##// END OF EJS Templates
i18n: fix typo in German translation
Georg Brandl -
r10304:0824aedd stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,10545 +1,10545 b''
1 # German translations for Mercurial
1 # German translations for Mercurial
2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Übersetzungen
5 # Übersetzungen
6 # =============
6 # =============
7 # branch Zweig/Verzweigung
7 # branch Zweig/Verzweigung
8 # bundle Bündel
8 # bundle Bündel
9 # change Änderung
9 # change Änderung
10 # changeset Änderungssatz
10 # changeset Änderungssatz
11 # check out auschecken
11 # check out auschecken
12 # commit Version
12 # commit Version
13 # commit (v) übernehmen
13 # commit (v) übernehmen
14 # deprecated veraltet
14 # deprecated veraltet
15 # hook Aktion
15 # hook Aktion
16 # merge zusammenführen
16 # merge zusammenführen
17 # notation Schreibweise
17 # notation Schreibweise
18 # repository (Projekt)archiv
18 # repository (Projekt)archiv
19 # manage/track versionieren
19 # manage/track versionieren
20 #
20 #
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
22 msgid ""
22 msgid ""
23 msgstr ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
34
35 #, python-format
35 #, python-format
36 msgid " (default: %s)"
36 msgid " (default: %s)"
37 msgstr " (Standard: %s)"
37 msgstr " (Standard: %s)"
38
38
39 msgid "Options"
39 msgid "Options"
40 msgstr "Optionen"
40 msgstr "Optionen"
41
41
42 msgid "Commands"
42 msgid "Commands"
43 msgstr "Befehle"
43 msgstr "Befehle"
44
44
45 msgid ""
45 msgid ""
46 " options:\n"
46 " options:\n"
47 "\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
48 msgstr ""
49 " Optionen:\n"
49 " Optionen:\n"
50 "\n"
50 "\n"
51
51
52 #, python-format
52 #, python-format
53 msgid ""
53 msgid ""
54 " aliases: %s\n"
54 " aliases: %s\n"
55 "\n"
55 "\n"
56 msgstr ""
56 msgstr ""
57 " Aliase: %s\n"
57 " Aliase: %s\n"
58 "\n"
58 "\n"
59
59
60 msgid ""
60 msgid ""
61 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
61 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
62 "Below we list the most specific file first.\n"
62 "Below we list the most specific file first.\n"
63 "\n"
63 "\n"
64 "On Windows, these configuration files are read:\n"
64 "On Windows, these configuration files are read:\n"
65 "\n"
65 "\n"
66 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
66 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
67 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
67 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
68 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
68 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
69 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
69 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
70 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
70 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
71 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
71 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
72 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
72 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
73 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
73 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
74 "\n"
74 "\n"
75 "On Unix, these files are read:\n"
75 "On Unix, these files are read:\n"
76 "\n"
76 "\n"
77 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
77 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
78 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
78 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
79 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
79 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
80 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
80 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
81 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
81 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
82 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
82 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
83 "\n"
83 "\n"
84 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
84 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
85 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
85 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
86 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
86 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
87 "\n"
87 "\n"
88 " [ui]\n"
88 " [ui]\n"
89 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
89 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
90 " verbose = True\n"
90 " verbose = True\n"
91 "\n"
91 "\n"
92 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
92 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
93 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
93 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
94 "description of the possible configuration values:\n"
94 "description of the possible configuration values:\n"
95 "\n"
95 "\n"
96 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
96 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
97 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
97 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
98 msgstr ""
98 msgstr ""
99 "Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
99 "Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
100 "existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
100 "existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
101 "Datei angeführt werden.\n"
101 "Datei angeführt werden.\n"
102 "\n"
102 "\n"
103 "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:\n"
103 "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:\n"
104 "\n"
104 "\n"
105 "- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n"
105 "- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n"
106 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
106 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
107 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
107 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
108 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
108 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
109 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
109 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
110 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
110 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
111 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
111 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
112 "- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``\n"
112 "- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``\n"
113 "\n"
113 "\n"
114 "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:\n"
114 "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:\n"
115 "\n"
115 "\n"
116 "- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n"
116 "- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n"
117 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
117 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
118 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
118 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
119 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
119 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
120 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n"
120 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n"
121 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
121 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
122 "\n"
122 "\n"
123 "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
123 "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
124 "Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
124 "Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
125 "ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::\n"
125 "ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::\n"
126 "\n"
126 "\n"
127 " [ui]\n"
127 " [ui]\n"
128 " username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
128 " username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
129 " verbose = True\n"
129 " verbose = True\n"
130 "\n"
130 "\n"
131 "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
131 "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
132 "bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n"
132 "bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n"
133 "werte auf:\n"
133 "werte auf:\n"
134 "\n"
134 "\n"
135 "- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n"
135 "- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n"
136 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
136 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
137
137
138 msgid ""
138 msgid ""
139 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
139 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
140 "\n"
140 "\n"
141 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
141 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
142 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
142 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
143 "\n"
143 "\n"
144 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
144 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
145 "\n"
145 "\n"
146 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
146 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
147 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
147 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
148 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
148 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
149 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
149 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
150 " \"13:18\" (today assumed)\n"
150 " \"13:18\" (today assumed)\n"
151 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
151 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
152 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
152 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
153 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
153 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
154 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
154 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
155 " \"2006-12-6\"\n"
155 " \"2006-12-6\"\n"
156 " \"12-6\"\n"
156 " \"12-6\"\n"
157 " \"12/6\"\n"
157 " \"12/6\"\n"
158 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
158 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
159 "\n"
159 "\n"
160 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
160 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
161 "\n"
161 "\n"
162 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
162 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
163 "\n"
163 "\n"
164 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
164 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
165 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
165 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
166 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
166 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
167 "the timezone is east of UTC).\n"
167 "the timezone is east of UTC).\n"
168 "\n"
168 "\n"
169 "The log command also accepts date ranges::\n"
169 "The log command also accepts date ranges::\n"
170 "\n"
170 "\n"
171 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
171 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
172 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
172 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
173 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
173 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
174 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
174 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
175 msgstr ""
175 msgstr ""
176 "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
176 "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
177 "\n"
177 "\n"
178 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
178 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
179 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
179 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
180 "\n"
180 "\n"
181 "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
181 "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
182 "\n"
182 "\n"
183 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
183 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
184 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
184 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
185 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
185 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
186 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
186 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
187 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
187 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
188 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
188 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
189 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
189 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
190 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
190 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
191 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
191 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
192 " \"2006-12-6\"\n"
192 " \"2006-12-6\"\n"
193 " \"12-6\"\n"
193 " \"12-6\"\n"
194 " \"12/6\"\n"
194 " \"12/6\"\n"
195 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
195 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
196 "\n"
196 "\n"
197 "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
197 "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
198 "\n"
198 "\n"
199 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
199 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
200 "\n"
200 "\n"
201 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
201 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
202 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
202 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
203 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
203 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
204 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
204 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
205 "\n"
205 "\n"
206 "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
206 "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
207 "\n"
207 "\n"
208 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
208 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
209 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
209 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
210 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
210 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
211 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
211 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
212
212
213 msgid ""
213 msgid ""
214 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
214 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
215 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
215 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
216 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
216 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
217 "\n"
217 "\n"
218 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
218 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
219 "following information:\n"
219 "following information:\n"
220 "\n"
220 "\n"
221 "- executable status and other permission bits\n"
221 "- executable status and other permission bits\n"
222 "- copy or rename information\n"
222 "- copy or rename information\n"
223 "- changes in binary files\n"
223 "- changes in binary files\n"
224 "- creation or deletion of empty files\n"
224 "- creation or deletion of empty files\n"
225 "\n"
225 "\n"
226 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
226 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
227 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
227 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
228 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
228 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
229 "format.\n"
229 "format.\n"
230 "\n"
230 "\n"
231 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
231 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
232 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
232 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
233 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
233 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
234 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
234 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
235 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
235 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
236 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
236 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
237 "format for communicating changes.\n"
237 "format for communicating changes.\n"
238 "\n"
238 "\n"
239 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
239 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
240 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
240 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
241 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
241 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
242 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
242 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
243 msgstr ""
243 msgstr ""
244
244
245 msgid ""
245 msgid ""
246 "HG\n"
246 "HG\n"
247 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
247 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
248 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
248 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
249 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
249 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
250 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
250 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
251 " Windows) is searched.\n"
251 " Windows) is searched.\n"
252 "\n"
252 "\n"
253 "HGEDITOR\n"
253 "HGEDITOR\n"
254 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
254 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
255 "\n"
255 "\n"
256 " (deprecated, use .hgrc)\n"
256 " (deprecated, use .hgrc)\n"
257 "\n"
257 "\n"
258 "HGENCODING\n"
258 "HGENCODING\n"
259 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
259 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
260 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
260 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
261 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
261 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
262 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
262 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
263 "\n"
263 "\n"
264 "HGENCODINGMODE\n"
264 "HGENCODINGMODE\n"
265 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
265 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
266 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
266 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
267 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
267 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
268 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
268 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
269 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
269 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
270 " the --encodingmode command-line option.\n"
270 " the --encodingmode command-line option.\n"
271 "\n"
271 "\n"
272 "HGMERGE\n"
272 "HGMERGE\n"
273 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
273 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
274 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
274 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
275 " ancestor file.\n"
275 " ancestor file.\n"
276 "\n"
276 "\n"
277 " (deprecated, use .hgrc)\n"
277 " (deprecated, use .hgrc)\n"
278 "\n"
278 "\n"
279 "HGRCPATH\n"
279 "HGRCPATH\n"
280 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
280 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
281 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
281 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
282 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
282 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
283 " from the current repository is read.\n"
283 " from the current repository is read.\n"
284 "\n"
284 "\n"
285 " For each element in HGRCPATH:\n"
285 " For each element in HGRCPATH:\n"
286 "\n"
286 "\n"
287 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
287 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
288 " - otherwise, the file itself will be added\n"
288 " - otherwise, the file itself will be added\n"
289 "\n"
289 "\n"
290 "HGUSER\n"
290 "HGUSER\n"
291 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
291 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
292 " available values will be considered in this order:\n"
292 " available values will be considered in this order:\n"
293 "\n"
293 "\n"
294 " - HGUSER (deprecated)\n"
294 " - HGUSER (deprecated)\n"
295 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
295 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
296 " - EMAIL\n"
296 " - EMAIL\n"
297 " - interactive prompt\n"
297 " - interactive prompt\n"
298 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
298 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
299 "\n"
299 "\n"
300 " (deprecated, use .hgrc)\n"
300 " (deprecated, use .hgrc)\n"
301 "\n"
301 "\n"
302 "EMAIL\n"
302 "EMAIL\n"
303 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
303 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
304 "\n"
304 "\n"
305 "LOGNAME\n"
305 "LOGNAME\n"
306 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
306 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
307 "\n"
307 "\n"
308 "VISUAL\n"
308 "VISUAL\n"
309 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
309 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
310 "\n"
310 "\n"
311 "EDITOR\n"
311 "EDITOR\n"
312 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
312 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
313 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
313 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
314 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
314 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
315 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
315 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
316 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
316 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
317 " defaults to 'vi'.\n"
317 " defaults to 'vi'.\n"
318 "\n"
318 "\n"
319 "PYTHONPATH\n"
319 "PYTHONPATH\n"
320 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
320 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
321 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
321 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
322 msgstr ""
322 msgstr ""
323
323
324 msgid ""
324 msgid ""
325 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
325 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
326 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
326 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
327 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
327 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
328 "implement hooks.\n"
328 "implement hooks.\n"
329 "\n"
329 "\n"
330 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
330 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
331 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
331 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
332 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
332 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
333 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
333 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
334 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
334 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
335 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
335 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
336 "needed.\n"
336 "needed.\n"
337 "\n"
337 "\n"
338 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
338 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
339 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
339 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
340 "this::\n"
340 "this::\n"
341 "\n"
341 "\n"
342 " [extensions]\n"
342 " [extensions]\n"
343 " foo =\n"
343 " foo =\n"
344 "\n"
344 "\n"
345 "You may also specify the full path to an extension::\n"
345 "You may also specify the full path to an extension::\n"
346 "\n"
346 "\n"
347 " [extensions]\n"
347 " [extensions]\n"
348 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
348 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
349 "\n"
349 "\n"
350 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
350 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
351 "scope, prepend its path with !::\n"
351 "scope, prepend its path with !::\n"
352 "\n"
352 "\n"
353 " [extensions]\n"
353 " [extensions]\n"
354 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
354 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
355 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
355 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
356 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
356 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
357 " baz = !\n"
357 " baz = !\n"
358 msgstr ""
358 msgstr ""
359
359
360 msgid ""
360 msgid ""
361 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
361 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
362 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
362 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
363 "separated by the \":\" character.\n"
363 "separated by the \":\" character.\n"
364 "\n"
364 "\n"
365 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
365 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
366 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
366 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
367 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
367 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
368 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
368 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
369 "\n"
369 "\n"
370 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
370 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
371 "\n"
371 "\n"
372 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
372 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
373 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
373 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
374 msgstr ""
374 msgstr ""
375 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
375 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
376 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
376 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
377 "angegeben werden.\n"
377 "angegeben werden.\n"
378 "\n"
378 "\n"
379 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
379 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
380 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
380 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
381 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
381 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
382 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
382 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
383 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
383 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
384 "\n"
384 "\n"
385 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
385 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
386 "Reihenfolge betrachtet.\n"
386 "Reihenfolge betrachtet.\n"
387 "\n"
387 "\n"
388 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
388 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
389 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
389 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
390 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
390 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
391
391
392 msgid ""
392 msgid ""
393 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
393 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
394 "at a time.\n"
394 "at a time.\n"
395 "\n"
395 "\n"
396 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
396 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
397 "patterns.\n"
397 "patterns.\n"
398 "\n"
398 "\n"
399 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
399 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
400 "\n"
400 "\n"
401 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
401 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
402 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
402 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
403 "current repository root.\n"
403 "current repository root.\n"
404 "\n"
404 "\n"
405 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
405 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
406 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
406 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
407 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
407 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
408 "\n"
408 "\n"
409 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
409 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
410 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
410 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
411 "\n"
411 "\n"
412 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
412 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
413 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
413 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
414 "\n"
414 "\n"
415 "Plain examples::\n"
415 "Plain examples::\n"
416 "\n"
416 "\n"
417 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
417 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
418 " of the repository\n"
418 " of the repository\n"
419 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
419 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
420 "\n"
420 "\n"
421 "Glob examples::\n"
421 "Glob examples::\n"
422 "\n"
422 "\n"
423 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
423 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
424 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
424 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
425 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
425 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
426 " current directory including itself.\n"
426 " current directory including itself.\n"
427 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
427 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
428 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
428 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
429 " including itself.\n"
429 " including itself.\n"
430 "\n"
430 "\n"
431 "Regexp examples::\n"
431 "Regexp examples::\n"
432 "\n"
432 "\n"
433 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
433 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
434 msgstr ""
434 msgstr ""
435 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
435 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
436 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
436 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
437 "\n"
437 "\n"
438 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
438 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
439 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
439 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
440 "\n"
440 "\n"
441 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
441 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
442 "\n"
442 "\n"
443 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
443 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
444 "Projektarchivs\n"
444 "Projektarchivs\n"
445 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
445 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
446 "\n"
446 "\n"
447 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
447 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
448 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
448 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
449 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
449 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
450 "enden.\n"
450 "enden.\n"
451 "\n"
451 "\n"
452 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
452 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
453 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
453 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
454 "oder b\".\n"
454 "oder b\".\n"
455 "\n"
455 "\n"
456 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
456 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
457 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
457 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
458 "Projektarchivs.\n"
458 "Projektarchivs.\n"
459 "\n"
459 "\n"
460 "Einfache Beispiele::\n"
460 "Einfache Beispiele::\n"
461 "\n"
461 "\n"
462 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
462 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
463 " des Projektarchivs\n"
463 " des Projektarchivs\n"
464 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
464 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
465 "\"\n"
465 "\"\n"
466 "\n"
466 "\n"
467 "Glob-Beispiele::\n"
467 "Glob-Beispiele::\n"
468 "\n"
468 "\n"
469 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
469 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
470 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
470 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
471 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
471 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
472 " und jedem Unterverzeichnis\n"
472 " und jedem Unterverzeichnis\n"
473 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
473 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
474 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
474 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
475 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
475 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
476 "\n"
476 "\n"
477 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
477 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
478 "\n"
478 "\n"
479 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
479 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
480
480
481 msgid ""
481 msgid ""
482 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
482 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
483 "\n"
483 "\n"
484 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
484 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
485 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
485 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
486 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
486 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
487 "\n"
487 "\n"
488 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
488 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
489 "identifier.\n"
489 "identifier.\n"
490 "\n"
490 "\n"
491 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
491 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
492 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
492 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
493 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
493 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
494 "of exactly one full-length identifier.\n"
494 "of exactly one full-length identifier.\n"
495 "\n"
495 "\n"
496 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
496 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
497 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
497 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
498 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
498 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
499 "not contain the \":\" character.\n"
499 "not contain the \":\" character.\n"
500 "\n"
500 "\n"
501 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
501 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
502 "most recent revision.\n"
502 "most recent revision.\n"
503 "\n"
503 "\n"
504 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
504 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
505 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
505 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
506 "\n"
506 "\n"
507 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
507 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
508 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
508 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
509 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
509 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
510 "parent.\n"
510 "parent.\n"
511 msgstr ""
511 msgstr ""
512 "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
512 "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
513 "\n"
513 "\n"
514 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
514 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
515 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
515 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
516 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
516 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
517 "\n"
517 "\n"
518 "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
518 "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
519 "\n"
519 "\n"
520 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
520 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
521 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
521 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
522 "\n"
522 "\n"
523 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
523 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
524 "behandelt.\n"
524 "behandelt.\n"
525 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
525 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
526 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
526 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
527 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
527 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
528 "\n"
528 "\n"
529 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
529 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
530 "die jüngste Revision verweist.\n"
530 "die jüngste Revision verweist.\n"
531 "\n"
531 "\n"
532 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
532 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
533 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
533 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
534 "\n"
534 "\n"
535 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
535 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
536 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
536 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
537 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
537 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
538 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
538 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
539
539
540 msgid ""
540 msgid ""
541 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
541 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
542 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
542 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
543 "line, via the --template option, or select an existing\n"
543 "line, via the --template option, or select an existing\n"
544 "template-style (--style).\n"
544 "template-style (--style).\n"
545 "\n"
545 "\n"
546 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
546 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
547 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
547 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
548 "\n"
548 "\n"
549 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
549 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
550 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
550 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
551 "Usage::\n"
551 "Usage::\n"
552 "\n"
552 "\n"
553 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
553 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
554 "\n"
554 "\n"
555 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
555 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
556 "expansion::\n"
556 "expansion::\n"
557 "\n"
557 "\n"
558 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
558 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
559 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
559 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
560 "\n"
560 "\n"
561 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
561 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
562 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
562 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
563 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
563 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
564 "\n"
564 "\n"
565 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
565 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
566 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
566 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
567 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
567 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
568 " default.\n"
568 " default.\n"
569 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
569 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
570 " committed.\n"
570 " committed.\n"
571 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
571 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
572 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
572 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
573 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
573 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
574 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
574 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
575 " by this changeset.\n"
575 " by this changeset.\n"
576 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
576 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
577 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
577 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
578 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
578 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
579 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
579 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
580 " 40-character hexadecimal string.\n"
580 " 40-character hexadecimal string.\n"
581 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
581 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
582 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
582 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
583 " number.\n"
583 " number.\n"
584 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
584 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
585 " changeset.\n"
585 " changeset.\n"
586 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
586 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
587 " changeset.\n"
587 " changeset.\n"
588 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
588 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
589 "\n"
589 "\n"
590 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
590 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
591 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
591 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
592 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
592 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
593 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
593 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
594 "output::\n"
594 "output::\n"
595 "\n"
595 "\n"
596 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
596 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
597 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
597 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
598 "\n"
598 "\n"
599 "List of filters:\n"
599 "List of filters:\n"
600 "\n"
600 "\n"
601 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
601 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
602 " every line except the last.\n"
602 " every line except the last.\n"
603 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
603 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
604 " between the given date/time and the current\n"
604 " between the given date/time and the current\n"
605 " date/time.\n"
605 " date/time.\n"
606 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
606 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
607 " last component of the path after splitting by the\n"
607 " last component of the path after splitting by the\n"
608 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
608 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
609 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
609 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
610 " becomes \"bar\".\n"
610 " becomes \"bar\".\n"
611 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
611 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
612 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
612 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
613 " \"foo\".\n"
613 " \"foo\".\n"
614 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
614 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
615 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
615 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
616 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
616 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
617 " email address, and extracts just the domain\n"
617 " email address, and extracts just the domain\n"
618 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
618 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
619 " ``example.com``.\n"
619 " ``example.com``.\n"
620 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
620 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
621 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
621 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
622 " becomes ``user@example.com``.\n"
622 " becomes ``user@example.com``.\n"
623 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
623 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
624 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
624 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
625 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
625 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
626 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
626 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
627 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
627 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
628 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
628 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
629 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
629 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
630 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
630 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
631 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
631 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
632 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
632 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
633 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
633 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
634 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
634 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
635 " rfc3339date filter.\n"
635 " rfc3339date filter.\n"
636 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
636 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
637 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
637 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
638 " sequence of XML entities.\n"
638 " sequence of XML entities.\n"
639 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
639 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
640 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
640 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
641 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
641 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
642 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
642 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
643 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
643 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
644 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
644 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
645 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
645 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
646 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
646 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
647 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
647 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
648 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
648 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
649 " the first starting with a tab character.\n"
649 " the first starting with a tab character.\n"
650 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
650 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
651 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
651 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
652 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
652 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
653 " address.\n"
653 " address.\n"
654 msgstr ""
654 msgstr ""
655
655
656 msgid ""
656 msgid ""
657 "Valid URLs are of the form::\n"
657 "Valid URLs are of the form::\n"
658 "\n"
658 "\n"
659 " local/filesystem/path[#revision]\n"
659 " local/filesystem/path[#revision]\n"
660 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
660 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
661 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
661 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
662 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
662 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
663 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
663 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
664 "\n"
664 "\n"
665 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
665 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
666 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
666 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
667 "incoming --bundle').\n"
667 "incoming --bundle').\n"
668 "\n"
668 "\n"
669 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
669 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
670 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
670 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
671 "revisions'.\n"
671 "revisions'.\n"
672 "\n"
672 "\n"
673 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
673 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
674 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
674 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
675 "server.\n"
675 "server.\n"
676 "\n"
676 "\n"
677 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
677 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
678 "\n"
678 "\n"
679 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
679 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
680 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
680 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
681 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
681 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
682 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
682 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
683 "\n"
683 "\n"
684 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
684 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
685 "\n"
685 "\n"
686 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
686 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
687 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
687 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
688 "\n"
688 "\n"
689 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
689 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
690 " Compression no\n"
690 " Compression no\n"
691 " Host *\n"
691 " Host *\n"
692 " Compression yes\n"
692 " Compression yes\n"
693 "\n"
693 "\n"
694 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
694 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
695 " with the --ssh command line option.\n"
695 " with the --ssh command line option.\n"
696 "\n"
696 "\n"
697 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
697 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
698 "[paths] section like so::\n"
698 "[paths] section like so::\n"
699 "\n"
699 "\n"
700 " [paths]\n"
700 " [paths]\n"
701 " alias1 = URL1\n"
701 " alias1 = URL1\n"
702 " alias2 = URL2\n"
702 " alias2 = URL2\n"
703 " ...\n"
703 " ...\n"
704 "\n"
704 "\n"
705 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
705 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
706 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
706 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
707 "\n"
707 "\n"
708 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
708 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
709 "you do not provide the URL to a command:\n"
709 "you do not provide the URL to a command:\n"
710 "\n"
710 "\n"
711 "default:\n"
711 "default:\n"
712 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
712 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
713 " the location of the source repository as the new repository's\n"
713 " the location of the source repository as the new repository's\n"
714 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
714 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
715 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
715 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
716 "\n"
716 "\n"
717 "default-push:\n"
717 "default-push:\n"
718 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
718 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
719 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
719 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
720 msgstr ""
720 msgstr ""
721 "Gültige URLs haben folgende Form::\n"
721 "Gültige URLs haben folgende Form::\n"
722 "\n"
722 "\n"
723 " lokales/dateisystem/pfad\n"
723 " lokales/dateisystem/pfad\n"
724 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
724 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
725 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
725 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
726 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
726 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
727 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
727 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
728 "\n"
728 "\n"
729 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
729 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
730 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
730 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
731 "erzeugt werden).\n"
731 "erzeugt werden).\n"
732 "\n"
732 "\n"
733 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
733 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
734 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
734 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
735 "\"hg help revisions\".\n"
735 "\"hg help revisions\".\n"
736 "\n"
736 "\n"
737 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
737 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
738 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
738 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
739 "Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
739 "Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
740 "\n"
740 "\n"
741 "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
741 "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
742 "\n"
742 "\n"
743 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
743 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
744 " Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
744 " Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
745 " remotecmd angegeben.\n"
745 " remotecmd angegeben.\n"
746 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
746 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
747 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
747 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
748 " anzugeben::\n"
748 " anzugeben::\n"
749 "\n"
749 "\n"
750 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
750 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
751 "\n"
751 "\n"
752 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
752 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
753 "sollte\n"
753 "sollte\n"
754 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
754 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
755 "\n"
755 "\n"
756 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
756 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
757 " Compression no\n"
757 " Compression no\n"
758 " Host *\n"
758 " Host *\n"
759 " Compression yes\n"
759 " Compression yes\n"
760 "\n"
760 "\n"
761 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
761 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
762 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
762 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
763 "\n"
763 "\n"
764 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
764 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
765 "abgelegt werden::\n"
765 "abgelegt werden::\n"
766 "\n"
766 "\n"
767 " [paths]\n"
767 " [paths]\n"
768 " alias1 = URL1\n"
768 " alias1 = URL1\n"
769 " alias2 = URL2\n"
769 " alias2 = URL2\n"
770 " ...\n"
770 " ...\n"
771 "\n"
771 "\n"
772 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
772 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
773 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden).\n"
773 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden).\n"
774 "\n"
774 "\n"
775 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
775 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
776 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
776 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
777 "\n"
777 "\n"
778 "default:\n"
778 "default:\n"
779 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
779 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
780 "Befehl\n"
780 "Befehl\n"
781 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
781 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
782 "Dieser\n"
782 "Dieser\n"
783 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
783 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
784 " Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
784 " Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
785 "\n"
785 "\n"
786 "default-push:\n"
786 "default-push:\n"
787 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
787 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
788 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
788 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
789
789
790 msgid ""
790 msgid ""
791 "hooks for controlling repository access\n"
791 "hooks for controlling repository access\n"
792 "\n"
792 "\n"
793 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
793 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
794 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
794 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
795 "\n"
795 "\n"
796 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
796 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
797 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
797 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
798 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
798 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
799 "\n"
799 "\n"
800 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
800 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
801 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
801 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
802 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
802 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
803 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
803 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
804 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
804 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
805 "is no way to distinguish them.\n"
805 "is no way to distinguish them.\n"
806 "\n"
806 "\n"
807 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
807 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
808 "\n"
808 "\n"
809 " [extensions]\n"
809 " [extensions]\n"
810 " acl =\n"
810 " acl =\n"
811 "\n"
811 "\n"
812 " [hooks]\n"
812 " [hooks]\n"
813 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
813 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
814 "\n"
814 "\n"
815 " [acl]\n"
815 " [acl]\n"
816 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
816 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
817 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
817 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
818 " sources = serve\n"
818 " sources = serve\n"
819 "\n"
819 "\n"
820 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
820 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
821 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
821 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
822 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
822 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
823 "is. ::\n"
823 "is. ::\n"
824 "\n"
824 "\n"
825 " [acl.allow]\n"
825 " [acl.allow]\n"
826 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
826 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
827 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
827 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
828 " docs/** = doc_writer\n"
828 " docs/** = doc_writer\n"
829 " .hgtags = release_engineer\n"
829 " .hgtags = release_engineer\n"
830 "\n"
830 "\n"
831 " [acl.deny]\n"
831 " [acl.deny]\n"
832 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
832 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
833 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
833 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
834 " glob pattern = user4, user5\n"
834 " glob pattern = user4, user5\n"
835 " ** = user6\n"
835 " ** = user6\n"
836 msgstr ""
836 msgstr ""
837 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
837 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
838 "\n"
838 "\n"
839 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
839 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
840 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
840 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
841 "\n"
841 "\n"
842 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
842 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
843 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
843 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
844 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
844 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
845 "\n"
845 "\n"
846 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
846 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
847 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
847 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
848 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
848 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
849 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
849 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
850 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
850 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
851 "\n"
851 "\n"
852 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
852 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
853 "konfiguriert werden::\n"
853 "konfiguriert werden::\n"
854 "\n"
854 "\n"
855 " [extensions]\n"
855 " [extensions]\n"
856 " acl =\n"
856 " acl =\n"
857 "\n"
857 "\n"
858 " [hooks]\n"
858 " [hooks]\n"
859 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
859 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
860 "\n"
860 "\n"
861 " [acl]\n"
861 " [acl]\n"
862 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
862 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
863 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
863 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
864 " sources = serve\n"
864 " sources = serve\n"
865 "\n"
865 "\n"
866 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
866 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
867 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
867 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
868 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
868 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
869 "geprüft. ::\n"
869 "geprüft. ::\n"
870 "\n"
870 "\n"
871 " [acl.allow]\n"
871 " [acl.allow]\n"
872 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
872 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
873 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
873 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
874 " # als Verbot für alle.\n"
874 " # als Verbot für alle.\n"
875 " docs/** = dokumentator\n"
875 " docs/** = dokumentator\n"
876 " .hgtags = release_engineer\n"
876 " .hgtags = release_engineer\n"
877 "\n"
877 "\n"
878 " [acl.deny]\n"
878 " [acl.deny]\n"
879 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
879 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
880 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
880 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
881 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
881 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
882 " ** = Benutzer3\n"
882 " ** = Benutzer3\n"
883
883
884 #, python-format
884 #, python-format
885 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
885 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
886 msgstr ""
886 msgstr ""
887 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
887 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
888 "nicht stoppen"
888 "nicht stoppen"
889
889
890 #, python-format
890 #, python-format
891 msgid "acl: access denied for changeset %s"
891 msgid "acl: access denied for changeset %s"
892 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
892 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
893
893
894 msgid ""
894 msgid ""
895 "track a line of development with movable markers\n"
895 "track a line of development with movable markers\n"
896 "\n"
896 "\n"
897 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
897 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
898 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
898 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
899 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
899 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
900 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
900 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
901 "\n"
901 "\n"
902 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
902 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
903 "merge, hg update).\n"
903 "merge, hg update).\n"
904 "\n"
904 "\n"
905 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
905 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
906 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
906 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
907 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
907 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
908 "your .hgrc::\n"
908 "your .hgrc::\n"
909 "\n"
909 "\n"
910 " [bookmarks]\n"
910 " [bookmarks]\n"
911 " track.current = True\n"
911 " track.current = True\n"
912 "\n"
912 "\n"
913 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
913 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
914 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
914 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
915 "branching.\n"
915 "branching.\n"
916 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
916 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
917
917
918 msgid ""
918 msgid ""
919 "track a line of development with movable markers\n"
919 "track a line of development with movable markers\n"
920 "\n"
920 "\n"
921 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
921 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
922 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
922 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
923 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
923 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
924 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
924 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
925 "\n"
925 "\n"
926 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
926 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
927 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
927 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
928 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
928 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
929 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
929 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
930 " "
930 " "
931 msgstr ""
931 msgstr ""
932 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
932 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
933 "\n"
933 "\n"
934 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
934 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
935 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
935 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
936 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
936 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
937 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
937 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
938 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
938 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
939 "\n"
939 "\n"
940 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
940 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
941 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
941 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
942 "einer\n"
942 "einer\n"
943 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
943 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
944 "das\n"
944 "das\n"
945 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
945 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
946 " "
946 " "
947
947
948 msgid "a bookmark of this name does not exist"
948 msgid "a bookmark of this name does not exist"
949 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
949 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
950
950
951 msgid "a bookmark of the same name already exists"
951 msgid "a bookmark of the same name already exists"
952 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
952 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
953
953
954 msgid "new bookmark name required"
954 msgid "new bookmark name required"
955 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
955 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
956
956
957 msgid "bookmark name required"
957 msgid "bookmark name required"
958 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
958 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
959
959
960 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
960 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
961 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
961 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
962
962
963 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
963 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
964 msgstr ""
964 msgstr ""
965 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
965 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
966
966
967 msgid "force"
967 msgid "force"
968 msgstr "erzwinge"
968 msgstr "erzwinge"
969
969
970 msgid "revision"
970 msgid "revision"
971 msgstr "Revision"
971 msgstr "Revision"
972
972
973 msgid "delete a given bookmark"
973 msgid "delete a given bookmark"
974 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
974 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
975
975
976 msgid "rename a given bookmark"
976 msgid "rename a given bookmark"
977 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
977 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
978
978
979 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
979 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
980 msgstr ""
980 msgstr ""
981
981
982 msgid ""
982 msgid ""
983 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
983 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
984 "\n"
984 "\n"
985 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
985 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
986 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
986 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
987 "bug status.\n"
987 "bug status.\n"
988 "\n"
988 "\n"
989 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
989 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
990 "installations using MySQL are supported.\n"
990 "installations using MySQL are supported.\n"
991 "\n"
991 "\n"
992 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
992 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
993 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
993 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
994 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
994 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
995 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
995 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
996 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
996 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
997 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
997 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
998 "\n"
998 "\n"
999 "The extension is configured through three different configuration\n"
999 "The extension is configured through three different configuration\n"
1000 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
1000 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
1001 "\n"
1001 "\n"
1002 "host\n"
1002 "host\n"
1003 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
1003 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
1004 "\n"
1004 "\n"
1005 "db\n"
1005 "db\n"
1006 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
1006 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
1007 "\n"
1007 "\n"
1008 "user\n"
1008 "user\n"
1009 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
1009 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
1010 "\n"
1010 "\n"
1011 "password\n"
1011 "password\n"
1012 " Password to use to access MySQL server.\n"
1012 " Password to use to access MySQL server.\n"
1013 "\n"
1013 "\n"
1014 "timeout\n"
1014 "timeout\n"
1015 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
1015 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
1016 "\n"
1016 "\n"
1017 "version\n"
1017 "version\n"
1018 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
1018 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
1019 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
1019 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
1020 " to 2.18.\n"
1020 " to 2.18.\n"
1021 "\n"
1021 "\n"
1022 "bzuser\n"
1022 "bzuser\n"
1023 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
1023 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
1024 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
1024 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
1025 "\n"
1025 "\n"
1026 "bzdir\n"
1026 "bzdir\n"
1027 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
1027 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
1028 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1028 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1029 "\n"
1029 "\n"
1030 "notify\n"
1030 "notify\n"
1031 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
1031 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
1032 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
1032 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
1033 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
1033 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
1034 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
1034 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
1035 " %(id)s %(user)s\".\n"
1035 " %(id)s %(user)s\".\n"
1036 "\n"
1036 "\n"
1037 "regexp\n"
1037 "regexp\n"
1038 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1038 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1039 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1039 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1040 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1040 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1041 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1041 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1042 "\n"
1042 "\n"
1043 "style\n"
1043 "style\n"
1044 " The style file to use when formatting comments.\n"
1044 " The style file to use when formatting comments.\n"
1045 "\n"
1045 "\n"
1046 "template\n"
1046 "template\n"
1047 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
1047 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
1048 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
1048 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
1049 " extension specifies::\n"
1049 " extension specifies::\n"
1050 "\n"
1050 "\n"
1051 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
1051 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
1052 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
1052 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
1053 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
1053 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
1054 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
1054 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
1055 "\n"
1055 "\n"
1056 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1056 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1057 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1057 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1058 "\n"
1058 "\n"
1059 "strip\n"
1059 "strip\n"
1060 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1060 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1061 " {webroot}. Default 0.\n"
1061 " {webroot}. Default 0.\n"
1062 "\n"
1062 "\n"
1063 "usermap\n"
1063 "usermap\n"
1064 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
1064 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
1065 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
1065 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
1066 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
1066 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
1067 "\n"
1067 "\n"
1068 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
1068 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
1069 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
1069 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
1070 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
1070 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
1071 "\n"
1071 "\n"
1072 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
1072 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
1073 "\n"
1073 "\n"
1074 "baseurl\n"
1074 "baseurl\n"
1075 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
1075 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
1076 " templates as {hgweb}.\n"
1076 " templates as {hgweb}.\n"
1077 "\n"
1077 "\n"
1078 "Activating the extension::\n"
1078 "Activating the extension::\n"
1079 "\n"
1079 "\n"
1080 " [extensions]\n"
1080 " [extensions]\n"
1081 " bugzilla =\n"
1081 " bugzilla =\n"
1082 "\n"
1082 "\n"
1083 " [hooks]\n"
1083 " [hooks]\n"
1084 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1084 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1085 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1085 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1086 "\n"
1086 "\n"
1087 "Example configuration:\n"
1087 "Example configuration:\n"
1088 "\n"
1088 "\n"
1089 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1089 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1090 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1090 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1091 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1091 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1092 "\n"
1092 "\n"
1093 " [bugzilla]\n"
1093 " [bugzilla]\n"
1094 " host=localhost\n"
1094 " host=localhost\n"
1095 " password=XYZZY\n"
1095 " password=XYZZY\n"
1096 " version=3.0\n"
1096 " version=3.0\n"
1097 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1097 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1098 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1098 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1099 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1099 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1100 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1100 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1101 " {desc}\\n\n"
1101 " {desc}\\n\n"
1102 " strip=5\n"
1102 " strip=5\n"
1103 "\n"
1103 "\n"
1104 " [web]\n"
1104 " [web]\n"
1105 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1105 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1106 "\n"
1106 "\n"
1107 " [usermap]\n"
1107 " [usermap]\n"
1108 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1108 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1109 "\n"
1109 "\n"
1110 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
1110 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
1111 "\n"
1111 "\n"
1112 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1112 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1113 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1113 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1114 "\n"
1114 "\n"
1115 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1115 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1116 msgstr ""
1116 msgstr ""
1117 "Bugzilla integration\n"
1117 "Bugzilla integration\n"
1118 "\n"
1118 "\n"
1119 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
1119 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
1120 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
1120 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
1121 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
1121 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
1122 "\n"
1122 "\n"
1123 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
1123 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
1124 "mit\n"
1124 "mit\n"
1125 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
1125 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
1126 "\n"
1126 "\n"
1127 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
1127 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
1128 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
1128 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
1129 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
1129 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
1130 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
1130 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
1131 "\n"
1131 "\n"
1132 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
1132 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
1133 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
1133 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
1134 "\n"
1134 "\n"
1135 "host\n"
1135 "host\n"
1136 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
1136 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
1137 "\n"
1137 "\n"
1138 "db\n"
1138 "db\n"
1139 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
1139 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
1140 "\n"
1140 "\n"
1141 "user\n"
1141 "user\n"
1142 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
1142 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
1143 "\n"
1143 "\n"
1144 "password\n"
1144 "password\n"
1145 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
1145 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
1146 "\n"
1146 "\n"
1147 "timeout\n"
1147 "timeout\n"
1148 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
1148 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
1149 "\n"
1149 "\n"
1150 "version\n"
1150 "version\n"
1151 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
1151 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
1152 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
1152 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
1153 "\n"
1153 "\n"
1154 "bzuser\n"
1154 "bzuser\n"
1155 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
1155 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
1156 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
1156 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
1157 "\n"
1157 "\n"
1158 "bzdir\n"
1158 "bzdir\n"
1159 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
1159 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
1160 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1160 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1161 "\n"
1161 "\n"
1162 "notify\n"
1162 "notify\n"
1163 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
1163 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
1164 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
1164 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
1165 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
1165 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
1166 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
1166 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
1167 "\n"
1167 "\n"
1168 "regexp\n"
1168 "regexp\n"
1169 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
1169 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
1170 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
1170 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
1171 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
1171 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
1172 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
1172 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
1173 "\n"
1173 "\n"
1174 "style\n"
1174 "style\n"
1175 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
1175 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
1176 "\n"
1176 "\n"
1177 "template\n"
1177 "template\n"
1178 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
1178 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
1179 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
1179 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
1180 "\n"
1180 "\n"
1181 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
1181 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
1182 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1182 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1183 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1183 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1184 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
1184 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
1185 "\n"
1185 "\n"
1186 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
1186 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
1187 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1187 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1188 "\n"
1188 "\n"
1189 "strip\n"
1189 "strip\n"
1190 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
1190 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
1191 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
1191 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
1192 "\n"
1192 "\n"
1193 "usermap\n"
1193 "usermap\n"
1194 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
1194 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
1195 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
1195 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
1196 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1196 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1197 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
1197 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
1198 "\n"
1198 "\n"
1199 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
1199 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
1200 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
1200 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
1201 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1201 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1202 "\n"
1202 "\n"
1203 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
1203 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
1204 "\n"
1204 "\n"
1205 "baseurl\n"
1205 "baseurl\n"
1206 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
1206 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
1207 " {hgweb} verwendet werden.\n"
1207 " {hgweb} verwendet werden.\n"
1208 "\n"
1208 "\n"
1209 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
1209 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
1210 "\n"
1210 "\n"
1211 " [extensions]\n"
1211 " [extensions]\n"
1212 " bugzilla =\n"
1212 " bugzilla =\n"
1213 "\n"
1213 "\n"
1214 " [hooks]\n"
1214 " [hooks]\n"
1215 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
1215 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
1216 " # geschoben wird\n"
1216 " # geschoben wird\n"
1217 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1217 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1218 "\n"
1218 "\n"
1219 "Beispielkonfiguration:\n"
1219 "Beispielkonfiguration:\n"
1220 "\n"
1220 "\n"
1221 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
1221 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
1222 "Verzeichnis\n"
1222 "Verzeichnis\n"
1223 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
1223 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
1224 "\n"
1224 "\n"
1225 " [bugzilla]\n"
1225 " [bugzilla]\n"
1226 " host=localhost\n"
1226 " host=localhost\n"
1227 " password=XYZZY\n"
1227 " password=XYZZY\n"
1228 " version=3.0\n"
1228 " version=3.0\n"
1229 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1229 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1230 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1230 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1231 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
1231 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
1232 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
1232 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
1233 " strip=5\n"
1233 " strip=5\n"
1234 "\n"
1234 "\n"
1235 " [web]\n"
1235 " [web]\n"
1236 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1236 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1237 "\n"
1237 "\n"
1238 " [usermap]\n"
1238 " [usermap]\n"
1239 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1239 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1240 "\n"
1240 "\n"
1241 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
1241 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
1242 "\n"
1242 "\n"
1243 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
1243 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
1244 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1244 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1245 "\n"
1245 "\n"
1246 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
1246 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
1247
1247
1248 #, python-format
1248 #, python-format
1249 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1249 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1250 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1250 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1251
1251
1252 #, python-format
1252 #, python-format
1253 msgid "query: %s %s\n"
1253 msgid "query: %s %s\n"
1254 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1254 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1255
1255
1256 #, python-format
1256 #, python-format
1257 msgid "failed query: %s %s\n"
1257 msgid "failed query: %s %s\n"
1258 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1258 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1259
1259
1260 msgid "unknown database schema"
1260 msgid "unknown database schema"
1261 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1261 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1262
1262
1263 #, python-format
1263 #, python-format
1264 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1264 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1265 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1265 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1266
1266
1267 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1267 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1268 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
1268 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
1269
1269
1270 #, python-format
1270 #, python-format
1271 msgid " bug %s\n"
1271 msgid " bug %s\n"
1272 msgstr " Fehler %s\n"
1272 msgstr " Fehler %s\n"
1273
1273
1274 #, python-format
1274 #, python-format
1275 msgid "running notify command %s\n"
1275 msgid "running notify command %s\n"
1276 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
1276 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
1277
1277
1278 #, python-format
1278 #, python-format
1279 msgid "bugzilla notify command %s"
1279 msgid "bugzilla notify command %s"
1280 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
1280 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
1281
1281
1282 msgid "done\n"
1282 msgid "done\n"
1283 msgstr "erledigt\n"
1283 msgstr "erledigt\n"
1284
1284
1285 #, python-format
1285 #, python-format
1286 msgid "looking up user %s\n"
1286 msgid "looking up user %s\n"
1287 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
1287 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
1288
1288
1289 #, python-format
1289 #, python-format
1290 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1290 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1291 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
1291 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
1292
1292
1293 #, python-format
1293 #, python-format
1294 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1294 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1295 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
1295 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
1296
1296
1297 #, python-format
1297 #, python-format
1298 msgid "bugzilla version %s not supported"
1298 msgid "bugzilla version %s not supported"
1299 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
1299 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
1300
1300
1301 msgid ""
1301 msgid ""
1302 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1302 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1303 "details:\n"
1303 "details:\n"
1304 "\t{desc|tabindent}"
1304 "\t{desc|tabindent}"
1305 msgstr ""
1305 msgstr ""
1306 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1306 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1307 "Details:\n"
1307 "Details:\n"
1308 "\t{desc|tabindent}"
1308 "\t{desc|tabindent}"
1309
1309
1310 #, python-format
1310 #, python-format
1311 msgid "python mysql support not available: %s"
1311 msgid "python mysql support not available: %s"
1312 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
1312 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
1313
1313
1314 #, python-format
1314 #, python-format
1315 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1315 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1316 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
1316 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
1317
1317
1318 #, python-format
1318 #, python-format
1319 msgid "database error: %s"
1319 msgid "database error: %s"
1320 msgstr "Datenbankfehler: %s"
1320 msgstr "Datenbankfehler: %s"
1321
1321
1322 msgid "command to display child changesets"
1322 msgid "command to display child changesets"
1323 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
1323 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
1324
1324
1325 msgid ""
1325 msgid ""
1326 "show the children of the given or working directory revision\n"
1326 "show the children of the given or working directory revision\n"
1327 "\n"
1327 "\n"
1328 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1328 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1329 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1329 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1330 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1330 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1331 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1331 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1332 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1332 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1333 " "
1333 " "
1334 msgstr ""
1334 msgstr ""
1335 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
1335 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
1336 "\n"
1336 "\n"
1337 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
1337 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
1338 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
1338 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
1339 "dieser\n"
1339 "dieser\n"
1340 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
1340 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
1341 "die\n"
1341 "die\n"
1342 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
1342 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
1343 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
1343 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
1344 " --rev).\n"
1344 " --rev).\n"
1345 " "
1345 " "
1346
1346
1347 msgid "show children of the specified revision"
1347 msgid "show children of the specified revision"
1348 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
1348 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
1349
1349
1350 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1350 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1351 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1351 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1352
1352
1353 msgid "command to display statistics about repository history"
1353 msgid "command to display statistics about repository history"
1354 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1354 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1355
1355
1356 #, python-format
1356 #, python-format
1357 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1357 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1358 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
1358 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
1359
1359
1360 #, python-format
1360 #, python-format
1361 msgid "generating stats: %d%%"
1361 msgid "generating stats: %d%%"
1362 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
1362 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
1363
1363
1364 msgid ""
1364 msgid ""
1365 "histogram of changes to the repository\n"
1365 "histogram of changes to the repository\n"
1366 "\n"
1366 "\n"
1367 " This command will display a histogram representing the number\n"
1367 " This command will display a histogram representing the number\n"
1368 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1368 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1369 " template. The default template will group changes by author.\n"
1369 " template. The default template will group changes by author.\n"
1370 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1370 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1371 " date instead.\n"
1371 " date instead.\n"
1372 "\n"
1372 "\n"
1373 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1373 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1374 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1374 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1375 " --changesets option is specified.\n"
1375 " --changesets option is specified.\n"
1376 "\n"
1376 "\n"
1377 " Examples::\n"
1377 " Examples::\n"
1378 "\n"
1378 "\n"
1379 " # display count of changed lines for every committer\n"
1379 " # display count of changed lines for every committer\n"
1380 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1380 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1381 "\n"
1381 "\n"
1382 " # display daily activity graph\n"
1382 " # display daily activity graph\n"
1383 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1383 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1384 "\n"
1384 "\n"
1385 " # display activity of developers by month\n"
1385 " # display activity of developers by month\n"
1386 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1386 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1387 "\n"
1387 "\n"
1388 " # display count of lines changed in every year\n"
1388 " # display count of lines changed in every year\n"
1389 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1389 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1390 "\n"
1390 "\n"
1391 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1391 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1392 " by providing a file using the following format::\n"
1392 " by providing a file using the following format::\n"
1393 "\n"
1393 "\n"
1394 " <alias email> <actual email>\n"
1394 " <alias email> <actual email>\n"
1395 "\n"
1395 "\n"
1396 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1396 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1397 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1397 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1398 " "
1398 " "
1399 msgstr ""
1399 msgstr ""
1400 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
1400 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
1401 "\n"
1401 "\n"
1402 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
1402 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
1403 "Gruppierung\n"
1403 "Gruppierung\n"
1404 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
1404 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
1405 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
1405 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
1406 "\n"
1406 "\n"
1407 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
1407 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
1408 "\n"
1408 "\n"
1409 " Beispiele::\n"
1409 " Beispiele::\n"
1410 "\n"
1410 "\n"
1411 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
1411 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
1412 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1412 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1413 "\n"
1413 "\n"
1414 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1414 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1415 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1415 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1416 "\n"
1416 "\n"
1417 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1417 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1418 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1418 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1419 "\n"
1419 "\n"
1420 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1420 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1421 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1421 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1422 "\n"
1422 "\n"
1423 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
1423 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
1424 "standardmäßig\n"
1424 "standardmäßig\n"
1425 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
1425 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
1426 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
1426 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
1427 "\n"
1427 "\n"
1428 " <alias Email> <echte Email>\n"
1428 " <alias Email> <echte Email>\n"
1429 " "
1429 " "
1430
1430
1431 msgid "count rate for the specified revision or range"
1431 msgid "count rate for the specified revision or range"
1432 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1432 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1433
1433
1434 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1434 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1435 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1435 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1436
1436
1437 msgid "template to group changesets"
1437 msgid "template to group changesets"
1438 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
1438 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
1439
1439
1440 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1440 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1441 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1441 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1442
1442
1443 msgid "count rate by number of changesets"
1443 msgid "count rate by number of changesets"
1444 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1444 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1445
1445
1446 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1446 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1447 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1447 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1448
1448
1449 msgid "display added/removed lines separately"
1449 msgid "display added/removed lines separately"
1450 msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln"
1450 msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln"
1451
1451
1452 msgid "file with email aliases"
1452 msgid "file with email aliases"
1453 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1453 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1454
1454
1455 msgid "show progress"
1455 msgid "show progress"
1456 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
1456 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
1457
1457
1458 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1458 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1459 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
1459 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
1460
1460
1461 msgid ""
1461 msgid ""
1462 "colorize output from some commands\n"
1462 "colorize output from some commands\n"
1463 "\n"
1463 "\n"
1464 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1464 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1465 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1465 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1466 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1466 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1467 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1467 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1468 "whitespace.\n"
1468 "whitespace.\n"
1469 "\n"
1469 "\n"
1470 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1470 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1471 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1471 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1472 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1472 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1473 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1473 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1474 "\n"
1474 "\n"
1475 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1475 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1476 "\n"
1476 "\n"
1477 " [color]\n"
1477 " [color]\n"
1478 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1478 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1479 " status.added = green bold\n"
1479 " status.added = green bold\n"
1480 " status.removed = red bold blue_background\n"
1480 " status.removed = red bold blue_background\n"
1481 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1481 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1482 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1482 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1483 " status.ignored = black bold\n"
1483 " status.ignored = black bold\n"
1484 "\n"
1484 "\n"
1485 " # 'none' turns off all effects\n"
1485 " # 'none' turns off all effects\n"
1486 " status.clean = none\n"
1486 " status.clean = none\n"
1487 " status.copied = none\n"
1487 " status.copied = none\n"
1488 "\n"
1488 "\n"
1489 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1489 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1490 " qseries.unapplied = black bold\n"
1490 " qseries.unapplied = black bold\n"
1491 " qseries.missing = red bold\n"
1491 " qseries.missing = red bold\n"
1492 "\n"
1492 "\n"
1493 " diff.diffline = bold\n"
1493 " diff.diffline = bold\n"
1494 " diff.extended = cyan bold\n"
1494 " diff.extended = cyan bold\n"
1495 " diff.file_a = red bold\n"
1495 " diff.file_a = red bold\n"
1496 " diff.file_b = green bold\n"
1496 " diff.file_b = green bold\n"
1497 " diff.hunk = magenta\n"
1497 " diff.hunk = magenta\n"
1498 " diff.deleted = red\n"
1498 " diff.deleted = red\n"
1499 " diff.inserted = green\n"
1499 " diff.inserted = green\n"
1500 " diff.changed = white\n"
1500 " diff.changed = white\n"
1501 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1501 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1502 msgstr ""
1502 msgstr ""
1503 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
1503 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
1504 "\n"
1504 "\n"
1505 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
1505 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
1506 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1506 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1507 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
1507 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
1508 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
1508 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
1509 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
1509 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
1510 "\n"
1510 "\n"
1511 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1511 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1512 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
1512 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
1513 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
1513 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
1514 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
1514 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
1515 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
1515 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
1516 "\n"
1516 "\n"
1517 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
1517 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
1518 "\n"
1518 "\n"
1519 " [color]\n"
1519 " [color]\n"
1520 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1520 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1521 " status.added = green bold\n"
1521 " status.added = green bold\n"
1522 " status.removed = red bold blue_background\n"
1522 " status.removed = red bold blue_background\n"
1523 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1523 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1524 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1524 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1525 " status.ignored = black bold\n"
1525 " status.ignored = black bold\n"
1526 "\n"
1526 "\n"
1527 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1527 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1528 " status.clean = none\n"
1528 " status.clean = none\n"
1529 " status.copied = none\n"
1529 " status.copied = none\n"
1530 "\n"
1530 "\n"
1531 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1531 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1532 " qseries.unapplied = black bold\n"
1532 " qseries.unapplied = black bold\n"
1533 " qseries.missing = red bold\n"
1533 " qseries.missing = red bold\n"
1534 "\n"
1534 "\n"
1535 " diff.diffline = bold\n"
1535 " diff.diffline = bold\n"
1536 " diff.extended = cyan bold\n"
1536 " diff.extended = cyan bold\n"
1537 " diff.file_a = red bold\n"
1537 " diff.file_a = red bold\n"
1538 " diff.file_b = green bold\n"
1538 " diff.file_b = green bold\n"
1539 " diff.hunk = magenta\n"
1539 " diff.hunk = magenta\n"
1540 " diff.deleted = red\n"
1540 " diff.deleted = red\n"
1541 " diff.inserted = green\n"
1541 " diff.inserted = green\n"
1542 " diff.changed = white\n"
1542 " diff.changed = white\n"
1543 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1543 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1544
1544
1545 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1545 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1546 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
1546 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
1547
1547
1548 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1548 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1549 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
1549 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
1550
1550
1551 #, python-format
1551 #, python-format
1552 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1552 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1553 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1553 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1554
1554
1555 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1555 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1556 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
1556 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
1557
1557
1558 msgid ""
1558 msgid ""
1559 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1559 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1560 "\n"
1560 "\n"
1561 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1561 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1562 "\n"
1562 "\n"
1563 " - Mercurial [hg]\n"
1563 " - Mercurial [hg]\n"
1564 " - CVS [cvs]\n"
1564 " - CVS [cvs]\n"
1565 " - Darcs [darcs]\n"
1565 " - Darcs [darcs]\n"
1566 " - git [git]\n"
1566 " - git [git]\n"
1567 " - Subversion [svn]\n"
1567 " - Subversion [svn]\n"
1568 " - Monotone [mtn]\n"
1568 " - Monotone [mtn]\n"
1569 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1569 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1570 " - Bazaar [bzr]\n"
1570 " - Bazaar [bzr]\n"
1571 " - Perforce [p4]\n"
1571 " - Perforce [p4]\n"
1572 "\n"
1572 "\n"
1573 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1573 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1574 "\n"
1574 "\n"
1575 " - Mercurial [hg]\n"
1575 " - Mercurial [hg]\n"
1576 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1576 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1577 "\n"
1577 "\n"
1578 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1578 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1579 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1579 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1580 " (given in a format understood by the source).\n"
1580 " (given in a format understood by the source).\n"
1581 "\n"
1581 "\n"
1582 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1582 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1583 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1583 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1584 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1584 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1585 "\n"
1585 "\n"
1586 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1586 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1587 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1587 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1588 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1588 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1589 "\n"
1589 "\n"
1590 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1590 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1591 " which means branches are usually converted one after\n"
1591 " which means branches are usually converted one after\n"
1592 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1592 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1593 "\n"
1593 "\n"
1594 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1594 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1595 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1595 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1596 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1596 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1597 " --branchsort.\n"
1597 " --branchsort.\n"
1598 "\n"
1598 "\n"
1599 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1599 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1600 " supported by Mercurial sources.\n"
1600 " supported by Mercurial sources.\n"
1601 "\n"
1601 "\n"
1602 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1602 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1603 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1603 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1604 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1604 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1605 " revision, like so::\n"
1605 " revision, like so::\n"
1606 "\n"
1606 "\n"
1607 " <source ID> <destination ID>\n"
1607 " <source ID> <destination ID>\n"
1608 "\n"
1608 "\n"
1609 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1609 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1610 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1610 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1611 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1611 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1612 "\n"
1612 "\n"
1613 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1613 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1614 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1614 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1615 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1615 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1616 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1616 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1617 " srcauthor=whatever string you want\n"
1617 " srcauthor=whatever string you want\n"
1618 "\n"
1618 "\n"
1619 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1619 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1620 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1620 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1621 " contain one of the following directives::\n"
1621 " contain one of the following directives::\n"
1622 "\n"
1622 "\n"
1623 " include path/to/file\n"
1623 " include path/to/file\n"
1624 "\n"
1624 "\n"
1625 " exclude path/to/file\n"
1625 " exclude path/to/file\n"
1626 "\n"
1626 "\n"
1627 " rename from/file to/file\n"
1627 " rename from/file to/file\n"
1628 "\n"
1628 "\n"
1629 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1629 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1630 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1630 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1631 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1631 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1632 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1632 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1633 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1633 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1634 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1634 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1635 " '.' as the path to rename to.\n"
1635 " '.' as the path to rename to.\n"
1636 "\n"
1636 "\n"
1637 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1637 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1638 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1638 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1639 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1639 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1640 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1640 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1641 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1641 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1642 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1642 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1643 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1643 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1644 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1644 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1645 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1645 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1646 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1646 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1647 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1647 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1648 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1648 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1649 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1649 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1650 "\n"
1650 "\n"
1651 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1651 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1652 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1652 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1653 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1653 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1654 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1654 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1655 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1655 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1656 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1656 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1657 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1657 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1658 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1658 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1659 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1659 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1660 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1660 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1661 "\n"
1661 "\n"
1662 " Mercurial Source\n"
1662 " Mercurial Source\n"
1663 " ----------------\n"
1663 " ----------------\n"
1664 "\n"
1664 "\n"
1665 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1665 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1666 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1666 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1667 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1667 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1668 " Mercurial.\n"
1668 " Mercurial.\n"
1669 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1669 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1670 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1670 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1671 " change)\n"
1671 " change)\n"
1672 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1672 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1673 " convert start revision and its descendants\n"
1673 " convert start revision and its descendants\n"
1674 "\n"
1674 "\n"
1675 " CVS Source\n"
1675 " CVS Source\n"
1676 " ----------\n"
1676 " ----------\n"
1677 "\n"
1677 "\n"
1678 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1678 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1679 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1679 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1680 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1680 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1681 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1681 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1682 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1682 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1683 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1683 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1684 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1684 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1685 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1685 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1686 " sandbox is ignored.\n"
1686 " sandbox is ignored.\n"
1687 "\n"
1687 "\n"
1688 " The options shown are the defaults.\n"
1688 " The options shown are the defaults.\n"
1689 "\n"
1689 "\n"
1690 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1690 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1691 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1691 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1692 " debugging purposes.\n"
1692 " debugging purposes.\n"
1693 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1693 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1694 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1694 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1695 " commits with identical user and log message in a single\n"
1695 " commits with identical user and log message in a single\n"
1696 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1696 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1697 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1697 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1698 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1698 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1699 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1699 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1700 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1700 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1701 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1701 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1702 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1702 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1703 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1703 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1704 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1704 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1705 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1705 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1706 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1706 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1707 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1707 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1708 "\n"
1708 "\n"
1709 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1709 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1710 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1710 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1711 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1711 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1712 " the command help for more details.\n"
1712 " the command help for more details.\n"
1713 "\n"
1713 "\n"
1714 " Subversion Source\n"
1714 " Subversion Source\n"
1715 " -----------------\n"
1715 " -----------------\n"
1716 "\n"
1716 "\n"
1717 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1717 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1718 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1718 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1719 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1719 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1720 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1720 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1721 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1721 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1722 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1722 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1723 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1723 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1724 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1724 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1725 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1725 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1726 " detection.\n"
1726 " detection.\n"
1727 "\n"
1727 "\n"
1728 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1728 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1729 " specify the directory containing branches\n"
1729 " specify the directory containing branches\n"
1730 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1730 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1731 " specify the directory containing tags\n"
1731 " specify the directory containing tags\n"
1732 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1732 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1733 " specify the name of the trunk branch\n"
1733 " specify the name of the trunk branch\n"
1734 "\n"
1734 "\n"
1735 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1735 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1736 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1736 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1737 " conversions are supported.\n"
1737 " conversions are supported.\n"
1738 "\n"
1738 "\n"
1739 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1739 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1740 " specify start Subversion revision.\n"
1740 " specify start Subversion revision.\n"
1741 "\n"
1741 "\n"
1742 " Perforce Source\n"
1742 " Perforce Source\n"
1743 " ---------------\n"
1743 " ---------------\n"
1744 "\n"
1744 "\n"
1745 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1745 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1746 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1746 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1747 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1747 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1748 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1748 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1749 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1749 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1750 " target may be named ...-hg.\n"
1750 " target may be named ...-hg.\n"
1751 "\n"
1751 "\n"
1752 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1752 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1753 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1753 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1754 "\n"
1754 "\n"
1755 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1755 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1756 " specify initial Perforce revision.\n"
1756 " specify initial Perforce revision.\n"
1757 "\n"
1757 "\n"
1758 " Mercurial Destination\n"
1758 " Mercurial Destination\n"
1759 " ---------------------\n"
1759 " ---------------------\n"
1760 "\n"
1760 "\n"
1761 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1761 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1762 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1762 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1763 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1763 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1764 " tag revisions branch name\n"
1764 " tag revisions branch name\n"
1765 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1765 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1766 " preserve branch names\n"
1766 " preserve branch names\n"
1767 "\n"
1767 "\n"
1768 " "
1768 " "
1769 msgstr ""
1769 msgstr ""
1770 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1770 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1771 "\n"
1771 "\n"
1772 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1772 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1773 "\n"
1773 "\n"
1774 " - Mercurial [hg]\n"
1774 " - Mercurial [hg]\n"
1775 " - CVS [cvs]\n"
1775 " - CVS [cvs]\n"
1776 " - Darcs [darcs]\n"
1776 " - Darcs [darcs]\n"
1777 " - git [git]\n"
1777 " - git [git]\n"
1778 " - Subversion [svn]\n"
1778 " - Subversion [svn]\n"
1779 " - Monotone [mtn]\n"
1779 " - Monotone [mtn]\n"
1780 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1780 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1781 " - Bazaar [bzr]\n"
1781 " - Bazaar [bzr]\n"
1782 " - Perforce [p4]\n"
1782 " - Perforce [p4]\n"
1783 "\n"
1783 "\n"
1784 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1784 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1785 "\n"
1785 "\n"
1786 " - Mercurial [hg]\n"
1786 " - Mercurial [hg]\n"
1787 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1787 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1788 "\n"
1788 "\n"
1789 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1789 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1790 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1790 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1791 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1791 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1792 "\n"
1792 "\n"
1793 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1793 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1794 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1794 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1795 " es erstellt.\n"
1795 " es erstellt.\n"
1796 "\n"
1796 "\n"
1797 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1797 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1798 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1798 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1799 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1799 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1800 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1800 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1801 "\n"
1801 "\n"
1802 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1802 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1803 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1803 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1804 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1804 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1805 "\n"
1805 "\n"
1806 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1806 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1807 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1807 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1808 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1808 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1809 "erstellte.\n"
1809 "erstellte.\n"
1810 "\n"
1810 "\n"
1811 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1811 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1812 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1812 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1813 "\n"
1813 "\n"
1814 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1814 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1815 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1815 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1816 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1816 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1817 "\n"
1817 "\n"
1818 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1818 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1819 "\n"
1819 "\n"
1820 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1820 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1821 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1821 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1822 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1822 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1823 "\n"
1823 "\n"
1824 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1824 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1825 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1825 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1826 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1826 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1827 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1827 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1828 "\n"
1828 "\n"
1829 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1829 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1830 "\n"
1830 "\n"
1831 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1831 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1832 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1832 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1833 "mit\n"
1833 "mit\n"
1834 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1834 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1835 "\n"
1835 "\n"
1836 " include pfad/zu/datei\n"
1836 " include pfad/zu/datei\n"
1837 "\n"
1837 "\n"
1838 " exclude pfad/zu/datei\n"
1838 " exclude pfad/zu/datei\n"
1839 "\n"
1839 "\n"
1840 " rename von/datei zu/datei\n"
1840 " rename von/datei zu/datei\n"
1841 "\n"
1841 "\n"
1842 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1842 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1843 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1843 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1844 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1844 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1845 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1845 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1846 "sollen.\n"
1846 "sollen.\n"
1847 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1847 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1848 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1848 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1849 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1849 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1850 "\n"
1850 "\n"
1851 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1851 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1852 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1852 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1853 "Subversion\n"
1853 "Subversion\n"
1854 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1854 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1855 "unabhängige\n"
1855 "unabhängige\n"
1856 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1856 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1857 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1857 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1858 "Komma)\n"
1858 "Komma)\n"
1859 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1859 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1860 " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
1860 " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
1861 " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
1861 " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
1862 " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
1862 " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
1863 " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
1863 " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
1864 "\n"
1864 "\n"
1865 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1865 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1866 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1866 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1867 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1867 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1868 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1868 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1869 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1869 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1870 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1870 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1871 "\n"
1871 "\n"
1872 " Mercurial als Quelle\n"
1872 " Mercurial als Quelle\n"
1873 " --------------------\n"
1873 " --------------------\n"
1874 "\n"
1874 "\n"
1875 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1875 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1876 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1876 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1877 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1877 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1878 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1878 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1879 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1879 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1880 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1880 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1881 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1881 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1882 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1882 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1883 "\n"
1883 "\n"
1884 " CVS als Quelle\n"
1884 " CVS als Quelle\n"
1885 " --------------\n"
1885 " --------------\n"
1886 "\n"
1886 "\n"
1887 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1887 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1888 "Arbeitskopie)\n"
1888 "Arbeitskopie)\n"
1889 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1889 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1890 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1890 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1891 "Archiv.\n"
1891 "Archiv.\n"
1892 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1892 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1893 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1893 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1894 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1894 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1895 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1895 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1896 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1896 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1897 "\n"
1897 "\n"
1898 " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1898 " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1899 "\n"
1899 "\n"
1900 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1900 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1901 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1901 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1902 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1902 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1903 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1903 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1904 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1904 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1905 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1905 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1906 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1906 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1907 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1907 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1908 "klein.\n"
1908 "klein.\n"
1909 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1909 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1910 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1910 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1911 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1911 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1912 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1912 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1913 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1913 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1914 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1914 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1915 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1915 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1916 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1916 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1917 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1917 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1918 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1918 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1919 "\n"
1919 "\n"
1920 " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
1920 " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
1921 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1921 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1922 "2.1\n"
1922 "2.1\n"
1923 " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
1923 " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
1924 "\n"
1924 "\n"
1925 " Subversion als Quelle\n"
1925 " Subversion als Quelle\n"
1926 " ---------------------\n"
1926 " ---------------------\n"
1927 "\n"
1927 "\n"
1928 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1928 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1929 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1929 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1930 "\"\n"
1930 "\"\n"
1931 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1931 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1932 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1932 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1933 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1933 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1934 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1934 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1935 "unter-\n"
1935 "unter-\n"
1936 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1936 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1937 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1937 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1938 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1938 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1939 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1939 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1940 "\n"
1940 "\n"
1941 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1941 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1942 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1942 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1943 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1943 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1944 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1944 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1945 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1945 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1946 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1946 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1947 "\n"
1947 "\n"
1948 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1948 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1949 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1949 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1950 " werden:\n"
1950 " werden:\n"
1951 "\n"
1951 "\n"
1952 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1952 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1953 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1953 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1954 "\n"
1954 "\n"
1955 " Perforce als Quelle\n"
1955 " Perforce als Quelle\n"
1956 " -------------------\n"
1956 " -------------------\n"
1957 "\n"
1957 "\n"
1958 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1958 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1959 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1959 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1960 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1960 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1961 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1961 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1962 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1962 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1963 "\n"
1963 "\n"
1964 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1964 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1965 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1965 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1966 "\n"
1966 "\n"
1967 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1967 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1968 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1968 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1969 "\n"
1969 "\n"
1970 " Mercurial als Ziel\n"
1970 " Mercurial als Ziel\n"
1971 " ------------------\n"
1971 " ------------------\n"
1972 "\n"
1972 "\n"
1973 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1973 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1974 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1974 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1975 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1975 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1976 " tag revisions branch name\n"
1976 " tag revisions branch name\n"
1977 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1977 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1978 " Erhält die Zweignamen\n"
1978 " Erhält die Zweignamen\n"
1979 "\n"
1979 "\n"
1980 " "
1980 " "
1981
1981
1982 msgid ""
1982 msgid ""
1983 "create changeset information from CVS\n"
1983 "create changeset information from CVS\n"
1984 "\n"
1984 "\n"
1985 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1985 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1986 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1986 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1987 " cvsps.\n"
1987 " cvsps.\n"
1988 "\n"
1988 "\n"
1989 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1989 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1990 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1990 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1991 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1991 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1992 " dates."
1992 " dates."
1993 msgstr ""
1993 msgstr ""
1994
1994
1995 msgid "username mapping filename"
1995 msgid "username mapping filename"
1996 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1996 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1997
1997
1998 msgid "destination repository type"
1998 msgid "destination repository type"
1999 msgstr "Zielarchivtyp"
1999 msgstr "Zielarchivtyp"
2000
2000
2001 msgid "remap file names using contents of file"
2001 msgid "remap file names using contents of file"
2002 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
2002 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
2003
2003
2004 msgid "import up to target revision REV"
2004 msgid "import up to target revision REV"
2005 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
2005 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
2006
2006
2007 msgid "source repository type"
2007 msgid "source repository type"
2008 msgstr "Quellarchivtyp"
2008 msgstr "Quellarchivtyp"
2009
2009
2010 msgid "splice synthesized history into place"
2010 msgid "splice synthesized history into place"
2011 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
2011 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
2012
2012
2013 msgid "change branch names while converting"
2013 msgid "change branch names while converting"
2014 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
2014 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
2015
2015
2016 msgid "try to sort changesets by branches"
2016 msgid "try to sort changesets by branches"
2017 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
2017 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
2018
2018
2019 msgid "try to sort changesets by date"
2019 msgid "try to sort changesets by date"
2020 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
2020 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
2021
2021
2022 msgid "preserve source changesets order"
2022 msgid "preserve source changesets order"
2023 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
2023 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
2024
2024
2025 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2025 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2026 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
2026 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
2027
2027
2028 msgid "only return changes on specified branches"
2028 msgid "only return changes on specified branches"
2029 msgstr ""
2029 msgstr ""
2030
2030
2031 msgid "prefix to remove from file names"
2031 msgid "prefix to remove from file names"
2032 msgstr ""
2032 msgstr ""
2033
2033
2034 msgid "only return changes after or between specified tags"
2034 msgid "only return changes after or between specified tags"
2035 msgstr ""
2035 msgstr ""
2036
2036
2037 msgid "update cvs log cache"
2037 msgid "update cvs log cache"
2038 msgstr ""
2038 msgstr ""
2039
2039
2040 msgid "create new cvs log cache"
2040 msgid "create new cvs log cache"
2041 msgstr ""
2041 msgstr ""
2042
2042
2043 msgid "set commit time fuzz in seconds"
2043 msgid "set commit time fuzz in seconds"
2044 msgstr ""
2044 msgstr ""
2045
2045
2046 msgid "specify cvsroot"
2046 msgid "specify cvsroot"
2047 msgstr ""
2047 msgstr ""
2048
2048
2049 msgid "show parent changesets"
2049 msgid "show parent changesets"
2050 msgstr ""
2050 msgstr ""
2051
2051
2052 msgid "show current changeset in ancestor branches"
2052 msgid "show current changeset in ancestor branches"
2053 msgstr ""
2053 msgstr ""
2054
2054
2055 msgid "ignored for compatibility"
2055 msgid "ignored for compatibility"
2056 msgstr ""
2056 msgstr ""
2057
2057
2058 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
2058 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
2059 msgstr ""
2059 msgstr ""
2060
2060
2061 msgid ""
2061 msgid ""
2062 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
2062 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
2063 "regular branch instead.\n"
2063 "regular branch instead.\n"
2064 msgstr ""
2064 msgstr ""
2065 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
2065 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
2066 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
2066 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
2067
2067
2068 msgid "bzr source type could not be determined\n"
2068 msgid "bzr source type could not be determined\n"
2069 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
2069 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
2070
2070
2071 #, python-format
2071 #, python-format
2072 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
2072 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
2073 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
2073 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
2074
2074
2075 #, python-format
2075 #, python-format
2076 msgid "%s is not available in %s anymore"
2076 msgid "%s is not available in %s anymore"
2077 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
2077 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
2078
2078
2079 #, python-format
2079 #, python-format
2080 msgid "%s.%s symlink has no target"
2080 msgid "%s.%s symlink has no target"
2081 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
2081 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
2082
2082
2083 #, python-format
2083 #, python-format
2084 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2084 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2085 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
2085 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
2086
2086
2087 #, python-format
2087 #, python-format
2088 msgid "%s error:\n"
2088 msgid "%s error:\n"
2089 msgstr "%s Fehler:\n"
2089 msgstr "%s Fehler:\n"
2090
2090
2091 #, python-format
2091 #, python-format
2092 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
2092 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
2093 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
2093 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
2094
2094
2095 #, python-format
2095 #, python-format
2096 msgid "could not open map file %r: %s"
2096 msgid "could not open map file %r: %s"
2097 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2097 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2098
2098
2099 #, python-format
2099 #, python-format
2100 msgid "%s: missing or unsupported repository"
2100 msgid "%s: missing or unsupported repository"
2101 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
2101 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
2102
2102
2103 #, python-format
2103 #, python-format
2104 msgid "convert: %s\n"
2104 msgid "convert: %s\n"
2105 msgstr "Konvertiert: %s\n"
2105 msgstr "Konvertiert: %s\n"
2106
2106
2107 #, python-format
2107 #, python-format
2108 msgid "%s: unknown repository type"
2108 msgid "%s: unknown repository type"
2109 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
2109 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
2110
2110
2111 #, python-format
2111 #, python-format
2112 msgid "unknown sort mode: %s"
2112 msgid "unknown sort mode: %s"
2113 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
2113 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
2114
2114
2115 #, python-format
2115 #, python-format
2116 msgid "cycle detected between %s and %s"
2116 msgid "cycle detected between %s and %s"
2117 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
2117 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
2118
2118
2119 msgid "not all revisions were sorted"
2119 msgid "not all revisions were sorted"
2120 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
2120 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
2121
2121
2122 #, python-format
2122 #, python-format
2123 msgid "Writing author map file %s\n"
2123 msgid "Writing author map file %s\n"
2124 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2124 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2125
2125
2126 #, python-format
2126 #, python-format
2127 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2127 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2128 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2128 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2129
2129
2130 #, python-format
2130 #, python-format
2131 msgid "mapping author %s to %s\n"
2131 msgid "mapping author %s to %s\n"
2132 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
2132 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
2133
2133
2134 #, python-format
2134 #, python-format
2135 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2135 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2136 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
2136 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
2137
2137
2138 #, python-format
2138 #, python-format
2139 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2139 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2140 msgstr ""
2140 msgstr ""
2141
2141
2142 msgid "scanning source...\n"
2142 msgid "scanning source...\n"
2143 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
2143 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
2144
2144
2145 msgid "sorting...\n"
2145 msgid "sorting...\n"
2146 msgstr "Sortiere...\n"
2146 msgstr "Sortiere...\n"
2147
2147
2148 msgid "converting...\n"
2148 msgid "converting...\n"
2149 msgstr "Konvertiere...\n"
2149 msgstr "Konvertiere...\n"
2150
2150
2151 #, python-format
2151 #, python-format
2152 msgid "source: %s\n"
2152 msgid "source: %s\n"
2153 msgstr "Quelle: %s\n"
2153 msgstr "Quelle: %s\n"
2154
2154
2155 #, python-format
2155 #, python-format
2156 msgid "assuming destination %s\n"
2156 msgid "assuming destination %s\n"
2157 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
2157 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
2158
2158
2159 msgid "more than one sort mode specified"
2159 msgid "more than one sort mode specified"
2160 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
2160 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
2161
2161
2162 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2162 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2163 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2163 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2164
2164
2165 #, python-format
2165 #, python-format
2166 msgid "revision %s is not a patchset number"
2166 msgid "revision %s is not a patchset number"
2167 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
2167 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
2168
2168
2169 #, python-format
2169 #, python-format
2170 msgid "connecting to %s\n"
2170 msgid "connecting to %s\n"
2171 msgstr "Verbinde mit %s\n"
2171 msgstr "Verbinde mit %s\n"
2172
2172
2173 msgid "CVS pserver authentication failed"
2173 msgid "CVS pserver authentication failed"
2174 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
2174 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
2175
2175
2176 #, python-format
2176 #, python-format
2177 msgid ""
2177 msgid ""
2178 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2178 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2179 msgstr ""
2179 msgstr ""
2180 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
2180 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
2181
2181
2182 #, python-format
2182 #, python-format
2183 msgid "%d bytes missing from remote file"
2183 msgid "%d bytes missing from remote file"
2184 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
2184 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
2185
2185
2186 #, python-format
2186 #, python-format
2187 msgid "cvs server: %s\n"
2187 msgid "cvs server: %s\n"
2188 msgstr "CVS Server: %s\n"
2188 msgstr "CVS Server: %s\n"
2189
2189
2190 #, python-format
2190 #, python-format
2191 msgid "unknown CVS response: %s"
2191 msgid "unknown CVS response: %s"
2192 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
2192 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
2193
2193
2194 msgid "collecting CVS rlog\n"
2194 msgid "collecting CVS rlog\n"
2195 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
2195 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
2196
2196
2197 #, python-format
2197 #, python-format
2198 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2198 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2199 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
2199 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
2200
2200
2201 #, python-format
2201 #, python-format
2202 msgid "cache has %d log entries\n"
2202 msgid "cache has %d log entries\n"
2203 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
2203 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
2204
2204
2205 #, python-format
2205 #, python-format
2206 msgid "error reading cache: %r\n"
2206 msgid "error reading cache: %r\n"
2207 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
2207 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
2208
2208
2209 #, python-format
2209 #, python-format
2210 msgid "running %s\n"
2210 msgid "running %s\n"
2211 msgstr "Führe aus: %s\n"
2211 msgstr "Führe aus: %s\n"
2212
2212
2213 msgid "RCS file must be followed by working file"
2213 msgid "RCS file must be followed by working file"
2214 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
2214 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
2215
2215
2216 msgid "must have at least some revisions"
2216 msgid "must have at least some revisions"
2217 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
2217 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
2218
2218
2219 msgid "expected revision number"
2219 msgid "expected revision number"
2220 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
2220 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
2221
2221
2222 msgid "revision must be followed by date line"
2222 msgid "revision must be followed by date line"
2223 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
2223 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
2224
2224
2225 #, python-format
2225 #, python-format
2226 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2226 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2227 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
2227 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
2228
2228
2229 #, python-format
2229 #, python-format
2230 msgid "%d log entries\n"
2230 msgid "%d log entries\n"
2231 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
2231 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
2232
2232
2233 msgid "creating changesets\n"
2233 msgid "creating changesets\n"
2234 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
2234 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
2235
2235
2236 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2236 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2237 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
2237 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
2238
2238
2239 #, python-format
2239 #, python-format
2240 msgid ""
2240 msgid ""
2241 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2241 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2242 "%s\n"
2242 "%s\n"
2243 msgstr ""
2243 msgstr ""
2244 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2244 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2245 "%s\n"
2245 "%s\n"
2246
2246
2247 #, python-format
2247 #, python-format
2248 msgid "%d changeset entries\n"
2248 msgid "%d changeset entries\n"
2249 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
2249 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
2250
2250
2251 #, python-format
2251 #, python-format
2252 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2252 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2253 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
2253 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
2254
2254
2255 msgid "Python ElementTree module is not available"
2255 msgid "Python ElementTree module is not available"
2256 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
2256 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
2257
2257
2258 msgid "internal calling inconsistency"
2258 msgid "internal calling inconsistency"
2259 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
2259 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
2260
2260
2261 msgid "errors in filemap"
2261 msgid "errors in filemap"
2262 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
2262 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
2263
2263
2264 #, python-format
2264 #, python-format
2265 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2265 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2266 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
2266 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
2267
2267
2268 #, python-format
2268 #, python-format
2269 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2269 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2270 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
2270 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
2271
2271
2272 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2272 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2273 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2273 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2274
2274
2275 #, python-format
2275 #, python-format
2276 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
2276 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
2277 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
2277 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
2278
2278
2279 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2279 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2280 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
2280 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
2281
2281
2282 #, python-format
2282 #, python-format
2283 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2283 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2284 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2284 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2285
2285
2286 #, python-format
2286 #, python-format
2287 msgid ""
2287 msgid ""
2288 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2288 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2289 msgstr ""
2289 msgstr ""
2290 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
2290 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
2291
2291
2292 #, python-format
2292 #, python-format
2293 msgid "could not parse cat-log of %s"
2293 msgid "could not parse cat-log of %s"
2294 msgstr ""
2294 msgstr ""
2295
2295
2296 #, python-format
2296 #, python-format
2297 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
2297 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
2298 msgstr ""
2298 msgstr ""
2299
2299
2300 #, python-format
2300 #, python-format
2301 msgid "initializing destination %s repository\n"
2301 msgid "initializing destination %s repository\n"
2302 msgstr ""
2302 msgstr ""
2303
2303
2304 #, python-format
2304 #, python-format
2305 msgid "pulling from %s into %s\n"
2305 msgid "pulling from %s into %s\n"
2306 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
2306 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
2307
2307
2308 msgid "filtering out empty revision\n"
2308 msgid "filtering out empty revision\n"
2309 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
2309 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
2310
2310
2311 msgid "updating tags\n"
2311 msgid "updating tags\n"
2312 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
2312 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
2313
2313
2314 #, python-format
2314 #, python-format
2315 msgid "%s is not a valid start revision"
2315 msgid "%s is not a valid start revision"
2316 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2316 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2317
2317
2318 #, python-format
2318 #, python-format
2319 msgid "ignoring: %s\n"
2319 msgid "ignoring: %s\n"
2320 msgstr "ignoriere: %s\n"
2320 msgstr "ignoriere: %s\n"
2321
2321
2322 #, python-format
2322 #, python-format
2323 msgid "%s does not look like a monotone repo"
2323 msgid "%s does not look like a monotone repo"
2324 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
2324 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
2325
2325
2326 #, python-format
2326 #, python-format
2327 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2327 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2328 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
2328 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
2329
2329
2330 msgid "reading p4 views\n"
2330 msgid "reading p4 views\n"
2331 msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
2331 msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
2332
2332
2333 msgid "collecting p4 changelists\n"
2333 msgid "collecting p4 changelists\n"
2334 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
2334 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
2335
2335
2336 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2336 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2337 msgstr ""
2337 msgstr ""
2338
2338
2339 msgid ""
2339 msgid ""
2340 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2340 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2341 "repository. Use --source if you know better.\n"
2341 "repository. Use --source if you know better.\n"
2342 msgstr ""
2342 msgstr ""
2343
2343
2344 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2344 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2345 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2345 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2346
2346
2347 #, python-format
2347 #, python-format
2348 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2348 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2349 msgstr ""
2349 msgstr ""
2350 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
2350 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
2351 "benötigt "
2351 "benötigt "
2352
2352
2353 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2353 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2354 msgstr ""
2354 msgstr ""
2355 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
2355 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
2356
2356
2357 #, python-format
2357 #, python-format
2358 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2358 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2359 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
2359 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
2360
2360
2361 #, python-format
2361 #, python-format
2362 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2362 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2363 msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
2363 msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
2364
2364
2365 #, python-format
2365 #, python-format
2366 msgid "no revision found in module %s"
2366 msgid "no revision found in module %s"
2367 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
2367 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
2368
2368
2369 #, python-format
2369 #, python-format
2370 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2370 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2371 msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
2371 msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
2372
2372
2373 #, python-format
2373 #, python-format
2374 msgid "found %s at %r\n"
2374 msgid "found %s at %r\n"
2375 msgstr "%s bei %r gefunden\n"
2375 msgstr "%s bei %r gefunden\n"
2376
2376
2377 #, python-format
2377 #, python-format
2378 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2378 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2379 msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
2379 msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
2380
2380
2381 #, python-format
2381 #, python-format
2382 msgid "found branch %s at %d\n"
2382 msgid "found branch %s at %d\n"
2383 msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
2383 msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
2384
2384
2385 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2385 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2386 msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
2386 msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
2387
2387
2388 #, python-format
2388 #, python-format
2389 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2389 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2390 msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
2390 msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
2391
2391
2392 #, python-format
2392 #, python-format
2393 msgid "no tags found at revision %d\n"
2393 msgid "no tags found at revision %d\n"
2394 msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
2394 msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
2395
2395
2396 #, python-format
2396 #, python-format
2397 msgid "%s not found up to revision %d"
2397 msgid "%s not found up to revision %d"
2398 msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
2398 msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
2399
2399
2400 #, python-format
2400 #, python-format
2401 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2401 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2402 msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
2402 msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
2403
2403
2404 #, python-format
2404 #, python-format
2405 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2405 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2406 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
2406 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
2407
2407
2408 #, python-format
2408 #, python-format
2409 msgid "svn: branch has no revision %s"
2409 msgid "svn: branch has no revision %s"
2410 msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
2410 msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
2411
2411
2412 #, python-format
2412 #, python-format
2413 msgid "initializing svn repo %r\n"
2413 msgid "initializing svn repo %r\n"
2414 msgstr ""
2414 msgstr ""
2415
2415
2416 #, python-format
2416 #, python-format
2417 msgid "initializing svn wc %r\n"
2417 msgid "initializing svn wc %r\n"
2418 msgstr ""
2418 msgstr ""
2419
2419
2420 msgid "unexpected svn output:\n"
2420 msgid "unexpected svn output:\n"
2421 msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
2421 msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
2422
2422
2423 msgid "unable to cope with svn output"
2423 msgid "unable to cope with svn output"
2424 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
2424 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
2425
2425
2426 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2426 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2427 msgstr ""
2427 msgstr ""
2428
2428
2429 msgid ""
2429 msgid ""
2430 "command to allow external programs to compare revisions\n"
2430 "command to allow external programs to compare revisions\n"
2431 "\n"
2431 "\n"
2432 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2432 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2433 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2433 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2434 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2434 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2435 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2435 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2436 "files to compare.\n"
2436 "files to compare.\n"
2437 "\n"
2437 "\n"
2438 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2438 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2439 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
2439 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
2440 "\n"
2440 "\n"
2441 " [extdiff]\n"
2441 " [extdiff]\n"
2442 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2442 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2443 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2443 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2444 " ## or the old way:\n"
2444 " ## or the old way:\n"
2445 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2445 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2446 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2446 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2447 "\n"
2447 "\n"
2448 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2448 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2449 " vdiff = kdiff3\n"
2449 " vdiff = kdiff3\n"
2450 "\n"
2450 "\n"
2451 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2451 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2452 " meld =\n"
2452 " meld =\n"
2453 "\n"
2453 "\n"
2454 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2454 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2455 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2455 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2456 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2456 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2457 " # your .vimrc\n"
2457 " # your .vimrc\n"
2458 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2458 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2459 "\n"
2459 "\n"
2460 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2460 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2461 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2461 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2462 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2462 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2463 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2463 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2464 msgstr ""
2464 msgstr ""
2465 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
2465 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
2466 "\n"
2466 "\n"
2467 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
2467 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
2468 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
2468 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
2469 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
2469 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
2470 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
2470 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
2471 "\n"
2471 "\n"
2472 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
2472 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
2473 "damit\n"
2473 "damit\n"
2474 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
2474 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
2475 "\n"
2475 "\n"
2476 " [extdiff]\n"
2476 " [extdiff]\n"
2477 " # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
2477 " # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
2478 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2478 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2479 " ## oder auf die alte Art:\n"
2479 " ## oder auf die alte Art:\n"
2480 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2480 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2481 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2481 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2482 "\n"
2482 "\n"
2483 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
2483 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
2484 " vdiff = kdiff3\n"
2484 " vdiff = kdiff3\n"
2485 "\n"
2485 "\n"
2486 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
2486 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
2487 " # wiederholt werden)\n"
2487 " # wiederholt werden)\n"
2488 " meld =\n"
2488 " meld =\n"
2489 "\n"
2489 "\n"
2490 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
2490 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
2491 "Plugin\n"
2491 "Plugin\n"
2492 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
2492 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
2493 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
2493 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
2494 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2494 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2495 "\n"
2495 "\n"
2496 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
2496 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
2497 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
2497 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
2498 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
2498 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
2499 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
2499 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
2500 "würden).\n"
2500 "würden).\n"
2501
2501
2502 #, python-format
2502 #, python-format
2503 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2503 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2504 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
2504 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
2505
2505
2506 #, python-format
2506 #, python-format
2507 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2507 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2508 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
2508 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
2509
2509
2510 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2510 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2511 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
2511 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
2512
2512
2513 msgid "cleaning up temp directory\n"
2513 msgid "cleaning up temp directory\n"
2514 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
2514 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
2515
2515
2516 msgid ""
2516 msgid ""
2517 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
2517 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
2518 "\n"
2518 "\n"
2519 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2519 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2520 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2520 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2521 " default options \"-Npru\".\n"
2521 " default options \"-Npru\".\n"
2522 "\n"
2522 "\n"
2523 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2523 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2524 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2524 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2525 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2525 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2526 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2526 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2527 "\n"
2527 "\n"
2528 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2528 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2529 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2529 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2530 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2530 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2531 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2531 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2532 " to its parent."
2532 " to its parent."
2533 msgstr ""
2533 msgstr ""
2534 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
2534 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
2535 "\n"
2535 "\n"
2536 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
2536 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
2537 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
2537 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
2538 " mit den Optionen \"-Npru\".\n"
2538 " mit den Optionen \"-Npru\".\n"
2539 "\n"
2539 "\n"
2540 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
2540 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
2541 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
2541 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
2542 "Aufrufs-\n"
2542 "Aufrufs-\n"
2543 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
2543 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
2544 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
2544 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
2545 " übergeben.\n"
2545 " übergeben.\n"
2546 "\n"
2546 "\n"
2547 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2547 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2548 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2548 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2549 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2549 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2550 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2550 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2551 " angezeigt."
2551 " angezeigt."
2552
2552
2553 msgid "comparison program to run"
2553 msgid "comparison program to run"
2554 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
2554 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
2555
2555
2556 msgid "pass option to comparison program"
2556 msgid "pass option to comparison program"
2557 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
2557 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
2558
2558
2559 msgid "change made by revision"
2559 msgid "change made by revision"
2560 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
2560 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
2561
2561
2562 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2562 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2563 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
2563 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
2564
2564
2565 #, python-format
2565 #, python-format
2566 msgid ""
2566 msgid ""
2567 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2567 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2568 "\n"
2568 "\n"
2569 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2569 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2570 " %(path)s program.\n"
2570 " %(path)s program.\n"
2571 "\n"
2571 "\n"
2572 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2572 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2573 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2573 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2574 "is\n"
2574 "is\n"
2575 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
2575 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
2576 "specified,\n"
2576 "specified,\n"
2577 " the working directory files are compared to its parent."
2577 " the working directory files are compared to its parent."
2578 msgstr ""
2578 msgstr ""
2579 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
2579 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
2580 "\n"
2580 "\n"
2581 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
2581 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
2582 " durch das Programm %(path)s an.\n"
2582 " durch das Programm %(path)s an.\n"
2583 "\n"
2583 "\n"
2584 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2584 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2585 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2585 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2586 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2586 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2587 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2587 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2588 " angezeigt."
2588 " angezeigt."
2589
2589
2590 #, python-format
2590 #, python-format
2591 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2591 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2592 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
2592 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
2593
2593
2594 msgid "pull, update and merge in one command"
2594 msgid "pull, update and merge in one command"
2595 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
2595 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
2596
2596
2597 msgid ""
2597 msgid ""
2598 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2598 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2599 "\n"
2599 "\n"
2600 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2600 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2601 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2601 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2602 "\n"
2602 "\n"
2603 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2603 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2604 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2604 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2605 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2605 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2606 " changes.\n"
2606 " changes.\n"
2607 "\n"
2607 "\n"
2608 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2608 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2609 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2609 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2610 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2610 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2611 " order, use --switch-parent.\n"
2611 " order, use --switch-parent.\n"
2612 "\n"
2612 "\n"
2613 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2613 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2614 " "
2614 " "
2615 msgstr ""
2615 msgstr ""
2616 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
2616 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
2617 "zusammen wenn nötig.\n"
2617 "zusammen wenn nötig.\n"
2618 "\n"
2618 "\n"
2619 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
2619 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
2620 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
2620 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
2621 "\n"
2621 "\n"
2622 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
2622 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
2623 "dieser\n"
2623 "dieser\n"
2624 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
2624 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
2625 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
2625 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
2626 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
2626 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
2627 "\n"
2627 "\n"
2628 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
2628 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
2629 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
2629 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
2630 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
2630 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
2631 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
2631 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
2632 " genutzt werden.\n"
2632 " genutzt werden.\n"
2633 "\n"
2633 "\n"
2634 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
2634 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
2635 "date.\n"
2635 "date.\n"
2636 " "
2636 " "
2637
2637
2638 msgid ""
2638 msgid ""
2639 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2639 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2640 msgstr ""
2640 msgstr ""
2641 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
2641 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
2642 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
2642 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
2643
2643
2644 msgid "outstanding uncommitted merge"
2644 msgid "outstanding uncommitted merge"
2645 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
2645 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
2646
2646
2647 msgid "outstanding uncommitted changes"
2647 msgid "outstanding uncommitted changes"
2648 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
2648 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
2649
2649
2650 msgid "working directory is missing some files"
2650 msgid "working directory is missing some files"
2651 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
2651 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
2652
2652
2653 msgid ""
2653 msgid ""
2654 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2654 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2655 msgstr ""
2655 msgstr ""
2656 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
2656 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
2657 "\"\n"
2657 "\"\n"
2658 "um zusammenzuführen)"
2658 "um zusammenzuführen)"
2659
2659
2660 #, python-format
2660 #, python-format
2661 msgid "pulling from %s\n"
2661 msgid "pulling from %s\n"
2662 msgstr "Hole von %s\n"
2662 msgstr "Hole von %s\n"
2663
2663
2664 msgid ""
2664 msgid ""
2665 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2665 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2666 "specified."
2666 "specified."
2667 msgstr ""
2667 msgstr ""
2668 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
2668 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
2669 "keine Revision angegeben werden."
2669 "keine Revision angegeben werden."
2670
2670
2671 #, python-format
2671 #, python-format
2672 msgid ""
2672 msgid ""
2673 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2673 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2674 "\" to merge them)\n"
2674 "\" to merge them)\n"
2675 msgstr ""
2675 msgstr ""
2676 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
2676 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
2677 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
2677 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
2678
2678
2679 #, python-format
2679 #, python-format
2680 msgid "updating to %d:%s\n"
2680 msgid "updating to %d:%s\n"
2681 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
2681 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
2682
2682
2683 #, python-format
2683 #, python-format
2684 msgid "merging with %d:%s\n"
2684 msgid "merging with %d:%s\n"
2685 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2685 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2686
2686
2687 #, python-format
2687 #, python-format
2688 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2688 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2689 msgstr ""
2689 msgstr ""
2690 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2690 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2691
2691
2692 msgid "a specific revision you would like to pull"
2692 msgid "a specific revision you would like to pull"
2693 msgstr "Revision die geholt werden soll"
2693 msgstr "Revision die geholt werden soll"
2694
2694
2695 msgid "edit commit message"
2695 msgid "edit commit message"
2696 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
2696 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
2697
2697
2698 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2698 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2699 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
2699 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
2700
2700
2701 msgid "switch parents when merging"
2701 msgid "switch parents when merging"
2702 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
2702 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
2703
2703
2704 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2704 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2705 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2705 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2706
2706
2707 msgid "commands to sign and verify changesets"
2707 msgid "commands to sign and verify changesets"
2708 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2708 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2709
2709
2710 msgid "error while verifying signature"
2710 msgid "error while verifying signature"
2711 msgstr ""
2711 msgstr ""
2712
2712
2713 #, python-format
2713 #, python-format
2714 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2714 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2715 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
2715 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
2716
2716
2717 #, python-format
2717 #, python-format
2718 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2718 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2719 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2719 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2720
2720
2721 #, python-format
2721 #, python-format
2722 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2722 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2723 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2723 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2724
2724
2725 msgid "list signed changesets"
2725 msgid "list signed changesets"
2726 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
2726 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
2727
2727
2728 #, python-format
2728 #, python-format
2729 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2729 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2730 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
2730 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
2731
2731
2732 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2732 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2733 msgstr ""
2733 msgstr ""
2734
2734
2735 #, python-format
2735 #, python-format
2736 msgid "No valid signature for %s\n"
2736 msgid "No valid signature for %s\n"
2737 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
2737 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
2738
2738
2739 msgid ""
2739 msgid ""
2740 "add a signature for the current or given revision\n"
2740 "add a signature for the current or given revision\n"
2741 "\n"
2741 "\n"
2742 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2742 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2743 " or tip if no revision is checked out.\n"
2743 " or tip if no revision is checked out.\n"
2744 "\n"
2744 "\n"
2745 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2745 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2746 " "
2746 " "
2747 msgstr ""
2747 msgstr ""
2748 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
2748 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
2749 "\n"
2749 "\n"
2750 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
2750 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
2751 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
2751 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
2752 " (die null-) Version geladen ist.\n"
2752 " (die null-) Version geladen ist.\n"
2753 "\n"
2753 "\n"
2754 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
2754 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
2755 " "
2755 " "
2756
2756
2757 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2757 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2758 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2758 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2759
2759
2760 msgid "Error while signing"
2760 msgid "Error while signing"
2761 msgstr "Fehler beim signieren"
2761 msgstr "Fehler beim signieren"
2762
2762
2763 msgid ""
2763 msgid ""
2764 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2764 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2765 "force)"
2765 "force)"
2766 msgstr ""
2766 msgstr ""
2767 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
2767 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
2768 "oder--force verwendet)"
2768 "oder--force verwendet)"
2769
2769
2770 msgid "unknown signature version"
2770 msgid "unknown signature version"
2771 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
2771 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
2772
2772
2773 msgid "make the signature local"
2773 msgid "make the signature local"
2774 msgstr "signiert nur lokal"
2774 msgstr "signiert nur lokal"
2775
2775
2776 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2776 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2777 msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
2777 msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
2778
2778
2779 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2779 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2780 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
2780 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
2781
2781
2782 msgid "the key id to sign with"
2782 msgid "the key id to sign with"
2783 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
2783 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
2784
2784
2785 msgid "commit message"
2785 msgid "commit message"
2786 msgstr "Versionsmeldung"
2786 msgstr "Versionsmeldung"
2787
2787
2788 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2788 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2789 msgstr ""
2789 msgstr ""
2790
2790
2791 msgid "hg sigcheck REVISION"
2791 msgid "hg sigcheck REVISION"
2792 msgstr ""
2792 msgstr ""
2793
2793
2794 msgid "hg sigs"
2794 msgid "hg sigs"
2795 msgstr ""
2795 msgstr ""
2796
2796
2797 msgid ""
2797 msgid ""
2798 "command to view revision graphs from a shell\n"
2798 "command to view revision graphs from a shell\n"
2799 "\n"
2799 "\n"
2800 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2800 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2801 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2801 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2802 "revision graph is also shown.\n"
2802 "revision graph is also shown.\n"
2803 msgstr ""
2803 msgstr ""
2804 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
2804 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
2805 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
2805 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
2806 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
2806 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
2807 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
2807 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
2808
2808
2809 #, python-format
2809 #, python-format
2810 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2810 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2811 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
2811 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
2812
2812
2813 msgid ""
2813 msgid ""
2814 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2814 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2815 "\n"
2815 "\n"
2816 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2816 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2817 " ASCII characters.\n"
2817 " ASCII characters.\n"
2818 "\n"
2818 "\n"
2819 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2819 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2820 " directory.\n"
2820 " directory.\n"
2821 " "
2821 " "
2822 msgstr ""
2822 msgstr ""
2823 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
2823 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
2824 "\n"
2824 "\n"
2825 " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
2825 " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
2826 "\n"
2826 "\n"
2827 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
2827 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
2828 " "
2828 " "
2829
2829
2830 #, python-format
2830 #, python-format
2831 msgid "comparing with %s\n"
2831 msgid "comparing with %s\n"
2832 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
2832 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
2833
2833
2834 msgid "no changes found\n"
2834 msgid "no changes found\n"
2835 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2835 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2836
2836
2837 msgid "show the revision DAG"
2837 msgid "show the revision DAG"
2838 msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
2838 msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
2839
2839
2840 msgid "limit number of changes displayed"
2840 msgid "limit number of changes displayed"
2841 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2841 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2842
2842
2843 msgid "show patch"
2843 msgid "show patch"
2844 msgstr "Patch anzeigen"
2844 msgstr "Patch anzeigen"
2845
2845
2846 msgid "show the specified revision or range"
2846 msgid "show the specified revision or range"
2847 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2847 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2848
2848
2849 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2849 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2850 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
2850 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
2851
2851
2852 msgid ""
2852 msgid ""
2853 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2853 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2854 "\n"
2854 "\n"
2855 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2855 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2856 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2856 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2857 "\n"
2857 "\n"
2858 " [cia]\n"
2858 " [cia]\n"
2859 " # your registered CIA user name\n"
2859 " # your registered CIA user name\n"
2860 " user = foo\n"
2860 " user = foo\n"
2861 " # the name of the project in CIA\n"
2861 " # the name of the project in CIA\n"
2862 " project = foo\n"
2862 " project = foo\n"
2863 " # the module (subproject) (optional)\n"
2863 " # the module (subproject) (optional)\n"
2864 " #module = foo\n"
2864 " #module = foo\n"
2865 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2865 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2866 " #diffstat = False\n"
2866 " #diffstat = False\n"
2867 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2867 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2868 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2868 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2869 " # Style to use (optional)\n"
2869 " # Style to use (optional)\n"
2870 " #style = foo\n"
2870 " #style = foo\n"
2871 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2871 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2872 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2872 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2873 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2873 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2874 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2874 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2875 " #url = http://cia.vc/\n"
2875 " #url = http://cia.vc/\n"
2876 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2876 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2877 " #test = False\n"
2877 " #test = False\n"
2878 "\n"
2878 "\n"
2879 " [hooks]\n"
2879 " [hooks]\n"
2880 " # one of these:\n"
2880 " # one of these:\n"
2881 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2881 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2882 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2882 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2883 "\n"
2883 "\n"
2884 " [web]\n"
2884 " [web]\n"
2885 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2885 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2886 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2886 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2887 msgstr ""
2887 msgstr ""
2888
2888
2889 #, python-format
2889 #, python-format
2890 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2890 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2891 msgstr ""
2891 msgstr ""
2892
2892
2893 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2893 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2894 msgstr ""
2894 msgstr ""
2895
2895
2896 msgid ""
2896 msgid ""
2897 "browse the repository in a graphical way\n"
2897 "browse the repository in a graphical way\n"
2898 "\n"
2898 "\n"
2899 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2899 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2900 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2900 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2901 "distributed with Mercurial.)\n"
2901 "distributed with Mercurial.)\n"
2902 "\n"
2902 "\n"
2903 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2903 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2904 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2904 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2905 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2905 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2906 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2906 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2907 "repository, and needs to be enabled.\n"
2907 "repository, and needs to be enabled.\n"
2908 "\n"
2908 "\n"
2909 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2909 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2910 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2910 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2911 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2911 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2912 "\n"
2912 "\n"
2913 " [hgk]\n"
2913 " [hgk]\n"
2914 " path=/location/of/hgk\n"
2914 " path=/location/of/hgk\n"
2915 "\n"
2915 "\n"
2916 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2916 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2917 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2917 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2918 "\n"
2918 "\n"
2919 " [hgk]\n"
2919 " [hgk]\n"
2920 " vdiff=vdiff\n"
2920 " vdiff=vdiff\n"
2921 "\n"
2921 "\n"
2922 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2922 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2923 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2923 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2924 msgstr ""
2924 msgstr ""
2925
2925
2926 msgid "diff trees from two commits"
2926 msgid "diff trees from two commits"
2927 msgstr ""
2927 msgstr ""
2928
2928
2929 msgid "output common ancestor information"
2929 msgid "output common ancestor information"
2930 msgstr ""
2930 msgstr ""
2931
2931
2932 msgid "cat a specific revision"
2932 msgid "cat a specific revision"
2933 msgstr ""
2933 msgstr ""
2934
2934
2935 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2935 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2936 msgstr ""
2936 msgstr ""
2937
2937
2938 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2938 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2939 msgstr ""
2939 msgstr ""
2940
2940
2941 msgid "parse given revisions"
2941 msgid "parse given revisions"
2942 msgstr ""
2942 msgstr ""
2943
2943
2944 msgid "print revisions"
2944 msgid "print revisions"
2945 msgstr ""
2945 msgstr ""
2946
2946
2947 msgid "print extension options"
2947 msgid "print extension options"
2948 msgstr ""
2948 msgstr ""
2949
2949
2950 msgid "start interactive history viewer"
2950 msgid "start interactive history viewer"
2951 msgstr ""
2951 msgstr ""
2952
2952
2953 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2953 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2954 msgstr ""
2954 msgstr ""
2955
2955
2956 msgid "generate patch"
2956 msgid "generate patch"
2957 msgstr ""
2957 msgstr ""
2958
2958
2959 msgid "recursive"
2959 msgid "recursive"
2960 msgstr ""
2960 msgstr ""
2961
2961
2962 msgid "pretty"
2962 msgid "pretty"
2963 msgstr ""
2963 msgstr ""
2964
2964
2965 msgid "stdin"
2965 msgid "stdin"
2966 msgstr ""
2966 msgstr ""
2967
2967
2968 msgid "detect copies"
2968 msgid "detect copies"
2969 msgstr ""
2969 msgstr ""
2970
2970
2971 msgid "search"
2971 msgid "search"
2972 msgstr ""
2972 msgstr ""
2973
2973
2974 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2974 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2975 msgstr ""
2975 msgstr ""
2976
2976
2977 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2977 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2978 msgstr ""
2978 msgstr ""
2979
2979
2980 msgid "hg debug-config"
2980 msgid "hg debug-config"
2981 msgstr ""
2981 msgstr ""
2982
2982
2983 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2983 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2984 msgstr ""
2984 msgstr ""
2985
2985
2986 msgid "ignored"
2986 msgid "ignored"
2987 msgstr ""
2987 msgstr ""
2988
2988
2989 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2989 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2990 msgstr ""
2990 msgstr ""
2991
2991
2992 msgid "header"
2992 msgid "header"
2993 msgstr ""
2993 msgstr ""
2994
2994
2995 msgid "topo-order"
2995 msgid "topo-order"
2996 msgstr ""
2996 msgstr ""
2997
2997
2998 msgid "parents"
2998 msgid "parents"
2999 msgstr ""
2999 msgstr ""
3000
3000
3001 msgid "max-count"
3001 msgid "max-count"
3002 msgstr ""
3002 msgstr ""
3003
3003
3004 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
3004 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
3005 msgstr ""
3005 msgstr ""
3006
3006
3007 msgid ""
3007 msgid ""
3008 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
3008 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
3009 "\n"
3009 "\n"
3010 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
3010 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
3011 "http://pygments.org/\n"
3011 "http://pygments.org/\n"
3012 "\n"
3012 "\n"
3013 "There is a single configuration option::\n"
3013 "There is a single configuration option::\n"
3014 "\n"
3014 "\n"
3015 " [web]\n"
3015 " [web]\n"
3016 " pygments_style = <style>\n"
3016 " pygments_style = <style>\n"
3017 "\n"
3017 "\n"
3018 "The default is 'colorful'.\n"
3018 "The default is 'colorful'.\n"
3019 msgstr ""
3019 msgstr ""
3020
3020
3021 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
3021 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
3022 msgstr ""
3022 msgstr ""
3023
3023
3024 msgid "start an inotify server for this repository"
3024 msgid "start an inotify server for this repository"
3025 msgstr ""
3025 msgstr ""
3026
3026
3027 msgid ""
3027 msgid ""
3028 "debugging information for inotify extension\n"
3028 "debugging information for inotify extension\n"
3029 "\n"
3029 "\n"
3030 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
3030 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
3031 " "
3031 " "
3032 msgstr ""
3032 msgstr ""
3033
3033
3034 msgid "directories being watched:\n"
3034 msgid "directories being watched:\n"
3035 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
3035 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
3036
3036
3037 msgid "run server in background"
3037 msgid "run server in background"
3038 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
3038 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
3039
3039
3040 msgid "used internally by daemon mode"
3040 msgid "used internally by daemon mode"
3041 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
3041 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
3042
3042
3043 msgid "minutes to sit idle before exiting"
3043 msgid "minutes to sit idle before exiting"
3044 msgstr ""
3044 msgstr ""
3045
3045
3046 msgid "name of file to write process ID to"
3046 msgid "name of file to write process ID to"
3047 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
3047 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
3048
3048
3049 msgid "hg inserve [OPTION]..."
3049 msgid "hg inserve [OPTION]..."
3050 msgstr ""
3050 msgstr ""
3051
3051
3052 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
3052 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
3053 msgstr ""
3053 msgstr ""
3054
3054
3055 #, python-format
3055 #, python-format
3056 msgid "could not start inotify server: %s\n"
3056 msgid "could not start inotify server: %s\n"
3057 msgstr ""
3057 msgstr ""
3058
3058
3059 #, python-format
3059 #, python-format
3060 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
3060 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
3061 msgstr ""
3061 msgstr ""
3062
3062
3063 #, python-format
3063 #, python-format
3064 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
3064 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
3065 msgstr ""
3065 msgstr ""
3066
3066
3067 msgid "received empty answer from inotify server"
3067 msgid "received empty answer from inotify server"
3068 msgstr ""
3068 msgstr ""
3069
3069
3070 #, python-format
3070 #, python-format
3071 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
3071 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
3072 msgstr ""
3072 msgstr ""
3073
3073
3074 #, python-format
3074 #, python-format
3075 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
3075 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
3076 msgstr ""
3076 msgstr ""
3077
3077
3078 msgid "this system does not seem to support inotify"
3078 msgid "this system does not seem to support inotify"
3079 msgstr ""
3079 msgstr ""
3080
3080
3081 #, python-format
3081 #, python-format
3082 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
3082 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
3083 msgstr ""
3083 msgstr ""
3084
3084
3085 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
3085 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
3086 msgstr ""
3086 msgstr ""
3087
3087
3088 msgid "*** counting directories: "
3088 msgid "*** counting directories: "
3089 msgstr ""
3089 msgstr ""
3090
3090
3091 #, python-format
3091 #, python-format
3092 msgid "found %d\n"
3092 msgid "found %d\n"
3093 msgstr ""
3093 msgstr ""
3094
3094
3095 #, python-format
3095 #, python-format
3096 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
3096 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
3097 msgstr ""
3097 msgstr ""
3098
3098
3099 #, python-format
3099 #, python-format
3100 msgid "*** echo %d > %s\n"
3100 msgid "*** echo %d > %s\n"
3101 msgstr ""
3101 msgstr ""
3102
3102
3103 #, python-format
3103 #, python-format
3104 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
3104 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
3105 msgstr ""
3105 msgstr ""
3106
3106
3107 #, python-format
3107 #, python-format
3108 msgid "inotify service not available: %s"
3108 msgid "inotify service not available: %s"
3109 msgstr ""
3109 msgstr ""
3110
3110
3111 #, python-format
3111 #, python-format
3112 msgid "watching %r\n"
3112 msgid "watching %r\n"
3113 msgstr ""
3113 msgstr ""
3114
3114
3115 #, python-format
3115 #, python-format
3116 msgid "watching directories under %r\n"
3116 msgid "watching directories under %r\n"
3117 msgstr ""
3117 msgstr ""
3118
3118
3119 #, python-format
3119 #, python-format
3120 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3120 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3121 msgstr ""
3121 msgstr ""
3122
3122
3123 #, python-format
3123 #, python-format
3124 msgid "%s dirstate reload\n"
3124 msgid "%s dirstate reload\n"
3125 msgstr ""
3125 msgstr ""
3126
3126
3127 #, python-format
3127 #, python-format
3128 msgid "%s end dirstate reload\n"
3128 msgid "%s end dirstate reload\n"
3129 msgstr ""
3129 msgstr ""
3130
3130
3131 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3131 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3132 msgstr ""
3132 msgstr ""
3133
3133
3134 #, python-format
3134 #, python-format
3135 msgid "%s event: created %s\n"
3135 msgid "%s event: created %s\n"
3136 msgstr ""
3136 msgstr ""
3137
3137
3138 #, python-format
3138 #, python-format
3139 msgid "%s event: deleted %s\n"
3139 msgid "%s event: deleted %s\n"
3140 msgstr ""
3140 msgstr ""
3141
3141
3142 #, python-format
3142 #, python-format
3143 msgid "%s event: modified %s\n"
3143 msgid "%s event: modified %s\n"
3144 msgstr ""
3144 msgstr ""
3145
3145
3146 #, python-format
3146 #, python-format
3147 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3147 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3148 msgstr ""
3148 msgstr ""
3149
3149
3150 #, python-format
3150 #, python-format
3151 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3151 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3152 msgstr ""
3152 msgstr ""
3153
3153
3154 #, python-format
3154 #, python-format
3155 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3155 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3156 msgstr ""
3156 msgstr ""
3157
3157
3158 #, python-format
3158 #, python-format
3159 msgid "%s reading %d events\n"
3159 msgid "%s reading %d events\n"
3160 msgstr ""
3160 msgstr ""
3161
3161
3162 #, python-format
3162 #, python-format
3163 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3163 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3164 msgstr ""
3164 msgstr ""
3165
3165
3166 #, python-format
3166 #, python-format
3167 msgid "could not start server: %s"
3167 msgid "could not start server: %s"
3168 msgstr ""
3168 msgstr ""
3169
3169
3170 #, python-format
3170 #, python-format
3171 msgid "answering query for %r\n"
3171 msgid "answering query for %r\n"
3172 msgstr ""
3172 msgstr ""
3173
3173
3174 #, python-format
3174 #, python-format
3175 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3175 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3176 msgstr ""
3176 msgstr ""
3177
3177
3178 #, python-format
3178 #, python-format
3179 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3179 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3180 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
3180 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
3181
3181
3182 msgid "finished setup\n"
3182 msgid "finished setup\n"
3183 msgstr ""
3183 msgstr ""
3184
3184
3185 msgid ""
3185 msgid ""
3186 "expand expressions into changelog and summaries\n"
3186 "expand expressions into changelog and summaries\n"
3187 "\n"
3187 "\n"
3188 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3188 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3189 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3189 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3190 "expression, much like InterWiki does.\n"
3190 "expression, much like InterWiki does.\n"
3191 "\n"
3191 "\n"
3192 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3192 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3193 "in your hgrc::\n"
3193 "in your hgrc::\n"
3194 "\n"
3194 "\n"
3195 " [interhg]\n"
3195 " [interhg]\n"
3196 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3196 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3197 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3197 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3198 "i\n"
3198 "i\n"
3199 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3199 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3200 msgstr ""
3200 msgstr ""
3201
3201
3202 #, python-format
3202 #, python-format
3203 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3203 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3204 msgstr ""
3204 msgstr ""
3205
3205
3206 #, python-format
3206 #, python-format
3207 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3207 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3208 msgstr ""
3208 msgstr ""
3209
3209
3210 msgid ""
3210 msgid ""
3211 "expand keywords in tracked files\n"
3211 "expand keywords in tracked files\n"
3212 "\n"
3212 "\n"
3213 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3213 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3214 "tracked text files selected by your configuration.\n"
3214 "tracked text files selected by your configuration.\n"
3215 "\n"
3215 "\n"
3216 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3216 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3217 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3217 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3218 "current user or for archive distribution.\n"
3218 "current user or for archive distribution.\n"
3219 "\n"
3219 "\n"
3220 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
3220 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
3221 "hgrc files.\n"
3221 "hgrc files.\n"
3222 "\n"
3222 "\n"
3223 "Example::\n"
3223 "Example::\n"
3224 "\n"
3224 "\n"
3225 " [keyword]\n"
3225 " [keyword]\n"
3226 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3226 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3227 " **.py =\n"
3227 " **.py =\n"
3228 " x* = ignore\n"
3228 " x* = ignore\n"
3229 "\n"
3229 "\n"
3230 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3230 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3231 "lose speed in huge repositories.\n"
3231 "lose speed in huge repositories.\n"
3232 "\n"
3232 "\n"
3233 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3233 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3234 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
3234 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
3235 "available templates and filters.\n"
3235 "available templates and filters.\n"
3236 "\n"
3236 "\n"
3237 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
3237 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
3238 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
3238 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
3239 "\n"
3239 "\n"
3240 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
3240 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
3241 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
3241 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
3242 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
3242 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
3243 "\n"
3243 "\n"
3244 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
3244 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
3245 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3245 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3246 "history.\n"
3246 "history.\n"
3247 "\n"
3247 "\n"
3248 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3248 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3249 "\"hg kwexpand\".\n"
3249 "\"hg kwexpand\".\n"
3250 "\n"
3250 "\n"
3251 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
3251 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
3252 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
3252 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
3253 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
3253 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
3254 "have been checked in.\n"
3254 "have been checked in.\n"
3255 "\n"
3255 "\n"
3256 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3256 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3257 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3257 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3258 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3258 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3259 msgstr ""
3259 msgstr ""
3260
3260
3261 #, python-format
3261 #, python-format
3262 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3262 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3263 msgstr ""
3263 msgstr ""
3264
3264
3265 #, python-format
3265 #, python-format
3266 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3266 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3267 msgstr ""
3267 msgstr ""
3268
3268
3269 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3269 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3270 msgstr ""
3270 msgstr ""
3271
3271
3272 msgid "no [keyword] patterns configured"
3272 msgid "no [keyword] patterns configured"
3273 msgstr ""
3273 msgstr ""
3274
3274
3275 msgid ""
3275 msgid ""
3276 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
3276 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
3277 "\n"
3277 "\n"
3278 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3278 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3279 " expansions.\n"
3279 " expansions.\n"
3280 "\n"
3280 "\n"
3281 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3281 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3282 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
3282 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
3283 "\n"
3283 "\n"
3284 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
3284 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
3285 "\n"
3285 "\n"
3286 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
3286 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
3287 " "
3287 " "
3288 msgstr ""
3288 msgstr ""
3289
3289
3290 #, python-format
3290 #, python-format
3291 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3291 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3292 msgstr ""
3292 msgstr ""
3293
3293
3294 msgid ""
3294 msgid ""
3295 "\n"
3295 "\n"
3296 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3296 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3297 msgstr ""
3297 msgstr ""
3298
3298
3299 msgid "\textending current template maps\n"
3299 msgid "\textending current template maps\n"
3300 msgstr ""
3300 msgstr ""
3301
3301
3302 msgid "\toverriding default template maps\n"
3302 msgid "\toverriding default template maps\n"
3303 msgstr ""
3303 msgstr ""
3304
3304
3305 msgid ""
3305 msgid ""
3306 "\n"
3306 "\n"
3307 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3307 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3308 msgstr ""
3308 msgstr ""
3309
3309
3310 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3310 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3311 msgstr ""
3311 msgstr ""
3312
3312
3313 msgid ""
3313 msgid ""
3314 "\n"
3314 "\n"
3315 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3315 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3316 msgstr ""
3316 msgstr ""
3317
3317
3318 #, python-format
3318 #, python-format
3319 msgid ""
3319 msgid ""
3320 "\n"
3320 "\n"
3321 "keywords written to %s:\n"
3321 "keywords written to %s:\n"
3322 msgstr ""
3322 msgstr ""
3323
3323
3324 msgid "unhooked all commit hooks\n"
3324 msgid "unhooked all commit hooks\n"
3325 msgstr ""
3325 msgstr ""
3326
3326
3327 msgid ""
3327 msgid ""
3328 "\n"
3328 "\n"
3329 "\tkeywords expanded\n"
3329 "\tkeywords expanded\n"
3330 msgstr ""
3330 msgstr ""
3331
3331
3332 msgid ""
3332 msgid ""
3333 "expand keywords in the working directory\n"
3333 "expand keywords in the working directory\n"
3334 "\n"
3334 "\n"
3335 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
3335 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
3336 "\n"
3336 "\n"
3337 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3337 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3338 " "
3338 " "
3339 msgstr ""
3339 msgstr ""
3340
3340
3341 msgid ""
3341 msgid ""
3342 "show files configured for keyword expansion\n"
3342 "show files configured for keyword expansion\n"
3343 "\n"
3343 "\n"
3344 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3344 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3345 " [keyword] configuration patterns.\n"
3345 " [keyword] configuration patterns.\n"
3346 "\n"
3346 "\n"
3347 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3347 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3348 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3348 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3349 " expansion.\n"
3349 " expansion.\n"
3350 "\n"
3350 "\n"
3351 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3351 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3352 " inclusion and exclusion of files.\n"
3352 " inclusion and exclusion of files.\n"
3353 "\n"
3353 "\n"
3354 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3354 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3355 " of files are::\n"
3355 " of files are::\n"
3356 "\n"
3356 "\n"
3357 " K = keyword expansion candidate\n"
3357 " K = keyword expansion candidate\n"
3358 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3358 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3359 " I = ignored\n"
3359 " I = ignored\n"
3360 " i = ignored (not tracked)\n"
3360 " i = ignored (not tracked)\n"
3361 " "
3361 " "
3362 msgstr ""
3362 msgstr ""
3363
3363
3364 msgid ""
3364 msgid ""
3365 "revert expanded keywords in the working directory\n"
3365 "revert expanded keywords in the working directory\n"
3366 "\n"
3366 "\n"
3367 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3367 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3368 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
3368 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
3369 "\n"
3369 "\n"
3370 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3370 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3371 " "
3371 " "
3372 msgstr ""
3372 msgstr ""
3373
3373
3374 msgid "show default keyword template maps"
3374 msgid "show default keyword template maps"
3375 msgstr ""
3375 msgstr ""
3376
3376
3377 msgid "read maps from rcfile"
3377 msgid "read maps from rcfile"
3378 msgstr ""
3378 msgstr ""
3379
3379
3380 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3380 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3381 msgstr ""
3381 msgstr ""
3382
3382
3383 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3383 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3384 msgstr ""
3384 msgstr ""
3385
3385
3386 msgid "show keyword status flags of all files"
3386 msgid "show keyword status flags of all files"
3387 msgstr ""
3387 msgstr ""
3388
3388
3389 msgid "show files excluded from expansion"
3389 msgid "show files excluded from expansion"
3390 msgstr ""
3390 msgstr ""
3391
3391
3392 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3392 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3393 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
3393 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
3394
3394
3395 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3395 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3396 msgstr ""
3396 msgstr ""
3397
3397
3398 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3398 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3399 msgstr ""
3399 msgstr ""
3400
3400
3401 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3401 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3402 msgstr ""
3402 msgstr ""
3403
3403
3404 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3404 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3405 msgstr ""
3405 msgstr ""
3406
3406
3407 msgid ""
3407 msgid ""
3408 "manage a stack of patches\n"
3408 "manage a stack of patches\n"
3409 "\n"
3409 "\n"
3410 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3410 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3411 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3411 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3412 "applied patches (subset of known patches).\n"
3412 "applied patches (subset of known patches).\n"
3413 "\n"
3413 "\n"
3414 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3414 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3415 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3415 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3416 "\n"
3416 "\n"
3417 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3417 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3418 "\n"
3418 "\n"
3419 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3419 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3420 " create new patch qnew\n"
3420 " create new patch qnew\n"
3421 " import existing patch qimport\n"
3421 " import existing patch qimport\n"
3422 "\n"
3422 "\n"
3423 " print patch series qseries\n"
3423 " print patch series qseries\n"
3424 " print applied patches qapplied\n"
3424 " print applied patches qapplied\n"
3425 "\n"
3425 "\n"
3426 " add known patch to applied stack qpush\n"
3426 " add known patch to applied stack qpush\n"
3427 " remove patch from applied stack qpop\n"
3427 " remove patch from applied stack qpop\n"
3428 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3428 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3429 msgstr ""
3429 msgstr ""
3430 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
3430 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
3431 "\n"
3431 "\n"
3432 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
3432 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
3433 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
3433 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
3434 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
3434 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
3435 "\n"
3435 "\n"
3436 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
3436 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
3437 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
3437 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
3438 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
3438 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
3439 "\n"
3439 "\n"
3440 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
3440 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
3441 "\n"
3441 "\n"
3442 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
3442 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
3443 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
3443 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
3444 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
3444 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
3445 "\n"
3445 "\n"
3446 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
3446 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
3447 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
3447 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
3448 "\n"
3448 "\n"
3449 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
3449 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
3450 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
3450 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
3451 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
3451 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
3452
3452
3453 #, python-format
3453 #, python-format
3454 msgid "%s appears more than once in %s"
3454 msgid "%s appears more than once in %s"
3455 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
3455 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
3456
3456
3457 msgid "guard cannot be an empty string"
3457 msgid "guard cannot be an empty string"
3458 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
3458 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
3459
3459
3460 #, python-format
3460 #, python-format
3461 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3461 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3462 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
3462 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
3463
3463
3464 #, python-format
3464 #, python-format
3465 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3465 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3466 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
3466 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
3467
3467
3468 #, python-format
3468 #, python-format
3469 msgid "guard %r too short"
3469 msgid "guard %r too short"
3470 msgstr "Wächter %r zu kurz"
3470 msgstr "Wächter %r zu kurz"
3471
3471
3472 #, python-format
3472 #, python-format
3473 msgid "guard %r starts with invalid char"
3473 msgid "guard %r starts with invalid char"
3474 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
3474 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
3475
3475
3476 #, python-format
3476 #, python-format
3477 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3477 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3478 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
3478 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
3479
3479
3480 #, python-format
3480 #, python-format
3481 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3481 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3482 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
3482 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
3483
3483
3484 #, python-format
3484 #, python-format
3485 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3485 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3486 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
3486 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
3487
3487
3488 #, python-format
3488 #, python-format
3489 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3489 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3490 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
3490 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
3491
3491
3492 #, python-format
3492 #, python-format
3493 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3493 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3494 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
3494 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
3495
3495
3496 #, python-format
3496 #, python-format
3497 msgid "error removing undo: %s\n"
3497 msgid "error removing undo: %s\n"
3498 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
3498 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
3499
3499
3500 #, python-format
3500 #, python-format
3501 msgid "apply failed for patch %s"
3501 msgid "apply failed for patch %s"
3502 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
3502 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
3503
3503
3504 #, python-format
3504 #, python-format
3505 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3505 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3506 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
3506 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
3507
3507
3508 #, python-format
3508 #, python-format
3509 msgid "update returned %d"
3509 msgid "update returned %d"
3510 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
3510 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
3511
3511
3512 msgid "repo commit failed"
3512 msgid "repo commit failed"
3513 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
3513 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
3514
3514
3515 #, python-format
3515 #, python-format
3516 msgid "unable to read %s"
3516 msgid "unable to read %s"
3517 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
3517 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
3518
3518
3519 #, python-format
3519 #, python-format
3520 msgid "patch %s does not exist\n"
3520 msgid "patch %s does not exist\n"
3521 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
3521 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
3522
3522
3523 #, python-format
3523 #, python-format
3524 msgid "patch %s is not applied\n"
3524 msgid "patch %s is not applied\n"
3525 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
3525 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
3526
3526
3527 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3527 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3528 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
3528 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
3529
3529
3530 #, python-format
3530 #, python-format
3531 msgid "applying %s\n"
3531 msgid "applying %s\n"
3532 msgstr "Wende %s an\n"
3532 msgstr "Wende %s an\n"
3533
3533
3534 #, python-format
3534 #, python-format
3535 msgid "unable to read %s\n"
3535 msgid "unable to read %s\n"
3536 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
3536 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
3537
3537
3538 #, python-format
3538 #, python-format
3539 msgid "imported patch %s\n"
3539 msgid "imported patch %s\n"
3540 msgstr "Importierter Patch %s\n"
3540 msgstr "Importierter Patch %s\n"
3541
3541
3542 #, python-format
3542 #, python-format
3543 msgid ""
3543 msgid ""
3544 "\n"
3544 "\n"
3545 "imported patch %s"
3545 "imported patch %s"
3546 msgstr ""
3546 msgstr ""
3547 "\n"
3547 "\n"
3548 "Importierter Patch %s"
3548 "Importierter Patch %s"
3549
3549
3550 #, python-format
3550 #, python-format
3551 msgid "patch %s is empty\n"
3551 msgid "patch %s is empty\n"
3552 msgstr "Patch %s ist leer\n"
3552 msgstr "Patch %s ist leer\n"
3553
3553
3554 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3554 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3555 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
3555 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
3556
3556
3557 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3557 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3558 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
3558 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
3559
3559
3560 #, python-format
3560 #, python-format
3561 msgid "revision %d is not managed"
3561 msgid "revision %d is not managed"
3562 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
3562 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
3563
3563
3564 #, python-format
3564 #, python-format
3565 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3565 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3566 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
3566 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
3567
3567
3568 #, python-format
3568 #, python-format
3569 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3569 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3570 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
3570 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
3571
3571
3572 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3572 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3573 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
3573 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
3574
3574
3575 #, python-format
3575 #, python-format
3576 msgid "cannot delete applied patch %s"
3576 msgid "cannot delete applied patch %s"
3577 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
3577 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
3578
3578
3579 #, python-format
3579 #, python-format
3580 msgid "patch %s not in series file"
3580 msgid "patch %s not in series file"
3581 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
3581 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
3582
3582
3583 msgid "no patches applied"
3583 msgid "no patches applied"
3584 msgstr "Keine Patches angewendet"
3584 msgstr "Keine Patches angewendet"
3585
3585
3586 msgid "working directory revision is not qtip"
3586 msgid "working directory revision is not qtip"
3587 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3587 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3588
3588
3589 msgid "local changes found, refresh first"
3589 msgid "local changes found, refresh first"
3590 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
3590 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
3591
3591
3592 msgid "local changes found"
3592 msgid "local changes found"
3593 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
3593 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
3594
3594
3595 #, python-format
3595 #, python-format
3596 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3596 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3597 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3597 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3598
3598
3599 #, python-format
3599 #, python-format
3600 msgid "patch \"%s\" already exists"
3600 msgid "patch \"%s\" already exists"
3601 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
3601 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
3602
3602
3603 #, python-format
3603 #, python-format
3604 msgid "error unlinking %s\n"
3604 msgid "error unlinking %s\n"
3605 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
3605 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
3606
3606
3607 #, python-format
3607 #, python-format
3608 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3608 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3609 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
3609 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
3610
3610
3611 #, python-format
3611 #, python-format
3612 msgid "patch %s not in series"
3612 msgid "patch %s not in series"
3613 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
3613 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
3614
3614
3615 msgid "(working directory not at a head)\n"
3615 msgid "(working directory not at a head)\n"
3616 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
3616 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
3617
3617
3618 msgid "no patches in series\n"
3618 msgid "no patches in series\n"
3619 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
3619 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
3620
3620
3621 #, python-format
3621 #, python-format
3622 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3622 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3623 msgstr ""
3623 msgstr ""
3624 "Patch %s ist bereits angewendet. Nutze \"qpull\" um ihn an die Spitze zu "
3624 "Patch %s ist bereits angewendet. Nutze \"qpull\" um ihn an die Spitze zu "
3625 "bringen"
3625 "bringen"
3626
3626
3627 #, python-format
3627 #, python-format
3628 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3628 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3629 msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n"
3629 msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n"
3630
3630
3631 #, python-format
3631 #, python-format
3632 msgid "guarded by %r"
3632 msgid "guarded by %r"
3633 msgstr "bewacht durch %r"
3633 msgstr "bewacht durch %r"
3634
3634
3635 msgid "no matching guards"
3635 msgid "no matching guards"
3636 msgstr "keine passenden Wächter"
3636 msgstr "keine passenden Wächter"
3637
3637
3638 #, python-format
3638 #, python-format
3639 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3639 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3640 msgstr "Patch '%s' kann nicht angewendet werden - %s\n"
3640 msgstr "Patch '%s' kann nicht angewendet werden - %s\n"
3641
3641
3642 msgid "all patches are currently applied\n"
3642 msgid "all patches are currently applied\n"
3643 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n"
3643 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n"
3644
3644
3645 msgid "patch series already fully applied\n"
3645 msgid "patch series already fully applied\n"
3646 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
3646 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
3647
3647
3648 msgid "cleaning up working directory..."
3648 msgid "cleaning up working directory..."
3649 msgstr "Räume Arbeitsverzeichnis auf..."
3649 msgstr "Räume Arbeitsverzeichnis auf..."
3650
3650
3651 #, python-format
3651 #, python-format
3652 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3652 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3653 msgstr "Fehler beim Anwenden. Bitte beheben und auf %s aktualisieren\n"
3653 msgstr "Fehler beim Anwenden. Bitte beheben und auf %s aktualisieren\n"
3654
3654
3655 #, python-format
3655 #, python-format
3656 msgid "now at: %s\n"
3656 msgid "now at: %s\n"
3657 msgstr "jetzt bei: %s\n"
3657 msgstr "jetzt bei: %s\n"
3658
3658
3659 #, python-format
3659 #, python-format
3660 msgid "patch %s is not applied"
3660 msgid "patch %s is not applied"
3661 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet"
3661 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet"
3662
3662
3663 msgid "no patches applied\n"
3663 msgid "no patches applied\n"
3664 msgstr "Keine Patches angewendet\n"
3664 msgstr "Keine Patches angewendet\n"
3665
3665
3666 #, python-format
3666 #, python-format
3667 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3667 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3668 msgstr "qpop: %s ist bereits and der Serienspitze\n"
3668 msgstr "qpop: %s ist bereits and der Serienspitze\n"
3669
3669
3670 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3670 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3671 msgstr "qpop: Erzwinge aktualisierung des dirstates\n"
3671 msgstr "qpop: Erzwinge aktualisierung des dirstates\n"
3672
3672
3673 #, python-format
3673 #, python-format
3674 msgid "trying to pop unknown node %s"
3674 msgid "trying to pop unknown node %s"
3675 msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen"
3675 msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen"
3676
3676
3677 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3677 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3678 msgstr ""
3678 msgstr ""
3679 "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patchschlange "
3679 "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patchschlange "
3680 "verwaltet wird"
3680 "verwaltet wird"
3681
3681
3682 msgid "deletions found between repo revs"
3682 msgid "deletions found between repo revs"
3683 msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden"
3683 msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden"
3684
3684
3685 #, python-format
3685 #, python-format
3686 msgid "popping %s\n"
3686 msgid "popping %s\n"
3687 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3687 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3688
3688
3689 msgid "patch queue now empty\n"
3689 msgid "patch queue now empty\n"
3690 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
3690 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
3691
3691
3692 msgid "cannot refresh a revision with children"
3692 msgid "cannot refresh a revision with children"
3693 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
3693 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
3694
3694
3695 msgid ""
3695 msgid ""
3696 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3696 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3697 "recover)\n"
3697 "recover)\n"
3698 msgstr ""
3698 msgstr ""
3699 "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" "
3699 "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" "
3700 "und \"qpush\" zum bergen.\n"
3700 "und \"qpush\" zum bergen.\n"
3701
3701
3702 msgid "patch queue directory already exists"
3702 msgid "patch queue directory already exists"
3703 msgstr "Patchschlangenverzeichnis existiert bereits"
3703 msgstr "Patchschlangenverzeichnis existiert bereits"
3704
3704
3705 #, python-format
3705 #, python-format
3706 msgid "patch %s is not in series file"
3706 msgid "patch %s is not in series file"
3707 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei"
3707 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei"
3708
3708
3709 msgid "No saved patch data found\n"
3709 msgid "No saved patch data found\n"
3710 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n"
3710 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n"
3711
3711
3712 #, python-format
3712 #, python-format
3713 msgid "restoring status: %s\n"
3713 msgid "restoring status: %s\n"
3714 msgstr "Stelle Status wieder her: %s\n"
3714 msgstr "Stelle Status wieder her: %s\n"
3715
3715
3716 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3716 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3717 msgstr ""
3717 msgstr ""
3718
3718
3719 #, python-format
3719 #, python-format
3720 msgid "removing save entry %s\n"
3720 msgid "removing save entry %s\n"
3721 msgstr ""
3721 msgstr ""
3722
3722
3723 #, python-format
3723 #, python-format
3724 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3724 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3725 msgstr ""
3725 msgstr ""
3726
3726
3727 msgid "queue directory updating\n"
3727 msgid "queue directory updating\n"
3728 msgstr ""
3728 msgstr ""
3729
3729
3730 msgid "Unable to load queue repository\n"
3730 msgid "Unable to load queue repository\n"
3731 msgstr "Patchschlangenarchiv kann nicht geladen werden\n"
3731 msgstr "Patchschlangenarchiv kann nicht geladen werden\n"
3732
3732
3733 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3733 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3734 msgstr "save: keine Patches angewendet - breche ab\n"
3734 msgstr "save: keine Patches angewendet - breche ab\n"
3735
3735
3736 msgid "status is already saved\n"
3736 msgid "status is already saved\n"
3737 msgstr "Status ist bereits gespeichert\n"
3737 msgstr "Status ist bereits gespeichert\n"
3738
3738
3739 msgid "hg patches saved state"
3739 msgid "hg patches saved state"
3740 msgstr ""
3740 msgstr ""
3741
3741
3742 msgid "repo commit failed\n"
3742 msgid "repo commit failed\n"
3743 msgstr "Übernahme ins Archiv fehlgeschlagen\n"
3743 msgstr "Übernahme ins Archiv fehlgeschlagen\n"
3744
3744
3745 #, python-format
3745 #, python-format
3746 msgid "patch %s is already in the series file"
3746 msgid "patch %s is already in the series file"
3747 msgstr "Patch %s ist bereits in der Seriendatei"
3747 msgstr "Patch %s ist bereits in der Seriendatei"
3748
3748
3749 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3749 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3750 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden"
3750 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden"
3751
3751
3752 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3752 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3753 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden"
3753 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden"
3754
3754
3755 #, python-format
3755 #, python-format
3756 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3756 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3757 msgstr "Revision %d ist die Wurzel mehrerer Zweige"
3757 msgstr "Revision %d ist die Wurzel mehrerer Zweige"
3758
3758
3759 #, python-format
3759 #, python-format
3760 msgid "revision %d is already managed"
3760 msgid "revision %d is already managed"
3761 msgstr "Revision %d ist bereits versioniert"
3761 msgstr "Revision %d ist bereits versioniert"
3762
3762
3763 #, python-format
3763 #, python-format
3764 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3764 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3765 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr der Patchschlange"
3765 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr der Patchschlange"
3766
3766
3767 #, python-format
3767 #, python-format
3768 msgid "revision %d has unmanaged children"
3768 msgid "revision %d has unmanaged children"
3769 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet"
3769 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet"
3770
3770
3771 #, python-format
3771 #, python-format
3772 msgid "cannot import merge revision %d"
3772 msgid "cannot import merge revision %d"
3773 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren"
3773 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren"
3774
3774
3775 #, python-format
3775 #, python-format
3776 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3776 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3777 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr von %d"
3777 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr von %d"
3778
3778
3779 msgid "-e is incompatible with import from -"
3779 msgid "-e is incompatible with import from -"
3780 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import von - verwendet werden"
3780 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import von - verwendet werden"
3781
3781
3782 #, python-format
3782 #, python-format
3783 msgid "patch %s does not exist"
3783 msgid "patch %s does not exist"
3784 msgstr "Patch %s existiert nicht"
3784 msgstr "Patch %s existiert nicht"
3785
3785
3786 msgid "need --name to import a patch from -"
3786 msgid "need --name to import a patch from -"
3787 msgstr "Option \"--name\" bei Import von - benötigt"
3787 msgstr "Option \"--name\" bei Import von - benötigt"
3788
3788
3789 #, python-format
3789 #, python-format
3790 msgid "adding %s to series file\n"
3790 msgid "adding %s to series file\n"
3791 msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
3791 msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
3792
3792
3793 msgid ""
3793 msgid ""
3794 "remove patches from queue\n"
3794 "remove patches from queue\n"
3795 "\n"
3795 "\n"
3796 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3796 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3797 "With\n"
3797 "With\n"
3798 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3798 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3799 "\n"
3799 "\n"
3800 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3800 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3801 " use the qfinish command."
3801 " use the qfinish command."
3802 msgstr ""
3802 msgstr ""
3803 "Entfernt Patches aus der Patchschlange\n"
3803 "Entfernt Patches aus der Patchschlange\n"
3804 "\n"
3804 "\n"
3805 " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
3805 " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
3806 " angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten.\n"
3806 " angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten.\n"
3807 "\n"
3807 "\n"
3808 " Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
3808 " Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
3809 " Historie zu legen, nutze das Kommando qfinish."
3809 " Historie zu legen, nutze das Kommando qfinish."
3810
3810
3811 msgid "print the patches already applied"
3811 msgid "print the patches already applied"
3812 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
3812 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
3813
3813
3814 msgid "only one patch applied\n"
3814 msgid "only one patch applied\n"
3815 msgstr "Nur ein Patch angewendet\n"
3815 msgstr "Nur ein Patch angewendet\n"
3816
3816
3817 msgid "print the patches not yet applied"
3817 msgid "print the patches not yet applied"
3818 msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an"
3818 msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an"
3819
3819
3820 msgid "all patches applied\n"
3820 msgid "all patches applied\n"
3821 msgstr "Alle Patches angewendet\n"
3821 msgstr "Alle Patches angewendet\n"
3822
3822
3823 msgid ""
3823 msgid ""
3824 "import a patch\n"
3824 "import a patch\n"
3825 "\n"
3825 "\n"
3826 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3826 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3827 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3827 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3828 " to the series.\n"
3828 " to the series.\n"
3829 "\n"
3829 "\n"
3830 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3830 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3831 " give it a new one with -n/--name.\n"
3831 " give it a new one with -n/--name.\n"
3832 "\n"
3832 "\n"
3833 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3833 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3834 " the -e/--existing flag.\n"
3834 " the -e/--existing flag.\n"
3835 "\n"
3835 "\n"
3836 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3836 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3837 " overwritten.\n"
3837 " overwritten.\n"
3838 "\n"
3838 "\n"
3839 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3839 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3840 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3840 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3841 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3841 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3842 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3842 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3843 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3843 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3844 " changes.\n"
3844 " changes.\n"
3845 "\n"
3845 "\n"
3846 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3846 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3847 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3847 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3848 " using the --name flag.\n"
3848 " using the --name flag.\n"
3849 " "
3849 " "
3850 msgstr ""
3850 msgstr ""
3851
3851
3852 msgid ""
3852 msgid ""
3853 "init a new queue repository\n"
3853 "init a new queue repository\n"
3854 "\n"
3854 "\n"
3855 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3855 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3856 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3856 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3857 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3857 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3858 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3858 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3859 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3859 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3860 msgstr ""
3860 msgstr ""
3861
3861
3862 msgid ""
3862 msgid ""
3863 "clone main and patch repository at same time\n"
3863 "clone main and patch repository at same time\n"
3864 "\n"
3864 "\n"
3865 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3865 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3866 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3866 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3867 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3867 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3868 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3868 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3869 " before that it has no patches applied.\n"
3869 " before that it has no patches applied.\n"
3870 "\n"
3870 "\n"
3871 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3871 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3872 " default. Use -p <url> to change.\n"
3872 " default. Use -p <url> to change.\n"
3873 "\n"
3873 "\n"
3874 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3874 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3875 " would be created by qinit -c.\n"
3875 " would be created by qinit -c.\n"
3876 " "
3876 " "
3877 msgstr ""
3877 msgstr ""
3878
3878
3879 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3879 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3880 msgstr ""
3880 msgstr ""
3881
3881
3882 msgid "cloning main repository\n"
3882 msgid "cloning main repository\n"
3883 msgstr ""
3883 msgstr ""
3884
3884
3885 msgid "cloning patch repository\n"
3885 msgid "cloning patch repository\n"
3886 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
3886 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
3887
3887
3888 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3888 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3889 msgstr ""
3889 msgstr ""
3890
3890
3891 msgid "updating destination repository\n"
3891 msgid "updating destination repository\n"
3892 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
3892 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
3893
3893
3894 msgid "commit changes in the queue repository"
3894 msgid "commit changes in the queue repository"
3895 msgstr ""
3895 msgstr ""
3896
3896
3897 msgid "print the entire series file"
3897 msgid "print the entire series file"
3898 msgstr ""
3898 msgstr ""
3899
3899
3900 msgid "print the name of the current patch"
3900 msgid "print the name of the current patch"
3901 msgstr ""
3901 msgstr ""
3902
3902
3903 msgid "print the name of the next patch"
3903 msgid "print the name of the next patch"
3904 msgstr ""
3904 msgstr ""
3905
3905
3906 msgid "print the name of the previous patch"
3906 msgid "print the name of the previous patch"
3907 msgstr ""
3907 msgstr ""
3908
3908
3909 msgid ""
3909 msgid ""
3910 "create a new patch\n"
3910 "create a new patch\n"
3911 "\n"
3911 "\n"
3912 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3912 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3913 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3913 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3914 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3914 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3915 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3915 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3916 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3916 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3917 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3917 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3918 " as uncommitted modifications.\n"
3918 " as uncommitted modifications.\n"
3919 "\n"
3919 "\n"
3920 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3920 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3921 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3921 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3922 " to current user and date to current date.\n"
3922 " to current user and date to current date.\n"
3923 "\n"
3923 "\n"
3924 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3924 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3925 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3925 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3926 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3926 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3927 "\n"
3927 "\n"
3928 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3928 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3929 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3929 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3930 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3930 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3931 " information.\n"
3931 " information.\n"
3932 " "
3932 " "
3933 msgstr ""
3933 msgstr ""
3934
3934
3935 msgid ""
3935 msgid ""
3936 "update the current patch\n"
3936 "update the current patch\n"
3937 "\n"
3937 "\n"
3938 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3938 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3939 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3939 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3940 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3940 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3941 "\n"
3941 "\n"
3942 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3942 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3943 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3943 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3944 "\n"
3944 "\n"
3945 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3945 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3946 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3946 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3947 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3947 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3948 " git diff format.\n"
3948 " git diff format.\n"
3949 " "
3949 " "
3950 msgstr ""
3950 msgstr ""
3951
3951
3952 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3952 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3953 msgstr ""
3953 msgstr ""
3954
3954
3955 msgid ""
3955 msgid ""
3956 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3956 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3957 "\n"
3957 "\n"
3958 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3958 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3959 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3959 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3960 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3960 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3961 " after a qrefresh).\n"
3961 " after a qrefresh).\n"
3962 "\n"
3962 "\n"
3963 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3963 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3964 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3964 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3965 " by the current patch without including changes made since the\n"
3965 " by the current patch without including changes made since the\n"
3966 " qrefresh.\n"
3966 " qrefresh.\n"
3967 " "
3967 " "
3968 msgstr ""
3968 msgstr ""
3969
3969
3970 msgid ""
3970 msgid ""
3971 "fold the named patches into the current patch\n"
3971 "fold the named patches into the current patch\n"
3972 "\n"
3972 "\n"
3973 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3973 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3974 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3974 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3975 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3975 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3976 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3976 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3977 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3977 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3978 " removed afterwards.\n"
3978 " removed afterwards.\n"
3979 "\n"
3979 "\n"
3980 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3980 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3981 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3981 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3982 msgstr ""
3982 msgstr ""
3983
3983
3984 msgid "qfold requires at least one patch name"
3984 msgid "qfold requires at least one patch name"
3985 msgstr ""
3985 msgstr ""
3986
3986
3987 msgid "No patches applied"
3987 msgid "No patches applied"
3988 msgstr ""
3988 msgstr ""
3989
3989
3990 #, python-format
3990 #, python-format
3991 msgid "Skipping already folded patch %s"
3991 msgid "Skipping already folded patch %s"
3992 msgstr ""
3992 msgstr ""
3993
3993
3994 #, python-format
3994 #, python-format
3995 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3995 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3996 msgstr ""
3996 msgstr ""
3997
3997
3998 #, python-format
3998 #, python-format
3999 msgid "Error folding patch %s"
3999 msgid "Error folding patch %s"
4000 msgstr ""
4000 msgstr ""
4001
4001
4002 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4002 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4003 msgstr ""
4003 msgstr ""
4004
4004
4005 msgid ""
4005 msgid ""
4006 "set or print guards for a patch\n"
4006 "set or print guards for a patch\n"
4007 "\n"
4007 "\n"
4008 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4008 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4009 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4009 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4010 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
4010 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
4011 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
4011 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
4012 " has activated it.\n"
4012 " has activated it.\n"
4013 "\n"
4013 "\n"
4014 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4014 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4015 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
4015 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
4016 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
4016 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
4017 "\n"
4017 "\n"
4018 " To set guards on another patch::\n"
4018 " To set guards on another patch::\n"
4019 "\n"
4019 "\n"
4020 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
4020 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
4021 " "
4021 " "
4022 msgstr ""
4022 msgstr ""
4023
4023
4024 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4024 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4025 msgstr ""
4025 msgstr ""
4026
4026
4027 msgid "no patch to work with"
4027 msgid "no patch to work with"
4028 msgstr ""
4028 msgstr ""
4029
4029
4030 #, python-format
4030 #, python-format
4031 msgid "no patch named %s"
4031 msgid "no patch named %s"
4032 msgstr ""
4032 msgstr ""
4033
4033
4034 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4034 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4035 msgstr ""
4035 msgstr ""
4036
4036
4037 msgid ""
4037 msgid ""
4038 "push the next patch onto the stack\n"
4038 "push the next patch onto the stack\n"
4039 "\n"
4039 "\n"
4040 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4040 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4041 " will be lost.\n"
4041 " will be lost.\n"
4042 " "
4042 " "
4043 msgstr ""
4043 msgstr ""
4044
4044
4045 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4045 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4046 msgstr ""
4046 msgstr ""
4047
4047
4048 #, python-format
4048 #, python-format
4049 msgid "merging with queue at: %s\n"
4049 msgid "merging with queue at: %s\n"
4050 msgstr ""
4050 msgstr ""
4051
4051
4052 msgid ""
4052 msgid ""
4053 "pop the current patch off the stack\n"
4053 "pop the current patch off the stack\n"
4054 "\n"
4054 "\n"
4055 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4055 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4056 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4056 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4057 " top of the stack.\n"
4057 " top of the stack.\n"
4058 " "
4058 " "
4059 msgstr ""
4059 msgstr ""
4060
4060
4061 #, python-format
4061 #, python-format
4062 msgid "using patch queue: %s\n"
4062 msgid "using patch queue: %s\n"
4063 msgstr ""
4063 msgstr ""
4064
4064
4065 msgid ""
4065 msgid ""
4066 "rename a patch\n"
4066 "rename a patch\n"
4067 "\n"
4067 "\n"
4068 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4068 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4069 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4069 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4070 msgstr ""
4070 msgstr ""
4071
4071
4072 #, python-format
4072 #, python-format
4073 msgid "%s already exists"
4073 msgid "%s already exists"
4074 msgstr ""
4074 msgstr ""
4075
4075
4076 #, python-format
4076 #, python-format
4077 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
4077 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
4078 msgstr ""
4078 msgstr ""
4079
4079
4080 msgid "restore the queue state saved by a revision"
4080 msgid "restore the queue state saved by a revision"
4081 msgstr ""
4081 msgstr ""
4082
4082
4083 msgid "save current queue state"
4083 msgid "save current queue state"
4084 msgstr ""
4084 msgstr ""
4085
4085
4086 #, python-format
4086 #, python-format
4087 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4087 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4088 msgstr ""
4088 msgstr ""
4089
4089
4090 #, python-format
4090 #, python-format
4091 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4091 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4092 msgstr ""
4092 msgstr ""
4093
4093
4094 #, python-format
4094 #, python-format
4095 msgid "copy %s to %s\n"
4095 msgid "copy %s to %s\n"
4096 msgstr ""
4096 msgstr ""
4097
4097
4098 msgid ""
4098 msgid ""
4099 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
4099 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
4100 "\n"
4100 "\n"
4101 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
4101 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
4102 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
4102 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
4103 " revision.\n"
4103 " revision.\n"
4104 " "
4104 " "
4105 msgstr ""
4105 msgstr ""
4106
4106
4107 msgid ""
4107 msgid ""
4108 "set or print guarded patches to push\n"
4108 "set or print guarded patches to push\n"
4109 "\n"
4109 "\n"
4110 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4110 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4111 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4111 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4112 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4112 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4113 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4113 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4114 " match the current guard. For example::\n"
4114 " match the current guard. For example::\n"
4115 "\n"
4115 "\n"
4116 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4116 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4117 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4117 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4118 " qselect stable\n"
4118 " qselect stable\n"
4119 "\n"
4119 "\n"
4120 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4120 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4121 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4121 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4122 " positive match).\n"
4122 " positive match).\n"
4123 "\n"
4123 "\n"
4124 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4124 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4125 " With one argument, sets the active guard.\n"
4125 " With one argument, sets the active guard.\n"
4126 "\n"
4126 "\n"
4127 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4127 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4128 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4128 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4129 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
4129 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
4130 "\n"
4130 "\n"
4131 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4131 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4132 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4132 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4133 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4133 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4134 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4134 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4135 " guarded patches.\n"
4135 " guarded patches.\n"
4136 "\n"
4136 "\n"
4137 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4137 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4138 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4138 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4139 msgstr ""
4139 msgstr ""
4140
4140
4141 msgid "guards deactivated\n"
4141 msgid "guards deactivated\n"
4142 msgstr ""
4142 msgstr ""
4143
4143
4144 #, python-format
4144 #, python-format
4145 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4145 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4146 msgstr ""
4146 msgstr ""
4147
4147
4148 #, python-format
4148 #, python-format
4149 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4149 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4150 msgstr ""
4150 msgstr ""
4151
4151
4152 msgid "guards in series file:\n"
4152 msgid "guards in series file:\n"
4153 msgstr ""
4153 msgstr ""
4154
4154
4155 msgid "no guards in series file\n"
4155 msgid "no guards in series file\n"
4156 msgstr ""
4156 msgstr ""
4157
4157
4158 msgid "active guards:\n"
4158 msgid "active guards:\n"
4159 msgstr ""
4159 msgstr ""
4160
4160
4161 msgid "no active guards\n"
4161 msgid "no active guards\n"
4162 msgstr ""
4162 msgstr ""
4163
4163
4164 msgid "popping guarded patches\n"
4164 msgid "popping guarded patches\n"
4165 msgstr ""
4165 msgstr ""
4166
4166
4167 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4167 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4168 msgstr ""
4168 msgstr ""
4169
4169
4170 msgid ""
4170 msgid ""
4171 "move applied patches into repository history\n"
4171 "move applied patches into repository history\n"
4172 "\n"
4172 "\n"
4173 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4173 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4174 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4174 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4175 " history.\n"
4175 " history.\n"
4176 "\n"
4176 "\n"
4177 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4177 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4178 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4178 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4179 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4179 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4180 " stack of applied patches.\n"
4180 " stack of applied patches.\n"
4181 "\n"
4181 "\n"
4182 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4182 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4183 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4183 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4184 " to upstream.\n"
4184 " to upstream.\n"
4185 " "
4185 " "
4186 msgstr ""
4186 msgstr ""
4187
4187
4188 msgid "no revisions specified"
4188 msgid "no revisions specified"
4189 msgstr ""
4189 msgstr ""
4190
4190
4191 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4191 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4192 msgstr ""
4192 msgstr ""
4193
4193
4194 msgid "source has mq patches applied"
4194 msgid "source has mq patches applied"
4195 msgstr ""
4195 msgstr ""
4196
4196
4197 #, python-format
4197 #, python-format
4198 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4198 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4199 msgstr ""
4199 msgstr ""
4200
4200
4201 #, python-format
4201 #, python-format
4202 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4202 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4203 msgstr ""
4203 msgstr ""
4204
4204
4205 msgid "cannot import over an applied patch"
4205 msgid "cannot import over an applied patch"
4206 msgstr ""
4206 msgstr ""
4207
4207
4208 msgid "print first line of patch header"
4208 msgid "print first line of patch header"
4209 msgstr ""
4209 msgstr ""
4210
4210
4211 msgid "show only the last patch"
4211 msgid "show only the last patch"
4212 msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
4212 msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
4213
4213
4214 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4214 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4215 msgstr ""
4215 msgstr ""
4216
4216
4217 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4217 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4218 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
4218 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
4219
4219
4220 msgid "do not update the new working directories"
4220 msgid "do not update the new working directories"
4221 msgstr ""
4221 msgstr ""
4222
4222
4223 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4223 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4224 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
4224 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
4225
4225
4226 msgid "location of source patch repository"
4226 msgid "location of source patch repository"
4227 msgstr ""
4227 msgstr ""
4228
4228
4229 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4229 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4230 msgstr ""
4230 msgstr ""
4231
4231
4232 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4232 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4233 msgstr ""
4233 msgstr ""
4234
4234
4235 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4235 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4236 msgstr ""
4236 msgstr ""
4237
4237
4238 msgid "keep patch file"
4238 msgid "keep patch file"
4239 msgstr ""
4239 msgstr ""
4240
4240
4241 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4241 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4242 msgstr ""
4242 msgstr ""
4243
4243
4244 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4244 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4245 msgstr ""
4245 msgstr ""
4246
4246
4247 msgid "edit patch header"
4247 msgid "edit patch header"
4248 msgstr ""
4248 msgstr ""
4249
4249
4250 msgid "keep folded patch files"
4250 msgid "keep folded patch files"
4251 msgstr ""
4251 msgstr ""
4252
4252
4253 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4253 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4254 msgstr ""
4254 msgstr ""
4255
4255
4256 msgid "overwrite any local changes"
4256 msgid "overwrite any local changes"
4257 msgstr ""
4257 msgstr ""
4258
4258
4259 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4259 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4260 msgstr ""
4260 msgstr ""
4261
4261
4262 msgid "list all patches and guards"
4262 msgid "list all patches and guards"
4263 msgstr ""
4263 msgstr ""
4264
4264
4265 msgid "drop all guards"
4265 msgid "drop all guards"
4266 msgstr ""
4266 msgstr ""
4267
4267
4268 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4268 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4269 msgstr ""
4269 msgstr ""
4270
4270
4271 msgid "hg qheader [PATCH]"
4271 msgid "hg qheader [PATCH]"
4272 msgstr ""
4272 msgstr ""
4273
4273
4274 msgid "import file in patch directory"
4274 msgid "import file in patch directory"
4275 msgstr ""
4275 msgstr ""
4276
4276
4277 msgid "name of patch file"
4277 msgid "name of patch file"
4278 msgstr ""
4278 msgstr ""
4279
4279
4280 msgid "overwrite existing files"
4280 msgid "overwrite existing files"
4281 msgstr ""
4281 msgstr ""
4282
4282
4283 msgid "place existing revisions under mq control"
4283 msgid "place existing revisions under mq control"
4284 msgstr ""
4284 msgstr ""
4285
4285
4286 msgid "use git extended diff format"
4286 msgid "use git extended diff format"
4287 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
4287 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
4288
4288
4289 msgid "qpush after importing"
4289 msgid "qpush after importing"
4290 msgstr ""
4290 msgstr ""
4291
4291
4292 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4292 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4293 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
4293 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
4294
4294
4295 msgid "create queue repository"
4295 msgid "create queue repository"
4296 msgstr ""
4296 msgstr ""
4297
4297
4298 msgid "hg qinit [-c]"
4298 msgid "hg qinit [-c]"
4299 msgstr ""
4299 msgstr ""
4300
4300
4301 msgid "import uncommitted changes into patch"
4301 msgid "import uncommitted changes into patch"
4302 msgstr ""
4302 msgstr ""
4303
4303
4304 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4304 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4305 msgstr ""
4305 msgstr ""
4306
4306
4307 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4307 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4308 msgstr ""
4308 msgstr ""
4309
4309
4310 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4310 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4311 msgstr ""
4311 msgstr ""
4312
4312
4313 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4313 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4314 msgstr ""
4314 msgstr ""
4315
4315
4316 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4316 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4317 msgstr ""
4317 msgstr ""
4318
4318
4319 msgid "hg qnext [-s]"
4319 msgid "hg qnext [-s]"
4320 msgstr ""
4320 msgstr ""
4321
4321
4322 msgid "hg qprev [-s]"
4322 msgid "hg qprev [-s]"
4323 msgstr ""
4323 msgstr ""
4324
4324
4325 msgid "pop all patches"
4325 msgid "pop all patches"
4326 msgstr ""
4326 msgstr ""
4327
4327
4328 msgid "queue name to pop"
4328 msgid "queue name to pop"
4329 msgstr ""
4329 msgstr ""
4330
4330
4331 msgid "forget any local changes to patched files"
4331 msgid "forget any local changes to patched files"
4332 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen"
4332 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen"
4333
4333
4334 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4334 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4335 msgstr ""
4335 msgstr ""
4336
4336
4337 msgid "apply if the patch has rejects"
4337 msgid "apply if the patch has rejects"
4338 msgstr ""
4338 msgstr ""
4339
4339
4340 msgid "list patch name in commit text"
4340 msgid "list patch name in commit text"
4341 msgstr ""
4341 msgstr ""
4342
4342
4343 msgid "apply all patches"
4343 msgid "apply all patches"
4344 msgstr ""
4344 msgstr ""
4345
4345
4346 msgid "merge from another queue"
4346 msgid "merge from another queue"
4347 msgstr ""
4347 msgstr ""
4348
4348
4349 msgid "merge queue name"
4349 msgid "merge queue name"
4350 msgstr ""
4350 msgstr ""
4351
4351
4352 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4352 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4353 msgstr ""
4353 msgstr ""
4354
4354
4355 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4355 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4356 msgstr ""
4356 msgstr ""
4357
4357
4358 msgid "add/update author field in patch with current user"
4358 msgid "add/update author field in patch with current user"
4359 msgstr ""
4359 msgstr ""
4360
4360
4361 msgid "add/update author field in patch with given user"
4361 msgid "add/update author field in patch with given user"
4362 msgstr ""
4362 msgstr ""
4363
4363
4364 msgid "add/update date field in patch with current date"
4364 msgid "add/update date field in patch with current date"
4365 msgstr ""
4365 msgstr ""
4366
4366
4367 msgid "add/update date field in patch with given date"
4367 msgid "add/update date field in patch with given date"
4368 msgstr ""
4368 msgstr ""
4369
4369
4370 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4370 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4371 msgstr ""
4371 msgstr ""
4372
4372
4373 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4373 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4374 msgstr ""
4374 msgstr ""
4375
4375
4376 msgid "delete save entry"
4376 msgid "delete save entry"
4377 msgstr ""
4377 msgstr ""
4378
4378
4379 msgid "update queue working directory"
4379 msgid "update queue working directory"
4380 msgstr ""
4380 msgstr ""
4381
4381
4382 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4382 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4383 msgstr ""
4383 msgstr ""
4384
4384
4385 msgid "copy patch directory"
4385 msgid "copy patch directory"
4386 msgstr ""
4386 msgstr ""
4387
4387
4388 msgid "copy directory name"
4388 msgid "copy directory name"
4389 msgstr ""
4389 msgstr ""
4390
4390
4391 msgid "clear queue status file"
4391 msgid "clear queue status file"
4392 msgstr ""
4392 msgstr ""
4393
4393
4394 msgid "force copy"
4394 msgid "force copy"
4395 msgstr ""
4395 msgstr ""
4396
4396
4397 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4397 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4398 msgstr ""
4398 msgstr ""
4399
4399
4400 msgid "disable all guards"
4400 msgid "disable all guards"
4401 msgstr ""
4401 msgstr ""
4402
4402
4403 msgid "list all guards in series file"
4403 msgid "list all guards in series file"
4404 msgstr ""
4404 msgstr ""
4405
4405
4406 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4406 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4407 msgstr ""
4407 msgstr ""
4408
4408
4409 msgid "pop, then reapply patches"
4409 msgid "pop, then reapply patches"
4410 msgstr ""
4410 msgstr ""
4411
4411
4412 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4412 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4413 msgstr ""
4413 msgstr ""
4414
4414
4415 msgid "print patches not in series"
4415 msgid "print patches not in series"
4416 msgstr ""
4416 msgstr ""
4417
4417
4418 msgid "hg qseries [-ms]"
4418 msgid "hg qseries [-ms]"
4419 msgstr ""
4419 msgstr ""
4420
4420
4421 msgid "force removal with local changes"
4421 msgid "force removal with local changes"
4422 msgstr ""
4422 msgstr ""
4423
4423
4424 msgid "bundle unrelated changesets"
4424 msgid "bundle unrelated changesets"
4425 msgstr ""
4425 msgstr ""
4426
4426
4427 msgid "no backups"
4427 msgid "no backups"
4428 msgstr ""
4428 msgstr ""
4429
4429
4430 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4430 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4431 msgstr ""
4431 msgstr ""
4432
4432
4433 msgid "hg qtop [-s]"
4433 msgid "hg qtop [-s]"
4434 msgstr ""
4434 msgstr ""
4435
4435
4436 msgid "show only the first patch"
4436 msgid "show only the first patch"
4437 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
4437 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
4438
4438
4439 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4439 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4440 msgstr ""
4440 msgstr ""
4441
4441
4442 msgid "finish all applied changesets"
4442 msgid "finish all applied changesets"
4443 msgstr ""
4443 msgstr ""
4444
4444
4445 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4445 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4446 msgstr ""
4446 msgstr ""
4447
4447
4448 msgid ""
4448 msgid ""
4449 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4449 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4450 "\n"
4450 "\n"
4451 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4451 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4452 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4452 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4453 "\n"
4453 "\n"
4454 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4454 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4455 "this::\n"
4455 "this::\n"
4456 "\n"
4456 "\n"
4457 " [extensions]\n"
4457 " [extensions]\n"
4458 " notify =\n"
4458 " notify =\n"
4459 "\n"
4459 "\n"
4460 " [hooks]\n"
4460 " [hooks]\n"
4461 " # one email for each incoming changeset\n"
4461 " # one email for each incoming changeset\n"
4462 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4462 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4463 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4463 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4464 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4464 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4465 "\n"
4465 "\n"
4466 " [notify]\n"
4466 " [notify]\n"
4467 " # config items go here\n"
4467 " # config items go here\n"
4468 "\n"
4468 "\n"
4469 "Required configuration items::\n"
4469 "Required configuration items::\n"
4470 "\n"
4470 "\n"
4471 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4471 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4472 "\n"
4472 "\n"
4473 "Optional configuration items::\n"
4473 "Optional configuration items::\n"
4474 "\n"
4474 "\n"
4475 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4475 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4476 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4476 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4477 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4477 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4478 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4478 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4479 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4479 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4480 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4480 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4481 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4481 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4482 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4482 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4483 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4483 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4484 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4484 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4485 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4485 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4486 "list\n"
4486 "list\n"
4487 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4487 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4488 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4488 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4489 " [email]\n"
4489 " [email]\n"
4490 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4490 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4491 " [web]\n"
4491 " [web]\n"
4492 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4492 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4493 "\n"
4493 "\n"
4494 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4494 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4495 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4495 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4496 "handier for you.\n"
4496 "handier for you.\n"
4497 "\n"
4497 "\n"
4498 "::\n"
4498 "::\n"
4499 "\n"
4499 "\n"
4500 " [usersubs]\n"
4500 " [usersubs]\n"
4501 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4501 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4502 " user@host = pattern\n"
4502 " user@host = pattern\n"
4503 "\n"
4503 "\n"
4504 " [reposubs]\n"
4504 " [reposubs]\n"
4505 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4505 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4506 " pattern = user@host\n"
4506 " pattern = user@host\n"
4507 "\n"
4507 "\n"
4508 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4508 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4509 "\n"
4509 "\n"
4510 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4510 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4511 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4511 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4512 msgstr ""
4512 msgstr ""
4513
4513
4514 #, python-format
4514 #, python-format
4515 msgid "%s: %d new changesets"
4515 msgid "%s: %d new changesets"
4516 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze"
4516 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze"
4517
4517
4518 #, python-format
4518 #, python-format
4519 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4519 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4520 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n"
4520 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n"
4521
4521
4522 #, python-format
4522 #, python-format
4523 msgid ""
4523 msgid ""
4524 "\n"
4524 "\n"
4525 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4525 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4526 "\n"
4526 "\n"
4527 msgstr ""
4527 msgstr ""
4528 "\n"
4528 "\n"
4529 "Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):\n"
4529 "Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):\n"
4530 "\n"
4530 "\n"
4531
4531
4532 #, python-format
4532 #, python-format
4533 msgid ""
4533 msgid ""
4534 "\n"
4534 "\n"
4535 "diffs (%d lines):\n"
4535 "diffs (%d lines):\n"
4536 "\n"
4536 "\n"
4537 msgstr ""
4537 msgstr ""
4538 "\n"
4538 "\n"
4539 "Unterschiede (%d Zeilen):\n"
4539 "Unterschiede (%d Zeilen):\n"
4540 "\n"
4540 "\n"
4541
4541
4542 #, python-format
4542 #, python-format
4543 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4543 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4544 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
4544 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
4545
4545
4546 msgid ""
4546 msgid ""
4547 "browse command output with an external pager\n"
4547 "browse command output with an external pager\n"
4548 "\n"
4548 "\n"
4549 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4549 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4550 "\n"
4550 "\n"
4551 " [pager]\n"
4551 " [pager]\n"
4552 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4552 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4553 "\n"
4553 "\n"
4554 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4554 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4555 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4555 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4556 "\n"
4556 "\n"
4557 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4557 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4558 "setting::\n"
4558 "setting::\n"
4559 "\n"
4559 "\n"
4560 " [pager]\n"
4560 " [pager]\n"
4561 " quiet = True\n"
4561 " quiet = True\n"
4562 "\n"
4562 "\n"
4563 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4563 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4564 "pager.ignore list::\n"
4564 "pager.ignore list::\n"
4565 "\n"
4565 "\n"
4566 " [pager]\n"
4566 " [pager]\n"
4567 " ignore = version, help, update\n"
4567 " ignore = version, help, update\n"
4568 "\n"
4568 "\n"
4569 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4569 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4570 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
4570 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
4571 "\n"
4571 "\n"
4572 " [pager]\n"
4572 " [pager]\n"
4573 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
4573 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
4574 "\n"
4574 "\n"
4575 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4575 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4576 "paged.\n"
4576 "paged.\n"
4577 "\n"
4577 "\n"
4578 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4578 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4579 "\n"
4579 "\n"
4580 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4580 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4581 "specify them in the global .hgrc\n"
4581 "specify them in the global .hgrc\n"
4582 msgstr ""
4582 msgstr ""
4583
4583
4584 msgid ""
4584 msgid ""
4585 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4585 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4586 "\n"
4586 "\n"
4587 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4587 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4588 "ancestors of a specific revision.\n"
4588 "ancestors of a specific revision.\n"
4589 "\n"
4589 "\n"
4590 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4590 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4591 "\n"
4591 "\n"
4592 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4592 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4593 " foo^0 = foo\n"
4593 " foo^0 = foo\n"
4594 " foo^1 = first parent of foo\n"
4594 " foo^1 = first parent of foo\n"
4595 " foo^2 = second parent of foo\n"
4595 " foo^2 = second parent of foo\n"
4596 " foo^ = foo^1\n"
4596 " foo^ = foo^1\n"
4597 "\n"
4597 "\n"
4598 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4598 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4599 " foo~0 = foo\n"
4599 " foo~0 = foo\n"
4600 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4600 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4601 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4601 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4602 msgstr ""
4602 msgstr ""
4603
4603
4604 msgid ""
4604 msgid ""
4605 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4605 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4606 "\n"
4606 "\n"
4607 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4607 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4608 "describes the series as a whole.\n"
4608 "describes the series as a whole.\n"
4609 "\n"
4609 "\n"
4610 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4610 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4611 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4611 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4612 "message contains two or three body parts:\n"
4612 "message contains two or three body parts:\n"
4613 "\n"
4613 "\n"
4614 "- The changeset description.\n"
4614 "- The changeset description.\n"
4615 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4615 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4616 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4616 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4617 "\n"
4617 "\n"
4618 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4618 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4619 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4619 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4620 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4620 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4621 "\n"
4621 "\n"
4622 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4622 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4623 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4623 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4624 "you are sending the right changes.\n"
4624 "you are sending the right changes.\n"
4625 "\n"
4625 "\n"
4626 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4626 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4627 "file::\n"
4627 "file::\n"
4628 "\n"
4628 "\n"
4629 " [email]\n"
4629 " [email]\n"
4630 " from = My Name <my@email>\n"
4630 " from = My Name <my@email>\n"
4631 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4631 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4632 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4632 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4633 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4633 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4634 "\n"
4634 "\n"
4635 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4635 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4636 "as a patchbomb.\n"
4636 "as a patchbomb.\n"
4637 "\n"
4637 "\n"
4638 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4638 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4639 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4639 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4640 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4640 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4641 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4641 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4642 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4642 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4643 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4643 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4644 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4644 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4645 "\n"
4645 "\n"
4646 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4646 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4647 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4647 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4648 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4648 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4649 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4649 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4650 "files, e.g. with mutt::\n"
4650 "files, e.g. with mutt::\n"
4651 "\n"
4651 "\n"
4652 " % mutt -R -f mbox\n"
4652 " % mutt -R -f mbox\n"
4653 "\n"
4653 "\n"
4654 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4654 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4655 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4655 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4656 "package), to send each message out::\n"
4656 "package), to send each message out::\n"
4657 "\n"
4657 "\n"
4658 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4658 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4659 "\n"
4659 "\n"
4660 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4660 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4661 "\n"
4661 "\n"
4662 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4662 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4663 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4663 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4664 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4664 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4665 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4665 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4666 "hgrc(5) for details.\n"
4666 "hgrc(5) for details.\n"
4667 msgstr ""
4667 msgstr ""
4668 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
4668 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
4669 "\n"
4669 "\n"
4670 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
4670 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
4671 "\n"
4671 "\n"
4672 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
4672 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
4673 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
4673 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
4674 "drei Teilen:\n"
4674 "drei Teilen:\n"
4675 "\n"
4675 "\n"
4676 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
4676 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
4677 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
4677 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
4678 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
4678 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
4679 "\n"
4679 "\n"
4680 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
4680 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
4681 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
4681 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
4682 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
4682 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
4683 "\n"
4683 "\n"
4684 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
4684 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
4685 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
4685 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
4686 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
4686 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
4687 "\n"
4687 "\n"
4688 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
4688 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
4689 "\n"
4689 "\n"
4690 " [email]\n"
4690 " [email]\n"
4691 " from = Mein Name <ich@email>\n"
4691 " from = Mein Name <ich@email>\n"
4692 " to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
4692 " to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
4693 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4693 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4694 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4694 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4695 "\n"
4695 "\n"
4696 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
4696 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
4697 "werden.\n"
4697 "werden.\n"
4698 "\n"
4698 "\n"
4699 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
4699 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
4700 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
4700 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
4701 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
4701 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
4702 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
4702 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
4703 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
4703 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
4704 "\n"
4704 "\n"
4705 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
4705 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
4706 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
4706 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
4707 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
4707 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
4708 "\n"
4708 "\n"
4709 " % mutt -R -f dateiname\n"
4709 " % mutt -R -f dateiname\n"
4710 "\n"
4710 "\n"
4711 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
4711 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
4712 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
4712 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
4713 "\n"
4713 "\n"
4714 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4714 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4715 "\n"
4715 "\n"
4716 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
4716 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
4717 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
4717 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
4718 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
4718 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
4719 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
4719 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
4720
4720
4721 #, python-format
4721 #, python-format
4722 msgid "%s Please enter a valid value"
4722 msgid "%s Please enter a valid value"
4723 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
4723 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
4724
4724
4725 msgid "Please enter a valid value.\n"
4725 msgid "Please enter a valid value.\n"
4726 msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n"
4726 msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n"
4727
4727
4728 msgid "does the diffstat above look okay?"
4728 msgid "does the diffstat above look okay?"
4729 msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?"
4729 msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?"
4730
4730
4731 msgid "diffstat rejected"
4731 msgid "diffstat rejected"
4732 msgstr "diffstat abgelehnt"
4732 msgstr "diffstat abgelehnt"
4733
4733
4734 msgid ""
4734 msgid ""
4735 "send changesets by email\n"
4735 "send changesets by email\n"
4736 "\n"
4736 "\n"
4737 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4737 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4738 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4738 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4739 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4739 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4740 "\n"
4740 "\n"
4741 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4741 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4742 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4742 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4743 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4743 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4744 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4744 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4745 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4745 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4746 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4746 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4747 " \"hg export\".\n"
4747 " \"hg export\".\n"
4748 "\n"
4748 "\n"
4749 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4749 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4750 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4750 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4751 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4751 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4752 " will be created.\n"
4752 " will be created.\n"
4753 "\n"
4753 "\n"
4754 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4754 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4755 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4755 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4756 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4756 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4757 "\n"
4757 "\n"
4758 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4758 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4759 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4759 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4760 " will be sent.\n"
4760 " will be sent.\n"
4761 "\n"
4761 "\n"
4762 " Examples::\n"
4762 " Examples::\n"
4763 "\n"
4763 "\n"
4764 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4764 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4765 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4765 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4766 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4766 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4767 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4767 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4768 "\n"
4768 "\n"
4769 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4769 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4770 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4770 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4771 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4771 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4772 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4772 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4773 "\n"
4773 "\n"
4774 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4774 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4775 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4775 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4776 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4776 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4777 "default\n"
4777 "default\n"
4778 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4778 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4779 "DEST\n"
4779 "DEST\n"
4780 "\n"
4780 "\n"
4781 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4781 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4782 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4782 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4783 " "
4783 " "
4784 msgstr ""
4784 msgstr ""
4785 "Sende Änderungssätze per Email\n"
4785 "Sende Änderungssätze per Email\n"
4786 "\n"
4786 "\n"
4787 " Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n"
4787 " Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n"
4788 " je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n"
4788 " je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n"
4789 " \"[PATCH 0 of N]\".\n"
4789 " \"[PATCH 0 of N]\".\n"
4790 "\n"
4790 "\n"
4791 " Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt von\n"
4791 " Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt von\n"
4792 " der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder drei\n"
4792 " der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder drei\n"
4793 " drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n"
4793 " drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n"
4794 " das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n"
4794 " das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n"
4795 " installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n"
4795 " installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n"
4796 " schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert.\n"
4796 " schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert.\n"
4797 "\n"
4797 "\n"
4798 " Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n"
4798 " Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n"
4799 " Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n"
4799 " Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n"
4800 " -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang.\n"
4800 " -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang.\n"
4801 "\n"
4801 "\n"
4802 " Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n"
4802 " Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n"
4803 " sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n"
4803 " sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n"
4804 " durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind).\n"
4804 " durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind).\n"
4805 "\n"
4805 "\n"
4806 " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
4806 " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
4807 " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet.\n"
4807 " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet.\n"
4808 "\n"
4808 "\n"
4809 " Beispiele::\n"
4809 " Beispiele::\n"
4810 "\n"
4810 "\n"
4811 " hg email -r 3000 # sendet nur Patch 3000\n"
4811 " hg email -r 3000 # sendet nur Patch 3000\n"
4812 " hg email -r 3000 -r 3001 # sendet Patches 3000 und 3001\n"
4812 " hg email -r 3000 -r 3001 # sendet Patches 3000 und 3001\n"
4813 " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
4813 " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
4814 " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)\n"
4814 " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)\n"
4815 "\n"
4815 "\n"
4816 " hg email -o # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4816 " hg email -o # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4817 " hg email -o ZIEL # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n"
4817 " hg email -o ZIEL # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n"
4818 " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
4818 " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
4819 " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4819 " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4820 "\n"
4820 "\n"
4821 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4821 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4822 " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
4822 " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
4823 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4823 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4824 "\n"
4824 "\n"
4825 " Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n"
4825 " Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n"
4826 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
4826 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
4827 " "
4827 " "
4828
4828
4829 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4829 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4830 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt"
4830 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt"
4831
4831
4832 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4832 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4833 msgstr "--bundle impliziert bereits --outgoing; bitte nicht wiederholt angeben"
4833 msgstr "--bundle impliziert bereits --outgoing; bitte nicht wiederholt angeben"
4834
4834
4835 msgid "too many destinations"
4835 msgid "too many destinations"
4836 msgstr "zu viele Ziele"
4836 msgstr "zu viele Ziele"
4837
4837
4838 msgid "use only one form to specify the revision"
4838 msgid "use only one form to specify the revision"
4839 msgstr "Nutze nur eine Form um eine Revision anzugeben"
4839 msgstr "Nutze nur eine Form um eine Revision anzugeben"
4840
4840
4841 msgid ""
4841 msgid ""
4842 "\n"
4842 "\n"
4843 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4843 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4844 "\n"
4844 "\n"
4845 msgstr ""
4845 msgstr ""
4846 "\n"
4846 "\n"
4847 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben.\n"
4847 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben.\n"
4848 "\n"
4848 "\n"
4849
4849
4850 #, python-format
4850 #, python-format
4851 msgid ""
4851 msgid ""
4852 "This patch series consists of %d patches.\n"
4852 "This patch series consists of %d patches.\n"
4853 "\n"
4853 "\n"
4854 msgstr ""
4854 msgstr ""
4855 "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n"
4855 "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n"
4856
4856
4857 msgid "Final summary:\n"
4857 msgid "Final summary:\n"
4858 msgstr "Zusammenfassung:\n"
4858 msgstr "Zusammenfassung:\n"
4859
4859
4860 msgid "Displaying "
4860 msgid "Displaying "
4861 msgstr "Zeige "
4861 msgstr "Zeige "
4862
4862
4863 msgid "Writing "
4863 msgid "Writing "
4864 msgstr "Schreibe "
4864 msgstr "Schreibe "
4865
4865
4866 msgid "Sending "
4866 msgid "Sending "
4867 msgstr "Sende "
4867 msgstr "Sende "
4868
4868
4869 msgid "send patches as attachments"
4869 msgid "send patches as attachments"
4870 msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
4870 msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
4871
4871
4872 msgid "send patches as inline attachments"
4872 msgid "send patches as inline attachments"
4873 msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
4873 msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
4874
4874
4875 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4875 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4876 msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
4876 msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
4877
4877
4878 msgid "email addresses of copy recipients"
4878 msgid "email addresses of copy recipients"
4879 msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
4879 msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
4880
4880
4881 msgid "add diffstat output to messages"
4881 msgid "add diffstat output to messages"
4882 msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
4882 msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
4883
4883
4884 msgid "use the given date as the sending date"
4884 msgid "use the given date as the sending date"
4885 msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
4885 msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
4886
4886
4887 msgid "use the given file as the series description"
4887 msgid "use the given file as the series description"
4888 msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
4888 msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
4889
4889
4890 msgid "email address of sender"
4890 msgid "email address of sender"
4891 msgstr "Emailadresse des Senders"
4891 msgstr "Emailadresse des Senders"
4892
4892
4893 msgid "print messages that would be sent"
4893 msgid "print messages that would be sent"
4894 msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
4894 msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
4895
4895
4896 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4896 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4897 msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
4897 msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
4898
4898
4899 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4899 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4900 msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
4900 msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
4901
4901
4902 msgid "message identifier to reply to"
4902 msgid "message identifier to reply to"
4903 msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
4903 msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
4904
4904
4905 msgid "flags to add in subject prefixes"
4905 msgid "flags to add in subject prefixes"
4906 msgstr ""
4906 msgstr ""
4907
4907
4908 msgid "email addresses of recipients"
4908 msgid "email addresses of recipients"
4909 msgstr "Emailadressen der Empfänger"
4909 msgstr "Emailadressen der Empfänger"
4910
4910
4911 msgid "omit hg patch header"
4911 msgid "omit hg patch header"
4912 msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
4912 msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
4913
4913
4914 msgid "send changes not found in the target repository"
4914 msgid "send changes not found in the target repository"
4915 msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
4915 msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
4916
4916
4917 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4917 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4918 msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
4918 msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
4919
4919
4920 msgid "name of the bundle attachment file"
4920 msgid "name of the bundle attachment file"
4921 msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
4921 msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
4922
4922
4923 msgid "a revision to send"
4923 msgid "a revision to send"
4924 msgstr "Eine zu sendende Revision"
4924 msgstr "Eine zu sendende Revision"
4925
4925
4926 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4926 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4927 msgstr ""
4927 msgstr ""
4928 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4928 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4929
4929
4930 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4930 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4931 msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
4931 msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
4932
4932
4933 msgid "send an introduction email for a single patch"
4933 msgid "send an introduction email for a single patch"
4934 msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
4934 msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
4935
4935
4936 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4936 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4937 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
4937 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
4938
4938
4939 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4939 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4940 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4940 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4941
4941
4942 msgid ""
4942 msgid ""
4943 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4943 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4944 "\n"
4944 "\n"
4945 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4945 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4946 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4946 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4947 "\n"
4947 "\n"
4948 " This means that purge will delete:\n"
4948 " This means that purge will delete:\n"
4949 "\n"
4949 "\n"
4950 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4950 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4951 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4951 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4952 " they contain files under source control management\n"
4952 " they contain files under source control management\n"
4953 "\n"
4953 "\n"
4954 " But it will leave untouched:\n"
4954 " But it will leave untouched:\n"
4955 "\n"
4955 "\n"
4956 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4956 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4957 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4957 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4958 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4958 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4959 "\n"
4959 "\n"
4960 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4960 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4961 " directories are considered.\n"
4961 " directories are considered.\n"
4962 "\n"
4962 "\n"
4963 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4963 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4964 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4964 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4965 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4965 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4966 " option.\n"
4966 " option.\n"
4967 " "
4967 " "
4968 msgstr ""
4968 msgstr ""
4969
4969
4970 #, python-format
4970 #, python-format
4971 msgid "%s cannot be removed"
4971 msgid "%s cannot be removed"
4972 msgstr ""
4972 msgstr ""
4973
4973
4974 #, python-format
4974 #, python-format
4975 msgid "warning: %s\n"
4975 msgid "warning: %s\n"
4976 msgstr ""
4976 msgstr ""
4977
4977
4978 #, python-format
4978 #, python-format
4979 msgid "Removing file %s\n"
4979 msgid "Removing file %s\n"
4980 msgstr ""
4980 msgstr ""
4981
4981
4982 #, python-format
4982 #, python-format
4983 msgid "Removing directory %s\n"
4983 msgid "Removing directory %s\n"
4984 msgstr ""
4984 msgstr ""
4985
4985
4986 msgid "abort if an error occurs"
4986 msgid "abort if an error occurs"
4987 msgstr ""
4987 msgstr ""
4988
4988
4989 msgid "purge ignored files too"
4989 msgid "purge ignored files too"
4990 msgstr ""
4990 msgstr ""
4991
4991
4992 msgid "print filenames instead of deleting them"
4992 msgid "print filenames instead of deleting them"
4993 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
4993 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
4994
4994
4995 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4995 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4996 msgstr ""
4996 msgstr ""
4997 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
4997 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
4998
4998
4999 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4999 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5000 msgstr ""
5000 msgstr ""
5001
5001
5002 msgid ""
5002 msgid ""
5003 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
5003 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
5004 "\n"
5004 "\n"
5005 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5005 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5006 "repository.\n"
5006 "repository.\n"
5007 "\n"
5007 "\n"
5008 "For more information:\n"
5008 "For more information:\n"
5009 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5009 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5010 msgstr ""
5010 msgstr ""
5011
5011
5012 msgid ""
5012 msgid ""
5013 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
5013 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
5014 "\n"
5014 "\n"
5015 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5015 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5016 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
5016 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
5017 " changes relative to a master development tree.\n"
5017 " changes relative to a master development tree.\n"
5018 "\n"
5018 "\n"
5019 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5019 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5020 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
5020 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
5021 " "
5021 " "
5022 msgstr ""
5022 msgstr ""
5023 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
5023 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
5024 "\n"
5024 "\n"
5025 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
5025 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
5026 "der\n"
5026 "der\n"
5027 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
5027 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
5028 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
5028 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
5029 " linearisieren.\n"
5029 " linearisieren.\n"
5030 "\n"
5030 "\n"
5031 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
5031 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
5032 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
5032 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
5033 " abgebrochen werden.\n"
5033 " abgebrochen werden.\n"
5034 " "
5034 " "
5035
5035
5036 msgid "cannot use both abort and continue"
5036 msgid "cannot use both abort and continue"
5037 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
5037 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
5038
5038
5039 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5039 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5040 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
5040 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
5041
5041
5042 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5042 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5043 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
5043 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
5044
5044
5045 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5045 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5046 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
5046 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
5047
5047
5048 msgid "nothing to rebase\n"
5048 msgid "nothing to rebase\n"
5049 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
5049 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
5050
5050
5051 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5051 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5052 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
5052 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
5053
5053
5054 msgid "rebase merging completed\n"
5054 msgid "rebase merging completed\n"
5055 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
5055 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
5056
5056
5057 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5057 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5058 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
5058 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
5059
5059
5060 msgid "rebase completed\n"
5060 msgid "rebase completed\n"
5061 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
5061 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
5062
5062
5063 #, python-format
5063 #, python-format
5064 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5064 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5065 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
5065 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
5066
5066
5067 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5067 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5068 msgstr ""
5068 msgstr ""
5069 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
5069 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
5070 "aus"
5070 "aus"
5071
5071
5072 #, python-format
5072 #, python-format
5073 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5073 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5074 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
5074 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
5075
5075
5076 #, python-format
5076 #, python-format
5077 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5077 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5078 msgstr ""
5078 msgstr ""
5079 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
5079 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
5080 "Vorgänger"
5080 "Vorgänger"
5081
5081
5082 msgid "no rebase in progress"
5082 msgid "no rebase in progress"
5083 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
5083 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
5084
5084
5085 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
5085 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
5086 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
5086 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
5087
5087
5088 msgid "rebase aborted\n"
5088 msgid "rebase aborted\n"
5089 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
5089 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
5090
5090
5091 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5091 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5092 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
5092 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
5093
5093
5094 msgid "source is ancestor of destination"
5094 msgid "source is ancestor of destination"
5095 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
5095 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
5096
5096
5097 msgid "source is descendant of destination"
5097 msgid "source is descendant of destination"
5098 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
5098 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
5099
5099
5100 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5100 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5101 msgstr ""
5101 msgstr ""
5102 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
5102 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
5103
5103
5104 msgid "rebase working directory to branch head"
5104 msgid "rebase working directory to branch head"
5105 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
5105 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
5106
5106
5107 msgid "rebase from a given revision"
5107 msgid "rebase from a given revision"
5108 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
5108 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
5109
5109
5110 msgid "rebase from the base of a given revision"
5110 msgid "rebase from the base of a given revision"
5111 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
5111 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
5112
5112
5113 msgid "rebase onto a given revision"
5113 msgid "rebase onto a given revision"
5114 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
5114 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
5115
5115
5116 msgid "collapse the rebased changesets"
5116 msgid "collapse the rebased changesets"
5117 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
5117 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
5118
5118
5119 msgid "keep original changesets"
5119 msgid "keep original changesets"
5120 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
5120 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
5121
5121
5122 msgid "keep original branch names"
5122 msgid "keep original branch names"
5123 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
5123 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
5124
5124
5125 msgid "continue an interrupted rebase"
5125 msgid "continue an interrupted rebase"
5126 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
5126 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
5127
5127
5128 msgid "abort an interrupted rebase"
5128 msgid "abort an interrupted rebase"
5129 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
5129 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
5130
5130
5131 msgid ""
5131 msgid ""
5132 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
5132 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
5133 "| [-c] | [-a]"
5133 "| [-c] | [-a]"
5134 msgstr ""
5134 msgstr ""
5135
5135
5136 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5136 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5137 msgstr ""
5137 msgstr ""
5138
5138
5139 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5139 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5140 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
5140 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
5141
5141
5142 msgid "this is a binary file\n"
5142 msgid "this is a binary file\n"
5143 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
5143 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
5144
5144
5145 #, python-format
5145 #, python-format
5146 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5146 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5147 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
5147 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
5148
5148
5149 msgid "[Ynsfdaq?]"
5149 msgid "[Ynsfdaq?]"
5150 msgstr ""
5150 msgstr ""
5151
5151
5152 msgid "&Yes, record this change"
5152 msgid "&Yes, record this change"
5153 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
5153 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
5154
5154
5155 msgid "&No, skip this change"
5155 msgid "&No, skip this change"
5156 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
5156 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
5157
5157
5158 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5158 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5159 msgstr ""
5159 msgstr ""
5160
5160
5161 msgid "Record remaining changes to this &file"
5161 msgid "Record remaining changes to this &file"
5162 msgstr ""
5162 msgstr ""
5163
5163
5164 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5164 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5165 msgstr ""
5165 msgstr ""
5166
5166
5167 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5167 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5168 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
5168 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
5169
5169
5170 msgid "&Quit, recording no changes"
5170 msgid "&Quit, recording no changes"
5171 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
5171 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
5172
5172
5173 msgid "&?"
5173 msgid "&?"
5174 msgstr ""
5174 msgstr ""
5175
5175
5176 msgid "y - record this change"
5176 msgid "y - record this change"
5177 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
5177 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
5178
5178
5179 msgid "user quit"
5179 msgid "user quit"
5180 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
5180 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
5181
5181
5182 #, python-format
5182 #, python-format
5183 msgid "examine changes to %s?"
5183 msgid "examine changes to %s?"
5184 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
5184 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
5185
5185
5186 msgid " and "
5186 msgid " and "
5187 msgstr " und "
5187 msgstr " und "
5188
5188
5189 #, python-format
5189 #, python-format
5190 msgid "record this change to %r?"
5190 msgid "record this change to %r?"
5191 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
5191 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
5192
5192
5193 #, python-format
5193 #, python-format
5194 msgid "record change %d/%d to %r?"
5194 msgid "record change %d/%d to %r?"
5195 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
5195 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
5196
5196
5197 msgid ""
5197 msgid ""
5198 "interactively select changes to commit\n"
5198 "interactively select changes to commit\n"
5199 "\n"
5199 "\n"
5200 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5200 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5201 " will be candidates for recording.\n"
5201 " will be candidates for recording.\n"
5202 "\n"
5202 "\n"
5203 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5203 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5204 "\n"
5204 "\n"
5205 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5205 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5206 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5206 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5207 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5207 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5208 " possible::\n"
5208 " possible::\n"
5209 "\n"
5209 "\n"
5210 " y - record this change\n"
5210 " y - record this change\n"
5211 " n - skip this change\n"
5211 " n - skip this change\n"
5212 "\n"
5212 "\n"
5213 " s - skip remaining changes to this file\n"
5213 " s - skip remaining changes to this file\n"
5214 " f - record remaining changes to this file\n"
5214 " f - record remaining changes to this file\n"
5215 "\n"
5215 "\n"
5216 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5216 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5217 " a - record all changes to all remaining files\n"
5217 " a - record all changes to all remaining files\n"
5218 " q - quit, recording no changes\n"
5218 " q - quit, recording no changes\n"
5219 "\n"
5219 "\n"
5220 " ? - display help"
5220 " ? - display help"
5221 msgstr ""
5221 msgstr ""
5222 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
5222 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
5223 "\n"
5223 "\n"
5224 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
5224 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
5225 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
5225 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
5226 "\n"
5226 "\n"
5227 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5227 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5228 "\n"
5228 "\n"
5229 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
5229 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
5230 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
5230 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
5231 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
5231 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
5232 "\n"
5232 "\n"
5233 " y - übernimmt diese Änderung\n"
5233 " y - übernimmt diese Änderung\n"
5234 " n - überspringt diese Änderung\n"
5234 " n - überspringt diese Änderung\n"
5235 "\n"
5235 "\n"
5236 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5236 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5237 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5237 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5238 "\n"
5238 "\n"
5239 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
5239 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
5240 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
5240 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
5241 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
5241 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
5242 "\n"
5242 "\n"
5243 " ? - zeigt Hilfe an"
5243 " ? - zeigt Hilfe an"
5244
5244
5245 msgid "'mq' extension not loaded"
5245 msgid "'mq' extension not loaded"
5246 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
5246 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
5247
5247
5248 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5248 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5249 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
5249 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
5250
5250
5251 msgid "no changes to record\n"
5251 msgid "no changes to record\n"
5252 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
5252 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
5253
5253
5254 msgid "patch failed to apply"
5254 msgid "patch failed to apply"
5255 msgstr "Patch schlug fehl"
5255 msgstr "Patch schlug fehl"
5256
5256
5257 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5257 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5258 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
5258 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
5259
5259
5260 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5260 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5261 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5261 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5262
5262
5263 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5263 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5264 msgstr ""
5264 msgstr ""
5265
5265
5266 msgid ""
5266 msgid ""
5267 "recreate hardlinks between two repositories\n"
5267 "recreate hardlinks between two repositories\n"
5268 "\n"
5268 "\n"
5269 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
5269 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
5270 "hardlinked\n"
5270 "hardlinked\n"
5271 " so that they only use the space of a single repository.\n"
5271 " so that they only use the space of a single repository.\n"
5272 "\n"
5272 "\n"
5273 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
5273 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
5274 "hardlinks\n"
5274 "hardlinks\n"
5275 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
5275 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
5276 "end\n"
5276 "end\n"
5277 " up pulling the same changes.\n"
5277 " up pulling the same changes.\n"
5278 "\n"
5278 "\n"
5279 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
5279 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
5280 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
5280 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
5281 "repository.\n"
5281 "repository.\n"
5282 "\n"
5282 "\n"
5283 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
5283 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
5284 " space.\n"
5284 " space.\n"
5285 "\n"
5285 "\n"
5286 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
5286 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
5287 "be\n"
5287 "be\n"
5288 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
5288 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
5289 "\",\n"
5289 "\",\n"
5290 " then \"default\", in [paths].\n"
5290 " then \"default\", in [paths].\n"
5291 "\n"
5291 "\n"
5292 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
5292 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
5293 "is\n"
5293 "is\n"
5294 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
5294 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
5295 " "
5295 " "
5296 msgstr ""
5296 msgstr ""
5297
5297
5298 #, python-format
5298 #, python-format
5299 msgid "relinking %s to %s\n"
5299 msgid "relinking %s to %s\n"
5300 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
5300 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
5301
5301
5302 #, python-format
5302 #, python-format
5303 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5303 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5304 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
5304 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
5305
5305
5306 msgid "source and destination are on different devices"
5306 msgid "source and destination are on different devices"
5307 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
5307 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
5308
5308
5309 #, python-format
5309 #, python-format
5310 msgid "not linkable: %s\n"
5310 msgid "not linkable: %s\n"
5311 msgstr "fester Verweis nicht möglich: %s\n"
5311 msgstr "fester Verweis nicht möglich: %s\n"
5312
5312
5313 #, python-format
5313 #, python-format
5314 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5314 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5315 msgstr ""
5315 msgstr ""
5316
5316
5317 msgid " files"
5317 msgid " files"
5318 msgstr " Dateien"
5318 msgstr " Dateien"
5319
5319
5320 msgid "relink"
5320 msgid "relink"
5321 msgstr ""
5321 msgstr ""
5322
5322
5323 #, python-format
5323 #, python-format
5324 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5324 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5325 msgstr ""
5325 msgstr ""
5326
5326
5327 msgid "[ORIGIN]"
5327 msgid "[ORIGIN]"
5328 msgstr ""
5328 msgstr ""
5329
5329
5330 msgid "share a common history between several working directories"
5330 msgid "share a common history between several working directories"
5331 msgstr ""
5331 msgstr ""
5332
5332
5333 msgid ""
5333 msgid ""
5334 "create a new shared repository (experimental)\n"
5334 "create a new shared repository (experimental)\n"
5335 "\n"
5335 "\n"
5336 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5336 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5337 " history with another repository.\n"
5337 " history with another repository.\n"
5338 "\n"
5338 "\n"
5339 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5339 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5340 " source may confuse sharers.\n"
5340 " source may confuse sharers.\n"
5341 " "
5341 " "
5342 msgstr ""
5342 msgstr ""
5343
5343
5344 msgid "do not create a working copy"
5344 msgid "do not create a working copy"
5345 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
5345 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
5346
5346
5347 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5347 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5348 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
5348 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
5349
5349
5350 msgid ""
5350 msgid ""
5351 "command to transplant changesets from another branch\n"
5351 "command to transplant changesets from another branch\n"
5352 "\n"
5352 "\n"
5353 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5353 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5354 "\n"
5354 "\n"
5355 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5355 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5356 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5356 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5357 msgstr ""
5357 msgstr ""
5358
5358
5359 #, python-format
5359 #, python-format
5360 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5360 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5361 msgstr ""
5361 msgstr ""
5362
5362
5363 #, python-format
5363 #, python-format
5364 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5364 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5365 msgstr ""
5365 msgstr ""
5366
5366
5367 #, python-format
5367 #, python-format
5368 msgid "%s merged at %s\n"
5368 msgid "%s merged at %s\n"
5369 msgstr ""
5369 msgstr ""
5370
5370
5371 #, python-format
5371 #, python-format
5372 msgid "%s transplanted to %s\n"
5372 msgid "%s transplanted to %s\n"
5373 msgstr ""
5373 msgstr ""
5374
5374
5375 #, python-format
5375 #, python-format
5376 msgid "filtering %s\n"
5376 msgid "filtering %s\n"
5377 msgstr ""
5377 msgstr ""
5378
5378
5379 msgid "filter failed"
5379 msgid "filter failed"
5380 msgstr ""
5380 msgstr ""
5381
5381
5382 msgid "can only omit patchfile if merging"
5382 msgid "can only omit patchfile if merging"
5383 msgstr ""
5383 msgstr ""
5384
5384
5385 #, python-format
5385 #, python-format
5386 msgid "%s: empty changeset"
5386 msgid "%s: empty changeset"
5387 msgstr ""
5387 msgstr ""
5388
5388
5389 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5389 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5390 msgstr ""
5390 msgstr ""
5391
5391
5392 #, python-format
5392 #, python-format
5393 msgid "%s transplanted as %s\n"
5393 msgid "%s transplanted as %s\n"
5394 msgstr ""
5394 msgstr ""
5395
5395
5396 msgid "transplant log file is corrupt"
5396 msgid "transplant log file is corrupt"
5397 msgstr ""
5397 msgstr ""
5398
5398
5399 #, python-format
5399 #, python-format
5400 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5400 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5401 msgstr ""
5401 msgstr ""
5402
5402
5403 msgid "commit failed"
5403 msgid "commit failed"
5404 msgstr ""
5404 msgstr ""
5405
5405
5406 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5406 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5407 msgstr ""
5407 msgstr ""
5408
5408
5409 msgid ""
5409 msgid ""
5410 "transplant changesets from another branch\n"
5410 "transplant changesets from another branch\n"
5411 "\n"
5411 "\n"
5412 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5412 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5413 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5413 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5414 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5414 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5415 "\n"
5415 "\n"
5416 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5416 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5417 "\n"
5417 "\n"
5418 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5418 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5419 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5419 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5420 " $1 and the patch as $2.\n"
5420 " $1 and the patch as $2.\n"
5421 "\n"
5421 "\n"
5422 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5422 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5423 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5423 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5424 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5424 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5425 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5425 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5426 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5426 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5427 " changesets you want.\n"
5427 " changesets you want.\n"
5428 "\n"
5428 "\n"
5429 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5429 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5430 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5430 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5431 " directory.\n"
5431 " directory.\n"
5432 "\n"
5432 "\n"
5433 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5433 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5434 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5434 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5435 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5435 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5436 " normally instead of transplanting them.\n"
5436 " normally instead of transplanting them.\n"
5437 "\n"
5437 "\n"
5438 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5438 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5439 " an interactive changeset browser.\n"
5439 " an interactive changeset browser.\n"
5440 "\n"
5440 "\n"
5441 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5441 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5442 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5442 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5443 " --continue/-c.\n"
5443 " --continue/-c.\n"
5444 " "
5444 " "
5445 msgstr ""
5445 msgstr ""
5446
5446
5447 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5447 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5448 msgstr ""
5448 msgstr ""
5449
5449
5450 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5450 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5451 msgstr ""
5451 msgstr ""
5452
5452
5453 msgid "--all requires a branch revision"
5453 msgid "--all requires a branch revision"
5454 msgstr ""
5454 msgstr ""
5455
5455
5456 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5456 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5457 msgstr ""
5457 msgstr ""
5458
5458
5459 msgid "no revision checked out"
5459 msgid "no revision checked out"
5460 msgstr ""
5460 msgstr ""
5461
5461
5462 msgid "outstanding uncommitted merges"
5462 msgid "outstanding uncommitted merges"
5463 msgstr ""
5463 msgstr ""
5464
5464
5465 msgid "outstanding local changes"
5465 msgid "outstanding local changes"
5466 msgstr ""
5466 msgstr ""
5467
5467
5468 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5468 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5469 msgstr ""
5469 msgstr ""
5470
5470
5471 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5471 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5472 msgstr ""
5472 msgstr ""
5473
5473
5474 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5474 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5475 msgstr ""
5475 msgstr ""
5476
5476
5477 msgid "skip over REV"
5477 msgid "skip over REV"
5478 msgstr ""
5478 msgstr ""
5479
5479
5480 msgid "merge at REV"
5480 msgid "merge at REV"
5481 msgstr ""
5481 msgstr ""
5482
5482
5483 msgid "append transplant info to log message"
5483 msgid "append transplant info to log message"
5484 msgstr ""
5484 msgstr ""
5485
5485
5486 msgid "continue last transplant session after repair"
5486 msgid "continue last transplant session after repair"
5487 msgstr ""
5487 msgstr ""
5488
5488
5489 msgid "filter changesets through FILTER"
5489 msgid "filter changesets through FILTER"
5490 msgstr ""
5490 msgstr ""
5491
5491
5492 msgid ""
5492 msgid ""
5493 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5493 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5494 msgstr ""
5494 msgstr ""
5495
5495
5496 msgid ""
5496 msgid ""
5497 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5497 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5498 "\n"
5498 "\n"
5499 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5499 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5500 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5500 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5501 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5501 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5502 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5502 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5503 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5503 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5504 "operation.\n"
5504 "operation.\n"
5505 "\n"
5505 "\n"
5506 "This extension is useful for:\n"
5506 "This extension is useful for:\n"
5507 "\n"
5507 "\n"
5508 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5508 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5509 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5509 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5510 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5510 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5511 " case-insensitive file system.\n"
5511 " case-insensitive file system.\n"
5512 "\n"
5512 "\n"
5513 "This extension is not needed for:\n"
5513 "This extension is not needed for:\n"
5514 "\n"
5514 "\n"
5515 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5515 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5516 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5516 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5517 "\n"
5517 "\n"
5518 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5518 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5519 "\n"
5519 "\n"
5520 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5520 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5521 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5521 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5522 " HGENCODING.\n"
5522 " HGENCODING.\n"
5523 "\n"
5523 "\n"
5524 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5524 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5525 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5525 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5526 "setting or HGENCODING.\n"
5526 "setting or HGENCODING.\n"
5527 msgstr ""
5527 msgstr ""
5528
5528
5529 #, python-format
5529 #, python-format
5530 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5530 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5531 msgstr ""
5531 msgstr ""
5532
5532
5533 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5533 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5534 msgstr ""
5534 msgstr ""
5535
5535
5536 msgid ""
5536 msgid ""
5537 "perform automatic newline conversion\n"
5537 "perform automatic newline conversion\n"
5538 "\n"
5538 "\n"
5539 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5539 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5540 "\n"
5540 "\n"
5541 " [extensions]\n"
5541 " [extensions]\n"
5542 " win32text =\n"
5542 " win32text =\n"
5543 " [encode]\n"
5543 " [encode]\n"
5544 " ** = cleverencode:\n"
5544 " ** = cleverencode:\n"
5545 " # or ** = macencode:\n"
5545 " # or ** = macencode:\n"
5546 "\n"
5546 "\n"
5547 " [decode]\n"
5547 " [decode]\n"
5548 " ** = cleverdecode:\n"
5548 " ** = cleverdecode:\n"
5549 " # or ** = macdecode:\n"
5549 " # or ** = macdecode:\n"
5550 "\n"
5550 "\n"
5551 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5551 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5552 "accident::\n"
5552 "accident::\n"
5553 "\n"
5553 "\n"
5554 " [hooks]\n"
5554 " [hooks]\n"
5555 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5555 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5556 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5556 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5557 "\n"
5557 "\n"
5558 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5558 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5559 "pushed or pulled::\n"
5559 "pushed or pulled::\n"
5560 "\n"
5560 "\n"
5561 " [hooks]\n"
5561 " [hooks]\n"
5562 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5562 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5563 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5563 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5564 msgstr ""
5564 msgstr ""
5565
5565
5566 #, python-format
5566 #, python-format
5567 msgid ""
5567 msgid ""
5568 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5568 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5569 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5569 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5570 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5570 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5571 "Mercurial.ini or %s.\n"
5571 "Mercurial.ini or %s.\n"
5572 msgstr ""
5572 msgstr ""
5573
5573
5574 #, python-format
5574 #, python-format
5575 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5575 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5576 msgstr ""
5576 msgstr ""
5577
5577
5578 #, python-format
5578 #, python-format
5579 msgid "in %s: %s\n"
5579 msgid "in %s: %s\n"
5580 msgstr ""
5580 msgstr ""
5581
5581
5582 #, python-format
5582 #, python-format
5583 msgid ""
5583 msgid ""
5584 "\n"
5584 "\n"
5585 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5585 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5586 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5586 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5587 "\n"
5587 "\n"
5588 "[hooks]\n"
5588 "[hooks]\n"
5589 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5589 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5590 "\n"
5590 "\n"
5591 "and also consider adding:\n"
5591 "and also consider adding:\n"
5592 "\n"
5592 "\n"
5593 "[extensions]\n"
5593 "[extensions]\n"
5594 "win32text =\n"
5594 "win32text =\n"
5595 "[encode]\n"
5595 "[encode]\n"
5596 "** = %sencode:\n"
5596 "** = %sencode:\n"
5597 "[decode]\n"
5597 "[decode]\n"
5598 "** = %sdecode:\n"
5598 "** = %sdecode:\n"
5599 msgstr ""
5599 msgstr ""
5600
5600
5601 msgid ""
5601 msgid ""
5602 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5602 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5603 "\n"
5603 "\n"
5604 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5604 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5605 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5605 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5606 "without knowing their actual IP address.\n"
5606 "without knowing their actual IP address.\n"
5607 "\n"
5607 "\n"
5608 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5608 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5609 "in your repository::\n"
5609 "in your repository::\n"
5610 "\n"
5610 "\n"
5611 " $ cd test\n"
5611 " $ cd test\n"
5612 " $ hg serve\n"
5612 " $ hg serve\n"
5613 "\n"
5613 "\n"
5614 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5614 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5615 "\n"
5615 "\n"
5616 " $ hg paths\n"
5616 " $ hg paths\n"
5617 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5617 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5618 msgstr ""
5618 msgstr ""
5619
5619
5620 msgid "archive prefix contains illegal components"
5620 msgid "archive prefix contains illegal components"
5621 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
5621 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
5622
5622
5623 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5623 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5624 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
5624 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
5625
5625
5626 #, python-format
5626 #, python-format
5627 msgid "unknown archive type '%s'"
5627 msgid "unknown archive type '%s'"
5628 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
5628 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
5629
5629
5630 msgid "invalid changegroup"
5630 msgid "invalid changegroup"
5631 msgstr ""
5631 msgstr ""
5632
5632
5633 msgid "unknown parent"
5633 msgid "unknown parent"
5634 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
5634 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
5635
5635
5636 #, python-format
5636 #, python-format
5637 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5637 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5638 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
5638 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
5639
5639
5640 #, python-format
5640 #, python-format
5641 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5641 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5642 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
5642 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
5643
5643
5644 #, python-format
5644 #, python-format
5645 msgid "%s: unknown bundle version"
5645 msgid "%s: unknown bundle version"
5646 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
5646 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
5647
5647
5648 #, python-format
5648 #, python-format
5649 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5649 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5650 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
5650 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
5651
5651
5652 msgid "cannot create new bundle repository"
5652 msgid "cannot create new bundle repository"
5653 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
5653 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
5654
5654
5655 #, python-format
5655 #, python-format
5656 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5656 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5657 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
5657 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
5658
5658
5659 msgid "empty username"
5659 msgid "empty username"
5660 msgstr "Leerere Benutzername"
5660 msgstr "Leerere Benutzername"
5661
5661
5662 #, python-format
5662 #, python-format
5663 msgid "username %s contains a newline"
5663 msgid "username %s contains a newline"
5664 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
5664 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
5665
5665
5666 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5666 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5667 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
5667 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
5668
5668
5669 #, python-format
5669 #, python-format
5670 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5670 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5671 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
5671 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
5672
5672
5673 msgid "limit must be a positive integer"
5673 msgid "limit must be a positive integer"
5674 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
5674 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
5675
5675
5676 msgid "limit must be positive"
5676 msgid "limit must be positive"
5677 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
5677 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
5678
5678
5679 msgid "too many revisions specified"
5679 msgid "too many revisions specified"
5680 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
5680 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
5681
5681
5682 #, python-format
5682 #, python-format
5683 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5683 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5684 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
5684 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
5685
5685
5686 #, python-format
5686 #, python-format
5687 msgid "adding %s\n"
5687 msgid "adding %s\n"
5688 msgstr "Füge %s hinzu\n"
5688 msgstr "Füge %s hinzu\n"
5689
5689
5690 #, python-format
5690 #, python-format
5691 msgid "removing %s\n"
5691 msgid "removing %s\n"
5692 msgstr "Entferne %s\n"
5692 msgstr "Entferne %s\n"
5693
5693
5694 #, python-format
5694 #, python-format
5695 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5695 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5696 msgstr ""
5696 msgstr ""
5697 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
5697 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
5698
5698
5699 #, python-format
5699 #, python-format
5700 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5700 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5701 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
5701 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
5702
5702
5703 #, python-format
5703 #, python-format
5704 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5704 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5705 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
5705 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
5706
5706
5707 #, python-format
5707 #, python-format
5708 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5708 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5709 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
5709 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
5710
5710
5711 #, python-format
5711 #, python-format
5712 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5712 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5713 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
5713 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
5714
5714
5715 #, python-format
5715 #, python-format
5716 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5716 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5717 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
5717 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
5718
5718
5719 #, python-format
5719 #, python-format
5720 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5720 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5721 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
5721 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
5722
5722
5723 #, python-format
5723 #, python-format
5724 msgid "moving %s to %s\n"
5724 msgid "moving %s to %s\n"
5725 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
5725 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
5726
5726
5727 #, python-format
5727 #, python-format
5728 msgid "copying %s to %s\n"
5728 msgid "copying %s to %s\n"
5729 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
5729 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
5730
5730
5731 #, python-format
5731 #, python-format
5732 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5732 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5733 msgstr ""
5733 msgstr ""
5734 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
5734 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
5735 "kopiert).\n"
5735 "kopiert).\n"
5736
5736
5737 msgid "no source or destination specified"
5737 msgid "no source or destination specified"
5738 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
5738 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
5739
5739
5740 msgid "no destination specified"
5740 msgid "no destination specified"
5741 msgstr "Kein Ziel angegeben"
5741 msgstr "Kein Ziel angegeben"
5742
5742
5743 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5743 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5744 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
5744 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
5745
5745
5746 #, python-format
5746 #, python-format
5747 msgid "destination %s is not a directory"
5747 msgid "destination %s is not a directory"
5748 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
5748 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
5749
5749
5750 msgid "no files to copy"
5750 msgid "no files to copy"
5751 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5751 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5752
5752
5753 msgid "(consider using --after)\n"
5753 msgid "(consider using --after)\n"
5754 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
5754 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
5755
5755
5756 #, python-format
5756 #, python-format
5757 msgid "changeset: %d:%s\n"
5757 msgid "changeset: %d:%s\n"
5758 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
5758 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
5759
5759
5760 #, python-format
5760 #, python-format
5761 msgid "branch: %s\n"
5761 msgid "branch: %s\n"
5762 msgstr "Zweig: %s\n"
5762 msgstr "Zweig: %s\n"
5763
5763
5764 #, python-format
5764 #, python-format
5765 msgid "tag: %s\n"
5765 msgid "tag: %s\n"
5766 msgstr "Marke: %s\n"
5766 msgstr "Marke: %s\n"
5767
5767
5768 #, python-format
5768 #, python-format
5769 msgid "parent: %d:%s\n"
5769 msgid "parent: %d:%s\n"
5770 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
5770 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
5771
5771
5772 #, python-format
5772 #, python-format
5773 msgid "manifest: %d:%s\n"
5773 msgid "manifest: %d:%s\n"
5774 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
5774 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
5775
5775
5776 #, python-format
5776 #, python-format
5777 msgid "user: %s\n"
5777 msgid "user: %s\n"
5778 msgstr "Nutzer: %s\n"
5778 msgstr "Nutzer: %s\n"
5779
5779
5780 #, python-format
5780 #, python-format
5781 msgid "date: %s\n"
5781 msgid "date: %s\n"
5782 msgstr "Datum: %s\n"
5782 msgstr "Datum: %s\n"
5783
5783
5784 msgid "files+:"
5784 msgid "files+:"
5785 msgstr "Dateien+:"
5785 msgstr "Dateien+:"
5786
5786
5787 msgid "files-:"
5787 msgid "files-:"
5788 msgstr "Dateien-:"
5788 msgstr "Dateien-:"
5789
5789
5790 msgid "files:"
5790 msgid "files:"
5791 msgstr "Dateien:"
5791 msgstr "Dateien:"
5792
5792
5793 #, python-format
5793 #, python-format
5794 msgid "files: %s\n"
5794 msgid "files: %s\n"
5795 msgstr "Dateien: %s\n"
5795 msgstr "Dateien: %s\n"
5796
5796
5797 #, python-format
5797 #, python-format
5798 msgid "copies: %s\n"
5798 msgid "copies: %s\n"
5799 msgstr "Kopien: %s\n"
5799 msgstr "Kopien: %s\n"
5800
5800
5801 #, python-format
5801 #, python-format
5802 msgid "extra: %s=%s\n"
5802 msgid "extra: %s=%s\n"
5803 msgstr "Extra: %s=%s\n"
5803 msgstr "Extra: %s=%s\n"
5804
5804
5805 msgid "description:\n"
5805 msgid "description:\n"
5806 msgstr "Beschreibung:\n"
5806 msgstr "Beschreibung:\n"
5807
5807
5808 #, python-format
5808 #, python-format
5809 msgid "summary: %s\n"
5809 msgid "summary: %s\n"
5810 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
5810 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
5811
5811
5812 #, python-format
5812 #, python-format
5813 msgid "%s: no key named '%s'"
5813 msgid "%s: no key named '%s'"
5814 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
5814 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
5815
5815
5816 #, python-format
5816 #, python-format
5817 msgid "%s: %s"
5817 msgid "%s: %s"
5818 msgstr ""
5818 msgstr ""
5819
5819
5820 #, python-format
5820 #, python-format
5821 msgid "Found revision %s from %s\n"
5821 msgid "Found revision %s from %s\n"
5822 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
5822 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
5823
5823
5824 msgid "revision matching date not found"
5824 msgid "revision matching date not found"
5825 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5825 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5826
5826
5827 #, python-format
5827 #, python-format
5828 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5828 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5829 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5829 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5830
5830
5831 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5831 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5832 msgstr ""
5832 msgstr ""
5833 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5833 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5834
5834
5835 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5835 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5836 msgstr ""
5836 msgstr ""
5837 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
5837 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
5838 "entfernt."
5838 "entfernt."
5839
5839
5840 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5840 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5841 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
5841 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
5842
5842
5843 #, python-format
5843 #, python-format
5844 msgid "HG: user: %s"
5844 msgid "HG: user: %s"
5845 msgstr "HG: Benutzer: %s"
5845 msgstr "HG: Benutzer: %s"
5846
5846
5847 msgid "HG: branch merge"
5847 msgid "HG: branch merge"
5848 msgstr ""
5848 msgstr ""
5849
5849
5850 #, python-format
5850 #, python-format
5851 msgid "HG: branch '%s'"
5851 msgid "HG: branch '%s'"
5852 msgstr ""
5852 msgstr ""
5853
5853
5854 #, python-format
5854 #, python-format
5855 msgid "HG: subrepo %s"
5855 msgid "HG: subrepo %s"
5856 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5856 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5857
5857
5858 #, python-format
5858 #, python-format
5859 msgid "HG: added %s"
5859 msgid "HG: added %s"
5860 msgstr ""
5860 msgstr ""
5861
5861
5862 #, python-format
5862 #, python-format
5863 msgid "HG: changed %s"
5863 msgid "HG: changed %s"
5864 msgstr "HG: Geändert %s"
5864 msgstr "HG: Geändert %s"
5865
5865
5866 #, python-format
5866 #, python-format
5867 msgid "HG: removed %s"
5867 msgid "HG: removed %s"
5868 msgstr "HG: entfernt %s"
5868 msgstr "HG: entfernt %s"
5869
5869
5870 msgid "HG: no files changed"
5870 msgid "HG: no files changed"
5871 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
5871 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
5872
5872
5873 msgid "empty commit message"
5873 msgid "empty commit message"
5874 msgstr "Leere Versions-Meldung"
5874 msgstr "Leere Versions-Meldung"
5875
5875
5876 msgid ""
5876 msgid ""
5877 "add the specified files on the next commit\n"
5877 "add the specified files on the next commit\n"
5878 "\n"
5878 "\n"
5879 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5879 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5880 " repository.\n"
5880 " repository.\n"
5881 "\n"
5881 "\n"
5882 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5882 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5883 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5883 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5884 "\n"
5884 "\n"
5885 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5885 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5886 " "
5886 " "
5887 msgstr ""
5887 msgstr ""
5888 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
5888 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
5889 "\n"
5889 "\n"
5890 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
5890 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
5891 "\n"
5891 "\n"
5892 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
5892 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
5893 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
5893 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
5894 "revert.\n"
5894 "revert.\n"
5895 "\n"
5895 "\n"
5896 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
5896 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
5897 " hinzu.\n"
5897 " hinzu.\n"
5898 " "
5898 " "
5899
5899
5900 msgid ""
5900 msgid ""
5901 "add all new files, delete all missing files\n"
5901 "add all new files, delete all missing files\n"
5902 "\n"
5902 "\n"
5903 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5903 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5904 " repository.\n"
5904 " repository.\n"
5905 "\n"
5905 "\n"
5906 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5906 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5907 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5907 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5908 " commit.\n"
5908 " commit.\n"
5909 "\n"
5909 "\n"
5910 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5910 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5911 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5911 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5912 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5912 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5913 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5913 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5914 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5914 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5915 " can be expensive.\n"
5915 " can be expensive.\n"
5916 " "
5916 " "
5917 msgstr ""
5917 msgstr ""
5918 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5918 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5919 "\n"
5919 "\n"
5920 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
5920 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
5921 " dem Projektarchiv.\n"
5921 " dem Projektarchiv.\n"
5922 "\n"
5922 "\n"
5923 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5923 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5924 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5924 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5925 " Übernehmen (commit).\n"
5925 " Übernehmen (commit).\n"
5926 "\n"
5926 "\n"
5927 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5927 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5928 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
5928 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
5929 "verglichen\n"
5929 "verglichen\n"
5930 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5930 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5931 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5931 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5932 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5932 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5933 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5933 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5934 " "
5934 " "
5935
5935
5936 msgid "similarity must be a number"
5936 msgid "similarity must be a number"
5937 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5937 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5938
5938
5939 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5939 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5940 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5940 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5941
5941
5942 msgid ""
5942 msgid ""
5943 "show changeset information by line for each file\n"
5943 "show changeset information by line for each file\n"
5944 "\n"
5944 "\n"
5945 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5945 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5946 " each line\n"
5946 " each line\n"
5947 "\n"
5947 "\n"
5948 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5948 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5949 " by whom.\n"
5949 " by whom.\n"
5950 "\n"
5950 "\n"
5951 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5951 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5952 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5952 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5953 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5953 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5954 " nor desirable.\n"
5954 " nor desirable.\n"
5955 " "
5955 " "
5956 msgstr ""
5956 msgstr ""
5957 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
5957 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
5958 "\n"
5958 "\n"
5959 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5959 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5960 " Zeile auf\n"
5960 " Zeile auf\n"
5961 "\n"
5961 "\n"
5962 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5962 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5963 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5963 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5964 "\n"
5964 "\n"
5965 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
5965 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
5966 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
5966 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
5967 "wahrscheinlich\n"
5967 "wahrscheinlich\n"
5968 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
5968 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
5969 " "
5969 " "
5970
5970
5971 msgid "at least one filename or pattern is required"
5971 msgid "at least one filename or pattern is required"
5972 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
5972 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
5973
5973
5974 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5974 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5975 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5975 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5976
5976
5977 #, python-format
5977 #, python-format
5978 msgid "%s: binary file\n"
5978 msgid "%s: binary file\n"
5979 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5979 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5980
5980
5981 msgid ""
5981 msgid ""
5982 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5982 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5983 "\n"
5983 "\n"
5984 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5984 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5985 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5985 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5986 "\n"
5986 "\n"
5987 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5987 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5988 " types are::\n"
5988 " types are::\n"
5989 "\n"
5989 "\n"
5990 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5990 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5991 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5991 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5992 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5992 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5993 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5993 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5994 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5994 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5995 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5995 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5996 "\n"
5996 "\n"
5997 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5997 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5998 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5998 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5999 "\n"
5999 "\n"
6000 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6000 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6001 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6001 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6002 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6002 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6003 " removed.\n"
6003 " removed.\n"
6004 " "
6004 " "
6005 msgstr ""
6005 msgstr ""
6006 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
6006 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
6007 "\n"
6007 "\n"
6008 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
6008 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
6009 "gefundenen\n"
6009 "gefundenen\n"
6010 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
6010 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
6011 "werden.\n"
6011 "werden.\n"
6012 "\n"
6012 "\n"
6013 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
6013 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
6014 " Typen sind::\n"
6014 " Typen sind::\n"
6015 "\n"
6015 "\n"
6016 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
6016 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
6017 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
6017 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
6018 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
6018 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
6019 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
6019 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
6020 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
6020 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
6021 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
6021 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
6022 "\n"
6022 "\n"
6023 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
6023 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
6024 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
6024 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
6025 "\n"
6025 "\n"
6026 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
6026 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
6027 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
6027 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
6028 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
6028 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
6029 " "
6029 " "
6030
6030
6031 msgid "no working directory: please specify a revision"
6031 msgid "no working directory: please specify a revision"
6032 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
6032 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
6033
6033
6034 msgid "repository root cannot be destination"
6034 msgid "repository root cannot be destination"
6035 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
6035 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
6036
6036
6037 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6037 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6038 msgstr ""
6038 msgstr ""
6039 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
6039 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
6040
6040
6041 msgid ""
6041 msgid ""
6042 "reverse effect of earlier changeset\n"
6042 "reverse effect of earlier changeset\n"
6043 "\n"
6043 "\n"
6044 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6044 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6045 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
6045 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
6046 "\n"
6046 "\n"
6047 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6047 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6048 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6048 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6049 " backout changeset with another head.\n"
6049 " backout changeset with another head.\n"
6050 "\n"
6050 "\n"
6051 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6051 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6052 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6052 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6053 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6053 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6054 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
6054 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
6055 "\n"
6055 "\n"
6056 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6056 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6057 " "
6057 " "
6058 msgstr ""
6058 msgstr ""
6059 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
6059 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
6060 "\n"
6060 "\n"
6061 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
6061 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
6062 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
6062 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
6063 "übernommen.\n"
6063 "übernommen.\n"
6064 "\n"
6064 "\n"
6065 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
6065 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
6066 "werden,\n"
6066 "werden,\n"
6067 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
6067 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
6068 "\n"
6068 "\n"
6069 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
6069 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
6070 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
6070 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
6071 "durchgeführt\n"
6071 "durchgeführt\n"
6072 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
6072 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
6073 "sofort\n"
6073 "sofort\n"
6074 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
6074 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
6075 "\n"
6075 "\n"
6076 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
6076 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
6077 " "
6077 " "
6078
6078
6079 msgid "please specify just one revision"
6079 msgid "please specify just one revision"
6080 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
6080 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
6081
6081
6082 msgid "please specify a revision to backout"
6082 msgid "please specify a revision to backout"
6083 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
6083 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
6084
6084
6085 msgid "cannot backout change on a different branch"
6085 msgid "cannot backout change on a different branch"
6086 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
6086 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
6087
6087
6088 msgid "cannot backout a change with no parents"
6088 msgid "cannot backout a change with no parents"
6089 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
6089 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
6090
6090
6091 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6091 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6092 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
6092 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
6093
6093
6094 #, python-format
6094 #, python-format
6095 msgid "%s is not a parent of %s"
6095 msgid "%s is not a parent of %s"
6096 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
6096 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
6097
6097
6098 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6098 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6099 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
6099 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
6100
6100
6101 #, python-format
6101 #, python-format
6102 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6102 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6103 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
6103 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
6104
6104
6105 #, python-format
6105 #, python-format
6106 msgid "merging with changeset %s\n"
6106 msgid "merging with changeset %s\n"
6107 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
6107 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
6108
6108
6109 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6109 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6110 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
6110 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
6111
6111
6112 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6112 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6113 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
6113 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
6114
6114
6115 msgid ""
6115 msgid ""
6116 "subdivision search of changesets\n"
6116 "subdivision search of changesets\n"
6117 "\n"
6117 "\n"
6118 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6118 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6119 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6119 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6120 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6120 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6121 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6121 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6122 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6122 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6123 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6123 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6124 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6124 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6125 " or announce that it has found the bad revision.\n"
6125 " or announce that it has found the bad revision.\n"
6126 "\n"
6126 "\n"
6127 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6127 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6128 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
6128 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
6129 "\n"
6129 "\n"
6130 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6130 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6131 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6131 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6132 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6132 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6133 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6133 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6134 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
6134 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
6135 " "
6135 " "
6136 msgstr ""
6136 msgstr ""
6137 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
6137 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
6138 "\n"
6138 "\n"
6139 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
6139 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
6140 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
6140 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
6141 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
6141 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
6142 " Fehler gefunden wurden.\n"
6142 " Fehler gefunden wurden.\n"
6143 "\n"
6143 "\n"
6144 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
6144 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
6145 " Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
6145 " Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
6146 " Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
6146 " Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
6147 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
6147 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
6148 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
6148 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
6149 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
6149 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
6150 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
6150 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
6151 "\n"
6151 "\n"
6152 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
6152 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
6153 " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
6153 " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
6154 " (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
6154 " (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
6155 "Fehler.\n"
6155 "Fehler.\n"
6156 " "
6156 " "
6157
6157
6158 msgid "The first good revision is:\n"
6158 msgid "The first good revision is:\n"
6159 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
6159 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
6160
6160
6161 msgid "The first bad revision is:\n"
6161 msgid "The first bad revision is:\n"
6162 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
6162 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
6163
6163
6164 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6164 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6165 msgstr ""
6165 msgstr ""
6166 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
6166 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
6167 "eine der folgenden sein:\n"
6167 "eine der folgenden sein:\n"
6168
6168
6169 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6169 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6170 msgstr ""
6170 msgstr ""
6171 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
6171 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
6172 "eine der folgenden sein:\n"
6172 "eine der folgenden sein:\n"
6173
6173
6174 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6174 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6175 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
6175 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
6176
6176
6177 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6177 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6178 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
6178 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
6179
6179
6180 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6180 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6181 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
6181 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
6182
6182
6183 msgid "incompatible arguments"
6183 msgid "incompatible arguments"
6184 msgstr "Inkompatible Argumente"
6184 msgstr "Inkompatible Argumente"
6185
6185
6186 #, python-format
6186 #, python-format
6187 msgid "failed to execute %s"
6187 msgid "failed to execute %s"
6188 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
6188 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
6189
6189
6190 #, python-format
6190 #, python-format
6191 msgid "%s killed"
6191 msgid "%s killed"
6192 msgstr "%s gestorben"
6192 msgstr "%s gestorben"
6193
6193
6194 #, python-format
6194 #, python-format
6195 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6195 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6196 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
6196 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
6197
6197
6198 #, python-format
6198 #, python-format
6199 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6199 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6200 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
6200 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
6201
6201
6202 msgid ""
6202 msgid ""
6203 "set or show the current branch name\n"
6203 "set or show the current branch name\n"
6204 "\n"
6204 "\n"
6205 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6205 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6206 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6206 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6207 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6207 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6208 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6208 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6209 " branch.\n"
6209 " branch.\n"
6210 "\n"
6210 "\n"
6211 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6211 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6212 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
6212 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
6213 "\n"
6213 "\n"
6214 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6214 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6215 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6215 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6216 " change.\n"
6216 " change.\n"
6217 "\n"
6217 "\n"
6218 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
6218 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
6219 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
6219 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
6220 " "
6220 " "
6221 msgstr ""
6221 msgstr ""
6222 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
6222 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
6223 "\n"
6223 "\n"
6224 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
6224 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
6225 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
6225 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
6226 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
6226 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
6227 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
6227 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
6228 " nutzen.\n"
6228 " nutzen.\n"
6229 "\n"
6229 "\n"
6230 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
6230 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
6231 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
6231 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
6232 "\n"
6232 "\n"
6233 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
6233 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
6234 "Arbeitskopie\n"
6234 "Arbeitskopie\n"
6235 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
6235 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
6236 "\n"
6236 "\n"
6237 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6237 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6238 "update'.\n"
6238 "update'.\n"
6239 " "
6239 " "
6240
6240
6241 #, python-format
6241 #, python-format
6242 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6242 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6243 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
6243 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
6244
6244
6245 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
6245 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
6246 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
6246 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
6247
6247
6248 #, python-format
6248 #, python-format
6249 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6249 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6250 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
6250 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
6251
6251
6252 msgid ""
6252 msgid ""
6253 "list repository named branches\n"
6253 "list repository named branches\n"
6254 "\n"
6254 "\n"
6255 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6255 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6256 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6256 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6257 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
6257 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
6258 "\n"
6258 "\n"
6259 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6259 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6260 " is considered active if it contains repository heads.\n"
6260 " is considered active if it contains repository heads.\n"
6261 "\n"
6261 "\n"
6262 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6262 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6263 " "
6263 " "
6264 msgstr ""
6264 msgstr ""
6265 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
6265 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
6266 "\n"
6266 "\n"
6267 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
6267 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
6268 " inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
6268 " inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
6269 "geschlossen\n"
6269 "geschlossen\n"
6270 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
6270 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
6271 "\n"
6271 "\n"
6272 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
6272 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
6273 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
6273 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
6274 "\n"
6274 "\n"
6275 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6275 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6276 "update'.\n"
6276 "update'.\n"
6277 " "
6277 " "
6278
6278
6279 msgid ""
6279 msgid ""
6280 "create a changegroup file\n"
6280 "create a changegroup file\n"
6281 "\n"
6281 "\n"
6282 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6282 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6283 " known to be in another repository.\n"
6283 " known to be in another repository.\n"
6284 "\n"
6284 "\n"
6285 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6285 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6286 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6286 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6287 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6287 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6288 " -a/--all (or --base null).\n"
6288 " -a/--all (or --base null).\n"
6289 "\n"
6289 "\n"
6290 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6290 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6291 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6291 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6292 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6292 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6293 "\n"
6293 "\n"
6294 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6294 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6295 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6295 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6296 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6296 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6297 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6297 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6298 "\n"
6298 "\n"
6299 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6299 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6300 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6300 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6301 " "
6301 " "
6302 msgstr ""
6302 msgstr ""
6303 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
6303 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
6304 "\n"
6304 "\n"
6305 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
6305 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
6306 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
6306 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
6307 "\n"
6307 "\n"
6308 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
6308 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
6309 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
6309 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
6310 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
6310 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
6311 " -a/--all (oder --base null).\n"
6311 " -a/--all (oder --base null).\n"
6312 "\n"
6312 "\n"
6313 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
6313 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
6314 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
6314 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
6315 "\n"
6315 "\n"
6316 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
6316 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
6317 "anderes\n"
6317 "anderes\n"
6318 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
6318 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
6319 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
6319 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
6320 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
6320 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
6321 " unerwünscht ist.\n"
6321 " unerwünscht ist.\n"
6322 "\n"
6322 "\n"
6323 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
6323 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
6324 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
6324 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
6325 "Revisionshistorie.\n"
6325 "Revisionshistorie.\n"
6326 " "
6326 " "
6327
6327
6328 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6328 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6329 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
6329 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
6330
6330
6331 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6331 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6332 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
6332 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
6333
6333
6334 msgid ""
6334 msgid ""
6335 "output the current or given revision of files\n"
6335 "output the current or given revision of files\n"
6336 "\n"
6336 "\n"
6337 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6337 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6338 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6338 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6339 " or tip if no revision is checked out.\n"
6339 " or tip if no revision is checked out.\n"
6340 "\n"
6340 "\n"
6341 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6341 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6342 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6342 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6343 " for the export command, with the following additions::\n"
6343 " for the export command, with the following additions::\n"
6344 "\n"
6344 "\n"
6345 " %s basename of file being printed\n"
6345 " %s basename of file being printed\n"
6346 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6346 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6347 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6347 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6348 " "
6348 " "
6349 msgstr ""
6349 msgstr ""
6350 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
6350 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
6351 "\n"
6351 "\n"
6352 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
6352 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
6353 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
6353 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
6354 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
6354 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
6355 " Revision geladen ist.\n"
6355 " Revision geladen ist.\n"
6356 "\n"
6356 "\n"
6357 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6357 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6358 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
6358 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
6359 "sind\n"
6359 "sind\n"
6360 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
6360 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
6361 "\n"
6361 "\n"
6362 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
6362 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
6363 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
6363 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
6364 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
6364 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
6365 " "
6365 " "
6366
6366
6367 msgid ""
6367 msgid ""
6368 "make a copy of an existing repository\n"
6368 "make a copy of an existing repository\n"
6369 "\n"
6369 "\n"
6370 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6370 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6371 "\n"
6371 "\n"
6372 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6372 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6373 " basename of the source.\n"
6373 " basename of the source.\n"
6374 "\n"
6374 "\n"
6375 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6375 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6376 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6376 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6377 "\n"
6377 "\n"
6378 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6378 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6379 "\n"
6379 "\n"
6380 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6380 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6381 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6381 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6382 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
6382 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
6383 "\n"
6383 "\n"
6384 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
6384 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
6385 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
6385 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
6386 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
6386 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
6387 " out (in order of precedence):\n"
6387 " out (in order of precedence):\n"
6388 "\n"
6388 "\n"
6389 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
6389 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
6390 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
6390 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
6391 " c) the head of the default branch\n"
6391 " c) the head of the default branch\n"
6392 "\n"
6392 "\n"
6393 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
6393 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
6394 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
6394 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
6395 "\n"
6395 "\n"
6396 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6396 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6397 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6397 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6398 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6398 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6399 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6399 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6400 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6400 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6401 " will be pulled into the destination repository.\n"
6401 " will be pulled into the destination repository.\n"
6402 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6402 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6403 " in the destination.\n"
6403 " in the destination.\n"
6404 "\n"
6404 "\n"
6405 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6405 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6406 " local source repositories.\n"
6406 " local source repositories.\n"
6407 "\n"
6407 "\n"
6408 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6408 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6409 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6409 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6410 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6410 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6411 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6411 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6412 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6412 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6413 " avoid hardlinking.\n"
6413 " avoid hardlinking.\n"
6414 "\n"
6414 "\n"
6415 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6415 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6416 " using full hardlinks with ::\n"
6416 " using full hardlinks with ::\n"
6417 "\n"
6417 "\n"
6418 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6418 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6419 "\n"
6419 "\n"
6420 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6420 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6421 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6421 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6422 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6422 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6423 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6423 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6424 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6424 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6425 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6425 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6426 " "
6426 " "
6427 msgstr ""
6427 msgstr ""
6428 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
6428 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
6429 "\n"
6429 "\n"
6430 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
6430 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
6431 "\n"
6431 "\n"
6432 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
6432 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
6433 "genutzt.\n"
6433 "genutzt.\n"
6434 "\n"
6434 "\n"
6435 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6435 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6436 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6436 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6437 "\n"
6437 "\n"
6438 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6438 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6439 "\n"
6439 "\n"
6440 " Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6440 " Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6441 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6441 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6442 " Wichtige Details zu URLs mit ``ssh://`` finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6442 " Wichtige Details zu URLs mit ``ssh://`` finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6443 "\n"
6443 "\n"
6444 " Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n"
6444 " Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n"
6445 " Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n"
6445 " Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n"
6446 " Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die Arbeitskopie\n"
6446 " Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die Arbeitskopie\n"
6447 " aktualisiert auf (die erste zutreffende):\n"
6447 " aktualisiert auf (die erste zutreffende):\n"
6448 "\n"
6448 "\n"
6449 " a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n"
6449 " a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n"
6450 " b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n"
6450 " b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n"
6451 " c) den Kopf des default-Zweigs\n"
6451 " c) den Kopf des default-Zweigs\n"
6452 "\n"
6452 "\n"
6453 " Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der Arbeitskopie\n"
6453 " Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der Arbeitskopie\n"
6454 " der Quelle im Klon aktualisieren lassen.\n"
6454 " der Quelle im Klon aktualisieren lassen.\n"
6455 "\n"
6455 "\n"
6456 " Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
6456 " Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
6457 " wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
6457 " wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
6458 " enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
6458 " enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
6459 " einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
6459 " einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
6460 " Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
6460 " Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
6461 " vollständig ausgelassen.\n"
6461 " vollständig ausgelassen.\n"
6462 "\n"
6462 "\n"
6463 " Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
6463 " Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
6464 " in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven.\n"
6464 " in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven.\n"
6465 "\n"
6465 "\n"
6466 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6466 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6467 "immer\n"
6467 "immer\n"
6468 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für "
6468 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für "
6469 "die\n"
6469 "die\n"
6470 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6470 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6471 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6471 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6472 "keine\n"
6472 "keine\n"
6473 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
6473 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
6474 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
6474 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
6475 "\n"
6475 "\n"
6476 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
6476 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
6477 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
6477 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
6478 "\n"
6478 "\n"
6479 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6479 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6480 "\n"
6480 "\n"
6481 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
6481 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
6482 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
6482 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
6483 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
6483 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
6484 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
6484 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
6485 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
6485 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
6486 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
6486 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
6487 "mq.\n"
6487 "mq.\n"
6488 " "
6488 " "
6489
6489
6490 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6490 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6491 msgstr ""
6491 msgstr ""
6492 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
6492 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
6493
6493
6494 msgid ""
6494 msgid ""
6495 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6495 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6496 "\n"
6496 "\n"
6497 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6497 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6498 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6498 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6499 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6499 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6500 "\n"
6500 "\n"
6501 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6501 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6502 " will be committed.\n"
6502 " will be committed.\n"
6503 "\n"
6503 "\n"
6504 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6504 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6505 " filenames or -I/-X filters.\n"
6505 " filenames or -I/-X filters.\n"
6506 "\n"
6506 "\n"
6507 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6507 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6508 " started to prompt you for a message.\n"
6508 " started to prompt you for a message.\n"
6509 "\n"
6509 "\n"
6510 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6510 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6511 " "
6511 " "
6512 msgstr ""
6512 msgstr ""
6513 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
6513 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
6514 "Änderungen ins Archiv\n"
6514 "Änderungen ins Archiv\n"
6515 "\n"
6515 "\n"
6516 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
6516 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
6517 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
6517 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
6518 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
6518 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
6519 "\n"
6519 "\n"
6520 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
6520 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
6521 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
6521 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
6522 "\n"
6522 "\n"
6523 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
6523 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
6524 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
6524 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
6525 "\n"
6525 "\n"
6526 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
6526 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
6527 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
6527 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
6528 "\n"
6528 "\n"
6529 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
6529 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
6530 "date.\n"
6530 "date.\n"
6531 " "
6531 " "
6532
6532
6533 msgid "nothing changed\n"
6533 msgid "nothing changed\n"
6534 msgstr "Keine Änderung\n"
6534 msgstr "Keine Änderung\n"
6535
6535
6536 msgid "created new head\n"
6536 msgid "created new head\n"
6537 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
6537 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
6538
6538
6539 #, python-format
6539 #, python-format
6540 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6540 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6541 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
6541 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
6542
6542
6543 msgid ""
6543 msgid ""
6544 "mark files as copied for the next commit\n"
6544 "mark files as copied for the next commit\n"
6545 "\n"
6545 "\n"
6546 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6546 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6547 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6547 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6548 " the source must be a single file.\n"
6548 " the source must be a single file.\n"
6549 "\n"
6549 "\n"
6550 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6550 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6551 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6551 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6552 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6552 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6553 "\n"
6553 "\n"
6554 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6554 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6555 " before that, see hg revert.\n"
6555 " before that, see hg revert.\n"
6556 " "
6556 " "
6557 msgstr ""
6557 msgstr ""
6558 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
6558 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
6559 "\n"
6559 "\n"
6560 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
6560 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
6561 "der\n"
6561 "der\n"
6562 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
6562 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
6563 "sind,\n"
6563 "sind,\n"
6564 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6564 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6565 "\n"
6565 "\n"
6566 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
6566 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
6567 "sie\n"
6567 "sie\n"
6568 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6568 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6569 "kann\n"
6569 "kann\n"
6570 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
6570 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
6571 "markiert\n"
6571 "markiert\n"
6572 " werden.\n"
6572 " werden.\n"
6573 "\n"
6573 "\n"
6574 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6574 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6575 "existiert\n"
6575 "existiert\n"
6576 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
6576 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
6577 "\"\n"
6577 "\"\n"
6578 " rückgängig gemacht werden.\n"
6578 " rückgängig gemacht werden.\n"
6579 " "
6579 " "
6580
6580
6581 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6581 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6582 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
6582 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
6583
6583
6584 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6584 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6585 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
6585 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
6586
6586
6587 msgid "either two or three arguments required"
6587 msgid "either two or three arguments required"
6588 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
6588 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
6589
6589
6590 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6590 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6591 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
6591 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
6592
6592
6593 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6593 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6594 msgstr ""
6594 msgstr ""
6595 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
6595 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
6596 "\n"
6596 "\n"
6597 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
6597 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
6598 "gegebenen\n"
6598 "gegebenen\n"
6599 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
6599 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
6600 "aller\n"
6600 "aller\n"
6601 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
6601 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
6602 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
6602 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
6603 " "
6603 " "
6604
6604
6605 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6605 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6606 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
6606 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
6607
6607
6608 #, python-format
6608 #, python-format
6609 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6609 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6610 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
6610 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
6611
6611
6612 #, python-format
6612 #, python-format
6613 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6613 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6614 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
6614 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
6615
6615
6616 #, python-format
6616 #, python-format
6617 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6617 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6618 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
6618 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
6619
6619
6620 #, python-format
6620 #, python-format
6621 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6621 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6622 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
6622 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
6623
6623
6624 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6624 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6625 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
6625 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
6626
6626
6627 msgid ""
6627 msgid ""
6628 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6628 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6629 "\n"
6629 "\n"
6630 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6630 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6631 "\n"
6631 "\n"
6632 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6632 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6633 " of that config item.\n"
6633 " of that config item.\n"
6634 "\n"
6634 "\n"
6635 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6635 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6636 " items with matching section names.\n"
6636 " items with matching section names.\n"
6637 "\n"
6637 "\n"
6638 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6638 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6639 " for each config item.\n"
6639 " for each config item.\n"
6640 " "
6640 " "
6641 msgstr ""
6641 msgstr ""
6642 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
6642 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
6643 "\n"
6643 "\n"
6644 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
6644 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
6645 " angezeigt.\n"
6645 " angezeigt.\n"
6646 "\n"
6646 "\n"
6647 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
6647 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
6648 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
6648 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
6649 "\n"
6649 "\n"
6650 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
6650 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
6651 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
6651 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
6652 "\n"
6652 "\n"
6653 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
6653 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
6654 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
6654 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
6655 " "
6655 " "
6656
6656
6657 msgid "only one config item permitted"
6657 msgid "only one config item permitted"
6658 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
6658 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
6659
6659
6660 msgid ""
6660 msgid ""
6661 "manually set the parents of the current working directory\n"
6661 "manually set the parents of the current working directory\n"
6662 "\n"
6662 "\n"
6663 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6663 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6664 " be used with care.\n"
6664 " be used with care.\n"
6665 " "
6665 " "
6666 msgstr ""
6666 msgstr ""
6667 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
6667 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
6668 "\n"
6668 "\n"
6669 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
6669 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
6670 "mit\n"
6670 "mit\n"
6671 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
6671 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
6672 " "
6672 " "
6673
6673
6674 msgid "show the contents of the current dirstate"
6674 msgid "show the contents of the current dirstate"
6675 msgstr ""
6675 msgstr ""
6676 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
6676 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
6677
6677
6678 #, python-format
6678 #, python-format
6679 msgid "copy: %s -> %s\n"
6679 msgid "copy: %s -> %s\n"
6680 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
6680 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
6681
6681
6682 msgid "dump the contents of a data file revision"
6682 msgid "dump the contents of a data file revision"
6683 msgstr ""
6683 msgstr ""
6684
6684
6685 #, python-format
6685 #, python-format
6686 msgid "invalid revision identifier %s"
6686 msgid "invalid revision identifier %s"
6687 msgstr ""
6687 msgstr ""
6688
6688
6689 msgid "parse and display a date"
6689 msgid "parse and display a date"
6690 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
6690 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
6691
6691
6692 msgid "dump the contents of an index file"
6692 msgid "dump the contents of an index file"
6693 msgstr ""
6693 msgstr ""
6694
6694
6695 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6695 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6696 msgstr ""
6696 msgstr ""
6697
6697
6698 msgid "test Mercurial installation"
6698 msgid "test Mercurial installation"
6699 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
6699 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
6700
6700
6701 #, python-format
6701 #, python-format
6702 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6702 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6703 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
6703 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
6704
6704
6705 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6705 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6706 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
6706 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
6707
6707
6708 msgid "Checking extensions...\n"
6708 msgid "Checking extensions...\n"
6709 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
6709 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
6710
6710
6711 msgid " One or more extensions could not be found"
6711 msgid " One or more extensions could not be found"
6712 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
6712 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
6713
6713
6714 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6714 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6715 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
6715 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
6716
6716
6717 msgid "Checking templates...\n"
6717 msgid "Checking templates...\n"
6718 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
6718 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
6719
6719
6720 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6720 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6721 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
6721 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
6722
6722
6723 msgid "Checking patch...\n"
6723 msgid "Checking patch...\n"
6724 msgstr "Prüfe patch...\n"
6724 msgstr "Prüfe patch...\n"
6725
6725
6726 msgid " patch call failed:\n"
6726 msgid " patch call failed:\n"
6727 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
6727 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
6728
6728
6729 msgid " unexpected patch output!\n"
6729 msgid " unexpected patch output!\n"
6730 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
6730 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
6731
6731
6732 msgid " patch test failed!\n"
6732 msgid " patch test failed!\n"
6733 msgstr " patch Test gescheitert\n"
6733 msgstr " patch Test gescheitert\n"
6734
6734
6735 msgid ""
6735 msgid ""
6736 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6736 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6737 "Please check your .hgrc file)\n"
6737 "Please check your .hgrc file)\n"
6738 msgstr ""
6738 msgstr ""
6739 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
6739 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
6740 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
6740 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
6741
6741
6742 msgid ""
6742 msgid ""
6743 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6743 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6744 "selenic.com/bts/\n"
6744 "selenic.com/bts/\n"
6745 msgstr ""
6745 msgstr ""
6746 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
6746 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
6747 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6747 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6748
6748
6749 msgid "Checking commit editor...\n"
6749 msgid "Checking commit editor...\n"
6750 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
6750 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
6751
6751
6752 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6752 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6753 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
6753 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
6754
6754
6755 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6755 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6756 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
6756 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
6757
6757
6758 #, python-format
6758 #, python-format
6759 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6759 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6760 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
6760 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
6761
6761
6762 msgid "Checking username...\n"
6762 msgid "Checking username...\n"
6763 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
6763 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
6764
6764
6765 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6765 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6766 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
6766 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
6767
6767
6768 msgid "No problems detected\n"
6768 msgid "No problems detected\n"
6769 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
6769 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
6770
6770
6771 #, python-format
6771 #, python-format
6772 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6772 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6773 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
6773 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
6774
6774
6775 msgid "dump rename information"
6775 msgid "dump rename information"
6776 msgstr ""
6776 msgstr ""
6777
6777
6778 #, python-format
6778 #, python-format
6779 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6779 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6780 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
6780 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
6781
6781
6782 #, python-format
6782 #, python-format
6783 msgid "%s not renamed\n"
6783 msgid "%s not renamed\n"
6784 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
6784 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
6785
6785
6786 msgid "show how files match on given patterns"
6786 msgid "show how files match on given patterns"
6787 msgstr ""
6787 msgstr ""
6788
6788
6789 msgid ""
6789 msgid ""
6790 "diff repository (or selected files)\n"
6790 "diff repository (or selected files)\n"
6791 "\n"
6791 "\n"
6792 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6792 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6793 "\n"
6793 "\n"
6794 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6794 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6795 "\n"
6795 "\n"
6796 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6796 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6797 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6797 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6798 " changeset if no revisions are specified.\n"
6798 " changeset if no revisions are specified.\n"
6799 "\n"
6799 "\n"
6800 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6800 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6801 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6801 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6802 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6802 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6803 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6803 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6804 " to its parent.\n"
6804 " to its parent.\n"
6805 "\n"
6805 "\n"
6806 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6806 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6807 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6807 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6808 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6808 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6809 "\n"
6809 "\n"
6810 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6810 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6811 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6811 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6812 " "
6812 " "
6813 msgstr ""
6813 msgstr ""
6814 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
6814 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
6815 "\n"
6815 "\n"
6816 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
6816 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
6817 " Format an.\n"
6817 " Format an.\n"
6818 "\n"
6818 "\n"
6819 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6819 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6820 "anzeigen,\n"
6820 "anzeigen,\n"
6821 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
6821 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
6822 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6822 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6823 "\n"
6823 "\n"
6824 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
6824 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
6825 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
6825 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
6826 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
6826 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
6827 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
6827 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
6828 " Vorgängerversion verglichen.\n"
6828 " Vorgängerversion verglichen.\n"
6829 "\n"
6829 "\n"
6830 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6830 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6831 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6831 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6832 "mit\n"
6832 "mit\n"
6833 " unerwünschtem Resultat.\n"
6833 " unerwünschtem Resultat.\n"
6834 "\n"
6834 "\n"
6835 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6835 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6836 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6836 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6837 "aufschlussreich.\n"
6837 "aufschlussreich.\n"
6838 " "
6838 " "
6839
6839
6840 msgid ""
6840 msgid ""
6841 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6841 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6842 "\n"
6842 "\n"
6843 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6843 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6844 "\n"
6844 "\n"
6845 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6845 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6846 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6846 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6847 "\n"
6847 "\n"
6848 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6848 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6849 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6849 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6850 " first parent only.\n"
6850 " first parent only.\n"
6851 "\n"
6851 "\n"
6852 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6852 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6853 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6853 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6854 "\n"
6854 "\n"
6855 " %% literal \"%\" character\n"
6855 " %% literal \"%\" character\n"
6856 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6856 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6857 " %N number of patches being generated\n"
6857 " %N number of patches being generated\n"
6858 " %R changeset revision number\n"
6858 " %R changeset revision number\n"
6859 " %b basename of the exporting repository\n"
6859 " %b basename of the exporting repository\n"
6860 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6860 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6861 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6861 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6862 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6862 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6863 "\n"
6863 "\n"
6864 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6864 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6865 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6865 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6866 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6866 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6867 "\n"
6867 "\n"
6868 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6868 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6869 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6869 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6870 "\n"
6870 "\n"
6871 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6871 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6872 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6872 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6873 " "
6873 " "
6874 msgstr ""
6874 msgstr ""
6875 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
6875 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
6876 "\n"
6876 "\n"
6877 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
6877 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
6878 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
6878 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
6879 "\n"
6879 "\n"
6880 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6880 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6881 "anzeigen,\n"
6881 "anzeigen,\n"
6882 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
6882 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
6883 "\n"
6883 "\n"
6884 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6884 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6885 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
6885 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
6886 "\n"
6886 "\n"
6887 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6887 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6888 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6888 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6889 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6889 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6890 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6890 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6891 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6891 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6892 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6892 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6893 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6893 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6894 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6894 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6895 "\n"
6895 "\n"
6896 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
6896 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
6897 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
6897 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
6898 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
6898 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
6899 "\n"
6899 "\n"
6900 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
6900 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
6901 " zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
6901 " zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
6902 "\n"
6902 "\n"
6903 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
6903 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
6904 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
6904 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
6905 " "
6905 " "
6906
6906
6907 msgid "export requires at least one changeset"
6907 msgid "export requires at least one changeset"
6908 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
6908 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
6909
6909
6910 msgid "exporting patches:\n"
6910 msgid "exporting patches:\n"
6911 msgstr "Exportiere Patches:\n"
6911 msgstr "Exportiere Patches:\n"
6912
6912
6913 msgid "exporting patch:\n"
6913 msgid "exporting patch:\n"
6914 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6914 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6915
6915
6916 msgid ""
6916 msgid ""
6917 "forget the specified files on the next commit\n"
6917 "forget the specified files on the next commit\n"
6918 "\n"
6918 "\n"
6919 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6919 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6920 " after the next commit.\n"
6920 " after the next commit.\n"
6921 "\n"
6921 "\n"
6922 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6922 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6923 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6923 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6924 " working directory.\n"
6924 " working directory.\n"
6925 "\n"
6925 "\n"
6926 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6926 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6927 " "
6927 " "
6928 msgstr ""
6928 msgstr ""
6929
6929
6930 msgid "no files specified"
6930 msgid "no files specified"
6931 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6931 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6932
6932
6933 #, python-format
6933 #, python-format
6934 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6934 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6935 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6935 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6936
6936
6937 msgid ""
6937 msgid ""
6938 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6938 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6939 "\n"
6939 "\n"
6940 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6940 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6941 "\n"
6941 "\n"
6942 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6942 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6943 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6943 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6944 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6944 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6945 " match appears.\n"
6945 " match appears.\n"
6946 "\n"
6946 "\n"
6947 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6947 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6948 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6948 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6949 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6949 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6950 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6950 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6951 " use the --all flag.\n"
6951 " use the --all flag.\n"
6952 " "
6952 " "
6953 msgstr ""
6953 msgstr ""
6954 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6954 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6955 "\n"
6955 "\n"
6956 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6956 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6957 "\n"
6957 "\n"
6958 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6958 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6959 "Ausdrücke\n"
6959 "Ausdrücke\n"
6960 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
6960 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
6961 "Revisionen\n"
6961 "Revisionen\n"
6962 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6962 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6963 "\n"
6963 "\n"
6964 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6964 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6965 "Datei\n"
6965 "Datei\n"
6966 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
6966 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
6967 "stattdessen\n"
6967 "stattdessen\n"
6968 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6968 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6969 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6969 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6970 " "
6970 " "
6971
6971
6972 #, python-format
6972 #, python-format
6973 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6973 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6974 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
6974 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
6975
6975
6976 msgid ""
6976 msgid ""
6977 "show current repository heads or show branch heads\n"
6977 "show current repository heads or show branch heads\n"
6978 "\n"
6978 "\n"
6979 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6979 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6980 "\n"
6980 "\n"
6981 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6981 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6982 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6982 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6983 " for update and merge operations.\n"
6983 " for update and merge operations.\n"
6984 "\n"
6984 "\n"
6985 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6985 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6986 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6986 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6987 "\n"
6987 "\n"
6988 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6988 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6989 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6989 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6990 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6990 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6991 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6991 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6992 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6992 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6993 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6993 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6994 "\n"
6994 "\n"
6995 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6995 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6996 " (see hg commit --close-branch).\n"
6996 " (see hg commit --close-branch).\n"
6997 "\n"
6997 "\n"
6998 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6998 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6999 " STARTREV will be displayed.\n"
6999 " STARTREV will be displayed.\n"
7000 " "
7000 " "
7001 msgstr ""
7001 msgstr ""
7002 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
7002 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
7003 "\n"
7003 "\n"
7004 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
7004 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
7005 "\n"
7005 "\n"
7006 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
7006 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
7007 "geht\n"
7007 "geht\n"
7008 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
7008 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
7009 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
7009 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
7010 "\n"
7010 "\n"
7011 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
7011 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
7012 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
7012 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
7013 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
7013 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
7014 "\n"
7014 "\n"
7015 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
7015 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
7016 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
7016 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
7017 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
7017 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
7018 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
7018 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
7019 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
7019 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
7020 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
7020 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
7021 "\n"
7021 "\n"
7022 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
7022 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
7023 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
7023 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
7024 " "
7024 " "
7025
7025
7026 msgid "you must specify a branch to use --closed"
7026 msgid "you must specify a branch to use --closed"
7027 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
7027 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
7028
7028
7029 #, python-format
7029 #, python-format
7030 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
7030 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
7031 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
7031 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
7032
7032
7033 #, python-format
7033 #, python-format
7034 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
7034 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
7035 msgstr ""
7035 msgstr ""
7036 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
7036 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
7037
7037
7038 #, python-format
7038 #, python-format
7039 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
7039 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
7040 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
7040 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
7041
7041
7042 msgid ""
7042 msgid ""
7043 "show help for a given topic or a help overview\n"
7043 "show help for a given topic or a help overview\n"
7044 "\n"
7044 "\n"
7045 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
7045 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
7046 "\n"
7046 "\n"
7047 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7047 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7048 " topic."
7048 " topic."
7049 msgstr ""
7049 msgstr ""
7050 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
7050 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
7051 "\n"
7051 "\n"
7052 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
7052 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
7053 "\n"
7053 "\n"
7054 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
7054 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
7055 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
7055 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
7056
7056
7057 msgid "global options:"
7057 msgid "global options:"
7058 msgstr "Globale Optionen:"
7058 msgstr "Globale Optionen:"
7059
7059
7060 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7060 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7061 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
7061 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
7062
7062
7063 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7063 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7064 msgstr ""
7064 msgstr ""
7065 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
7065 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
7066
7066
7067 #, python-format
7067 #, python-format
7068 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7068 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7069 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
7069 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
7070
7070
7071 #, python-format
7071 #, python-format
7072 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7072 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7073 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
7073 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
7074
7074
7075 msgid ""
7075 msgid ""
7076 "list of commands:\n"
7076 "list of commands:\n"
7077 "\n"
7077 "\n"
7078 msgstr ""
7078 msgstr ""
7079 "Liste der Befehle:\n"
7079 "Liste der Befehle:\n"
7080 "\n"
7080 "\n"
7081
7081
7082 #, python-format
7082 #, python-format
7083 msgid ""
7083 msgid ""
7084 "\n"
7084 "\n"
7085 "aliases: %s\n"
7085 "aliases: %s\n"
7086 msgstr ""
7086 msgstr ""
7087 "\n"
7087 "\n"
7088 "Aliase: %s\n"
7088 "Aliase: %s\n"
7089
7089
7090 msgid "(no help text available)"
7090 msgid "(no help text available)"
7091 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
7091 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
7092
7092
7093 msgid "options:\n"
7093 msgid "options:\n"
7094 msgstr "Optionen:\n"
7094 msgstr "Optionen:\n"
7095
7095
7096 msgid "no commands defined\n"
7096 msgid "no commands defined\n"
7097 msgstr "keine Befehle definiert\n"
7097 msgstr "keine Befehle definiert\n"
7098
7098
7099 msgid "no help text available"
7099 msgid "no help text available"
7100 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
7100 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
7101
7101
7102 #, python-format
7102 #, python-format
7103 msgid ""
7103 msgid ""
7104 "%s extension - %s\n"
7104 "%s extension - %s\n"
7105 "\n"
7105 "\n"
7106 msgstr ""
7106 msgstr ""
7107 "%s Erweiterung - %s\n"
7107 "%s Erweiterung - %s\n"
7108 "\n"
7108 "\n"
7109
7109
7110 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7110 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7111 msgstr ""
7111 msgstr ""
7112
7112
7113 msgid ""
7113 msgid ""
7114 "basic commands:\n"
7114 "basic commands:\n"
7115 "\n"
7115 "\n"
7116 msgstr ""
7116 msgstr ""
7117 "Grundlegende Befehle:\n"
7117 "Grundlegende Befehle:\n"
7118 "\n"
7118 "\n"
7119
7119
7120 msgid "enabled extensions:"
7120 msgid "enabled extensions:"
7121 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
7121 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
7122
7122
7123 msgid "DEPRECATED"
7123 msgid "DEPRECATED"
7124 msgstr "VERALTET"
7124 msgstr "VERALTET"
7125
7125
7126 msgid ""
7126 msgid ""
7127 "\n"
7127 "\n"
7128 "additional help topics:\n"
7128 "additional help topics:\n"
7129 "\n"
7129 "\n"
7130 msgstr ""
7130 msgstr ""
7131 "\n"
7131 "\n"
7132 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
7132 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
7133 "\n"
7133 "\n"
7134
7134
7135 msgid ""
7135 msgid ""
7136 "identify the working copy or specified revision\n"
7136 "identify the working copy or specified revision\n"
7137 "\n"
7137 "\n"
7138 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7138 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7139 " repository.\n"
7139 " repository.\n"
7140 "\n"
7140 "\n"
7141 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7141 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7142 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
7142 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
7143 "\n"
7143 "\n"
7144 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7144 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7145 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7145 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7146 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7146 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7147 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
7147 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
7148 " "
7148 " "
7149 msgstr ""
7149 msgstr ""
7150 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
7150 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
7151 "\n"
7151 "\n"
7152 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
7152 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
7153 " Projektarchivs angezeigt.\n"
7153 " Projektarchivs angezeigt.\n"
7154 "\n"
7154 "\n"
7155 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
7155 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
7156 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
7156 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
7157 "\n"
7157 "\n"
7158 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
7158 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
7159 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
7159 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
7160 "\"\n"
7160 "\"\n"
7161 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
7161 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
7162 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
7162 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
7163 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
7163 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
7164 " "
7164 " "
7165
7165
7166 msgid ""
7166 msgid ""
7167 "import an ordered set of patches\n"
7167 "import an ordered set of patches\n"
7168 "\n"
7168 "\n"
7169 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7169 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7170 " --no-commit is specified).\n"
7170 " --no-commit is specified).\n"
7171 "\n"
7171 "\n"
7172 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7172 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7173 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
7173 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
7174 "\n"
7174 "\n"
7175 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7175 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7176 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7176 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7177 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7177 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7178 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7178 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7179 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7179 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7180 " message.\n"
7180 " message.\n"
7181 "\n"
7181 "\n"
7182 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7182 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7183 " description from patch override values from message headers and\n"
7183 " description from patch override values from message headers and\n"
7184 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7184 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7185 " override these.\n"
7185 " override these.\n"
7186 "\n"
7186 "\n"
7187 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7187 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7188 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7188 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7189 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7189 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7190 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7190 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7191 " deficiencies in the text patch format.\n"
7191 " deficiencies in the text patch format.\n"
7192 "\n"
7192 "\n"
7193 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7193 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7194 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
7194 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
7195 "\n"
7195 "\n"
7196 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7196 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7197 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7197 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7198 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7198 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7199 " "
7199 " "
7200 msgstr ""
7200 msgstr ""
7201 "Importiert eine Liste von Patches\n"
7201 "Importiert eine Liste von Patches\n"
7202 "\n"
7202 "\n"
7203 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
7203 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
7204 "Änderungen\n"
7204 "Änderungen\n"
7205 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
7205 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
7206 "\n"
7206 "\n"
7207 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
7207 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
7208 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
7208 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
7209 "\n"
7209 "\n"
7210 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
7210 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
7211 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
7211 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
7212 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
7212 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
7213 "Patch\n"
7213 "Patch\n"
7214 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
7214 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
7215 "verwendet.\n"
7215 "verwendet.\n"
7216 "\n"
7216 "\n"
7217 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
7217 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
7218 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
7218 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
7219 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
7219 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
7220 " auch diese Angaben.\n"
7220 " auch diese Angaben.\n"
7221 "\n"
7221 "\n"
7222 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
7222 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
7223 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
7223 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
7224 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
7224 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
7225 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
7225 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
7226 "anderen\n"
7226 "anderen\n"
7227 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
7227 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
7228 "\n"
7228 "\n"
7229 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
7229 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
7230 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
7230 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
7231 "\n"
7231 "\n"
7232 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
7232 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
7233 "\"\n"
7233 "\"\n"
7234 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
7234 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
7235 " heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
7235 " heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
7236 " Formate für -d/--date.\n"
7236 " Formate für -d/--date.\n"
7237 " "
7237 " "
7238
7238
7239 msgid "applying patch from stdin\n"
7239 msgid "applying patch from stdin\n"
7240 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
7240 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
7241
7241
7242 msgid "no diffs found"
7242 msgid "no diffs found"
7243 msgstr "Keine Diffs gefunden"
7243 msgstr "Keine Diffs gefunden"
7244
7244
7245 msgid "not a Mercurial patch"
7245 msgid "not a Mercurial patch"
7246 msgstr "Kein Mercurial Patch"
7246 msgstr "Kein Mercurial Patch"
7247
7247
7248 msgid "patch is damaged or loses information"
7248 msgid "patch is damaged or loses information"
7249 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
7249 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
7250
7250
7251 msgid ""
7251 msgid ""
7252 "show new changesets found in source\n"
7252 "show new changesets found in source\n"
7253 "\n"
7253 "\n"
7254 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7254 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7255 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7255 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7256 " if a pull at the time you issued this command.\n"
7256 " if a pull at the time you issued this command.\n"
7257 "\n"
7257 "\n"
7258 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7258 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7259 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
7259 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
7260 "\n"
7260 "\n"
7261 " See pull for valid source format details.\n"
7261 " See pull for valid source format details.\n"
7262 " "
7262 " "
7263 msgstr ""
7263 msgstr ""
7264 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
7264 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
7265 "\n"
7265 "\n"
7266 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
7266 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
7267 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
7267 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
7268 "\n"
7268 "\n"
7269 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
7269 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
7270 "Änderungen\n"
7270 "Änderungen\n"
7271 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
7271 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
7272 "\n"
7272 "\n"
7273 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
7273 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
7274 " "
7274 " "
7275
7275
7276 msgid ""
7276 msgid ""
7277 "create a new repository in the given directory\n"
7277 "create a new repository in the given directory\n"
7278 "\n"
7278 "\n"
7279 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7279 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7280 " directory does not exist, it will be created.\n"
7280 " directory does not exist, it will be created.\n"
7281 "\n"
7281 "\n"
7282 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
7282 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
7283 "\n"
7283 "\n"
7284 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7284 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7285 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7285 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7286 " "
7286 " "
7287 msgstr ""
7287 msgstr ""
7288 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
7288 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
7289 "\n"
7289 "\n"
7290 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
7290 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
7291 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
7291 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
7292 "\n"
7292 "\n"
7293 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
7293 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
7294 "\n"
7294 "\n"
7295 " Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben.\n"
7295 " Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben.\n"
7296 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
7296 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
7297 " "
7297 " "
7298
7298
7299 msgid ""
7299 msgid ""
7300 "locate files matching specific patterns\n"
7300 "locate files matching specific patterns\n"
7301 "\n"
7301 "\n"
7302 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7302 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7303 " names match the given patterns.\n"
7303 " names match the given patterns.\n"
7304 "\n"
7304 "\n"
7305 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7305 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7306 " directory. To search just the current directory and its\n"
7306 " directory. To search just the current directory and its\n"
7307 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7307 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7308 "\n"
7308 "\n"
7309 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7309 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7310 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7310 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7311 "\n"
7311 "\n"
7312 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7312 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7313 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7313 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7314 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7314 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7315 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7315 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7316 " "
7316 " "
7317 msgstr ""
7317 msgstr ""
7318 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
7318 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
7319 "\n"
7319 "\n"
7320 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
7320 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
7321 " Muster passen.\n"
7321 " Muster passen.\n"
7322 "\n"
7322 "\n"
7323 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
7323 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
7324 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
7324 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
7325 " \"--include .\".\n"
7325 " \"--include .\".\n"
7326 "\n"
7326 "\n"
7327 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
7327 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
7328 "\n"
7328 "\n"
7329 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
7329 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
7330 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
7330 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
7331 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
7331 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
7332 "Probleme\n"
7332 "Probleme\n"
7333 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
7333 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
7334 " "
7334 " "
7335
7335
7336 msgid ""
7336 msgid ""
7337 "show revision history of entire repository or files\n"
7337 "show revision history of entire repository or files\n"
7338 "\n"
7338 "\n"
7339 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7339 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7340 " project.\n"
7340 " project.\n"
7341 "\n"
7341 "\n"
7342 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7342 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7343 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7343 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7344 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7344 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7345 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7345 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7346 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7346 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7347 "\n"
7347 "\n"
7348 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7348 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7349 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7349 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7350 " used as the starting revision.\n"
7350 " used as the starting revision.\n"
7351 "\n"
7351 "\n"
7352 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7352 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7353 "\n"
7353 "\n"
7354 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7354 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7355 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7355 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7356 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7356 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7357 " changed files and full commit message are shown.\n"
7357 " changed files and full commit message are shown.\n"
7358 "\n"
7358 "\n"
7359 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7359 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7360 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7360 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7361 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7361 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7362 " will appear in files:.\n"
7362 " will appear in files:.\n"
7363 " "
7363 " "
7364 msgstr ""
7364 msgstr ""
7365 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
7365 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
7366 "\n"
7366 "\n"
7367 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
7367 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
7368 " Projektes aus.\n"
7368 " Projektes aus.\n"
7369 "\n"
7369 "\n"
7370 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
7370 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
7371 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
7371 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
7372 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
7372 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
7373 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
7373 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
7374 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
7374 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
7375 " einer Zusammenführungsversion.\n"
7375 " einer Zusammenführungsversion.\n"
7376 "\n"
7376 "\n"
7377 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
7377 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
7378 "außer\n"
7378 "außer\n"
7379 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
7379 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
7380 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
7380 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
7381 "\n"
7381 "\n"
7382 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7382 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7383 "\n"
7383 "\n"
7384 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
7384 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
7385 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
7385 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
7386 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
7386 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
7387 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
7387 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
7388 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
7388 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
7389 "\n"
7389 "\n"
7390 " HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
7390 " HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
7391 "Zusammenführungen\n"
7391 "Zusammenführungen\n"
7392 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
7392 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
7393 "ersten\n"
7393 "ersten\n"
7394 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
7394 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
7395 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
7395 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
7396 " "
7396 " "
7397
7397
7398 msgid ""
7398 msgid ""
7399 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7399 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7400 "\n"
7400 "\n"
7401 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7401 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7402 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7402 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7403 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7403 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7404 "\n"
7404 "\n"
7405 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7405 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7406 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7406 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7407 " "
7407 " "
7408 msgstr ""
7408 msgstr ""
7409 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
7409 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
7410 "\n"
7410 "\n"
7411 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
7411 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
7412 "angegebene\n"
7412 "angegebene\n"
7413 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
7413 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
7414 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
7414 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
7415 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
7415 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
7416 "\n"
7416 "\n"
7417 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
7417 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
7418 "und\n"
7418 "und\n"
7419 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
7419 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
7420 " die Prüfsumme.\n"
7420 " die Prüfsumme.\n"
7421 " "
7421 " "
7422
7422
7423 msgid ""
7423 msgid ""
7424 "merge working directory with another revision\n"
7424 "merge working directory with another revision\n"
7425 "\n"
7425 "\n"
7426 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7426 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7427 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7427 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7428 "\n"
7428 "\n"
7429 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7429 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7430 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7430 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7431 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7431 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7432 " two parents.\n"
7432 " two parents.\n"
7433 "\n"
7433 "\n"
7434 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7434 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7435 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7435 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7436 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7436 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7437 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7437 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7438 " "
7438 " "
7439 msgstr ""
7439 msgstr ""
7440 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
7440 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
7441 "\n"
7441 "\n"
7442 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
7442 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
7443 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
7443 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
7444 "\n"
7444 "\n"
7445 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
7445 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
7446 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
7446 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
7447 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
7447 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
7448 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
7448 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
7449 "\n"
7449 "\n"
7450 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
7450 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
7451 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
7451 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
7452 "ist,\n"
7452 "ist,\n"
7453 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
7453 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
7454 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
7454 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
7455 "Revision\n"
7455 "Revision\n"
7456 " explizit angegeben werden.\n"
7456 " explizit angegeben werden.\n"
7457 " "
7457 " "
7458
7458
7459 #, python-format
7459 #, python-format
7460 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7460 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7461 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
7461 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
7462
7462
7463 #, python-format
7463 #, python-format
7464 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7464 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7465 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
7465 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
7466
7466
7467 msgid "there is nothing to merge"
7467 msgid "there is nothing to merge"
7468 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
7468 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
7469
7469
7470 #, python-format
7470 #, python-format
7471 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7471 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7472 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
7472 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
7473
7473
7474 msgid ""
7474 msgid ""
7475 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7475 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7476 "rev"
7476 "rev"
7477 msgstr ""
7477 msgstr ""
7478 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
7478 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
7479 "explizite Revision an"
7479 "explizite Revision an"
7480
7480
7481 msgid ""
7481 msgid ""
7482 "show changesets not found in destination\n"
7482 "show changesets not found in destination\n"
7483 "\n"
7483 "\n"
7484 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7484 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7485 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7485 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7486 " be pushed if a push was requested.\n"
7486 " be pushed if a push was requested.\n"
7487 "\n"
7487 "\n"
7488 " See pull for valid destination format details.\n"
7488 " See pull for valid destination format details.\n"
7489 " "
7489 " "
7490 msgstr ""
7490 msgstr ""
7491 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
7491 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
7492 "\n"
7492 "\n"
7493 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
7493 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
7494 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
7494 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
7495 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
7495 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
7496 "\n"
7496 "\n"
7497 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
7497 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
7498 " "
7498 " "
7499
7499
7500 msgid ""
7500 msgid ""
7501 "show the parents of the working directory or revision\n"
7501 "show the parents of the working directory or revision\n"
7502 "\n"
7502 "\n"
7503 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7503 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7504 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7504 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7505 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7505 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7506 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7506 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7507 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7507 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7508 " "
7508 " "
7509 msgstr ""
7509 msgstr ""
7510 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
7510 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
7511 "\n"
7511 "\n"
7512 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
7512 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
7513 " Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
7513 " Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
7514 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
7514 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
7515 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
7515 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
7516 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
7516 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
7517 " angegeben).\n"
7517 " angegeben).\n"
7518 " "
7518 " "
7519
7519
7520 msgid "can only specify an explicit filename"
7520 msgid "can only specify an explicit filename"
7521 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
7521 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
7522
7522
7523 #, python-format
7523 #, python-format
7524 msgid "'%s' not found in manifest!"
7524 msgid "'%s' not found in manifest!"
7525 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
7525 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
7526
7526
7527 msgid ""
7527 msgid ""
7528 "show aliases for remote repositories\n"
7528 "show aliases for remote repositories\n"
7529 "\n"
7529 "\n"
7530 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7530 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7531 " show definition of all available names.\n"
7531 " show definition of all available names.\n"
7532 "\n"
7532 "\n"
7533 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7533 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7534 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7534 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7535 "\n"
7535 "\n"
7536 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7536 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7537 " "
7537 " "
7538 msgstr ""
7538 msgstr ""
7539 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
7539 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
7540 "\n"
7540 "\n"
7541 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
7541 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
7542 "gegeben\n"
7542 "gegeben\n"
7543 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
7543 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
7544 "\n"
7544 "\n"
7545 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
7545 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
7546 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
7546 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
7547 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
7547 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
7548 "\n"
7548 "\n"
7549 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
7549 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
7550 " "
7550 " "
7551
7551
7552 msgid "not found!\n"
7552 msgid "not found!\n"
7553 msgstr "nicht gefunden!\n"
7553 msgstr "nicht gefunden!\n"
7554
7554
7555 msgid "not updating, since new heads added\n"
7555 msgid "not updating, since new heads added\n"
7556 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
7556 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
7557
7557
7558 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7558 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7559 msgstr ""
7559 msgstr ""
7560 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
7560 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
7561
7561
7562 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7562 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7563 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
7563 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
7564
7564
7565 msgid ""
7565 msgid ""
7566 "pull changes from the specified source\n"
7566 "pull changes from the specified source\n"
7567 "\n"
7567 "\n"
7568 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7568 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7569 "\n"
7569 "\n"
7570 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7570 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7571 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7571 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7572 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7572 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7573 " project in the working directory.\n"
7573 " project in the working directory.\n"
7574 "\n"
7574 "\n"
7575 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7575 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7576 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7576 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7577 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7577 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7578 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7578 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7579 "\n"
7579 "\n"
7580 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7580 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7581 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7581 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7582 " "
7582 " "
7583 msgstr ""
7583 msgstr ""
7584 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
7584 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
7585 "\n"
7585 "\n"
7586 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
7586 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
7587 "\n"
7587 "\n"
7588 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
7588 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
7589 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
7589 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
7590 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
7590 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
7591 "\n"
7591 "\n"
7592 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
7592 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
7593 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
7593 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
7594 " dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
7594 " dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
7595 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
7595 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
7596 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
7596 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
7597 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
7597 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
7598 " Formate für die Quellangabe.\n"
7598 " Formate für die Quellangabe.\n"
7599 " "
7599 " "
7600
7600
7601 msgid ""
7601 msgid ""
7602 "push changes to the specified destination\n"
7602 "push changes to the specified destination\n"
7603 "\n"
7603 "\n"
7604 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
7604 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
7605 "\n"
7605 "\n"
7606 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7606 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7607 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7607 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7608 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7608 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7609 " current one.\n"
7609 " current one.\n"
7610 "\n"
7610 "\n"
7611 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7611 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7612 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7612 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7613 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7613 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7614 "\n"
7614 "\n"
7615 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7615 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7616 " be pushed to the remote repository.\n"
7616 " be pushed to the remote repository.\n"
7617 "\n"
7617 "\n"
7618 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7618 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7619 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7619 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7620 " "
7620 " "
7621 msgstr ""
7621 msgstr ""
7622 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
7622 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
7623 "\n"
7623 "\n"
7624 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
7624 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
7625 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
7625 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
7626 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
7626 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
7627 "zum\n"
7627 "zum\n"
7628 " aktuellen.\n"
7628 " aktuellen.\n"
7629 "\n"
7629 "\n"
7630 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
7630 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
7631 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
7631 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
7632 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
7632 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
7633 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
7633 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
7634 "\n"
7634 "\n"
7635 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
7635 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
7636 "Vorgängern\n"
7636 "Vorgängern\n"
7637 " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
7637 " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
7638 "\n"
7638 "\n"
7639 " Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
7639 " Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
7640 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
7640 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
7641 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
7641 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
7642 " "
7642 " "
7643
7643
7644 #, python-format
7644 #, python-format
7645 msgid "pushing to %s\n"
7645 msgid "pushing to %s\n"
7646 msgstr "Übertrage nach %s\n"
7646 msgstr "Übertrage nach %s\n"
7647
7647
7648 msgid ""
7648 msgid ""
7649 "roll back an interrupted transaction\n"
7649 "roll back an interrupted transaction\n"
7650 "\n"
7650 "\n"
7651 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7651 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7652 "\n"
7652 "\n"
7653 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7653 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7654 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7654 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7655 " suggests it.\n"
7655 " suggests it.\n"
7656 " "
7656 " "
7657 msgstr ""
7657 msgstr ""
7658 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
7658 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
7659 "\n"
7659 "\n"
7660 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
7660 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
7661 "zurück.\n"
7661 "zurück.\n"
7662 "\n"
7662 "\n"
7663 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
7663 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
7664 "sollte\n"
7664 "sollte\n"
7665 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
7665 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
7666 " "
7666 " "
7667
7667
7668 msgid ""
7668 msgid ""
7669 "remove the specified files on the next commit\n"
7669 "remove the specified files on the next commit\n"
7670 "\n"
7670 "\n"
7671 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7671 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7672 "\n"
7672 "\n"
7673 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7673 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7674 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7674 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7675 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7675 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7676 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7676 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7677 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7677 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7678 "\n"
7678 "\n"
7679 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7679 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7680 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7680 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7681 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7681 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7682 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7682 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7683 " and Delete (from disk)::\n"
7683 " and Delete (from disk)::\n"
7684 "\n"
7684 "\n"
7685 " A C M !\n"
7685 " A C M !\n"
7686 " none W RD W R\n"
7686 " none W RD W R\n"
7687 " -f R RD RD R\n"
7687 " -f R RD RD R\n"
7688 " -A W W W R\n"
7688 " -A W W W R\n"
7689 " -Af R R R R\n"
7689 " -Af R R R R\n"
7690 "\n"
7690 "\n"
7691 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7691 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7692 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7692 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7693 " "
7693 " "
7694 msgstr ""
7694 msgstr ""
7695 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
7695 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
7696 "\n"
7696 "\n"
7697 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
7697 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
7698 "\n"
7698 "\n"
7699 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
7699 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
7700 " der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
7700 " der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
7701 " um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
7701 " um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
7702 " genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
7702 " genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
7703 " der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
7703 " der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
7704 "\n"
7704 "\n"
7705 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
7705 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
7706 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
7706 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
7707 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
7707 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
7708 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
7708 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
7709 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
7709 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
7710 " (von der Festplatte)::\n"
7710 " (von der Festplatte)::\n"
7711 "\n"
7711 "\n"
7712 " A C M !\n"
7712 " A C M !\n"
7713 " keine W EL W E\n"
7713 " keine W EL W E\n"
7714 " -f E EL EL E\n"
7714 " -f E EL EL E\n"
7715 " -A W W W E\n"
7715 " -A W W W E\n"
7716 " -Af E E E E\n"
7716 " -Af E E E E\n"
7717 "\n"
7717 "\n"
7718 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
7718 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
7719 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
7719 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
7720 "revert'.\n"
7720 "revert'.\n"
7721 " "
7721 " "
7722
7722
7723 #, python-format
7723 #, python-format
7724 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7724 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7725 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
7725 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
7726
7726
7727 #, python-format
7727 #, python-format
7728 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7728 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7729 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
7729 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
7730
7730
7731 msgid "still exists"
7731 msgid "still exists"
7732 msgstr "Existiert immer noch"
7732 msgstr "Existiert immer noch"
7733
7733
7734 msgid "is modified"
7734 msgid "is modified"
7735 msgstr "Ist modifiziert"
7735 msgstr "Ist modifiziert"
7736
7736
7737 msgid "has been marked for add"
7737 msgid "has been marked for add"
7738 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
7738 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
7739
7739
7740 msgid ""
7740 msgid ""
7741 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7741 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7742 "\n"
7742 "\n"
7743 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7743 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7744 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7744 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7745 " file, there can only be one source.\n"
7745 " file, there can only be one source.\n"
7746 "\n"
7746 "\n"
7747 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7747 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7748 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7748 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7749 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
7749 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
7750 "\n"
7750 "\n"
7751 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7751 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7752 " before that, see hg revert.\n"
7752 " before that, see hg revert.\n"
7753 " "
7753 " "
7754 msgstr ""
7754 msgstr ""
7755 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
7755 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
7756 "\n"
7756 "\n"
7757 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
7757 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
7758 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
7758 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
7759 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
7759 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
7760 "\n"
7760 "\n"
7761 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
7761 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
7762 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
7762 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
7763 "kann\n"
7763 "kann\n"
7764 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
7764 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
7765 "markiert\n"
7765 "markiert\n"
7766 " werden.\n"
7766 " werden.\n"
7767 "\n"
7767 "\n"
7768 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
7768 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
7769 "existiert\n"
7769 "existiert\n"
7770 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
7770 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
7771 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7771 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7772 " "
7772 " "
7773
7773
7774 msgid ""
7774 msgid ""
7775 "retry file merges from a merge or update\n"
7775 "retry file merges from a merge or update\n"
7776 "\n"
7776 "\n"
7777 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7777 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7778 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
7778 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
7779 "\n"
7779 "\n"
7780 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7780 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7781 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7781 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7782 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7782 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7783 "\n"
7783 "\n"
7784 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
7784 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
7785 " switch to select all unresolved files.\n"
7785 " switch to select all unresolved files.\n"
7786 "\n"
7786 "\n"
7787 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7787 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7788 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7788 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7789 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7789 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7790 "\n"
7790 "\n"
7791 " The codes used to show the status of files are::\n"
7791 " The codes used to show the status of files are::\n"
7792 "\n"
7792 "\n"
7793 " U = unresolved\n"
7793 " U = unresolved\n"
7794 " R = resolved\n"
7794 " R = resolved\n"
7795 " "
7795 " "
7796 msgstr ""
7796 msgstr ""
7797 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7797 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7798 "\n"
7798 "\n"
7799 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7799 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7800 "expliziter\n"
7800 "expliziter\n"
7801 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7801 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7802 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
7802 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
7803 " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
7803 " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
7804 " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
7804 " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
7805 " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
7805 " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
7806 " markiert werden.\n"
7806 " markiert werden.\n"
7807 "\n"
7807 "\n"
7808 " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
7808 " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
7809 " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
7809 " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
7810 "\n"
7810 "\n"
7811 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7811 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7812 " Zeichen bedeuten::\n"
7812 " Zeichen bedeuten::\n"
7813 "\n"
7813 "\n"
7814 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7814 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7815 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7815 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7816 " "
7816 " "
7817
7817
7818 msgid "too many options specified"
7818 msgid "too many options specified"
7819 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
7819 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
7820
7820
7821 msgid "can't specify --all and patterns"
7821 msgid "can't specify --all and patterns"
7822 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7822 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7823
7823
7824 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7824 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7825 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
7825 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
7826
7826
7827 msgid ""
7827 msgid ""
7828 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7828 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7829 "\n"
7829 "\n"
7830 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7830 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7831 " change the working directory parents.)\n"
7831 " change the working directory parents.)\n"
7832 "\n"
7832 "\n"
7833 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7833 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7834 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7834 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7835 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7835 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7836 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7836 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7837 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7837 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7838 " revision to revert to.\n"
7838 " revision to revert to.\n"
7839 "\n"
7839 "\n"
7840 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7840 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7841 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7841 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7842 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7842 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7843 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7843 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7844 "\n"
7844 "\n"
7845 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7845 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7846 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7846 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7847 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7847 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7848 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7848 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7849 " afterwards.\n"
7849 " afterwards.\n"
7850 "\n"
7850 "\n"
7851 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7851 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7852 " of a file was changed, it is reset.\n"
7852 " of a file was changed, it is reset.\n"
7853 "\n"
7853 "\n"
7854 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7854 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7855 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7855 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7856 "\n"
7856 "\n"
7857 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7857 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7858 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7858 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7859 " "
7859 " "
7860 msgstr ""
7860 msgstr ""
7861 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
7861 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
7862 "\n"
7862 "\n"
7863 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
7863 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
7864 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
7864 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
7865 "\n"
7865 "\n"
7866 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
7866 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
7867 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
7867 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
7868 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
7868 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
7869 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
7869 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
7870 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
7870 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
7871 " explizit angegeben werden.\n"
7871 " explizit angegeben werden.\n"
7872 "\n"
7872 "\n"
7873 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
7873 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
7874 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
7874 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
7875 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
7875 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
7876 "dann\n"
7876 "dann\n"
7877 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
7877 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
7878 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
7878 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
7879 "Formate\n"
7879 "Formate\n"
7880 " der -d/--date Option.\n"
7880 " der -d/--date Option.\n"
7881 "\n"
7881 "\n"
7882 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
7882 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
7883 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
7883 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
7884 "\n"
7884 "\n"
7885 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
7885 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
7886 "Ohne\n"
7886 "Ohne\n"
7887 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
7887 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
7888 "\n"
7888 "\n"
7889 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
7889 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
7890 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
7890 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
7891 " "
7891 " "
7892
7892
7893 msgid "you can't specify a revision and a date"
7893 msgid "you can't specify a revision and a date"
7894 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
7894 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
7895
7895
7896 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7896 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7897 msgstr ""
7897 msgstr ""
7898 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
7898 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
7899 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
7899 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
7900
7900
7901 #, python-format
7901 #, python-format
7902 msgid "forgetting %s\n"
7902 msgid "forgetting %s\n"
7903 msgstr "vergesse: %s\n"
7903 msgstr "vergesse: %s\n"
7904
7904
7905 #, python-format
7905 #, python-format
7906 msgid "reverting %s\n"
7906 msgid "reverting %s\n"
7907 msgstr "setze zurück: %s\n"
7907 msgstr "setze zurück: %s\n"
7908
7908
7909 #, python-format
7909 #, python-format
7910 msgid "undeleting %s\n"
7910 msgid "undeleting %s\n"
7911 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
7911 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
7912
7912
7913 #, python-format
7913 #, python-format
7914 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7914 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7915 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
7915 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
7916
7916
7917 #, python-format
7917 #, python-format
7918 msgid "file not managed: %s\n"
7918 msgid "file not managed: %s\n"
7919 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
7919 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
7920
7920
7921 #, python-format
7921 #, python-format
7922 msgid "no changes needed to %s\n"
7922 msgid "no changes needed to %s\n"
7923 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7923 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7924
7924
7925 msgid ""
7925 msgid ""
7926 "roll back the last transaction\n"
7926 "roll back the last transaction\n"
7927 "\n"
7927 "\n"
7928 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7928 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7929 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7929 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7930 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7930 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7931 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7931 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7932 " the working directory.\n"
7932 " the working directory.\n"
7933 "\n"
7933 "\n"
7934 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7934 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7935 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7935 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7936 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7936 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7937 " and their effects can be rolled back::\n"
7937 " and their effects can be rolled back::\n"
7938 "\n"
7938 "\n"
7939 " commit\n"
7939 " commit\n"
7940 " import\n"
7940 " import\n"
7941 " pull\n"
7941 " pull\n"
7942 " push (with this repository as destination)\n"
7942 " push (with this repository as destination)\n"
7943 " unbundle\n"
7943 " unbundle\n"
7944 "\n"
7944 "\n"
7945 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7945 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7946 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7946 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7947 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7947 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7948 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7948 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7949 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7949 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7950 " may fail if a rollback is performed.\n"
7950 " may fail if a rollback is performed.\n"
7951 " "
7951 " "
7952 msgstr ""
7952 msgstr ""
7953 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
7953 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
7954 "\n"
7954 "\n"
7955 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
7955 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
7956 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
7956 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
7957 "rückgängig\n"
7957 "rückgängig\n"
7958 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
7958 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
7959 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
7959 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
7960 " verloren.\n"
7960 " verloren.\n"
7961 "\n"
7961 "\n"
7962 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7962 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7963 "Änderungs-\n"
7963 "Änderungs-\n"
7964 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7964 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7965 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
7965 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
7966 "\n"
7966 "\n"
7967 " commit\n"
7967 " commit\n"
7968 " import\n"
7968 " import\n"
7969 " pull\n"
7969 " pull\n"
7970 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7970 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7971 " unbundle\n"
7971 " unbundle\n"
7972 "\n"
7972 "\n"
7973 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7973 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7974 "Änderungen\n"
7974 "Änderungen\n"
7975 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7975 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7976 "bereits\n"
7976 "bereits\n"
7977 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
7977 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
7978 "Wettlaufsituation,\n"
7978 "Wettlaufsituation,\n"
7979 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
7979 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
7980 "anders\n"
7980 "anders\n"
7981 " ein 'pull' ausführt.\n"
7981 " ein 'pull' ausführt.\n"
7982 " "
7982 " "
7983
7983
7984 msgid ""
7984 msgid ""
7985 "print the root (top) of the current working directory\n"
7985 "print the root (top) of the current working directory\n"
7986 "\n"
7986 "\n"
7987 " Print the root directory of the current repository.\n"
7987 " Print the root directory of the current repository.\n"
7988 " "
7988 " "
7989 msgstr ""
7989 msgstr ""
7990 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7990 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7991 "\n"
7991 "\n"
7992 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7992 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7993 " "
7993 " "
7994
7994
7995 msgid ""
7995 msgid ""
7996 "export the repository via HTTP\n"
7996 "export the repository via HTTP\n"
7997 "\n"
7997 "\n"
7998 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7998 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7999 "\n"
7999 "\n"
8000 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8000 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8001 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8001 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8002 " files.\n"
8002 " files.\n"
8003 " "
8003 " "
8004 msgstr ""
8004 msgstr ""
8005 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
8005 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
8006 "\n"
8006 "\n"
8007 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
8007 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
8008 "\n"
8008 "\n"
8009 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
8009 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
8010 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
8010 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
8011 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
8011 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
8012 " "
8012 " "
8013
8013
8014 #, python-format
8014 #, python-format
8015 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8015 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8016 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
8016 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
8017
8017
8018 msgid ""
8018 msgid ""
8019 "show changed files in the working directory\n"
8019 "show changed files in the working directory\n"
8020 "\n"
8020 "\n"
8021 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8021 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8022 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8022 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8023 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8023 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8024 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8024 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8025 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8025 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8026 " options -mardu are used.\n"
8026 " options -mardu are used.\n"
8027 "\n"
8027 "\n"
8028 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8028 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8029 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
8029 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
8030 "\n"
8030 "\n"
8031 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8031 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8032 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8032 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8033 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8033 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8034 " to one merge parent.\n"
8034 " to one merge parent.\n"
8035 "\n"
8035 "\n"
8036 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8036 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8037 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8037 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8038 " shown.\n"
8038 " shown.\n"
8039 "\n"
8039 "\n"
8040 " The codes used to show the status of files are::\n"
8040 " The codes used to show the status of files are::\n"
8041 "\n"
8041 "\n"
8042 " M = modified\n"
8042 " M = modified\n"
8043 " A = added\n"
8043 " A = added\n"
8044 " R = removed\n"
8044 " R = removed\n"
8045 " C = clean\n"
8045 " C = clean\n"
8046 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8046 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8047 " ? = not tracked\n"
8047 " ? = not tracked\n"
8048 " I = ignored\n"
8048 " I = ignored\n"
8049 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8049 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8050 " "
8050 " "
8051 msgstr ""
8051 msgstr ""
8052 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
8052 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
8053 "\n"
8053 "\n"
8054 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
8054 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
8055 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
8055 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
8056 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
8056 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
8057 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
8057 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
8058 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
8058 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
8059 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
8059 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
8060 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
8060 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
8061 "\n"
8061 "\n"
8062 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
8062 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
8063 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
8063 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
8064 " -i/--ignored angefordert.\n"
8064 " -i/--ignored angefordert.\n"
8065 "\n"
8065 "\n"
8066 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
8066 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
8067 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
8067 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
8068 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
8068 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
8069 "und\n"
8069 "und\n"
8070 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
8070 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
8071 " Zusammenführung an.\n"
8071 " Zusammenführung an.\n"
8072 "\n"
8072 "\n"
8073 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
8073 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
8074 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
8074 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
8075 " beiden gezeigt.\n"
8075 " beiden gezeigt.\n"
8076 "\n"
8076 "\n"
8077 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
8077 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
8078 "\n"
8078 "\n"
8079 " M = modifiziert\n"
8079 " M = modifiziert\n"
8080 " A = hinzugefügt (added)\n"
8080 " A = hinzugefügt (added)\n"
8081 " R = entfernt (removed)\n"
8081 " R = entfernt (removed)\n"
8082 " C = unverändert (clean)\n"
8082 " C = unverändert (clean)\n"
8083 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
8083 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
8084 " noch überwacht)\n"
8084 " noch überwacht)\n"
8085 " ? = nicht überwacht\n"
8085 " ? = nicht überwacht\n"
8086 " I = ignoriert\n"
8086 " I = ignoriert\n"
8087 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
8087 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
8088 " "
8088 " "
8089
8089
8090 msgid ""
8090 msgid ""
8091 "summarize working directory state\n"
8091 "summarize working directory state\n"
8092 "\n"
8092 "\n"
8093 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8093 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8094 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
8094 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
8095 "\n"
8095 "\n"
8096 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8096 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8097 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
8097 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
8098 " "
8098 " "
8099 msgstr ""
8099 msgstr ""
8100
8100
8101 msgid " (empty repository)"
8101 msgid " (empty repository)"
8102 msgstr " (leeres Archiv)"
8102 msgstr " (leeres Archiv)"
8103
8103
8104 msgid " (no revision checked out)"
8104 msgid " (no revision checked out)"
8105 msgstr " (keine Revision geladen)"
8105 msgstr " (keine Revision geladen)"
8106
8106
8107 #, python-format
8107 #, python-format
8108 msgid "parent: %d:%s %s\n"
8108 msgid "parent: %d:%s %s\n"
8109 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
8109 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
8110
8110
8111 #, python-format
8111 #, python-format
8112 msgid "branch: %s\n"
8112 msgid "branch: %s\n"
8113 msgstr "Zweig: %s\n"
8113 msgstr "Zweig: %s\n"
8114
8114
8115 #, python-format
8115 #, python-format
8116 msgid "%d added"
8116 msgid "%d added"
8117 msgstr "%d hinzugefügt"
8117 msgstr "%d hinzugefügt"
8118
8118
8119 #, python-format
8119 #, python-format
8120 msgid "%d modified"
8120 msgid "%d modified"
8121 msgstr "%d modifiziert"
8121 msgstr "%d modifiziert"
8122
8122
8123 #, python-format
8123 #, python-format
8124 msgid "%d removed"
8124 msgid "%d removed"
8125 msgstr "%d entfernt"
8125 msgstr "%d entfernt"
8126
8126
8127 #, python-format
8127 #, python-format
8128 msgid "%d deleted"
8128 msgid "%d deleted"
8129 msgstr "%d gelöscht"
8129 msgstr "%d gelöscht"
8130
8130
8131 #, python-format
8131 #, python-format
8132 msgid "%d ignored"
8132 msgid "%d ignored"
8133 msgstr "%d ignoriert"
8133 msgstr "%d ignoriert"
8134
8134
8135 #, python-format
8135 #, python-format
8136 msgid "%d unknown"
8136 msgid "%d unknown"
8137 msgstr "%d unbekannt"
8137 msgstr "%d unbekannt"
8138
8138
8139 #, python-format
8139 #, python-format
8140 msgid "%d unresolved"
8140 msgid "%d unresolved"
8141 msgstr "%d konfliktbehaftet"
8141 msgstr "%d konfliktbehaftet"
8142
8142
8143 msgid " (merge)"
8143 msgid " (merge)"
8144 msgstr "(Zusammenführung)"
8144 msgstr "(Zusammenführung)"
8145
8145
8146 msgid " (new branch)"
8146 msgid " (new branch)"
8147 msgstr "(neuer Zeig)"
8147 msgstr "(neuer Zeig)"
8148
8148
8149 msgid " (clean)"
8149 msgid " (clean)"
8150 msgstr ""
8150 msgstr ""
8151
8151
8152 msgid " (new branch head)"
8152 msgid " (new branch head)"
8153 msgstr ""
8153 msgstr ""
8154
8154
8155 #, python-format
8155 #, python-format
8156 msgid "commit: %s\n"
8156 msgid "commit: %s\n"
8157 msgstr "Übernehme: %s\n"
8157 msgstr "Übernehme: %s\n"
8158
8158
8159 msgid "update: (current)\n"
8159 msgid "update: (current)\n"
8160 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
8160 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
8161
8161
8162 #, python-format
8162 #, python-format
8163 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8163 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8164 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
8164 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
8165
8165
8166 #, python-format
8166 #, python-format
8167 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8167 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8168 msgstr ""
8168 msgstr ""
8169 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
8169 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
8170
8170
8171 msgid "1 or more incoming"
8171 msgid "1 or more incoming"
8172 msgstr ""
8172 msgstr ""
8173
8173
8174 #, python-format
8174 #, python-format
8175 msgid "%d outgoing"
8175 msgid "%d outgoing"
8176 msgstr ""
8176 msgstr ""
8177
8177
8178 #, python-format
8178 #, python-format
8179 msgid "remote: %s\n"
8179 msgid "remote: %s\n"
8180 msgstr "Entfernt: %s\n"
8180 msgstr "Entfernt: %s\n"
8181
8181
8182 msgid "remote: (synced)\n"
8182 msgid "remote: (synced)\n"
8183 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
8183 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
8184
8184
8185 msgid ""
8185 msgid ""
8186 "add one or more tags for the current or given revision\n"
8186 "add one or more tags for the current or given revision\n"
8187 "\n"
8187 "\n"
8188 " Name a particular revision using <name>.\n"
8188 " Name a particular revision using <name>.\n"
8189 "\n"
8189 "\n"
8190 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8190 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8191 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8191 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8192 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
8192 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
8193 "\n"
8193 "\n"
8194 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8194 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8195 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
8195 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
8196 "\n"
8196 "\n"
8197 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8197 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8198 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8198 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8199 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8199 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8200 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8200 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8201 " shared among repositories).\n"
8201 " shared among repositories).\n"
8202 "\n"
8202 "\n"
8203 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8203 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8204 " "
8204 " "
8205 msgstr ""
8205 msgstr ""
8206 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
8206 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
8207 "\n"
8207 "\n"
8208 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
8208 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
8209 "\n"
8209 "\n"
8210 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
8210 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
8211 "Vergleichen\n"
8211 "Vergleichen\n"
8212 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
8212 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
8213 "Zweig-\n"
8213 "Zweig-\n"
8214 " stellen zu markieren.\n"
8214 " stellen zu markieren.\n"
8215 "\n"
8215 "\n"
8216 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
8216 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
8217 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
8217 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
8218 "\n"
8218 "\n"
8219 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
8219 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
8220 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
8220 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
8221 "welche\n"
8221 "welche\n"
8222 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
8222 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
8223 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
8223 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
8224 "geteilt)\n"
8224 "geteilt)\n"
8225 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
8225 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
8226 "\n"
8226 "\n"
8227 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
8227 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
8228 " "
8228 " "
8229
8229
8230 msgid "tag names must be unique"
8230 msgid "tag names must be unique"
8231 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
8231 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
8232
8232
8233 #, python-format
8233 #, python-format
8234 msgid "the name '%s' is reserved"
8234 msgid "the name '%s' is reserved"
8235 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
8235 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
8236
8236
8237 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8237 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8238 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
8238 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
8239
8239
8240 #, python-format
8240 #, python-format
8241 msgid "tag '%s' does not exist"
8241 msgid "tag '%s' does not exist"
8242 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
8242 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
8243
8243
8244 #, python-format
8244 #, python-format
8245 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8245 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8246 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
8246 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
8247
8247
8248 #, python-format
8248 #, python-format
8249 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8249 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8250 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
8250 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
8251
8251
8252 #, python-format
8252 #, python-format
8253 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8253 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8254 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
8254 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
8255
8255
8256 msgid ""
8256 msgid ""
8257 "list repository tags\n"
8257 "list repository tags\n"
8258 "\n"
8258 "\n"
8259 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8259 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8260 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
8260 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
8261 " "
8261 " "
8262 msgstr ""
8262 msgstr ""
8263 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
8263 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
8264 "\n"
8264 "\n"
8265 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
8265 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
8266 "v/\n"
8266 "v/\n"
8267 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
8267 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
8268 " "
8268 " "
8269
8269
8270 msgid ""
8270 msgid ""
8271 "show the tip revision\n"
8271 "show the tip revision\n"
8272 "\n"
8272 "\n"
8273 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8273 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8274 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8274 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8275 " recently changed head).\n"
8275 " recently changed head).\n"
8276 "\n"
8276 "\n"
8277 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8277 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8278 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8278 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8279 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8279 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8280 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
8280 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
8281 " "
8281 " "
8282 msgstr ""
8282 msgstr ""
8283 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
8283 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
8284 "\n"
8284 "\n"
8285 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
8285 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
8286 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
8286 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
8287 "\n"
8287 "\n"
8288 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
8288 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
8289 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
8289 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
8290 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
8290 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
8291 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
8291 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
8292 " "
8292 " "
8293
8293
8294 msgid ""
8294 msgid ""
8295 "apply one or more changegroup files\n"
8295 "apply one or more changegroup files\n"
8296 "\n"
8296 "\n"
8297 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8297 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8298 " bundle command.\n"
8298 " bundle command.\n"
8299 " "
8299 " "
8300 msgstr ""
8300 msgstr ""
8301 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
8301 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
8302 "\n"
8302 "\n"
8303 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
8303 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
8304 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
8304 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
8305 " "
8305 " "
8306
8306
8307 msgid ""
8307 msgid ""
8308 "update working directory\n"
8308 "update working directory\n"
8309 "\n"
8309 "\n"
8310 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8310 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8311 " changeset.\n"
8311 " changeset.\n"
8312 "\n"
8312 "\n"
8313 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8313 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8314 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8314 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8315 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
8315 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
8316 "\n"
8316 "\n"
8317 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8317 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8318 " uncommitted changes:\n"
8318 " uncommitted changes:\n"
8319 "\n"
8319 "\n"
8320 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8320 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8321 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8321 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8322 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8322 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8323 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8323 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8324 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8324 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8325 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8325 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8326 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8326 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8327 " are preserved.\n"
8327 " are preserved.\n"
8328 "\n"
8328 "\n"
8329 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8329 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8330 " uncommitted changes are preserved.\n"
8330 " uncommitted changes are preserved.\n"
8331 "\n"
8331 "\n"
8332 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8332 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8333 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
8333 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
8334 "\n"
8334 "\n"
8335 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
8335 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
8336 " clone -U').\n"
8336 " clone -U').\n"
8337 "\n"
8337 "\n"
8338 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
8338 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
8339 "revert'.\n"
8339 "revert'.\n"
8340 "\n"
8340 "\n"
8341 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8341 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8342 " "
8342 " "
8343 msgstr ""
8343 msgstr ""
8344 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
8344 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
8345 "\n"
8345 "\n"
8346 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an.\n"
8346 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an.\n"
8347 "\n"
8347 "\n"
8348 " Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
8348 " Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
8349 " aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
8349 " aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
8350 " Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab.\n"
8350 " Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab.\n"
8351 "\n"
8351 "\n"
8352 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
8352 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
8353 " folgenden Regeln vorgegangen:\n"
8353 " folgenden Regeln vorgegangen:\n"
8354 "\n"
8354 "\n"
8355 " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
8355 " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
8356 " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
8356 " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
8357 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
8357 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
8358 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
8358 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
8359 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
8359 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
8360 " ohne Veränderung abgebrochen.\n"
8360 " ohne Veränderung abgebrochen.\n"
8361 "\n"
8361 "\n"
8362 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
8362 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
8363 " der lokalen Änderungen abgebrochen.\n"
8363 " der lokalen Änderungen abgebrochen.\n"
8364 "\n"
8364 "\n"
8365 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
8365 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
8366 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt.\n"
8366 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt.\n"
8367 "\n"
8367 "\n"
8368 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
8368 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
8369 " entfernt (wie 'hg clone -U').\n"
8369 " entfernt (wie 'hg clone -U').\n"
8370 "\n"
8370 "\n"
8371 " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8371 " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8372 " 'revert' genutzt werden.\n"
8372 " 'revert' genutzt werden.\n"
8373 "\n"
8373 "\n"
8374 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
8374 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
8375 " "
8375 " "
8376
8376
8377 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8377 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8378 msgstr ""
8378 msgstr ""
8379 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
8379 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
8380
8380
8381 msgid "uncommitted local changes"
8381 msgid "uncommitted local changes"
8382 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
8382 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
8383
8383
8384 msgid ""
8384 msgid ""
8385 "verify the integrity of the repository\n"
8385 "verify the integrity of the repository\n"
8386 "\n"
8386 "\n"
8387 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8387 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8388 "\n"
8388 "\n"
8389 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8389 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8390 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8390 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8391 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8391 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8392 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8392 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8393 " "
8393 " "
8394 msgstr ""
8394 msgstr ""
8395 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
8395 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
8396 "\n"
8396 "\n"
8397 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
8397 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
8398 "rechnet\n"
8398 "rechnet\n"
8399 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
8399 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
8400 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
8400 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
8401 " "
8401 " "
8402
8402
8403 msgid "output version and copyright information"
8403 msgid "output version and copyright information"
8404 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
8404 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
8405
8405
8406 #, python-format
8406 #, python-format
8407 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8407 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8408 msgstr ""
8408 msgstr ""
8409
8409
8410 msgid ""
8410 msgid ""
8411 "\n"
8411 "\n"
8412 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8412 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8413 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8413 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8414 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8414 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8415 msgstr ""
8415 msgstr ""
8416 "\n"
8416 "\n"
8417 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
8417 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
8418 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
8418 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
8419 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
8419 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
8420 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
8420 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
8421
8421
8422 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8422 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8423 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
8423 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
8424
8424
8425 msgid "change working directory"
8425 msgid "change working directory"
8426 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8426 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8427
8427
8428 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8428 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8429 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
8429 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
8430
8430
8431 msgid "suppress output"
8431 msgid "suppress output"
8432 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
8432 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
8433
8433
8434 msgid "enable additional output"
8434 msgid "enable additional output"
8435 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
8435 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
8436
8436
8437 msgid "set/override config option"
8437 msgid "set/override config option"
8438 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
8438 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
8439
8439
8440 msgid "enable debugging output"
8440 msgid "enable debugging output"
8441 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
8441 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
8442
8442
8443 msgid "start debugger"
8443 msgid "start debugger"
8444 msgstr "Startet den Debugger"
8444 msgstr "Startet den Debugger"
8445
8445
8446 msgid "set the charset encoding"
8446 msgid "set the charset encoding"
8447 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
8447 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
8448
8448
8449 msgid "set the charset encoding mode"
8449 msgid "set the charset encoding mode"
8450 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8450 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8451
8451
8452 msgid "always print a traceback on exception"
8452 msgid "always print a traceback on exception"
8453 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8453 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8454
8454
8455 msgid "time how long the command takes"
8455 msgid "time how long the command takes"
8456 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
8456 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
8457
8457
8458 msgid "print command execution profile"
8458 msgid "print command execution profile"
8459 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
8459 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
8460
8460
8461 msgid "output version information and exit"
8461 msgid "output version information and exit"
8462 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
8462 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
8463
8463
8464 msgid "display help and exit"
8464 msgid "display help and exit"
8465 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
8465 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
8466
8466
8467 msgid "do not perform actions, just print output"
8467 msgid "do not perform actions, just print output"
8468 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
8468 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
8469
8469
8470 msgid "specify ssh command to use"
8470 msgid "specify ssh command to use"
8471 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
8471 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
8472
8472
8473 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8473 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8474 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
8474 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
8475
8475
8476 msgid "include names matching the given patterns"
8476 msgid "include names matching the given patterns"
8477 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
8477 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
8478
8478
8479 msgid "exclude names matching the given patterns"
8479 msgid "exclude names matching the given patterns"
8480 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
8480 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
8481
8481
8482 msgid "use <text> as commit message"
8482 msgid "use <text> as commit message"
8483 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
8483 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
8484
8484
8485 msgid "read commit message from <file>"
8485 msgid "read commit message from <file>"
8486 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
8486 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
8487
8487
8488 msgid "record datecode as commit date"
8488 msgid "record datecode as commit date"
8489 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
8489 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
8490
8490
8491 msgid "record the specified user as committer"
8491 msgid "record the specified user as committer"
8492 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
8492 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
8493
8493
8494 msgid "display using template map file"
8494 msgid "display using template map file"
8495 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
8495 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
8496
8496
8497 msgid "display with template"
8497 msgid "display with template"
8498 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
8498 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
8499
8499
8500 msgid "do not show merges"
8500 msgid "do not show merges"
8501 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
8501 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
8502
8502
8503 msgid "treat all files as text"
8503 msgid "treat all files as text"
8504 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
8504 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
8505
8505
8506 msgid "don't include dates in diff headers"
8506 msgid "don't include dates in diff headers"
8507 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
8507 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
8508
8508
8509 msgid "show which function each change is in"
8509 msgid "show which function each change is in"
8510 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8510 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8511
8511
8512 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8512 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8513 msgstr ""
8513 msgstr ""
8514
8514
8515 msgid "ignore white space when comparing lines"
8515 msgid "ignore white space when comparing lines"
8516 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8516 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8517
8517
8518 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8518 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8519 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8519 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8520
8520
8521 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8521 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8522 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8522 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8523
8523
8524 msgid "number of lines of context to show"
8524 msgid "number of lines of context to show"
8525 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8525 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8526
8526
8527 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8527 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8528 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
8528 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
8529
8529
8530 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8530 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8531 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8531 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8532
8532
8533 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8533 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8534 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
8534 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
8535
8535
8536 msgid "annotate the specified revision"
8536 msgid "annotate the specified revision"
8537 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8537 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8538
8538
8539 msgid "follow file copies and renames"
8539 msgid "follow file copies and renames"
8540 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
8540 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
8541
8541
8542 msgid "list the author (long with -v)"
8542 msgid "list the author (long with -v)"
8543 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
8543 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
8544
8544
8545 msgid "list the date (short with -q)"
8545 msgid "list the date (short with -q)"
8546 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
8546 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
8547
8547
8548 msgid "list the revision number (default)"
8548 msgid "list the revision number (default)"
8549 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
8549 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
8550
8550
8551 msgid "list the changeset"
8551 msgid "list the changeset"
8552 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
8552 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
8553
8553
8554 msgid "show line number at the first appearance"
8554 msgid "show line number at the first appearance"
8555 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
8555 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
8556
8556
8557 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8557 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8558 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
8558 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
8559
8559
8560 msgid "do not pass files through decoders"
8560 msgid "do not pass files through decoders"
8561 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
8561 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
8562
8562
8563 msgid "directory prefix for files in archive"
8563 msgid "directory prefix for files in archive"
8564 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
8564 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
8565
8565
8566 msgid "revision to distribute"
8566 msgid "revision to distribute"
8567 msgstr "zu verteilende Revision"
8567 msgstr "zu verteilende Revision"
8568
8568
8569 msgid "type of distribution to create"
8569 msgid "type of distribution to create"
8570 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
8570 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
8571
8571
8572 msgid "[OPTION]... DEST"
8572 msgid "[OPTION]... DEST"
8573 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
8573 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
8574
8574
8575 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8575 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8576 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
8576 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
8577
8577
8578 msgid "parent to choose when backing out merge"
8578 msgid "parent to choose when backing out merge"
8579 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
8579 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
8580
8580
8581 msgid "revision to backout"
8581 msgid "revision to backout"
8582 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
8582 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
8583
8583
8584 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8584 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8585 msgstr ""
8585 msgstr ""
8586
8586
8587 msgid "reset bisect state"
8587 msgid "reset bisect state"
8588 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
8588 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
8589
8589
8590 msgid "mark changeset good"
8590 msgid "mark changeset good"
8591 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
8591 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
8592
8592
8593 msgid "mark changeset bad"
8593 msgid "mark changeset bad"
8594 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
8594 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
8595
8595
8596 msgid "skip testing changeset"
8596 msgid "skip testing changeset"
8597 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
8597 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
8598
8598
8599 msgid "use command to check changeset state"
8599 msgid "use command to check changeset state"
8600 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
8600 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
8601
8601
8602 msgid "do not update to target"
8602 msgid "do not update to target"
8603 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
8603 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
8604
8604
8605 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8605 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8606 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
8606 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
8607
8607
8608 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8608 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8609 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
8609 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
8610
8610
8611 msgid "reset branch name to parent branch name"
8611 msgid "reset branch name to parent branch name"
8612 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
8612 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
8613
8613
8614 msgid "[-fC] [NAME]"
8614 msgid "[-fC] [NAME]"
8615 msgstr ""
8615 msgstr ""
8616
8616
8617 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8617 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8618 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
8618 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
8619
8619
8620 msgid "show normal and closed branches"
8620 msgid "show normal and closed branches"
8621 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
8621 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
8622
8622
8623 msgid "[-a]"
8623 msgid "[-a]"
8624 msgstr ""
8624 msgstr ""
8625
8625
8626 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8626 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8627 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
8627 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
8628
8628
8629 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8629 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8630 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
8630 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
8631
8631
8632 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8632 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8633 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
8633 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
8634
8634
8635 msgid "bundle all changesets in the repository"
8635 msgid "bundle all changesets in the repository"
8636 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
8636 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
8637
8637
8638 msgid "bundle compression type to use"
8638 msgid "bundle compression type to use"
8639 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
8639 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
8640
8640
8641 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8641 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8642 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
8642 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
8643
8643
8644 msgid "print output to file with formatted name"
8644 msgid "print output to file with formatted name"
8645 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
8645 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
8646
8646
8647 msgid "print the given revision"
8647 msgid "print the given revision"
8648 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
8648 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
8649
8649
8650 msgid "apply any matching decode filter"
8650 msgid "apply any matching decode filter"
8651 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
8651 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
8652
8652
8653 msgid "[OPTION]... FILE..."
8653 msgid "[OPTION]... FILE..."
8654 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
8654 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
8655
8655
8656 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8656 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8657 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8657 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8658
8658
8659 msgid "revision, tag or branch to check out"
8659 msgid "revision, tag or branch to check out"
8660 msgstr ""
8660 msgstr ""
8661
8661
8662 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8662 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8663 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8663 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8664
8664
8665 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8665 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8666 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
8666 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
8667
8667
8668 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8668 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8669 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
8669 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
8670
8670
8671 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8671 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8672 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
8672 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
8673
8673
8674 msgid "record a copy that has already occurred"
8674 msgid "record a copy that has already occurred"
8675 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
8675 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
8676
8676
8677 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8677 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8678 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
8678 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
8679
8679
8680 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8680 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8681 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
8681 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
8682
8682
8683 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8683 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8684 msgstr ""
8684 msgstr ""
8685
8685
8686 msgid "[COMMAND]"
8686 msgid "[COMMAND]"
8687 msgstr "[BEFEHL]"
8687 msgstr "[BEFEHL]"
8688
8688
8689 msgid "show the command options"
8689 msgid "show the command options"
8690 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
8690 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
8691
8691
8692 msgid "[-o] CMD"
8692 msgid "[-o] CMD"
8693 msgstr "[-o] BEFEHL"
8693 msgstr "[-o] BEFEHL"
8694
8694
8695 msgid "try extended date formats"
8695 msgid "try extended date formats"
8696 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
8696 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
8697
8697
8698 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8698 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8699 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
8699 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
8700
8700
8701 msgid "FILE REV"
8701 msgid "FILE REV"
8702 msgstr "DATEI REV"
8702 msgstr "DATEI REV"
8703
8703
8704 msgid "[PATH]"
8704 msgid "[PATH]"
8705 msgstr "[PFAD]"
8705 msgstr "[PFAD]"
8706
8706
8707 msgid "FILE"
8707 msgid "FILE"
8708 msgstr "DATEI"
8708 msgstr "DATEI"
8709
8709
8710 msgid "revision to rebuild to"
8710 msgid "revision to rebuild to"
8711 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
8711 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
8712
8712
8713 msgid "[-r REV] [REV]"
8713 msgid "[-r REV] [REV]"
8714 msgstr ""
8714 msgstr ""
8715
8715
8716 msgid "revision to debug"
8716 msgid "revision to debug"
8717 msgstr ""
8717 msgstr ""
8718
8718
8719 msgid "[-r REV] FILE"
8719 msgid "[-r REV] FILE"
8720 msgstr "[-r REV] DATEI"
8720 msgstr "[-r REV] DATEI"
8721
8721
8722 msgid "REV1 [REV2]"
8722 msgid "REV1 [REV2]"
8723 msgstr ""
8723 msgstr ""
8724
8724
8725 msgid "do not display the saved mtime"
8725 msgid "do not display the saved mtime"
8726 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
8726 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
8727
8727
8728 msgid "[OPTION]..."
8728 msgid "[OPTION]..."
8729 msgstr ""
8729 msgstr ""
8730
8730
8731 msgid "revision to check"
8731 msgid "revision to check"
8732 msgstr "Die zu prüfende Revision"
8732 msgstr "Die zu prüfende Revision"
8733
8733
8734 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8734 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8735 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
8735 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
8736
8736
8737 msgid "diff against the second parent"
8737 msgid "diff against the second parent"
8738 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
8738 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
8739
8739
8740 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8740 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8741 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
8741 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
8742
8742
8743 msgid "end fields with NUL"
8743 msgid "end fields with NUL"
8744 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
8744 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
8745
8745
8746 msgid "print all revisions that match"
8746 msgid "print all revisions that match"
8747 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
8747 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
8748
8748
8749 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8749 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8750 msgstr ""
8750 msgstr ""
8751 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
8751 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
8752 "hinweg"
8752 "hinweg"
8753
8753
8754 msgid "ignore case when matching"
8754 msgid "ignore case when matching"
8755 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
8755 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
8756
8756
8757 msgid "print only filenames and revisions that match"
8757 msgid "print only filenames and revisions that match"
8758 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
8758 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
8759
8759
8760 msgid "print matching line numbers"
8760 msgid "print matching line numbers"
8761 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
8761 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
8762
8762
8763 msgid "search in given revision range"
8763 msgid "search in given revision range"
8764 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
8764 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
8765
8765
8766 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8766 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8767 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
8767 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
8768
8768
8769 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8769 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8770 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
8770 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
8771
8771
8772 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8772 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8773 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
8773 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
8774
8774
8775 msgid "show normal and closed branch heads"
8775 msgid "show normal and closed branch heads"
8776 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
8776 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
8777
8777
8778 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8778 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8779 msgstr ""
8779 msgstr ""
8780
8780
8781 msgid "[TOPIC]"
8781 msgid "[TOPIC]"
8782 msgstr "[THEMA]"
8782 msgstr "[THEMA]"
8783
8783
8784 msgid "identify the specified revision"
8784 msgid "identify the specified revision"
8785 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
8785 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
8786
8786
8787 msgid "show local revision number"
8787 msgid "show local revision number"
8788 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
8788 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
8789
8789
8790 msgid "show global revision id"
8790 msgid "show global revision id"
8791 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
8791 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
8792
8792
8793 msgid "show branch"
8793 msgid "show branch"
8794 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
8794 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
8795
8795
8796 msgid "show tags"
8796 msgid "show tags"
8797 msgstr "Zeigt Etiketten"
8797 msgstr "Zeigt Etiketten"
8798
8798
8799 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8799 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8800 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
8800 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
8801
8801
8802 msgid ""
8802 msgid ""
8803 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8803 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8804 "corresponding patch option"
8804 "corresponding patch option"
8805 msgstr ""
8805 msgstr ""
8806 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
8806 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
8807 "gleichnamige Option von patch"
8807 "gleichnamige Option von patch"
8808
8808
8809 msgid "base path"
8809 msgid "base path"
8810 msgstr "Basispfad"
8810 msgstr "Basispfad"
8811
8811
8812 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8812 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8813 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
8813 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
8814
8814
8815 msgid "don't commit, just update the working directory"
8815 msgid "don't commit, just update the working directory"
8816 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
8816 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
8817
8817
8818 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8818 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8819 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
8819 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
8820
8820
8821 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8821 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8822 msgstr ""
8822 msgstr ""
8823
8823
8824 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8824 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8825 msgstr ""
8825 msgstr ""
8826
8826
8827 msgid "show newest record first"
8827 msgid "show newest record first"
8828 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
8828 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
8829
8829
8830 msgid "file to store the bundles into"
8830 msgid "file to store the bundles into"
8831 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8831 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8832
8832
8833 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
8833 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
8834 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll"
8834 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll"
8835
8835
8836 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8836 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8837 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
8837 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
8838
8838
8839 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8839 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8840 msgstr ""
8840 msgstr ""
8841
8841
8842 msgid "search the repository as it stood at REV"
8842 msgid "search the repository as it stood at REV"
8843 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
8843 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
8844
8844
8845 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8845 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8846 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
8846 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
8847
8847
8848 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8848 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8849 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
8849 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
8850
8850
8851 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8851 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8852 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
8852 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
8853
8853
8854 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8854 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8855 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
8855 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
8856
8856
8857 msgid "show revisions matching date spec"
8857 msgid "show revisions matching date spec"
8858 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
8858 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
8859
8859
8860 msgid "show copied files"
8860 msgid "show copied files"
8861 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
8861 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
8862
8862
8863 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8863 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8864 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
8864 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
8865
8865
8866 msgid "include revisions where files were removed"
8866 msgid "include revisions where files were removed"
8867 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
8867 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
8868
8868
8869 msgid "show only merges"
8869 msgid "show only merges"
8870 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
8870 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
8871
8871
8872 msgid "revisions committed by user"
8872 msgid "revisions committed by user"
8873 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
8873 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
8874
8874
8875 msgid "show only changesets within the given named branch"
8875 msgid "show only changesets within the given named branch"
8876 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
8876 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
8877
8877
8878 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8878 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8879 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
8879 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
8880
8880
8881 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8881 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8882 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
8882 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
8883
8883
8884 msgid "revision to display"
8884 msgid "revision to display"
8885 msgstr "Auszugebende Revision"
8885 msgstr "Auszugebende Revision"
8886
8886
8887 msgid "[-r REV]"
8887 msgid "[-r REV]"
8888 msgstr ""
8888 msgstr ""
8889
8889
8890 msgid "force a merge with outstanding changes"
8890 msgid "force a merge with outstanding changes"
8891 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
8891 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
8892
8892
8893 msgid "revision to merge"
8893 msgid "revision to merge"
8894 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
8894 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
8895
8895
8896 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8896 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8897 msgstr ""
8897 msgstr ""
8898
8898
8899 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8899 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8900 msgstr ""
8900 msgstr ""
8901
8901
8902 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8902 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8903 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
8903 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
8904
8904
8905 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8905 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8906 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
8906 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
8907
8907
8908 msgid "show parents from the specified revision"
8908 msgid "show parents from the specified revision"
8909 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
8909 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
8910
8910
8911 msgid "[-r REV] [FILE]"
8911 msgid "[-r REV] [FILE]"
8912 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
8912 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
8913
8913
8914 msgid "[NAME]"
8914 msgid "[NAME]"
8915 msgstr ""
8915 msgstr ""
8916
8916
8917 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8917 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8918 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
8918 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
8919
8919
8920 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8920 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8921 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
8921 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
8922
8922
8923 msgid "force push"
8923 msgid "force push"
8924 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
8924 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
8925
8925
8926 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8926 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8927 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
8927 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
8928
8928
8929 msgid "record delete for missing files"
8929 msgid "record delete for missing files"
8930 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
8930 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
8931
8931
8932 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8932 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8933 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
8933 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
8934
8934
8935 msgid "record a rename that has already occurred"
8935 msgid "record a rename that has already occurred"
8936 msgstr ""
8936 msgstr ""
8937
8937
8938 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8938 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8939 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8939 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8940
8940
8941 msgid "select all unresolved files"
8941 msgid "select all unresolved files"
8942 msgstr "Wählt alle noch konfliktbehafteten Dateien aus"
8942 msgstr "Wählt alle noch konfliktbehafteten Dateien aus"
8943
8943
8944 msgid "list state of files needing merge"
8944 msgid "list state of files needing merge"
8945 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8945 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8946
8946
8947 msgid "mark files as resolved"
8947 msgid "mark files as resolved"
8948 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
8948 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
8949
8949
8950 msgid "unmark files as resolved"
8950 msgid "unmark files as resolved"
8951 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8951 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8952
8952
8953 msgid "hide status prefix"
8953 msgid "hide status prefix"
8954 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8954 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8955
8955
8956 msgid "revert all changes when no arguments given"
8956 msgid "revert all changes when no arguments given"
8957 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8957 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8958
8958
8959 msgid "tipmost revision matching date"
8959 msgid "tipmost revision matching date"
8960 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
8960 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
8961
8961
8962 msgid "revision to revert to"
8962 msgid "revision to revert to"
8963 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
8963 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
8964
8964
8965 msgid "do not save backup copies of files"
8965 msgid "do not save backup copies of files"
8966 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
8966 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
8967
8967
8968 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8968 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8969 msgstr ""
8969 msgstr ""
8970
8970
8971 msgid "name of access log file to write to"
8971 msgid "name of access log file to write to"
8972 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
8972 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
8973
8973
8974 msgid "name of error log file to write to"
8974 msgid "name of error log file to write to"
8975 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
8975 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
8976
8976
8977 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8977 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8978 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
8978 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
8979
8979
8980 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8980 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8981 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
8981 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
8982
8982
8983 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8983 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8984 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
8984 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
8985
8985
8986 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8986 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8987 msgstr ""
8987 msgstr ""
8988 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
8988 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
8989
8989
8990 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8990 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8991 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
8991 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
8992
8992
8993 msgid "for remote clients"
8993 msgid "for remote clients"
8994 msgstr "für entfernte Klienten"
8994 msgstr "für entfernte Klienten"
8995
8995
8996 msgid "web templates to use"
8996 msgid "web templates to use"
8997 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
8997 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
8998
8998
8999 msgid "template style to use"
8999 msgid "template style to use"
9000 msgstr "Zu verwendender Stil"
9000 msgstr "Zu verwendender Stil"
9001
9001
9002 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9002 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9003 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
9003 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
9004
9004
9005 msgid "SSL certificate file"
9005 msgid "SSL certificate file"
9006 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
9006 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
9007
9007
9008 msgid "show untrusted configuration options"
9008 msgid "show untrusted configuration options"
9009 msgstr ""
9009 msgstr ""
9010
9010
9011 msgid "[-u] [NAME]..."
9011 msgid "[-u] [NAME]..."
9012 msgstr ""
9012 msgstr ""
9013
9013
9014 msgid "check for push and pull"
9014 msgid "check for push and pull"
9015 msgstr ""
9015 msgstr ""
9016
9016
9017 msgid "show status of all files"
9017 msgid "show status of all files"
9018 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
9018 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
9019
9019
9020 msgid "show only modified files"
9020 msgid "show only modified files"
9021 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
9021 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
9022
9022
9023 msgid "show only added files"
9023 msgid "show only added files"
9024 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
9024 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
9025
9025
9026 msgid "show only removed files"
9026 msgid "show only removed files"
9027 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
9027 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
9028
9028
9029 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9029 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9030 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
9030 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
9031
9031
9032 msgid "show only files without changes"
9032 msgid "show only files without changes"
9033 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
9033 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
9034
9034
9035 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9035 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9036 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
9036 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
9037
9037
9038 msgid "show only ignored files"
9038 msgid "show only ignored files"
9039 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
9039 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
9040
9040
9041 msgid "show source of copied files"
9041 msgid "show source of copied files"
9042 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
9042 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
9043
9043
9044 msgid "show difference from revision"
9044 msgid "show difference from revision"
9045 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
9045 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
9046
9046
9047 msgid "replace existing tag"
9047 msgid "replace existing tag"
9048 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
9048 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
9049
9049
9050 msgid "make the tag local"
9050 msgid "make the tag local"
9051 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
9051 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
9052
9052
9053 msgid "revision to tag"
9053 msgid "revision to tag"
9054 msgstr "Zu etikettierende Revision"
9054 msgstr "Zu etikettierende Revision"
9055
9055
9056 msgid "remove a tag"
9056 msgid "remove a tag"
9057 msgstr "Entfernt ein Etikett"
9057 msgstr "Entfernt ein Etikett"
9058
9058
9059 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9059 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9060 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
9060 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
9061
9061
9062 msgid "[-p]"
9062 msgid "[-p]"
9063 msgstr ""
9063 msgstr ""
9064
9064
9065 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
9065 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
9066 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
9066 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
9067
9067
9068 msgid "[-u] FILE..."
9068 msgid "[-u] FILE..."
9069 msgstr "[-u] DATEI..."
9069 msgstr "[-u] DATEI..."
9070
9070
9071 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9071 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9072 msgstr "Entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
9072 msgstr "Entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
9073
9073
9074 msgid "check for uncommitted changes"
9074 msgid "check for uncommitted changes"
9075 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
9075 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
9076
9076
9077 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9077 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9078 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9078 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9079
9079
9080 #, python-format
9080 #, python-format
9081 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
9081 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
9082 msgstr ""
9082 msgstr ""
9083
9083
9084 msgid "not found in manifest"
9084 msgid "not found in manifest"
9085 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
9085 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
9086
9086
9087 msgid "branch name not in UTF-8!"
9087 msgid "branch name not in UTF-8!"
9088 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
9088 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
9089
9089
9090 msgid "working directory state appears damaged!"
9090 msgid "working directory state appears damaged!"
9091 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
9091 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
9092
9092
9093 #, python-format
9093 #, python-format
9094 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9094 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9095 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
9095 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
9096
9096
9097 #, python-format
9097 #, python-format
9098 msgid "directory %r already in dirstate"
9098 msgid "directory %r already in dirstate"
9099 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
9099 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
9100
9100
9101 #, python-format
9101 #, python-format
9102 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9102 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9103 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
9103 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
9104
9104
9105 #, python-format
9105 #, python-format
9106 msgid "not in dirstate: %s\n"
9106 msgid "not in dirstate: %s\n"
9107 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
9107 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
9108
9108
9109 msgid "unknown"
9109 msgid "unknown"
9110 msgstr "Unbekannt"
9110 msgstr "Unbekannt"
9111
9111
9112 msgid "character device"
9112 msgid "character device"
9113 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
9113 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
9114
9114
9115 msgid "block device"
9115 msgid "block device"
9116 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
9116 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
9117
9117
9118 msgid "fifo"
9118 msgid "fifo"
9119 msgstr "FIFO"
9119 msgstr "FIFO"
9120
9120
9121 msgid "socket"
9121 msgid "socket"
9122 msgstr "Sockel"
9122 msgstr "Sockel"
9123
9123
9124 msgid "directory"
9124 msgid "directory"
9125 msgstr "Verzeichnis"
9125 msgstr "Verzeichnis"
9126
9126
9127 #, python-format
9127 #, python-format
9128 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9128 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9129 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
9129 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
9130
9130
9131 #, python-format
9131 #, python-format
9132 msgid "abort: %s\n"
9132 msgid "abort: %s\n"
9133 msgstr "Abbruch: %s\n"
9133 msgstr "Abbruch: %s\n"
9134
9134
9135 #, python-format
9135 #, python-format
9136 msgid "hg: %s\n"
9136 msgid "hg: %s\n"
9137 msgstr ""
9137 msgstr ""
9138
9138
9139 #, python-format
9139 #, python-format
9140 msgid ""
9140 msgid ""
9141 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9141 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9142 " %s\n"
9142 " %s\n"
9143 msgstr ""
9143 msgstr ""
9144 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
9144 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
9145 " %s\n"
9145 " %s\n"
9146
9146
9147 #, python-format
9147 #, python-format
9148 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9148 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9149 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
9149 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
9150
9150
9151 #, python-format
9151 #, python-format
9152 msgid "lock held by %s"
9152 msgid "lock held by %s"
9153 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
9153 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
9154
9154
9155 #, python-format
9155 #, python-format
9156 msgid "abort: %s: %s\n"
9156 msgid "abort: %s: %s\n"
9157 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
9157 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
9158
9158
9159 #, python-format
9159 #, python-format
9160 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9160 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9161 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
9161 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
9162
9162
9163 #, python-format
9163 #, python-format
9164 msgid "hg %s: %s\n"
9164 msgid "hg %s: %s\n"
9165 msgstr ""
9165 msgstr ""
9166
9166
9167 #, python-format
9167 #, python-format
9168 msgid "abort: %s!\n"
9168 msgid "abort: %s!\n"
9169 msgstr "Abbruch: %s!\n"
9169 msgstr "Abbruch: %s!\n"
9170
9170
9171 #, python-format
9171 #, python-format
9172 msgid "abort: %s"
9172 msgid "abort: %s"
9173 msgstr "Abbruch: %s"
9173 msgstr "Abbruch: %s"
9174
9174
9175 msgid " empty string\n"
9175 msgid " empty string\n"
9176 msgstr " leere Zeichenkette\n"
9176 msgstr " leere Zeichenkette\n"
9177
9177
9178 msgid "killed!\n"
9178 msgid "killed!\n"
9179 msgstr " getötet!\n"
9179 msgstr " getötet!\n"
9180
9180
9181 #, python-format
9181 #, python-format
9182 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9182 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9183 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
9183 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
9184
9184
9185 #, python-format
9185 #, python-format
9186 msgid "abort: could not import module %s!\n"
9186 msgid "abort: could not import module %s!\n"
9187 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
9187 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
9188
9188
9189 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9189 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9190 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
9190 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
9191
9191
9192 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9192 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9193 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
9193 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
9194
9194
9195 #, python-format
9195 #, python-format
9196 msgid "abort: error: %s\n"
9196 msgid "abort: error: %s\n"
9197 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
9197 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
9198
9198
9199 msgid "broken pipe\n"
9199 msgid "broken pipe\n"
9200 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
9200 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
9201
9201
9202 msgid "interrupted!\n"
9202 msgid "interrupted!\n"
9203 msgstr "unterbrochen!\n"
9203 msgstr "unterbrochen!\n"
9204
9204
9205 msgid ""
9205 msgid ""
9206 "\n"
9206 "\n"
9207 "broken pipe\n"
9207 "broken pipe\n"
9208 msgstr ""
9208 msgstr ""
9209 "\n"
9209 "\n"
9210 "Datenübergabe unterbrochen\n"
9210 "Datenübergabe unterbrochen\n"
9211
9211
9212 msgid "abort: out of memory\n"
9212 msgid "abort: out of memory\n"
9213 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
9213 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
9214
9214
9215 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9215 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9216 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
9216 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
9217
9217
9218 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9218 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9219 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
9219 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
9220
9220
9221 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9221 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9222 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
9222 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
9223
9223
9224 #, python-format
9224 #, python-format
9225 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9225 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9226 msgstr ""
9226 msgstr ""
9227
9227
9228 #, python-format
9228 #, python-format
9229 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9229 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9230 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
9230 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
9231
9231
9232 #, python-format
9232 #, python-format
9233 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9233 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9234 msgstr ""
9234 msgstr ""
9235
9235
9236 #, python-format
9236 #, python-format
9237 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9237 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9238 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
9238 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
9239
9239
9240 #, python-format
9240 #, python-format
9241 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9241 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9242 msgstr ""
9242 msgstr ""
9243
9243
9244 #, python-format
9244 #, python-format
9245 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9245 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9246 msgstr "missgebildete --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
9246 msgstr "missgebildete --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
9247
9247
9248 #, python-format
9248 #, python-format
9249 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9249 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9250 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
9250 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
9251
9251
9252 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9252 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9253 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
9253 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
9254
9254
9255 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9255 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9256 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
9256 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
9257
9257
9258 msgid ""
9258 msgid ""
9259 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9259 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9260 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9260 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9261 msgstr ""
9261 msgstr ""
9262 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
9262 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
9263 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
9263 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
9264
9264
9265 #, python-format
9265 #, python-format
9266 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9266 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9267 msgstr ""
9267 msgstr ""
9268
9268
9269 #, python-format
9269 #, python-format
9270 msgid "repository '%s' is not local"
9270 msgid "repository '%s' is not local"
9271 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
9271 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
9272
9272
9273 msgid "invalid arguments"
9273 msgid "invalid arguments"
9274 msgstr "ungültige Parameter"
9274 msgstr "ungültige Parameter"
9275
9275
9276 #, python-format
9276 #, python-format
9277 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9277 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9278 msgstr ""
9278 msgstr ""
9279
9279
9280 msgid ""
9280 msgid ""
9281 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9281 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9282 "misc/lsprof/"
9282 "misc/lsprof/"
9283 msgstr ""
9283 msgstr ""
9284
9284
9285 #, python-format
9285 #, python-format
9286 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9286 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9287 msgstr ""
9287 msgstr ""
9288
9288
9289 #, python-format
9289 #, python-format
9290 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9290 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9291 msgstr ""
9291 msgstr ""
9292
9292
9293 #, python-format
9293 #, python-format
9294 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9294 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9295 msgstr ""
9295 msgstr ""
9296
9296
9297 #, python-format
9297 #, python-format
9298 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9298 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9299 msgstr ""
9299 msgstr ""
9300
9300
9301 #, python-format
9301 #, python-format
9302 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9302 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9303 msgstr ""
9303 msgstr ""
9304
9304
9305 #, python-format
9305 #, python-format
9306 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9306 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9307 msgstr ""
9307 msgstr ""
9308
9308
9309 #, python-format
9309 #, python-format
9310 msgid ""
9310 msgid ""
9311 " no tool found to merge %s\n"
9311 " no tool found to merge %s\n"
9312 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9312 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9313 msgstr ""
9313 msgstr ""
9314
9314
9315 msgid "&Local"
9315 msgid "&Local"
9316 msgstr ""
9316 msgstr ""
9317
9317
9318 msgid "&Other"
9318 msgid "&Other"
9319 msgstr ""
9319 msgstr ""
9320
9320
9321 #, python-format
9321 #, python-format
9322 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9322 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9323 msgstr ""
9323 msgstr ""
9324
9324
9325 #, python-format
9325 #, python-format
9326 msgid "merging %s\n"
9326 msgid "merging %s\n"
9327 msgstr ""
9327 msgstr ""
9328
9328
9329 #, python-format
9329 #, python-format
9330 msgid ""
9330 msgid ""
9331 " output file %s appears unchanged\n"
9331 " output file %s appears unchanged\n"
9332 "was merge successful (yn)?"
9332 "was merge successful (yn)?"
9333 msgstr ""
9333 msgstr ""
9334
9334
9335 msgid "&No"
9335 msgid "&No"
9336 msgstr ""
9336 msgstr ""
9337
9337
9338 msgid "&Yes"
9338 msgid "&Yes"
9339 msgstr ""
9339 msgstr ""
9340
9340
9341 #, python-format
9341 #, python-format
9342 msgid "merging %s failed!\n"
9342 msgid "merging %s failed!\n"
9343 msgstr ""
9343 msgstr ""
9344
9344
9345 #, python-format
9345 #, python-format
9346 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9346 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9347 msgstr ""
9347 msgstr ""
9348
9348
9349 #, python-format
9349 #, python-format
9350 msgid "unknown bisect kind %s"
9350 msgid "unknown bisect kind %s"
9351 msgstr ""
9351 msgstr ""
9352
9352
9353 msgid "disabled extensions:"
9353 msgid "disabled extensions:"
9354 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
9354 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
9355
9355
9356 msgid "Configuration Files"
9356 msgid "Configuration Files"
9357 msgstr "Konfigurationsdateien"
9357 msgstr "Konfigurationsdateien"
9358
9358
9359 msgid "Date Formats"
9359 msgid "Date Formats"
9360 msgstr "Datumsformate"
9360 msgstr "Datumsformate"
9361
9361
9362 msgid "File Name Patterns"
9362 msgid "File Name Patterns"
9363 msgstr "Dateimuster"
9363 msgstr "Dateimuster"
9364
9364
9365 msgid "Environment Variables"
9365 msgid "Environment Variables"
9366 msgstr "Umgebungsvariablen"
9366 msgstr "Umgebungsvariablen"
9367
9367
9368 msgid "Specifying Single Revisions"
9368 msgid "Specifying Single Revisions"
9369 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
9369 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
9370
9370
9371 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9371 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9372 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
9372 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
9373
9373
9374 msgid "Diff Formats"
9374 msgid "Diff Formats"
9375 msgstr "Diff-Formate"
9375 msgstr "Diff-Formate"
9376
9376
9377 msgid "Template Usage"
9377 msgid "Template Usage"
9378 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
9378 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
9379
9379
9380 msgid "URL Paths"
9380 msgid "URL Paths"
9381 msgstr "URL-Pfade"
9381 msgstr "URL-Pfade"
9382
9382
9383 msgid "Using additional features"
9383 msgid "Using additional features"
9384 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9384 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9385
9385
9386 msgid "can only share local repositories"
9386 msgid "can only share local repositories"
9387 msgstr ""
9387 msgstr ""
9388
9388
9389 msgid "destination already exists"
9389 msgid "destination already exists"
9390 msgstr "Ziel existiert bereits"
9390 msgstr "Ziel existiert bereits"
9391
9391
9392 msgid "updating working directory\n"
9392 msgid "updating working directory\n"
9393 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9393 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9394
9394
9395 #, python-format
9395 #, python-format
9396 msgid "destination directory: %s\n"
9396 msgid "destination directory: %s\n"
9397 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9397 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9398
9398
9399 #, python-format
9399 #, python-format
9400 msgid "destination '%s' already exists"
9400 msgid "destination '%s' already exists"
9401 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
9401 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
9402
9402
9403 #, python-format
9403 #, python-format
9404 msgid "destination '%s' is not empty"
9404 msgid "destination '%s' is not empty"
9405 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
9405 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
9406
9406
9407 msgid ""
9407 msgid ""
9408 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9408 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9409 "by revision"
9409 "by revision"
9410 msgstr ""
9410 msgstr ""
9411 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
9411 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
9412 "bis zu einer Revision nicht zu"
9412 "bis zu einer Revision nicht zu"
9413
9413
9414 msgid "clone from remote to remote not supported"
9414 msgid "clone from remote to remote not supported"
9415 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9415 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9416
9416
9417 #, python-format
9417 #, python-format
9418 msgid "updating to branch %s\n"
9418 msgid "updating to branch %s\n"
9419 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
9419 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
9420
9420
9421 #, python-format
9421 #, python-format
9422 msgid ""
9422 msgid ""
9423 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9423 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9424 msgstr ""
9424 msgstr ""
9425
9425
9426 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9426 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9427 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9427 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9428
9428
9429 msgid ""
9429 msgid ""
9430 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9430 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9431 "abandon\n"
9431 "abandon\n"
9432 msgstr ""
9432 msgstr ""
9433 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9433 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9434 "oder\n"
9434 "oder\n"
9435 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
9435 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
9436
9436
9437 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9437 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9438 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9438 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9439
9439
9440 #, python-format
9440 #, python-format
9441 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9441 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9442 msgstr ""
9442 msgstr ""
9443
9443
9444 msgid "SSL support is unavailable"
9444 msgid "SSL support is unavailable"
9445 msgstr ""
9445 msgstr ""
9446
9446
9447 msgid "IPv6 is not available on this system"
9447 msgid "IPv6 is not available on this system"
9448 msgstr ""
9448 msgstr ""
9449
9449
9450 #, python-format
9450 #, python-format
9451 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9451 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9452 msgstr ""
9452 msgstr ""
9453
9453
9454 #, python-format
9454 #, python-format
9455 msgid "calling hook %s: %s\n"
9455 msgid "calling hook %s: %s\n"
9456 msgstr ""
9456 msgstr ""
9457
9457
9458 #, python-format
9458 #, python-format
9459 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9459 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9460 msgstr ""
9460 msgstr ""
9461
9461
9462 #, python-format
9462 #, python-format
9463 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9463 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9464 msgstr ""
9464 msgstr ""
9465
9465
9466 #, python-format
9466 #, python-format
9467 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9467 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9468 msgstr ""
9468 msgstr ""
9469
9469
9470 #, python-format
9470 #, python-format
9471 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9471 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9472 msgstr ""
9472 msgstr ""
9473
9473
9474 #, python-format
9474 #, python-format
9475 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9475 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9476 msgstr ""
9476 msgstr ""
9477
9477
9478 #, python-format
9478 #, python-format
9479 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9479 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9480 msgstr ""
9480 msgstr ""
9481
9481
9482 #, python-format
9482 #, python-format
9483 msgid "%s hook failed"
9483 msgid "%s hook failed"
9484 msgstr ""
9484 msgstr ""
9485
9485
9486 #, python-format
9486 #, python-format
9487 msgid "warning: %s hook failed\n"
9487 msgid "warning: %s hook failed\n"
9488 msgstr ""
9488 msgstr ""
9489
9489
9490 #, python-format
9490 #, python-format
9491 msgid "running hook %s: %s\n"
9491 msgid "running hook %s: %s\n"
9492 msgstr ""
9492 msgstr ""
9493
9493
9494 #, python-format
9494 #, python-format
9495 msgid "%s hook %s"
9495 msgid "%s hook %s"
9496 msgstr ""
9496 msgstr ""
9497
9497
9498 #, python-format
9498 #, python-format
9499 msgid "warning: %s hook %s\n"
9499 msgid "warning: %s hook %s\n"
9500 msgstr ""
9500 msgstr ""
9501
9501
9502 msgid "connection ended unexpectedly"
9502 msgid "connection ended unexpectedly"
9503 msgstr ""
9503 msgstr ""
9504
9504
9505 #, python-format
9505 #, python-format
9506 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9506 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9507 msgstr ""
9507 msgstr ""
9508
9508
9509 msgid "operation not supported over http"
9509 msgid "operation not supported over http"
9510 msgstr ""
9510 msgstr ""
9511
9511
9512 msgid "authorization failed"
9512 msgid "authorization failed"
9513 msgstr ""
9513 msgstr ""
9514
9514
9515 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9515 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9516 msgstr ""
9516 msgstr ""
9517
9517
9518 #, python-format
9518 #, python-format
9519 msgid "real URL is %s\n"
9519 msgid "real URL is %s\n"
9520 msgstr ""
9520 msgstr ""
9521
9521
9522 #, python-format
9522 #, python-format
9523 msgid ""
9523 msgid ""
9524 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9524 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9525 "---%%<--- (%s)\n"
9525 "---%%<--- (%s)\n"
9526 "%s\n"
9526 "%s\n"
9527 "---%%<---\n"
9527 "---%%<---\n"
9528 msgstr ""
9528 msgstr ""
9529
9529
9530 #, python-format
9530 #, python-format
9531 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9531 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9532 msgstr ""
9532 msgstr ""
9533
9533
9534 #, python-format
9534 #, python-format
9535 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9535 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9536 msgstr ""
9536 msgstr ""
9537
9537
9538 msgid "look up remote revision"
9538 msgid "look up remote revision"
9539 msgstr ""
9539 msgstr ""
9540
9540
9541 msgid "unexpected response:"
9541 msgid "unexpected response:"
9542 msgstr ""
9542 msgstr ""
9543
9543
9544 msgid "look up remote changes"
9544 msgid "look up remote changes"
9545 msgstr ""
9545 msgstr ""
9546
9546
9547 msgid "push failed (unexpected response):"
9547 msgid "push failed (unexpected response):"
9548 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9548 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9549
9549
9550 #, python-format
9550 #, python-format
9551 msgid "push failed: %s"
9551 msgid "push failed: %s"
9552 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9552 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9553
9553
9554 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9554 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9555 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9555 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9556
9556
9557 msgid "cannot create new http repository"
9557 msgid "cannot create new http repository"
9558 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9558 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9559
9559
9560 #, python-format
9560 #, python-format
9561 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9561 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9562 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9562 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9563
9563
9564 #, python-format
9564 #, python-format
9565 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9565 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9566 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9566 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9567
9567
9568 #, python-format
9568 #, python-format
9569 msgid "repository %s not found"
9569 msgid "repository %s not found"
9570 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9570 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9571
9571
9572 #, python-format
9572 #, python-format
9573 msgid "repository %s already exists"
9573 msgid "repository %s already exists"
9574 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9574 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9575
9575
9576 #, python-format
9576 #, python-format
9577 msgid "requirement '%s' not supported"
9577 msgid "requirement '%s' not supported"
9578 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9578 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9579
9579
9580 #, python-format
9580 #, python-format
9581 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9581 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9582 msgstr ""
9582 msgstr ""
9583
9583
9584 #, python-format
9584 #, python-format
9585 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9585 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9586 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9586 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9587
9587
9588 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9588 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9589 msgstr ""
9589 msgstr ""
9590 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9590 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9591
9591
9592 #, python-format
9592 #, python-format
9593 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9593 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9594 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9594 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9595
9595
9596 #, python-format
9596 #, python-format
9597 msgid "unknown revision '%s'"
9597 msgid "unknown revision '%s'"
9598 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9598 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9599
9599
9600 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9600 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9601 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus"
9601 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus"
9602
9602
9603 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9603 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9604 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9604 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9605
9605
9606 msgid "no interrupted transaction available\n"
9606 msgid "no interrupted transaction available\n"
9607 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9607 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9608
9608
9609 msgid "rolling back last transaction\n"
9609 msgid "rolling back last transaction\n"
9610 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9610 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9611
9611
9612 #, python-format
9612 #, python-format
9613 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9613 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9614 msgstr ""
9614 msgstr ""
9615 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9615 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9616
9616
9617 msgid "no rollback information available\n"
9617 msgid "no rollback information available\n"
9618 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9618 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9619
9619
9620 #, python-format
9620 #, python-format
9621 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9621 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9622 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9622 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9623
9623
9624 #, python-format
9624 #, python-format
9625 msgid "repository %s"
9625 msgid "repository %s"
9626 msgstr "Projektarchiv %s"
9626 msgstr "Projektarchiv %s"
9627
9627
9628 #, python-format
9628 #, python-format
9629 msgid "working directory of %s"
9629 msgid "working directory of %s"
9630 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9630 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9631
9631
9632 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9632 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9633 msgstr ""
9633 msgstr ""
9634 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9634 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9635 "Dateien oder Muster an)"
9635 "Dateien oder Muster an)"
9636
9636
9637 msgid "file not found!"
9637 msgid "file not found!"
9638 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9638 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9639
9639
9640 msgid "no match under directory!"
9640 msgid "no match under directory!"
9641 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9641 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9642
9642
9643 msgid "file not tracked!"
9643 msgid "file not tracked!"
9644 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9644 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9645
9645
9646 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9646 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9647 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9647 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9648
9648
9649 #, python-format
9649 #, python-format
9650 msgid "committing subrepository %s\n"
9650 msgid "committing subrepository %s\n"
9651 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9651 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9652
9652
9653 #, python-format
9653 #, python-format
9654 msgid "trouble committing %s!\n"
9654 msgid "trouble committing %s!\n"
9655 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9655 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9656
9656
9657 #, python-format
9657 #, python-format
9658 msgid "%s does not exist!\n"
9658 msgid "%s does not exist!\n"
9659 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9659 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9660
9660
9661 #, python-format
9661 #, python-format
9662 msgid ""
9662 msgid ""
9663 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9663 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9664 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9664 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9665 msgstr ""
9665 msgstr ""
9666 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9666 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9667 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9667 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9668
9668
9669 #, python-format
9669 #, python-format
9670 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9670 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9671 msgstr ""
9671 msgstr ""
9672 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9672 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9673 "zur Zeit unterstützt\n"
9673 "zur Zeit unterstützt\n"
9674
9674
9675 #, python-format
9675 #, python-format
9676 msgid "%s already tracked!\n"
9676 msgid "%s already tracked!\n"
9677 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9677 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9678
9678
9679 #, python-format
9679 #, python-format
9680 msgid "%s not added!\n"
9680 msgid "%s not added!\n"
9681 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9681 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9682
9682
9683 #, python-format
9683 #, python-format
9684 msgid "%s still exists!\n"
9684 msgid "%s still exists!\n"
9685 msgstr "%s existiert noch!\n"
9685 msgstr "%s existiert noch!\n"
9686
9686
9687 #, python-format
9687 #, python-format
9688 msgid "%s not tracked!\n"
9688 msgid "%s not tracked!\n"
9689 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9689 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9690
9690
9691 #, python-format
9691 #, python-format
9692 msgid "%s not removed!\n"
9692 msgid "%s not removed!\n"
9693 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9693 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9694
9694
9695 #, python-format
9695 #, python-format
9696 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9696 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9697 msgstr ""
9697 msgstr ""
9698 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9698 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9699 "Verknüpfung\n"
9699 "Verknüpfung\n"
9700
9700
9701 msgid "searching for changes\n"
9701 msgid "searching for changes\n"
9702 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9702 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9703
9703
9704 msgid "already have changeset "
9704 msgid "already have changeset "
9705 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9705 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9706
9706
9707 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9707 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9708 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9708 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9709
9709
9710 msgid "repository is unrelated"
9710 msgid "repository is unrelated"
9711 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9711 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9712
9712
9713 msgid "requesting all changes\n"
9713 msgid "requesting all changes\n"
9714 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9714 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9715
9715
9716 msgid ""
9716 msgid ""
9717 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9717 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9718 "changegroupsubset."
9718 "changegroupsubset."
9719 msgstr ""
9719 msgstr ""
9720 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9720 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9721 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9721 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9722
9722
9723 #, python-format
9723 #, python-format
9724 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9724 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9725 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9725 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9726
9726
9727 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9727 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9728 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9728 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9729
9729
9730 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9730 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9731 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9731 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9732
9732
9733 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9733 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9734 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9734 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9735
9735
9736 #, python-format
9736 #, python-format
9737 msgid "%d changesets found\n"
9737 msgid "%d changesets found\n"
9738 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9738 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9739
9739
9740 #, python-format
9740 #, python-format
9741 msgid "empty or missing revlog for %s"
9741 msgid "empty or missing revlog for %s"
9742 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9742 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9743
9743
9744 msgid "adding changesets\n"
9744 msgid "adding changesets\n"
9745 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9745 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9746
9746
9747 msgid "received changelog group is empty"
9747 msgid "received changelog group is empty"
9748 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9748 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9749
9749
9750 msgid "adding manifests\n"
9750 msgid "adding manifests\n"
9751 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9751 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9752
9752
9753 msgid "adding file changes\n"
9753 msgid "adding file changes\n"
9754 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9754 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9755
9755
9756 msgid "received file revlog group is empty"
9756 msgid "received file revlog group is empty"
9757 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9757 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9758
9758
9759 #, python-format
9759 #, python-format
9760 msgid " (%+d heads)"
9760 msgid " (%+d heads)"
9761 msgstr " (%+d Köpfe)"
9761 msgstr " (%+d Köpfe)"
9762
9762
9763 #, python-format
9763 #, python-format
9764 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9764 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9765 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9765 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9766
9766
9767 msgid "Unexpected response from remote server:"
9767 msgid "Unexpected response from remote server:"
9768 msgstr ""
9768 msgstr ""
9769
9769
9770 msgid "operation forbidden by server"
9770 msgid "operation forbidden by server"
9771 msgstr ""
9771 msgstr ""
9772
9772
9773 msgid "locking the remote repository failed"
9773 msgid "locking the remote repository failed"
9774 msgstr ""
9774 msgstr ""
9775
9775
9776 msgid "the server sent an unknown error code"
9776 msgid "the server sent an unknown error code"
9777 msgstr ""
9777 msgstr ""
9778
9778
9779 msgid "streaming all changes\n"
9779 msgid "streaming all changes\n"
9780 msgstr ""
9780 msgstr ""
9781
9781
9782 #, python-format
9782 #, python-format
9783 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9783 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9784 msgstr ""
9784 msgstr ""
9785
9785
9786 #, python-format
9786 #, python-format
9787 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9787 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9788 msgstr ""
9788 msgstr ""
9789
9789
9790 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9790 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9791 msgstr ""
9791 msgstr ""
9792
9792
9793 #, python-format
9793 #, python-format
9794 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9794 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9795 msgstr ""
9795 msgstr ""
9796
9796
9797 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9797 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9798 msgstr ""
9798 msgstr ""
9799
9799
9800 msgid "(using tls)\n"
9800 msgid "(using tls)\n"
9801 msgstr ""
9801 msgstr ""
9802
9802
9803 #, python-format
9803 #, python-format
9804 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9804 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9805 msgstr ""
9805 msgstr ""
9806
9806
9807 #, python-format
9807 #, python-format
9808 msgid "sending mail: %s\n"
9808 msgid "sending mail: %s\n"
9809 msgstr ""
9809 msgstr ""
9810
9810
9811 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9811 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9812 msgstr ""
9812 msgstr ""
9813
9813
9814 #, python-format
9814 #, python-format
9815 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9815 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9816 msgstr ""
9816 msgstr ""
9817
9817
9818 #, python-format
9818 #, python-format
9819 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9819 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9820 msgstr ""
9820 msgstr ""
9821
9821
9822 #, python-format
9822 #, python-format
9823 msgid "invalid email address: %s"
9823 msgid "invalid email address: %s"
9824 msgstr ""
9824 msgstr ""
9825
9825
9826 #, python-format
9826 #, python-format
9827 msgid "invalid local address: %s"
9827 msgid "invalid local address: %s"
9828 msgstr ""
9828 msgstr ""
9829
9829
9830 #, python-format
9830 #, python-format
9831 msgid "failed to remove %s from manifest"
9831 msgid "failed to remove %s from manifest"
9832 msgstr ""
9832 msgstr ""
9833
9833
9834 #, python-format
9834 #, python-format
9835 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9835 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9836 msgstr ""
9836 msgstr ""
9837
9837
9838 #, python-format
9838 #, python-format
9839 msgid ""
9839 msgid ""
9840 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9840 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9841 "'%s'"
9841 "'%s'"
9842 msgstr ""
9842 msgstr ""
9843
9843
9844 #, python-format
9844 #, python-format
9845 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9845 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9846 msgstr ""
9846 msgstr ""
9847
9847
9848 #, python-format
9848 #, python-format
9849 msgid ""
9849 msgid ""
9850 " conflicting flags for %s\n"
9850 " conflicting flags for %s\n"
9851 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9851 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9852 msgstr ""
9852 msgstr ""
9853
9853
9854 msgid "&None"
9854 msgid "&None"
9855 msgstr "&Nichts"
9855 msgstr "&Nichts"
9856
9856
9857 msgid "E&xec"
9857 msgid "E&xec"
9858 msgstr ""
9858 msgstr ""
9859
9859
9860 msgid "Sym&link"
9860 msgid "Sym&link"
9861 msgstr ""
9861 msgstr ""
9862
9862
9863 msgid "resolving manifests\n"
9863 msgid "resolving manifests\n"
9864 msgstr ""
9864 msgstr ""
9865
9865
9866 #, python-format
9866 #, python-format
9867 msgid ""
9867 msgid ""
9868 " local changed %s which remote deleted\n"
9868 " local changed %s which remote deleted\n"
9869 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9869 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9870 msgstr ""
9870 msgstr ""
9871
9871
9872 msgid "&Changed"
9872 msgid "&Changed"
9873 msgstr ""
9873 msgstr ""
9874
9874
9875 msgid "&Delete"
9875 msgid "&Delete"
9876 msgstr ""
9876 msgstr ""
9877
9877
9878 #, python-format
9878 #, python-format
9879 msgid ""
9879 msgid ""
9880 "remote changed %s which local deleted\n"
9880 "remote changed %s which local deleted\n"
9881 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9881 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9882 msgstr ""
9882 msgstr ""
9883
9883
9884 msgid "&Deleted"
9884 msgid "&Deleted"
9885 msgstr ""
9885 msgstr ""
9886
9886
9887 #, python-format
9887 #, python-format
9888 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9888 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9889 msgstr ""
9889 msgstr ""
9890
9890
9891 #, python-format
9891 #, python-format
9892 msgid "getting %s\n"
9892 msgid "getting %s\n"
9893 msgstr ""
9893 msgstr ""
9894
9894
9895 #, python-format
9895 #, python-format
9896 msgid "getting %s to %s\n"
9896 msgid "getting %s to %s\n"
9897 msgstr ""
9897 msgstr ""
9898
9898
9899 #, python-format
9899 #, python-format
9900 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9900 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9901 msgstr ""
9901 msgstr ""
9902
9902
9903 #, python-format
9903 #, python-format
9904 msgid "branch %s not found"
9904 msgid "branch %s not found"
9905 msgstr ""
9905 msgstr ""
9906
9906
9907 msgid "can't merge with ancestor"
9907 msgid "can't merge with ancestor"
9908 msgstr ""
9908 msgstr ""
9909
9909
9910 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9910 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9911 msgstr ""
9911 msgstr ""
9912
9912
9913 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9913 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9914 msgstr ""
9914 msgstr ""
9915 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9915 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9916 "der Änderungen)"
9916 "der Änderungen)"
9917
9917
9918 msgid ""
9918 msgid ""
9919 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9919 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9920 "changes)"
9920 "changes)"
9921 msgstr ""
9921 msgstr ""
9922
9922
9923 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9923 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9924 msgstr ""
9924 msgstr ""
9925
9925
9926 #, python-format
9926 #, python-format
9927 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9927 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9928 msgstr ""
9928 msgstr ""
9929
9929
9930 #, python-format
9930 #, python-format
9931 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9931 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9932 msgstr ""
9932 msgstr ""
9933
9933
9934 #, python-format
9934 #, python-format
9935 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9935 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9936 msgstr ""
9936 msgstr ""
9937
9937
9938 #, python-format
9938 #, python-format
9939 msgid "patching file %s\n"
9939 msgid "patching file %s\n"
9940 msgstr ""
9940 msgstr ""
9941
9941
9942 #, python-format
9942 #, python-format
9943 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9943 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9944 msgstr ""
9944 msgstr ""
9945
9945
9946 #, python-format
9946 #, python-format
9947 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9947 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9948 msgstr ""
9948 msgstr ""
9949
9949
9950 #, python-format
9950 #, python-format
9951 msgid "file %s already exists\n"
9951 msgid "file %s already exists\n"
9952 msgstr ""
9952 msgstr ""
9953
9953
9954 #, python-format
9954 #, python-format
9955 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9955 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9956 msgstr ""
9956 msgstr ""
9957
9957
9958 #, python-format
9958 #, python-format
9959 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9959 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9960 msgstr ""
9960 msgstr ""
9961
9961
9962 #, python-format
9962 #, python-format
9963 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9963 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9964 msgstr ""
9964 msgstr ""
9965
9965
9966 #, python-format
9966 #, python-format
9967 msgid "bad hunk #%d"
9967 msgid "bad hunk #%d"
9968 msgstr ""
9968 msgstr ""
9969
9969
9970 #, python-format
9970 #, python-format
9971 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9971 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9972 msgstr ""
9972 msgstr ""
9973
9973
9974 msgid "could not extract binary patch"
9974 msgid "could not extract binary patch"
9975 msgstr ""
9975 msgstr ""
9976
9976
9977 #, python-format
9977 #, python-format
9978 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9978 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9979 msgstr ""
9979 msgstr ""
9980
9980
9981 #, python-format
9981 #, python-format
9982 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9982 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9983 msgstr ""
9983 msgstr ""
9984
9984
9985 msgid "undefined source and destination files"
9985 msgid "undefined source and destination files"
9986 msgstr ""
9986 msgstr ""
9987
9987
9988 #, python-format
9988 #, python-format
9989 msgid "malformed patch %s %s"
9989 msgid "malformed patch %s %s"
9990 msgstr ""
9990 msgstr ""
9991
9991
9992 #, python-format
9992 #, python-format
9993 msgid "unsupported parser state: %s"
9993 msgid "unsupported parser state: %s"
9994 msgstr ""
9994 msgstr ""
9995
9995
9996 #, python-format
9996 #, python-format
9997 msgid "patch command failed: %s"
9997 msgid "patch command failed: %s"
9998 msgstr ""
9998 msgstr ""
9999
9999
10000 #, python-format
10000 #, python-format
10001 msgid "Unsupported line endings type: %s"
10001 msgid "Unsupported line endings type: %s"
10002 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
10002 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
10003
10003
10004 #, python-format
10004 #, python-format
10005 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
10005 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
10006 msgstr ""
10006 msgstr ""
10007
10007
10008 #, python-format
10008 #, python-format
10009 msgid "exited with status %d"
10009 msgid "exited with status %d"
10010 msgstr "Beendet mit Status %d"
10010 msgstr "Beendet mit Status %d"
10011
10011
10012 #, python-format
10012 #, python-format
10013 msgid "killed by signal %d"
10013 msgid "killed by signal %d"
10014 msgstr "Getötet von Signal %d"
10014 msgstr "Getötet von Signal %d"
10015
10015
10016 #, python-format
10016 #, python-format
10017 msgid "saving bundle to %s\n"
10017 msgid "saving bundle to %s\n"
10018 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
10018 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
10019
10019
10020 msgid "adding branch\n"
10020 msgid "adding branch\n"
10021 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
10021 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
10022
10022
10023 #, python-format
10023 #, python-format
10024 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
10024 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
10025 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
10025 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
10026
10026
10027 #, python-format
10027 #, python-format
10028 msgid "unknown compression type %r"
10028 msgid "unknown compression type %r"
10029 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
10029 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
10030
10030
10031 #, python-format
10031 #, python-format
10032 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
10032 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
10033 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
10033 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
10034
10034
10035 #, python-format
10035 #, python-format
10036 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
10036 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
10037 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
10037 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
10038
10038
10039 #, python-format
10039 #, python-format
10040 msgid "index %s unknown format %d"
10040 msgid "index %s unknown format %d"
10041 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
10041 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
10042
10042
10043 #, python-format
10043 #, python-format
10044 msgid "index %s is corrupted"
10044 msgid "index %s is corrupted"
10045 msgstr "Index %s ist beschädigt"
10045 msgstr "Index %s ist beschädigt"
10046
10046
10047 msgid "no node"
10047 msgid "no node"
10048 msgstr "kein Knoten"
10048 msgstr "kein Knoten"
10049
10049
10050 msgid "ambiguous identifier"
10050 msgid "ambiguous identifier"
10051 msgstr "mehrdeutiger Identifizierer"
10051 msgstr "mehrdeutiger Identifizierer"
10052
10052
10053 msgid "no match found"
10053 msgid "no match found"
10054 msgstr "Nichts gefunden"
10054 msgstr "Nichts gefunden"
10055
10055
10056 #, python-format
10056 #, python-format
10057 msgid "incompatible revision flag %x"
10057 msgid "incompatible revision flag %x"
10058 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
10058 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
10059
10059
10060 #, python-format
10060 #, python-format
10061 msgid "%s not found in the transaction"
10061 msgid "%s not found in the transaction"
10062 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
10062 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
10063
10063
10064 msgid "unknown base"
10064 msgid "unknown base"
10065 msgstr "unbekannte Basis"
10065 msgstr "unbekannte Basis"
10066
10066
10067 msgid "consistency error adding group"
10067 msgid "consistency error adding group"
10068 msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
10068 msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
10069
10069
10070 #, python-format
10070 #, python-format
10071 msgid "%s looks like a binary file."
10071 msgid "%s looks like a binary file."
10072 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
10072 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
10073
10073
10074 msgid "can only specify two labels."
10074 msgid "can only specify two labels."
10075 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
10075 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
10076
10076
10077 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
10077 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
10078 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
10078 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
10079
10079
10080 #, python-format
10080 #, python-format
10081 msgid "couldn't parse location %s"
10081 msgid "couldn't parse location %s"
10082 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
10082 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
10083
10083
10084 msgid "could not create remote repo"
10084 msgid "could not create remote repo"
10085 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
10085 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
10086
10086
10087 msgid "no suitable response from remote hg"
10087 msgid "no suitable response from remote hg"
10088 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
10088 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
10089
10089
10090 msgid "remote: "
10090 msgid "remote: "
10091 msgstr "Entfernt: "
10091 msgstr "Entfernt: "
10092
10092
10093 #, python-format
10093 #, python-format
10094 msgid "push refused: %s"
10094 msgid "push refused: %s"
10095 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
10095 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
10096
10096
10097 msgid "unsynced changes"
10097 msgid "unsynced changes"
10098 msgstr "asynchrone Änderungen"
10098 msgstr "asynchrone Änderungen"
10099
10099
10100 #, python-format
10100 #, python-format
10101 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
10101 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
10102 msgstr "'%s' scheint kein hg-Archiv zu sein"
10102 msgstr "'%s' scheint kein hg-Archiv zu sein"
10103
10103
10104 msgid "cannot lock static-http repository"
10104 msgid "cannot lock static-http repository"
10105 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
10105 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
10106
10106
10107 msgid "cannot create new static-http repository"
10107 msgid "cannot create new static-http repository"
10108 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
10108 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
10109
10109
10110 #, python-format
10110 #, python-format
10111 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
10111 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
10112 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
10112 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
10113
10113
10114 #, python-format
10114 #, python-format
10115 msgid ""
10115 msgid ""
10116 " subrepository sources for %s differ\n"
10116 " subrepository sources for %s differ\n"
10117 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
10117 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
10118 msgstr ""
10118 msgstr ""
10119 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
10119 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
10120 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
10120 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
10121
10121
10122 msgid "&Remote"
10122 msgid "&Remote"
10123 msgstr "Entfe&rnt"
10123 msgstr "Entfe&rnt"
10124
10124
10125 #, python-format
10125 #, python-format
10126 msgid ""
10126 msgid ""
10127 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
10127 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
10128 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10128 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10129 msgstr ""
10129 msgstr ""
10130 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
10130 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
10131 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
10131 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
10132
10132
10133 #, python-format
10133 #, python-format
10134 msgid ""
10134 msgid ""
10135 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
10135 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
10136 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10136 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10137 msgstr ""
10137 msgstr ""
10138 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
10138 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
10139 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
10139 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
10140
10140
10141 #, python-format
10141 #, python-format
10142 msgid "removing subrepo %s\n"
10142 msgid "removing subrepo %s\n"
10143 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
10143 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
10144
10144
10145 #, python-format
10145 #, python-format
10146 msgid "pulling subrepo %s\n"
10146 msgid "pulling subrepo %s\n"
10147 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
10147 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
10148
10148
10149 #, python-format
10149 #, python-format
10150 msgid "pushing subrepo %s\n"
10150 msgid "pushing subrepo %s\n"
10151 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
10151 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
10152
10152
10153 #, python-format
10153 #, python-format
10154 msgid "%s, line %s: %s\n"
10154 msgid "%s, line %s: %s\n"
10155 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
10155 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
10156
10156
10157 msgid "cannot parse entry"
10157 msgid "cannot parse entry"
10158 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
10158 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
10159
10159
10160 #, python-format
10160 #, python-format
10161 msgid "node '%s' is not well formed"
10161 msgid "node '%s' is not well formed"
10162 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
10162 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
10163
10163
10164 msgid "unmatched quotes"
10164 msgid "unmatched quotes"
10165 msgstr "unpassende Klammern"
10165 msgstr "unpassende Klammern"
10166
10166
10167 #, python-format
10167 #, python-format
10168 msgid "error expanding '%s%%%s'"
10168 msgid "error expanding '%s%%%s'"
10169 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
10169 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
10170
10170
10171 #, python-format
10171 #, python-format
10172 msgid "unknown filter '%s'"
10172 msgid "unknown filter '%s'"
10173 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
10173 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
10174
10174
10175 #, python-format
10175 #, python-format
10176 msgid "style not found: %s"
10176 msgid "style not found: %s"
10177 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
10177 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
10178
10178
10179 #, python-format
10179 #, python-format
10180 msgid "template file %s: %s"
10180 msgid "template file %s: %s"
10181 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
10181 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
10182
10182
10183 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
10183 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
10184 msgstr ""
10184 msgstr ""
10185 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
10185 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
10186
10186
10187 #, python-format
10187 #, python-format
10188 msgid "failed to truncate %s\n"
10188 msgid "failed to truncate %s\n"
10189 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
10189 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
10190
10190
10191 msgid "transaction abort!\n"
10191 msgid "transaction abort!\n"
10192 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
10192 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
10193
10193
10194 msgid "rollback completed\n"
10194 msgid "rollback completed\n"
10195 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
10195 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
10196
10196
10197 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
10197 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
10198 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
10198 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
10199
10199
10200 #, python-format
10200 #, python-format
10201 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
10201 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
10202 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
10202 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
10203
10203
10204 #, python-format
10204 #, python-format
10205 msgid "Ignored: %s\n"
10205 msgid "Ignored: %s\n"
10206 msgstr "Ignoriere: %s\n"
10206 msgstr "Ignoriere: %s\n"
10207
10207
10208 #, python-format
10208 #, python-format
10209 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
10209 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
10210 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
10210 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
10211
10211
10212 #, python-format
10212 #, python-format
10213 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
10213 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
10214 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
10214 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
10215
10215
10216 msgid "enter a commit username:"
10216 msgid "enter a commit username:"
10217 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
10217 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
10218
10218
10219 #, python-format
10219 #, python-format
10220 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
10220 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
10221 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
10221 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
10222
10222
10223 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
10223 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
10224 msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")"
10224 msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")"
10225
10225
10226 #, python-format
10226 #, python-format
10227 msgid "username %s contains a newline\n"
10227 msgid "username %s contains a newline\n"
10228 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
10228 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
10229
10229
10230 msgid "response expected"
10230 msgid "response expected"
10231 msgstr "Antwort erwartet"
10231 msgstr "Antwort erwartet"
10232
10232
10233 msgid "unrecognized response\n"
10233 msgid "unrecognized response\n"
10234 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
10234 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
10235
10235
10236 msgid "password: "
10236 msgid "password: "
10237 msgstr "Passwort: "
10237 msgstr "Passwort: "
10238
10238
10239 msgid "edit failed"
10239 msgid "edit failed"
10240 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
10240 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
10241
10241
10242 msgid "http authorization required"
10242 msgid "http authorization required"
10243 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
10243 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
10244
10244
10245 msgid "http authorization required\n"
10245 msgid "http authorization required\n"
10246 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
10246 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
10247
10247
10248 #, python-format
10248 #, python-format
10249 msgid "realm: %s\n"
10249 msgid "realm: %s\n"
10250 msgstr "Bereich: %s\n"
10250 msgstr "Bereich: %s\n"
10251
10251
10252 #, python-format
10252 #, python-format
10253 msgid "user: %s\n"
10253 msgid "user: %s\n"
10254 msgstr "Benutzer: %s\n"
10254 msgstr "Benutzer: %s\n"
10255
10255
10256 msgid "user:"
10256 msgid "user:"
10257 msgstr "Benutzer:"
10257 msgstr "Benutzer:"
10258
10258
10259 #, python-format
10259 #, python-format
10260 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
10260 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
10261 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
10261 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
10262
10262
10263 #, python-format
10263 #, python-format
10264 msgid "command '%s' failed: %s"
10264 msgid "command '%s' failed: %s"
10265 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
10265 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
10266
10266
10267 #, python-format
10267 #, python-format
10268 msgid "path contains illegal component: %s"
10268 msgid "path contains illegal component: %s"
10269 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
10269 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
10270
10270
10271 #, python-format
10271 #, python-format
10272 msgid "path %r is inside repo %r"
10272 msgid "path %r is inside repo %r"
10273 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
10273 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
10274
10274
10275 #, python-format
10275 #, python-format
10276 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
10276 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
10277 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
10277 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
10278
10278
10279 msgid "Hardlinks not supported"
10279 msgid "Hardlinks not supported"
10280 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
10280 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
10281
10281
10282 #, python-format
10282 #, python-format
10283 msgid "could not symlink to %r: %s"
10283 msgid "could not symlink to %r: %s"
10284 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
10284 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
10285
10285
10286 #, python-format
10286 #, python-format
10287 msgid "invalid date: %r "
10287 msgid "invalid date: %r "
10288 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
10288 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
10289
10289
10290 #, python-format
10290 #, python-format
10291 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
10291 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
10292 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
10292 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
10293
10293
10294 #, python-format
10294 #, python-format
10295 msgid "impossible time zone offset: %d"
10295 msgid "impossible time zone offset: %d"
10296 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
10296 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
10297
10297
10298 #, python-format
10298 #, python-format
10299 msgid "invalid day spec: %s"
10299 msgid "invalid day spec: %s"
10300 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
10300 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
10301
10301
10302 #, python-format
10302 #, python-format
10303 msgid "%.0f GB"
10303 msgid "%.0f GB"
10304 msgstr ""
10304 msgstr ""
10305
10305
10306 #, python-format
10306 #, python-format
10307 msgid "%.1f GB"
10307 msgid "%.1f GB"
10308 msgstr ""
10308 msgstr ""
10309
10309
10310 #, python-format
10310 #, python-format
10311 msgid "%.2f GB"
10311 msgid "%.2f GB"
10312 msgstr ""
10312 msgstr ""
10313
10313
10314 #, python-format
10314 #, python-format
10315 msgid "%.0f MB"
10315 msgid "%.0f MB"
10316 msgstr ""
10316 msgstr ""
10317
10317
10318 #, python-format
10318 #, python-format
10319 msgid "%.1f MB"
10319 msgid "%.1f MB"
10320 msgstr ""
10320 msgstr ""
10321
10321
10322 #, python-format
10322 #, python-format
10323 msgid "%.2f MB"
10323 msgid "%.2f MB"
10324 msgstr ""
10324 msgstr ""
10325
10325
10326 #, python-format
10326 #, python-format
10327 msgid "%.0f KB"
10327 msgid "%.0f KB"
10328 msgstr ""
10328 msgstr ""
10329
10329
10330 #, python-format
10330 #, python-format
10331 msgid "%.1f KB"
10331 msgid "%.1f KB"
10332 msgstr ""
10332 msgstr ""
10333
10333
10334 #, python-format
10334 #, python-format
10335 msgid "%.2f KB"
10335 msgid "%.2f KB"
10336 msgstr ""
10336 msgstr ""
10337
10337
10338 #, python-format
10338 #, python-format
10339 msgid "%.0f bytes"
10339 msgid "%.0f bytes"
10340 msgstr "%.0f Bytes"
10340 msgstr "%.0f Bytes"
10341
10341
10342 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10342 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10343 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
10343 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
10344
10344
10345 msgid "interrupted"
10345 msgid "interrupted"
10346 msgstr "unterbrochen"
10346 msgstr "unterbrochen"
10347
10347
10348 #, python-format
10348 #, python-format
10349 msgid "empty or missing %s"
10349 msgid "empty or missing %s"
10350 msgstr "leeres oder fehlendes %s"
10350 msgstr "leeres oder fehlendes %s"
10351
10351
10352 #, python-format
10352 #, python-format
10353 msgid "data length off by %d bytes"
10353 msgid "data length off by %d bytes"
10354 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
10354 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
10355
10355
10356 #, python-format
10356 #, python-format
10357 msgid "index contains %d extra bytes"
10357 msgid "index contains %d extra bytes"
10358 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
10358 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
10359
10359
10360 #, python-format
10360 #, python-format
10361 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10361 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10362 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
10362 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
10363
10363
10364 #, python-format
10364 #, python-format
10365 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10365 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10366 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
10366 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
10367
10367
10368 #, python-format
10368 #, python-format
10369 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10369 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10370 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
10370 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
10371
10371
10372 #, python-format
10372 #, python-format
10373 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10373 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10374 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
10374 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
10375
10375
10376 #, python-format
10376 #, python-format
10377 msgid " (expected %s)"
10377 msgid " (expected %s)"
10378 msgstr " (erwartete %s)"
10378 msgstr " (erwartete %s)"
10379
10379
10380 #, python-format
10380 #, python-format
10381 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10381 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10382 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
10382 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
10383
10383
10384 #, python-format
10384 #, python-format
10385 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10385 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10386 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
10386 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
10387
10387
10388 #, python-format
10388 #, python-format
10389 msgid "checking parents of %s"
10389 msgid "checking parents of %s"
10390 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
10390 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
10391
10391
10392 #, python-format
10392 #, python-format
10393 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10393 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10394 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10394 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10395
10395
10396 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10396 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10397 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n"
10397 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n"
10398
10398
10399 #, python-format
10399 #, python-format
10400 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10400 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10401 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
10401 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
10402
10402
10403 msgid "checking changesets\n"
10403 msgid "checking changesets\n"
10404 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
10404 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
10405
10405
10406 #, python-format
10406 #, python-format
10407 msgid "unpacking changeset %s"
10407 msgid "unpacking changeset %s"
10408 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
10408 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
10409
10409
10410 msgid "checking manifests\n"
10410 msgid "checking manifests\n"
10411 msgstr "Prüfe Manifeste\n"
10411 msgstr "Prüfe Manifeste\n"
10412
10412
10413 #, python-format
10413 #, python-format
10414 msgid "%s not in changesets"
10414 msgid "%s not in changesets"
10415 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10415 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10416
10416
10417 msgid "file without name in manifest"
10417 msgid "file without name in manifest"
10418 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
10418 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
10419
10419
10420 #, python-format
10420 #, python-format
10421 msgid "reading manifest delta %s"
10421 msgid "reading manifest delta %s"
10422 msgstr "Lese Manifest delta %s"
10422 msgstr "Lese Manifest delta %s"
10423
10423
10424 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10424 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10425 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
10425 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
10426
10426
10427 #, python-format
10427 #, python-format
10428 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10428 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10429 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
10429 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
10430
10430
10431 msgid "in changeset but not in manifest"
10431 msgid "in changeset but not in manifest"
10432 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
10432 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
10433
10433
10434 msgid "in manifest but not in changeset"
10434 msgid "in manifest but not in changeset"
10435 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
10435 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
10436
10436
10437 msgid "checking files\n"
10437 msgid "checking files\n"
10438 msgstr "Prüfe Dateien\n"
10438 msgstr "Prüfe Dateien\n"
10439
10439
10440 #, python-format
10440 #, python-format
10441 msgid "cannot decode filename '%s'"
10441 msgid "cannot decode filename '%s'"
10442 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
10442 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
10443
10443
10444 #, python-format
10444 #, python-format
10445 msgid "broken revlog! (%s)"
10445 msgid "broken revlog! (%s)"
10446 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
10446 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
10447
10447
10448 msgid "missing revlog!"
10448 msgid "missing revlog!"
10449 msgstr "Fehlendes Revlog!"
10449 msgstr "Fehlendes Revlog!"
10450
10450
10451 #, python-format
10451 #, python-format
10452 msgid "%s not in manifests"
10452 msgid "%s not in manifests"
10453 msgstr "%s nicht in Manifesten"
10453 msgstr "%s nicht in Manifesten"
10454
10454
10455 #, python-format
10455 #, python-format
10456 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10456 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10457 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
10457 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
10458
10458
10459 #, python-format
10459 #, python-format
10460 msgid "unpacking %s"
10460 msgid "unpacking %s"
10461 msgstr "entpacke %s"
10461 msgstr "entpacke %s"
10462
10462
10463 #, python-format
10463 #, python-format
10464 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10464 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10465 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
10465 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
10466
10466
10467 #, python-format
10467 #, python-format
10468 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10468 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10469 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
10469 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
10470
10470
10471 #, python-format
10471 #, python-format
10472 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10472 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10473 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10473 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10474
10474
10475 #, python-format
10475 #, python-format
10476 msgid "checking rename of %s"
10476 msgid "checking rename of %s"
10477 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
10477 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
10478
10478
10479 #, python-format
10479 #, python-format
10480 msgid "%s in manifests not found"
10480 msgid "%s in manifests not found"
10481 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
10481 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
10482
10482
10483 #, python-format
10483 #, python-format
10484 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10484 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10485 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
10485 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
10486
10486
10487 #, python-format
10487 #, python-format
10488 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10488 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10489 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
10489 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
10490
10490
10491 #, python-format
10491 #, python-format
10492 msgid "%d warnings encountered!\n"
10492 msgid "%d warnings encountered!\n"
10493 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
10493 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
10494
10494
10495 #, python-format
10495 #, python-format
10496 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10496 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10497 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
10497 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
10498
10498
10499 #, python-format
10499 #, python-format
10500 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10500 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10501 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
10501 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
10502
10502
10503 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10503 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10504 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
10504 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
10505
10505
10506 #~ msgid "update working directory\n"
10506 #~ msgid "update working directory\n"
10507 #~ msgstr ""
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
10508 #~ "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
10509 #~ "\n"
10509 #~ "\n"
10510 #~ " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
10510 #~ " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
10511 #~ " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
10511 #~ " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
10512 #~ " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie "
10512 #~ " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie "
10513 #~ "entfernt\n"
10513 #~ "entfernt\n"
10514 #~ " (wie 'hg clone -U').\n"
10514 #~ " (wie 'hg clone -U').\n"
10515 #~ "\n"
10515 #~ "\n"
10516 #~ " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen "
10516 #~ " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen "
10517 #~ "enthält,\n"
10517 #~ "enthält,\n"
10518 #~ " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
10518 #~ " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
10519 #~ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
10519 #~ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
10520 #~ " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
10520 #~ " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
10521 #~ "\n"
10521 #~ "\n"
10522 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
10522 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
10523 #~ " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis "
10523 #~ " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis "
10524 #~ "der\n"
10524 #~ "der\n"
10525 #~ " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
10525 #~ " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
10526 #~ " abzubrechen.\n"
10526 #~ " abzubrechen.\n"
10527 #~ "\n"
10527 #~ "\n"
10528 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
10528 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
10529 #~ "und\n"
10529 #~ "und\n"
10530 #~ " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem "
10530 #~ " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem "
10531 #~ "selben\n"
10531 #~ "selben\n"
10532 #~ " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
10532 #~ " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
10533 #~ " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer "
10533 #~ " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer "
10534 #~ "Zusammenführung\n"
10534 #~ "Zusammenführung\n"
10535 #~ " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
10535 #~ " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
10536 #~ "'update'\n"
10536 #~ "'update'\n"
10537 #~ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen "
10537 #~ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen "
10538 #~ "zu\n"
10538 #~ "zu\n"
10539 #~ " nutzen.\n"
10539 #~ " nutzen.\n"
10540 #~ "\n"
10540 #~ "\n"
10541 #~ " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
10541 #~ " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
10542 #~ " 'revert' genutzt werden.\n"
10542 #~ " 'revert' genutzt werden.\n"
10543 #~ "\n"
10543 #~ "\n"
10544 #~ " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
10544 #~ " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
10545 #~ " "
10545 #~ " "
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now