstr ""
8475 8535 " - commit\n"
8476 8536 " - import\n"
8477 8537 " - pull\n"
8478 8538 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
8479 8539 " - unbundle"
8480 8540
8481 8541 msgid ""
8482 8542 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8483 8543 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8484 8544 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8485 8545 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8486 8546 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8487 8547 " may fail if a rollback is performed."
8488 8548 msgstr ""
8489 8549 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
8490 8550 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
8491 8551 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
8492 8552 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
8493 8553 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
8494 8554 " utförs."
8495 8555
8496 8556 msgid ""
8497 8557 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8498 8558 " "
8499 8559 msgstr ""
8500 8560 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingen återgångsdata finns.\n"
8501 8561 " "
8502 8562
8503 8563 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8504 8564 msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
8505 8565
8506 8566 msgid " Print the root directory of the current repository."
8507 8567 msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet."
8508 8568
8509 8569 msgid "start stand-alone webserver"
8510 8570 msgstr "starta fristående webbserver"
8511 8571
8512 8572 msgid ""
8513 8573 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8514 8574 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8515 8575 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8516 8576 " longer periods of time."
8517 8577 msgstr ""
8518 8578 " Starta en lokal HTTP-arkivserver för webbläsare och pull-operationer.\n"
8519 8579 " Du kan använda detta för improviserad delning och skummande av arkiv.\n"
8520 8580 " Det är rekommenderat att använda en riktig webbserver för att dela ett\n"
8521 8581 " arkiv under längre tidsperioder."
8522 8582
8523 8583 msgid ""
8524 8584 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8525 8585 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8526 8586 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8527 8587 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8528 8588 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8529 8589 msgstr ""
8530 8590 " Notera att servern inte har någon åtkomstkontroll. Det betyder att vem\n"
8531 8591 " som helst kan läsa från servern och ingen kan skriva till den som\n"
8532 8592 " standard. Sätt flaggan ``web.allow_push`` till ``*`` för att tillåta\n"
8533 8593 " alla att trycka till servern. Om du behöver autenticiera användare,\n"
8534 8594 " borde du använda en riktig webbserver."
8535 8595
8536 8596 msgid ""
8537 8597 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8538 8598 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8539 8599 " files."
8540 8600 msgstr ""
8541 8601 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
8542 8602 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
8543 8603 " till filer."
8544 8604
8545 8605 msgid ""
8546 8606 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8547 8607 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8548 8608 " number it uses."
8549 8609 msgstr ""
8550 8610 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
8551 8611 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
8552 8612
8553 8613 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8554 8614 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
8555 8615
8556 8616 #, python-format
8557 8617 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8558 8618 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
8559 8619
8560 8620 msgid "show changed files in the working directory"
8561 8621 msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
8562 8622
8563 8623 msgid ""
8564 8624 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8565 8625 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8566 8626 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8567 8627 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8568 8628 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8569 8629 " options -mardu are used."
8570 8630 msgstr ""
8571 8631 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
8572 8632 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
8573 8633 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
8574 8634 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
8575 8635 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu."
8576 8636
8577 8637 msgid ""
8578 8638 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8579 8639 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8580 8640 msgstr ""
8581 8641 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
8582 8642 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored."
8583 8643
8584 8644 msgid ""
8585 8645 " .. note::\n"
8586 8646 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8587 8647 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8588 8648 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8589 8649 " relative to one merge parent."
8590 8650 msgstr ""
8591 8651 " .. note::\n"
8592 8652 " status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller en\n"
8593 8653 " sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
8594 8654 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
8595 8655 " relativt till en förälder vid sammanfogningar."
8596 8656
8597 8657 msgid ""
8598 8658 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8599 8659 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8600 8660 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8601 8661 " the changed files of a revision from its first parent."
8602 8662 msgstr ""
8603 8663 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
8604 8664 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
8605 8665 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
8606 8666 " från dess första förälder."
8607 8667
8608 8668 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8609 8669 msgstr " Koderna som används för att visa filstatus är::"
8610 8670
8611 8671 msgid ""
8612 8672 " M = modified\n"
8613 8673 " A = added\n"
8614 8674 " R = removed\n"
8615 8675 " C = clean\n"
8616 8676 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8617 8677 " ? = not tracked\n"
8618 8678 " I = ignored\n"
8619 8679 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8620 8680 msgstr ""
8621 8681 " M = modifierad\n"
8622 8682 " A = adderad\n"
8623 8683 " R = raderad\n"
8624 8684 " C = ren\n"
8625 8685 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
8626 8686 " ? = inte spårad\n"
8627 8687 " I = ignorerad\n"
8628 8688 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
8629 8689
8630 8690 msgid "summarize working directory state"
8631 8691 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
8632 8692
8633 8693 msgid ""
8634 8694 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8635 8695 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8636 8696 msgstr ""
8637 8697 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
8638 8698 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar."
8639 8699
8640 8700 msgid ""
8641 8701 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8642 8702 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8643 8703 msgstr ""
8644 8704 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
8645 8705 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid."
8646 8706
8647 8707 #, python-format
8648 8708 msgid "parent: %d:%s "
8649 8709 msgstr "förälder: %d:%s "
8650 8710
8651 8711 msgid " (empty repository)"
8652 8712 msgstr " (tomt arkiv)"
8653 8713
8654 8714 msgid " (no revision checked out)"
8655 8715 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
8656 8716
8657 8717 #, python-format
8658 8718 msgid "branch: %s\n"
8659 8719 msgstr "gren: %s\n"
8660 8720
8661 8721 #, python-format
8662 8722 msgid "%d modified"
8663 8723 msgstr "%d modifierad"
8664 8724
8665 8725 #, python-format
8666 8726 msgid "%d added"
8667 8727 msgstr "%d tillagd"
8668 8728
8669 8729 #, python-format
8670 8730 msgid "%d removed"
8671 8731 msgstr "%d borttagen"
8672 8732
8673 8733 #, python-format
8674 8734 msgid "%d renamed"
8675 8735 msgstr "%d omdöpta"
8676 8736
8677 8737 #, python-format
8678 8738 msgid "%d copied"
8679 8739 msgstr "%d kopierade"
8680 8740
8681 8741 #, python-format
8682 8742 msgid "%d deleted"
8683 8743 msgstr "%d raderad"
8684 8744
8685 8745 #, python-format
8686 8746 msgid "%d unknown"
8687 8747 msgstr "%d okänd"
8688 8748
8689 8749 #, python-format
8690 8750 msgid "%d ignored"
8691 8751 msgstr "%d ignorerad"
8692 8752
8693 8753 #, python-format
8694 8754 msgid "%d unresolved"
8695 8755 msgstr "%d olöst"
8696 8756
8697 8757 #, python-format
8698 8758 msgid "%d subrepos"
8699 8759 msgstr ""
8700 8760
8701 8761 msgid " (merge)"
8702 8762 msgstr " (sammanfogning)"
8703 8763
8704 8764 msgid " (new branch)"
8705 8765 msgstr " (ny gren)"
8706 8766
8707 8767 msgid " (head closed)"
8708 8768 msgstr " (huvudet stängt)"
8709 8769
8710 8770 msgid " (clean)"
8711 8771 msgstr " (ren)"
8712 8772
8713 8773 msgid " (new branch head)"
8714 8774 msgstr " (nytt grenhuvud)"
8715 8775
8716 8776 #, python-format
8717 8777 msgid "commit: %s\n"
8718 8778 msgstr "arkivera: %s\n"
8719 8779
8720 8780 msgid "update: (current)\n"
8721 8781 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
8722 8782
8723 8783 #, python-format
8724 8784 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8725 8785 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
8726 8786
8727 8787 #, python-format
8728 8788 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8729 8789 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
8730 8790
8731 8791 msgid "1 or more incoming"
8732 8792 msgstr "1 eller fler inkommande"
8733 8793
8734 8794 #, python-format
8735 8795 msgid "%d outgoing"
8736 8796 msgstr "%d utgående"
8737 8797
8738 8798 #, python-format
8739 8799 msgid "%d incoming bookmarks"
8740 8800 msgstr "%d inkommande bokmärken"
8741 8801
8742 8802 #, python-format
8743 8803 msgid "%d outgoing bookmarks"
8744 8804 msgstr "%d utgående bokmärken"
8745 8805
8746 8806 #, python-format
8747 8807 msgid "remote: %s\n"
8748 8808 msgstr "fjärran: %s\n"
8749 8809
8750 8810 msgid "remote: (synced)\n"
8751 8811 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
8752 8812
8753 8813 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8754 8814 msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
8755 8815
8756 8816 msgid " Name a particular revision using <name>."
8757 8817 msgstr " Namnge en specifik revision med <namn>."
8758 8818
8759 8819 msgid ""
8760 8820 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8761 8821 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8762 8822 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8763 8823 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8764 8824 msgstr ""
8765 8825 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
8766 8826 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
8767 8827 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
8768 8828 " som releaser, osv. Att ändra ett existerande märke är normalt inte\n"
8769 8829 " tillåtet; använd -f/--force för att tvinga."
8770 8830
8771 8831 msgid ""
8772 8832 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8773 8833 " used, or tip if no revision is checked out."
8774 8834 msgstr ""
8775 8835 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
8776 8836 " toppen om ingen revision är uthämtad."
8777 8837
8778 8838 msgid ""
8779 8839 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8780 8840 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8781 8841 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8782 8842 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8783 8843 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8784 8844 " repositories)."
8785 8845 msgstr ""
8786 8846 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
8787 8847 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
8788 8848 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
8789 8849 " Filen \".hg/localtags\" används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
8790 8850
8791 8851 msgid ""
8792 8852 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8793 8853 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8794 8854 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8795 8855 " changeset."
8796 8856 msgstr ""
8797 8857 " Arkivering av märken görs vanligtvis på huvudet av en gren. Om\n"
8798 8858 " föräldern till arbetskatalogen inte är ett grenhuvud, så avbryts\n"
8799 8859 " :hg:`tag`; använd -f/--force för att tvinga arkiveringen."
8800 8860
8801 8861 msgid ""
8802 8862 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8803 8863 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8804 8864 msgstr ""
8805 8865 " Eftersom märkesnamn har prioritet över grennamn vid uppslagning av\n"
8806 8866 " revisioner, avråds det att använda existerande grennamn som märkesnamn."
8807 8867
8808 8868 msgid "tag names must be unique"
8809 8869 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
8810 8870
8811 8871 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8812 8872 msgstr "märkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
8813 8873
8814 8874 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8815 8875 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
8816 8876
8817 8877 #, python-format
8818 8878 msgid "tag '%s' does not exist"
8819 8879 msgstr "märket '%s' existerar inte"
8820 8880
8821 8881 #, python-format
8822 8882 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8823 8883 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
8824 8884
8825 8885 #, python-format
8826 8886 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8827 8887 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
8828 8888
8829 8889 #, python-format
8830 8890 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8831 8891 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
8832 8892
8833 8893 msgid "uncommitted merge"
8834 8894 msgstr "oarkiverad sammanfogning"
8835 8895
8836 8896 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8837 8897 msgstr "inte vid ett grenhuvud (använd -f för att tvinga)"
8838 8898
8839 8899 msgid "list repository tags"
8840 8900 msgstr "lista arkivmärken"
8841 8901
8842 8902 msgid ""
8843 8903 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8844 8904 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8845 8905 msgstr ""
8846 8906 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
8847 8907 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken."
8848 8908
8849 8909 msgid "show the tip revision"
8850 8910 msgstr "visa topprevisionen"
8851 8911
8852 8912 msgid ""
8853 8913 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8854 8914 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8855 8915 " recently changed head)."
8856 8916 msgstr ""
8857 8917 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
8858 8918 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet)."
8859 8919
8860 8920 msgid ""
8861 8921 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8862 8922 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8863 8923 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8864 8924 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8865 8925 msgstr ""
8866 8926 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
8867 8927 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
8868 8928 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
8869 8929 " döpas om eller tilldelas en annan ändring."
8870 8930
8871 8931 msgid "apply one or more changegroup files"
8872 8932 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
8873 8933
8874 8934 msgid ""
8875 8935 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8876 8936 " bundle command."
8877 8937 msgstr ""
8878 8938 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
8879 8939 " av bundle-kommandot."
8880 8940
8881 8941 msgid ""
8882 8942 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8883 8943 " "
8884 8944 msgstr ""
8885 8945 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
8886 8946 " filer.\n"
8887 8947 " "
8888 8948
8889 8949 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8890 8950 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
8891 8951
8892 8952 msgid ""
8893 8953 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8894 8954 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8895 8955 " current named branch."
8896 8956 msgstr ""
8897 8957 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
8898 8958 " ändring anes, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
8899 8959 " grenen."
8900 8960
8901 8961 msgid ""
8902 8962 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8903 8963 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8904 8964 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8905 8965 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8906 8966 " changeset."
8907 8967 msgstr ""
8908 8968
8909 8969 msgid ""
8910 8970 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8911 8971 " uncommitted changes:"
8912 8972 msgstr ""
8913 8973 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
8914 8974 " ändringar:"
8915 8975
8916 8976 msgid ""
8917 8977 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8918 8978 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8919 8979 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8920 8980 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8921 8981 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8922 8982 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8923 8983 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8924 8984 " are preserved."
8925 8985 msgstr ""
8926 8986 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
8927 8987 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
8928 8988 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
8929 8989 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
8930 8990 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
8931 8991 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
8932 8992 " bevaras."
8933 8993
8934 8994 msgid ""
8935 8995 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8936 8996 " uncommitted changes are preserved."
8937 8997 msgstr ""
8938 8998 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
8939 8999 " ändringarna lämnas."
8940 9000
8941 9001 msgid ""
8942 9002 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8943 9003 " the working directory is updated to the requested changeset."
8944 9004 msgstr ""
8945 9005 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
8946 9006 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
8947 9007
8948 9008 msgid ""
8949 9009 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8950 9010 " :hg:`clone -U`)."
8951 9011 msgstr ""
8952 9012 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som\n"
8953 9013 " :hg:`clone -U`)."
8954 9014
8955 9015 msgid ""
8956 9016 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8957 9017 " :hg:`revert`."
8958 9018 msgstr ""
8959 9019 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd\n"
8960 9020 " :hg:`revert`."
8961 9021
8962 9022 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8963 9023 msgstr ""
8964 9024
8965 9025 msgid "uncommitted local changes"
8966 9026 msgstr ""
8967 9027
8968 9028 msgid "verify the integrity of the repository"
8969 9029 msgstr "verifiera arkivets integritet"
8970 9030
8971 9031 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8972 9032 msgstr " Verifiera det aktuella arkivets integritet."
8973 9033
8974 9034 msgid ""
8975 9035 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8976 9036 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8977 9037 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8978 9038 " integrity of their crosslinks and indices."
8979 9039 msgstr ""
8980 9040 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
8981 9041 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
8982 9042 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar."
8983 9043
8984 9044 msgid "output version and copyright information"
8985 9045 msgstr "visa version och copyright-information"
8986 9046
8987 9047 #, python-format
8988 9048 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8989 9049 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
8990 9050
8991 9051 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8992 9052 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
8993 9053
8994 9054 msgid ""
8995 9055 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8996 9056 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8997 9057 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8998 9058 msgstr ""
8999 9059 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall och andra\n"
9000 9060 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
9001 9061 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
9002 9062
9003 9063 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
9004 9064 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
9005 9065
9006 9066 msgid "DIR"
9007 9067 msgstr ""
9008 9068
9009 9069 msgid "change working directory"
9010 9070 msgstr "ändra arbetskatalog"
9011 9071
9012 9072 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
9013 9073 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
9014 9074
9015 9075 msgid "suppress output"
9016 9076 msgstr "förhindra utmatning"
9017 9077
9018 9078 msgid "enable additional output"
9019 9079 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
9020 9080
9021 9081 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
9022 9082 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
9023 9083
9024 9084 msgid "CONFIG"
9025 9085 msgstr ""
9026 9086
9027 9087 msgid "enable debugging output"
9028 9088 msgstr "aktivera debugutmatning"
9029 9089
9030 9090 msgid "start debugger"
9031 9091 msgstr "starta debugger"
9032 9092
9033 9093 msgid "set the charset encoding"
9034 9094 msgstr "sätt teckenkodning"
9035 9095
9036 9096 msgid "ENCODE"
9037 9097 msgstr ""
9038 9098
9039 9099 msgid "MODE"
9040 9100 msgstr ""
9041 9101
9042 9102 msgid "set the charset encoding mode"
9043 9103 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
9044 9104
9045 9105 msgid "always print a traceback on exception"
9046 9106 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
9047 9107
9048 9108 msgid "time how long the command takes"
9049 9109 msgstr "ta tid på hur lång tid kommandot körs"
9050 9110
9051 9111 msgid "print command execution profile"
9052 9112 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
9053 9113
9054 9114 msgid "output version information and exit"
9055 9115 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
9056 9116
9057 9117 msgid "display help and exit"
9058 9118 msgstr "visa hjälp och avsluta"
9059 9119
9060 9120 msgid "do not perform actions, just print output"
9061 9121 msgstr "utför inget, bara visa"
9062 9122
9063 9123 msgid "specify ssh command to use"
9064 9124 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
9065 9125
9066 9126 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9067 9127 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
9068 9128
9069 9129 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9070 9130 msgstr ""
9071 9131 "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
9072 9132
9073 9133 msgid "PATTERN"
9074 9134 msgstr "MÖNSTER"
9075 9135
9076 9136 msgid "include names matching the given patterns"
9077 9137 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
9078 9138
9079 9139 msgid "exclude names matching the given patterns"
9080 9140 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
9081 9141
9082 9142 msgid "use text as commit message"
9083 9143 msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande"
9084 9144
9085 9145 msgid "read commit message from file"
9086 9146 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil"
9087 9147
9088 9148 msgid "record datecode as commit date"
9089 9149 msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum"
9090 9150
9091 9151 msgid "record the specified user as committer"
9092 9152 msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare"
9093 9153
9094 9154 msgid "STYLE"
9095 9155 msgstr "STIL"
9096 9156
9097 9157 msgid "display using template map file"
9098 9158 msgstr "visa med mallfil"
9099 9159
9100 9160 msgid "display with template"
9101 9161 msgstr "visa med mall"
9102 9162
9103 9163 msgid "do not show merges"
9104 9164 msgstr "visa inte sammanfogningar"
9105 9165
9106 9166 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9107 9167 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
9108 9168
9109 9169 msgid "treat all files as text"
9110 9170 msgstr "behandla alla filer som text"
9111 9171
9112 9172 msgid "omit dates from diff headers"
9113 9173 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
9114 9174
9115 9175 msgid "show which function each change is in"
9116 9176 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
9117 9177
9118 9178 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9119 9179 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
9120 9180
9121 9181 msgid "ignore white space when comparing lines"
9122 9182 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
9123 9183
9124 9184 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9125 9185 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktecken"
9126 9186
9127 9187 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9128 9188 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
9129 9189
9130 9190 msgid "number of lines of context to show"
9131 9191 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
9132 9192
9133 9193 msgid "SIMILARITY"
9134 9194 msgstr ""
9135 9195
9136 9196 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9137 9197 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
9138 9198
9139 9199 msgid "recurse into subrepositories"
9140 9200 msgstr "gå in i underarkiv"
9141 9201
9142 9202 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9143 9203 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
9144 9204
9145 9205 msgid "annotate the specified revision"
9146 9206 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
9147 9207
9148 9208 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9149 9209 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
9150 9210
9151 9211 msgid "don't follow copies and renames"
9152 9212 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
9153 9213
9154 9214 msgid "list the author (long with -v)"
9155 9215 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
9156 9216
9157 9217 msgid "list the filename"
9158 9218 msgstr "visa filnamnet"
9159 9219
9160 9220 msgid "list the date (short with -q)"
9161 9221 msgstr "visa datum (kort med -q)"
9162 9222
9163 9223 msgid "list the revision number (default)"
9164 9224 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
9165 9225
9166 9226 msgid "list the changeset"
9167 9227 msgstr "visa ändring"
9168 9228
9169 9229 msgid "show line number at the first appearance"
9170 9230 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
9171 9231
9172 9232 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9173 9233 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9174 9234
9175 9235 msgid "do not pass files through decoders"
9176 9236 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
9177 9237
9178 9238 msgid "PREFIX"
9179 9239 msgstr "PREFIX"
9180 9240
9181 9241 msgid "directory prefix for files in archive"
9182 9242 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
9183 9243
9184 9244 msgid "revision to distribute"
9185 9245 msgstr "revision att distribuera"
9186 9246
9187 9247 msgid "type of distribution to create"
9188 9248 msgstr "distributionstyp att skapa"
9189 9249
9190 9250 msgid "[OPTION]... DEST"
9191 9251 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
9192 9252
9193 9253 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9194 9254 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
9195 9255
9196 9256 msgid "parent to choose when backing out merge"
9197 9257 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
9198 9258
9199 9259 msgid "specify merge tool"
9200 9260 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
9201 9261
9202 9262 msgid "revision to backout"
9203 9263 msgstr "revision att återkalla"
9204 9264
9205 9265 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9206 9266 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
9207 9267
9208 9268 msgid "reset bisect state"
9209 9269 msgstr "återställ bisect-tillständ"
9210 9270
9211 9271 msgid "mark changeset good"
9212 9272 msgstr "markera ändringen som bra"
9213 9273
9214 9274 msgid "mark changeset bad"
9215 9275 msgstr "markera ändringen som dålig"
9216 9276
9217 9277 msgid "skip testing changeset"
9218 9278 msgstr "hoppa över test av ändring"
9219 9279
9220 9280 msgid "use command to check changeset state"
9221 9281 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
9222 9282
9223 9283 msgid "do not update to target"
9224 9284 msgstr "uppdatera inte till målet"
9225 9285
9226 9286 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9227 9287 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
9228 9288
9229 9289 msgid "force"
9230 9290 msgstr "tvinga"
9231 9291
9232 9292 msgid "delete a given bookmark"
9233 9293 msgstr "ta bort angivet bokmärke"
9234 9294
9235 9295 msgid "rename a given bookmark"
9236 9296 msgstr "döp om angivet bokmärke"
9237 9297
9238 9298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9239 9299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
9240 9300
9241 9301 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9242 9302 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
9243 9303
9244 9304 msgid "reset branch name to parent branch name"
9245 9305 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
9246 9306
9247 9307 msgid "[-fC] [NAME]"
9248 9308 msgstr "[-fC] [NAMN]"
9249 9309
9250 9310 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9251 9311 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
9252 9312
9253 9313 msgid "show normal and closed branches"
9254 9314 msgstr "visa normala och stängda grenar"
9255 9315
9256 9316 msgid "[-ac]"
9257 9317 msgstr "[-ac]"
9258 9318
9259 9319 msgid "run even when the destination is unrelated"
9260 9320 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
9261 9321
9262 9322 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9263 9323 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
9264 9324
9265 9325 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9266 9326 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
9267 9327
9268 9328 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9269 9329 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
9270 9330
9271 9331 msgid "bundle all changesets in the repository"
9272 9332 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
9273 9333
9274 9334 msgid "bundle compression type to use"
9275 9335 msgstr "typ av buntkompression att använda"
9276 9336
9277 9337 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9278 9338 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
9279 9339
9280 9340 msgid "print output to file with formatted name"
9281 9341 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
9282 9342
9283 9343 msgid "print the given revision"
9284 9344 msgstr "visa den angivna revisionen"
9285 9345
9286 9346 msgid "apply any matching decode filter"
9287 9347 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
9288 9348
9289 9349 msgid "[OPTION]... FILE..."
9290 9350 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
9291 9351
9292 9352 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9293 9353 msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
9294 9354
9295 9355 msgid "revision, tag or branch to check out"
9296 9356 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
9297 9357
9298 9358 msgid "include the specified changeset"
9299 9359 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
9300 9360
9301 9361 msgid "clone only the specified branch"
9302 9362 msgstr "klona bara den angivna grenen"
9303 9363
9304 9364 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9305 9365 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
9306 9366
9307 9367 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9308 9368 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
9309 9369
9310 9370 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9311 9371 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
9312 9372
9313 9373 msgid "record a copy that has already occurred"
9314 9374 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
9315 9375
9316 9376 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9317 9377 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
9318 9378
9319 9379 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9320 9380 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
9321 9381
9322 9382 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9323 9383 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
9324 9384
9325 9385 msgid "add single file mergeable changes"
9326 9386 msgstr ""
9327 9387
9328 9388 msgid "add single file all revs append to"
9329 9389 msgstr ""
9330 9390
9331 9391 msgid "add single file all revs overwrite"
9332 9392 msgstr ""
9333 9393
9334 9394 msgid "add new file at each rev"
9335 9395 msgstr ""
9336 9396
9337 9397 msgid "[OPTION]... TEXT"
9338 9398 msgstr "[FLAGGA]... TEXT"
9339 9399
9340 9400 msgid "[COMMAND]"
9341 9401 msgstr "[KOMMANDO]"
9342 9402
9343 9403 msgid "show the command options"
9344 9404 msgstr "visa kommandoflaggor"
9345 9405
9346 9406 msgid "[-o] CMD"
9347 9407 msgstr "[-o] KMD"
9348 9408
9349 9409 msgid "use tags as labels"
9350 9410 msgstr ""
9351 9411
9352 9412 msgid "annotate with branch names"
9353 9413 msgstr ""
9354 9414
9355 9415 msgid "use dots for runs"
9356 9416 msgstr ""
9357 9417
9358 9418 msgid "separate elements by spaces"
9359 9419 msgstr ""
9360 9420
9361 9421 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9362 9422 msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]"
9363 9423
9364 9424 msgid "try extended date formats"
9365 9425 msgstr "pröva utökade datumformat"
9366 9426
9367 9427 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9368 9428 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
9369 9429
9370 9430 msgid "FILE REV"
9371 9431 msgstr "FIL REV"
9372 9432
9373 9433 msgid "[PATH]"
9374 9434 msgstr "[SÖKVÄG]"
9375 9435
9376 9436 msgid "revlog format"
9377 9437 msgstr ""
9378 9438
9379 9439 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9380 9440 msgstr ""
9381 9441
9382 9442 msgid "revision to rebuild to"
9383 9443 msgstr "revision att bygga om till"
9384 9444
9385 9445 msgid "[-r REV] [REV]"
9386 9446 msgstr "[-r REV] [REV]"
9387 9447
9388 9448 msgid "revision to debug"
9389 9449 msgstr "revision att debugga"
9390 9450
9391 9451 msgid "[-r REV] FILE"
9392 9452 msgstr "[-r REV] FIL"
9393 9453
9394 9454 msgid "REV1 [REV2]"
9395 9455 msgstr "REV1 [REV2]"
9396 9456
9397 9457 msgid "do not display the saved mtime"
9398 9458 msgstr "visa inte sparad mtime"
9399 9459
9400 9460 msgid "[OPTION]..."
9401 9461 msgstr "[FLAGGA]..."
9402 9462
9403 9463 msgid "revision to check"
9404 9464 msgstr "revision att kontrollera"
9405 9465
9406 9466 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9407 9467 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9408 9468
9409 9469 msgid "diff against the second parent"
9410 9470 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
9411 9471
9412 9472 msgid "revisions to export"
9413 9473 msgstr "revisioner att exportera"
9414 9474
9415 9475 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9416 9476 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
9417 9477
9418 9478 msgid "end fields with NUL"
9419 9479 msgstr "avsluta fält med NUL"
9420 9480
9421 9481 msgid "print all revisions that match"
9422 9482 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
9423 9483
9424 9484 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9425 9485 msgstr ""
9426 9486 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
9427 9487
9428 9488 msgid "ignore case when matching"
9429 9489 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
9430 9490
9431 9491 msgid "print only filenames and revisions that match"
9432 9492 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
9433 9493
9434 9494 msgid "print matching line numbers"
9435 9495 msgstr "visa matchande radnummer"
9436 9496
9437 9497 msgid "only search files changed within revision range"
9438 9498 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
9439 9499
9440 9500 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9441 9501 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
9442 9502
9443 9503 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9444 9504 msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV"
9445 9505
9446 9506 msgid "STARTREV"
9447 9507 msgstr "STARTREV"
9448 9508
9449 9509 msgid "show topological heads only"
9450 9510 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
9451 9511
9452 9512 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9453 9513 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
9454 9514
9455 9515 msgid "show normal and closed branch heads"
9456 9516 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
9457 9517
9458 9518 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9459 9519 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9460 9520
9461 9521 msgid "[TOPIC]"
9462 9522 msgstr "[ÄMNE]"
9463 9523
9464 9524 msgid "identify the specified revision"
9465 9525 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
9466 9526
9467 9527 msgid "show local revision number"
9468 9528 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
9469 9529
9470 9530 msgid "show global revision id"
9471 9531 msgstr "visa globala revisions-id"
9472 9532
9473 9533 msgid "show branch"
9474 9534 msgstr "visa grenar"
9475 9535
9476 9536 msgid "show tags"
9477 9537 msgstr "visa märken"
9478 9538
9479 9539 msgid "show bookmarks"
9480 9540 msgstr "visa bokmärken"
9481 9541
9482 9542 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9483 9543 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
9484 9544
9485 9545 msgid ""
9486 9546 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9487 9547 "corresponding patch option"
9488 9548 msgstr ""
9489 9549
9490 9550 msgid "PATH"
9491 9551 msgstr "SÖKVÄG"
9492 9552
9493 9553 msgid "base path"
9494 9554 msgstr "grundsökväg"
9495 9555
9496 9556 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9497 9557 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
9498 9558
9499 9559 msgid "don't commit, just update the working directory"
9500 9560 msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen"
9501 9561
9502 9562 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9503 9563 msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från"
9504 9564
9505 9565 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9506 9566 msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)"
9507 9567
9508 9568 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9509 9569 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
9510 9570
9511 9571 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9512 9572 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
9513 9573
9514 9574 msgid "show newest record first"
9515 9575 msgstr "visa nyaste saken först"
9516 9576
9517 9577 msgid "file to store the bundles into"
9518 9578 msgstr "fil att lagra buntarna i"
9519 9579
9520 9580 msgid "a remote changeset intended to be added"
9521 9581 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
9522 9582
9523 9583 msgid "compare bookmarks"
9524 9584 msgstr "jämför bokmärken"
9525 9585
9526 9586 msgid "a specific branch you would like to pull"
9527 9587 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
9528 9588
9529 9589 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9530 9590 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
9531 9591
9532 9592 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9533 9593 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9534 9594
9535 9595 msgid "search the repository as it is in REV"
9536 9596 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
9537 9597
9538 9598 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9539 9599 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
9540 9600
9541 9601 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9542 9602 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
9543 9603
9544 9604 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9545 9605 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
9546 9606
9547 9607 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9548 9608 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
9549 9609
9550 9610 msgid "show revisions matching date spec"
9551 9611 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
9552 9612
9553 9613 msgid "show copied files"
9554 9614 msgstr "visa kopierade filer"
9555 9615
9556 9616 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9557 9617 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
9558 9618
9559 9619 msgid "include revisions where files were removed"
9560 9620 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
9561 9621
9562 9622 msgid "show only merges"
9563 9623 msgstr "visa bara sammanfogningar"
9564 9624
9565 9625 msgid "revisions committed by user"
9566 9626 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
9567 9627
9568 9628 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9569 9629 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
9570 9630
9571 9631 msgid "show changesets within the given named branch"
9572 9632 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
9573 9633
9574 9634 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9575 9635 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
9576 9636
9577 9637 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9578 9638 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
9579 9639
9580 9640 msgid "revision to display"
9581 9641 msgstr "revision att visa"
9582 9642
9583 9643 msgid "[-r REV]"
9584 9644 msgstr "[-r REV]"
9585 9645
9586 9646 msgid "force a merge with outstanding changes"
9587 9647 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
9588 9648
9589 9649 msgid "revision to merge"
9590 9650 msgstr "revision att sammanfoga"
9591 9651
9592 9652 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9593 9653 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
9594 9654
9595 9655 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9596 9656 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9597 9657
9598 9658 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9599 9659 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
9600 9660
9601 9661 msgid "a specific branch you would like to push"
9602 9662 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
9603 9663
9604 9664 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9605 9665 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9606 9666
9607 9667 msgid "show parents of the specified revision"
9608 9668 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
9609 9669
9610 9670 msgid "[-r REV] [FILE]"
9611 9671 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9612 9672
9613 9673 msgid "[NAME]"
9614 9674 msgstr "[NAMN]"
9615 9675
9616 9676 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9617 9677 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
9618 9678
9619 9679 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9620 9680 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9621 9681
9622 9682 msgid "BOOKMARK"
9623 9683 msgstr "BOKMÄRKE"
9624 9684
9625 9685 msgid "bookmark to pull"
9626 9686 msgstr "bokmärke att dra"
9627 9687
9628 9688 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9629 9689 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9630 9690
9631 9691 msgid "force push"
9632 9692 msgstr "tvinga tryckning"
9633 9693
9634 9694 msgid "bookmark to push"
9635 9695 msgstr "bokmärke att trycka"
9636 9696
9637 9697 msgid "allow pushing a new branch"
9638 9698 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9639 9699
9640 9700 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9641 9701 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9642 9702
9643 9703 msgid "record delete for missing files"
9644 9704 msgstr "markera saknade filer för radering"
9645 9705
9646 9706 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9647 9707 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
9648 9708
9649 9709 msgid "record a rename that has already occurred"
9650 9710 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
9651 9711
9652 9712 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9653 9713 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
9654 9714
9655 9715 msgid "select all unresolved files"
9656 9716 msgstr "välj alla olösta filer"
9657 9717
9658 9718 msgid "list state of files needing merge"
9659 9719 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
9660 9720
9661 9721 msgid "mark files as resolved"
9662 9722 msgstr "markera filer som lösta"
9663 9723
9664 9724 msgid "mark files as unresolved"
9665 9725 msgstr "markera filer som olösta"
9666 9726
9667 9727 msgid "hide status prefix"
9668 9728 msgstr "göm statusprefix"
9669 9729
9670 9730 msgid "revert all changes when no arguments given"
9671 9731 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
9672 9732
9673 9733 msgid "tipmost revision matching date"
9674 9734 msgstr "senaste revision matchande datum"
9675 9735
9676 9736 msgid "revert to the specified revision"
9677 9737 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
9678 9738
9679 9739 msgid "do not save backup copies of files"
9680 9740 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
9681 9741
9682 9742 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9683 9743 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
9684 9744
9685 9745 msgid "name of access log file to write to"
9686 9746 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
9687 9747
9688 9748 msgid "name of error log file to write to"
9689 9749 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
9690 9750
9691 9751 msgid "PORT"
9692 9752 msgstr "PORT"
9693 9753
9694 9754 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9695 9755 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
9696 9756
9697 9757 msgid "ADDR"
9698 9758 msgstr ""
9699 9759
9700 9760 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9701 9761 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
9702 9762
9703 9763 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9704 9764 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
9705 9765
9706 9766 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9707 9767 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9708 9768
9709 9769 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9710 9770 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9711 9771
9712 9772 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9713 9773 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
9714 9774
9715 9775 msgid "for remote clients"
9716 9776 msgstr "för fjärrklienter"
9717 9777
9718 9778 msgid "web templates to use"
9719 9779 msgstr "webbmallar att använda"
9720 9780
9721 9781 msgid "template style to use"
9722 9782 msgstr "mallstil att använda"
9723 9783
9724 9784 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9725 9785 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
9726 9786
9727 9787 msgid "SSL certificate file"
9728 9788 msgstr "SSL-certifikatsfil"
9729 9789
9730 9790 msgid "show untrusted configuration options"
9731 9791 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
9732 9792
9733 9793 msgid "[-u] [NAME]..."
9734 9794 msgstr "[-u] [NAMN]..."
9735 9795
9736 9796 msgid "check for push and pull"
9737 9797 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
9738 9798
9739 9799 msgid "show status of all files"
9740 9800 msgstr "visa status för alla filer"
9741 9801
9742 9802 msgid "show only modified files"
9743 9803 msgstr "visa bara modifierade filer"
9744 9804
9745 9805 msgid "show only added files"
9746 9806 msgstr "visa bara adderade filer"
9747 9807
9748 9808 msgid "show only removed files"
9749 9809 msgstr "visa bara raderade filer"
9750 9810
9751 9811 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9752 9812 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
9753 9813
9754 9814 msgid "show only files without changes"
9755 9815 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
9756 9816
9757 9817 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9758 9818 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
9759 9819
9760 9820 msgid "show only ignored files"
9761 9821 msgstr "visa bara ignorerade filer"
9762 9822
9763 9823 msgid "show source of copied files"
9764 9824 msgstr "visa källan för kopierade filer"
9765 9825
9766 9826 msgid "show difference from revision"
9767 9827 msgstr "visa differens från revision"
9768 9828
9769 9829 msgid "list the changed files of a revision"
9770 9830 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
9771 9831
9772 9832 msgid "force tag"
9773 9833 msgstr "tvinga märkning"
9774 9834
9775 9835 msgid "make the tag local"
9776 9836 msgstr "gör märket lokalt"
9777 9837
9778 9838 msgid "revision to tag"
9779 9839 msgstr "revision att märka"
9780 9840
9781 9841 msgid "remove a tag"
9782 9842 msgstr "ta bort ett märke"
9783 9843
9784 9844 msgid "use <text> as commit message"
9785 9845 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
9786 9846
9787 9847 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9788 9848 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
9789 9849
9790 9850 msgid "[-p] [-g]"
9791 9851 msgstr "[-p] [-g]"
9792 9852
9793 9853 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9794 9854 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp"
9795 9855
9796 9856 msgid "[-u] FILE..."
9797 9857 msgstr "[-u] FIL..."
9798 9858
9799 9859 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9800 9860 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
9801 9861
9802 9862 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9803 9863 msgstr ""
9804 9864
9805 9865 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9806 9866 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9807 9867
9808 9868 #, python-format
9809 9869 msgid "cannot include %s (%s)"
9810 9870 msgstr ""
9811 9871
9812 9872 msgid "not found in manifest"
9813 9873 msgstr ""
9814 9874
9815 9875 #, python-format
9816 9876 msgid "no such file in rev %s"
9817 9877 msgstr ""
9818 9878
9819 9879 msgid "branch name not in UTF-8!"
9820 9880 msgstr ""
9821 9881
9822 9882 #, python-format
9823 9883 msgid "%s does not exist!\n"
9824 9884 msgstr ""
9825 9885
9826 9886 #, python-format
9827 9887 msgid ""
9828 9888 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9829 9889 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9830 9890 msgstr ""
9831 9891 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
9832 9892 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
9833 9893
9834 9894 #, python-format
9835 9895 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9836 9896 msgstr ""
9837 9897
9838 9898 #, python-format
9839 9899 msgid "%s already tracked!\n"
9840 9900 msgstr ""
9841 9901
9842 9902 #, python-format
9843 9903 msgid "%s not added!\n"
9844 9904 msgstr ""
9845 9905
9846 9906 #, python-format
9847 9907 msgid "%s still exists!\n"
9848 9908 msgstr ""
9849 9909
9850 9910 #, python-format
9851 9911 msgid "%s not tracked!\n"
9852 9912 msgstr ""
9853 9913
9854 9914 #, python-format
9855 9915 msgid "%s not removed!\n"
9856 9916 msgstr ""
9857 9917
9858 9918 #, python-format
9859 9919 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9860 9920 msgstr ""
9861 9921
9862 9922 #, python-format
9863 9923 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9864 9924 msgstr ""
9865 9925
9866 9926 #, python-format
9867 9927 msgid "expected id %i, got %i"
9868 9928 msgstr ""
9869 9929
9870 9930 #, python-format
9871 9931 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9872 9932 msgstr ""
9873 9933
9874 9934 #, python-format
9875 9935 msgid "invalid event type in dag: %s"
9876 9936 msgstr ""
9877 9937
9878 9938 msgid "working directory state appears damaged!"
9879 9939 msgstr ""
9880 9940
9881 9941 #, python-format
9882 9942 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9883 9943 msgstr ""
9884 9944
9885 9945 #, python-format
9886 9946 msgid "directory %r already in dirstate"
9887 9947 msgstr ""
9888 9948
9889 9949 #, python-format
9890 9950 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9891 9951 msgstr ""
9892 9952
9893 9953 #, python-format
9894 9954 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9895 9955 msgstr ""
9896 9956
9897 9957 #, python-format
9898 9958 msgid "not in dirstate: %s\n"
9899 9959 msgstr ""
9900 9960
9901 9961 msgid "unknown"
9902 9962 msgstr ""
9903 9963
9904 9964 msgid "character device"
9905 9965 msgstr ""
9906 9966
9907 9967 msgid "block device"
9908 9968 msgstr ""
9909 9969
9910 9970 msgid "fifo"
9911 9971 msgstr ""
9912 9972
9913 9973 msgid "socket"
9914 9974 msgstr ""
9915 9975
9916 9976 msgid "directory"
9917 9977 msgstr ""
9918 9978
9919 9979 #, python-format
9920 9980 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9921 9981 msgstr ""
9922 9982
9923 9983 msgid "searching for changes\n"
9924 9984 msgstr "söker efter ändringar\n"
9925 9985
9926 9986 msgid "queries"
9927 9987 msgstr "frågor"
9928 9988
9929 9989 msgid "searching"
9930 9990 msgstr ""
9931 9991
9932 9992 msgid "already have changeset "
9933 9993 msgstr "har redan ändringen "
9934 9994
9935 9995 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9936 9996 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
9937 9997
9938 9998 msgid "repository is unrelated"
9939 9999 msgstr "arkivet är obesläktat"
9940 10000
9941 10001 #, python-format
9942 10002 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9943 10003 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!"
9944 10004
9945 10005 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9946 10006 msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
9947 10007
9948 10008 #, python-format
9949 10009 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9950 10010 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!"
9951 10011
9952 10012 msgid "push creates new remote heads!"
9953 10013 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden!"
9954 10014
9955 10015 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9956 10016 msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
9957 10017
9958 10018 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9959 10019 msgstr "glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga"
9960 10020
9961 10021 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9962 10022 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
9963 10023
9964 10024 #, python-format
9965 10025 msgid "abort: %s\n"
9966 10026 msgstr "avbryter: %s\n"
9967 10027
9968 10028 #, python-format
9969 10029 msgid "(%s)\n"
9970 10030 msgstr "(%s)\n"
9971 10031
9972 10032 #, python-format
9973 10033 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9974 10034 msgstr ""
9975 10035
9976 10036 #, python-format
9977 10037 msgid "hg: parse error: %s\n"
9978 10038 msgstr ""
9979 10039
9980 10040 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9981 10041 msgstr ""
9982 10042
9983 10043 #, python-format
9984 10044 msgid ""
9985 10045 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9986 10046 " %s\n"
9987 10047 msgstr ""
9988 10048
9989 10049 #, python-format
9990 10050 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9991 10051 msgstr ""
9992 10052
9993 10053 #, python-format
9994 10054 msgid "lock held by %s"
9995 10055 msgstr ""
9996 10056
9997 10057 #, python-format
9998 10058 msgid "abort: %s: %s\n"
9999 10059 msgstr ""
10000 10060
10001 10061 #, python-format
10002 10062 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
10003 10063 msgstr ""
10004 10064
10005 10065 #, python-format
10006 10066 msgid "hg %s: %s\n"
10007 10067 msgstr ""
10008 10068
10009 10069 #, python-format
10010 10070 msgid "hg: %s\n"
10011 10071 msgstr ""
10012 10072
10013 10073 #, python-format
10014 10074 msgid "abort: %s!\n"
10015 10075 msgstr ""
10016 10076
10017 10077 #, python-format
10018 10078 msgid "abort: %s"
10019 10079 msgstr ""
10020 10080
10021 10081 msgid " empty string\n"
10022 10082 msgstr ""
10023 10083
10024 10084 msgid "killed!\n"
10025 10085 msgstr ""
10026 10086
10027 10087 #, python-format
10028 10088 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
10029 10089 msgstr ""
10030 10090
10031 10091 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
10032 10092 msgstr ""
10033 10093
10034 10094 msgid "(is your Python install correct?)\n"
10035 10095 msgstr ""
10036 10096
10037 10097 #, python-format
10038 10098 msgid "abort: error: %s\n"
10039 10099 msgstr ""
10040 10100
10041 10101 msgid "broken pipe\n"
10042 10102 msgstr ""
10043 10103
10044 10104 msgid "interrupted!\n"
10045 10105 msgstr ""
10046 10106
10047 10107 msgid ""
10048 10108 "\n"
10049 10109 "broken pipe\n"
10050 10110 msgstr ""
10051 10111
10052 10112 msgid "abort: out of memory\n"
10053 10113 msgstr ""
10054 10114
10055 10115 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
10056 10116 msgstr ""
10057 10117
10058 10118 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10059 10119 msgstr ""
10060 10120
10061 10121 #, python-format
10062 10122 msgid "** Python %s\n"
10063 10123 msgstr ""
10064 10124
10065 10125 #, python-format
10066 10126 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10067 10127 msgstr ""
10068 10128
10069 10129 #, python-format
10070 10130 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10071 10131 msgstr ""
10072 10132
10073 10133 #, python-format
10074 10134 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10075 10135 msgstr ""
10076 10136
10077 10137 #, python-format
10078 10138 msgid ""
10079 10139 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
10080 10140 msgstr ""
10081 10141
10082 10142 #, python-format
10083 10143 msgid ""
10084 10144 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10085 10145 "line\n"
10086 10146 msgstr ""
10087 10147
10088 10148 #, python-format
10089 10149 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10090 10150 msgstr ""
10091 10151
10092 10152 #, python-format
10093 10153 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10094 10154 msgstr ""
10095 10155
10096 10156 #, python-format
10097 10157 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10098 10158 msgstr ""
10099 10159
10100 10160 #, python-format
10101 10161 msgid "error getting current working directory: %s"
10102 10162 msgstr "fel när nuvarande arbetskatalog hämtades: %s"
10103 10163
10104 10164 #, python-format
10105 10165 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10106 10166 msgstr "utökningen '%s' tar över dessa kommandon: %s\n"
10107 10167
10108 10168 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10109 10169 msgstr ""
10110 10170
10111 10171 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10112 10172 msgstr ""
10113 10173
10114 10174 msgid ""
10115 10175 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10116 10176 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10117 10177 msgstr ""
10118 10178
10119 10179 #, python-format
10120 10180 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10121 10181 msgstr ""
10122 10182
10123 10183 #, python-format
10124 10184 msgid "repository '%s' is not local"
10125 10185 msgstr ""
10126 10186
10127 10187 msgid "warning: --repository ignored\n"
10128 10188 msgstr "varning: --repository ignorerades\n"
10129 10189
10130 10190 msgid "invalid arguments"
10131 10191 msgstr ""
10132 10192
10133 10193 #, python-format
10134 10194 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10135 10195 msgstr ""
10136 10196
10137 10197 msgid ""
10138 10198 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10139 10199 "misc/lsprof/"
10140 10200 msgstr ""
10141 10201
10142 10202 #, python-format
10143 10203 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10144 10204 msgstr ""
10145 10205
10146 10206 #, python-format
10147 10207 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10148 10208 msgstr ""
10149 10209
10150 10210 #, python-format
10151 10211 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10152 10212 msgstr "varning: kunde inte hitta kommandon i %s\n"
10153 10213
10154 10214 #, python-format
10155 10215 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10156 10216 msgstr ""
10157 10217
10158 10218 #, python-format
10159 10219 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10160 10220 msgstr ""
10161 10221
10162 10222 #, python-format
10163 10223 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10164 10224 msgstr ""
10165 10225
10166 10226 #, python-format
10167 10227 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10168 10228 msgstr ""
10169 10229
10170 10230 #, python-format
10171 10231 msgid ""
10172 10232 " no tool found to merge %s\n"
10173 10233 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10174 10234 msgstr ""
10175 10235
10176 10236 msgid "&Local"
10177 10237 msgstr ""
10178 10238
10179 10239 msgid "&Other"
10180 10240 msgstr ""
10181 10241
10182 10242 #, python-format
10183 10243 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10184 10244 msgstr ""
10185 10245
10186 10246 #, python-format
10187 10247 msgid "merging %s\n"
10188 10248 msgstr ""
10189 10249
10190 10250 #, python-format
10191 10251 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10192 10252 msgstr ""
10193 10253
10194 10254 #, python-format
10195 10255 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10196 10256 msgstr ""
10197 10257
10198 10258 #, python-format
10199 10259 msgid ""
10200 10260 " output file %s appears unchanged\n"
10201 10261 "was merge successful (yn)?"
10202 10262 msgstr ""
10203 10263
10204 10264 #, python-format
10205 10265 msgid "merging %s failed!\n"
10206 10266 msgstr ""
10207 10267
10208 10268 msgid "starting revisions are not directly related"
10209 10269 msgstr ""
10210 10270
10211 10271 #, python-format
10212 10272 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10213 10273 msgstr ""
10214 10274
10215 10275 #, python-format
10216 10276 msgid "unknown bisect kind %s"
10217 10277 msgstr ""
10218 10278
10219 10279 msgid "disabled extensions:"
10220 10280 msgstr "deaktiverade utökningar:"
10221 10281
10222 10282 msgid "Configuration Files"
10223 10283 msgstr "Konfigurationsfiler"
10224 10284
10225 10285 msgid "Date Formats"
10226 10286 msgstr "Datumformat"
10227 10287
10228 10288 msgid "File Name Patterns"
10229 10289 msgstr "Filnamnsmönster"
10230 10290
10231 10291 msgid "Environment Variables"
10232 10292 msgstr "Miljövariabler"
10233 10293
10234 10294 msgid "Specifying Single Revisions"
10235 10295 msgstr "Ange En Revision"
10236 10296
10237 10297 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10238 10298 msgstr "Ange Flera Revisioner"
10239 10299
10240 10300 msgid "Specifying Revision Sets"
10241 10301 msgstr "Ange Revisionsset"
10242 10302
10243 10303 msgid "Diff Formats"
10244 10304 msgstr "Diff-format"
10245 10305
10246 10306 msgid "Merge Tools"
10247 10307 msgstr "Sammanfogningsverktyg"
10248 10308
10249 10309 msgid "Template Usage"
10250 10310 msgstr "Användning Av Mallar"
10251 10311
10252 10312 msgid "URL Paths"
10253 10313 msgstr "URL-sökvägar"
10254 10314
10255 10315 msgid "Using additional features"
10256 10316 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
10257 10317
10258 10318 msgid "Subrepositories"
10259 10319 msgstr "Underarkiv"
10260 10320
10261 10321 msgid "Configuring hgweb"
10262 10322 msgstr "Konfiguration av hgweb"
10263 10323
10264 10324 msgid "Glossary"
10265 10325 msgstr "Ordlista"
10266 10326
10267 10327 msgid ""
10268 10328 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10269 10329 "Below we list the most specific file first."
10270 10330 msgstr ""
10271 10331 "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
10272 10332 "Nedan listar vi den mest specifika filen först."
10273 10333
10274 10334 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10275 10335 msgstr "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:"
10276 10336
10277 10337 msgid ""
10278 10338 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10279 10339 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10280 10340 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10281 10341 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10282 10342 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10283 10343 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10284 10344 "ini found)\n"
10285 10345 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10286 10346 "ini found)\n"
10287 10347 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10288 10348 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10289 10349 msgstr ""
10290 10350 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
10291 10351 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10292 10352 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10293 10353 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10294 10354 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10295 10355 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (om inte registernyckel eller hgrc.d\\ "
10296 10356 "eller mercurial.ini hittas)\n"
10297 10357 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (om inte hgrc.d\\ eller "
10298 10358 "mercurial.ini hittas)\n"
10299 10359 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (om inte mercurial.ini hittas)\n"
10300 10360 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10301 10361
10302 10362 msgid "On Unix, these files are read:"
10303 10363 msgstr "Under Unix läses dessa filer:"
10304 10364
10305 10365 msgid ""
10306 10366 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10307 10367 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10308 10368 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10309 10369 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10310 10370 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10311 10371 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10312 10372 msgstr ""
10313 10373 "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n"
10314 10374 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10315 10375 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10316 10376 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10317 10377 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10318 10378 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10319 10379
10320 10380 msgid ""
10321 10381 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10322 10382 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10323 10383 msgstr ""
10324 10384 "Om det finns en arkivkonfigurationsfil som inte ägs av den aktiva\n"
10325 10385 "användaren, kommer Mercurial att varna dig att filen ignoreras::"
10326 10386
10327 10387 msgid ""
10328 10388 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10329 10389 msgstr ""
10330 10390 " Litar inte på filen <arkiv>/.hg/hgrc från opålitlig användare ANVÄNDARE,\n"
10331 10391 " grupp GRUPP"
10332 10392
10333 10393 msgid ""
10334 10394 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10335 10395 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10336 10396 "settings, the syntax is explained below:"
10337 10397 msgstr ""
10338 10398 "Om det stör dig, så kan varningen tystas (filen kommer fortfarande att\n"
10339 10399 "ignoreras) eller du kan tala om att vederbörande är tillförlitlig. Använd\n"
10340 10400 "en av de följande inställningarna. Den första raden tystar varningarna, de\n"
10341 10401 "två andra visar att du litar på användaren:"
10342 10402
10343 10403 msgid ""
10344 10404 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10345 10405 "- ``trusted.users = USER``\n"
10346 10406 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10347 10407 msgstr ""
10348 10408 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10349 10409 "- ``trusted.users = ANVÄNDARE``\n"
10350 10410 "- ``trusted.groups = GRUPP``"
10351 10411
10352 10412 msgid ""
10353 10413 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10354 10414 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10355 10415 "and followed by ``name = value`` entries::"
10356 10416 msgstr ""
10357 10417 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
10358 10418 "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n"
10359 10419 "följs av rader med ``namn = värde``::"
10360 10420
10361 10421 msgid ""
10362 10422 " [ui]\n"
10363 10423 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10364 10424 " verbose = True"
10365 10425 msgstr ""
10366 10426 " [ui]\n"
10367 10427 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
10368 10428 " verbose = True"
10369 10429
10370 10430 msgid ""
10371 10431 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10372 10432 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10373 10433 "description of the possible configuration values:"
10374 10434 msgstr ""
10375 10435 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
10376 10436 "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n"
10377 10437 "möjliga konfigurationsvärden:"
10378 10438
10379 10439 msgid ""
10380 10440 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10381 10441 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10382 10442 msgstr ""
10383 10443 "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n"
10384 10444 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10385 10445
10386 10446 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10387 10447 msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
10388 10448
10389 10449 msgid ""
10390 10450 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10391 10451 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10392 10452 msgstr ""
10393 10453 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
10394 10454 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum."
10395 10455
10396 10456 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10397 10457 msgstr "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:"
10398 10458
10399 10459 msgid ""
10400 10460 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10401 10461 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10402 10462 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10403 10463 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10404 10464 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10405 10465 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10406 10466 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10407 10467 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10408 10468 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10409 10469 "- ``2006-12-6``\n"
10410 10470 "- ``12-6``\n"
10411 10471 "- ``12/6``\n"
10412 10472 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10413 10473 msgstr ""
10414 10474 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
10415 10475 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
10416 10476 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
10417 10477 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
10418 10478 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
10419 10479 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
10420 10480 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10421 10481 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
10422 10482 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10423 10483 "- ``2006-12-6``\n"
10424 10484 "- ``12-6``\n"
10425 10485 "- ``12/6``\n"
10426 10486 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10427 10487
10428 10488 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10429 10489 msgstr "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:"
10430 10490
10431 10491 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10432 10492 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10433 10493
10434 10494 msgid ""
10435 10495 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10436 10496 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10437 10497 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10438 10498 "the timezone is east of UTC)."
10439 10499 msgstr ""
10440 10500 "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n"
10441 10501 "sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n"
10442 10502 "lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n"
10443 10503 "UTC)."
10444 10504
10445 10505 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10446 10506 msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
10447 10507
10448 10508 msgid ""
10449 10509 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10450 10510 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10451 10511 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10452 10512 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10453 10513 msgstr ""
10454 10514 "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n"
10455 10515 "- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n"
10456 10516 "- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
10457 10517 "- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
10458 10518
10459 10519 msgid ""
10460 10520 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10461 10521 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10462 10522 "used by GNU patch and many other standard tools."
10463 10523 msgstr ""
10464 10524
10465 10525 msgid ""
10466 10526 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10467 10527 "following information:"
10468 10528 msgstr ""
10469 10529
10470 10530 msgid ""
10471 10531 "- executable status and other permission bits\n"
10472 10532 "- copy or rename information\n"
10473 10533 "- changes in binary files\n"
10474 10534 "- creation or deletion of empty files"
10475 10535 msgstr ""
10476 10536
10477 10537 msgid ""
10478 10538 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10479 10539 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10480 10540 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10481 10541 "format."
10482 10542 msgstr ""
10483 10543
10484 10544 msgid ""
10485 10545 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10486 10546 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10487 10547 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10488 10548 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10489 10549 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10490 10550 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10491 10551 "format for communicating changes."
10492 10552 msgstr ""
10493 10553
10494 10554 msgid ""
10495 10555 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10496 10556 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10497 10557 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10498 10558 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10499 10559 msgstr ""
10500 10560
10501 10561 msgid ""
10502 10562 "HG\n"
10503 10563 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10504 10564 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10505 10565 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10506 10566 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10507 10567 " Windows) is searched."
10508 10568 msgstr ""
10509 10569 "HG\n"
10510 10570 " Sökväg till den exekverbara filen 'hg', skickas automatiskt med när\n"
10511 10571 " hakar, utökningar eller externa verktyg körs. Om osatt eller tom, så är\n"
10512 10572 " det här hg:s körbara namn om den är frysen, eller en exekverbar fil vid\n"
10513 10573 " namnet 'hg' (med tillägget %PATHEXT% [COM/EXE/BAT/CMD som standard] på\n"
10514 10574 " Windows) sökes."
10515 10575
10516 10576 msgid ""
10517 10577 "HGEDITOR\n"
10518 10578 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10519 10579 msgstr ""
10520 10580 "HGEDITOR\n"
10521 10581 " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR."
10522 10582
10523 10583 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10524 10584 msgstr " (föråldrad, använd konfigurationsfilen)"
10525 10585
10526 10586 msgid ""
10527 10587 "HGENCODING\n"
10528 10588 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10529 10589 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10530 10590 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10531 10591 " be overridden with the --encoding command-line option."
10532 10592 msgstr ""
10533 10593
10534 10594 msgid ""
10535 10595 "HGENCODINGMODE\n"
10536 10596 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10537 10597 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10538 10598 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10539 10599 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10540 10600 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10541 10601 " the --encodingmode command-line option."
10542 10602 msgstr ""
10543 10603
10544 10604 msgid ""
10545 10605 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10546 10606 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10547 10607 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10548 10608 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10549 10609 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10550 10610 " formatting problems."
10551 10611 msgstr ""
10552 10612
10553 10613 msgid ""
10554 10614 "HGMERGE\n"
10555 10615 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10556 10616 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10557 10617 " ancestor file."
10558 10618 msgstr ""
10559 10619
10560 10620 msgid ""
10561 10621 "HGRCPATH\n"
10562 10622 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10563 10623 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10564 10624 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10565 10625 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10566 10626 msgstr ""
10567 10627
10568 10628 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10569 10629 msgstr ""
10570 10630
10571 10631 msgid ""
10572 10632 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10573 10633 " - otherwise, the file itself will be added"
10574 10634 msgstr ""
10575 10635
10576 10636 msgid ""
10577 10637 "HGPLAIN\n"
10578 10638 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10579 10639 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10580 10640 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10581 10641 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10582 10642 " in the face of existing user configuration."
10583 10643 msgstr ""
10584 10644
10585 10645 msgid ""
10586 10646 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10587 10647 " variables are not overridden."
10588 10648 msgstr ""
10589 10649
10590 10650 msgid ""
10591 10651 "HGUSER\n"
10592 10652 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10593 10653 " available values will be considered in this order:"
10594 10654 msgstr ""
10595 10655
10596 10656 msgid ""
10597 10657 " - HGUSER (deprecated)\n"
10598 10658 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10599 10659 " - EMAIL\n"
10600 10660 " - interactive prompt\n"
10601 10661 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10602 10662 msgstr ""
10603 10663
10604 10664 msgid ""
10605 10665 "EMAIL\n"
10606 10666 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10607 10667 msgstr ""
10608 10668
10609 10669 msgid ""
10610 10670 "LOGNAME\n"
10611 10671 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10612 10672 msgstr ""
10613 10673
10614 10674 msgid ""
10615 10675 "VISUAL\n"
10616 10676 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10617 10677 msgstr ""
10618 10678
10619 10679 msgid ""
10620 10680 "EDITOR\n"
10621 10681 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10622 10682 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10623 10683 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10624 10684 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10625 10685 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10626 10686 " defaults to 'vi'."
10627 10687 msgstr ""
10628 10688
10629 10689 msgid ""
10630 10690 "PYTHONPATH\n"
10631 10691 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10632 10692 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10633 10693 msgstr ""
10634 10694
10635 10695 msgid ""
10636 10696 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10637 10697 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10638 10698 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10639 10699 "implement hooks."
10640 10700 msgstr ""
10641 10701 "Mercurial har förmågan att lägga till nya funktioner genom utökningar.\n"
10642 10702 "Utökningar kan lägga till nya kommandon, lägga till flaggor till\n"
10643 10703 "existerande kommandon, ändra hur ett kommando beter sig, eller\n"
10644 10704 "implementera hakar."
10645 10705
10646 10706 msgid ""
10647 10707 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10648 10708 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10649 10709 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10650 10710 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10651 10711 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10652 10712 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10653 10713 "needed."
10654 10714 msgstr ""
10655 10715 "Utökningar laddas inte som standard av ett antal orsaker: de kan göra att\n"
10656 10716 "Mercurial startar långsammare; de kan vara avsedda för avancerat\n"
10657 10717 "användning; de kan tillföra potentiellt farliga förmågor (som att låta dig\n"
10658 10718 "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n"
10659 10719 "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n"
10660 10720 "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs."
10661 10721
10662 10722 msgid ""
10663 10723 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10664 10724 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10665 10725 "like this::"
10666 10726 msgstr ""
10667 10727 "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n"
10668 10728 "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din\n"
10669 10729 "konfigurationsfil, så här::"
10670 10730
10671 10731 msgid ""
10672 10732 " [extensions]\n"
10673 10733 " foo ="
10674 10734 msgstr ""
10675 10735 " [extensions]\n"
10676 10736 " foo ="
10677 10737
10678 10738 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10679 10739 msgstr "Du kan också ange den fullständiga sökvägen till en utökning::"
10680 10740
10681 10741 msgid ""
10682 10742 " [extensions]\n"
10683 10743 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10684 10744 msgstr ""
10685 10745 " [extensions]\n"
10686 10746 " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py"
10687 10747
10688 10748 msgid ""
10689 10749 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10690 10750 "broader scope, prepend its path with !::"
10691 10751 msgstr ""
10692 10752 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
10693 10753 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med !::"
10694 10754
10695 10755 msgid ""
10696 10756 " [extensions]\n"
10697 10757 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10698 10758 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10699 10759 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10700 10760 " baz = !\n"
10701 10761 msgstr ""
10702 10762 " [extensions]\n"
10703 10763 " # deaktiverar utökningen bar som finns i /sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
10704 10764 " bar = !/sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
10705 10765 " # samma sak, men ingen sökväg angavs för utökningen baz\n"
10706 10766 " baz = !\n"
10707 10767
10708 10768 msgid ""
10709 10769 "Ancestor\n"
10710 10770 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10711 10771 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10712 10772 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10713 10773 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10714 10774 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10715 10775 msgstr ""
10716 10776
10717 10777 msgid ""
10718 10778 "Branch\n"
10719 10779 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10720 10780 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10721 10781 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10722 10782 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10723 10783 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10724 10784 msgstr ""
10725 10785
10726 10786 msgid ""
10727 10787 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10728 10788 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10729 10789 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10730 10790 " to describe a development process in which certain development is\n"
10731 10791 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10732 10792 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10733 10793 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10734 10794 msgstr ""
10735 10795
10736 10796 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10737 10797 msgstr ""
10738 10798
10739 10799 msgid ""
10740 10800 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10741 10801 " its parent having more than one child."
10742 10802 msgstr ""
10743 10803
10744 10804 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10745 10805 msgstr ""
10746 10806
10747 10807 msgid ""
10748 10808 "Branch, anonymous\n"
10749 10809 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10750 10810 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10751 10811 " branch is created."
10752 10812 msgstr ""
10753 10813
10754 10814 msgid ""
10755 10815 "Branch, closed\n"
10756 10816 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10757 10817 msgstr ""
10758 10818
10759 10819 msgid ""
10760 10820 "Branch, default\n"
10761 10821 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10762 10822 " assigned."
10763 10823 msgstr ""
10764 10824
10765 10825 msgid ""
10766 10826 "Branch head\n"
10767 10827 " See 'Head, branch'."
10768 10828 msgstr ""
10769 10829
10770 10830 msgid ""
10771 10831 "Branch, inactive\n"
10772 10832 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10773 10833 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10774 10834 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10775 10835 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10776 10836 " :hg:`branches --active`."
10777 10837 msgstr ""
10778 10838
10779 10839 msgid ""
10780 10840 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10781 10841 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10782 10842 " --close-branch` when they are no longer needed."
10783 10843 msgstr ""
10784 10844
10785 10845 msgid ""
10786 10846 "Branch, named\n"
10787 10847 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10788 10848 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10789 10849 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10790 10850 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10791 10851 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10792 10852 " branches."
10793 10853 msgstr ""
10794 10854
10795 10855 msgid ""
10796 10856 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10797 10857 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10798 10858 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10799 10859 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10800 10860 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10801 10861 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10802 10862 " previous branch will be a branch in name only."
10803 10863 msgstr ""
10804 10864
10805 10865 msgid ""
10806 10866 "Branch tip\n"
10807 10867 " See 'Tip, branch'."
10808 10868 msgstr ""
10809 10869
10810 10870 msgid ""
10811 10871 "Branch, topological\n"
10812 10872 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10813 10873 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10814 10874 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10815 10875 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10816 10876 " current, possibly default, branch."
10817 10877 msgstr ""
10818 10878
10819 10879 msgid ""
10820 10880 "Changelog\n"
10821 10881 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10822 10882 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10823 10883 " author, commit message, date, and list of changed files."
10824 10884 msgstr ""
10825 10885
10826 10886 msgid ""
10827 10887 "Changeset\n"
10828 10888 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10829 10889 msgstr ""
10830 10890
10831 10891 msgid ""
10832 10892 "Changeset, child\n"
10833 10893 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10834 10894 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10835 10895 " changeset may have."
10836 10896 msgstr ""
10837 10897
10838 10898 msgid ""
10839 10899 "Changeset id\n"
10840 10900 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10841 10901 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10842 10902 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10843 10903 msgstr ""
10844 10904
10845 10905 msgid ""
10846 10906 "Changeset, merge\n"
10847 10907 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10848 10908 " committed."
10849 10909 msgstr ""
10850 10910
10851 10911 msgid ""
10852 10912 "Changeset, parent\n"
10853 10913 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10854 10914 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10855 10915 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10856 10916 " parents."
10857 10917 msgstr ""
10858 10918
10859 10919 msgid ""
10860 10920 "Checkout\n"
10861 10921 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10862 10922 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10863 10923 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10864 10924 msgstr ""
10865 10925
10866 10926 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10867 10927 msgstr ""
10868 10928
10869 10929 msgid ""
10870 10930 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10871 10931 " :hg:`help update`."
10872 10932 msgstr ""
10873 10933
10874 10934 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10875 10935 msgstr ""
10876 10936
10877 10937 msgid ""
10878 10938 "Child changeset\n"
10879 10939 " See 'Changeset, child'."
10880 10940 msgstr ""
10881 10941
10882 10942 msgid ""
10883 10943 "Close changeset\n"
10884 10944 " See 'Changeset, close'."
10885 10945 msgstr ""
10886 10946
10887 10947 msgid ""
10888 10948 "Closed branch\n"
10889 10949 " See 'Branch, closed'."
10890 10950 msgstr ""
10891 10951
10892 10952 msgid ""
10893 10953 "Clone\n"
10894 10954 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10895 10955 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10896 10956 msgstr ""
10897 10957
10898 10958 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10899 10959 msgstr ""
10900 10960
10901 10961 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10902 10962 msgstr ""
10903 10963
10904 10964 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10905 10965 msgstr ""
10906 10966
10907 10967 msgid ""
10908 10968 "Closed branch head\n"
10909 10969 " See 'Head, closed branch'."
10910 10970 msgstr ""
10911 10971
10912 10972 msgid ""
10913 10973 "Commit\n"
10914 10974 " (Noun) A synonym for changeset."
10915 10975 msgstr ""
10916 10976
10917 10977 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10918 10978 msgstr ""
10919 10979
10920 10980 msgid ""
10921 10981 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10922 10982 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10923 10983 " differences between the committed files and their parent\n"
10924 10984 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10925 10985 msgstr ""
10926 10986
10927 10987 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10928 10988 msgstr ""
10929 10989
10930 10990 msgid ""
10931 10991 "Cset\n"
10932 10992 " A common abbreviation of the term changeset."
10933 10993 msgstr ""
10934 10994
10935 10995 msgid ""
10936 10996 "DAG\n"
10937 10997 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10938 10998 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10939 10999 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10940 11000 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10941 11001 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10942 11002 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10943 11003 " for children to have at most two parents."
10944 11004 msgstr ""
10945 11005
10946 11006 msgid ""
10947 11007 "Default branch\n"
10948 11008 " See 'Branch, default'."
10949 11009 msgstr ""
10950 11010
10951 11011 msgid ""
10952 11012 "Descendant\n"
10953 11013 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10954 11014 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10955 11015 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10956 11016 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10957 11017 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10958 11018 msgstr ""
10959 11019
10960 11020 msgid ""
10961 11021 "Diff\n"
10962 11022 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10963 11023 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10964 11024 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10965 11025 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10966 11026 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10967 11027 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10968 11028 " \"diff\" and \"patch\"."
10969 11029 msgstr ""
10970 11030
10971 11031 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10972 11032 msgstr ""
10973 11033
10974 11034 msgid ""
10975 11035 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10976 11036 " patch."
10977 11037 msgstr ""
10978 11038
10979 11039 msgid ""
10980 11040 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10981 11041 msgstr ""
10982 11042
10983 11043 msgid ""
10984 11044 "Directory, working\n"
10985 11045 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10986 11046 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10987 11047 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10988 11048 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10989 11049 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10990 11050 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10991 11051 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10992 11052 msgstr ""
10993 11053
10994 11054 msgid ""
10995 11055 "Graph\n"
10996 11056 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10997 11057 msgstr ""
10998 11058
10999 11059 msgid ""
11000 11060 "Head\n"
11001 11061 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
11002 11062 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
11003 11063 " 'Head, repository' for specific definitions."
11004 11064 msgstr ""
11005 11065
11006 11066 msgid ""
11007 11067 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
11008 11068 " usual targets for update and merge operations."
11009 11069 msgstr ""
11010 11070
11011 11071 msgid ""
11012 11072 "Head, branch\n"
11013 11073 " A changeset with no descendants on the same named branch."
11014 11074 msgstr ""
11015 11075
11016 11076 msgid ""
11017 11077 "Head, closed branch\n"
11018 11078 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
11019 11079 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
11020 11080 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
11021 11081 " listed by :hg:`branches`."
11022 11082 msgstr ""
11023 11083
11024 11084 msgid ""
11025 11085 "Head, repository\n"
11026 11086 " A topological head which has not been closed."
11027 11087 msgstr ""
11028 11088
11029 11089 msgid ""
11030 11090 "Head, topological\n"
11031 11091 " A changeset with no children in the repository."
11032 11092 msgstr ""
11033 11093
11034 11094 msgid ""
11035 11095 "History, immutable\n"
11036 11096 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
11037 11097 " appear to change history actually create new changesets that\n"
11038 11098 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
11039 11099 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
11040 11100 " reintroduced to the repository."
11041 11101 msgstr ""
11042 11102
11043 11103 msgid ""
11044 11104 "History, rewriting\n"
11045 11105 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
11046 11106 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
11047 11107 " a way as to preserve changeset contents."
11048 11108 msgstr ""
11049 11109
11050 11110 msgid ""
11051 11111 "Immutable history\n"
11052 11112 " See 'History, immutable'."
11053 11113 msgstr ""
11054 11114
11055 11115 msgid ""
11056 11116 "Merge changeset\n"
11057 11117 " See 'Changeset, merge'."
11058 11118 msgstr ""
11059 11119
11060 11120 msgid ""
11061 11121 "Manifest\n"
11062 11122 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
11063 11123 " tracked by the changeset."
11064 11124 msgstr ""
11065 11125
11066 11126 msgid ""
11067 11127 "Merge\n"
11068 11128 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
11069 11129 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
11070 11130 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
11071 11131 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
11072 11132 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
11073 11133 msgstr ""
11074 11134
11075 11135 msgid ""
11076 11136 "Named branch\n"
11077 11137 " See 'Branch, named'."
11078 11138 msgstr ""
11079 11139
11080 11140 msgid ""
11081 11141 "Null changeset\n"
11082 11142 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
11083 11143 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
11084 11144 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
11085 11145 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
11086 11146 " or by the changeset ID '000000000000'."
11087 11147 msgstr ""
11088 11148
11089 11149 msgid ""
11090 11150 "Parent\n"
11091 11151 " See 'Changeset, parent'."
11092 11152 msgstr ""
11093 11153
11094 11154 msgid ""
11095 11155 "Parent changeset\n"
11096 11156 " See 'Changeset, parent'."
11097 11157 msgstr ""
11098 11158
11099 11159 msgid ""
11100 11160 "Parent, working directory\n"
11101 11161 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
11102 11162 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
11103 11163 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
11104 11164 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
11105 11165 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
11106 11166 msgstr ""
11107 11167
11108 11168 msgid ""
11109 11169 "Patch\n"
11110 11170 " (Noun) The product of a diff operation."
11111 11171 msgstr ""
11112 11172
11113 11173 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
11114 11174 msgstr ""
11115 11175
11116 11176 msgid ""
11117 11177 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
11118 11178 " changeset into another."
11119 11179 msgstr ""
11120 11180
11121 11181 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
11122 11182 msgstr ""
11123 11183
11124 11184 msgid ""
11125 11185 "Pull\n"
11126 11186 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
11127 11187 " not in the local repository are brought into the local\n"
11128 11188 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
11129 11189 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
11130 11190 " working directory. See :hg:`help pull`."
11131 11191 msgstr ""
11132 11192
11133 11193 msgid ""
11134 11194 "Push\n"
11135 11195 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
11136 11196 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
11137 11197 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
11138 11198 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
11139 11199 " sent. See :hg:`help push`."
11140 11200 msgstr ""
11141 11201 "Push\n"
11142 11202 " En operation där ändringarna ett lokalt arkiv som inte är i ett annat\n"
11143 11203 " arkiv skickas till det andra arkivet. Notera att denna operation bara\n"
11144 11204 " lägger till öndringar som har arkiverats lokalt till det andra arkivet.\n"
11145 11205 " Oarkiverade ändringar skickas inte. Se :hg:`help push`."
11146 11206
11147 11207 msgid ""
11148 11208 "Repository\n"
11149 11209 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
11150 11210 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
11151 11211 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
11152 11212 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
11153 11213 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
11154 11214 " changeset."
11155 11215 msgstr ""
11156 11216
11157 11217 msgid ""
11158 11218 "Repository head\n"
11159 11219 " See 'Head, repository'."
11160 11220 msgstr ""
11161 11221
11162 11222 msgid ""
11163 11223 "Revision\n"
11164 11224 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
11165 11225 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
11166 11226 " number'; See also 'Changeset'."
11167 11227 msgstr ""
11168 11228
11169 11229 msgid ""
11170 11230 "Revision number\n"
11171 11231 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
11172 11232 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
11173 11233 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
11174 11234 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
11175 11235 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
11176 11236 " 'Changeset id'."
11177 11237 msgstr ""
11178 11238
11179 11239 msgid ""
11180 11240 "Revlog\n"
11181 11241 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
11182 11242 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
11183 11243 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
11184 11244 " pointing to the data."
11185 11245 msgstr ""
11186 11246
11187 11247 msgid ""
11188 11248 "Rewriting history\n"
11189 11249 " See 'History, rewriting'."
11190 11250 msgstr ""
11191 11251
11192 11252 msgid ""
11193 11253 "Root\n"
11194 11254 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11195 11255 " repositories have only a single root changeset."
11196 11256 msgstr ""
11197 11257
11198 11258 msgid ""
11199 11259 "Tip\n"
11200 11260 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11201 11261 " most recently added in a repository."
11202 11262 msgstr ""
11203 11263
11204 11264 msgid ""
11205 11265 "Tip, branch\n"
11206 11266 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11207 11267 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11208 11268 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11209 11269 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11210 11270 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11211 11271 msgstr ""
11212 11272
11213 11273 msgid ""
11214 11274 "Update\n"
11215 11275 " (Noun) Another synonym of changeset."
11216 11276 msgstr ""
11217 11277
11218 11278 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11219 11279 msgstr ""
11220 11280
11221 11281 msgid ""
11222 11282 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11223 11283 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11224 11284 " :hg:`help update`."
11225 11285 msgstr ""
11226 11286
11227 11287 msgid " Example: \"You should update\"."
11228 11288 msgstr ""
11229 11289
11230 11290 msgid ""
11231 11291 "Working directory\n"
11232 11292 " See 'Directory, working'."
11233 11293 msgstr ""
11234 11294
11235 11295 msgid ""
11236 11296 "Working directory parent\n"
11237 11297 " See 'Parent, working directory'.\n"
11238 11298 msgstr ""
11239 11299
11240 11300 msgid ""
11241 11301 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11242 11302 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11243 11303 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11244 11304 "and global web configuration options."
11245 11305 msgstr ""
11246 11306 "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
11247 11307 "flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n"
11248 11308 "användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n"
11249 11309 "för webbkonfiguration"
11250 11310
11251 11311 msgid ""
11252 11312 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11253 11313 "the following sections are recognized:"
11254 11314 msgstr ""
11255 11315 "Denna fil använder samma syntax som hgrc-konfigurationsfiler, men bara de\n"
11256 11316 "följande sektionerna används:"
11257 11317
11258 11318 msgid ""
11259 11319 " - web\n"
11260 11320 " - paths\n"
11261 11321 " - collections"
11262 11322 msgstr ""
11263 11323 " - web\n"
11264 11324 " - paths\n"
11265 11325 " - collections"
11266 11326
11267 11327 msgid ""
11268 11328 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11269 11329 "section of the hgrc documentation."
11270 11330 msgstr ""
11271 11331 "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
11272 11332 "i hgrc-dokumentationen."
11273 11333
11274 11334 msgid ""
11275 11335 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11276 11336 "paths to virtual ones. For instance::"
11277 11337 msgstr ""
11278 11338 "Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::"
11279 11339
11280 11340 msgid ""
11281 11341 " [paths]\n"
11282 11342 " projects/a = /foo/bar\n"
11283 11343 " projects/b = /baz/quux\n"
11284 11344 " web/root = /real/root/*\n"
11285 11345 " / = /real/root2/*\n"
11286 11346 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11287 11347 msgstr ""
11288 11348 " [paths]\n"
11289 11349 " projekt/a = /foo/bar\n"
11290 11350 " projekt/b = /baz/quux\n"
11291 11351 " web/rot = /riktig/rot/*\n"
11292 11352 " / = /riktig/rot2/*\n"
11293 11353 " virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**"
11294 11354
11295 11355 msgid ""
11296 11356 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11297 11357 " appear under the same directory in the web interface\n"
11298 11358 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11299 11359 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11300 11360 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11301 11361 "every\n"
11302 11362 " platform (especially on Windows).\n"
11303 11363 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11304 11364 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11305 11365 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11306 11366 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11307 11367 msgstr ""
11308 11368 "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n"
11309 11369 " samma katalog i webbgränssnittet\n"
11310 11370 "- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n"
11311 11371 " i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n"
11312 11372 " eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n"
11313 11373 " stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n"
11314 11374 "- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n"
11315 11375 " '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n"
11316 11376 "- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n"
11317 11377 " roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten."
11318 11378
11319 11379 msgid ""
11320 11380 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11321 11381 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11322 11382 "preferred. For instance::"
11323 11383 msgstr ""
11324 11384 "Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n"
11325 11385 "men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::"
11326 11386
11327 11387 msgid ""
11328 11388 " [collections]\n"
11329 11389 " /foo = /foo"
11330 11390 msgstr ""
11331 11391 " [collections]\n"
11332 11392 " /foo = /foo"
11333 11393
11334 11394 msgid ""
11335 11395 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11336 11396 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11337 11397 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11338 11398 msgstr ""
11339 11399 "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n"
11340 11400 "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n"
11341 11401 "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n"
11342 11402
11343 11403 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11344 11404 msgstr ""
11345 11405
11346 11406 msgid ""
11347 11407 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11348 11408 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11349 11409 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11350 11410 "made on both branches."
11351 11411 msgstr ""
11352 11412
11353 11413 msgid ""
11354 11414 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11355 11415 ":hg:`backout` and in several extensions."
11356 11416 msgstr ""
11357 11417
11358 11418 msgid ""
11359 11419 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11360 11420 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11361 11421 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11362 11422 "some\n"
11363 11423 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11364 11424 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11365 11425 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11366 11426 "programs but relies on external tools for that."
11367 11427 msgstr ""
11368 11428
11369 11429 msgid ""
11370 11430 "Available merge tools\n"
11371 11431 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11372 11432 msgstr ""
11373 11433
11374 11434 msgid ""
11375 11435 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11376 11436 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11377 11437 "be named by their executable."
11378 11438 msgstr ""
11379 11439
11380 11440 msgid ""
11381 11441 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11382 11442 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11383 11443 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11384 11444 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11385 11445 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11386 11446 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11387 11447 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11388 11448 msgstr ""
11389 11449
11390 11450 msgid ""
11391 11451 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11392 11452 "merge tools are:"
11393 11453 msgstr ""
11394 11454
11395 11455 msgid ""
11396 11456 "``internal:merge``\n"
11397 11457 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11398 11458 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11399 11459 " the partially merged file."
11400 11460 msgstr ""
11401 11461
11402 11462 msgid ""
11403 11463 "``internal:fail``\n"
11404 11464 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11405 11465 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11406 11466 " used to resolve these conflicts."
11407 11467 msgstr ""
11408 11468
11409 11469 msgid ""
11410 11470 "``internal:local``\n"
11411 11471 " Uses the local version of files as the merged version."
11412 11472 msgstr ""
11413 11473
11414 11474 msgid ""
11415 11475 "``internal:other``\n"
11416 11476 " Uses the other version of files as the merged version."
11417 11477 msgstr ""
11418 11478
11419 11479 msgid ""
11420 11480 "``internal:prompt``\n"
11421 11481 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11422 11482 " the merged version."
11423 11483 msgstr ""
11424 11484
11425 11485 msgid ""
11426 11486 "``internal:dump``\n"
11427 11487 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11428 11488 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11429 11489 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11430 11490 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11431 11491 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11432 11492 " same directory as ``a.txt``."
11433 11493 msgstr ""
11434 11494
11435 11495 msgid ""
11436 11496 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11437 11497 "default\n"
11438 11498 "not handle symlinks or binary files."
11439 11499 msgstr ""
11440 11500
11441 11501 msgid ""
11442 11502 "Choosing a merge tool\n"
11443 11503 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11444 11504 msgstr ""
11445 11505
11446 11506 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11447 11507 msgstr ""
11448 11508
11449 11509 msgid ""
11450 11510 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11451 11511 "it\n"
11452 11512 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11453 11513 "its\n"
11454 11514 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11455 11515 "by\n"
11456 11516 " the shell."
11457 11517 msgstr ""
11458 11518
11459 11519 msgid ""
11460 11520 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11461 11521 "and\n"
11462 11522 " must be executable by the shell."
11463 11523 msgstr ""
11464 11524
11465 11525 msgid ""
11466 11526 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11467 11527 "the\n"
11468 11528 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11469 11529 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11470 11530 "the\n"
11471 11531 " merge tool are not considered."
11472 11532 msgstr ""
11473 11533
11474 11534 msgid ""
11475 11535 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11476 11536 "name\n"
11477 11537 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11478 11538 "by\n"
11479 11539 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11480 11540 msgstr ""
11481 11541
11482 11542 msgid ""
11483 11543 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11484 11544 " section, the one with the highest priority is used."
11485 11545 msgstr ""
11486 11546
11487 11547 msgid ""
11488 11548 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11489 11549 "but\n"
11490 11550 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11491 11551 msgstr ""
11492 11552
11493 11553 msgid ""
11494 11554 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11495 11555 " ``internal:merge`` is used."
11496 11556 msgstr ""
11497 11557
11498 11558 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11499 11559 msgstr ""
11500 11560
11501 11561 msgid ""
11502 11562 ".. note::\n"
11503 11563 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11504 11564 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11505 11565 "doesn't\n"
11506 11566 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11507 11567 "the\n"
11508 11568 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11509 11569 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11510 11570 "by\n"
11511 11571 " default unless the file is binary or a symlink."
11512 11572 msgstr ""
11513 11573
11514 11574 msgid ""
11515 11575 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11516 11576 "configuration of merge tools.\n"
11517 11577 msgstr ""
11518 11578
11519 11579 msgid ""
11520 11580 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11521 11581 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11522 11582 "separated by the \":\" character."
11523 11583 msgstr ""
11524 11584
11525 11585 msgid ""
11526 11586 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11527 11587 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11528 11588 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11529 11589 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11530 11590 msgstr ""
11531 11591
11532 11592 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11533 11593 msgstr ""
11534 11594
11535 11595 msgid ""
11536 11596 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11537 11597 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11538 11598 msgstr ""
11539 11599
11540 11600 msgid ""
11541 11601 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11542 11602 "at a time."
11543 11603 msgstr ""
11544 11604 "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
11545 11605 "filer samma gång."
11546 11606
11547 11607 msgid ""
11548 11608 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11549 11609 "patterns."
11550 11610 msgstr ""
11551 11611 "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
11552 11612 "skalstil."
11553 11613
11554 11614 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11555 11615 msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
11556 11616
11557 11617 msgid ""
11558 11618 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11559 11619 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11560 11620 "current repository root."
11561 11621 msgstr ""
11562 11622 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
11563 11623 "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
11564 11624 "arkivroten."
11565 11625
11566 11626 msgid ""
11567 11627 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11568 11628 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11569 11629 "in the current directory ending with ``.c``."
11570 11630 msgstr ""
11571 11631 "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
11572 11632 "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
11573 11633 "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``."
11574 11634
11575 11635 msgid ""
11576 11636 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11577 11637 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11578 11638 msgstr ""
11579 11639 "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
11580 11640 "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\"."
11581 11641
11582 11642 msgid ""
11583 11643 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11584 11644 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11585 11645 msgstr ""
11586 11646 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
11587 11647 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
11588 11648
11589 11649 msgid ""
11590 11650 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11591 11651 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11592 11652 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11593 11653 "pattern."
11594 11654 msgstr ""
11595 11655
11596 11656 msgid "Plain examples::"
11597 11657 msgstr "Råa exempel::"
11598 11658
11599 11659 msgid ""
11600 11660 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11601 11661 " of the repository\n"
11602 11662 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11603 11663 msgstr ""
11604 11664 " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
11605 11665 " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\""
11606 11666
11607 11667 msgid "Glob examples::"
11608 11668 msgstr "Glob-exempel::"
11609 11669
11610 11670 msgid ""
11611 11671 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11612 11672 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11613 11673 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11614 11674 " current directory including itself.\n"
11615 11675 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11616 11676 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11617 11677 " including itself."
11618 11678 msgstr ""
11619 11679 " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
11620 11680 " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
11621 11681 " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
11622 11682 " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n"
11623 11683 " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n"
11624 11684 " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
11625 11685 " foo inklusive sig själv."
11626 11686
11627 11687 msgid "Regexp examples::"
11628 11688 msgstr "Regexp-exempel::"
11629 11689
11630 11690 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11631 11691 msgstr ""
11632 11692 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet"
11633 11693
11634 11694 msgid "File examples::"
11635 11695 msgstr "Filexempel::"
11636 11696
11637 11697 msgid ""
11638 11698 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11639 11699 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11640 11700 msgstr ""
11641 11701
11642 11702 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11643 11703 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
11644 11704
11645 11705 msgid ""
11646 11706 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11647 11707 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11648 11708 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11649 11709 msgstr ""
11650 11710 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
11651 11711 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
11652 11712 "toppen, och så vidare."
11653 11713
11654 11714 msgid ""
11655 11715 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11656 11716 "identifier."
11657 11717 msgstr ""
11658 11718 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
11659 11719 "revisionsidentifierare."
11660 11720
11661 11721 msgid ""
11662 11722 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11663 11723 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11664 11724 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11665 11725 "of exactly one full-length identifier."
11666 11726 msgstr ""
11667 11727 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
11668 11728 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
11669 11729 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
11670 11730 "fullängdsidentifierare."
11671 11731
11672 11732 msgid ""
11673 11733 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11674 11734 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11675 11735 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11676 11736 "not contain the \":\" character."
11677 11737 msgstr ""
11678 11738 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
11679 11739 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
11680 11740 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
11681 11741 "innehålla tecknet \":\"."
11682 11742
11683 11743 msgid ""
11684 11744 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11685 11745 "most recent revision."
11686 11746 msgstr ""
11687 11747 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
11688 11748 "identifierar den senaste revisionen."
11689 11749
11690 11750 msgid ""
11691 11751 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11692 11752 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11693 11753 msgstr ""
11694 11754 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
11695 11755 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0."
11696 11756
11697 11757 msgid ""
11698 11758 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11699 11759 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11700 11760 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11701 11761 "parent.\n"
11702 11762 msgstr ""
11703 11763 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
11704 11764 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
11705 11765 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
11706 11766
11707 11767 msgid ""
11708 11768 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11709 11769 "revisions."
11710 11770 msgstr "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner."
11711 11771
11712 11772 msgid ""
11713 11773 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11714 11774 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11715 11775 msgstr ""
11716 11776
11717 11777 msgid ""
11718 11778 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11719 11779 "quotes if they contain characters outside of\n"
11720 11780 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11721 11781 "predicates."
11722 11782 msgstr ""
11723 11783
11724 11784 msgid ""
11725 11785 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11726 11786 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11727 11787 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11728 11788 msgstr ""
11729 11789
11730 11790 msgid "There is a single prefix operator:"
11731 11791 msgstr ""
11732 11792
11733 11793 msgid ""
11734 11794 "``not x``\n"
11735 11795 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11736 11796 msgstr ""
11737 11797
11738 11798 msgid "These are the supported infix operators:"
11739 11799 msgstr ""
11740 11800
11741 11801 msgid ""
11742 11802 "``x::y``\n"
11743 11803 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11744 11804 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11745 11805 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11746 11806 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11747 11807 msgstr ""
11748 11808
11749 11809 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11750 11810 msgstr ""
11751 11811
11752 11812 msgid ""
11753 11813 "``x:y``\n"
11754 11814 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11755 11815 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11756 11816 " tip."
11757 11817 msgstr ""
11758 11818
11759 11819 msgid ""
11760 11820 "``x and y``\n"
11761 11821 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11762 11822 msgstr ""
11763 11823
11764 11824 msgid ""
11765 11825 "``x or y``\n"
11766 11826 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11767 11827 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11768 11828 msgstr ""
11769 11829
11770 11830 msgid ""
11771 11831 "``x - y``\n"
11772 11832 " Changesets in x but not in y."
11773 11833 msgstr ""
11774 11834
11775 11835 msgid "The following predicates are supported:"
11776 11836 msgstr ""
11777 11837
11778 11838 msgid ".. predicatesmarker"
11779 11839 msgstr ""
11780 11840
11781 11841 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11782 11842 msgstr ""
11783 11843
11784 11844 msgid ""
11785 11845 " -f -> ::.\n"
11786 11846 " -d x -> date(x)\n"
11787 11847 " -k x -> keyword(x)\n"
11788 11848 " -m -> merge()\n"
11789 11849 " -u x -> user(x)\n"
11790 11850 " -b x -> branch(x)\n"
11791 11851 " -P x -> !::x\n"
11792 11852 " -l x -> limit(expr, x)"
11793 11853 msgstr ""
11794 11854
11795 11855 msgid "Some sample queries:"
11796 11856 msgstr ""
11797 11857
11798 11858 msgid "- Changesets on the default branch::"
11799 11859 msgstr "- Ändringar på default-grenen::"
11800 11860
11801 11861 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11802 11862 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
11803 11863
11804 11864 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11805 11865 msgstr ""
11806 11866
11807 11867 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11808 11868 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11809 11869
11810 11870 msgid "- Open branch heads::"
11811 11871 msgstr "- Öppna grenhuvuden::"
11812 11872
11813 11873 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11814 11874 msgstr ""
11815 11875
11816 11876 msgid ""
11817 11877 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11818 11878 " ``hgext/*``::"
11819 11879 msgstr ""
11820 11880
11821 11881 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11822 11882 msgstr ""
11823 11883
11824 11884 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11825 11885 msgstr ""
11826 11886
11827 11887 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11828 11888 msgstr ""
11829 11889
11830 11890 msgid ""
11831 11891 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11832 11892 " release::"
11833 11893 msgstr ""
11834 11894
11835 11895 msgid ""
11836 11896 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11837 11897 "())\"\n"
11838 11898 msgstr ""
11839 11899
11840 11900 msgid ""
11841 11901 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11842 11902 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11843 11903 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11844 11904 "supported."
11845 11905 msgstr ""
11846 11906
11847 11907 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11848 11908 msgstr ""
11849 11909
11850 11910 msgid ""
11851 11911 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11852 11912 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11853 11913 " checkouts."
11854 11914 msgstr ""
11855 11915
11856 11916 msgid ""
11857 11917 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11858 11918 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11859 11919 " subrepositories are referenced like:"
11860 11920 msgstr ""
11861 11921
11862 11922 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11863 11923 msgstr ""
11864 11924
11865 11925 msgid ""
11866 11926 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11867 11927 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11868 11928 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11869 11929 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11870 11930 msgstr ""
11871 11931
11872 11932 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11873 11933 msgstr ""
11874 11934
11875 11935 msgid ""
11876 11936 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11877 11937 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11878 11938 " repository before using subrepositories."
11879 11939 msgstr ""
11880 11940
11881 11941 msgid ""
11882 11942 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11883 11943 " capture whatever information is required to restore the\n"
11884 11944 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11885 11945 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11886 11946 " repositories states when committing in the parent repository."
11887 11947 msgstr ""
11888 11948
11889 11949 msgid ""
11890 11950 " .. note::\n"
11891 11951 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11892 11952 msgstr ""
11893 11953
11894 11954 msgid ""
11895 11955 "\n"
11896 11956 "Adding a Subrepository\n"
11897 11957 "----------------------"
11898 11958 msgstr ""
11899 11959
11900 11960 msgid ""
11901 11961 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11902 11962 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11903 11963 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11904 11964 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11905 11965 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11906 11966 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11907 11967 msgstr ""
11908 11968
11909 11969 msgid ""
11910 11970 "Synchronizing a Subrepository\n"
11911 11971 "-----------------------------"
11912 11972 msgstr ""
11913 11973
11914 11974 msgid ""
11915 11975 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11916 11976 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11917 11977 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11918 11978 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11919 11979 "libraries when they update."
11920 11980 msgstr ""
11921 11981
11922 11982 msgid ""
11923 11983 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11924 11984 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11925 11985 "commit in the parent repository to record the new combination."
11926 11986 msgstr ""
11927 11987
11928 11988 msgid ""
11929 11989 "Deleting a Subrepository\n"
11930 11990 "------------------------"
11931 11991 msgstr ""
11932 11992
11933 11993 msgid ""
11934 11994 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11935 11995 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11936 11996 msgstr ""
11937 11997
11938 11998 msgid ""
11939 11999 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11940 12000 "-----------------------------------"
11941 12001 msgstr ""
11942 12002
11943 12003 msgid ""
11944 12004 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11945 12005 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11946 12006 " ignored."
11947 12007 msgstr ""
11948 12008
11949 12009 msgid ""
11950 12010 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11951 12011 " -S/--subrepos is specified."
11952 12012 msgstr ""
11953 12013
11954 12014 msgid ""
11955 12015 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11956 12016 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11957 12017 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11958 12018 " their state and finally committing it in the parent\n"
11959 12019 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11960 12020 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11961 12021 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11962 12022 msgstr ""
11963 12023
11964 12024 msgid ""
11965 12025 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11966 12026 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11967 12027 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11968 12028 " ignored."
11969 12029 msgstr ""
11970 12030
11971 12031 msgid ""
11972 12032 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11973 12033 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11974 12034 " ignored."
11975 12035 msgstr ""
11976 12036
11977 12037 msgid ""
11978 12038 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11979 12039 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11980 12040 " ignored."
11981 12041 msgstr ""
11982 12042
11983 12043 msgid ""
11984 12044 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11985 12045 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11986 12046 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11987 12047 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11988 12048 " case."
11989 12049 msgstr ""
11990 12050
11991 12051 msgid ""
11992 12052 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11993 12053 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11994 12054 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11995 12055 " repositories."
11996 12056 msgstr ""
11997 12057
11998 12058 msgid ""
11999 12059 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
12000 12060 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
12001 12061 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
12002 12062 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12003 12063 " ignored."
12004 12064 msgstr ""
12005 12065
12006 12066 msgid ""
12007 12067 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
12008 12068 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
12009 12069 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
12010 12070 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
12011 12071 " can require network access when using subrepositories."
12012 12072 msgstr ""
12013 12073
12014 12074 msgid ""
12015 12075 "Remapping Subrepositories Sources\n"
12016 12076 "---------------------------------"
12017 12077 msgstr ""
12018 12078
12019 12079 msgid ""
12020 12080 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
12021 12081 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
12022 12082 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
12023 12083 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
12024 12084 "hgrc(5) for more details."
12025 12085 msgstr ""
12026 12086
12027 12087 msgid ""
12028 12088 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
12029 12089 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
12030 12090 "line, via the --template option, or select an existing\n"
12031 12091 "template-style (--style)."
12032 12092 msgstr ""
12033 12093
12034 12094 msgid ""
12035 12095 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
12036 12096 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
12037 12097 msgstr ""
12038 12098
12039 12099 msgid ""
12040 12100 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
12041 12101 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
12042 12102 "and xml.\n"
12043 12103 "Usage::"
12044 12104 msgstr ""
12045 12105
12046 12106 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
12047 12107 msgstr ""
12048 12108
12049 12109 msgid ""
12050 12110 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
12051 12111 "expansion::"
12052 12112 msgstr ""
12053 12113
12054 12114 msgid ""
12055 12115 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
12056 12116 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
12057 12117 msgstr ""
12058 12118
12059 12119 msgid ""
12060 12120 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
12061 12121 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
12062 12122 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
12063 12123 msgstr ""
12064 12124
12065 12125 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
12066 12126 msgstr ""
12067 12127
12068 12128 msgid ""
12069 12129 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
12070 12130 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
12071 12131 " default."
12072 12132 msgstr ""
12073 12133
12074 12134 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
12075 12135 msgstr ""
12076 12136
12077 12137 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
12078 12138 msgstr ""
12079 12139
12080 12140 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
12081 12141 msgstr ""
12082 12142
12083 12143 msgid ""
12084 12144 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
12085 12145 " \"modified files: +added/-removed lines\""
12086 12146 msgstr ""
12087 12147
12088 12148 msgid ""
12089 12149 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
12090 12150 " changeset."
12091 12151 msgstr ""
12092 12152
12093 12153 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
12094 12154 msgstr ""
12095 12155
12096 12156 msgid ""
12097 12157 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
12098 12158 " their sources."
12099 12159 msgstr ""
12100 12160
12101 12161 msgid ""
12102 12162 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
12103 12163 " only if the --copied switch is set."
12104 12164 msgstr ""
12105 12165
12106 12166 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
12107 12167 msgstr ""
12108 12168
12109 12169 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
12110 12170 msgstr ""
12111 12171
12112 12172 msgid ""
12113 12173 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
12114 12174 " digit string."
12115 12175 msgstr ""
12116 12176
12117 12177 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
12118 12178 msgstr ""
12119 12179
12120 12180 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
12121 12181 msgstr ""
12122 12182
12123 12183 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
12124 12184 msgstr ""
12125 12185
12126 12186 msgid ""
12127 12187 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
12128 12188 " changeset."
12129 12189 msgstr ""
12130 12190
12131 12191 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
12132 12192 msgstr ""
12133 12193
12134 12194 msgid ""
12135 12195 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
12136 12196 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
12137 12197 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
12138 12198 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
12139 12199 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
12140 12200 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
12141 12201 msgstr ""
12142 12202
12143 12203 msgid ""
12144 12204 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
12145 12205 " 2008-08-21 18:22 +0000"
12146 12206 msgstr ""
12147 12207
12148 12208 msgid "List of filters:"
12149 12209 msgstr ""
12150 12210
12151 12211 msgid ""
12152 12212 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
12153 12213 " every line except the last."
12154 12214 msgstr ""
12155 12215
12156 12216 msgid ""
12157 12217 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
12158 12218 " given date/time and the current date/time."
12159 12219 msgstr ""
12160 12220
12161 12221 msgid ""
12162 12222 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
12163 12223 " component of the path after splitting by the path separator\n"
12164 12224 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
12165 12225 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
12166 12226 msgstr ""
12167 12227
12168 12228 msgid ""
12169 12229 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
12170 12230 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
12171 12231 msgstr ""
12172 12232
12173 12233 msgid ""
12174 12234 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
12175 12235 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
12176 12236 msgstr ""
12177 12237
12178 12238 msgid ""
12179 12239 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
12180 12240 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
12181 12241 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
12182 12242 msgstr ""
12183 12243
12184 12244 msgid ""
12185 12245 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
12186 12246 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
12187 12247 " ``user@example.com``."
12188 12248 msgstr ""
12189 12249
12190 12250 msgid ""
12191 12251 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
12192 12252 " and \">\" with XML entities."
12193 12253 msgstr ""
12194 12254
12195 12255 msgid ""
12196 12256 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
12197 12257 " its long hexadecimal representation."
12198 12258 msgstr ""
12199 12259
12200 12260 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
12201 12261 msgstr ""
12202 12262
12203 12263 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
12204 12264 msgstr ""
12205 12265
12206 12266 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
12207 12267 msgstr ""
12208 12268
12209 12269 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
12210 12270 msgstr ""
12211 12271
12212 12272 msgid ""
12213 12273 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
12214 12274 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
12215 12275 msgstr ""
12216 12276
12217 12277 msgid ""
12218 12278 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
12219 12279 " +0200\"."
12220 12280 msgstr ""
12221 12281
12222 12282 msgid ""
12223 12283 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
12224 12284 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
12225 12285 " filter."
12226 12286 msgstr ""
12227 12287
12228 12288 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
12229 12289 msgstr ""
12230 12290
12231 12291 msgid ""
12232 12292 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
12233 12293 " XML entities."
12234 12294 msgstr ""
12235 12295
12236 12296 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
12237 12297 msgstr ""
12238 12298
12239 12299 msgid ""
12240 12300 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
12241 12301 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
12242 12302 msgstr ""
12243 12303
12244 12304 msgid ""
12245 12305 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
12246 12306 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
12247 12307 msgstr ""
12248 12308
12249 12309 msgid ""
12250 12310 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
12251 12311 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
12252 12312 msgstr ""
12253 12313
12254 12314 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
12255 12315 msgstr ""
12256 12316
12257 12317 msgid ""
12258 12318 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
12259 12319 " text and concatenating them."
12260 12320 msgstr ""
12261 12321
12262 12322 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12263 12323 msgstr ""
12264 12324
12265 12325 msgid ""
12266 12326 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12267 12327 " first starting with a tab character."
12268 12328 msgstr ""
12269 12329
12270 12330 msgid ""
12271 12331 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12272 12332 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12273 12333 msgstr ""
12274 12334
12275 12335 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12276 12336 msgstr ""
12277 12337
12278 12338 msgid "Valid URLs are of the form::"
12279 12339 msgstr ""
12280 12340
12281 12341 msgid ""
12282 12342 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12283 12343 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12284 12344 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12285 12345 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12286 12346 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12287 12347 msgstr ""
12288 12348
12289 12349 msgid ""
12290 12350 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12291 12351 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12292 12352 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12293 12353 msgstr ""
12294 12354
12295 12355 msgid ""
12296 12356 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12297 12357 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12298 12358 "revisions`."
12299 12359 msgstr ""
12300 12360
12301 12361 msgid ""
12302 12362 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12303 12363 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12304 12364 "server."
12305 12365 msgstr ""
12306 12366
12307 12367 msgid ""
12308 12368 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12309 12369 "web.cacerts."
12310 12370 msgstr ""
12311 12371
12312 12372 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12313 12373 msgstr ""
12314 12374
12315 12375 msgid ""
12316 12376 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12317 12377 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12318 12378 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12319 12379 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12320 12380 msgstr ""
12321 12381
12322 12382 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12323 12383 msgstr ""
12324 12384
12325 12385 msgid ""
12326 12386 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12327 12387 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12328 12388 msgstr ""
12329 12389
12330 12390 msgid ""
12331 12391 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12332 12392 " Compression no\n"
12333 12393 " Host *\n"
12334 12394 " Compression yes"
12335 12395 msgstr ""
12336 12396
12337 12397 msgid ""
12338 12398 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12339 12399 " configuration file or with the --ssh command line option."
12340 12400 msgstr ""
12341 12401
12342 12402 msgid ""
12343 12403 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12344 12404 "aliases under the [paths] section like so::"
12345 12405 msgstr ""
12346 12406
12347 12407 msgid ""
12348 12408 " [paths]\n"
12349 12409 " alias1 = URL1\n"
12350 12410 " alias2 = URL2\n"
12351 12411 " ..."
12352 12412 msgstr ""
12353 12413
12354 12414 msgid ""
12355 12415 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12356 12416 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12357 12417 msgstr ""
12358 12418
12359 12419 msgid ""
12360 12420 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12361 12421 "you do not provide the URL to a command:"
12362 12422 msgstr ""
12363 12423
12364 12424 msgid ""
12365 12425 "default:\n"
12366 12426 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12367 12427 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12368 12428 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12369 12429 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12370 12430 msgstr ""
12371 12431
12372 12432 msgid ""
12373 12433 "default-push:\n"
12374 12434 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12375 12435 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12376 12436 msgstr ""
12377 12437
12378 12438 msgid "remote branch lookup not supported"
12379 12439 msgstr ""
12380 12440
12381 12441 msgid "dirstate branch not accessible"
12382 12442 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
12383 12443
12384 12444 #, python-format
12385 12445 msgid "unknown branch '%s'"
12386 12446 msgstr "okänd gren '%s'"
12387 12447
12388 12448 msgid "can only share local repositories"
12389 12449 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
12390 12450
12391 12451 msgid "destination already exists"
12392 12452 msgstr "destinationen finns redan"
12393 12453
12394 12454 msgid "updating working directory\n"
12395 12455 msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
12396 12456
12397 12457 #, python-format
12398 12458 msgid "destination directory: %s\n"
12399 12459 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
12400 12460
12401 12461 #, python-format
12402 12462 msgid "destination '%s' already exists"
12403 12463 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
12404 12464
12405 12465 #, python-format
12406 12466 msgid "destination '%s' is not empty"
12407 12467 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
12408 12468
12409 12469 msgid ""
12410 12470 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12411 12471 "by revision"
12412 12472 msgstr ""
12413 12473 "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning "
12414 12474 "av angivna revisioner"
12415 12475
12416 12476 msgid "clone from remote to remote not supported"
12417 12477 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
12418 12478
12419 12479 #, python-format
12420 12480 msgid "updating to branch %s\n"
12421 12481 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
12422 12482
12423 12483 #, python-format
12424 12484 msgid ""
12425 12485 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12426 12486 msgstr ""
12427 12487 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
12428 12488 "olösta\n"
12429 12489
12430 12490 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12431 12491 msgstr ""
12432 12492
12433 12493 msgid ""
12434 12494 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12435 12495 "abandon\n"
12436 12496 msgstr ""
12437 12497
12438 12498 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12439 12499 msgstr ""
12440 12500
12441 12501 #, python-format
12442 12502 msgid "config file %s not found!"
12443 12503 msgstr "konfigurationsfilen %s hittades inte!"
12444 12504
12445 12505 #, python-format
12446 12506 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12447 12507 msgstr ""
12448 12508
12449 12509 #, python-format
12450 12510 msgid "error accessing repository at %s\n"
12451 12511 msgstr ""
12452 12512
12453 12513 msgid "SSL support is unavailable"
12454 12514 msgstr ""
12455 12515
12456 12516 msgid "IPv6 is not available on this system"
12457 12517 msgstr ""
12458 12518
12459 12519 #, python-format
12460 12520 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12461 12521 msgstr ""
12462 12522
12463 12523 #, python-format
12464 12524 msgid "calling hook %s: %s\n"
12465 12525 msgstr ""
12466 12526
12467 12527 #, python-format
12468 12528 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12469 12529 msgstr ""
12470 12530
12471 12531 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12472 12532 msgstr ""
12473 12533
12474 12534 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12475 12535 msgstr ""
12476 12536
12477 12537 #, python-format
12478 12538 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12479 12539 msgstr ""
12480 12540
12481 12541 #, python-format
12482 12542 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12483 12543 msgstr ""
12484 12544
12485 12545 #, python-format
12486 12546 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12487 12547 msgstr ""
12488 12548
12489 12549 #, python-format
12490 12550 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12491 12551 msgstr ""
12492 12552
12493 12553 #, python-format
12494 12554 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12495 12555 msgstr ""
12496 12556
12497 12557 #, python-format
12498 12558 msgid "%s hook failed"
12499 12559 msgstr ""
12500 12560
12501 12561 #, python-format
12502 12562 msgid "warning: %s hook failed\n"
12503 12563 msgstr ""
12504 12564
12505 12565 #, python-format
12506 12566 msgid "running hook %s: %s\n"
12507 12567 msgstr ""
12508 12568
12509 12569 #, python-format
12510 12570 msgid "%s hook %s"
12511 12571 msgstr ""
12512 12572
12513 12573 #, python-format
12514 12574 msgid "warning: %s hook %s\n"
12515 12575 msgstr ""
12516 12576
12517 12577 msgid "connection ended unexpectedly"
12518 12578 msgstr ""
12519 12579
12520 12580 #, python-format
12521 12581 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12522 12582 msgstr ""
12523 12583
12524 12584 msgid "operation not supported over http"
12525 12585 msgstr ""
12526 12586
12527 12587 msgid "authorization failed"
12528 12588 msgstr ""
12529 12589
12530 12590 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12531 12591 msgstr ""
12532 12592
12533 12593 #, python-format
12534 12594 msgid "real URL is %s\n"
12535 12595 msgstr ""
12536 12596
12537 12597 #, python-format
12538 12598 msgid ""
12539 12599 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12540 12600 "---%%<--- (%s)\n"
12541 12601 "%s\n"
12542 12602 "---%%<---\n"
12543 12603 msgstr ""
12544 12604 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
12545 12605 "---%%<--- (%s)\n"
12546 12606 "%s\n"
12547 12607 "---%%<---\n"
12548 12608
12549 12609 #, python-format
12550 12610 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12551 12611 msgstr ""
12552 12612
12553 12613 #, python-format
12554 12614 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12555 12615 msgstr ""
12556 12616
12557 12617 #, python-format
12558 12618 msgid "push failed: %s"
12559 12619 msgstr "tryckning misslyckades: %s"
12560 12620
12561 12621 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12562 12622 msgstr ""
12563 12623
12564 12624 msgid "cannot create new http repository"
12565 12625 msgstr ""
12566 12626
12567 12627 #, python-format
12568 12628 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12569 12629 msgstr ""
12570 12630
12571 12631 #, python-format
12572 12632 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12573 12633 msgstr ""
12574 12634
12575 12635 #, python-format
12576 12636 msgid "repository %s not found"
12577 12637 msgstr ""
12578 12638
12579 12639 #, python-format
12580 12640 msgid "repository %s already exists"
12581 12641 msgstr ""
12582 12642
12583 12643 #, python-format
12584 12644 msgid "requirement '%s' not supported"
12585 12645 msgstr ""
12586 12646
12587 12647 #, python-format
12588 12648 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12589 12649 msgstr ""
12590 12650
12591 12651 #, python-format
12592 12652 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12593 12653 msgstr ""
12594 12654
12595 12655 #, python-format
12596 12656 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12597 12657 msgstr ""
12598 12658
12599 12659 #, python-format
12600 12660 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12601 12661 msgstr ""
12602 12662
12603 12663 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12604 12664 msgstr ""
12605 12665
12606 12666 #, python-format
12607 12667 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12608 12668 msgstr ""
12609 12669
12610 12670 #, python-format
12611 12671 msgid "unknown revision '%s'"
12612 12672 msgstr ""
12613 12673
12614 12674 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12615 12675 msgstr ""
12616 12676
12617 12677 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12618 12678 msgstr ""
12619 12679
12620 12680 msgid "no interrupted transaction available\n"
12621 12681 msgstr ""
12622 12682
12623 12683 #, python-format
12624 12684 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12625 12685 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s: %s)\n"
12626 12686
12627 12687 #, python-format
12628 12688 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12629 12689 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s)\n"
12630 12690
12631 12691 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12632 12692 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
12633 12693
12634 12694 #, python-format
12635 12695 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12636 12696 msgstr ""
12637 12697
12638 12698 #, python-format
12639 12699 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12640 12700 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revisionerna %d och %d\n"
12641 12701
12642 12702 #, python-format
12643 12703 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12644 12704 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revision %d\n"
12645 12705
12646 12706 msgid "no rollback information available\n"
12647 12707 msgstr ""
12648 12708
12649 12709 #, python-format
12650 12710 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12651 12711 msgstr ""
12652 12712
12653 12713 #, python-format
12654 12714 msgid "repository %s"
12655 12715 msgstr ""
12656 12716
12657 12717 #, python-format
12658 12718 msgid "working directory of %s"
12659 12719 msgstr ""
12660 12720
12661 12721 #, python-format
12662 12722 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12663 12723 msgstr "varning: kan inte hitta anfader för '%s', kopierad från '%s'!\n"
12664 12724
12665 12725 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12666 12726 msgstr ""
12667 12727 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
12668 12728
12669 12729 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12670 12730 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
12671 12731
12672 12732 #, python-format
12673 12733 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12674 12734 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
12675 12735
12676 12736 msgid "file not found!"
12677 12737 msgstr "filen hittades inte!"
12678 12738
12679 12739 msgid "no match under directory!"
12680 12740 msgstr ""
12681 12741
12682 12742 msgid "file not tracked!"
12683 12743 msgstr "filen spåras inte!"
12684 12744
12685 12745 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12686 12746 msgstr ""
12687 12747
12688 12748 #, python-format
12689 12749 msgid "committing subrepository %s\n"
12690 12750 msgstr ""
12691 12751
12692 12752 #, python-format
12693 12753 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12694 12754 msgstr ""
12695 12755
12696 12756 #, python-format
12697 12757 msgid "trouble committing %s!\n"
12698 12758 msgstr ""
12699 12759
12700 12760 msgid "requesting all changes\n"
12701 12761 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
12702 12762
12703 12763 msgid ""
12704 12764 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12705 12765 "changegroupsubset."
12706 12766 msgstr ""
12707 12767 "deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
12708 12768 "changegroupsubset."
12709 12769
12710 12770 #, python-format
12711 12771 msgid "updating bookmark %s\n"
12712 12772 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
12713 12773
12714 12774 #, python-format
12715 12775 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12716 12776 msgstr "uppdaterar inte divergent bokmärke %s\n"
12717 12777
12718 12778 #, python-format
12719 12779 msgid "%d changesets found\n"
12720 12780 msgstr "%d ändringar hittades\n"
12721 12781
12722 12782 msgid "bundling"
12723 12783 msgstr "buntar"
12724 12784
12725 12785 msgid "manifests"
12726 12786 msgstr "manifest"
12727 12787
12728 12788 #, python-format
12729 12789 msgid "empty or missing revlog for %s"
12730 12790 msgstr "tom eller ingen revlog för %s"
12731 12791
12732 12792 msgid "adding changesets\n"
12733 12793 msgstr "lägger till ändringar\n"
12734 12794
12735 12795 msgid "chunks"
12736 12796 msgstr "stycken"
12737 12797
12738 12798 msgid "received changelog group is empty"
12739 12799 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
12740 12800
12741 12801 msgid "adding manifests\n"
12742 12802 msgstr "lägger till manifest\n"
12743 12803
12744 12804 msgid "adding file changes\n"
12745 12805 msgstr "lägger till filändringar\n"
12746 12806
12747 12807 msgid "received file revlog group is empty"
12748 12808 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
12749 12809
12750 12810 #, python-format
12751 12811 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12752 12812 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
12753 12813
12754 12814 #, python-format
12755 12815 msgid " (%+d heads)"
12756 12816 msgstr " (%+d huvuden)"
12757 12817
12758 12818 #, python-format
12759 12819 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12760 12820 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
12761 12821
12762 12822 msgid "Unexpected response from remote server:"
12763 12823 msgstr ""
12764 12824
12765 12825 msgid "operation forbidden by server"
12766 12826 msgstr ""
12767 12827
12768 12828 msgid "locking the remote repository failed"
12769 12829 msgstr ""
12770 12830
12771 12831 msgid "the server sent an unknown error code"
12772 12832 msgstr ""
12773 12833
12774 12834 msgid "streaming all changes\n"
12775 12835 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
12776 12836
12777 12837 #, python-format
12778 12838 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12779 12839 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
12780 12840
12781 12841 #, python-format
12782 12842 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12783 12843 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12784 12844
12785 12845 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12786 12846 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
12787 12847
12788 12848 msgid "(using smtps)\n"
12789 12849 msgstr "(använder smtps)\n"
12790 12850
12791 12851 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12792 12852 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
12793 12853
12794 12854 #, python-format
12795 12855 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12796 12856 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
12797 12857
12798 12858 msgid "(using starttls)\n"
12799 12859 msgstr "(använder starttls)\n"
12800 12860
12801 12861 #, python-format
12802 12862 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12803 12863 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
12804 12864
12805 12865 #, python-format
12806 12866 msgid "sending mail: %s\n"
12807 12867 msgstr "sänder mail: %s\n"
12808 12868
12809 12869 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12810 12870 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
12811 12871
12812 12872 #, python-format
12813 12873 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12814 12874 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
12815 12875
12816 12876 #, python-format
12817 12877 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12818 12878 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
12819 12879
12820 12880 #, python-format
12821 12881 msgid "invalid email address: %s"
12822 12882 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
12823 12883
12824 12884 #, python-format
12825 12885 msgid "invalid local address: %s"
12826 12886 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
12827 12887
12828 12888 #, python-format
12829 12889 msgid "failed to remove %s from manifest"
12830 12890 msgstr ""
12831 12891
12832 12892 #, python-format
12833 12893 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12834 12894 msgstr "ogiltigt mönster (%s): %s"
12835 12895
12836 12896 msgid "invalid pattern"
12837 12897 msgstr "ogiltigt mönster"
12838 12898
12839 12899 #, python-format
12840 12900 msgid "unable to read file list (%s)"
12841 12901 msgstr "kan inte läsa fillistan (%s)"
12842 12902
12843 12903 #, python-format
12844 12904 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12845 12905 msgstr ""
12846 12906
12847 12907 #, python-format
12848 12908 msgid ""
12849 12909 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12850 12910 "'%s'"
12851 12911 msgstr ""
12852 12912
12853 12913 #, python-format
12854 12914 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12855 12915 msgstr ""
12856 12916
12857 12917 #, python-format
12858 12918 msgid ""
12859 12919 " conflicting flags for %s\n"
12860 12920 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12861 12921 msgstr ""
12862 12922
12863 12923 msgid "&None"
12864 12924 msgstr ""
12865 12925
12866 12926 msgid "E&xec"
12867 12927 msgstr ""
12868 12928
12869 12929 msgid "Sym&link"
12870 12930 msgstr ""
12871 12931
12872 12932 msgid "resolving manifests\n"
12873 12933 msgstr ""
12874 12934
12875 12935 #, python-format
12876 12936 msgid ""
12877 12937 " local changed %s which remote deleted\n"
12878 12938 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12879 12939 msgstr ""
12880 12940
12881 12941 msgid "&Changed"
12882 12942 msgstr ""
12883 12943
12884 12944 msgid "&Delete"
12885 12945 msgstr ""
12886 12946
12887 12947 #, python-format
12888 12948 msgid ""
12889 12949 "remote changed %s which local deleted\n"
12890 12950 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12891 12951 msgstr ""
12892 12952
12893 12953 msgid "&Deleted"
12894 12954 msgstr ""
12895 12955
12896 12956 msgid "updating"
12897 12957 msgstr "uppdaterar"
12898 12958
12899 12959 #, python-format
12900 12960 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12901 12961 msgstr "update kunde inte ta bort %s: %s!\n"
12902 12962
12903 12963 #, python-format
12904 12964 msgid "getting %s\n"
12905 12965 msgstr "hämtar %s\n"
12906 12966
12907 12967 #, python-format
12908 12968 msgid "getting %s to %s\n"
12909 12969 msgstr "hämtar %s till %s\n"
12910 12970
12911 12971 #, python-format
12912 12972 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12913 12973 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
12914 12974
12915 12975 #, python-format
12916 12976 msgid "branch %s not found"
12917 12977 msgstr "grenen %s hittades inte"
12918 12978
12919 12979 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12920 12980 msgstr ""
12921 12981
12922 12982 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12923 12983 msgstr ""
12924 12984
12925 12985 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12926 12986 msgstr ""
12927 12987
12928 12988 #, python-format
12929 12989 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12930 12990 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar i underarkivet '%s'"
12931 12991
12932 12992 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12933 12993 msgstr ""
12934 12994
12935 12995 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12936 12996 msgstr ""
12937 12997
12938 12998 msgid "Attention:"
12939 12999 msgstr ""
12940 13000
12941 13001 msgid "Caution:"
12942 13002 msgstr ""
12943 13003
12944 13004 msgid "!Danger!"
12945 13005 msgstr "!Fara!"
12946 13006
12947 13007 msgid "Error:"
12948 13008 msgstr "Fel:"
12949 13009
12950 13010 msgid "Hint:"
12951 13011 msgstr ""
12952 13012
12953 13013 msgid "Important:"
12954 13014 msgstr "Viktigt:"
12955 13015
12956 13016 msgid "Note:"
12957 13017 msgstr "Notera:"
12958 13018
12959 13019 msgid "Tip:"
12960 13020 msgstr "Tips:"
12961 13021
12962 13022 msgid "Warning!"
12963 13023 msgstr "Varning!"
12964 13024
12965 13025 #, python-format
12966 13026 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12967 13027 msgstr ""
12968 13028
12969 13029 #, python-format
12970 13030 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12971 13031 msgstr ""
12972 13032
12973 13033 #, python-format
12974 13034 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12975 13035 msgstr ""
12976 13036
12977 13037 #, python-format
12978 13038 msgid "patching file %s\n"
12979 13039 msgstr ""
12980 13040
12981 13041 #, python-format
12982 13042 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12983 13043 msgstr ""
12984 13044
12985 13045 #, python-format
12986 13046 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12987 13047 msgstr ""
12988 13048
12989 13049 #, python-format
12990 13050 msgid "file %s already exists\n"
12991 13051 msgstr ""
12992 13052
12993 13053 #, python-format
12994 13054 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12995 13055 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
12996 13056
12997 13057 #, python-format
12998 13058 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12999 13059 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
13000 13060
13001 13061 #, python-format
13002 13062 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
13003 13063 msgstr ""
13004 13064
13005 13065 #, python-format
13006 13066 msgid "bad hunk #%d"
13007 13067 msgstr ""
13008 13068
13009 13069 #, python-format
13010 13070 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
13011 13071 msgstr ""
13012 13072
13013 13073 msgid "could not extract binary patch"
13014 13074 msgstr ""
13015 13075
13016 13076 #, python-format
13017 13077 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
13018 13078 msgstr ""
13019 13079
13020 13080 #, python-format
13021 13081 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
13022 13082 msgstr ""
13023 13083
13024 13084 msgid "undefined source and destination files"
13025 13085 msgstr ""
13026 13086
13027 13087 #, python-format
13028 13088 msgid "malformed patch %s %s"
13029 13089 msgstr ""
13030 13090
13031 13091 #, python-format
13032 13092 msgid "unsupported parser state: %s"
13033 13093 msgstr ""
13034 13094
13035 13095 #, python-format
13036 13096 msgid "patch command failed: %s"
13037 13097 msgstr ""
13038 13098
13039 13099 #, python-format
13040 13100 msgid "unsupported line endings type: %s"
13041 13101 msgstr ""
13042 13102
13043 13103 msgid "patch failed to apply"
13044 13104 msgstr ""
13045 13105
13046 13106 #, python-format
13047 13107 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
13048 13108 msgstr ""
13049 13109
13050 13110 #, python-format
13051 13111 msgid "exited with status %d"
13052 13112 msgstr ""
13053 13113
13054 13114 #, python-format
13055 13115 msgid "killed by signal %d"
13056 13116 msgstr ""
13057 13117
13058 13118 #, python-format
13059 13119 msgid "saved backup bundle to %s\n"
13060 13120 msgstr ""
13061 13121
13062 13122 msgid "adding branch\n"
13063 13123 msgstr ""
13064 13124
13065 13125 #, python-format
13066 13126 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
13067 13127 msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
13068 13128
13069 13129 #, python-format
13070 13130 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
13071 13131 msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
13072 13132
13073 13133 #, python-format
13074 13134 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
13075 13135 msgstr ""
13076 13136
13077 13137 #, python-format
13078 13138 msgid "unknown compression type %r"
13079 13139 msgstr ""
13080 13140
13081 13141 msgid "index entry flags need RevlogNG"
13082 13142 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
13083 13143
13084 13144 #, python-format
13085 13145 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
13086 13146 msgstr ""
13087 13147
13088 13148 #, python-format
13089 13149 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
13090 13150 msgstr ""
13091 13151
13092 13152 #, python-format
13093 13153 msgid "index %s unknown format %d"
13094 13154 msgstr ""
13095 13155
13096 13156 #, python-format
13097 13157 msgid "index %s is corrupted"
13098 13158 msgstr ""
13099 13159
13100 13160 msgid "no node"
13101 13161 msgstr ""
13102 13162
13103 13163 msgid "ambiguous identifier"
13104 13164 msgstr ""
13105 13165
13106 13166 msgid "no match found"
13107 13167 msgstr ""
13108 13168
13109 13169 #, python-format
13110 13170 msgid "incompatible revision flag %x"
13111 13171 msgstr ""
13112 13172
13113 13173 #, python-format
13114 13174 msgid "%s not found in the transaction"
13115 13175 msgstr ""
13116 13176
13117 13177 msgid "consistency error in delta"
13118 13178 msgstr ""
13119 13179
13120 13180 msgid "unknown base"
13121 13181 msgstr ""
13122 13182
13123 13183 msgid "unterminated string"
13124 13184 msgstr ""
13125 13185
13126 13186 msgid "syntax error"
13127 13187 msgstr ""
13128 13188
13129 13189 msgid "missing argument"
13130 13190 msgstr ""
13131 13191
13132 13192 #, python-format
13133 13193 msgid "can't use %s here"
13134 13194 msgstr "kan inte använda %s här"
13135 13195
13136 13196 msgid "can't use a list in this context"
13137 13197 msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
13138 13198
13139 13199 #, python-format
13140 13200 msgid "not a function: %s"
13141 13201 msgstr "inte en funktion: %s"
13142 13202
13143 13203 msgid ""
13144 13204 "``id(string)``\n"
13145 13205 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
13146 13206 msgstr ""
13147 13207
13148 13208 #. i18n: "id" is a keyword
13149 13209 msgid "id requires one argument"
13150 13210 msgstr "id kräver ett argument"
13151 13211
13152 13212 #. i18n: "id" is a keyword
13153 13213 msgid "id requires a string"
13154 13214 msgstr "id kräver en sträng"
13155 13215
13156 13216 msgid ""
13157 13217 "``rev(number)``\n"
13158 13218 " Revision with the given numeric identifier."
13159 13219 msgstr ""
13160 13220
13161 13221 #. i18n: "rev" is a keyword
13162 13222 msgid "rev requires one argument"
13163 13223 msgstr "rev kräver ett argument"
13164 13224
13165 13225 #. i18n: "rev" is a keyword
13166 13226 msgid "rev requires a number"
13167 13227 msgstr "rev kräver ett nummer"
13168 13228
13169 13229 #. i18n: "rev" is a keyword
13170 13230 msgid "rev expects a number"
13171 13231 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
13172 13232
13173 13233 msgid ""
13174 13234 "``p1([set])``\n"
13175 13235 " First parent of changesets in set, or the working directory."
13176 13236 msgstr ""
13177 13237
13178 13238 msgid ""
13179 13239 "``p2([set])``\n"
13180 13240 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
13181 13241 msgstr ""
13182 13242
13183 13243 msgid ""
13184 13244 "``parents([set])``\n"
13185 13245 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
13186 13246 "directory."
13187 13247 msgstr ""
13188 13248
13189 13249 msgid ""
13190 13250 "``max(set)``\n"
13191 13251 " Changeset with highest revision number in set."
13192 13252 msgstr ""
13193 13253
13194 13254 msgid ""
13195 13255 "``min(set)``\n"
13196 13256 " Changeset with lowest revision number in set."
13197 13257 msgstr ""
13198 13258
13199 13259 msgid ""
13200 13260 "``limit(set, n)``\n"
13201 13261 " First n members of set."
13202 13262 msgstr ""
13203 13263
13204 13264 #. i18n: "limit" is a keyword
13205 13265 msgid "limit requires two arguments"
13206 13266 msgstr "limit kräver två argument"
13207 13267
13208 13268 #. i18n: "limit" is a keyword
13209 13269 msgid "limit requires a number"
13210 13270 msgstr "limit kräver ett nummer"
13211 13271
13212 13272 #. i18n: "limit" is a keyword
13213 13273 msgid "limit expects a number"
13214 13274 msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
13215 13275
13216 13276 msgid ""
13217 13277 "``children(set)``\n"
13218 13278 " Child changesets of changesets in set."
13219 13279 msgstr ""
13220 13280
13221 13281 msgid ""
13222 13282 "``branch(set)``\n"
13223 13283 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
13224 13284 msgstr ""
13225 13285
13226 13286 msgid ""
13227 13287 "``ancestor(single, single)``\n"
13228 13288 " Greatest common ancestor of the two changesets."
13229 13289 msgstr ""
13230 13290
13231 13291 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13232 13292 msgid "ancestor requires two arguments"
13233 13293 msgstr "ancestor kräver två argument"
13234 13294
13235 13295 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13236 13296 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
13237 13297 msgstr "argument till ancestor måste vara singelrevisioner"
13238 13298
13239 13299 msgid ""
13240 13300 "``ancestors(set)``\n"
13241 13301 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
13242 13302 msgstr ""
13243 13303
13244 13304 msgid ""
13245 13305 "``descendants(set)``\n"
13246 13306 " Changesets which are descendants of changesets in set."
13247 13307 msgstr ""
13248 13308
13249 13309 msgid ""
13250 13310 "``follow()``\n"
13251 13311 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
13252 13312 msgstr ""
13253 13313
13254 13314 #. i18n: "follow" is a keyword
13255 13315 msgid "follow takes no arguments"
13256 13316 msgstr "follow tar inga argument"
13257 13317
13258 13318 msgid ""
13259 13319 "``date(interval)``\n"
13260 13320 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13261 13321 msgstr ""
13262 13322
13263 13323 #. i18n: "date" is a keyword
13264 13324 msgid "date requires a string"
13265 13325 msgstr "date kräver en sträng"
13266 13326
13267 13327 msgid ""
13268 13328 "``keyword(string)``\n"
13269 13329 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13270 13330 " string."
13271 13331 msgstr ""
13272 13332
13273 13333 #. i18n: "keyword" is a keyword
13274 13334 msgid "keyword requires a string"
13275 13335 msgstr "keyword kräver en sträng"
13276 13336
13277 13337 msgid ""
13278 13338 "``grep(regex)``\n"
13279 13339 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13280 13340 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13281 13341 msgstr ""
13282 13342
13283 13343 #. i18n: "grep" is a keyword
13284 13344 msgid "grep requires a string"
13285 13345 msgstr "grep kräver en sträng"
13286 13346
13287 13347 #, python-format
13288 13348 msgid "invalid match pattern: %s"
13289 13349 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
13290 13350
13291 13351 msgid ""
13292 13352 "``author(string)``\n"
13293 13353 " Alias for ``user(string)``."
13294 13354 msgstr ""
13295 13355
13296 13356 #. i18n: "author" is a keyword
13297 13357 msgid "author requires a string"
13298 13358 msgstr "author kräver en sträng"
13299 13359
13300 13360 msgid ""
13301 13361 "``user(string)``\n"
13302 13362 " User name is string."
13303 13363 msgstr ""
13304 13364
13305 13365 msgid ""
13306 13366 "``file(pattern)``\n"
13307 13367 " Changesets affecting files matched by pattern."
13308 13368 msgstr ""
13309 13369
13310 13370 #. i18n: "file" is a keyword
13311 13371 msgid "file requires a pattern"
13312 13372 msgstr "file kräver ett mönster"
13313 13373
13314 13374 msgid ""
13315 13375 "``contains(pattern)``\n"
13316 13376 " Revision contains pattern."
13317 13377 msgstr ""
13318 13378
13319 13379 #. i18n: "contains" is a keyword
13320 13380 msgid "contains requires a pattern"
13321 13381 msgstr "contains kräver ett mönster"
13322 13382
13323 13383 msgid ""
13324 13384 "``modifies(pattern)``\n"
13325 13385 " Changesets modifying files matched by pattern."
13326 13386 msgstr ""
13327 13387
13328 13388 #. i18n: "modifies" is a keyword
13329 13389 msgid "modifies requires a pattern"
13330 13390 msgstr "modifies kräver ett mönster"
13331 13391
13332 13392 msgid ""
13333 13393 "``adds(pattern)``\n"
13334 13394 " Changesets that add a file matching pattern."
13335 13395 msgstr ""
13336 13396
13337 13397 #. i18n: "adds" is a keyword
13338 13398 msgid "adds requires a pattern"
13339 13399 msgstr "adds kräver ett mönster"
13340 13400
13341 13401 msgid ""
13342 13402 "``removes(pattern)``\n"
13343 13403 " Changesets which remove files matching pattern."
13344 13404 msgstr ""
13345 13405
13346 13406 #. i18n: "removes" is a keyword
13347 13407 msgid "removes requires a pattern"
13348 13408 msgstr "removes kräver ett mänster"
13349 13409
13350 13410 msgid ""
13351 13411 "``merge()``\n"
13352 13412 " Changeset is a merge changeset."
13353 13413 msgstr ""
13354 13414
13355 13415 #. i18n: "merge" is a keyword
13356 13416 msgid "merge takes no arguments"
13357 13417 msgstr "merge tar inga argument"
13358 13418
13359 13419 msgid ""
13360 13420 "``closed()``\n"
13361 13421 " Changeset is closed."
13362 13422 msgstr ""
13363 13423
13364 13424 #. i18n: "closed" is a keyword
13365 13425 msgid "closed takes no arguments"
13366 13426 msgstr "closed tar inga argument"
13367 13427
13368 13428 msgid ""
13369 13429 "``head()``\n"
13370 13430 " Changeset is a named branch head."
13371 13431 msgstr ""
13372 13432
13373 13433 #. i18n: "head" is a keyword
13374 13434 msgid "head takes no arguments"
13375 13435 msgstr "head tar inga argument"
13376 13436
13377 13437 msgid ""
13378 13438 "``reverse(set)``\n"
13379 13439 " Reverse order of set."
13380 13440 msgstr ""
13381 13441
13382 13442 msgid ""
13383 13443 "``present(set)``\n"
13384 13444 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13385 13445 " all revisions in set."
13386 13446 msgstr ""
13387 13447
13388 13448 msgid ""
13389 13449 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13390 13450 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13391 13451 " as ``-key`` to sort in descending order."
13392 13452 msgstr ""
13393 13453
13394 13454 msgid " The keys can be:"
13395 13455 msgstr ""
13396 13456
13397 13457 msgid ""
13398 13458 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13399 13459 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13400 13460 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13401 13461 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13402 13462 " - ``date`` for the commit date"
13403 13463 msgstr ""
13404 13464
13405 13465 #. i18n: "sort" is a keyword
13406 13466 msgid "sort requires one or two arguments"
13407 13467 msgstr "sort kräver ett eller två argument"
13408 13468
13409 13469 msgid "sort spec must be a string"
13410 13470 msgstr "sort-spec måste vara en sträng"
13411 13471
13412 13472 #, python-format
13413 13473 msgid "unknown sort key %r"
13414 13474 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
13415 13475
13416 13476 msgid ""
13417 13477 "``all()``\n"
13418 13478 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13419 13479 msgstr ""
13420 13480
13421 13481 #. i18n: "all" is a keyword
13422 13482 msgid "all takes no arguments"
13423 13483 msgstr "all tar inga argument"
13424 13484
13425 13485 msgid ""
13426 13486 "``heads(set)``\n"
13427 13487 " Members of set with no children in set."
13428 13488 msgstr ""
13429 13489
13430 13490 msgid ""
13431 13491 "``roots(set)``\n"
13432 13492 " Changesets with no parent changeset in set."
13433 13493 msgstr ""
13434 13494
13435 13495 msgid ""
13436 13496 "``outgoing([path])``\n"
13437 13497 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13438 13498 " default push location."
13439 13499 msgstr ""
13440 13500
13441 13501 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13442 13502 msgid "outgoing requires a repository path"
13443 13503 msgstr "outgoing kräver en arkivsökväg"
13444 13504
13445 13505 msgid ""
13446 13506 "``tag(name)``\n"
13447 13507 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13448 13508 msgstr ""
13449 13509
13450 13510 #. i18n: "tag" is a keyword
13451 13511 msgid "tag takes one or no arguments"
13452 13512 msgstr "tag tar ett eller inga argument"
13453 13513
13454 13514 #. i18n: "tag" is a keyword
13455 13515 msgid "the argument to tag must be a string"
13456 13516 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
13457 13517
13458 13518 msgid ""
13459 13519 "``bookmark([name])``\n"
13460 13520 " The named bookmark or all bookmarks."
13461 13521 msgstr ""
13462 13522 "``bookmark([namn])``\n"
13463 13523 " Det angivna bokmärket eller alla bokmärken."
13464 13524
13465 13525 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13466 13526 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13467 13527 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
13468 13528
13469 13529 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13470 13530 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13471 13531 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
13472 13532
13473 13533 msgid "can't negate that"
13474 13534 msgstr "kan inte negera det"
13475 13535
13476 13536 msgid "not a symbol"
13477 13537 msgstr "inte en symbol"
13478 13538
13479 13539 msgid "empty query"
13480 13540 msgstr "tom fråga"
13481 13541
13482 13542 msgid "searching for exact renames"
13483 13543 msgstr "söker efter exakta namnbyten"
13484 13544
13485 13545 msgid "searching for similar files"
13486 13546 msgstr "söker efter liknande filer"
13487 13547
13488 13548 #, python-format
13489 13549 msgid "%s looks like a binary file."
13490 13550 msgstr "%s verkar vara en binärfil."
13491 13551
13492 13552 msgid "can only specify two labels."
13493 13553 msgstr ""
13494 13554
13495 13555 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13496 13556 msgstr ""
13497 13557
13498 13558 #, python-format
13499 13559 msgid "couldn't parse location %s"
13500 13560 msgstr ""
13501 13561
13502 13562 msgid "password in URL not supported"
13503 13563 msgstr "lösenord i URL stödjs inte"
13504 13564
13505 13565 msgid "could not create remote repo"
13506 13566 msgstr ""
13507 13567
13508 13568 msgid "no suitable response from remote hg"
13509 13569 msgstr ""
13510 13570
13511 13571 msgid "remote: "
13512 13572 msgstr "fjärr: "
13513 13573
13514 13574 msgid "unexpected response:"
13515 13575 msgstr "oväntat svar:"
13516 13576
13517 13577 #, python-format
13518 13578 msgid "push refused: %s"
13519 13579 msgstr ""
13520 13580
13521 13581 #, python-format
13522 13582 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13523 13583 msgstr ""
13524 13584
13525 13585 msgid "cannot lock static-http repository"
13526 13586 msgstr ""
13527 13587
13528 13588 msgid "cannot create new static-http repository"
13529 13589 msgstr ""
13530 13590
13531 13591 #, python-format
13532 13592 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13533 13593 msgstr ""
13534 13594
13535 13595 #, python-format
13536 13596 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13537 13597 msgstr ""
13538 13598
13539 13599 #, python-format
13540 13600 msgid "subrepo spec file %s not found"
13541 13601 msgstr ""
13542 13602
13543 13603 msgid "missing ] in subrepo source"
13544 13604 msgstr ""
13545 13605
13546 13606 #, python-format
13547 13607 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13548 13608 msgstr ""
13549 13609
13550 13610 #, python-format
13551 13611 msgid ""
13552 13612 " subrepository sources for %s differ\n"
13553 13613 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13554 13614 msgstr ""
13555 13615
13556 13616 msgid "&Remote"
13557 13617 msgstr ""
13558 13618
13559 13619 #, python-format
13560 13620 msgid ""
13561 13621 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13562 13622 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13563 13623 msgstr ""
13564 13624
13565 13625 #, python-format
13566 13626 msgid ""
13567 13627 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13568 13628 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13569 13629 msgstr ""
13570 13630
13571 13631 #, python-format
13572 13632 msgid ""
13573 13633 " subrepository sources for %s differ\n"
13574 13634 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13575 13635 msgstr ""
13576 13636
13577 13637 #, python-format
13578 13638 msgid ""
13579 13639 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13580 13640 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13581 13641 msgstr ""
13582 13642
13583 13643 #, python-format
13584 13644 msgid "default path for subrepository %s not found"
13585 13645 msgstr ""
13586 13646
13587 13647 #, python-format
13588 13648 msgid "unknown subrepo type %s"
13589 13649 msgstr ""
13590 13650
13591 13651 #, python-format
13592 13652 msgid "archiving (%s)"
13593 msgstr "arkiverar (s)"
13653 msgstr "arkiverar (%s)"
13594 13654
13595 13655 #, python-format
13596 13656 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13597 13657 msgstr ""
13598 13658
13599 13659 #, python-format
13600 13660 msgid "removing subrepo %s\n"
13601 13661 msgstr ""
13602 13662
13603 13663 #, python-format
13604 13664 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13605 13665 msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
13606 13666
13607 13667 #, python-format
13608 13668 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13609 13669 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
13610 13670
13611 13671 msgid "cannot commit svn externals"
13612 13672 msgstr ""
13613 13673
13614 13674 #, python-format
13615 13675 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13616 13676 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
13617 13677
13618 13678 #, python-format
13619 13679 msgid "cloning subrepo %s\n"
13620 13680 msgstr "klonar underarkivet %s\n"
13621 13681
13622 13682 #, python-format
13623 13683 msgid "pulling subrepo %s\n"
13624 13684 msgstr "drar underarkivet %s\n"
13625 13685
13626 13686 #, python-format
13627 13687 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13628 13688 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
13629 13689
13630 13690 #, python-format
13631 13691 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13632 13692 msgstr "hämtar ut löst HEAD i underarkivet %s\n"
13633 13693
13634 13694 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13635 13695 msgstr "hämta ut en git-gren om du tänker göra ändringer\n"
13636 13696
13637 13697 #, python-format
13638 13698 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13639 13699 msgstr "obesläktar git-gren hämtar i underarkivet %s\n"
13640 13700
13641 13701 #, python-format
13642 13702 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13643 13703 msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
13644 13704
13645 13705 #, python-format
13646 13706 msgid ""
13647 13707 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13648 13708 "cannot push revision %s"
13649 13709 msgstr ""
13650 13710 "ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
13651 13711 "kan inte trycka revison %s"
13652 13712
13653 13713 #, python-format
13654 13714 msgid "%s, line %s: %s\n"
13655 13715 msgstr ""
13656 13716
13657 13717 msgid "cannot parse entry"
13658 13718 msgstr ""
13659 13719
13660 13720 #, python-format
13661 13721 msgid "node '%s' is not well formed"
13662 13722 msgstr ""
13663 13723
13664 13724 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13665 13725 msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n"
13666 13726
13667 13727 #, python-format
13668 13728 msgid "unknown method '%s'"
13669 13729 msgstr "okänd metod '%s'"
13670 13730
13671 13731 msgid "expected a symbol"
13672 13732 msgstr "förväntade en symbol"
13673 13733
13674 13734 #, python-format
13675 13735 msgid "unknown function '%s'"
13676 13736 msgstr "okänd funktion '%s'"
13677 13737
13678 13738 msgid "expected template specifier"
13679 13739 msgstr "förväntade mallspecifikation"
13680 13740
13681 13741 #, python-format
13682 13742 msgid "filter %s expects one argument"
13683 13743 msgstr "filtret %s kräver ett argument"
13684 13744
13685 13745 msgid "unmatched quotes"
13686 13746 msgstr ""
13687 13747
13688 13748 #, python-format
13689 13749 msgid "style not found: %s"
13690 13750 msgstr ""
13691 13751
13692 13752 #, python-format
13693 13753 msgid "\"%s\" not in template map"
13694 13754 msgstr "\"%s\" finns inte i mallistan"
13695 13755
13696 13756 #, python-format
13697 13757 msgid "template file %s: %s"
13698 13758 msgstr ""
13699 13759
13700 13760 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13701 13761 msgstr ""
13702 13762
13703 13763 #, python-format
13704 13764 msgid "failed to truncate %s\n"
13705 13765 msgstr ""
13706 13766
13707 13767 msgid "transaction abort!\n"
13708 13768 msgstr ""
13709 13769
13710 13770 msgid "rollback completed\n"
13711 13771 msgstr ""
13712 13772
13713 13773 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13714 13774 msgstr ""
13715 13775
13716 13776 #, python-format
13717 13777 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13718 13778 msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
13719 13779
13720 13780 #, python-format
13721 13781 msgid "Ignored: %s\n"
13722 13782 msgstr ""
13723 13783
13724 13784 #, python-format
13725 13785 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13726 13786 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
13727 13787
13728 13788 #, python-format
13729 13789 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13730 13790 msgstr ""
13731 13791
13732 13792 #, python-format
13733 13793 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13734 13794 msgstr ""
13735 13795
13736 13796 msgid "enter a commit username:"
13737 13797 msgstr ""
13738 13798
13739 13799 #, python-format
13740 13800 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13741 13801 msgstr ""
13742 13802
13743 13803 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13744 13804 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
13745 13805
13746 13806 #, python-format
13747 13807 msgid "username %s contains a newline\n"
13748 13808 msgstr ""
13749 13809
13750 13810 msgid "response expected"
13751 13811 msgstr ""
13752 13812
13753 13813 msgid "unrecognized response\n"
13754 13814 msgstr ""
13755 13815
13756 13816 msgid "password: "
13757 13817 msgstr ""
13758 13818
13759 13819 msgid "edit failed"
13760 13820 msgstr ""
13761 13821
13762 13822 #, python-format
13763 13823 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13764 13824 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
13765 13825
13766 13826 msgid "http authorization required"
13767 13827 msgstr "http-autenticiering krävs"
13768 13828
13769 13829 msgid "http authorization required\n"
13770 13830 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
13771 13831
13772 13832 #, python-format
13773 13833 msgid "realm: %s\n"
13774 13834 msgstr "realm: %s\n"
13775 13835
13776 13836 #, python-format
13777 13837 msgid "user: %s\n"
13778 13838 msgstr "användare: %s\n"
13779 13839
13780 13840 msgid "user:"
13781 13841 msgstr "användare:"
13782 13842
13783 13843 #, python-format
13784 13844 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13785 13845 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
13786 13846
13787 13847 msgid "kb"
13788 13848 msgstr "kb"
13789 13849
13790 13850 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13791 13851 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
13792 13852
13793 13853 msgid "no certificate received"
13794 13854 msgstr "inget certifikat mottaget"
13795 13855
13796 13856 #, python-format
13797 13857 msgid "certificate is for %s"
13798 13858 msgstr "certifikat är för %s"
13799 13859
13800 13860 msgid "IDN in certificate not supported"
13801 13861 msgstr "IDN i certifikat stöds inte"
13802 13862
13803 13863 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13804 13864 msgstr "inget commonName eller subjectAltName hittades i certifikat"
13805 13865
13806 13866 #, python-format
13807 13867 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13808 13868 msgstr "%s-certifikatfel: %s (använd --insecure för att ansluta osäkert)"
13809 13869
13810 13870 #, python-format
13811 13871 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13812 13872 msgstr "ogiltigt certifikat för %s med fingeravtrycket %s"
13813 13873
13814 13874 #, python-format
13815 13875 msgid ""
13816 13876 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13817 13877 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13818 13878 msgstr ""
13819 13879 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera "
13820 13880 "hostfingerprints inställningen web.cacerts)\n"
13821 13881
13822 13882 #, python-format
13823 13883 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13824 13884 msgstr "inget certifikat för %s med konfigurerat fingeravtryck"
13825 13885
13826 13886 #, python-format
13827 13887 msgid ""
13828 13888 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13829 13889 msgstr ""
13830 13890 "varning: %s-certificatet overifierad (kontrollera inställningen web."
13831 13891 "cacerts)\n"
13832 13892
13833 13893 #, python-format
13834 13894 msgid "command '%s' failed: %s"
13835 13895 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
13836 13896
13837 13897 #, python-format
13838 13898 msgid "path ends in directory separator: %s"
13839 13899 msgstr "sökvägen slutar med en katalogseparator: %s"
13840 13900
13841 13901 #, python-format
13842 13902 msgid "path contains illegal component: %s"
13843 13903 msgstr ""
13844 13904
13845 13905 #, python-format
13846 13906 msgid "path %r is inside repo %r"
13847 13907 msgstr ""
13848 13908
13849 13909 #, python-format
13850 13910 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13851 13911 msgstr ""
13852 13912
13853 13913 #, python-format
13854 13914 msgid "could not symlink to %r: %s"
13855 13915 msgstr ""
13856 13916
13857 13917 msgid "check your clock"
13858 13918 msgstr "kontrollera din klocka"
13859 13919
13860 13920 #, python-format
13861 13921 msgid "negative timestamp: %d"
13862 13922 msgstr "negativ tidsstämpel: %d"
13863 13923
13864 13924 #, python-format
13865 13925 msgid "invalid date: %r"
13866 13926 msgstr "ogiltigt datum: %r"
13867 13927
13868 13928 #, python-format
13869 13929 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13870 13930 msgstr "datum överskrider 32 bitar: %d"
13871 13931
13872 13932 #, python-format
13873 13933 msgid "negative date value: %d"
13874 13934 msgstr "negativt datumvärde: %d"
13875 13935
13876 13936 #, python-format
13877 13937 msgid "impossible time zone offset: %d"
13878 13938 msgstr "omöjlig tidzonsoffset: %d"
13879 13939
13880 13940 #, python-format
13881 13941 msgid "invalid day spec: %s"
13882 13942 msgstr ""
13883 13943
13884 13944 #, python-format
13885 13945 msgid "%.0f GB"
13886 13946 msgstr "%.0f GB"
13887 13947
13888 13948 #, python-format
13889 13949 msgid "%.1f GB"
13890 13950 msgstr "%.1f GB"
13891 13951
13892 13952 #, python-format
13893 13953 msgid "%.2f GB"
13894 13954 msgstr "%.2f GB"
13895 13955
13896 13956 #, python-format
13897 13957 msgid "%.0f MB"
13898 13958 msgstr "%.0f MB"
13899 13959
13900 13960 #, python-format
13901 13961 msgid "%.1f MB"
13902 13962 msgstr "%.1f MB"
13903 13963
13904 13964 #, python-format
13905 13965 msgid "%.2f MB"
13906 13966 msgstr "%.2f MB"
13907 13967
13908 13968 #, python-format
13909 13969 msgid "%.0f KB"
13910 13970 msgstr "%.0f KB"
13911 13971
13912 13972 #, python-format
13913 13973 msgid "%.1f KB"
13914 13974 msgstr "%.1f KB"
13915 13975
13916 13976 #, python-format
13917 13977 msgid "%.2f KB"
13918 13978 msgstr "%.2f KB"
13919 13979
13920 13980 #, python-format
13921 13981 msgid "%.0f bytes"
13922 13982 msgstr "%.0f bytes"
13923 13983
13924 13984 #, python-format
13925 13985 msgid "no port number associated with service '%s'"
13926 13986 msgstr ""
13927 13987
13928 13988 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13929 13989 msgstr ""
13930 13990
13931 13991 msgid "interrupted"
13932 13992 msgstr ""
13933 13993
13934 13994 #, python-format
13935 13995 msgid "empty or missing %s"
13936 13996 msgstr ""
13937 13997
13938 13998 #, python-format
13939 13999 msgid "data length off by %d bytes"
13940 14000 msgstr ""
13941 14001
13942 14002 #, python-format
13943 14003 msgid "index contains %d extra bytes"
13944 14004 msgstr ""
13945 14005
13946 14006 #, python-format
13947 14007 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13948 14008 msgstr ""
13949 14009
13950 14010 #, python-format
13951 14011 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13952 14012 msgstr ""
13953 14013
13954 14014 #, python-format
13955 14015 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13956 14016 msgstr ""
13957 14017
13958 14018 #, python-format
13959 14019 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13960 14020 msgstr ""
13961 14021
13962 14022 #, python-format
13963 14023 msgid " (expected %s)"
13964 14024 msgstr ""
13965 14025
13966 14026 #, python-format
13967 14027 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13968 14028 msgstr ""
13969 14029
13970 14030 #, python-format
13971 14031 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13972 14032 msgstr ""
13973 14033
13974 14034 #, python-format
13975 14035 msgid "checking parents of %s"
13976 14036 msgstr ""
13977 14037
13978 14038 #, python-format
13979 14039 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13980 14040 msgstr ""
13981 14041
13982 14042 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13983 14043 msgstr ""
13984 14044
13985 14045 #, python-format
13986 14046 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13987 14047 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
13988 14048
13989 14049 msgid "checking changesets\n"
13990 14050 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
13991 14051
13992 14052 msgid "checking"
13993 14053 msgstr "kontrollerar"
13994 14054
13995 14055 #, python-format
13996 14056 msgid "unpacking changeset %s"
13997 14057 msgstr "packar upp ändringen %s"
13998 14058
13999 14059 msgid "checking manifests\n"
14000 14060 msgstr "kontrollerar manifest\n"
14001 14061
14002 14062 #, python-format
14003 14063 msgid "%s not in changesets"
14004 14064 msgstr "%s inte i ändringarna"
14005 14065
14006 14066 msgid "file without name in manifest"
14007 14067 msgstr "fil utan namn i manifest"
14008 14068
14009 14069 #, python-format
14010 14070 msgid "reading manifest delta %s"
14011 14071 msgstr "läser manifestdelta %s"
14012 14072
14013 14073 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
14014 14074 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
14015 14075
14016 14076 msgid "crosschecking"
14017 14077 msgstr "korskontrollerar"
14018 14078
14019 14079 #, python-format
14020 14080 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
14021 14081 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s"
14022 14082
14023 14083 msgid "in changeset but not in manifest"
14024 14084 msgstr "i ändring men inte i manifest"
14025 14085
14026 14086 msgid "in manifest but not in changeset"
14027 14087 msgstr "i manifest men inte i ändring"
14028 14088
14029 14089 msgid "checking files\n"
14030 14090 msgstr "kontrollerar filer\n"
14031 14091
14032 14092 #, python-format
14033 14093 msgid "cannot decode filename '%s'"
14034 14094 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
14035 14095
14036 14096 #, python-format
14037 14097 msgid "broken revlog! (%s)"
14038 14098 msgstr "skadad revlog! (%s)"
14039 14099
14040 14100 msgid "missing revlog!"
14041 14101 msgstr "saknad revlog!"
14042 14102
14043 14103 #, python-format
14044 14104 msgid "%s not in manifests"
14045 14105 msgstr "%s inte i manifest"
14046 14106
14047 14107 #, python-format
14048 14108 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
14049 14109 msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades"
14050 14110
14051 14111 #, python-format
14052 14112 msgid "unpacking %s"
14053 14113 msgstr "packar upp %s"
14054 14114
14055 14115 #, python-format
14056 14116 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
14057 14117 msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s"
14058 14118
14059 14119 #, python-format
14060 14120 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
14061 14121 msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s"
14062 14122
14063 14123 #, python-format
14064 14124 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
14065 14125 msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n"
14066 14126
14067 14127 #, python-format
14068 14128 msgid "checking rename of %s"
14069 14129 msgstr "kontrollerar namnbytet på %s"
14070 14130
14071 14131 #, python-format
14072 14132 msgid "%s in manifests not found"
14073 14133 msgstr "%s i manifest hittades inte"
14074 14134
14075 14135 #, python-format
14076 14136 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
14077 14137 msgstr "varning: övergiven revlog '%s'"
14078 14138
14079 14139 #, python-format
14080 14140 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
14081 14141 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
14082 14142
14083 14143 #, python-format
14084 14144 msgid "%d warnings encountered!\n"
14085 14145 msgstr "%d varningar påträffades!\n"
14086 14146
14087 14147 #, python-format
14088 14148 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
14089 14149 msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n"
14090 14150
14091 14151 #, python-format
14092 14152 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
14093 14153 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
14094 14154
14095 14155 msgid "look up remote revision"
14096 14156 msgstr "söker fjärrevision"
14097 14157
14098 14158 msgid "push failed (unexpected response):"
14099 14159 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
14100 14160
14101 14161 msgid "look up remote changes"
14102 14162 msgstr "söker fjärrändringar"
14103 14163
14104 14164 msgid "push failed:"
14105 14165 msgstr "tryckning misslyckades:"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now