##// END OF EJS Templates
i18n-it: updates after msgmerge on stable branch, 2nd part
Paolo Giarrusso -
r12218:0bd15f88 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,13152 +1,13118 b''
1 # Italian translations for Mercurial
1 # Italian translations for Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
16
17 #, python-format
17 #, python-format
18 msgid " (default: %s)"
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
20
21 msgid "Options"
21 msgid "Options"
22 msgstr "Opzioni"
22 msgstr "Opzioni"
23
23
24 msgid "Commands"
24 msgid "Commands"
25 msgstr "Comandi"
25 msgstr "Comandi"
26
26
27 msgid " options:"
27 msgid " options:"
28 msgstr " opzioni:"
28 msgstr " opzioni:"
29
29
30 #, python-format
30 #, python-format
31 msgid " aliases: %s"
31 msgid " aliases: %s"
32 msgstr " alias: %s"
32 msgstr " alias: %s"
33
33
34 msgid "hooks for controlling repository access"
34 msgid "hooks for controlling repository access"
35 msgstr ""
35 msgstr ""
36
36
37 msgid ""
37 msgid ""
38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
41 msgstr ""
41 msgstr ""
42
42
43 msgid ""
43 msgid ""
44 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
44 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
45 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
45 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
46 "changeset (since the latter is merely informative)."
46 "changeset (since the latter is merely informative)."
47 msgstr ""
47 msgstr ""
48
48
49 msgid ""
49 msgid ""
50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
51 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
51 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
52 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
52 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
53 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
53 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
55 "distinguish them."
55 "distinguish them."
56 msgstr ""
56 msgstr ""
57
57
58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
59 msgstr ""
59 msgstr ""
60
60
61 msgid ""
61 msgid ""
62 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
62 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
63 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
63 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
64 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
64 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
65 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
65 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
66 msgstr ""
66 msgstr ""
67
67
68 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
68 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
69 msgstr ""
69 msgstr ""
70
70
71 msgid ""
71 msgid ""
72 "Branch-based Access Control\n"
72 "Branch-based Access Control\n"
73 "---------------------------"
73 "---------------------------"
74 msgstr ""
74 msgstr ""
75
75
76 msgid ""
76 msgid ""
77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
78 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
78 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
79 "either:"
79 "either:"
80 msgstr ""
80 msgstr ""
81
81
82 msgid ""
82 msgid ""
83 "- a branch name, or\n"
83 "- a branch name, or\n"
84 "- an asterisk, to match any branch;"
84 "- an asterisk, to match any branch;"
85 msgstr ""
85 msgstr ""
86
86
87 msgid "The corresponding values can be either:"
87 msgid "The corresponding values can be either:"
88 msgstr ""
88 msgstr ""
89
89
90 msgid ""
90 msgid ""
91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
92 "- an asterisk, to match anyone;"
92 "- an asterisk, to match anyone;"
93 msgstr ""
93 msgstr ""
94
94
95 msgid ""
95 msgid ""
96 "Path-based Access Control\n"
96 "Path-based Access Control\n"
97 "-------------------------"
97 "-------------------------"
98 msgstr ""
98 msgstr ""
99
99
100 msgid ""
100 msgid ""
101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
102 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
102 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
103 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
103 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
104 "syntax as the other sections above."
104 "syntax as the other sections above."
105 msgstr ""
105 msgstr ""
106
106
107 msgid ""
107 msgid ""
108 "Groups\n"
108 "Groups\n"
109 "------"
109 "------"
110 msgstr ""
110 msgstr ""
111
111
112 msgid ""
112 msgid ""
113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
114 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
114 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
115 msgstr ""
115 msgstr ""
116
116
117 msgid ""
117 msgid ""
118 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
118 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
119 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
119 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
120 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
120 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
121 "Otherwise, an exception will be raised."
121 "Otherwise, an exception will be raised."
122 msgstr ""
122 msgstr ""
123
123
124 msgid ""
124 msgid ""
125 "Example Configuration\n"
125 "Example Configuration\n"
126 "---------------------"
126 "---------------------"
127 msgstr ""
127 msgstr ""
128
128
129 msgid "::"
129 msgid "::"
130 msgstr ""
130 msgstr ""
131
131
132 msgid " [hooks]"
132 msgid " [hooks]"
133 msgstr ""
133 msgstr ""
134
134
135 msgid ""
135 msgid ""
136 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
136 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
137 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
137 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
138 msgstr ""
138 msgstr ""
139
139
140 msgid ""
140 msgid ""
141 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
141 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
142 " # bundle and serve.\n"
142 " # bundle and serve.\n"
143 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
143 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
144 msgstr ""
144 msgstr ""
145
145
146 msgid ""
146 msgid ""
147 " [acl]\n"
147 " [acl]\n"
148 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
148 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
149 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
149 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
150 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
150 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
151 " # related commands are run locally.\n"
151 " # related commands are run locally.\n"
152 " # Default: serve\n"
152 " # Default: serve\n"
153 " sources = serve"
153 " sources = serve"
154 msgstr ""
154 msgstr ""
155
155
156 msgid " [acl.deny.branches]"
156 msgid " [acl.deny.branches]"
157 msgstr ""
157 msgstr ""
158
158
159 msgid ""
159 msgid ""
160 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
160 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
161 " frozen-branch = *"
161 " frozen-branch = *"
162 msgstr ""
162 msgstr ""
163
163
164 msgid ""
164 msgid ""
165 " # A bad user is denied on all branches:\n"
165 " # A bad user is denied on all branches:\n"
166 " * = bad-user"
166 " * = bad-user"
167 msgstr ""
167 msgstr ""
168
168
169 msgid " [acl.allow.branches]"
169 msgid " [acl.allow.branches]"
170 msgstr ""
170 msgstr ""
171
171
172 msgid ""
172 msgid ""
173 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
173 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
174 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
174 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
175 msgstr ""
175 msgstr ""
176
176
177 msgid ""
177 msgid ""
178 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
178 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
179 " branch-b = user-1"
179 " branch-b = user-1"
180 msgstr ""
180 msgstr ""
181
181
182 msgid ""
182 msgid ""
183 " # The super user is allowed on any branch:\n"
183 " # The super user is allowed on any branch:\n"
184 " * = super-user"
184 " * = super-user"
185 msgstr ""
185 msgstr ""
186
186
187 msgid ""
187 msgid ""
188 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
188 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
189 " branch-for-tests = *"
189 " branch-for-tests = *"
190 msgstr ""
190 msgstr ""
191
191
192 msgid ""
192 msgid ""
193 " [acl.deny]\n"
193 " [acl.deny]\n"
194 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
194 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
195 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
195 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
196 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
196 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
197 msgstr ""
197 msgstr ""
198
198
199 msgid ""
199 msgid ""
200 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
200 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
201 " # my/glob/pattern = *"
201 " # my/glob/pattern = *"
202 msgstr ""
202 msgstr ""
203
203
204 msgid ""
204 msgid ""
205 " # user6 will not have write access to any file:\n"
205 " # user6 will not have write access to any file:\n"
206 " ** = user6"
206 " ** = user6"
207 msgstr ""
207 msgstr ""
208
208
209 msgid ""
209 msgid ""
210 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
210 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
211 " ** = @hg-denied"
211 " ** = @hg-denied"
212 msgstr ""
212 msgstr ""
213
213
214 msgid ""
214 msgid ""
215 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
215 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
216 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
216 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
217 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
217 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
218 msgstr ""
218 msgstr ""
219
219
220 msgid ""
220 msgid ""
221 " [acl.allow]\n"
221 " [acl.allow]\n"
222 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
222 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
223 " # empty acl.allow = no users allowed"
223 " # empty acl.allow = no users allowed"
224 msgstr ""
224 msgstr ""
225
225
226 msgid ""
226 msgid ""
227 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
227 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
228 " # folder:\n"
228 " # folder:\n"
229 " docs/** = doc_writer"
229 " docs/** = doc_writer"
230 msgstr ""
230 msgstr ""
231
231
232 msgid ""
232 msgid ""
233 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
233 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
234 " # under the \"images\" folder:\n"
234 " # under the \"images\" folder:\n"
235 " images/** = jack, @designers"
235 " images/** = jack, @designers"
236 msgstr ""
236 msgstr ""
237
237
238 msgid ""
238 msgid ""
239 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
239 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
240 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
240 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
241 " # file. See acl.deny):\n"
241 " # file. See acl.deny):\n"
242 " src/main/resources/** = *"
242 " src/main/resources/** = *"
243 msgstr ""
243 msgstr ""
244
244
245 msgid " .hgtags = release_engineer"
245 msgid " .hgtags = release_engineer"
246 msgstr ""
246 msgstr ""
247
247
248 #, python-format
248 #, python-format
249 msgid "group '%s' is undefined"
249 msgid "group '%s' is undefined"
250 msgstr ""
250 msgstr ""
251
251
252 #, python-format
252 #, python-format
253 msgid ""
253 msgid ""
254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
255 msgstr ""
255 msgstr ""
256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
257 "changesetné i commit in entrata"
257 "changesetné i commit in entrata"
258
258
259 #, python-format
259 #, python-format
260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 msgstr ""
261 msgstr ""
262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
263 "\")"
263 "\")"
264
264
265 #, python-format
265 #, python-format
266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 msgstr ""
267 msgstr ""
268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
269 "\" (changeset \"%s\")"
269 "\" (changeset \"%s\")"
270
270
271 #, python-format
271 #, python-format
272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
273 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
273 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
274
274
275 msgid "track a line of development with movable markers"
275 msgid "track a line of development with movable markers"
276 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
276 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
277
277
278 msgid ""
278 msgid ""
279 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
279 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
280 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
280 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
281 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
281 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
282 "bookmark shifts to the new changeset."
282 "bookmark shifts to the new changeset."
283 msgstr ""
283 msgstr ""
284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
286 "commit di un\n"
286 "commit di un\n"
287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
289
289
290 msgid ""
290 msgid ""
291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
293 msgstr ""
293 msgstr ""
294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296
296
297 msgid ""
297 msgid ""
298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
301 "your .hgrc::"
301 "your .hgrc::"
302 msgstr ""
302 msgstr ""
303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
306
306
307 msgid ""
307 msgid ""
308 " [bookmarks]\n"
308 " [bookmarks]\n"
309 " track.current = True"
309 " track.current = True"
310 msgstr ""
310 msgstr ""
311
311
312 msgid ""
312 msgid ""
313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 "branching.\n"
315 "branching.\n"
316 msgstr ""
316 msgstr ""
317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
318 "attualmente, e\n"
318 "attualmente, e\n"
319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 "git.\n"
320 "git.\n"
321
321
322 msgid ""
322 msgid ""
323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
327 msgstr ""
327 msgstr ""
328
328
329 msgid ""
329 msgid ""
330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
334 " "
334 " "
335 msgstr ""
335 msgstr ""
336
336
337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
339
339
340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
342
342
343 msgid "new bookmark name required"
343 msgid "new bookmark name required"
344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
345
345
346 msgid "bookmark name required"
346 msgid "bookmark name required"
347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
348
348
349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
351
351
352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
354
354
355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
357
357
358 msgid "no bookmarks set\n"
358 msgid "no bookmarks set\n"
359 msgstr ""
359 msgstr ""
360
360
361 #, python-format
361 #, python-format
362 msgid "updating bookmark %s\n"
362 msgid "updating bookmark %s\n"
363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
364
364
365 #, python-format
365 #, python-format
366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
367 msgstr ""
367 msgstr ""
368
368
369 #, python-format
369 #, python-format
370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
372
372
373 #, python-format
373 #, python-format
374 msgid "remote bookmark %s not found!"
374 msgid "remote bookmark %s not found!"
375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
376
376
377 #, python-format
377 #, python-format
378 msgid "importing bookmark %s\n"
378 msgid "importing bookmark %s\n"
379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
380
380
381 #, python-format
381 #, python-format
382 msgid "exporting bookmark %s\n"
382 msgid "exporting bookmark %s\n"
383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
384
384
385 #, python-format
385 #, python-format
386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
388
388
389 msgid "searching for changes\n"
389 msgid "searching for changes\n"
390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
391
391
392 msgid "no changes found\n"
392 msgid "no changes found\n"
393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
394
394
395 #, python-format
395 #, python-format
396 msgid "comparing with %s\n"
396 msgid "comparing with %s\n"
397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
398
398
399 msgid "bookmark to import"
399 msgid "bookmark to import"
400 msgstr "segnalibro da importare"
400 msgstr "segnalibro da importare"
401
401
402 msgid "bookmark to export"
402 msgid "bookmark to export"
403 msgstr "segnalibro da esportare"
403 msgstr "segnalibro da esportare"
404
404
405 msgid "compare bookmark"
405 msgid "compare bookmark"
406 msgstr "confronta segnalibro"
406 msgstr "confronta segnalibro"
407
407
408 msgid "force"
408 msgid "force"
409 msgstr "forza"
409 msgstr "forza"
410
410
411 msgid "REV"
411 msgid "REV"
412 msgstr ""
412 msgstr ""
413
413
414 msgid "revision"
414 msgid "revision"
415 msgstr "revisione"
415 msgstr "revisione"
416
416
417 msgid "delete a given bookmark"
417 msgid "delete a given bookmark"
418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
419
419
420 msgid "NAME"
420 msgid "NAME"
421 msgstr "NOME"
421 msgstr "NOME"
422
422
423 msgid "rename a given bookmark"
423 msgid "rename a given bookmark"
424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
425
425
426 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
426 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
427 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
427 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
428
428
429 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
429 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
430 msgstr ""
430 msgstr ""
431
431
432 msgid ""
432 msgid ""
433 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
433 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
434 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
434 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
435 "bug status."
435 "bug status."
436 msgstr ""
436 msgstr ""
437
437
438 msgid ""
438 msgid ""
439 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
439 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
440 "installations using MySQL are supported."
440 "installations using MySQL are supported."
441 msgstr ""
441 msgstr ""
442
442
443 msgid ""
443 msgid ""
444 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
444 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
445 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
445 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
446 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
446 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
447 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
447 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
448 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
448 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
449 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
449 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
450 msgstr ""
450 msgstr ""
451
451
452 msgid ""
452 msgid ""
453 "The extension is configured through three different configuration\n"
453 "The extension is configured through three different configuration\n"
454 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
454 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
455 msgstr ""
455 msgstr ""
456
456
457 msgid ""
457 msgid ""
458 "host\n"
458 "host\n"
459 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
459 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
460 msgstr ""
460 msgstr ""
461
461
462 msgid ""
462 msgid ""
463 "db\n"
463 "db\n"
464 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
464 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
465 msgstr ""
465 msgstr ""
466
466
467 msgid ""
467 msgid ""
468 "user\n"
468 "user\n"
469 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
469 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
470 msgstr ""
470 msgstr ""
471
471
472 msgid ""
472 msgid ""
473 "password\n"
473 "password\n"
474 " Password to use to access MySQL server."
474 " Password to use to access MySQL server."
475 msgstr ""
475 msgstr ""
476
476
477 msgid ""
477 msgid ""
478 "timeout\n"
478 "timeout\n"
479 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
479 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
480 msgstr ""
480 msgstr ""
481
481
482 msgid ""
482 msgid ""
483 "version\n"
483 "version\n"
484 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
484 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
485 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
485 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
486 " to 2.18."
486 " to 2.18."
487 msgstr ""
487 msgstr ""
488
488
489 msgid ""
489 msgid ""
490 "bzuser\n"
490 "bzuser\n"
491 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
491 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
492 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
492 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
493 msgstr ""
493 msgstr ""
494
494
495 msgid ""
495 msgid ""
496 "bzdir\n"
496 "bzdir\n"
497 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
497 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
498 " '/var/www/html/bugzilla'."
498 " '/var/www/html/bugzilla'."
499 msgstr ""
499 msgstr ""
500
500
501 msgid ""
501 msgid ""
502 "notify\n"
502 "notify\n"
503 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
503 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
504 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
504 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
505 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
505 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
506 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
506 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
507 " %(id)s %(user)s\"."
507 " %(id)s %(user)s\"."
508 msgstr ""
508 msgstr ""
509
509
510 msgid ""
510 msgid ""
511 "regexp\n"
511 "regexp\n"
512 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
512 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
513 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
513 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
514 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
514 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
515 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
515 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
516 msgstr ""
516 msgstr ""
517
517
518 msgid ""
518 msgid ""
519 "style\n"
519 "style\n"
520 " The style file to use when formatting comments."
520 " The style file to use when formatting comments."
521 msgstr ""
521 msgstr ""
522
522
523 msgid ""
523 msgid ""
524 "template\n"
524 "template\n"
525 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
525 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
526 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
526 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
527 " extension specifies::"
527 " extension specifies::"
528 msgstr ""
528 msgstr ""
529
529
530 msgid ""
530 msgid ""
531 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
531 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
532 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
532 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
533 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
533 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
534 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
534 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
535 msgstr ""
535 msgstr ""
536
536
537 msgid ""
537 msgid ""
538 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
538 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
539 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
539 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
540 msgstr ""
540 msgstr ""
541
541
542 msgid ""
542 msgid ""
543 "strip\n"
543 "strip\n"
544 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
544 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
545 " {webroot}. Default 0."
545 " {webroot}. Default 0."
546 msgstr ""
546 msgstr ""
547
547
548 msgid ""
548 msgid ""
549 "usermap\n"
549 "usermap\n"
550 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
550 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
551 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
551 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
552 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
552 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
553 msgstr ""
553 msgstr ""
554
554
555 msgid ""
555 msgid ""
556 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
556 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
557 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
557 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
558 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
558 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
559 msgstr ""
559 msgstr ""
560
560
561 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
561 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
562 msgstr ""
562 msgstr ""
563
563
564 msgid ""
564 msgid ""
565 "baseurl\n"
565 "baseurl\n"
566 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
566 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
567 " templates as {hgweb}."
567 " templates as {hgweb}."
568 msgstr ""
568 msgstr ""
569
569
570 msgid "Activating the extension::"
570 msgid "Activating the extension::"
571 msgstr ""
571 msgstr ""
572
572
573 msgid ""
573 msgid ""
574 " [extensions]\n"
574 " [extensions]\n"
575 " bugzilla ="
575 " bugzilla ="
576 msgstr ""
576 msgstr ""
577
577
578 msgid ""
578 msgid ""
579 " [hooks]\n"
579 " [hooks]\n"
580 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
580 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
581 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
581 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
582 msgstr ""
582 msgstr ""
583
583
584 msgid "Example configuration:"
584 msgid "Example configuration:"
585 msgstr ""
585 msgstr ""
586
586
587 msgid ""
587 msgid ""
588 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
588 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
589 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
589 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
590 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
590 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
591 msgstr ""
591 msgstr ""
592
592
593 msgid ""
593 msgid ""
594 " [bugzilla]\n"
594 " [bugzilla]\n"
595 " host=localhost\n"
595 " host=localhost\n"
596 " password=XYZZY\n"
596 " password=XYZZY\n"
597 " version=3.0\n"
597 " version=3.0\n"
598 " bzuser=unknown@domain.com\n"
598 " bzuser=unknown@domain.com\n"
599 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
599 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
600 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
600 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
601 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
601 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
602 " {desc}\\n\n"
602 " {desc}\\n\n"
603 " strip=5"
603 " strip=5"
604 msgstr ""
604 msgstr ""
605
605
606 msgid ""
606 msgid ""
607 " [web]\n"
607 " [web]\n"
608 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
608 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
609 msgstr ""
609 msgstr ""
610
610
611 msgid ""
611 msgid ""
612 " [usermap]\n"
612 " [usermap]\n"
613 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
613 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
614 msgstr ""
614 msgstr ""
615
615
616 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
616 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
617 msgstr ""
617 msgstr ""
618
618
619 msgid ""
619 msgid ""
620 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
620 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
621 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
621 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
622 msgstr ""
622 msgstr ""
623
623
624 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
624 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
625 msgstr ""
625 msgstr ""
626
626
627 #, python-format
627 #, python-format
628 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
628 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
629 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
629 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
630
630
631 #, python-format
631 #, python-format
632 msgid "query: %s %s\n"
632 msgid "query: %s %s\n"
633 msgstr "query: %s %s\n"
633 msgstr "query: %s %s\n"
634
634
635 #, python-format
635 #, python-format
636 msgid "failed query: %s %s\n"
636 msgid "failed query: %s %s\n"
637 msgstr "query fallita: %s %s\n"
637 msgstr "query fallita: %s %s\n"
638
638
639 msgid "unknown database schema"
639 msgid "unknown database schema"
640 msgstr "schema del database sconosciuto"
640 msgstr "schema del database sconosciuto"
641
641
642 #, python-format
642 #, python-format
643 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
643 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
644 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
644 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
645
645
646 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
646 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
647 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
647 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
648
648
649 #, python-format
649 #, python-format
650 msgid " bug %s\n"
650 msgid " bug %s\n"
651 msgstr " bug %s\n"
651 msgstr " bug %s\n"
652
652
653 #, python-format
653 #, python-format
654 msgid "running notify command %s\n"
654 msgid "running notify command %s\n"
655 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
655 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
656
656
657 #, python-format
657 #, python-format
658 msgid "bugzilla notify command %s"
658 msgid "bugzilla notify command %s"
659 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
659 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
660
660
661 msgid "done\n"
661 msgid "done\n"
662 msgstr "fatto\n"
662 msgstr "fatto\n"
663
663
664 #, python-format
664 #, python-format
665 msgid "looking up user %s\n"
665 msgid "looking up user %s\n"
666 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
666 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
667
667
668 #, python-format
668 #, python-format
669 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
669 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
670 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
670 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
671
671
672 #, python-format
672 #, python-format
673 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
673 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
674 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
674 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
675
675
676 #, python-format
676 #, python-format
677 msgid "bugzilla version %s not supported"
677 msgid "bugzilla version %s not supported"
678 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
678 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
679
679
680 msgid ""
680 msgid ""
681 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
681 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
682 "details:\n"
682 "details:\n"
683 "\t{desc|tabindent}"
683 "\t{desc|tabindent}"
684 msgstr ""
684 msgstr ""
685 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
685 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
686 "dettagli:\n"
686 "dettagli:\n"
687 "\t{desc|tabindent}"
687 "\t{desc|tabindent}"
688
688
689 #, python-format
689 #, python-format
690 msgid "python mysql support not available: %s"
690 msgid "python mysql support not available: %s"
691 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
691 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
692
692
693 #, python-format
693 #, python-format
694 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
694 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
695 msgstr ""
695 msgstr ""
696
696
697 #, python-format
697 #, python-format
698 msgid "database error: %s"
698 msgid "database error: %s"
699 msgstr "errore del database: %s"
699 msgstr "errore del database: %s"
700
700
701 msgid "command to display child changesets"
701 msgid "command to display child changesets"
702 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
702 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
703
703
704 msgid "show the children of the given or working directory revision"
704 msgid "show the children of the given or working directory revision"
705 msgstr ""
705 msgstr ""
706 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
706 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
707
707
708 msgid ""
708 msgid ""
709 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
709 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
710 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
710 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
711 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
711 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
712 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
712 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
713 " argument to --rev if given) is printed.\n"
713 " argument to --rev if given) is printed.\n"
714 " "
714 " "
715 msgstr ""
715 msgstr ""
716 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
716 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
717 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
717 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
718 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
718 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
719 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
719 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
720 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
720 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
721 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
721 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
722 " "
722 " "
723
723
724 msgid "show children of the specified revision"
724 msgid "show children of the specified revision"
725 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
725 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
726
726
727 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
727 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
728 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
728 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
729
729
730 msgid "command to display statistics about repository history"
730 msgid "command to display statistics about repository history"
731 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
731 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
732
732
733 #, python-format
733 #, python-format
734 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
734 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
736
736
737 msgid "analyzing"
737 msgid "analyzing"
738 msgstr ""
738 msgstr ""
739
739
740 msgid "histogram of changes to the repository"
740 msgid "histogram of changes to the repository"
741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
742
742
743 msgid ""
743 msgid ""
744 " This command will display a histogram representing the number\n"
744 " This command will display a histogram representing the number\n"
745 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
745 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
746 " template. The default template will group changes by author.\n"
746 " template. The default template will group changes by author.\n"
747 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
747 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
748 " date instead."
748 " date instead."
749 msgstr ""
749 msgstr ""
750
750
751 msgid ""
751 msgid ""
752 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
752 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
753 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
753 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
754 " --changesets option is specified."
754 " --changesets option is specified."
755 msgstr ""
755 msgstr ""
756
756
757 msgid " Examples::"
757 msgid " Examples::"
758 msgstr ""
758 msgstr ""
759
759
760 msgid ""
760 msgid ""
761 " # display count of changed lines for every committer\n"
761 " # display count of changed lines for every committer\n"
762 " hg churn -t '{author|email}'"
762 " hg churn -t '{author|email}'"
763 msgstr ""
763 msgstr ""
764
764
765 msgid ""
765 msgid ""
766 " # display daily activity graph\n"
766 " # display daily activity graph\n"
767 " hg churn -f '%H' -s -c"
767 " hg churn -f '%H' -s -c"
768 msgstr ""
768 msgstr ""
769
769
770 msgid ""
770 msgid ""
771 " # display activity of developers by month\n"
771 " # display activity of developers by month\n"
772 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
772 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
773 msgstr ""
773 msgstr ""
774
774
775 msgid ""
775 msgid ""
776 " # display count of lines changed in every year\n"
776 " # display count of lines changed in every year\n"
777 " hg churn -f '%Y' -s"
777 " hg churn -f '%Y' -s"
778 msgstr ""
778 msgstr ""
779
779
780 msgid ""
780 msgid ""
781 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
781 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
782 " by providing a file using the following format::"
782 " by providing a file using the following format::"
783 msgstr ""
783 msgstr ""
784
784
785 msgid " <alias email> = <actual email>"
785 msgid " <alias email> = <actual email>"
786 msgstr ""
786 msgstr ""
787
787
788 msgid ""
788 msgid ""
789 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
789 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
790 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
790 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
791 " "
791 " "
792 msgstr ""
792 msgstr ""
793
793
794 msgid "count rate for the specified revision or range"
794 msgid "count rate for the specified revision or range"
795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
796
796
797 msgid "DATE"
797 msgid "DATE"
798 msgstr ""
798 msgstr ""
799
799
800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
802
802
803 msgid "TEMPLATE"
803 msgid "TEMPLATE"
804 msgstr ""
804 msgstr ""
805
805
806 msgid "template to group changesets"
806 msgid "template to group changesets"
807 msgstr ""
807 msgstr ""
808
808
809 msgid "FORMAT"
809 msgid "FORMAT"
810 msgstr ""
810 msgstr ""
811
811
812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
813 msgstr ""
813 msgstr ""
814
814
815 msgid "count rate by number of changesets"
815 msgid "count rate by number of changesets"
816 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
816 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
817
817
818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
819 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
819 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
820
820
821 msgid "display added/removed lines separately"
821 msgid "display added/removed lines separately"
822 msgstr ""
822 msgstr ""
823
823
824 msgid "FILE"
824 msgid "FILE"
825 msgstr "FILE"
825 msgstr "FILE"
826
826
827 msgid "file with email aliases"
827 msgid "file with email aliases"
828 msgstr "file con alias email"
828 msgstr "file con alias email"
829
829
830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
832
832
833 msgid "colorize output from some commands"
833 msgid "colorize output from some commands"
834 msgstr ""
834 msgstr ""
835
835
836 msgid ""
836 msgid ""
837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
838 "their\n"
838 "their\n"
839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
842 "whitespace."
842 "whitespace."
843 msgstr ""
843 msgstr ""
844
844
845 msgid ""
845 msgid ""
846 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
846 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
847 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
847 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
848 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
848 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
849 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
849 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
850 msgstr ""
850 msgstr ""
851
851
852 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
852 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
853 msgstr ""
853 msgstr ""
854
854
855 msgid ""
855 msgid ""
856 " [color]\n"
856 " [color]\n"
857 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
857 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
858 " status.added = green bold\n"
858 " status.added = green bold\n"
859 " status.removed = red bold blue_background\n"
859 " status.removed = red bold blue_background\n"
860 " status.deleted = cyan bold underline\n"
860 " status.deleted = cyan bold underline\n"
861 " status.unknown = magenta bold underline\n"
861 " status.unknown = magenta bold underline\n"
862 " status.ignored = black bold"
862 " status.ignored = black bold"
863 msgstr ""
863 msgstr ""
864
864
865 msgid ""
865 msgid ""
866 " # 'none' turns off all effects\n"
866 " # 'none' turns off all effects\n"
867 " status.clean = none\n"
867 " status.clean = none\n"
868 " status.copied = none"
868 " status.copied = none"
869 msgstr ""
869 msgstr ""
870
870
871 msgid ""
871 msgid ""
872 " qseries.applied = blue bold underline\n"
872 " qseries.applied = blue bold underline\n"
873 " qseries.unapplied = black bold\n"
873 " qseries.unapplied = black bold\n"
874 " qseries.missing = red bold"
874 " qseries.missing = red bold"
875 msgstr ""
875 msgstr ""
876
876
877 msgid ""
877 msgid ""
878 " diff.diffline = bold\n"
878 " diff.diffline = bold\n"
879 " diff.extended = cyan bold\n"
879 " diff.extended = cyan bold\n"
880 " diff.file_a = red bold\n"
880 " diff.file_a = red bold\n"
881 " diff.file_b = green bold\n"
881 " diff.file_b = green bold\n"
882 " diff.hunk = magenta\n"
882 " diff.hunk = magenta\n"
883 " diff.deleted = red\n"
883 " diff.deleted = red\n"
884 " diff.inserted = green\n"
884 " diff.inserted = green\n"
885 " diff.changed = white\n"
885 " diff.changed = white\n"
886 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
886 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
887 msgstr ""
887 msgstr ""
888
888
889 msgid ""
889 msgid ""
890 " resolve.unresolved = red bold\n"
890 " resolve.unresolved = red bold\n"
891 " resolve.resolved = green bold"
891 " resolve.resolved = green bold"
892 msgstr ""
892 msgstr ""
893
893
894 msgid " bookmarks.current = green"
894 msgid " bookmarks.current = green"
895 msgstr ""
895 msgstr ""
896
896
897 msgid ""
897 msgid ""
898 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
898 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
899 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
899 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
900 msgstr ""
900 msgstr ""
901
901
902 msgid ""
902 msgid ""
903 " [color]\n"
903 " [color]\n"
904 " mode = ansi"
904 " mode = ansi"
905 msgstr ""
905 msgstr ""
906
906
907 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
907 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
908 msgstr ""
908 msgstr ""
909
909
910 #, python-format
910 #, python-format
911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
912 msgstr ""
912 msgstr ""
913
913
914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
915 msgstr ""
915 msgstr ""
916
916
917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
919
919
920 msgid "TYPE"
920 msgid "TYPE"
921 msgstr ""
921 msgstr ""
922
922
923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
924 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
924 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
925
925
926 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
926 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
927 msgstr ""
927 msgstr ""
928
928
929 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
929 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
930 msgstr ""
930 msgstr ""
931
931
932 msgid ""
932 msgid ""
933 " - Mercurial [hg]\n"
933 " - Mercurial [hg]\n"
934 " - CVS [cvs]\n"
934 " - CVS [cvs]\n"
935 " - Darcs [darcs]\n"
935 " - Darcs [darcs]\n"
936 " - git [git]\n"
936 " - git [git]\n"
937 " - Subversion [svn]\n"
937 " - Subversion [svn]\n"
938 " - Monotone [mtn]\n"
938 " - Monotone [mtn]\n"
939 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
939 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
940 " - Bazaar [bzr]\n"
940 " - Bazaar [bzr]\n"
941 " - Perforce [p4]"
941 " - Perforce [p4]"
942 msgstr ""
942 msgstr ""
943
943
944 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
944 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
945 msgstr ""
945 msgstr ""
946
946
947 msgid ""
947 msgid ""
948 " - Mercurial [hg]\n"
948 " - Mercurial [hg]\n"
949 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
949 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
950 msgstr ""
950 msgstr ""
951
951
952 msgid ""
952 msgid ""
953 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
953 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
954 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
954 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
955 " (given in a format understood by the source)."
955 " (given in a format understood by the source)."
956 msgstr ""
956 msgstr ""
957
957
958 msgid ""
958 msgid ""
959 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
959 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
960 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
960 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
961 " repository doesn't exist, it will be created."
961 " repository doesn't exist, it will be created."
962 msgstr ""
962 msgstr ""
963
963
964 msgid ""
964 msgid ""
965 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
965 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
966 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
966 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
967 " order. Sort modes have the following effects:"
967 " order. Sort modes have the following effects:"
968 msgstr ""
968 msgstr ""
969
969
970 msgid ""
970 msgid ""
971 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
971 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
972 " which means branches are usually converted one after\n"
972 " which means branches are usually converted one after\n"
973 " the other. It generates more compact repositories."
973 " the other. It generates more compact repositories."
974 msgstr ""
974 msgstr ""
975
975
976 msgid ""
976 msgid ""
977 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
977 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
978 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
978 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
979 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
979 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
980 " --branchsort."
980 " --branchsort."
981 msgstr ""
981 msgstr ""
982
982
983 msgid ""
983 msgid ""
984 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
984 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
985 " supported by Mercurial sources."
985 " supported by Mercurial sources."
986 msgstr ""
986 msgstr ""
987
987
988 msgid ""
988 msgid ""
989 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
989 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
990 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
990 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
991 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
991 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
992 " revision, like so::"
992 " revision, like so::"
993 msgstr ""
993 msgstr ""
994
994
995 msgid " <source ID> <destination ID>"
995 msgid " <source ID> <destination ID>"
996 msgstr ""
996 msgstr ""
997
997
998 msgid ""
998 msgid ""
999 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
999 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1000 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1000 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1001 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1001 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1002 msgstr ""
1002 msgstr ""
1003
1003
1004 msgid ""
1004 msgid ""
1005 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1005 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1006 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1006 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1007 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1007 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1008 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1008 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1009 " srcauthor=whatever string you want"
1009 " srcauthor=whatever string you want"
1010 msgstr ""
1010 msgstr ""
1011
1011
1012 msgid ""
1012 msgid ""
1013 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1013 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1014 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1014 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1015 " directives::"
1015 " directives::"
1016 msgstr ""
1016 msgstr ""
1017
1017
1018 msgid " include path/to/file-or-dir"
1018 msgid " include path/to/file-or-dir"
1019 msgstr ""
1019 msgstr ""
1020
1020
1021 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1021 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1022 msgstr ""
1022 msgstr ""
1023
1023
1024 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1024 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1025 msgstr ""
1025 msgstr ""
1026
1026
1027 msgid ""
1027 msgid ""
1028 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1028 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1029 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1029 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1030 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1030 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1031 " matching path applies, so line order does not matter."
1031 " matching path applies, so line order does not matter."
1032 msgstr ""
1032 msgstr ""
1033
1033
1034 msgid ""
1034 msgid ""
1035 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1035 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1036 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1036 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1037 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1037 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1038 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1038 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1039 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1039 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1040 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1040 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1041 " repository, use '.' as the path to rename to."
1041 " repository, use '.' as the path to rename to."
1042 msgstr ""
1042 msgstr ""
1043
1043
1044 msgid ""
1044 msgid ""
1045 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1045 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1046 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1046 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1047 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1047 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1048 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1048 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1049 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1049 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1050 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1050 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1051 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1051 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1052 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1052 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1053 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1053 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1054 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1054 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1055 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1055 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1056 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1056 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1057 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1057 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1058 msgstr ""
1058 msgstr ""
1059
1059
1060 msgid ""
1060 msgid ""
1061 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1061 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1062 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1062 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1063 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1063 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1064 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1064 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1065 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1065 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1066 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1066 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1067 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1067 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1068 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1068 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1069 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1069 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1070 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1070 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1071 msgstr ""
1071 msgstr ""
1072
1072
1073 msgid ""
1073 msgid ""
1074 " Mercurial Source\n"
1074 " Mercurial Source\n"
1075 " ----------------"
1075 " ----------------"
1076 msgstr ""
1076 msgstr ""
1077
1077
1078 msgid ""
1078 msgid ""
1079 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1079 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1080 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1080 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1081 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1081 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1082 " Mercurial.\n"
1082 " Mercurial.\n"
1083 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1083 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1084 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1084 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1085 " change)\n"
1085 " change)\n"
1086 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1086 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1087 " convert start revision and its descendants"
1087 " convert start revision and its descendants"
1088 msgstr ""
1088 msgstr ""
1089
1089
1090 msgid ""
1090 msgid ""
1091 " CVS Source\n"
1091 " CVS Source\n"
1092 " ----------"
1092 " ----------"
1093 msgstr ""
1093 msgstr ""
1094
1094
1095 msgid ""
1095 msgid ""
1096 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1096 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1097 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1097 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1098 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1098 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1099 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1099 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1100 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1100 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1101 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1101 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1102 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1102 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1103 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1103 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1104 " sandbox is ignored."
1104 " sandbox is ignored."
1105 msgstr ""
1105 msgstr ""
1106
1106
1107 msgid " The options shown are the defaults."
1107 msgid " The options shown are the defaults."
1108 msgstr ""
1108 msgstr ""
1109
1109
1110 msgid ""
1110 msgid ""
1111 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1111 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1112 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1112 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1113 " debugging purposes.\n"
1113 " debugging purposes.\n"
1114 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1114 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1115 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1115 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1116 " commits with identical user and log message in a single\n"
1116 " commits with identical user and log message in a single\n"
1117 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1117 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1118 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1118 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1119 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1119 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1120 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1120 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1121 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1121 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1122 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1122 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1123 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1123 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1124 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1124 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1125 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1125 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1126 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1126 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1127 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1127 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1128 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1128 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1129 " --config hook.cvslog\n"
1129 " --config hook.cvslog\n"
1130 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1130 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1131 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1131 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1132 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1132 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1133 " --config hook.cvschangesets\n"
1133 " --config hook.cvschangesets\n"
1134 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1134 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1135 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1135 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1136 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1136 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1137 " in-place, or add or delete them."
1137 " in-place, or add or delete them."
1138 msgstr ""
1138 msgstr ""
1139
1139
1140 msgid ""
1140 msgid ""
1141 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1141 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1142 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1142 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1143 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1143 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1144 " the command help for more details."
1144 " the command help for more details."
1145 msgstr ""
1145 msgstr ""
1146
1146
1147 msgid ""
1147 msgid ""
1148 " Subversion Source\n"
1148 " Subversion Source\n"
1149 " -----------------"
1149 " -----------------"
1150 msgstr ""
1150 msgstr ""
1151
1151
1152 msgid ""
1152 msgid ""
1153 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1153 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1154 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1154 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1155 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1155 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1156 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1156 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1157 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1157 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1158 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1158 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1159 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1159 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1160 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1160 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1161 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1161 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1162 " detection."
1162 " detection."
1163 msgstr ""
1163 msgstr ""
1164
1164
1165 msgid ""
1165 msgid ""
1166 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1166 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1167 " specify the directory containing branches\n"
1167 " specify the directory containing branches\n"
1168 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1168 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1169 " specify the directory containing tags\n"
1169 " specify the directory containing tags\n"
1170 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1170 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1171 " specify the name of the trunk branch"
1171 " specify the name of the trunk branch"
1172 msgstr ""
1172 msgstr ""
1173
1173
1174 msgid ""
1174 msgid ""
1175 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1175 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1176 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1176 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1177 " conversions are supported."
1177 " conversions are supported."
1178 msgstr ""
1178 msgstr ""
1179
1179
1180 msgid ""
1180 msgid ""
1181 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1181 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1182 " specify start Subversion revision."
1182 " specify start Subversion revision."
1183 msgstr ""
1183 msgstr ""
1184
1184
1185 msgid ""
1185 msgid ""
1186 " Perforce Source\n"
1186 " Perforce Source\n"
1187 " ---------------"
1187 " ---------------"
1188 msgstr ""
1188 msgstr ""
1189
1189
1190 msgid ""
1190 msgid ""
1191 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1191 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1192 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1192 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1193 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1193 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1194 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1194 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1195 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1195 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1196 " target may be named ...-hg."
1196 " target may be named ...-hg."
1197 msgstr ""
1197 msgstr ""
1198
1198
1199 msgid ""
1199 msgid ""
1200 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1200 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1201 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1201 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1202 msgstr ""
1202 msgstr ""
1203
1203
1204 msgid ""
1204 msgid ""
1205 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1205 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1206 " specify initial Perforce revision."
1206 " specify initial Perforce revision."
1207 msgstr ""
1207 msgstr ""
1208
1208
1209 msgid ""
1209 msgid ""
1210 " Mercurial Destination\n"
1210 " Mercurial Destination\n"
1211 " ---------------------"
1211 " ---------------------"
1212 msgstr ""
1212 msgstr ""
1213
1213
1214 msgid ""
1214 msgid ""
1215 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1215 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1216 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1216 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1217 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1217 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1218 " tag revisions branch name\n"
1218 " tag revisions branch name\n"
1219 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1219 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1220 " preserve branch names"
1220 " preserve branch names"
1221 msgstr ""
1221 msgstr ""
1222
1222
1223 msgid " "
1223 msgid " "
1224 msgstr ""
1224 msgstr ""
1225
1225
1226 msgid "create changeset information from CVS"
1226 msgid "create changeset information from CVS"
1227 msgstr ""
1227 msgstr ""
1228
1228
1229 msgid ""
1229 msgid ""
1230 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1230 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1231 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1231 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1232 " cvsps."
1232 " cvsps."
1233 msgstr ""
1233 msgstr ""
1234
1234
1235 msgid ""
1235 msgid ""
1236 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1236 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1237 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1237 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1238 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1238 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1239 " dates."
1239 " dates."
1240 msgstr ""
1240 msgstr ""
1241
1241
1242 msgid "username mapping filename"
1242 msgid "username mapping filename"
1243 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1243 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1244
1244
1245 msgid "destination repository type"
1245 msgid "destination repository type"
1246 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1246 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1247
1247
1248 msgid "remap file names using contents of file"
1248 msgid "remap file names using contents of file"
1249 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1249 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1250
1250
1251 msgid "import up to target revision REV"
1251 msgid "import up to target revision REV"
1252 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1252 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1253
1253
1254 msgid "source repository type"
1254 msgid "source repository type"
1255 msgstr "tipo del repository sorgente"
1255 msgstr "tipo del repository sorgente"
1256
1256
1257 msgid "splice synthesized history into place"
1257 msgid "splice synthesized history into place"
1258 msgstr ""
1258 msgstr ""
1259
1259
1260 msgid "change branch names while converting"
1260 msgid "change branch names while converting"
1261 msgstr ""
1261 msgstr ""
1262
1262
1263 msgid "try to sort changesets by branches"
1263 msgid "try to sort changesets by branches"
1264 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1264 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1265
1265
1266 msgid "try to sort changesets by date"
1266 msgid "try to sort changesets by date"
1267 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1267 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1268
1268
1269 msgid "preserve source changesets order"
1269 msgid "preserve source changesets order"
1270 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1270 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1271
1271
1272 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1272 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1273 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1273 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1274
1274
1275 msgid "only return changes on specified branches"
1275 msgid "only return changes on specified branches"
1276 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1276 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1277
1277
1278 msgid "prefix to remove from file names"
1278 msgid "prefix to remove from file names"
1279 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1279 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1280
1280
1281 msgid "only return changes after or between specified tags"
1281 msgid "only return changes after or between specified tags"
1282 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1282 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1283
1283
1284 msgid "update cvs log cache"
1284 msgid "update cvs log cache"
1285 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1285 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1286
1286
1287 msgid "create new cvs log cache"
1287 msgid "create new cvs log cache"
1288 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1288 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1289
1289
1290 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1290 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1291 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1291 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1292
1292
1293 msgid "specify cvsroot"
1293 msgid "specify cvsroot"
1294 msgstr "specifica la cvsroot"
1294 msgstr "specifica la cvsroot"
1295
1295
1296 msgid "show parent changesets"
1296 msgid "show parent changesets"
1297 msgstr "mostra i changeset genitori"
1297 msgstr "mostra i changeset genitori"
1298
1298
1299 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1299 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1300 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1300 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1301
1301
1302 msgid "ignored for compatibility"
1302 msgid "ignored for compatibility"
1303 msgstr "ignorato per compatibilità"
1303 msgstr "ignorato per compatibilità"
1304
1304
1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1307
1307
1308 #, python-format
1308 #, python-format
1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1311
1311
1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1314
1314
1315 msgid ""
1315 msgid ""
1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1317 "regular branch instead.\n"
1317 "regular branch instead.\n"
1318 msgstr ""
1318 msgstr ""
1319
1319
1320 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1320 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1321 msgstr ""
1321 msgstr ""
1322
1322
1323 #, python-format
1323 #, python-format
1324 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1324 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1325 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1325 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1326
1326
1327 #, python-format
1327 #, python-format
1328 msgid "%s is not available in %s anymore"
1328 msgid "%s is not available in %s anymore"
1329 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1329 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1330
1330
1331 #, python-format
1331 #, python-format
1332 msgid "%s.%s symlink has no target"
1332 msgid "%s.%s symlink has no target"
1333 msgstr ""
1333 msgstr ""
1334
1334
1335 #, python-format
1335 #, python-format
1336 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1336 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1337 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1337 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1338
1338
1339 #, python-format
1339 #, python-format
1340 msgid "%s error:\n"
1340 msgid "%s error:\n"
1341 msgstr "%s errore:\n"
1341 msgstr "%s errore:\n"
1342
1342
1343 #, python-format
1343 #, python-format
1344 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1344 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1345 msgstr ""
1345 msgstr ""
1346
1346
1347 #, python-format
1347 #, python-format
1348 msgid "could not open map file %r: %s"
1348 msgid "could not open map file %r: %s"
1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1350
1350
1351 #, python-format
1351 #, python-format
1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1354
1354
1355 #, python-format
1355 #, python-format
1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1358
1358
1359 #, python-format
1359 #, python-format
1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1362
1362
1363 #, python-format
1363 #, python-format
1364 msgid "convert: %s\n"
1364 msgid "convert: %s\n"
1365 msgstr "convert: %s\n"
1365 msgstr "convert: %s\n"
1366
1366
1367 #, python-format
1367 #, python-format
1368 msgid "%s: unknown repository type"
1368 msgid "%s: unknown repository type"
1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1370
1370
1371 msgid "getting files"
1371 msgid "getting files"
1372 msgstr "prelievo dei file"
1372 msgstr "prelievo dei file"
1373
1373
1374 msgid "revisions"
1374 msgid "revisions"
1375 msgstr "revisioni"
1375 msgstr "revisioni"
1376
1376
1377 msgid "scanning"
1377 msgid "scanning"
1378 msgstr ""
1378 msgstr ""
1379
1379
1380 #, python-format
1380 #, python-format
1381 msgid "unknown sort mode: %s"
1381 msgid "unknown sort mode: %s"
1382 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1382 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1383
1383
1384 #, python-format
1384 #, python-format
1385 msgid "cycle detected between %s and %s"
1385 msgid "cycle detected between %s and %s"
1386 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1386 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1387
1387
1388 msgid "not all revisions were sorted"
1388 msgid "not all revisions were sorted"
1389 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1389 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1390
1390
1391 #, python-format
1391 #, python-format
1392 msgid "Writing author map file %s\n"
1392 msgid "Writing author map file %s\n"
1393 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1393 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1394
1394
1395 #, python-format
1395 #, python-format
1396 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1396 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1397 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1397 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1398
1398
1399 #, python-format
1399 #, python-format
1400 msgid "mapping author %s to %s\n"
1400 msgid "mapping author %s to %s\n"
1401 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1401 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1402
1402
1403 #, python-format
1403 #, python-format
1404 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1404 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1405 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1405 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1406
1406
1407 #, python-format
1407 #, python-format
1408 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1408 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1409 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1409 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1410
1410
1411 msgid "scanning source...\n"
1411 msgid "scanning source...\n"
1412 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1412 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1413
1413
1414 msgid "sorting...\n"
1414 msgid "sorting...\n"
1415 msgstr "sto ordinando...\n"
1415 msgstr "sto ordinando...\n"
1416
1416
1417 msgid "converting...\n"
1417 msgid "converting...\n"
1418 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1418 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1419
1419
1420 #, python-format
1420 #, python-format
1421 msgid "source: %s\n"
1421 msgid "source: %s\n"
1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1423
1423
1424 msgid "converting"
1424 msgid "converting"
1425 msgstr "conversione in corso"
1425 msgstr "conversione in corso"
1426
1426
1427 #, python-format
1427 #, python-format
1428 msgid "assuming destination %s\n"
1428 msgid "assuming destination %s\n"
1429 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1429 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1430
1430
1431 msgid "more than one sort mode specified"
1431 msgid "more than one sort mode specified"
1432 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1432 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1433
1433
1434 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1434 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1435 msgstr ""
1435 msgstr ""
1436
1436
1437 #, python-format
1437 #, python-format
1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1440
1440
1441 #, python-format
1441 #, python-format
1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
1443 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1443 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1444
1444
1445 #, python-format
1445 #, python-format
1446 msgid "connecting to %s\n"
1446 msgid "connecting to %s\n"
1447 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1447 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1448
1448
1449 msgid "CVS pserver authentication failed"
1449 msgid "CVS pserver authentication failed"
1450 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1450 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1451
1451
1452 #, python-format
1452 #, python-format
1453 msgid ""
1453 msgid ""
1454 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1454 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1455 msgstr ""
1455 msgstr ""
1456
1456
1457 #, python-format
1457 #, python-format
1458 msgid "%d bytes missing from remote file"
1458 msgid "%d bytes missing from remote file"
1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1460
1460
1461 msgid "malformed response from CVS"
1461 msgid "malformed response from CVS"
1462 msgstr ""
1462 msgstr ""
1463
1463
1464 #, python-format
1464 #, python-format
1465 msgid "cvs server: %s\n"
1465 msgid "cvs server: %s\n"
1466 msgstr "server cvs: %s\n"
1466 msgstr "server cvs: %s\n"
1467
1467
1468 #, python-format
1468 #, python-format
1469 msgid "unknown CVS response: %s"
1469 msgid "unknown CVS response: %s"
1470 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1470 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1471
1471
1472 msgid "collecting CVS rlog\n"
1472 msgid "collecting CVS rlog\n"
1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1474
1474
1475 msgid "not a CVS sandbox"
1475 msgid "not a CVS sandbox"
1476 msgstr ""
1476 msgstr ""
1477
1477
1478 #, python-format
1478 #, python-format
1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1480 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1480 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1481
1481
1482 #, python-format
1482 #, python-format
1483 msgid "cache has %d log entries\n"
1483 msgid "cache has %d log entries\n"
1484 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1484 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1485
1485
1486 #, python-format
1486 #, python-format
1487 msgid "error reading cache: %r\n"
1487 msgid "error reading cache: %r\n"
1488 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1488 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1489
1489
1490 #, python-format
1490 #, python-format
1491 msgid "running %s\n"
1491 msgid "running %s\n"
1492 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1492 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1493
1493
1494 msgid "RCS file must be followed by working file"
1494 msgid "RCS file must be followed by working file"
1495 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1495 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1496
1496
1497 msgid "must have at least some revisions"
1497 msgid "must have at least some revisions"
1498 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1498 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1499
1499
1500 msgid "expected revision number"
1500 msgid "expected revision number"
1501 msgstr "numero di revisione atteso"
1501 msgstr "numero di revisione atteso"
1502
1502
1503 msgid "revision must be followed by date line"
1503 msgid "revision must be followed by date line"
1504 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1504 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1505
1505
1506 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1506 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1507 msgstr ""
1507 msgstr ""
1508
1508
1509 #, python-format
1509 #, python-format
1510 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1510 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1511 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1511 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1512
1512
1513 #, python-format
1513 #, python-format
1514 msgid "%d log entries\n"
1514 msgid "%d log entries\n"
1515 msgstr "%d voci di log\n"
1515 msgstr "%d voci di log\n"
1516
1516
1517 msgid "creating changesets\n"
1517 msgid "creating changesets\n"
1518 msgstr "sto creando i changeset\n"
1518 msgstr "sto creando i changeset\n"
1519
1519
1520 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1520 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1521 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1521 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1522
1522
1523 #, python-format
1523 #, python-format
1524 msgid ""
1524 msgid ""
1525 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1525 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1526 "%s\n"
1526 "%s\n"
1527 msgstr ""
1527 msgstr ""
1528
1528
1529 #, python-format
1529 #, python-format
1530 msgid "%d changeset entries\n"
1530 msgid "%d changeset entries\n"
1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1532
1532
1533 #, python-format
1533 #, python-format
1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1536
1536
1537 #, python-format
1537 #, python-format
1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1539 msgstr ""
1539 msgstr ""
1540
1540
1541 msgid "Python ElementTree module is not available"
1541 msgid "Python ElementTree module is not available"
1542 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1542 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1543
1543
1544 msgid "internal calling inconsistency"
1544 msgid "internal calling inconsistency"
1545 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1545 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1546
1546
1547 msgid "errors in filemap"
1547 msgid "errors in filemap"
1548 msgstr "errori nel filemap"
1548 msgstr "errori nel filemap"
1549
1549
1550 #, python-format
1550 #, python-format
1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553
1553
1554 #, python-format
1554 #, python-format
1555 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1555 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1556 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1556 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1557
1557
1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1560
1560
1561 #, python-format
1561 #, python-format
1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1564
1564
1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1566 msgstr ""
1566 msgstr ""
1567
1567
1568 #, python-format
1568 #, python-format
1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1570 msgstr ""
1570 msgstr ""
1571
1571
1572 #, python-format
1572 #, python-format
1573 msgid "cannot read changes in %s"
1573 msgid "cannot read changes in %s"
1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1575
1575
1576 #, python-format
1576 #, python-format
1577 msgid "cannot read tags from %s"
1577 msgid "cannot read tags from %s"
1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1579
1579
1580 #, python-format
1580 #, python-format
1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1583
1583
1584 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1584 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1585 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1585 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1586
1586
1587 #, python-format
1587 #, python-format
1588 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1588 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1589 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1589 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1590
1590
1591 #, python-format
1591 #, python-format
1592 msgid ""
1592 msgid ""
1593 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1593 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1594 msgstr ""
1594 msgstr ""
1595 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1595 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1596 " registrato %s...\n"
1596 " registrato %s...\n"
1597
1597
1598 #, python-format
1598 #, python-format
1599 msgid "could not parse cat-log of %s"
1599 msgid "could not parse cat-log of %s"
1600 msgstr ""
1600 msgstr ""
1601
1601
1602 #, python-format
1602 #, python-format
1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1605
1605
1606 #, python-format
1606 #, python-format
1607 msgid "initializing destination %s repository\n"
1607 msgid "initializing destination %s repository\n"
1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1609
1609
1610 #, python-format
1610 #, python-format
1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1613
1613
1614 #, python-format
1614 #, python-format
1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1617
1617
1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1620
1620
1621 msgid "updating tags\n"
1621 msgid "updating tags\n"
1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1623
1623
1624 #, python-format
1624 #, python-format
1625 msgid "%s is not a valid start revision"
1625 msgid "%s is not a valid start revision"
1626 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1626 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1627
1627
1628 #, python-format
1628 #, python-format
1629 msgid "ignoring: %s\n"
1629 msgid "ignoring: %s\n"
1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1631
1631
1632 #, python-format
1632 #, python-format
1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1635
1635
1636 #, python-format
1636 #, python-format
1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1638 msgstr ""
1638 msgstr ""
1639
1639
1640 #, python-format
1640 #, python-format
1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1643
1643
1644 msgid "reading p4 views\n"
1644 msgid "reading p4 views\n"
1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1646
1646
1647 msgid "collecting p4 changelists\n"
1647 msgid "collecting p4 changelists\n"
1648 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1648 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1649
1649
1650 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1650 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1651 msgstr ""
1651 msgstr ""
1652
1652
1653 msgid ""
1653 msgid ""
1654 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1654 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1656 msgstr ""
1656 msgstr ""
1657
1657
1658 #, python-format
1658 #, python-format
1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1661
1661
1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1664
1664
1665 #, python-format
1665 #, python-format
1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1667 msgstr ""
1667 msgstr ""
1668 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1668 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1669
1669
1670 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1670 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1671 msgstr ""
1671 msgstr ""
1672 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1672 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1673 "successivi"
1673 "successivi"
1674
1674
1675 #, python-format
1675 #, python-format
1676 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1676 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1677 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1677 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1678
1678
1679 #, python-format
1679 #, python-format
1680 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1680 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1681 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1681 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1682
1682
1683 #, python-format
1683 #, python-format
1684 msgid "no revision found in module %s"
1684 msgid "no revision found in module %s"
1685 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1685 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1686
1686
1687 #, python-format
1687 #, python-format
1688 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1688 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1689 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1689 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1690
1690
1691 #, python-format
1691 #, python-format
1692 msgid "found %s at %r\n"
1692 msgid "found %s at %r\n"
1693 msgstr "trovato %s in %r\n"
1693 msgstr "trovato %s in %r\n"
1694
1694
1695 #, python-format
1695 #, python-format
1696 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1696 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1697 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1697 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1698
1698
1699 #, python-format
1699 #, python-format
1700 msgid "found branch %s at %d\n"
1700 msgid "found branch %s at %d\n"
1701 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1701 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1702
1702
1703 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1703 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1704 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1704 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1705
1705
1706 #, python-format
1706 #, python-format
1707 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1707 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1708 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1708 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1709
1709
1710 #, python-format
1710 #, python-format
1711 msgid "%s not found up to revision %d"
1711 msgid "%s not found up to revision %d"
1712 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1712 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1713
1713
1714 #, fuzzy
1715 msgid "scanning paths"
1714 msgid "scanning paths"
1716 msgstr "scansione percorsi"
1715 msgstr "scansione percorsi"
1717
1716
1718 #, python-format
1717 #, python-format
1719 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1718 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1720 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1719 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1721
1720
1722 #, python-format
1721 #, python-format
1723 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1722 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1724 msgstr ""
1723 msgstr ""
1725
1724
1726 #, python-format
1725 #, python-format
1727 msgid "svn: branch has no revision %s"
1726 msgid "svn: branch has no revision %s"
1728 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1727 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1729
1728
1730 #, python-format
1729 #, python-format
1731 msgid "initializing svn repository %r\n"
1730 msgid "initializing svn repository %r\n"
1732 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1731 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1733
1732
1734 #, python-format
1733 #, python-format
1735 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1734 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1736 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1735 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1737
1736
1738 msgid "unexpected svn output:\n"
1737 msgid "unexpected svn output:\n"
1739 msgstr "output svn inatteso:\n"
1738 msgstr "output svn inatteso:\n"
1740
1739
1741 msgid "unable to cope with svn output"
1740 msgid "unable to cope with svn output"
1742 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1741 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1743
1742
1744 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1743 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1745 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1744 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1746
1745
1747 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1746 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1748 msgstr ""
1747 msgstr ""
1749 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1748 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1750
1749
1751 msgid ""
1750 msgid ""
1752 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1751 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1753 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1752 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1754 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1753 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1755 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1754 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1756 msgstr ""
1755 msgstr ""
1757
1756
1758 msgid ""
1757 msgid ""
1759 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1760 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1759 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1761 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1762 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1763 "``[repository]``."
1762 "``[repository]``."
1764 msgstr ""
1763 msgstr ""
1765
1764
1766 msgid ""
1765 msgid ""
1767 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1766 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1768 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1767 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1769 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1768 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1770 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1769 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1771 msgstr ""
1770 msgstr ""
1772
1771
1773 msgid ""
1772 msgid ""
1774 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1773 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1775 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1774 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1776 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1775 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1777 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1776 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1778 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1777 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1779 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1778 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1780 "need to override a later, more general pattern."
1779 "need to override a later, more general pattern."
1781 msgstr ""
1780 msgstr ""
1782
1781
1783 msgid ""
1782 msgid ""
1784 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1783 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1785 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1784 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1786 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1785 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1787 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1786 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1788 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1787 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1789 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1788 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1790 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1789 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1791 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1790 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1792 "are always stored as-is in the repository."
1791 "are always stored as-is in the repository."
1793 msgstr ""
1792 msgstr ""
1794
1793
1795 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1794 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1796 msgstr ""
1795 msgstr ""
1797
1796
1798 msgid ""
1797 msgid ""
1799 " [patterns]\n"
1798 " [patterns]\n"
1800 " **.py = native\n"
1799 " **.py = native\n"
1801 " **.vcproj = CRLF\n"
1800 " **.vcproj = CRLF\n"
1802 " **.txt = native\n"
1801 " **.txt = native\n"
1803 " Makefile = LF\n"
1802 " Makefile = LF\n"
1804 " **.jpg = BIN"
1803 " **.jpg = BIN"
1805 msgstr ""
1804 msgstr ""
1806
1805
1807 msgid ""
1806 msgid ""
1808 " [repository]\n"
1807 " [repository]\n"
1809 " native = LF"
1808 " native = LF"
1810 msgstr ""
1809 msgstr ""
1811
1810
1812 msgid ""
1811 msgid ""
1813 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1812 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1814 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1813 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1815 "behavior. There are two settings:"
1814 "behavior. There are two settings:"
1816 msgstr ""
1815 msgstr ""
1817
1816
1818 msgid ""
1817 msgid ""
1819 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1818 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1820 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1819 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1821 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1820 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1822 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1821 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1823 msgstr ""
1822 msgstr ""
1824
1823
1825 msgid ""
1824 msgid ""
1826 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1825 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1827 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1826 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1828 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1827 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1829 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1828 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1830 " have mixed EOLs on purpose."
1829 " have mixed EOLs on purpose."
1831 msgstr ""
1830 msgstr ""
1832
1831
1833 msgid ""
1832 msgid ""
1834 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1833 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1835 "used.\n"
1834 "used.\n"
1836 msgstr ""
1835 msgstr ""
1837
1836
1838 #, python-format
1837 #, python-format
1839 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1838 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1840 msgstr ""
1839 msgstr ""
1841
1840
1842 #, python-format
1841 #, python-format
1843 msgid "%s should not have LF line endings"
1842 msgid "%s should not have LF line endings"
1844 msgstr ""
1843 msgstr ""
1845
1844
1846 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1845 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1847 msgstr ""
1846 msgstr ""
1848
1847
1849 #, python-format
1848 #, python-format
1850 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1849 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1851 msgstr ""
1850 msgstr ""
1852
1851
1853 #, python-format
1852 #, python-format
1854 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1853 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1855 msgstr ""
1854 msgstr ""
1856
1855
1857 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1856 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1858 msgstr ""
1857 msgstr ""
1859
1858
1860 msgid ""
1859 msgid ""
1861 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1860 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1862 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1861 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1863 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1862 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1864 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1863 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1865 "files to compare."
1864 "files to compare."
1866 msgstr ""
1865 msgstr ""
1867
1866
1868 msgid ""
1867 msgid ""
1869 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1868 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1870 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1869 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1871 msgstr ""
1870 msgstr ""
1872
1871
1873 msgid ""
1872 msgid ""
1874 " [extdiff]\n"
1873 " [extdiff]\n"
1875 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1874 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1876 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1875 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1877 " ## or the old way:\n"
1876 " ## or the old way:\n"
1878 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1877 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1879 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1878 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1880 msgstr ""
1879 msgstr ""
1881
1880
1882 msgid ""
1881 msgid ""
1883 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1882 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1884 " vdiff = kdiff3"
1883 " vdiff = kdiff3"
1885 msgstr ""
1884 msgstr ""
1886
1885
1887 msgid ""
1886 msgid ""
1888 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1887 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1889 " meld ="
1888 " meld ="
1890 msgstr ""
1889 msgstr ""
1891
1890
1892 msgid ""
1891 msgid ""
1893 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1892 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1894 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1893 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1895 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1894 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1896 " # your .vimrc\n"
1895 " # your .vimrc\n"
1897 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1896 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1898 msgstr ""
1897 msgstr ""
1899
1898
1900 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1899 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1901 msgstr ""
1900 msgstr ""
1902
1901
1903 msgid ""
1902 msgid ""
1904 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1903 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1905 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1904 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1906 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1905 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1907 " $parent is an alias for $parent1."
1906 " $parent is an alias for $parent1."
1908 msgstr ""
1907 msgstr ""
1909
1908
1910 msgid ""
1909 msgid ""
1911 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1910 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1912 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1911 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1913 msgstr ""
1912 msgstr ""
1914
1913
1915 msgid ""
1914 msgid ""
1916 " [extdiff]\n"
1915 " [extdiff]\n"
1917 " kdiff3 ="
1916 " kdiff3 ="
1918 msgstr ""
1917 msgstr ""
1919
1918
1920 msgid ""
1919 msgid ""
1921 " [diff-tools]\n"
1920 " [diff-tools]\n"
1922 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1921 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1923 msgstr ""
1922 msgstr ""
1924
1923
1925 msgid ""
1924 msgid ""
1926 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1925 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1927 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1926 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1928 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1927 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1929 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1928 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1930 msgstr ""
1929 msgstr ""
1931
1930
1932 #, python-format
1931 #, python-format
1933 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1932 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1934 msgstr ""
1933 msgstr ""
1935
1934
1936 #, python-format
1935 #, python-format
1937 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1936 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1938 msgstr ""
1937 msgstr ""
1939
1938
1940 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1939 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1941 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1940 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1942
1941
1943 msgid "cleaning up temp directory\n"
1942 msgid "cleaning up temp directory\n"
1944 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1943 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1945
1944
1946 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1945 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1947 msgstr ""
1946 msgstr ""
1948
1947
1949 msgid ""
1948 msgid ""
1950 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1949 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1951 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1950 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1952 " default options \"-Npru\"."
1951 " default options \"-Npru\"."
1953 msgstr ""
1952 msgstr ""
1954
1953
1955 msgid ""
1954 msgid ""
1956 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1955 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1957 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1956 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1958 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1957 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1959 " will be passed before the names of the directories to compare."
1958 " will be passed before the names of the directories to compare."
1960 msgstr ""
1959 msgstr ""
1961
1960
1962 msgid ""
1961 msgid ""
1963 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1962 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1964 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1963 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1965 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1964 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1966 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1965 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1967 " to its parent."
1966 " to its parent."
1968 msgstr ""
1967 msgstr ""
1969
1968
1970 msgid "CMD"
1969 msgid "CMD"
1971 msgstr ""
1970 msgstr ""
1972
1971
1973 msgid "comparison program to run"
1972 msgid "comparison program to run"
1974 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1973 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1975
1974
1976 msgid "OPT"
1975 msgid "OPT"
1977 msgstr "OPZIONE"
1976 msgstr "OPZIONE"
1978
1977
1979 msgid "pass option to comparison program"
1978 msgid "pass option to comparison program"
1980 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1979 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1981
1980
1982 msgid "change made by revision"
1981 msgid "change made by revision"
1983 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1982 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1984
1983
1985 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1984 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1986 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
1985 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
1987
1986
1988 #, python-format
1987 #, python-format
1989 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1988 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1990 msgstr ""
1989 msgstr ""
1991
1990 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
1992 #, fuzzy, python-format
1991
1992 #, python-format
1993 msgid ""
1993 msgid ""
1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1995 " the %(path)s program."
1995 " the %(path)s program."
1996 msgstr ""
1996 msgstr ""
1997 "show revision history of entire repository or files\n"
1997 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
1998 "\n"
1998 " il programma %(path)s."
1999 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
2000 " project.\n"
2001 "\n"
2002 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
2003 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
2004 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
2005 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
2006 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
2007 "\n"
2008 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
2009 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
2010 " used as the starting revision.\n"
2011 "\n"
2012 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2013 "\n"
2014 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
2015 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
2016 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
2017 " files and full commit message is shown.\n"
2018 "\n"
2019 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
2020 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
2021 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
2022 " that are different from BOTH parents.\n"
2023 "\n"
2024 " "
2025
1999
2026 #, python-format
2000 #, python-format
2027 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2001 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2028 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2002 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2029
2003
2030 #, fuzzy
2031 msgid "pull, update and merge in one command"
2004 msgid "pull, update and merge in one command"
2032 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2005 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2033
2006
2034 #, fuzzy
2035 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2007 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2036 msgstr ""
2008 msgstr ""
2037 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2009 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2038 "delle nuove modifiche se necessario."
2010 "delle nuove modifiche se necessario."
2039
2011
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2012 msgid ""
2042 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2013 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2043 " or URL and adds them to the local repository."
2014 " or URL and adds them to the local repository."
2044 msgstr ""
2015 msgstr ""
2045 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2016 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2046 "specificato\n"
2017 "specificato\n"
2047 " e le aggiunge al repository locale."
2018 " e le aggiunge al repository locale."
2048
2019
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2020 msgid ""
2051 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2021 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2052 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2022 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2053 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2023 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2054 " changes."
2024 " changes."
2055 msgstr ""
2025 msgstr ""
2056 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
2026 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2057 "viene effettuato\n"
2027 "di questa viene effettuato\n"
2058 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2028 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2059 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2029 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2060
2030
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2031 msgid ""
2063 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2032 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2064 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2033 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2065 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2034 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2066 " order, use --switch-parent."
2035 " order, use --switch-parent."
2067 msgstr ""
2036 msgstr ""
2068 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2037 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2069 "siano\n"
2038 "siano\n"
2070 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2039 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2071 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2040 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2072 " di merge, usare --switch-parent."
2041 " di merge, usare --switch-parent."
2073
2042
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2043 msgid ""
2076 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2044 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2077 " "
2045 " "
2078 msgstr ""
2046 msgstr ""
2079 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2047 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2080 " "
2048 " "
2081
2049
2082 msgid ""
2050 msgid ""
2083 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2051 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2084 msgstr ""
2052 msgstr ""
2085 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2053 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2086 " fare il check out della tip della branch)"
2054 " fare il check out della tip della branch)"
2087
2055
2088 msgid "outstanding uncommitted merge"
2056 msgid "outstanding uncommitted merge"
2089 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2057 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2090
2058
2091 msgid "outstanding uncommitted changes"
2059 msgid "outstanding uncommitted changes"
2092 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2060 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2093
2061
2094 msgid "working directory is missing some files"
2062 msgid "working directory is missing some files"
2095 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2063 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2096
2064
2097 msgid ""
2065 msgid ""
2098 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2066 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2099 msgstr ""
2067 msgstr ""
2100 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2068 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2101 " per fare il merge"
2069 " per fare il merge"
2102
2070
2103 #, python-format
2071 #, python-format
2104 msgid "pulling from %s\n"
2072 msgid "pulling from %s\n"
2105 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2073 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2106
2074
2107 msgid ""
2075 msgid ""
2108 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2076 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2109 "specified."
2077 "specified."
2110 msgstr ""
2078 msgstr ""
2111 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2079 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2112 "revisione non può essere specificata."
2080 "revisione non può essere specificata."
2113
2081
2114 #, python-format
2082 #, python-format
2115 msgid ""
2083 msgid ""
2116 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2084 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2117 "\" to merge them)\n"
2085 "\" to merge them)\n"
2118 msgstr ""
2086 msgstr ""
2119
2087
2120 #, python-format
2088 #, python-format
2121 msgid "updating to %d:%s\n"
2089 msgid "updating to %d:%s\n"
2122 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2090 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2123
2091
2124 #, python-format
2092 #, python-format
2125 msgid "merging with %d:%s\n"
2093 msgid "merging with %d:%s\n"
2126 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2094 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2127
2095
2128 #, python-format
2096 #, python-format
2129 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2097 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2130 msgstr ""
2098 msgstr ""
2131 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2099 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2132 "locali\n"
2100 "locali\n"
2133
2101
2134 msgid "a specific revision you would like to pull"
2102 msgid "a specific revision you would like to pull"
2135 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2103 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2136
2104
2137 msgid "edit commit message"
2105 msgid "edit commit message"
2138 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2106 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2139
2107
2140 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2108 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2141 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2109 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2142
2110
2143 msgid "switch parents when merging"
2111 msgid "switch parents when merging"
2144 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2112 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2145
2113
2146 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2114 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2147 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2115 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2148
2116
2149 #, fuzzy
2150 msgid "commands to sign and verify changesets"
2117 msgid "commands to sign and verify changesets"
2151 msgstr "elenca i changeset firmati"
2118 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2152
2119
2153 msgid "error while verifying signature"
2120 msgid "error while verifying signature"
2154 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2121 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2155
2122
2156 #, python-format
2123 #, python-format
2157 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2124 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2158 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2125 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2159
2126
2160 #, python-format
2127 #, python-format
2161 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2128 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2162 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2129 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2163
2130
2164 #, python-format
2131 #, python-format
2165 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2132 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2166 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2133 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2167
2134
2168 msgid "list signed changesets"
2135 msgid "list signed changesets"
2169 msgstr "elenca i changeset firmati"
2136 msgstr "elenca i changeset firmati"
2170
2137
2171 #, python-format
2138 #, python-format
2172 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2139 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2173 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2140 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2174
2141
2175 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2142 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2176 msgstr ""
2143 msgstr ""
2177 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2144 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2178
2145
2179 #, python-format
2146 #, python-format
2180 msgid "No valid signature for %s\n"
2147 msgid "No valid signature for %s\n"
2181 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2148 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2182
2149
2183 msgid "add a signature for the current or given revision"
2150 msgid "add a signature for the current or given revision"
2184 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2151 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2185
2152
2186 msgid ""
2153 msgid ""
2187 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2154 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2188 " or tip if no revision is checked out."
2155 " or tip if no revision is checked out."
2189 msgstr ""
2156 msgstr ""
2190 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2157 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2191 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2158 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2192 " checkout di nessuna revisione."
2159 " checkout di nessuna revisione."
2193
2160
2194 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2161 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2195 msgstr ""
2162 msgstr ""
2196 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2163 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2197 "revisione specifica"
2164 "revisione specifica"
2198
2165
2199 #, python-format
2166 #, python-format
2200 msgid "Signing %d:%s\n"
2167 msgid "Signing %d:%s\n"
2201 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2168 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2202
2169
2203 msgid "Error while signing"
2170 msgid "Error while signing"
2204 msgstr "Errore durante la firma"
2171 msgstr "Errore durante la firma"
2205
2172
2206 msgid ""
2173 msgid ""
2207 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2174 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2208 "force)"
2175 "force)"
2209 msgstr ""
2176 msgstr ""
2210 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2177 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2211 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2178 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2212
2179
2213 msgid "unknown signature version"
2180 msgid "unknown signature version"
2214 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2181 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2215
2182
2216 msgid "make the signature local"
2183 msgid "make the signature local"
2217 msgstr "rende la firma locale"
2184 msgstr "rende la firma locale"
2218
2185
2219 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2186 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2220 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2187 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2221
2188
2222 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2189 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2223 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2190 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2224
2191
2225 msgid "ID"
2192 msgid "ID"
2226 msgstr ""
2193 msgstr ""
2227
2194
2228 msgid "the key id to sign with"
2195 msgid "the key id to sign with"
2229 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2196 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2230
2197
2231 msgid "TEXT"
2198 msgid "TEXT"
2232 msgstr ""
2199 msgstr ""
2233
2200
2234 msgid "commit message"
2201 msgid "commit message"
2235 msgstr "messaggio di commit"
2202 msgstr "messaggio di commit"
2236
2203
2237 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2204 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2238 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2205 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2239
2206
2240 msgid "hg sigcheck REVISION"
2207 msgid "hg sigcheck REVISION"
2241 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2208 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2242
2209
2243 msgid "hg sigs"
2210 msgid "hg sigs"
2244 msgstr "hg sigs"
2211 msgstr "hg sigs"
2245
2212
2246 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2213 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2247 msgstr ""
2214 msgstr ""
2248
2215
2249 msgid ""
2216 msgid ""
2250 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2217 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2251 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2218 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2252 "revision graph is also shown.\n"
2219 "revision graph is also shown.\n"
2253 msgstr ""
2220 msgstr ""
2254
2221
2255 #, python-format
2222 #, python-format
2256 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2223 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2257 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2224 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2258
2225
2259 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2226 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2260 msgstr ""
2227 msgstr ""
2261
2228
2262 msgid ""
2229 msgid ""
2263 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2230 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2264 " ASCII characters."
2231 " ASCII characters."
2265 msgstr ""
2232 msgstr ""
2266
2233
2267 msgid ""
2234 msgid ""
2268 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2235 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2269 " directory.\n"
2236 " directory.\n"
2270 " "
2237 " "
2271 msgstr ""
2238 msgstr ""
2272
2239
2273 msgid "show the revision DAG"
2240 msgid "show the revision DAG"
2274 msgstr ""
2241 msgstr ""
2275
2242
2276 msgid "NUM"
2243 msgid "NUM"
2277 msgstr ""
2244 msgstr ""
2278
2245
2279 msgid "limit number of changes displayed"
2246 msgid "limit number of changes displayed"
2280 msgstr ""
2247 msgstr ""
2281
2248
2282 msgid "show patch"
2249 msgid "show patch"
2283 msgstr "mostra patch"
2250 msgstr "mostra patch"
2284
2251
2285 msgid "show the specified revision or range"
2252 msgid "show the specified revision or range"
2286 msgstr ""
2253 msgstr ""
2287
2254
2288 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2255 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2289 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2256 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2290
2257
2291 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2258 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2292 msgstr ""
2259 msgstr ""
2293
2260
2294 msgid ""
2261 msgid ""
2295 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2262 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2296 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2263 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2297 msgstr ""
2264 msgstr ""
2298
2265
2299 msgid ""
2266 msgid ""
2300 " [cia]\n"
2267 " [cia]\n"
2301 " # your registered CIA user name\n"
2268 " # your registered CIA user name\n"
2302 " user = foo\n"
2269 " user = foo\n"
2303 " # the name of the project in CIA\n"
2270 " # the name of the project in CIA\n"
2304 " project = foo\n"
2271 " project = foo\n"
2305 " # the module (subproject) (optional)\n"
2272 " # the module (subproject) (optional)\n"
2306 " #module = foo\n"
2273 " #module = foo\n"
2307 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2274 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2308 " #diffstat = False\n"
2275 " #diffstat = False\n"
2309 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2276 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2310 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2277 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2311 " # Style to use (optional)\n"
2278 " # Style to use (optional)\n"
2312 " #style = foo\n"
2279 " #style = foo\n"
2313 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2280 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2314 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2281 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2315 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2282 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2316 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2283 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2317 " #url = http://cia.vc/\n"
2284 " #url = http://cia.vc/\n"
2318 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2285 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2319 " #test = False"
2286 " #test = False"
2320 msgstr ""
2287 msgstr ""
2321
2288
2322 msgid ""
2289 msgid ""
2323 " [hooks]\n"
2290 " [hooks]\n"
2324 " # one of these:\n"
2291 " # one of these:\n"
2325 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2292 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2326 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2293 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2327 msgstr ""
2294 msgstr ""
2328
2295
2329 msgid ""
2296 msgid ""
2330 " [web]\n"
2297 " [web]\n"
2331 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2298 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2332 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2299 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2333 msgstr ""
2300 msgstr ""
2334
2301
2335 #, python-format
2302 #, python-format
2336 msgid "%s returned an error: %s"
2303 msgid "%s returned an error: %s"
2337 msgstr ""
2304 msgstr ""
2338
2305
2339 #, python-format
2306 #, python-format
2340 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2307 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2341 msgstr ""
2308 msgstr ""
2342
2309
2343 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2310 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2344 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2311 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2345
2312
2346 msgid "browse the repository in a graphical way"
2313 msgid "browse the repository in a graphical way"
2347 msgstr ""
2314 msgstr ""
2348
2315
2349 msgid ""
2316 msgid ""
2350 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2317 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2351 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2318 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2352 "distributed with Mercurial.)"
2319 "distributed with Mercurial.)"
2353 msgstr ""
2320 msgstr ""
2354
2321
2355 msgid ""
2322 msgid ""
2356 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2323 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2357 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2324 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2358 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2325 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2359 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2326 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2360 "repository, and needs to be enabled."
2327 "repository, and needs to be enabled."
2361 msgstr ""
2328 msgstr ""
2362
2329
2363 msgid ""
2330 msgid ""
2364 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2331 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2365 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2332 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2366 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2333 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2367 msgstr ""
2334 msgstr ""
2368
2335
2369 msgid ""
2336 msgid ""
2370 " [hgk]\n"
2337 " [hgk]\n"
2371 " path=/location/of/hgk"
2338 " path=/location/of/hgk"
2372 msgstr ""
2339 msgstr ""
2373
2340
2374 msgid ""
2341 msgid ""
2375 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2342 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2376 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2343 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2377 msgstr ""
2344 msgstr ""
2378
2345
2379 msgid ""
2346 msgid ""
2380 " [hgk]\n"
2347 " [hgk]\n"
2381 " vdiff=vdiff"
2348 " vdiff=vdiff"
2382 msgstr ""
2349 msgstr ""
2383
2350
2384 msgid ""
2351 msgid ""
2385 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2352 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2386 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2353 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2387 msgstr ""
2354 msgstr ""
2388
2355
2389 msgid "diff trees from two commits"
2356 msgid "diff trees from two commits"
2390 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2357 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2391
2358
2392 msgid "output common ancestor information"
2359 msgid "output common ancestor information"
2393 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2360 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2394
2361
2395 msgid "cat a specific revision"
2362 msgid "cat a specific revision"
2396 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2363 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2397
2364
2398 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2365 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2399 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2366 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2400
2367
2401 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2368 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2402 msgstr ""
2369 msgstr ""
2403
2370
2404 msgid "parse given revisions"
2371 msgid "parse given revisions"
2405 msgstr "parsifica le revisioni date"
2372 msgstr "parsifica le revisioni date"
2406
2373
2407 msgid "print revisions"
2374 msgid "print revisions"
2408 msgstr "stampa revisioni"
2375 msgstr "stampa revisioni"
2409
2376
2410 msgid "print extension options"
2377 msgid "print extension options"
2411 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2378 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2412
2379
2413 msgid "start interactive history viewer"
2380 msgid "start interactive history viewer"
2414 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2381 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2415
2382
2416 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2383 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2417 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2384 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2418
2385
2419 msgid "generate patch"
2386 msgid "generate patch"
2420 msgstr "genera patch"
2387 msgstr "genera patch"
2421
2388
2422 msgid "recursive"
2389 msgid "recursive"
2423 msgstr "ricorsivo"
2390 msgstr "ricorsivo"
2424
2391
2425 msgid "pretty"
2392 msgid "pretty"
2426 msgstr ""
2393 msgstr ""
2427
2394
2428 msgid "stdin"
2395 msgid "stdin"
2429 msgstr "stdin"
2396 msgstr "stdin"
2430
2397
2431 msgid "detect copies"
2398 msgid "detect copies"
2432 msgstr "rileva copie"
2399 msgstr "rileva copie"
2433
2400
2434 msgid "search"
2401 msgid "search"
2435 msgstr "ricerca"
2402 msgstr "ricerca"
2436
2403
2437 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2404 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2438 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2405 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2439
2406
2440 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2407 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2441 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2408 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2442
2409
2443 msgid "hg debug-config"
2410 msgid "hg debug-config"
2444 msgstr "hg debug-config"
2411 msgstr "hg debug-config"
2445
2412
2446 #, fuzzy
2447 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2413 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2448 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2414 msgstr ""
2449
2415
2450 msgid "ignored"
2416 msgid "ignored"
2451 msgstr "ignorato"
2417 msgstr "ignorato"
2452
2418
2453 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2419 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2454 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2420 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2455
2421
2456 msgid "header"
2422 msgid "header"
2457 msgstr "intestazione"
2423 msgstr "intestazione"
2458
2424
2459 msgid "topo-order"
2425 msgid "topo-order"
2460 msgstr "ordine topologico"
2426 msgstr "ordine topologico"
2461
2427
2462 msgid "parents"
2428 msgid "parents"
2463 msgstr "genitori"
2429 msgstr "genitori"
2464
2430
2465 msgid "max-count"
2431 msgid "max-count"
2466 msgstr "conto massimo"
2432 msgstr "conto massimo"
2467
2433
2468 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2434 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2469 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2435 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2470
2436
2471 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2437 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2472 msgstr ""
2438 msgstr ""
2473
2439
2474 msgid ""
2440 msgid ""
2475 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2441 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2476 "http://pygments.org/"
2442 "http://pygments.org/"
2477 msgstr ""
2443 msgstr ""
2478
2444
2479 msgid "There is a single configuration option::"
2445 msgid "There is a single configuration option::"
2480 msgstr ""
2446 msgstr ""
2481
2447
2482 msgid ""
2448 msgid ""
2483 " [web]\n"
2449 " [web]\n"
2484 " pygments_style = <style>"
2450 " pygments_style = <style>"
2485 msgstr ""
2451 msgstr ""
2486
2452
2487 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2453 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2488 msgstr ""
2454 msgstr ""
2489
2455
2490 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2456 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2491 msgstr ""
2457 msgstr ""
2492
2458
2493 msgid "start an inotify server for this repository"
2459 msgid "start an inotify server for this repository"
2494 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2460 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2495
2461
2496 msgid "debugging information for inotify extension"
2462 msgid "debugging information for inotify extension"
2497 msgstr ""
2463 msgstr ""
2498
2464
2499 msgid ""
2465 msgid ""
2500 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2466 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2501 " "
2467 " "
2502 msgstr ""
2468 msgstr ""
2503
2469
2504 msgid "directories being watched:\n"
2470 msgid "directories being watched:\n"
2505 msgstr ""
2471 msgstr ""
2506
2472
2507 msgid "run server in background"
2473 msgid "run server in background"
2508 msgstr "avvia il server in background"
2474 msgstr "avvia il server in background"
2509
2475
2510 msgid "used internally by daemon mode"
2476 msgid "used internally by daemon mode"
2511 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2477 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2512
2478
2513 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2479 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2514 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2480 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2515
2481
2516 msgid "name of file to write process ID to"
2482 msgid "name of file to write process ID to"
2517 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2483 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2518
2484
2519 #, fuzzy
2485 #, fuzzy
2520 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2486 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2521 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2487 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2522
2488
2523 #, fuzzy
2489 #, fuzzy
2524 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2490 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2525 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2491 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2526
2492
2527 #, fuzzy, python-format
2493 #, fuzzy, python-format
2528 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2494 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2529 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2495 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2530
2496
2531 #, fuzzy, python-format
2497 #, fuzzy, python-format
2532 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2498 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2533 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2499 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2534
2500
2535 #, fuzzy, python-format
2501 #, fuzzy, python-format
2536 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2502 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2537 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2503 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2538
2504
2539 #, fuzzy
2505 #, fuzzy
2540 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2506 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2541 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2507 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2542
2508
2543 #, python-format
2509 #, python-format
2544 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2510 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2545 msgstr ""
2511 msgstr ""
2546
2512
2547 #, python-format
2513 #, python-format
2548 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2514 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2549 msgstr ""
2515 msgstr ""
2550
2516
2551 msgid "this system does not seem to support inotify"
2517 msgid "this system does not seem to support inotify"
2552 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2518 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2553
2519
2554 #, python-format
2520 #, python-format
2555 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2521 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2556 msgstr ""
2522 msgstr ""
2557
2523
2558 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2524 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2559 msgstr ""
2525 msgstr ""
2560
2526
2561 msgid "*** counting directories: "
2527 msgid "*** counting directories: "
2562 msgstr "*** sto contando le directory: "
2528 msgstr "*** sto contando le directory: "
2563
2529
2564 #, python-format
2530 #, python-format
2565 msgid "found %d\n"
2531 msgid "found %d\n"
2566 msgstr "trovato %d\n"
2532 msgstr "trovato %d\n"
2567
2533
2568 #, python-format
2534 #, python-format
2569 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2535 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2570 msgstr ""
2536 msgstr ""
2571
2537
2572 #, python-format
2538 #, python-format
2573 msgid "*** echo %d > %s\n"
2539 msgid "*** echo %d > %s\n"
2574 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2540 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2575
2541
2576 #, python-format
2542 #, python-format
2577 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2543 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2578 msgstr ""
2544 msgstr ""
2579 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2545 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2580 "verrà aumentato"
2546 "verrà aumentato"
2581
2547
2582 #, python-format
2548 #, python-format
2583 msgid "inotify service not available: %s"
2549 msgid "inotify service not available: %s"
2584 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2550 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2585
2551
2586 #, python-format
2552 #, python-format
2587 msgid "watching %r\n"
2553 msgid "watching %r\n"
2588 msgstr "sto controllando %r\n"
2554 msgstr "sto controllando %r\n"
2589
2555
2590 #, python-format
2556 #, python-format
2591 msgid "watching directories under %r\n"
2557 msgid "watching directories under %r\n"
2592 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2558 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2593
2559
2594 #, python-format
2560 #, python-format
2595 msgid "%s event: created %s\n"
2561 msgid "%s event: created %s\n"
2596 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2562 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2597
2563
2598 #, python-format
2564 #, python-format
2599 msgid "%s event: deleted %s\n"
2565 msgid "%s event: deleted %s\n"
2600 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2566 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2601
2567
2602 #, python-format
2568 #, python-format
2603 msgid "%s event: modified %s\n"
2569 msgid "%s event: modified %s\n"
2604 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2570 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2605
2571
2606 #, python-format
2572 #, python-format
2607 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2573 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2608 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2574 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2609
2575
2610 #, python-format
2576 #, python-format
2611 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2577 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2612 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2578 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2613
2579
2614 #, python-format
2580 #, python-format
2615 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2581 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2616 msgstr ""
2582 msgstr ""
2617
2583
2618 #, python-format
2584 #, python-format
2619 msgid "%s reading %d events\n"
2585 msgid "%s reading %d events\n"
2620 msgstr ""
2586 msgstr ""
2621
2587
2622 #, python-format
2588 #, python-format
2623 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2589 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2624 msgstr ""
2590 msgstr ""
2625
2591
2626 msgid "finished setup\n"
2592 msgid "finished setup\n"
2627 msgstr ""
2593 msgstr ""
2628
2594
2629 #, python-format
2595 #, python-format
2630 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2596 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2631 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2597 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2632
2598
2633 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2599 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2634 msgstr ""
2600 msgstr ""
2635
2601
2636 msgid "cannot start: socket is already bound"
2602 msgid "cannot start: socket is already bound"
2637 msgstr ""
2603 msgstr ""
2638
2604
2639 msgid ""
2605 msgid ""
2640 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2606 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2641 "inotify.sock already exists"
2607 "inotify.sock already exists"
2642 msgstr ""
2608 msgstr ""
2643
2609
2644 #, python-format
2610 #, python-format
2645 msgid "answering query for %r\n"
2611 msgid "answering query for %r\n"
2646 msgstr ""
2612 msgstr ""
2647
2613
2648 #, python-format
2614 #, python-format
2649 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2615 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2650 msgstr ""
2616 msgstr ""
2651
2617
2652 #, fuzzy, python-format
2618 #, fuzzy, python-format
2653 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2619 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2654 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2620 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2655
2621
2656 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2622 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2657 msgstr ""
2623 msgstr ""
2658
2624
2659 msgid ""
2625 msgid ""
2660 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2626 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2661 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2627 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2662 "expression, much like InterWiki does."
2628 "expression, much like InterWiki does."
2663 msgstr ""
2629 msgstr ""
2664
2630
2665 msgid ""
2631 msgid ""
2666 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2632 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2667 "in your hgrc::"
2633 "in your hgrc::"
2668 msgstr ""
2634 msgstr ""
2669
2635
2670 msgid ""
2636 msgid ""
2671 " [interhg]\n"
2637 " [interhg]\n"
2672 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2638 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2673 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2639 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2674 "i\n"
2640 "i\n"
2675 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2641 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2676 msgstr ""
2642 msgstr ""
2677
2643
2678 #, python-format
2644 #, python-format
2679 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2645 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2680 msgstr ""
2646 msgstr ""
2681
2647
2682 #, python-format
2648 #, python-format
2683 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2649 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2684 msgstr ""
2650 msgstr ""
2685
2651
2686 msgid "expand keywords in tracked files"
2652 msgid "expand keywords in tracked files"
2687 msgstr ""
2653 msgstr ""
2688
2654
2689 msgid ""
2655 msgid ""
2690 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2656 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2691 "tracked text files selected by your configuration."
2657 "tracked text files selected by your configuration."
2692 msgstr ""
2658 msgstr ""
2693
2659
2694 msgid ""
2660 msgid ""
2695 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2661 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2696 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2662 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2697 "current user or for archive distribution."
2663 "current user or for archive distribution."
2698 msgstr ""
2664 msgstr ""
2699
2665
2700 msgid ""
2666 msgid ""
2701 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2667 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2702 "sections of hgrc files."
2668 "sections of hgrc files."
2703 msgstr ""
2669 msgstr ""
2704
2670
2705 msgid "Example::"
2671 msgid "Example::"
2706 msgstr ""
2672 msgstr ""
2707
2673
2708 msgid ""
2674 msgid ""
2709 " [keyword]\n"
2675 " [keyword]\n"
2710 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2676 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2711 " **.py =\n"
2677 " **.py =\n"
2712 " x* = ignore"
2678 " x* = ignore"
2713 msgstr ""
2679 msgstr ""
2714
2680
2715 msgid ""
2681 msgid ""
2716 " [keywordset]\n"
2682 " [keywordset]\n"
2717 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2683 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2718 " svn = True"
2684 " svn = True"
2719 msgstr ""
2685 msgstr ""
2720
2686
2721 msgid ""
2687 msgid ""
2722 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2688 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2723 "lose speed in huge repositories."
2689 "lose speed in huge repositories."
2724 msgstr ""
2690 msgstr ""
2725
2691
2726 msgid ""
2692 msgid ""
2727 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2693 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2728 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2694 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2729 "available templates and filters."
2695 "available templates and filters."
2730 msgstr ""
2696 msgstr ""
2731
2697
2732 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2698 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2733 msgstr ""
2699 msgstr ""
2734
2700
2735 msgid ""
2701 msgid ""
2736 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2702 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2737 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2703 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2738 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2704 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2739 msgstr ""
2705 msgstr ""
2740
2706
2741 msgid ""
2707 msgid ""
2742 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2708 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2743 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2709 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2744 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2710 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2745 msgstr ""
2711 msgstr ""
2746
2712
2747 msgid ""
2713 msgid ""
2748 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2714 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2749 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2715 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2750 "history."
2716 "history."
2751 msgstr ""
2717 msgstr ""
2752
2718
2753 msgid ""
2719 msgid ""
2754 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2720 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2755 ":hg:`kwexpand`."
2721 ":hg:`kwexpand`."
2756 msgstr ""
2722 msgstr ""
2757
2723
2758 msgid ""
2724 msgid ""
2759 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2725 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2760 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2726 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2761 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2727 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2762 msgstr ""
2728 msgstr ""
2763
2729
2764 #, fuzzy, python-format
2730 #, fuzzy, python-format
2765 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2731 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2766 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2732 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2767
2733
2768 #, python-format
2734 #, python-format
2769 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2735 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2770 msgstr ""
2736 msgstr ""
2771
2737
2772 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2738 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2773 msgstr ""
2739 msgstr ""
2774
2740
2775 msgid "no [keyword] patterns configured"
2741 msgid "no [keyword] patterns configured"
2776 msgstr ""
2742 msgstr ""
2777
2743
2778 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2744 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2779 msgstr ""
2745 msgstr ""
2780
2746
2781 msgid ""
2747 msgid ""
2782 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2748 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2783 " expansions."
2749 " expansions."
2784 msgstr ""
2750 msgstr ""
2785
2751
2786 msgid ""
2752 msgid ""
2787 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2753 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2788 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2754 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2789 msgstr ""
2755 msgstr ""
2790
2756
2791 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2757 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2792 msgstr ""
2758 msgstr ""
2793
2759
2794 #, fuzzy
2760 #, fuzzy
2795 msgid ""
2761 msgid ""
2796 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2762 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2797 " "
2763 " "
2798 msgstr ""
2764 msgstr ""
2799 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2765 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2800 " "
2766 " "
2801
2767
2802 #, fuzzy, python-format
2768 #, fuzzy, python-format
2803 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2769 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2804 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2770 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2805
2771
2806 msgid ""
2772 msgid ""
2807 "\n"
2773 "\n"
2808 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2774 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2809 msgstr ""
2775 msgstr ""
2810
2776
2811 msgid "\textending current template maps\n"
2777 msgid "\textending current template maps\n"
2812 msgstr ""
2778 msgstr ""
2813
2779
2814 msgid "\toverriding default template maps\n"
2780 msgid "\toverriding default template maps\n"
2815 msgstr ""
2781 msgstr ""
2816
2782
2817 msgid ""
2783 msgid ""
2818 "\n"
2784 "\n"
2819 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2785 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2820 msgstr ""
2786 msgstr ""
2821
2787
2822 #, fuzzy
2788 #, fuzzy
2823 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2789 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2824 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2790 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2825
2791
2826 msgid ""
2792 msgid ""
2827 "\n"
2793 "\n"
2828 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2794 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2829 msgstr ""
2795 msgstr ""
2830
2796
2831 #, python-format
2797 #, python-format
2832 msgid ""
2798 msgid ""
2833 "\n"
2799 "\n"
2834 "keywords written to %s:\n"
2800 "keywords written to %s:\n"
2835 msgstr ""
2801 msgstr ""
2836
2802
2837 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2803 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2838 msgstr ""
2804 msgstr ""
2839
2805
2840 msgid ""
2806 msgid ""
2841 "\n"
2807 "\n"
2842 "\tkeywords expanded\n"
2808 "\tkeywords expanded\n"
2843 msgstr ""
2809 msgstr ""
2844
2810
2845 msgid "expand keywords in the working directory"
2811 msgid "expand keywords in the working directory"
2846 msgstr ""
2812 msgstr ""
2847
2813
2848 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2814 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2849 msgstr ""
2815 msgstr ""
2850
2816
2851 msgid ""
2817 msgid ""
2852 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2818 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2853 " "
2819 " "
2854 msgstr ""
2820 msgstr ""
2855
2821
2856 msgid "show files configured for keyword expansion"
2822 msgid "show files configured for keyword expansion"
2857 msgstr ""
2823 msgstr ""
2858
2824
2859 msgid ""
2825 msgid ""
2860 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2826 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2861 " [keyword] configuration patterns."
2827 " [keyword] configuration patterns."
2862 msgstr ""
2828 msgstr ""
2863
2829
2864 msgid ""
2830 msgid ""
2865 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2831 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2866 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2832 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2867 " expansion."
2833 " expansion."
2868 msgstr ""
2834 msgstr ""
2869
2835
2870 msgid ""
2836 msgid ""
2871 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2837 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2872 " inclusion and exclusion of files."
2838 " inclusion and exclusion of files."
2873 msgstr ""
2839 msgstr ""
2874
2840
2875 msgid ""
2841 msgid ""
2876 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2842 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2877 " of files are::"
2843 " of files are::"
2878 msgstr ""
2844 msgstr ""
2879
2845
2880 msgid ""
2846 msgid ""
2881 " K = keyword expansion candidate\n"
2847 " K = keyword expansion candidate\n"
2882 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2848 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2883 " I = ignored\n"
2849 " I = ignored\n"
2884 " i = ignored (not tracked)\n"
2850 " i = ignored (not tracked)\n"
2885 " "
2851 " "
2886 msgstr ""
2852 msgstr ""
2887
2853
2888 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2854 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2889 msgstr ""
2855 msgstr ""
2890
2856
2891 msgid ""
2857 msgid ""
2892 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2858 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2893 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2859 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2894 msgstr ""
2860 msgstr ""
2895
2861
2896 msgid ""
2862 msgid ""
2897 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2863 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2898 " "
2864 " "
2899 msgstr ""
2865 msgstr ""
2900
2866
2901 msgid "show default keyword template maps"
2867 msgid "show default keyword template maps"
2902 msgstr ""
2868 msgstr ""
2903
2869
2904 msgid "read maps from rcfile"
2870 msgid "read maps from rcfile"
2905 msgstr ""
2871 msgstr ""
2906
2872
2907 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2873 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2908 msgstr ""
2874 msgstr ""
2909
2875
2910 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2876 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2911 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2877 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2912
2878
2913 msgid "show keyword status flags of all files"
2879 msgid "show keyword status flags of all files"
2914 msgstr ""
2880 msgstr ""
2915
2881
2916 msgid "show files excluded from expansion"
2882 msgid "show files excluded from expansion"
2917 msgstr ""
2883 msgstr ""
2918
2884
2919 #, fuzzy
2885 #, fuzzy
2920 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2886 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2921 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2887 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2922
2888
2923 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2889 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2924 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2890 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2925
2891
2926 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2892 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2927 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2893 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2928
2894
2929 msgid "manage a stack of patches"
2895 msgid "manage a stack of patches"
2930 msgstr ""
2896 msgstr ""
2931
2897
2932 msgid ""
2898 msgid ""
2933 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2899 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2934 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2900 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2935 "applied patches (subset of known patches)."
2901 "applied patches (subset of known patches)."
2936 msgstr ""
2902 msgstr ""
2937
2903
2938 msgid ""
2904 msgid ""
2939 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2905 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2940 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2906 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2941 msgstr ""
2907 msgstr ""
2942
2908
2943 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2909 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2944 msgstr ""
2910 msgstr ""
2945
2911
2946 msgid ""
2912 msgid ""
2947 " create new patch qnew\n"
2913 " create new patch qnew\n"
2948 " import existing patch qimport"
2914 " import existing patch qimport"
2949 msgstr ""
2915 msgstr ""
2950
2916
2951 msgid ""
2917 msgid ""
2952 " print patch series qseries\n"
2918 " print patch series qseries\n"
2953 " print applied patches qapplied"
2919 " print applied patches qapplied"
2954 msgstr ""
2920 msgstr ""
2955
2921
2956 msgid ""
2922 msgid ""
2957 " add known patch to applied stack qpush\n"
2923 " add known patch to applied stack qpush\n"
2958 " remove patch from applied stack qpop\n"
2924 " remove patch from applied stack qpop\n"
2959 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2925 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2960 msgstr ""
2926 msgstr ""
2961
2927
2962 msgid ""
2928 msgid ""
2963 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2929 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2964 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2930 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2965 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2931 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2966 msgstr ""
2932 msgstr ""
2967
2933
2968 msgid ""
2934 msgid ""
2969 " [mq]\n"
2935 " [mq]\n"
2970 " git = auto/keep/yes/no"
2936 " git = auto/keep/yes/no"
2971 msgstr ""
2937 msgstr ""
2972
2938
2973 msgid ""
2939 msgid ""
2974 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2940 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2975 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2941 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2976 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2942 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2977 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2943 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2978 msgstr ""
2944 msgstr ""
2979
2945
2980 msgid ""
2946 msgid ""
2981 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2947 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2982 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2948 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2983 msgstr ""
2949 msgstr ""
2984
2950
2985 #, python-format
2951 #, python-format
2986 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2952 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2987 msgstr ""
2953 msgstr ""
2988
2954
2989 #, python-format
2955 #, python-format
2990 msgid "%s appears more than once in %s"
2956 msgid "%s appears more than once in %s"
2991 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
2957 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
2992
2958
2993 msgid "guard cannot be an empty string"
2959 msgid "guard cannot be an empty string"
2994 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
2960 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
2995
2961
2996 #, python-format
2962 #, python-format
2997 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2963 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2998 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2964 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2999
2965
3000 #, python-format
2966 #, python-format
3001 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2967 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3002 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2968 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3003
2969
3004 #, python-format
2970 #, python-format
3005 msgid "guard %r too short"
2971 msgid "guard %r too short"
3006 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
2972 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3007
2973
3008 #, python-format
2974 #, python-format
3009 msgid "guard %r starts with invalid char"
2975 msgid "guard %r starts with invalid char"
3010 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2976 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3011
2977
3012 #, python-format
2978 #, python-format
3013 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2979 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3014 msgstr ""
2980 msgstr ""
3015
2981
3016 #, python-format
2982 #, python-format
3017 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2983 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3018 msgstr ""
2984 msgstr ""
3019
2985
3020 #, python-format
2986 #, python-format
3021 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2987 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3022 msgstr ""
2988 msgstr ""
3023
2989
3024 #, python-format
2990 #, python-format
3025 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2991 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3026 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2992 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3027
2993
3028 #, python-format
2994 #, python-format
3029 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2995 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3030 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2996 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3031
2997
3032 #, python-format
2998 #, python-format
3033 msgid "error removing undo: %s\n"
2999 msgid "error removing undo: %s\n"
3034 msgstr ""
3000 msgstr ""
3035
3001
3036 #, python-format
3002 #, python-format
3037 msgid "apply failed for patch %s"
3003 msgid "apply failed for patch %s"
3038 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3004 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3039
3005
3040 #, python-format
3006 #, python-format
3041 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3007 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3042 msgstr ""
3008 msgstr ""
3043
3009
3044 #, python-format
3010 #, python-format
3045 msgid "update returned %d"
3011 msgid "update returned %d"
3046 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3012 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3047
3013
3048 msgid "repo commit failed"
3014 msgid "repo commit failed"
3049 msgstr "commit del repository fallito"
3015 msgstr "commit del repository fallito"
3050
3016
3051 #, python-format
3017 #, python-format
3052 msgid "unable to read %s"
3018 msgid "unable to read %s"
3053 msgstr "impossibile leggere %s"
3019 msgstr "impossibile leggere %s"
3054
3020
3055 #, python-format
3021 #, python-format
3056 msgid "patch %s does not exist\n"
3022 msgid "patch %s does not exist\n"
3057 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3023 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3058
3024
3059 #, python-format
3025 #, python-format
3060 msgid "patch %s is not applied\n"
3026 msgid "patch %s is not applied\n"
3061 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3027 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3062
3028
3063 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3029 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3064 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3030 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3065
3031
3066 #, python-format
3032 #, python-format
3067 msgid "applying %s\n"
3033 msgid "applying %s\n"
3068 msgstr "sto applicando %s\n"
3034 msgstr "sto applicando %s\n"
3069
3035
3070 #, fuzzy, python-format
3036 #, fuzzy, python-format
3071 msgid "unable to read %s\n"
3037 msgid "unable to read %s\n"
3072 msgstr "impossibile leggere %s"
3038 msgstr "impossibile leggere %s"
3073
3039
3074 #, python-format
3040 #, python-format
3075 msgid "patch %s is empty\n"
3041 msgid "patch %s is empty\n"
3076 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3042 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3077
3043
3078 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3044 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3079 msgstr ""
3045 msgstr ""
3080
3046
3081 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3047 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3082 msgstr ""
3048 msgstr ""
3083
3049
3084 #, python-format
3050 #, python-format
3085 msgid "revision %d is not managed"
3051 msgid "revision %d is not managed"
3086 msgstr ""
3052 msgstr ""
3087
3053
3088 #, python-format
3054 #, python-format
3089 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3055 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3090 msgstr ""
3056 msgstr ""
3091
3057
3092 #, fuzzy, python-format
3058 #, fuzzy, python-format
3093 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3059 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3094 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3060 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3095
3061
3096 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3062 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3097 msgstr ""
3063 msgstr ""
3098
3064
3099 #, python-format
3065 #, python-format
3100 msgid "cannot delete applied patch %s"
3066 msgid "cannot delete applied patch %s"
3101 msgstr ""
3067 msgstr ""
3102
3068
3103 #, python-format
3069 #, python-format
3104 msgid "patch %s not in series file"
3070 msgid "patch %s not in series file"
3105 msgstr ""
3071 msgstr ""
3106
3072
3107 msgid "no patches applied"
3073 msgid "no patches applied"
3108 msgstr ""
3074 msgstr ""
3109
3075
3110 msgid "working directory revision is not qtip"
3076 msgid "working directory revision is not qtip"
3111 msgstr ""
3077 msgstr ""
3112
3078
3113 msgid "local changes found, refresh first"
3079 msgid "local changes found, refresh first"
3114 msgstr ""
3080 msgstr ""
3115
3081
3116 msgid "local changes found"
3082 msgid "local changes found"
3117 msgstr ""
3083 msgstr ""
3118
3084
3119 #, python-format
3085 #, python-format
3120 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3086 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3121 msgstr ""
3087 msgstr ""
3122
3088
3123 #, python-format
3089 #, python-format
3124 msgid "patch \"%s\" already exists"
3090 msgid "patch \"%s\" already exists"
3125 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3091 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3126
3092
3127 #, fuzzy
3093 #, fuzzy
3128 msgid "cannot manage merge changesets"
3094 msgid "cannot manage merge changesets"
3129 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3095 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3130
3096
3131 #, python-format
3097 #, python-format
3132 msgid "error unlinking %s\n"
3098 msgid "error unlinking %s\n"
3133 msgstr ""
3099 msgstr ""
3134
3100
3135 #, python-format
3101 #, python-format
3136 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3102 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3137 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3103 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3138
3104
3139 #, python-format
3105 #, python-format
3140 msgid "patch %s not in series"
3106 msgid "patch %s not in series"
3141 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3107 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3142
3108
3143 #, fuzzy
3109 #, fuzzy
3144 msgid "(working directory not at a head)\n"
3110 msgid "(working directory not at a head)\n"
3145 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3111 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3146
3112
3147 msgid "no patches in series\n"
3113 msgid "no patches in series\n"
3148 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3114 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3149
3115
3150 #, python-format
3116 #, python-format
3151 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3117 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3152 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3118 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3153
3119
3154 #, python-format
3120 #, python-format
3155 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3121 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3156 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3122 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3157
3123
3158 #, python-format
3124 #, python-format
3159 msgid "guarded by %r"
3125 msgid "guarded by %r"
3160 msgstr "controllato da %r"
3126 msgstr "controllato da %r"
3161
3127
3162 msgid "no matching guards"
3128 msgid "no matching guards"
3163 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3129 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3164
3130
3165 #, python-format
3131 #, python-format
3166 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3132 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3167 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3133 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3168
3134
3169 msgid "all patches are currently applied\n"
3135 msgid "all patches are currently applied\n"
3170 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3136 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3171
3137
3172 msgid "patch series already fully applied\n"
3138 msgid "patch series already fully applied\n"
3173 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3139 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3174
3140
3175 #, fuzzy
3141 #, fuzzy
3176 msgid "please specify the patch to move"
3142 msgid "please specify the patch to move"
3177 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3143 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3178
3144
3179 msgid "cleaning up working directory..."
3145 msgid "cleaning up working directory..."
3180 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3146 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3181
3147
3182 #, python-format
3148 #, python-format
3183 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3149 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3184 msgstr ""
3150 msgstr ""
3185 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3151 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3186
3152
3187 #, python-format
3153 #, python-format
3188 msgid "now at: %s\n"
3154 msgid "now at: %s\n"
3189 msgstr "ora a: %s\n"
3155 msgstr "ora a: %s\n"
3190
3156
3191 #, python-format
3157 #, python-format
3192 msgid "patch %s is not applied"
3158 msgid "patch %s is not applied"
3193 msgstr "la patch %s non è applicata"
3159 msgstr "la patch %s non è applicata"
3194
3160
3195 msgid "no patches applied\n"
3161 msgid "no patches applied\n"
3196 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3162 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3197
3163
3198 #, python-format
3164 #, python-format
3199 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3165 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3200 msgstr ""
3166 msgstr ""
3201
3167
3202 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3168 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3203 msgstr ""
3169 msgstr ""
3204
3170
3205 #, python-format
3171 #, python-format
3206 msgid "trying to pop unknown node %s"
3172 msgid "trying to pop unknown node %s"
3207 msgstr ""
3173 msgstr ""
3208
3174
3209 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3175 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3210 msgstr ""
3176 msgstr ""
3211
3177
3212 msgid "deletions found between repo revs"
3178 msgid "deletions found between repo revs"
3213 msgstr ""
3179 msgstr ""
3214
3180
3215 #, fuzzy, python-format
3181 #, fuzzy, python-format
3216 msgid "popping %s\n"
3182 msgid "popping %s\n"
3217 msgstr "sto applicando %s\n"
3183 msgstr "sto applicando %s\n"
3218
3184
3219 msgid "patch queue now empty\n"
3185 msgid "patch queue now empty\n"
3220 msgstr ""
3186 msgstr ""
3221
3187
3222 msgid "cannot refresh a revision with children"
3188 msgid "cannot refresh a revision with children"
3223 msgstr ""
3189 msgstr ""
3224
3190
3225 msgid ""
3191 msgid ""
3226 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3192 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3227 "recover)\n"
3193 "recover)\n"
3228 msgstr ""
3194 msgstr ""
3229
3195
3230 msgid "patch queue directory already exists"
3196 msgid "patch queue directory already exists"
3231 msgstr ""
3197 msgstr ""
3232
3198
3233 #, python-format
3199 #, python-format
3234 msgid "patch %s is not in series file"
3200 msgid "patch %s is not in series file"
3235 msgstr ""
3201 msgstr ""
3236
3202
3237 msgid "No saved patch data found\n"
3203 msgid "No saved patch data found\n"
3238 msgstr ""
3204 msgstr ""
3239
3205
3240 #, python-format
3206 #, python-format
3241 msgid "restoring status: %s\n"
3207 msgid "restoring status: %s\n"
3242 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3208 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3243
3209
3244 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3210 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3245 msgstr ""
3211 msgstr ""
3246
3212
3247 #, python-format
3213 #, python-format
3248 msgid "removing save entry %s\n"
3214 msgid "removing save entry %s\n"
3249 msgstr ""
3215 msgstr ""
3250
3216
3251 #, python-format
3217 #, python-format
3252 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3218 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3253 msgstr ""
3219 msgstr ""
3254
3220
3255 msgid "queue directory updating\n"
3221 msgid "queue directory updating\n"
3256 msgstr ""
3222 msgstr ""
3257
3223
3258 msgid "Unable to load queue repository\n"
3224 msgid "Unable to load queue repository\n"
3259 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3225 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3260
3226
3261 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3227 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3262 msgstr ""
3228 msgstr ""
3263
3229
3264 msgid "status is already saved\n"
3230 msgid "status is already saved\n"
3265 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3231 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3266
3232
3267 msgid "hg patches saved state"
3233 msgid "hg patches saved state"
3268 msgstr ""
3234 msgstr ""
3269
3235
3270 msgid "repo commit failed\n"
3236 msgid "repo commit failed\n"
3271 msgstr "commit del repository fallito\n"
3237 msgstr "commit del repository fallito\n"
3272
3238
3273 #, python-format
3239 #, python-format
3274 msgid "patch %s is already in the series file"
3240 msgid "patch %s is already in the series file"
3275 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3241 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3276
3242
3277 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3243 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3278 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3244 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3279
3245
3280 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3246 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3281 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3247 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3282
3248
3283 #, python-format
3249 #, python-format
3284 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3250 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3285 msgstr ""
3251 msgstr ""
3286
3252
3287 #, python-format
3253 #, python-format
3288 msgid "revision %d is already managed"
3254 msgid "revision %d is already managed"
3289 msgstr ""
3255 msgstr ""
3290
3256
3291 #, python-format
3257 #, python-format
3292 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3258 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3293 msgstr ""
3259 msgstr ""
3294
3260
3295 #, python-format
3261 #, python-format
3296 msgid "revision %d has unmanaged children"
3262 msgid "revision %d has unmanaged children"
3297 msgstr ""
3263 msgstr ""
3298
3264
3299 #, python-format
3265 #, python-format
3300 msgid "cannot import merge revision %d"
3266 msgid "cannot import merge revision %d"
3301 msgstr ""
3267 msgstr ""
3302
3268
3303 #, python-format
3269 #, python-format
3304 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3270 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3305 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3271 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3306
3272
3307 msgid "-e is incompatible with import from -"
3273 msgid "-e is incompatible with import from -"
3308 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3274 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3309
3275
3310 #, python-format
3276 #, python-format
3311 msgid "patch %s does not exist"
3277 msgid "patch %s does not exist"
3312 msgstr "la patch %s non esiste"
3278 msgstr "la patch %s non esiste"
3313
3279
3314 msgid "need --name to import a patch from -"
3280 msgid "need --name to import a patch from -"
3315 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3281 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3316
3282
3317 #, fuzzy, python-format
3283 #, fuzzy, python-format
3318 msgid "unable to read file %s"
3284 msgid "unable to read file %s"
3319 msgstr "impossibile leggere %s"
3285 msgstr "impossibile leggere %s"
3320
3286
3321 #, python-format
3287 #, python-format
3322 msgid "adding %s to series file\n"
3288 msgid "adding %s to series file\n"
3323 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3289 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3324
3290
3325 msgid "remove patches from queue"
3291 msgid "remove patches from queue"
3326 msgstr ""
3292 msgstr ""
3327
3293
3328 msgid ""
3294 msgid ""
3329 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3295 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3330 "With\n"
3296 "With\n"
3331 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3297 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3332 msgstr ""
3298 msgstr ""
3333
3299
3334 msgid ""
3300 msgid ""
3335 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3301 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3336 " use the :hg:`qfinish` command."
3302 " use the :hg:`qfinish` command."
3337 msgstr ""
3303 msgstr ""
3338
3304
3339 msgid "print the patches already applied"
3305 msgid "print the patches already applied"
3340 msgstr "stampa le patch già applicate"
3306 msgstr "stampa le patch già applicate"
3341
3307
3342 msgid "only one patch applied\n"
3308 msgid "only one patch applied\n"
3343 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3309 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3344
3310
3345 msgid "print the patches not yet applied"
3311 msgid "print the patches not yet applied"
3346 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3312 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3347
3313
3348 msgid "all patches applied\n"
3314 msgid "all patches applied\n"
3349 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3315 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3350
3316
3351 msgid "import a patch"
3317 msgid "import a patch"
3352 msgstr ""
3318 msgstr ""
3353
3319
3354 msgid ""
3320 msgid ""
3355 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3321 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3356 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3322 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3357 " to the series."
3323 " to the series."
3358 msgstr ""
3324 msgstr ""
3359
3325
3360 msgid ""
3326 msgid ""
3361 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3327 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3362 " give it a new one with -n/--name."
3328 " give it a new one with -n/--name."
3363 msgstr ""
3329 msgstr ""
3364
3330
3365 msgid ""
3331 msgid ""
3366 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3332 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3367 " the -e/--existing flag."
3333 " the -e/--existing flag."
3368 msgstr ""
3334 msgstr ""
3369
3335
3370 msgid ""
3336 msgid ""
3371 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3337 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3372 " overwritten."
3338 " overwritten."
3373 msgstr ""
3339 msgstr ""
3374
3340
3375 msgid ""
3341 msgid ""
3376 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3342 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3377 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3343 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3378 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3344 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3379 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3345 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3380 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3346 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3381 " changes."
3347 " changes."
3382 msgstr ""
3348 msgstr ""
3383
3349
3384 msgid ""
3350 msgid ""
3385 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3351 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3386 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3352 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3387 " using the --name flag.\n"
3353 " using the --name flag.\n"
3388 " "
3354 " "
3389 msgstr ""
3355 msgstr ""
3390
3356
3391 #, fuzzy
3357 #, fuzzy
3392 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3358 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3393 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3359 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3394
3360
3395 #, fuzzy
3361 #, fuzzy
3396 msgid ""
3362 msgid ""
3397 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3363 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3398 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3364 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3399 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3365 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3400 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3366 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3401 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3367 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3402 msgstr ""
3368 msgstr ""
3403 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3369 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3404 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3370 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3405 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3371 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3406 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3372 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3407 " uno gestito).\n"
3373 " uno gestito).\n"
3408 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3374 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3409 " questo repository della coda."
3375 " questo repository della coda."
3410
3376
3411 msgid ""
3377 msgid ""
3412 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3378 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3413 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3379 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3414 msgstr ""
3380 msgstr ""
3415
3381
3416 msgid "clone main and patch repository at same time"
3382 msgid "clone main and patch repository at same time"
3417 msgstr ""
3383 msgstr ""
3418
3384
3419 msgid ""
3385 msgid ""
3420 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3386 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3421 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3387 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3422 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3388 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3423 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3389 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3424 " before that it has no patches applied."
3390 " before that it has no patches applied."
3425 msgstr ""
3391 msgstr ""
3426
3392
3427 msgid ""
3393 msgid ""
3428 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3394 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3429 " default. Use -p <url> to change."
3395 " default. Use -p <url> to change."
3430 msgstr ""
3396 msgstr ""
3431
3397
3432 msgid ""
3398 msgid ""
3433 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3399 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3434 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3400 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3435 " "
3401 " "
3436 msgstr ""
3402 msgstr ""
3437
3403
3438 #, fuzzy
3404 #, fuzzy
3439 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3405 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3440 msgstr ""
3406 msgstr ""
3441 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3407 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3442 "-c)"
3408 "-c)"
3443
3409
3444 #, fuzzy
3410 #, fuzzy
3445 msgid "cloning main repository\n"
3411 msgid "cloning main repository\n"
3446 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3412 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3447
3413
3448 #, fuzzy
3414 #, fuzzy
3449 msgid "cloning patch repository\n"
3415 msgid "cloning patch repository\n"
3450 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3416 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3451
3417
3452 #, fuzzy
3418 #, fuzzy
3453 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3419 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3454 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3420 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3455
3421
3456 #, fuzzy
3422 #, fuzzy
3457 msgid "updating destination repository\n"
3423 msgid "updating destination repository\n"
3458 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3424 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3459
3425
3460 #, fuzzy
3426 #, fuzzy
3461 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3427 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3462 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3428 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3463
3429
3464 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3430 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3465 msgstr ""
3431 msgstr ""
3466
3432
3467 msgid "print the entire series file"
3433 msgid "print the entire series file"
3468 msgstr "stampa l'intero file series"
3434 msgstr "stampa l'intero file series"
3469
3435
3470 msgid "print the name of the current patch"
3436 msgid "print the name of the current patch"
3471 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3437 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3472
3438
3473 msgid "print the name of the next patch"
3439 msgid "print the name of the next patch"
3474 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3440 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3475
3441
3476 msgid "print the name of the previous patch"
3442 msgid "print the name of the previous patch"
3477 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3443 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3478
3444
3479 #, fuzzy
3445 #, fuzzy
3480 msgid "create a new patch"
3446 msgid "create a new patch"
3481 msgstr "crea una nuova patch"
3447 msgstr "crea una nuova patch"
3482
3448
3483 #, fuzzy
3449 #, fuzzy
3484 msgid ""
3450 msgid ""
3485 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3451 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3486 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3452 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3487 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3453 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3488 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3454 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3489 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3455 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3490 " as uncommitted modifications."
3456 " as uncommitted modifications."
3491 msgstr ""
3457 msgstr ""
3492 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3458 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3493 " (se esiste).\n"
3459 " (se esiste).\n"
3494 " Si rifiuterà di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3460 " Si rifiuterà di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3495 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sarà\n"
3461 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sarà\n"
3496 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3462 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3497 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3463 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3498 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3464 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3499 " cambiamenti non salvati."
3465 " cambiamenti non salvati."
3500
3466
3501 #, fuzzy
3467 #, fuzzy
3502 msgid ""
3468 msgid ""
3503 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3469 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3504 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3470 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3505 " to current user and date to current date."
3471 " to current user and date to current date."
3506 msgstr ""
3472 msgstr ""
3507 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3473 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3508 " utente e data.\n"
3474 " utente e data.\n"
3509 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3475 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3510 " corrente."
3476 " corrente."
3511
3477
3512 #, fuzzy
3478 #, fuzzy
3513 msgid ""
3479 msgid ""
3514 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3480 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3515 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3481 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3516 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3482 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3517 msgstr ""
3483 msgstr ""
3518 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch così come il\n"
3484 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch così come il\n"
3519 " messaggio di commit. Se nulla è stato specificato, l'intestazione\n"
3485 " messaggio di commit. Se nulla è stato specificato, l'intestazione\n"
3520 " sarà vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3486 " sarà vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3521
3487
3522 #, fuzzy
3488 #, fuzzy
3523 msgid ""
3489 msgid ""
3524 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3490 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3525 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3491 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3526 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3492 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3527 " information.\n"
3493 " information.\n"
3528 " "
3494 " "
3529 msgstr ""
3495 msgstr ""
3530 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3496 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3531 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3497 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3532 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione è importante per\n"
3498 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione è importante per\n"
3533 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3499 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3534 " "
3500 " "
3535
3501
3536 msgid "update the current patch"
3502 msgid "update the current patch"
3537 msgstr ""
3503 msgstr ""
3538
3504
3539 msgid ""
3505 msgid ""
3540 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3506 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3541 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3507 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3542 " remaining modifications will remain in the working directory."
3508 " remaining modifications will remain in the working directory."
3543 msgstr ""
3509 msgstr ""
3544
3510
3545 msgid ""
3511 msgid ""
3546 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3512 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3547 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3513 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3548 msgstr ""
3514 msgstr ""
3549
3515
3550 msgid ""
3516 msgid ""
3551 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3517 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3552 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3518 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3553 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3519 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3554 " git diff format.\n"
3520 " git diff format.\n"
3555 " "
3521 " "
3556 msgstr ""
3522 msgstr ""
3557
3523
3558 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3524 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3559 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3525 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3560
3526
3561 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3527 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3562 msgstr ""
3528 msgstr ""
3563
3529
3564 msgid ""
3530 msgid ""
3565 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3531 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3566 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3532 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3567 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3533 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3568 " after a qrefresh)."
3534 " after a qrefresh)."
3569 msgstr ""
3535 msgstr ""
3570
3536
3571 msgid ""
3537 msgid ""
3572 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3538 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3573 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3539 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3574 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3540 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3575 " qrefresh.\n"
3541 " qrefresh.\n"
3576 " "
3542 " "
3577 msgstr ""
3543 msgstr ""
3578
3544
3579 msgid "fold the named patches into the current patch"
3545 msgid "fold the named patches into the current patch"
3580 msgstr ""
3546 msgstr ""
3581
3547
3582 msgid ""
3548 msgid ""
3583 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3549 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3584 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3550 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3585 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3551 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3586 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3552 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3587 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3553 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3588 " removed afterwards."
3554 " removed afterwards."
3589 msgstr ""
3555 msgstr ""
3590
3556
3591 msgid ""
3557 msgid ""
3592 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3558 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3593 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3559 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3594 msgstr ""
3560 msgstr ""
3595
3561
3596 msgid "qfold requires at least one patch name"
3562 msgid "qfold requires at least one patch name"
3597 msgstr ""
3563 msgstr ""
3598
3564
3599 msgid "No patches applied"
3565 msgid "No patches applied"
3600 msgstr "Nessuna patch applicata"
3566 msgstr "Nessuna patch applicata"
3601
3567
3602 #, python-format
3568 #, python-format
3603 msgid "Skipping already folded patch %s"
3569 msgid "Skipping already folded patch %s"
3604 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3570 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3605
3571
3606 #, python-format
3572 #, python-format
3607 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3573 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3608 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3574 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3609
3575
3610 #, python-format
3576 #, python-format
3611 msgid "Error folding patch %s"
3577 msgid "Error folding patch %s"
3612 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3578 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3613
3579
3614 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3580 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3615 msgstr ""
3581 msgstr ""
3616
3582
3617 msgid "set or print guards for a patch"
3583 msgid "set or print guards for a patch"
3618 msgstr ""
3584 msgstr ""
3619
3585
3620 msgid ""
3586 msgid ""
3621 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3587 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3622 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3588 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3623 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3589 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3624 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3590 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3625 "command\n"
3591 "command\n"
3626 " has activated it."
3592 " has activated it."
3627 msgstr ""
3593 msgstr ""
3628
3594
3629 msgid ""
3595 msgid ""
3630 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3596 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3631 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3597 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3632 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3598 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3633 msgstr ""
3599 msgstr ""
3634
3600
3635 msgid " To set guards on another patch::"
3601 msgid " To set guards on another patch::"
3636 msgstr ""
3602 msgstr ""
3637
3603
3638 msgid ""
3604 msgid ""
3639 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3605 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3640 " "
3606 " "
3641 msgstr ""
3607 msgstr ""
3642
3608
3643 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3609 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3644 msgstr ""
3610 msgstr ""
3645
3611
3646 msgid "no patch to work with"
3612 msgid "no patch to work with"
3647 msgstr ""
3613 msgstr ""
3648
3614
3649 #, python-format
3615 #, python-format
3650 msgid "no patch named %s"
3616 msgid "no patch named %s"
3651 msgstr ""
3617 msgstr ""
3652
3618
3653 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3619 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3654 msgstr ""
3620 msgstr ""
3655
3621
3656 msgid "push the next patch onto the stack"
3622 msgid "push the next patch onto the stack"
3657 msgstr ""
3623 msgstr ""
3658
3624
3659 msgid ""
3625 msgid ""
3660 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3626 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3661 " will be lost.\n"
3627 " will be lost.\n"
3662 " "
3628 " "
3663 msgstr ""
3629 msgstr ""
3664
3630
3665 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3631 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3666 msgstr ""
3632 msgstr ""
3667
3633
3668 #, python-format
3634 #, python-format
3669 msgid "merging with queue at: %s\n"
3635 msgid "merging with queue at: %s\n"
3670 msgstr ""
3636 msgstr ""
3671
3637
3672 msgid "pop the current patch off the stack"
3638 msgid "pop the current patch off the stack"
3673 msgstr ""
3639 msgstr ""
3674
3640
3675 msgid ""
3641 msgid ""
3676 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3642 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3677 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3643 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3678 " top of the stack.\n"
3644 " top of the stack.\n"
3679 " "
3645 " "
3680 msgstr ""
3646 msgstr ""
3681
3647
3682 #, python-format
3648 #, python-format
3683 msgid "using patch queue: %s\n"
3649 msgid "using patch queue: %s\n"
3684 msgstr ""
3650 msgstr ""
3685
3651
3686 msgid "rename a patch"
3652 msgid "rename a patch"
3687 msgstr "rinomina una patch"
3653 msgstr "rinomina una patch"
3688
3654
3689 msgid ""
3655 msgid ""
3690 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3656 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3691 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3657 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3692 msgstr ""
3658 msgstr ""
3693 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3659 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3694 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3660 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3695
3661
3696 #, python-format
3662 #, python-format
3697 msgid "%s already exists"
3663 msgid "%s already exists"
3698 msgstr "%s esiste già"
3664 msgstr "%s esiste già"
3699
3665
3700 #, python-format
3666 #, python-format
3701 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3667 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3702 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3668 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3703
3669
3704 #, fuzzy, python-format
3670 #, fuzzy, python-format
3705 msgid "renaming %s to %s\n"
3671 msgid "renaming %s to %s\n"
3706 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3672 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3707
3673
3708 #, fuzzy
3674 #, fuzzy
3709 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3675 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3710 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3676 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3711
3677
3712 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3678 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3713 msgstr ""
3679 msgstr ""
3714
3680
3715 #, fuzzy
3681 #, fuzzy
3716 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3682 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3717 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3683 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3718
3684
3719 #, python-format
3685 #, python-format
3720 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3686 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3721 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3687 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3722
3688
3723 #, python-format
3689 #, python-format
3724 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3690 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3725 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3691 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3726
3692
3727 #, python-format
3693 #, python-format
3728 msgid "copy %s to %s\n"
3694 msgid "copy %s to %s\n"
3729 msgstr "copia %s a %s\n"
3695 msgstr "copia %s a %s\n"
3730
3696
3731 #, fuzzy
3697 #, fuzzy
3732 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3698 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3733 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3699 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3734
3700
3735 msgid ""
3701 msgid ""
3736 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3702 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3737 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3703 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3738 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3704 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3739 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3705 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3740 " the --force flag is supplied."
3706 " the --force flag is supplied."
3741 msgstr ""
3707 msgstr ""
3742
3708
3743 #, fuzzy
3709 #, fuzzy
3744 msgid ""
3710 msgid ""
3745 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3711 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3746 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3712 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3747 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3713 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3748 " completes."
3714 " completes."
3749 msgstr ""
3715 msgstr ""
3750 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3716 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3751 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3717 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3752 " genitore della revisione rimossa.\n"
3718 " genitore della revisione rimossa.\n"
3753 " "
3719 " "
3754
3720
3755 msgid ""
3721 msgid ""
3756 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3722 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3757 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3723 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3758 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3724 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3759 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3725 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3760 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3726 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3761 " restore."
3727 " restore."
3762 msgstr ""
3728 msgstr ""
3763
3729
3764 msgid ""
3730 msgid ""
3765 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3731 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3766 " operation completes.\n"
3732 " operation completes.\n"
3767 " "
3733 " "
3768 msgstr ""
3734 msgstr ""
3769
3735
3770 msgid "set or print guarded patches to push"
3736 msgid "set or print guarded patches to push"
3771 msgstr ""
3737 msgstr ""
3772
3738
3773 msgid ""
3739 msgid ""
3774 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3740 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3775 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3741 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3776 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3742 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3777 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3743 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3778 " match the current guard. For example::"
3744 " match the current guard. For example::"
3779 msgstr ""
3745 msgstr ""
3780
3746
3781 msgid ""
3747 msgid ""
3782 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3748 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3783 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3749 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3784 " qselect stable"
3750 " qselect stable"
3785 msgstr ""
3751 msgstr ""
3786
3752
3787 msgid ""
3753 msgid ""
3788 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3754 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3789 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3755 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3790 " positive match)."
3756 " positive match)."
3791 msgstr ""
3757 msgstr ""
3792
3758
3793 msgid ""
3759 msgid ""
3794 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3760 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3795 " With one argument, sets the active guard."
3761 " With one argument, sets the active guard."
3796 msgstr ""
3762 msgstr ""
3797
3763
3798 msgid ""
3764 msgid ""
3799 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3765 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3800 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3766 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3801 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3767 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3802 msgstr ""
3768 msgstr ""
3803
3769
3804 msgid ""
3770 msgid ""
3805 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3771 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3806 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3772 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3807 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3773 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3808 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3774 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3809 " guarded patches."
3775 " guarded patches."
3810 msgstr ""
3776 msgstr ""
3811
3777
3812 msgid ""
3778 msgid ""
3813 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3779 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3814 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3780 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3815 msgstr ""
3781 msgstr ""
3816
3782
3817 msgid "guards deactivated\n"
3783 msgid "guards deactivated\n"
3818 msgstr "guardie disattivate\n"
3784 msgstr "guardie disattivate\n"
3819
3785
3820 #, python-format
3786 #, python-format
3821 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3787 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3822 msgstr ""
3788 msgstr ""
3823 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3789 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3824
3790
3825 #, python-format
3791 #, python-format
3826 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3792 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3827 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3793 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3828
3794
3829 msgid "guards in series file:\n"
3795 msgid "guards in series file:\n"
3830 msgstr "guardie nel file series:\n"
3796 msgstr "guardie nel file series:\n"
3831
3797
3832 msgid "no guards in series file\n"
3798 msgid "no guards in series file\n"
3833 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3799 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3834
3800
3835 msgid "active guards:\n"
3801 msgid "active guards:\n"
3836 msgstr "guardie attive:\n"
3802 msgstr "guardie attive:\n"
3837
3803
3838 msgid "no active guards\n"
3804 msgid "no active guards\n"
3839 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3805 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3840
3806
3841 msgid "popping guarded patches\n"
3807 msgid "popping guarded patches\n"
3842 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3808 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3843
3809
3844 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3810 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3845 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3811 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3846
3812
3847 msgid "move applied patches into repository history"
3813 msgid "move applied patches into repository history"
3848 msgstr ""
3814 msgstr ""
3849
3815
3850 msgid ""
3816 msgid ""
3851 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3817 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3852 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3818 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3853 " history."
3819 " history."
3854 msgstr ""
3820 msgstr ""
3855
3821
3856 msgid ""
3822 msgid ""
3857 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3823 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3858 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3824 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3859 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3825 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3860 " stack of applied patches."
3826 " stack of applied patches."
3861 msgstr ""
3827 msgstr ""
3862
3828
3863 msgid ""
3829 msgid ""
3864 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3830 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3865 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3831 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3866 " to upstream.\n"
3832 " to upstream.\n"
3867 " "
3833 " "
3868 msgstr ""
3834 msgstr ""
3869
3835
3870 msgid "no revisions specified"
3836 msgid "no revisions specified"
3871 msgstr "nessuna revisione specificata"
3837 msgstr "nessuna revisione specificata"
3872
3838
3873 msgid "manage multiple patch queues"
3839 msgid "manage multiple patch queues"
3874 msgstr ""
3840 msgstr ""
3875
3841
3876 msgid ""
3842 msgid ""
3877 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3843 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3878 " new patch queues and deleting existing ones."
3844 " new patch queues and deleting existing ones."
3879 msgstr ""
3845 msgstr ""
3880
3846
3881 msgid ""
3847 msgid ""
3882 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3848 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3883 "registered\n"
3849 "registered\n"
3884 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3850 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3885 "currently\n"
3851 "currently\n"
3886 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3852 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3887 msgstr ""
3853 msgstr ""
3888
3854
3889 msgid ""
3855 msgid ""
3890 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3856 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3891 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3857 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3892 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3858 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3893 " created and switching will fail."
3859 " created and switching will fail."
3894 msgstr ""
3860 msgstr ""
3895
3861
3896 msgid ""
3862 msgid ""
3897 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3863 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3898 "currently\n"
3864 "currently\n"
3899 " active queue.\n"
3865 " active queue.\n"
3900 " "
3866 " "
3901 msgstr ""
3867 msgstr ""
3902
3868
3903 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3869 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3904 msgstr ""
3870 msgstr ""
3905
3871
3906 msgid " (active)\n"
3872 msgid " (active)\n"
3907 msgstr ""
3873 msgstr ""
3908
3874
3909 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3875 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3910 msgstr ""
3876 msgstr ""
3911
3877
3912 #, fuzzy, python-format
3878 #, fuzzy, python-format
3913 msgid "queue \"%s\" already exists"
3879 msgid "queue \"%s\" already exists"
3914 msgstr "%s esiste già"
3880 msgstr "%s esiste già"
3915
3881
3916 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3882 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3917 msgstr ""
3883 msgstr ""
3918
3884
3919 msgid "cannot delete currently active queue"
3885 msgid "cannot delete currently active queue"
3920 msgstr ""
3886 msgstr ""
3921
3887
3922 msgid "use --create to create a new queue"
3888 msgid "use --create to create a new queue"
3923 msgstr ""
3889 msgstr ""
3924
3890
3925 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3891 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3926 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3892 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3927
3893
3928 msgid "source has mq patches applied"
3894 msgid "source has mq patches applied"
3929 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3895 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3930
3896
3931 #, python-format
3897 #, python-format
3932 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3898 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3933 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3899 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3934
3900
3935 #, python-format
3901 #, python-format
3936 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3902 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3937 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3903 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3938
3904
3939 msgid "cannot import over an applied patch"
3905 msgid "cannot import over an applied patch"
3940 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3906 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3941
3907
3942 #, fuzzy
3908 #, fuzzy
3943 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3909 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3944 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3910 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3945
3911
3946 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3912 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3947 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3913 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3948
3914
3949 #, fuzzy
3915 #, fuzzy
3950 msgid "no queue repository"
3916 msgid "no queue repository"
3951 msgstr "crea il repository della coda"
3917 msgstr "crea il repository della coda"
3952
3918
3953 #, fuzzy, python-format
3919 #, fuzzy, python-format
3954 msgid "%d applied"
3920 msgid "%d applied"
3955 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3921 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3956
3922
3957 #, fuzzy, python-format
3923 #, fuzzy, python-format
3958 msgid "%d unapplied"
3924 msgid "%d unapplied"
3959 msgstr "non risolti"
3925 msgstr "non risolti"
3960
3926
3961 msgid "mq: (empty queue)\n"
3927 msgid "mq: (empty queue)\n"
3962 msgstr ""
3928 msgstr ""
3963
3929
3964 #, fuzzy
3930 #, fuzzy
3965 msgid "operate on patch repository"
3931 msgid "operate on patch repository"
3966 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3932 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3967
3933
3968 msgid "print first line of patch header"
3934 msgid "print first line of patch header"
3969 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3935 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3970
3936
3971 #, fuzzy
3937 #, fuzzy
3972 msgid "show only the last patch"
3938 msgid "show only the last patch"
3973 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3939 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3974
3940
3975 #, fuzzy
3941 #, fuzzy
3976 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3942 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3977 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3943 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3978
3944
3979 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3945 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3980 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3946 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3981
3947
3982 msgid "do not update the new working directories"
3948 msgid "do not update the new working directories"
3983 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3949 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3984
3950
3985 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3951 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3986 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3952 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3987
3953
3988 msgid "REPO"
3954 msgid "REPO"
3989 msgstr ""
3955 msgstr ""
3990
3956
3991 #, fuzzy
3957 #, fuzzy
3992 msgid "location of source patch repository"
3958 msgid "location of source patch repository"
3993 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3959 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3994
3960
3995 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3961 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3996 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
3962 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
3997
3963
3998 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3964 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3999 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
3965 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
4000
3966
4001 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3967 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4002 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
3968 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
4003
3969
4004 msgid "keep patch file"
3970 msgid "keep patch file"
4005 msgstr "mantieni il file della patch"
3971 msgstr "mantieni il file della patch"
4006
3972
4007 #, fuzzy
3973 #, fuzzy
4008 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3974 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4009 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3975 msgstr "smetti di gestire una revisione"
4010
3976
4011 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3977 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4012 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3978 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4013
3979
4014 msgid "edit patch header"
3980 msgid "edit patch header"
4015 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3981 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4016
3982
4017 msgid "keep folded patch files"
3983 msgid "keep folded patch files"
4018 msgstr ""
3984 msgstr ""
4019
3985
4020 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3986 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4021 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3987 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4022
3988
4023 msgid "overwrite any local changes"
3989 msgid "overwrite any local changes"
4024 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3990 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4025
3991
4026 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3992 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4027 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
3993 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4028
3994
4029 msgid "list all patches and guards"
3995 msgid "list all patches and guards"
4030 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3996 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4031
3997
4032 msgid "drop all guards"
3998 msgid "drop all guards"
4033 msgstr "scarta tutte le guardie"
3999 msgstr "scarta tutte le guardie"
4034
4000
4035 #, fuzzy
4001 #, fuzzy
4036 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4002 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4037 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4003 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4038
4004
4039 msgid "hg qheader [PATCH]"
4005 msgid "hg qheader [PATCH]"
4040 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4006 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4041
4007
4042 #, fuzzy
4008 #, fuzzy
4043 msgid "import file in patch directory"
4009 msgid "import file in patch directory"
4044 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4010 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4045
4011
4046 #, fuzzy
4012 #, fuzzy
4047 msgid "name of patch file"
4013 msgid "name of patch file"
4048 msgstr "mantieni il file della patch"
4014 msgstr "mantieni il file della patch"
4049
4015
4050 msgid "overwrite existing files"
4016 msgid "overwrite existing files"
4051 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4017 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4052
4018
4053 msgid "place existing revisions under mq control"
4019 msgid "place existing revisions under mq control"
4054 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4020 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4055
4021
4056 msgid "use git extended diff format"
4022 msgid "use git extended diff format"
4057 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4023 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4058
4024
4059 msgid "qpush after importing"
4025 msgid "qpush after importing"
4060 msgstr ""
4026 msgstr ""
4061
4027
4062 #, fuzzy
4028 #, fuzzy
4063 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4029 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4064 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4030 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4065
4031
4066 msgid "create queue repository"
4032 msgid "create queue repository"
4067 msgstr "crea il repository della coda"
4033 msgstr "crea il repository della coda"
4068
4034
4069 msgid "hg qinit [-c]"
4035 msgid "hg qinit [-c]"
4070 msgstr "hg qinit [-c]"
4036 msgstr "hg qinit [-c]"
4071
4037
4072 #, fuzzy
4038 #, fuzzy
4073 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4039 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4074 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
4040 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
4075
4041
4076 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4042 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4077 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4043 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4078
4044
4079 msgid "USER"
4045 msgid "USER"
4080 msgstr ""
4046 msgstr ""
4081
4047
4082 #, fuzzy
4048 #, fuzzy
4083 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4049 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4084 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4050 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4085
4051
4086 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4052 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4087 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4053 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4088
4054
4089 #, fuzzy
4055 #, fuzzy
4090 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4056 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4091 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4057 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4092
4058
4093 #, fuzzy
4059 #, fuzzy
4094 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4060 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4095 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4061 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4096
4062
4097 msgid "hg qnext [-s]"
4063 msgid "hg qnext [-s]"
4098 msgstr "hg qnext [-s]"
4064 msgstr "hg qnext [-s]"
4099
4065
4100 msgid "hg qprev [-s]"
4066 msgid "hg qprev [-s]"
4101 msgstr "hg qprev [-s]"
4067 msgstr "hg qprev [-s]"
4102
4068
4103 msgid "pop all patches"
4069 msgid "pop all patches"
4104 msgstr "disapplica tutte le patch"
4070 msgstr "disapplica tutte le patch"
4105
4071
4106 #, fuzzy
4072 #, fuzzy
4107 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4073 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4108 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4074 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4109
4075
4110 #, fuzzy
4076 #, fuzzy
4111 msgid "forget any local changes to patched files"
4077 msgid "forget any local changes to patched files"
4112 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4078 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4113
4079
4114 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4080 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4115 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4081 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4116
4082
4117 msgid "apply if the patch has rejects"
4083 msgid "apply if the patch has rejects"
4118 msgstr ""
4084 msgstr ""
4119
4085
4120 msgid "list patch name in commit text"
4086 msgid "list patch name in commit text"
4121 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4087 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4122
4088
4123 msgid "apply all patches"
4089 msgid "apply all patches"
4124 msgstr "applica tutte le patch"
4090 msgstr "applica tutte le patch"
4125
4091
4126 #, fuzzy
4092 #, fuzzy
4127 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4093 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4128 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4094 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4129
4095
4130 #, fuzzy
4096 #, fuzzy
4131 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4097 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4132 msgstr "nome della coda del merge"
4098 msgstr "nome della coda del merge"
4133
4099
4134 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4100 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4135 msgstr ""
4101 msgstr ""
4136
4102
4137 #, fuzzy
4103 #, fuzzy
4138 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4104 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4139 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4105 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4140
4106
4141 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4107 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4142 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4108 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4143
4109
4144 msgid "add/update author field in patch with current user"
4110 msgid "add/update author field in patch with current user"
4145 msgstr ""
4111 msgstr ""
4146
4112
4147 msgid "add/update author field in patch with given user"
4113 msgid "add/update author field in patch with given user"
4148 msgstr ""
4114 msgstr ""
4149
4115
4150 #, fuzzy
4116 #, fuzzy
4151 msgid "add/update date field in patch with current date"
4117 msgid "add/update date field in patch with current date"
4152 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4118 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4153
4119
4154 #, fuzzy
4120 #, fuzzy
4155 msgid "add/update date field in patch with given date"
4121 msgid "add/update date field in patch with given date"
4156 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4122 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4157
4123
4158 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4124 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4159 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4125 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4160
4126
4161 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4127 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4162 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4128 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4163
4129
4164 msgid "delete save entry"
4130 msgid "delete save entry"
4165 msgstr "elimina la voce salvata"
4131 msgstr "elimina la voce salvata"
4166
4132
4167 #, fuzzy
4133 #, fuzzy
4168 msgid "update queue working directory"
4134 msgid "update queue working directory"
4169 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4135 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4170
4136
4171 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4137 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4172 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4138 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4173
4139
4174 msgid "copy patch directory"
4140 msgid "copy patch directory"
4175 msgstr "copia la directory delle patch"
4141 msgstr "copia la directory delle patch"
4176
4142
4177 msgid "copy directory name"
4143 msgid "copy directory name"
4178 msgstr "copia il nome della directory"
4144 msgstr "copia il nome della directory"
4179
4145
4180 msgid "clear queue status file"
4146 msgid "clear queue status file"
4181 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4147 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4182
4148
4183 msgid "force copy"
4149 msgid "force copy"
4184 msgstr "forza la copia"
4150 msgstr "forza la copia"
4185
4151
4186 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4152 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4187 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4153 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4188
4154
4189 msgid "disable all guards"
4155 msgid "disable all guards"
4190 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4156 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4191
4157
4192 msgid "list all guards in series file"
4158 msgid "list all guards in series file"
4193 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4159 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4194
4160
4195 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4161 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4196 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4162 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4197
4163
4198 msgid "pop, then reapply patches"
4164 msgid "pop, then reapply patches"
4199 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4165 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4200
4166
4201 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4167 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4202 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4168 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4203
4169
4204 msgid "print patches not in series"
4170 msgid "print patches not in series"
4205 msgstr "stampa le patch non in series"
4171 msgstr "stampa le patch non in series"
4206
4172
4207 msgid "hg qseries [-ms]"
4173 msgid "hg qseries [-ms]"
4208 msgstr "hg qseries [-ms]"
4174 msgstr "hg qseries [-ms]"
4209
4175
4210 msgid ""
4176 msgid ""
4211 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4177 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4212 "changes"
4178 "changes"
4213 msgstr ""
4179 msgstr ""
4214
4180
4215 msgid ""
4181 msgid ""
4216 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4182 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4217 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4183 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4218 msgstr ""
4184 msgstr ""
4219
4185
4220 msgid "no backups"
4186 msgid "no backups"
4221 msgstr "nessun backup"
4187 msgstr "nessun backup"
4222
4188
4223 #, fuzzy
4189 #, fuzzy
4224 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4190 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4225 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4191 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4226
4192
4227 msgid "hg qtop [-s]"
4193 msgid "hg qtop [-s]"
4228 msgstr "hg qtop [-s]"
4194 msgstr "hg qtop [-s]"
4229
4195
4230 #, fuzzy
4196 #, fuzzy
4231 msgid "show only the first patch"
4197 msgid "show only the first patch"
4232 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4198 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4233
4199
4234 #, fuzzy
4200 #, fuzzy
4235 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4201 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4236 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4202 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4237
4203
4238 msgid "finish all applied changesets"
4204 msgid "finish all applied changesets"
4239 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4205 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4240
4206
4241 #, fuzzy
4207 #, fuzzy
4242 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4208 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4243 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4209 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4244
4210
4245 msgid "list all available queues"
4211 msgid "list all available queues"
4246 msgstr ""
4212 msgstr ""
4247
4213
4248 #, fuzzy
4214 #, fuzzy
4249 msgid "create new queue"
4215 msgid "create new queue"
4250 msgstr "creata una nuova head\n"
4216 msgstr "creata una nuova head\n"
4251
4217
4252 msgid "delete reference to queue"
4218 msgid "delete reference to queue"
4253 msgstr ""
4219 msgstr ""
4254
4220
4255 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4221 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4256 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4222 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4257
4223
4258 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4224 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4259 msgstr ""
4225 msgstr ""
4260
4226
4261 msgid ""
4227 msgid ""
4262 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4228 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4263 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4229 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4264 msgstr ""
4230 msgstr ""
4265
4231
4266 msgid ""
4232 msgid ""
4267 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4233 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4268 "this::"
4234 "this::"
4269 msgstr ""
4235 msgstr ""
4270
4236
4271 msgid ""
4237 msgid ""
4272 " [extensions]\n"
4238 " [extensions]\n"
4273 " notify ="
4239 " notify ="
4274 msgstr ""
4240 msgstr ""
4275
4241
4276 msgid ""
4242 msgid ""
4277 " [hooks]\n"
4243 " [hooks]\n"
4278 " # one email for each incoming changeset\n"
4244 " # one email for each incoming changeset\n"
4279 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4245 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4280 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4246 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4281 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4247 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4282 msgstr ""
4248 msgstr ""
4283
4249
4284 msgid ""
4250 msgid ""
4285 " [notify]\n"
4251 " [notify]\n"
4286 " # config items go here"
4252 " # config items go here"
4287 msgstr ""
4253 msgstr ""
4288
4254
4289 msgid "Required configuration items::"
4255 msgid "Required configuration items::"
4290 msgstr ""
4256 msgstr ""
4291
4257
4292 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4258 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4293 msgstr ""
4259 msgstr ""
4294
4260
4295 msgid "Optional configuration items::"
4261 msgid "Optional configuration items::"
4296 msgstr ""
4262 msgstr ""
4297
4263
4298 msgid ""
4264 msgid ""
4299 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4265 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4300 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4266 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4301 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4267 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4302 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4268 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4303 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4269 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4304 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4270 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4305 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4271 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4306 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4272 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4307 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4273 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4308 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4274 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4309 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4275 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4310 "list\n"
4276 "list\n"
4311 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4277 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4312 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4278 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4313 " [email]\n"
4279 " [email]\n"
4314 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4280 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4315 " [web]\n"
4281 " [web]\n"
4316 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4282 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4317 msgstr ""
4283 msgstr ""
4318
4284
4319 msgid ""
4285 msgid ""
4320 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4286 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4321 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4287 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4322 "handier for you."
4288 "handier for you."
4323 msgstr ""
4289 msgstr ""
4324
4290
4325 msgid ""
4291 msgid ""
4326 " [usersubs]\n"
4292 " [usersubs]\n"
4327 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4293 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4328 " user@host = pattern"
4294 " user@host = pattern"
4329 msgstr ""
4295 msgstr ""
4330
4296
4331 msgid ""
4297 msgid ""
4332 " [reposubs]\n"
4298 " [reposubs]\n"
4333 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4299 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4334 " pattern = user@host"
4300 " pattern = user@host"
4335 msgstr ""
4301 msgstr ""
4336
4302
4337 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4303 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4338 msgstr ""
4304 msgstr ""
4339
4305
4340 msgid ""
4306 msgid ""
4341 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4307 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4342 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4308 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4343 msgstr ""
4309 msgstr ""
4344
4310
4345 #, python-format
4311 #, python-format
4346 msgid "%s: %d new changesets"
4312 msgid "%s: %d new changesets"
4347 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4313 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4348
4314
4349 #, python-format
4315 #, python-format
4350 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4316 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4351 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4317 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4352
4318
4353 #, python-format
4319 #, python-format
4354 msgid ""
4320 msgid ""
4355 "\n"
4321 "\n"
4356 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4322 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4357 msgstr ""
4323 msgstr ""
4358 "\n"
4324 "\n"
4359 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4325 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4360
4326
4361 #, python-format
4327 #, python-format
4362 msgid ""
4328 msgid ""
4363 "\n"
4329 "\n"
4364 "diffs (%d lines):"
4330 "diffs (%d lines):"
4365 msgstr ""
4331 msgstr ""
4366 "\n"
4332 "\n"
4367 "diff (%d linee):"
4333 "diff (%d linee):"
4368
4334
4369 #, python-format
4335 #, python-format
4370 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4336 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4371 msgstr ""
4337 msgstr ""
4372
4338
4373 msgid "browse command output with an external pager"
4339 msgid "browse command output with an external pager"
4374 msgstr ""
4340 msgstr ""
4375
4341
4376 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4342 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4377 msgstr ""
4343 msgstr ""
4378
4344
4379 msgid ""
4345 msgid ""
4380 " [pager]\n"
4346 " [pager]\n"
4381 " pager = LESS='FSRX' less"
4347 " pager = LESS='FSRX' less"
4382 msgstr ""
4348 msgstr ""
4383
4349
4384 msgid ""
4350 msgid ""
4385 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4351 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4386 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4352 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4387 msgstr ""
4353 msgstr ""
4388
4354
4389 msgid ""
4355 msgid ""
4390 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4356 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4391 "setting::"
4357 "setting::"
4392 msgstr ""
4358 msgstr ""
4393
4359
4394 msgid ""
4360 msgid ""
4395 " [pager]\n"
4361 " [pager]\n"
4396 " quiet = True"
4362 " quiet = True"
4397 msgstr ""
4363 msgstr ""
4398
4364
4399 msgid ""
4365 msgid ""
4400 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4366 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4401 "pager.ignore list::"
4367 "pager.ignore list::"
4402 msgstr ""
4368 msgstr ""
4403
4369
4404 msgid ""
4370 msgid ""
4405 " [pager]\n"
4371 " [pager]\n"
4406 " ignore = version, help, update"
4372 " ignore = version, help, update"
4407 msgstr ""
4373 msgstr ""
4408
4374
4409 msgid ""
4375 msgid ""
4410 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4376 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4411 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4377 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4412 msgstr ""
4378 msgstr ""
4413
4379
4414 msgid ""
4380 msgid ""
4415 " [pager]\n"
4381 " [pager]\n"
4416 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4382 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4417 msgstr ""
4383 msgstr ""
4418
4384
4419 msgid ""
4385 msgid ""
4420 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4386 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4421 "paged."
4387 "paged."
4422 msgstr ""
4388 msgstr ""
4423
4389
4424 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4390 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4425 msgstr ""
4391 msgstr ""
4426
4392
4427 msgid ""
4393 msgid ""
4428 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4394 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4429 "to specify them in the global .hgrc\n"
4395 "to specify them in the global .hgrc\n"
4430 msgstr ""
4396 msgstr ""
4431
4397
4432 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4398 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4433 msgstr ""
4399 msgstr ""
4434
4400
4435 msgid ""
4401 msgid ""
4436 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4402 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4437 "ancestors of a specific revision."
4403 "ancestors of a specific revision."
4438 msgstr ""
4404 msgstr ""
4439
4405
4440 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4406 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4441 msgstr ""
4407 msgstr ""
4442
4408
4443 msgid ""
4409 msgid ""
4444 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4410 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4445 " foo^0 = foo\n"
4411 " foo^0 = foo\n"
4446 " foo^1 = first parent of foo\n"
4412 " foo^1 = first parent of foo\n"
4447 " foo^2 = second parent of foo\n"
4413 " foo^2 = second parent of foo\n"
4448 " foo^ = foo^1"
4414 " foo^ = foo^1"
4449 msgstr ""
4415 msgstr ""
4450
4416
4451 msgid ""
4417 msgid ""
4452 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4418 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4453 " foo~0 = foo\n"
4419 " foo~0 = foo\n"
4454 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4420 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4455 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4421 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4456 msgstr ""
4422 msgstr ""
4457
4423
4458 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4424 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4459 msgstr ""
4425 msgstr ""
4460
4426
4461 msgid ""
4427 msgid ""
4462 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4428 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4463 "describes the series as a whole."
4429 "describes the series as a whole."
4464 msgstr ""
4430 msgstr ""
4465
4431
4466 msgid ""
4432 msgid ""
4467 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4433 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4468 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4434 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4469 "message contains two or three body parts:"
4435 "message contains two or three body parts:"
4470 msgstr ""
4436 msgstr ""
4471
4437
4472 msgid ""
4438 msgid ""
4473 "- The changeset description.\n"
4439 "- The changeset description.\n"
4474 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4440 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4475 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4441 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4476 msgstr ""
4442 msgstr ""
4477
4443
4478 msgid ""
4444 msgid ""
4479 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4445 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4480 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4446 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4481 "mail and news readers, and in mail archives."
4447 "mail and news readers, and in mail archives."
4482 msgstr ""
4448 msgstr ""
4483
4449
4484 msgid ""
4450 msgid ""
4485 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4451 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4486 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4452 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4487 "you are sending the right changes."
4453 "you are sending the right changes."
4488 msgstr ""
4454 msgstr ""
4489
4455
4490 msgid ""
4456 msgid ""
4491 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4457 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4492 "file::"
4458 "file::"
4493 msgstr ""
4459 msgstr ""
4494
4460
4495 msgid ""
4461 msgid ""
4496 " [email]\n"
4462 " [email]\n"
4497 " from = My Name <my@email>\n"
4463 " from = My Name <my@email>\n"
4498 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4464 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4499 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4465 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4500 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4466 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4501 " reply-to = address1, address2, ..."
4467 " reply-to = address1, address2, ..."
4502 msgstr ""
4468 msgstr ""
4503
4469
4504 msgid ""
4470 msgid ""
4505 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4471 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4506 "override global ``[email]`` address settings."
4472 "override global ``[email]`` address settings."
4507 msgstr ""
4473 msgstr ""
4508
4474
4509 msgid ""
4475 msgid ""
4510 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4476 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4511 "changesets as a patchbomb."
4477 "changesets as a patchbomb."
4512 msgstr ""
4478 msgstr ""
4513
4479
4514 msgid ""
4480 msgid ""
4515 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4481 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4516 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4482 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4517 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4483 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4518 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4484 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4519 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4485 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4520 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4486 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4521 "message, so you can verify everything is alright."
4487 "message, so you can verify everything is alright."
4522 msgstr ""
4488 msgstr ""
4523
4489
4524 msgid ""
4490 msgid ""
4525 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4491 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4526 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4492 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4527 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4493 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4528 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4494 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4529 "files, e.g. with mutt::"
4495 "files, e.g. with mutt::"
4530 msgstr ""
4496 msgstr ""
4531
4497
4532 msgid " % mutt -R -f mbox"
4498 msgid " % mutt -R -f mbox"
4533 msgstr ""
4499 msgstr ""
4534
4500
4535 msgid ""
4501 msgid ""
4536 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4502 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4537 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4503 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4538 "package), to send each message out::"
4504 "package), to send each message out::"
4539 msgstr ""
4505 msgstr ""
4540
4506
4541 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4507 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4542 msgstr ""
4508 msgstr ""
4543
4509
4544 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4510 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4545 msgstr ""
4511 msgstr ""
4546
4512
4547 msgid ""
4513 msgid ""
4548 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4514 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4549 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4515 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4550 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4516 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4551 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4517 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4552 "hgrc(5) for details.\n"
4518 "hgrc(5) for details.\n"
4553 msgstr ""
4519 msgstr ""
4554
4520
4555 #, fuzzy, python-format
4521 #, fuzzy, python-format
4556 msgid "%s Please enter a valid value"
4522 msgid "%s Please enter a valid value"
4557 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4523 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4558
4524
4559 msgid "Please enter a valid value.\n"
4525 msgid "Please enter a valid value.\n"
4560 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4526 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4561
4527
4562 #, fuzzy
4528 #, fuzzy
4563 msgid "does the diffstat above look okay?"
4529 msgid "does the diffstat above look okay?"
4564 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4530 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4565
4531
4566 msgid "diffstat rejected"
4532 msgid "diffstat rejected"
4567 msgstr "diffstat rifiutato"
4533 msgstr "diffstat rifiutato"
4568
4534
4569 msgid "send changesets by email"
4535 msgid "send changesets by email"
4570 msgstr ""
4536 msgstr ""
4571
4537
4572 msgid ""
4538 msgid ""
4573 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4539 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4574 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4540 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4575 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4541 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4576 msgstr ""
4542 msgstr ""
4577
4543
4578 msgid ""
4544 msgid ""
4579 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4545 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4580 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4546 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4581 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4547 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4582 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4548 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4583 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4549 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4584 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4550 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4585 " :hg:`export`."
4551 " :hg:`export`."
4586 msgstr ""
4552 msgstr ""
4587
4553
4588 msgid ""
4554 msgid ""
4589 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4555 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4590 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4556 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4591 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4557 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4592 " will be created."
4558 " will be created."
4593 msgstr ""
4559 msgstr ""
4594
4560
4595 msgid ""
4561 msgid ""
4596 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4562 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4597 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4563 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4598 " of the specified revisions if any are provided)"
4564 " of the specified revisions if any are provided)"
4599 msgstr ""
4565 msgstr ""
4600
4566
4601 msgid ""
4567 msgid ""
4602 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4568 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4603 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4569 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4604 " will be sent."
4570 " will be sent."
4605 msgstr ""
4571 msgstr ""
4606
4572
4607 msgid ""
4573 msgid ""
4608 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4574 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4609 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4575 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4610 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4576 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4611 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4577 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4612 msgstr ""
4578 msgstr ""
4613
4579
4614 msgid ""
4580 msgid ""
4615 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4581 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4616 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4582 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4617 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4583 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4618 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4584 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4619 msgstr ""
4585 msgstr ""
4620
4586
4621 msgid ""
4587 msgid ""
4622 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4588 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4623 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4589 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4624 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4590 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4625 "default\n"
4591 "default\n"
4626 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4592 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4627 msgstr ""
4593 msgstr ""
4628
4594
4629 msgid ""
4595 msgid ""
4630 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4596 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4631 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4597 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4632 " "
4598 " "
4633 msgstr ""
4599 msgstr ""
4634
4600
4635 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4601 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4636 msgstr ""
4602 msgstr ""
4637
4603
4638 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4604 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4639 msgstr ""
4605 msgstr ""
4640
4606
4641 msgid "too many destinations"
4607 msgid "too many destinations"
4642 msgstr "troppe destinazioni"
4608 msgstr "troppe destinazioni"
4643
4609
4644 msgid "use only one form to specify the revision"
4610 msgid "use only one form to specify the revision"
4645 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4611 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4646
4612
4647 msgid ""
4613 msgid ""
4648 "\n"
4614 "\n"
4649 "Write the introductory message for the patch series."
4615 "Write the introductory message for the patch series."
4650 msgstr ""
4616 msgstr ""
4651 "\n"
4617 "\n"
4652 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4618 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4653
4619
4654 #, python-format
4620 #, python-format
4655 msgid "This patch series consists of %d patches."
4621 msgid "This patch series consists of %d patches."
4656 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4622 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4657
4623
4658 msgid "Final summary:\n"
4624 msgid "Final summary:\n"
4659 msgstr "Sommario finale:\n"
4625 msgstr "Sommario finale:\n"
4660
4626
4661 msgid "Displaying "
4627 msgid "Displaying "
4662 msgstr "Sto mostrando "
4628 msgstr "Sto mostrando "
4663
4629
4664 msgid "Writing "
4630 msgid "Writing "
4665 msgstr "Sto scrivendo "
4631 msgstr "Sto scrivendo "
4666
4632
4667 msgid "Sending "
4633 msgid "Sending "
4668 msgstr "Sto inviando "
4634 msgstr "Sto inviando "
4669
4635
4670 msgid "send patches as attachments"
4636 msgid "send patches as attachments"
4671 msgstr "invia patch come allegati"
4637 msgstr "invia patch come allegati"
4672
4638
4673 msgid "send patches as inline attachments"
4639 msgid "send patches as inline attachments"
4674 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4640 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4675
4641
4676 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4642 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4677 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4643 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4678
4644
4679 msgid "email addresses of copy recipients"
4645 msgid "email addresses of copy recipients"
4680 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4646 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4681
4647
4682 msgid "add diffstat output to messages"
4648 msgid "add diffstat output to messages"
4683 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4649 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4684
4650
4685 msgid "use the given date as the sending date"
4651 msgid "use the given date as the sending date"
4686 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4652 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4687
4653
4688 msgid "use the given file as the series description"
4654 msgid "use the given file as the series description"
4689 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4655 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4690
4656
4691 msgid "email address of sender"
4657 msgid "email address of sender"
4692 msgstr "indirizzo email del mittente"
4658 msgstr "indirizzo email del mittente"
4693
4659
4694 msgid "print messages that would be sent"
4660 msgid "print messages that would be sent"
4695 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4661 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4696
4662
4697 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4663 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4698 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4664 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4699
4665
4700 #, fuzzy
4666 #, fuzzy
4701 msgid "email addresses replies should be sent to"
4667 msgid "email addresses replies should be sent to"
4702 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4668 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4703
4669
4704 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4670 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4705 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4671 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4706
4672
4707 msgid "message identifier to reply to"
4673 msgid "message identifier to reply to"
4708 msgstr ""
4674 msgstr ""
4709
4675
4710 msgid "flags to add in subject prefixes"
4676 msgid "flags to add in subject prefixes"
4711 msgstr ""
4677 msgstr ""
4712
4678
4713 msgid "email addresses of recipients"
4679 msgid "email addresses of recipients"
4714 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4680 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4715
4681
4716 msgid "omit hg patch header"
4682 msgid "omit hg patch header"
4717 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4683 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4718
4684
4719 msgid "send changes not found in the target repository"
4685 msgid "send changes not found in the target repository"
4720 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4686 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4721
4687
4722 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4688 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4723 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4689 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4724
4690
4725 #, fuzzy
4691 #, fuzzy
4726 msgid "name of the bundle attachment file"
4692 msgid "name of the bundle attachment file"
4727 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4693 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4728
4694
4729 msgid "a revision to send"
4695 msgid "a revision to send"
4730 msgstr "una revisione da inviare"
4696 msgstr "una revisione da inviare"
4731
4697
4732 #, fuzzy
4698 #, fuzzy
4733 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4699 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4734 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4700 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4735
4701
4736 #, fuzzy
4702 #, fuzzy
4737 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4703 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4738 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4704 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4739
4705
4740 msgid "send an introduction email for a single patch"
4706 msgid "send an introduction email for a single patch"
4741 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4707 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4742
4708
4743 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4709 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4744 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4710 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4745
4711
4746 msgid "show progress bars for some actions"
4712 msgid "show progress bars for some actions"
4747 msgstr ""
4713 msgstr ""
4748
4714
4749 msgid ""
4715 msgid ""
4750 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4716 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4751 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4717 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4752 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4718 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4753 "end point."
4719 "end point."
4754 msgstr ""
4720 msgstr ""
4755
4721
4756 msgid "The following settings are available::"
4722 msgid "The following settings are available::"
4757 msgstr ""
4723 msgstr ""
4758
4724
4759 msgid ""
4725 msgid ""
4760 " [progress]\n"
4726 " [progress]\n"
4761 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4727 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4762 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4728 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4763 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4729 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4764 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4730 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4765 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4731 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4766 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4732 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4767 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4733 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4768 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4734 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4769 " # disable is given"
4735 " # disable is given"
4770 msgstr ""
4736 msgstr ""
4771
4737
4772 msgid ""
4738 msgid ""
4773 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4739 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4774 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4740 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4775 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4741 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4776 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4742 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4777 msgstr ""
4743 msgstr ""
4778
4744
4779 #, fuzzy
4745 #, fuzzy
4780 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4746 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4781 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4747 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4782
4748
4783 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4749 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4784 msgstr ""
4750 msgstr ""
4785
4751
4786 msgid ""
4752 msgid ""
4787 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4753 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4788 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4754 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4789 msgstr ""
4755 msgstr ""
4790
4756
4791 msgid " This means that purge will delete:"
4757 msgid " This means that purge will delete:"
4792 msgstr ""
4758 msgstr ""
4793
4759
4794 msgid ""
4760 msgid ""
4795 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4761 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4796 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4762 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4797 " they contain files under source control management"
4763 " they contain files under source control management"
4798 msgstr ""
4764 msgstr ""
4799
4765
4800 msgid " But it will leave untouched:"
4766 msgid " But it will leave untouched:"
4801 msgstr ""
4767 msgstr ""
4802
4768
4803 msgid ""
4769 msgid ""
4804 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4770 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4805 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4771 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4806 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4772 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4807 msgstr ""
4773 msgstr ""
4808
4774
4809 msgid ""
4775 msgid ""
4810 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4776 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4811 " directories are considered."
4777 " directories are considered."
4812 msgstr ""
4778 msgstr ""
4813
4779
4814 msgid ""
4780 msgid ""
4815 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4781 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4816 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4782 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4817 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4783 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4818 " option.\n"
4784 " option.\n"
4819 " "
4785 " "
4820 msgstr ""
4786 msgstr ""
4821
4787
4822 #, python-format
4788 #, python-format
4823 msgid "%s cannot be removed"
4789 msgid "%s cannot be removed"
4824 msgstr "%s non può essere rimosso"
4790 msgstr "%s non può essere rimosso"
4825
4791
4826 #, python-format
4792 #, python-format
4827 msgid "warning: %s\n"
4793 msgid "warning: %s\n"
4828 msgstr "attenzione: %s\n"
4794 msgstr "attenzione: %s\n"
4829
4795
4830 #, python-format
4796 #, python-format
4831 msgid "Removing file %s\n"
4797 msgid "Removing file %s\n"
4832 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4798 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4833
4799
4834 #, python-format
4800 #, python-format
4835 msgid "Removing directory %s\n"
4801 msgid "Removing directory %s\n"
4836 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4802 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4837
4803
4838 msgid "abort if an error occurs"
4804 msgid "abort if an error occurs"
4839 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4805 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4840
4806
4841 msgid "purge ignored files too"
4807 msgid "purge ignored files too"
4842 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4808 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4843
4809
4844 #, fuzzy
4810 #, fuzzy
4845 msgid "print filenames instead of deleting them"
4811 msgid "print filenames instead of deleting them"
4846 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4812 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4847
4813
4848 #, fuzzy
4814 #, fuzzy
4849 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4815 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4850 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4816 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4851
4817
4852 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4818 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4853 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
4819 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
4854
4820
4855 #, fuzzy
4821 #, fuzzy
4856 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4822 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4857 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4823 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4858
4824
4859 #, fuzzy
4825 #, fuzzy
4860 msgid ""
4826 msgid ""
4861 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4827 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4862 "repository."
4828 "repository."
4863 msgstr ""
4829 msgstr ""
4864 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4830 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4865 "repository Mercurial esistente."
4831 "repository Mercurial esistente."
4866
4832
4867 #, fuzzy
4833 #, fuzzy
4868 msgid ""
4834 msgid ""
4869 "For more information:\n"
4835 "For more information:\n"
4870 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4836 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4871 msgstr ""
4837 msgstr ""
4872 "Per maggiori informazioni:\n"
4838 "Per maggiori informazioni:\n"
4873 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4839 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4874
4840
4875 #, fuzzy
4841 #, fuzzy
4876 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4842 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4877 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4843 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4878
4844
4879 #, fuzzy
4845 #, fuzzy
4880 msgid ""
4846 msgid ""
4881 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4847 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4882 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4848 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4883 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4849 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4884 " development tree."
4850 " development tree."
4885 msgstr ""
4851 msgstr ""
4886 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4852 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4887 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4853 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4888 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4854 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4889
4855
4890 msgid ""
4856 msgid ""
4891 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4857 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4892 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4858 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4893 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4859 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4894 " pulling in your rebased changesets."
4860 " pulling in your rebased changesets."
4895 msgstr ""
4861 msgstr ""
4896
4862
4897 msgid ""
4863 msgid ""
4898 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4864 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4899 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4865 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4900 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4866 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4901 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4867 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4902 msgstr ""
4868 msgstr ""
4903
4869
4904 msgid ""
4870 msgid ""
4905 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4871 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4906 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4872 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4907 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4873 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4908 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4874 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4909 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4875 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4910 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4876 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4911 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4877 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4912 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4878 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4913 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4879 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4914 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4880 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4915 " uses the parent of the working directory as the base."
4881 " uses the parent of the working directory as the base."
4916 msgstr ""
4882 msgstr ""
4917
4883
4918 msgid ""
4884 msgid ""
4919 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4885 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4920 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4886 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4921 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4887 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4922 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4888 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4923 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4889 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4924 msgstr ""
4890 msgstr ""
4925
4891
4926 msgid ""
4892 msgid ""
4927 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4893 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4928 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4894 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4929 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4895 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4930 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4896 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4931 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4897 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4932 " the intended source branch)."
4898 " the intended source branch)."
4933 msgstr ""
4899 msgstr ""
4934
4900
4935 #, fuzzy
4901 #, fuzzy
4936 msgid ""
4902 msgid ""
4937 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4903 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4938 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4904 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4939 msgstr ""
4905 msgstr ""
4940 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4906 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4941 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4907 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4942 " "
4908 " "
4943
4909
4944 msgid ""
4910 msgid ""
4945 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4911 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4946 " "
4912 " "
4947 msgstr ""
4913 msgstr ""
4948
4914
4949 msgid "cannot use both abort and continue"
4915 msgid "cannot use both abort and continue"
4950 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4916 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4951
4917
4952 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4918 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4953 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4919 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4954
4920
4955 #, fuzzy
4921 #, fuzzy
4956 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4922 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4957 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4923 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4958
4924
4959 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4925 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4960 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4926 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4961
4927
4962 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4928 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4963 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4929 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4964
4930
4965 msgid "detach requires a revision to be specified"
4931 msgid "detach requires a revision to be specified"
4966 msgstr ""
4932 msgstr ""
4967
4933
4968 #, fuzzy
4934 #, fuzzy
4969 msgid "cannot specify a base with detach"
4935 msgid "cannot specify a base with detach"
4970 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4936 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4971
4937
4972 msgid "nothing to rebase\n"
4938 msgid "nothing to rebase\n"
4973 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4939 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4974
4940
4975 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4941 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4976 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4942 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4977
4943
4978 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4944 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4979 msgstr ""
4945 msgstr ""
4980 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4946 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4981 "continue"
4947 "continue"
4982
4948
4983 #, python-format
4949 #, python-format
4984 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4950 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4985 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4951 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4986
4952
4987 msgid "rebase merging completed\n"
4953 msgid "rebase merging completed\n"
4988 msgstr "merge del rebase completato\n"
4954 msgstr "merge del rebase completato\n"
4989
4955
4990 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4956 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4991 msgstr ""
4957 msgstr ""
4992 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4958 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4993
4959
4994 msgid "rebase completed\n"
4960 msgid "rebase completed\n"
4995 msgstr "rebase completato\n"
4961 msgstr "rebase completato\n"
4996
4962
4997 #, python-format
4963 #, python-format
4998 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4964 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4999 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4965 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5000
4966
5001 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4967 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5002 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4968 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5003
4969
5004 #, python-format
4970 #, python-format
5005 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4971 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5006 msgstr ""
4972 msgstr ""
5007 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4973 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5008 "genitori"
4974 "genitori"
5009
4975
5010 msgid "no rebase in progress"
4976 msgid "no rebase in progress"
5011 msgstr "nessun rebase in corso"
4977 msgstr "nessun rebase in corso"
5012
4978
5013 #, fuzzy
4979 #, fuzzy
5014 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
4980 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5015 msgstr ""
4981 msgstr ""
5016 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4982 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
5017
4983
5018 msgid "rebase aborted\n"
4984 msgid "rebase aborted\n"
5019 msgstr "rebase abortito\n"
4985 msgstr "rebase abortito\n"
5020
4986
5021 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4987 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5022 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4988 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5023
4989
5024 #, fuzzy
4990 #, fuzzy
5025 msgid "source is ancestor of destination"
4991 msgid "source is ancestor of destination"
5026 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4992 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5027
4993
5028 msgid "source is descendant of destination"
4994 msgid "source is descendant of destination"
5029 msgstr ""
4995 msgstr ""
5030
4996
5031 msgid "rebase working directory to branch head"
4997 msgid "rebase working directory to branch head"
5032 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4998 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5033
4999
5034 #, fuzzy
5000 #, fuzzy
5035 msgid "rebase from the specified changeset"
5001 msgid "rebase from the specified changeset"
5036 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5002 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5037
5003
5038 msgid ""
5004 msgid ""
5039 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5005 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5040 "ancestor of base and dest)"
5006 "ancestor of base and dest)"
5041 msgstr ""
5007 msgstr ""
5042
5008
5043 #, fuzzy
5009 #, fuzzy
5044 msgid "rebase onto the specified changeset"
5010 msgid "rebase onto the specified changeset"
5045 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
5011 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
5046
5012
5047 #, fuzzy
5013 #, fuzzy
5048 msgid "collapse the rebased changesets"
5014 msgid "collapse the rebased changesets"
5049 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5015 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5050
5016
5051 #, fuzzy
5017 #, fuzzy
5052 msgid "keep original changesets"
5018 msgid "keep original changesets"
5053 msgstr "mantiene le branch originali"
5019 msgstr "mantiene le branch originali"
5054
5020
5055 #, fuzzy
5021 #, fuzzy
5056 msgid "keep original branch names"
5022 msgid "keep original branch names"
5057 msgstr "mantiene le branch originali"
5023 msgstr "mantiene le branch originali"
5058
5024
5059 msgid "force detaching of source from its original branch"
5025 msgid "force detaching of source from its original branch"
5060 msgstr ""
5026 msgstr ""
5061
5027
5062 msgid "continue an interrupted rebase"
5028 msgid "continue an interrupted rebase"
5063 msgstr "continua un rebase interrotto"
5029 msgstr "continua un rebase interrotto"
5064
5030
5065 msgid "abort an interrupted rebase"
5031 msgid "abort an interrupted rebase"
5066 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5032 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5067
5033
5068 #, fuzzy
5034 #, fuzzy
5069 msgid ""
5035 msgid ""
5070 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5036 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5071 "hg rebase {-a|-c}"
5037 "hg rebase {-a|-c}"
5072 msgstr ""
5038 msgstr ""
5073 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5039 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5074
5040
5075 #, fuzzy
5041 #, fuzzy
5076 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5042 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5077 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5043 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5078
5044
5079 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5045 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5080 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5046 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5081
5047
5082 msgid "this is a binary file\n"
5048 msgid "this is a binary file\n"
5083 msgstr "questo è un file binario\n"
5049 msgstr "questo è un file binario\n"
5084
5050
5085 #, python-format
5051 #, python-format
5086 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5052 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5087 msgstr ""
5053 msgstr ""
5088
5054
5089 msgid "[Ynsfdaq?]"
5055 msgid "[Ynsfdaq?]"
5090 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5056 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5091
5057
5092 #, fuzzy
5058 #, fuzzy
5093 msgid "&Yes, record this change"
5059 msgid "&Yes, record this change"
5094 msgstr "y - registra questa modifica"
5060 msgstr "y - registra questa modifica"
5095
5061
5096 #, fuzzy
5062 #, fuzzy
5097 msgid "&No, skip this change"
5063 msgid "&No, skip this change"
5098 msgstr "salta il changeset di test"
5064 msgstr "salta il changeset di test"
5099
5065
5100 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5066 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5101 msgstr ""
5067 msgstr ""
5102
5068
5103 msgid "Record remaining changes to this &file"
5069 msgid "Record remaining changes to this &file"
5104 msgstr ""
5070 msgstr ""
5105
5071
5106 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5072 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5107 msgstr ""
5073 msgstr ""
5108
5074
5109 #, fuzzy
5075 #, fuzzy
5110 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5076 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5111 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5077 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5112
5078
5113 #, fuzzy
5079 #, fuzzy
5114 msgid "&Quit, recording no changes"
5080 msgid "&Quit, recording no changes"
5115 msgstr "y - registra questa modifica"
5081 msgstr "y - registra questa modifica"
5116
5082
5117 #, fuzzy
5083 #, fuzzy
5118 msgid "&?"
5084 msgid "&?"
5119 msgstr "?"
5085 msgstr "?"
5120
5086
5121 msgid "user quit"
5087 msgid "user quit"
5122 msgstr ""
5088 msgstr ""
5123
5089
5124 #, python-format
5090 #, python-format
5125 msgid "examine changes to %s?"
5091 msgid "examine changes to %s?"
5126 msgstr ""
5092 msgstr ""
5127
5093
5128 msgid " and "
5094 msgid " and "
5129 msgstr " e "
5095 msgstr " e "
5130
5096
5131 #, python-format
5097 #, python-format
5132 msgid "record this change to %r?"
5098 msgid "record this change to %r?"
5133 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5099 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5134
5100
5135 #, fuzzy, python-format
5101 #, fuzzy, python-format
5136 msgid "record change %d/%d to %r?"
5102 msgid "record change %d/%d to %r?"
5137 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5103 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5138
5104
5139 #, fuzzy
5105 #, fuzzy
5140 msgid "interactively select changes to commit"
5106 msgid "interactively select changes to commit"
5141 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5107 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5142
5108
5143 #, fuzzy
5109 #, fuzzy
5144 msgid ""
5110 msgid ""
5145 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5111 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5146 " will be candidates for recording."
5112 " will be candidates for recording."
5147 msgstr ""
5113 msgstr ""
5148 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5114 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5149 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5115 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5150 " registrazione."
5116 " registrazione."
5151
5117
5152 #, fuzzy
5118 #, fuzzy
5153 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5119 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5154 msgstr ""
5120 msgstr ""
5155 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5121 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5156 " validi per -d/--date."
5122 " validi per -d/--date."
5157
5123
5158 #, fuzzy
5124 #, fuzzy
5159 msgid ""
5125 msgid ""
5160 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5126 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5161 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5127 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5162 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5128 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5163 " possible::"
5129 " possible::"
5164 msgstr ""
5130 msgstr ""
5165 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5131 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5166 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5132 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5167 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5133 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5168 " sono possibili le seguenti risposte:"
5134 " sono possibili le seguenti risposte:"
5169
5135
5170 #, fuzzy
5136 #, fuzzy
5171 msgid ""
5137 msgid ""
5172 " y - record this change\n"
5138 " y - record this change\n"
5173 " n - skip this change"
5139 " n - skip this change"
5174 msgstr ""
5140 msgstr ""
5175 " y - registra questa modifica\n"
5141 " y - registra questa modifica\n"
5176 " n - salta questa modifica"
5142 " n - salta questa modifica"
5177
5143
5178 #, fuzzy
5144 #, fuzzy
5179 msgid ""
5145 msgid ""
5180 " s - skip remaining changes to this file\n"
5146 " s - skip remaining changes to this file\n"
5181 " f - record remaining changes to this file"
5147 " f - record remaining changes to this file"
5182 msgstr ""
5148 msgstr ""
5183 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5149 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5184 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5150 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5185
5151
5186 #, fuzzy
5152 #, fuzzy
5187 msgid ""
5153 msgid ""
5188 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5154 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5189 " a - record all changes to all remaining files\n"
5155 " a - record all changes to all remaining files\n"
5190 " q - quit, recording no changes"
5156 " q - quit, recording no changes"
5191 msgstr ""
5157 msgstr ""
5192 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5158 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5193 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5159 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5194 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5160 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5195
5161
5196 #, fuzzy
5162 #, fuzzy
5197 msgid " ? - display help"
5163 msgid " ? - display help"
5198 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5164 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5199
5165
5200 msgid " This command is not available when committing a merge."
5166 msgid " This command is not available when committing a merge."
5201 msgstr ""
5167 msgstr ""
5202
5168
5203 msgid "'mq' extension not loaded"
5169 msgid "'mq' extension not loaded"
5204 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5170 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5205
5171
5206 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5172 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5207 msgstr ""
5173 msgstr ""
5208
5174
5209 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5175 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5210 msgstr ""
5176 msgstr ""
5211
5177
5212 msgid "no changes to record\n"
5178 msgid "no changes to record\n"
5213 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5179 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5214
5180
5215 msgid "patch failed to apply"
5181 msgid "patch failed to apply"
5216 msgstr ""
5182 msgstr ""
5217
5183
5218 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5184 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5219 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5185 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5220
5186
5221 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5187 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5222 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5188 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5223
5189
5224 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5190 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5225 msgstr ""
5191 msgstr ""
5226
5192
5227 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5193 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5228 msgstr ""
5194 msgstr ""
5229
5195
5230 msgid ""
5196 msgid ""
5231 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5197 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5232 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5198 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5233 msgstr ""
5199 msgstr ""
5234
5200
5235 msgid ""
5201 msgid ""
5236 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5202 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5237 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5203 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5238 " both repositories end up pulling the same changes."
5204 " both repositories end up pulling the same changes."
5239 msgstr ""
5205 msgstr ""
5240
5206
5241 msgid ""
5207 msgid ""
5242 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5208 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5243 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5209 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5244 " repository."
5210 " repository."
5245 msgstr ""
5211 msgstr ""
5246
5212
5247 msgid ""
5213 msgid ""
5248 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5214 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5249 " wasted space."
5215 " wasted space."
5250 msgstr ""
5216 msgstr ""
5251
5217
5252 msgid ""
5218 msgid ""
5253 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5219 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5254 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5220 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5255 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5221 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5256 msgstr ""
5222 msgstr ""
5257
5223
5258 msgid ""
5224 msgid ""
5259 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5225 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5260 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5226 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5261 " writes.)\n"
5227 " writes.)\n"
5262 " "
5228 " "
5263 msgstr ""
5229 msgstr ""
5264
5230
5265 #, fuzzy
5231 #, fuzzy
5266 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5232 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5267 msgstr "Hardlink non supportati"
5233 msgstr "Hardlink non supportati"
5268
5234
5269 #, fuzzy, python-format
5235 #, fuzzy, python-format
5270 msgid "relinking %s to %s\n"
5236 msgid "relinking %s to %s\n"
5271 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5237 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5272
5238
5273 #, python-format
5239 #, python-format
5274 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5240 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5275 msgstr ""
5241 msgstr ""
5276
5242
5277 #, fuzzy
5243 #, fuzzy
5278 msgid "collecting"
5244 msgid "collecting"
5279 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5245 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5280
5246
5281 #, fuzzy
5247 #, fuzzy
5282 msgid "files"
5248 msgid "files"
5283 msgstr "file:"
5249 msgstr "file:"
5284
5250
5285 #, python-format
5251 #, python-format
5286 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5252 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5287 msgstr ""
5253 msgstr ""
5288
5254
5289 #, fuzzy
5255 #, fuzzy
5290 msgid "source and destination are on different devices"
5256 msgid "source and destination are on different devices"
5291 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5257 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5292
5258
5293 #, fuzzy, python-format
5259 #, fuzzy, python-format
5294 msgid "not linkable: %s\n"
5260 msgid "not linkable: %s\n"
5295 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5261 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5296
5262
5297 #, fuzzy
5263 #, fuzzy
5298 msgid " files"
5264 msgid " files"
5299 msgstr "file:"
5265 msgstr "file:"
5300
5266
5301 #, fuzzy
5267 #, fuzzy
5302 msgid "pruning"
5268 msgid "pruning"
5303 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5269 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5304
5270
5305 #, python-format
5271 #, python-format
5306 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5272 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5307 msgstr ""
5273 msgstr ""
5308
5274
5309 msgid "relinking"
5275 msgid "relinking"
5310 msgstr ""
5276 msgstr ""
5311
5277
5312 #, python-format
5278 #, python-format
5313 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5279 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5314 msgstr ""
5280 msgstr ""
5315
5281
5316 msgid "[ORIGIN]"
5282 msgid "[ORIGIN]"
5317 msgstr ""
5283 msgstr ""
5318
5284
5319 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5285 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5320 msgstr ""
5286 msgstr ""
5321
5287
5322 msgid ""
5288 msgid ""
5323 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5289 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5324 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5290 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5325 msgstr ""
5291 msgstr ""
5326
5292
5327 msgid ""
5293 msgid ""
5328 " [schemes]\n"
5294 " [schemes]\n"
5329 " py = http://code.python.org/hg/"
5295 " py = http://code.python.org/hg/"
5330 msgstr ""
5296 msgstr ""
5331
5297
5332 msgid "After that you can use it like::"
5298 msgid "After that you can use it like::"
5333 msgstr ""
5299 msgstr ""
5334
5300
5335 msgid " hg clone py://trunk/"
5301 msgid " hg clone py://trunk/"
5336 msgstr ""
5302 msgstr ""
5337
5303
5338 msgid ""
5304 msgid ""
5339 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5305 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5340 "example used by Google Code::"
5306 "example used by Google Code::"
5341 msgstr ""
5307 msgstr ""
5342
5308
5343 msgid ""
5309 msgid ""
5344 " [schemes]\n"
5310 " [schemes]\n"
5345 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5311 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5346 msgstr ""
5312 msgstr ""
5347
5313
5348 msgid ""
5314 msgid ""
5349 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5315 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5350 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5316 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5351 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5317 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5352 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5318 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5353 "just appended to an URL."
5319 "just appended to an URL."
5354 msgstr ""
5320 msgstr ""
5355
5321
5356 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5322 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5357 msgstr ""
5323 msgstr ""
5358
5324
5359 msgid ""
5325 msgid ""
5360 " [schemes]\n"
5326 " [schemes]\n"
5361 " py = http://hg.python.org/\n"
5327 " py = http://hg.python.org/\n"
5362 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5328 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5363 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5329 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5364 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5330 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5365 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5331 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5366 msgstr ""
5332 msgstr ""
5367
5333
5368 msgid ""
5334 msgid ""
5369 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5335 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5370 "same name.\n"
5336 "same name.\n"
5371 msgstr ""
5337 msgstr ""
5372
5338
5373 msgid "share a common history between several working directories"
5339 msgid "share a common history between several working directories"
5374 msgstr ""
5340 msgstr ""
5375
5341
5376 #, fuzzy
5342 #, fuzzy
5377 msgid "create a new shared repository"
5343 msgid "create a new shared repository"
5378 msgstr "crea il repository della coda"
5344 msgstr "crea il repository della coda"
5379
5345
5380 msgid ""
5346 msgid ""
5381 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5347 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5382 " history with another repository."
5348 " history with another repository."
5383 msgstr ""
5349 msgstr ""
5384
5350
5385 msgid ""
5351 msgid ""
5386 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5352 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5387 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5353 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5388 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5354 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5389 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5355 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5390 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5356 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5391 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5357 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5392 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5358 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5393 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5359 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5394 " (e.g. tip).\n"
5360 " (e.g. tip).\n"
5395 " "
5361 " "
5396 msgstr ""
5362 msgstr ""
5397
5363
5398 #, fuzzy
5364 #, fuzzy
5399 msgid "do not create a working copy"
5365 msgid "do not create a working copy"
5400 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5366 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5401
5367
5402 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5368 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5403 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5369 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5404
5370
5405 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5371 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5406 msgstr ""
5372 msgstr ""
5407
5373
5408 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5374 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5409 msgstr ""
5375 msgstr ""
5410
5376
5411 msgid ""
5377 msgid ""
5412 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5378 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5413 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5379 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5414 msgstr ""
5380 msgstr ""
5415
5381
5416 #, python-format
5382 #, python-format
5417 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5383 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5418 msgstr ""
5384 msgstr ""
5419
5385
5420 #, python-format
5386 #, python-format
5421 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5387 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5422 msgstr ""
5388 msgstr ""
5423
5389
5424 #, python-format
5390 #, python-format
5425 msgid "%s merged at %s\n"
5391 msgid "%s merged at %s\n"
5426 msgstr ""
5392 msgstr ""
5427
5393
5428 #, python-format
5394 #, python-format
5429 msgid "%s transplanted to %s\n"
5395 msgid "%s transplanted to %s\n"
5430 msgstr ""
5396 msgstr ""
5431
5397
5432 #, python-format
5398 #, python-format
5433 msgid "filtering %s\n"
5399 msgid "filtering %s\n"
5434 msgstr "sto filtrando %s\n"
5400 msgstr "sto filtrando %s\n"
5435
5401
5436 msgid "filter failed"
5402 msgid "filter failed"
5437 msgstr "filtraggio fallito"
5403 msgstr "filtraggio fallito"
5438
5404
5439 msgid "can only omit patchfile if merging"
5405 msgid "can only omit patchfile if merging"
5440 msgstr ""
5406 msgstr ""
5441
5407
5442 #, python-format
5408 #, python-format
5443 msgid "%s: empty changeset"
5409 msgid "%s: empty changeset"
5444 msgstr "%s: changeset vuoto"
5410 msgstr "%s: changeset vuoto"
5445
5411
5446 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5412 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5447 msgstr ""
5413 msgstr ""
5448
5414
5449 #, python-format
5415 #, python-format
5450 msgid "%s transplanted as %s\n"
5416 msgid "%s transplanted as %s\n"
5451 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5417 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5452
5418
5453 msgid "transplant log file is corrupt"
5419 msgid "transplant log file is corrupt"
5454 msgstr ""
5420 msgstr ""
5455
5421
5456 #, python-format
5422 #, python-format
5457 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5423 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5458 msgstr ""
5424 msgstr ""
5459
5425
5460 msgid "commit failed"
5426 msgid "commit failed"
5461 msgstr "commit fallito"
5427 msgstr "commit fallito"
5462
5428
5463 msgid ""
5429 msgid ""
5464 "y: transplant this changeset\n"
5430 "y: transplant this changeset\n"
5465 "n: skip this changeset\n"
5431 "n: skip this changeset\n"
5466 "m: merge at this changeset\n"
5432 "m: merge at this changeset\n"
5467 "p: show patch\n"
5433 "p: show patch\n"
5468 "c: commit selected changesets\n"
5434 "c: commit selected changesets\n"
5469 "q: cancel transplant\n"
5435 "q: cancel transplant\n"
5470 "?: show this help\n"
5436 "?: show this help\n"
5471 msgstr ""
5437 msgstr ""
5472
5438
5473 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5439 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5474 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5440 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5475
5441
5476 msgid "no such option\n"
5442 msgid "no such option\n"
5477 msgstr ""
5443 msgstr ""
5478
5444
5479 msgid "transplant changesets from another branch"
5445 msgid "transplant changesets from another branch"
5480 msgstr ""
5446 msgstr ""
5481
5447
5482 msgid ""
5448 msgid ""
5483 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5449 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5484 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5450 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5485 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5451 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5486 msgstr ""
5452 msgstr ""
5487
5453
5488 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5454 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5489 msgstr ""
5455 msgstr ""
5490
5456
5491 msgid ""
5457 msgid ""
5492 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5458 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5493 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5459 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5494 " $1 and the patch as $2."
5460 " $1 and the patch as $2."
5495 msgstr ""
5461 msgstr ""
5496
5462
5497 msgid ""
5463 msgid ""
5498 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5464 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5499 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5465 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5500 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5466 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5501 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5467 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5502 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5468 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5503 " changesets you want."
5469 " changesets you want."
5504 msgstr ""
5470 msgstr ""
5505
5471
5506 msgid ""
5472 msgid ""
5507 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5473 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5508 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5474 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5509 " directory."
5475 " directory."
5510 msgstr ""
5476 msgstr ""
5511
5477
5512 msgid ""
5478 msgid ""
5513 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5479 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5514 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5480 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5515 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5481 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5516 " normally instead of transplanting them."
5482 " normally instead of transplanting them."
5517 msgstr ""
5483 msgstr ""
5518
5484
5519 msgid ""
5485 msgid ""
5520 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5486 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5521 " start an interactive changeset browser."
5487 " start an interactive changeset browser."
5522 msgstr ""
5488 msgstr ""
5523
5489
5524 msgid ""
5490 msgid ""
5525 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5491 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5526 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5492 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5527 " --continue/-c`.\n"
5493 " --continue/-c`.\n"
5528 " "
5494 " "
5529 msgstr ""
5495 msgstr ""
5530
5496
5531 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5497 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5532 msgstr ""
5498 msgstr ""
5533
5499
5534 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5500 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5535 msgstr ""
5501 msgstr ""
5536
5502
5537 msgid "--all requires a branch revision"
5503 msgid "--all requires a branch revision"
5538 msgstr ""
5504 msgstr ""
5539
5505
5540 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5506 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5541 msgstr ""
5507 msgstr ""
5542
5508
5543 msgid "no revision checked out"
5509 msgid "no revision checked out"
5544 msgstr ""
5510 msgstr ""
5545
5511
5546 msgid "outstanding uncommitted merges"
5512 msgid "outstanding uncommitted merges"
5547 msgstr ""
5513 msgstr ""
5548
5514
5549 msgid "outstanding local changes"
5515 msgid "outstanding local changes"
5550 msgstr ""
5516 msgstr ""
5551
5517
5552 msgid "pull patches from REPO"
5518 msgid "pull patches from REPO"
5553 msgstr ""
5519 msgstr ""
5554
5520
5555 msgid "BRANCH"
5521 msgid "BRANCH"
5556 msgstr ""
5522 msgstr ""
5557
5523
5558 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5524 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5559 msgstr ""
5525 msgstr ""
5560
5526
5561 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5527 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5562 msgstr ""
5528 msgstr ""
5563
5529
5564 msgid "skip over REV"
5530 msgid "skip over REV"
5565 msgstr ""
5531 msgstr ""
5566
5532
5567 msgid "merge at REV"
5533 msgid "merge at REV"
5568 msgstr ""
5534 msgstr ""
5569
5535
5570 msgid "append transplant info to log message"
5536 msgid "append transplant info to log message"
5571 msgstr ""
5537 msgstr ""
5572
5538
5573 msgid "continue last transplant session after repair"
5539 msgid "continue last transplant session after repair"
5574 msgstr ""
5540 msgstr ""
5575
5541
5576 #, fuzzy
5542 #, fuzzy
5577 msgid "filter changesets through command"
5543 msgid "filter changesets through command"
5578 msgstr "%d changeset trovati\n"
5544 msgstr "%d changeset trovati\n"
5579
5545
5580 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5546 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5581 msgstr ""
5547 msgstr ""
5582
5548
5583 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5549 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5584 msgstr ""
5550 msgstr ""
5585
5551
5586 msgid ""
5552 msgid ""
5587 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5553 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5588 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5554 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5589 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5555 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5590 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5556 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5591 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5557 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5592 "operation."
5558 "operation."
5593 msgstr ""
5559 msgstr ""
5594
5560
5595 msgid "This extension is useful for:"
5561 msgid "This extension is useful for:"
5596 msgstr ""
5562 msgstr ""
5597
5563
5598 msgid ""
5564 msgid ""
5599 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5565 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5600 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5566 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5601 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5567 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5602 " case-insensitive file system."
5568 " case-insensitive file system."
5603 msgstr ""
5569 msgstr ""
5604
5570
5605 msgid "This extension is not needed for:"
5571 msgid "This extension is not needed for:"
5606 msgstr ""
5572 msgstr ""
5607
5573
5608 msgid ""
5574 msgid ""
5609 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5575 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5610 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5576 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5611 msgstr ""
5577 msgstr ""
5612
5578
5613 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5579 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5614 msgstr ""
5580 msgstr ""
5615
5581
5616 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5582 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5617 msgstr ""
5583 msgstr ""
5618
5584
5619 msgid ""
5585 msgid ""
5620 "\n"
5586 "\n"
5621 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5587 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5622 "You can specify the encoding by config option::"
5588 "You can specify the encoding by config option::"
5623 msgstr ""
5589 msgstr ""
5624
5590
5625 msgid ""
5591 msgid ""
5626 " [win32mbcs]\n"
5592 " [win32mbcs]\n"
5627 " encoding = sjis"
5593 " encoding = sjis"
5628 msgstr ""
5594 msgstr ""
5629
5595
5630 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5596 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5631 msgstr ""
5597 msgstr ""
5632
5598
5633 #, python-format
5599 #, python-format
5634 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5600 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5635 msgstr ""
5601 msgstr ""
5636
5602
5637 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5603 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5638 msgstr ""
5604 msgstr ""
5639
5605
5640 msgid "perform automatic newline conversion"
5606 msgid "perform automatic newline conversion"
5641 msgstr ""
5607 msgstr ""
5642
5608
5643 msgid ""
5609 msgid ""
5644 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5610 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5645 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5611 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5646 " is not copied when cloning."
5612 " is not copied when cloning."
5647 msgstr ""
5613 msgstr ""
5648
5614
5649 msgid ""
5615 msgid ""
5650 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5616 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5651 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5617 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5652 " will therefore use the right settings from the start."
5618 " will therefore use the right settings from the start."
5653 msgstr ""
5619 msgstr ""
5654
5620
5655 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5621 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5656 msgstr ""
5622 msgstr ""
5657
5623
5658 msgid ""
5624 msgid ""
5659 " [extensions]\n"
5625 " [extensions]\n"
5660 " win32text =\n"
5626 " win32text =\n"
5661 " [encode]\n"
5627 " [encode]\n"
5662 " ** = cleverencode:\n"
5628 " ** = cleverencode:\n"
5663 " # or ** = macencode:"
5629 " # or ** = macencode:"
5664 msgstr ""
5630 msgstr ""
5665
5631
5666 msgid ""
5632 msgid ""
5667 " [decode]\n"
5633 " [decode]\n"
5668 " ** = cleverdecode:\n"
5634 " ** = cleverdecode:\n"
5669 " # or ** = macdecode:"
5635 " # or ** = macdecode:"
5670 msgstr ""
5636 msgstr ""
5671
5637
5672 msgid ""
5638 msgid ""
5673 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5639 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5674 msgstr ""
5640 msgstr ""
5675
5641
5676 msgid ""
5642 msgid ""
5677 " [hooks]\n"
5643 " [hooks]\n"
5678 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5644 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5679 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5645 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5680 msgstr ""
5646 msgstr ""
5681
5647
5682 msgid ""
5648 msgid ""
5683 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5649 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5684 "pushed or pulled::"
5650 "pushed or pulled::"
5685 msgstr ""
5651 msgstr ""
5686
5652
5687 msgid ""
5653 msgid ""
5688 " [hooks]\n"
5654 " [hooks]\n"
5689 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5655 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5690 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5656 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5691 msgstr ""
5657 msgstr ""
5692
5658
5693 #, python-format
5659 #, python-format
5694 msgid ""
5660 msgid ""
5695 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5661 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5696 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5662 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5697 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5663 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5698 "Mercurial.ini or %s.\n"
5664 "Mercurial.ini or %s.\n"
5699 msgstr ""
5665 msgstr ""
5700
5666
5701 #, python-format
5667 #, python-format
5702 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5668 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5703 msgstr ""
5669 msgstr ""
5704
5670
5705 #, python-format
5671 #, python-format
5706 msgid "in %s: %s\n"
5672 msgid "in %s: %s\n"
5707 msgstr ""
5673 msgstr ""
5708
5674
5709 #, python-format
5675 #, python-format
5710 msgid ""
5676 msgid ""
5711 "\n"
5677 "\n"
5712 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5678 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5713 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5679 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5714 msgstr ""
5680 msgstr ""
5715
5681
5716 #, python-format
5682 #, python-format
5717 msgid ""
5683 msgid ""
5718 "[hooks]\n"
5684 "[hooks]\n"
5719 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5685 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5720 msgstr ""
5686 msgstr ""
5721
5687
5722 #, python-format
5688 #, python-format
5723 msgid "and also consider adding:"
5689 msgid "and also consider adding:"
5724 msgstr ""
5690 msgstr ""
5725
5691
5726 #, python-format
5692 #, python-format
5727 msgid ""
5693 msgid ""
5728 "[extensions]\n"
5694 "[extensions]\n"
5729 "win32text =\n"
5695 "win32text =\n"
5730 "[encode]\n"
5696 "[encode]\n"
5731 "** = %sencode:\n"
5697 "** = %sencode:\n"
5732 "[decode]\n"
5698 "[decode]\n"
5733 "** = %sdecode:\n"
5699 "** = %sdecode:\n"
5734 msgstr ""
5700 msgstr ""
5735
5701
5736 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5702 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5737 msgstr ""
5703 msgstr ""
5738
5704
5739 msgid ""
5705 msgid ""
5740 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5706 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5741 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5707 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5742 "without knowing their actual IP address."
5708 "without knowing their actual IP address."
5743 msgstr ""
5709 msgstr ""
5744
5710
5745 msgid ""
5711 msgid ""
5746 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5712 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5747 ":hg:`serve` in your repository::"
5713 ":hg:`serve` in your repository::"
5748 msgstr ""
5714 msgstr ""
5749
5715
5750 msgid ""
5716 msgid ""
5751 " $ cd test\n"
5717 " $ cd test\n"
5752 " $ hg serve"
5718 " $ hg serve"
5753 msgstr ""
5719 msgstr ""
5754
5720
5755 msgid ""
5721 msgid ""
5756 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5722 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5757 ":hg:`paths`::"
5723 ":hg:`paths`::"
5758 msgstr ""
5724 msgstr ""
5759
5725
5760 msgid ""
5726 msgid ""
5761 " $ hg paths\n"
5727 " $ hg paths\n"
5762 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5728 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5763 msgstr ""
5729 msgstr ""
5764
5730
5765 msgid "archive prefix contains illegal components"
5731 msgid "archive prefix contains illegal components"
5766 msgstr ""
5732 msgstr ""
5767
5733
5768 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5734 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5769 msgstr ""
5735 msgstr ""
5770
5736
5771 #, python-format
5737 #, python-format
5772 msgid "unknown archive type '%s'"
5738 msgid "unknown archive type '%s'"
5773 msgstr ""
5739 msgstr ""
5774
5740
5775 msgid "invalid changegroup"
5741 msgid "invalid changegroup"
5776 msgstr ""
5742 msgstr ""
5777
5743
5778 msgid "unknown parent"
5744 msgid "unknown parent"
5779 msgstr ""
5745 msgstr ""
5780
5746
5781 #, python-format
5747 #, python-format
5782 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5748 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5783 msgstr ""
5749 msgstr ""
5784
5750
5785 #, python-format
5751 #, python-format
5786 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5752 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5787 msgstr ""
5753 msgstr ""
5788
5754
5789 #, python-format
5755 #, python-format
5790 msgid "%s: unknown bundle version"
5756 msgid "%s: unknown bundle version"
5791 msgstr ""
5757 msgstr ""
5792
5758
5793 #, python-format
5759 #, python-format
5794 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5760 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5795 msgstr ""
5761 msgstr ""
5796
5762
5797 msgid "cannot create new bundle repository"
5763 msgid "cannot create new bundle repository"
5798 msgstr ""
5764 msgstr ""
5799
5765
5800 #, python-format
5766 #, python-format
5801 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5767 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5802 msgstr ""
5768 msgstr ""
5803
5769
5804 #, fuzzy
5770 #, fuzzy
5805 msgid "empty username"
5771 msgid "empty username"
5806 msgstr "stringa vuota\n"
5772 msgstr "stringa vuota\n"
5807
5773
5808 #, python-format
5774 #, python-format
5809 msgid "username %s contains a newline"
5775 msgid "username %s contains a newline"
5810 msgstr ""
5776 msgstr ""
5811
5777
5812 #, python-format
5778 #, python-format
5813 msgid "the name '%s' is reserved"
5779 msgid "the name '%s' is reserved"
5814 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5780 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5815
5781
5816 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5782 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5817 msgstr ""
5783 msgstr ""
5818
5784
5819 #, python-format
5785 #, python-format
5820 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5786 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5821 msgstr ""
5787 msgstr ""
5822
5788
5823 msgid "limit must be a positive integer"
5789 msgid "limit must be a positive integer"
5824 msgstr ""
5790 msgstr ""
5825
5791
5826 msgid "limit must be positive"
5792 msgid "limit must be positive"
5827 msgstr ""
5793 msgstr ""
5828
5794
5829 msgid "too many revisions specified"
5795 msgid "too many revisions specified"
5830 msgstr ""
5796 msgstr ""
5831
5797
5832 #, python-format
5798 #, python-format
5833 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5799 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5834 msgstr ""
5800 msgstr ""
5835
5801
5836 #, python-format
5802 #, python-format
5837 msgid "adding %s\n"
5803 msgid "adding %s\n"
5838 msgstr ""
5804 msgstr ""
5839
5805
5840 #, python-format
5806 #, python-format
5841 msgid "removing %s\n"
5807 msgid "removing %s\n"
5842 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5808 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5843
5809
5844 #, python-format
5810 #, python-format
5845 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5811 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5846 msgstr ""
5812 msgstr ""
5847
5813
5848 #, python-format
5814 #, python-format
5849 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5815 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5850 msgstr ""
5816 msgstr ""
5851
5817
5852 #, python-format
5818 #, python-format
5853 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5819 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5854 msgstr ""
5820 msgstr ""
5855
5821
5856 #, python-format
5822 #, python-format
5857 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5823 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5858 msgstr ""
5824 msgstr ""
5859
5825
5860 #, python-format
5826 #, python-format
5861 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5827 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5862 msgstr ""
5828 msgstr ""
5863
5829
5864 #, fuzzy, python-format
5830 #, fuzzy, python-format
5865 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5831 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5866 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5832 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5867
5833
5868 #, fuzzy, python-format
5834 #, fuzzy, python-format
5869 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5835 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5870 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5836 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5871
5837
5872 #, python-format
5838 #, python-format
5873 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5839 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5874 msgstr ""
5840 msgstr ""
5875
5841
5876 #, python-format
5842 #, python-format
5877 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5843 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5878 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5844 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5879
5845
5880 #, python-format
5846 #, python-format
5881 msgid "moving %s to %s\n"
5847 msgid "moving %s to %s\n"
5882 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5848 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5883
5849
5884 #, python-format
5850 #, python-format
5885 msgid "copying %s to %s\n"
5851 msgid "copying %s to %s\n"
5886 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5852 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5887
5853
5888 #, python-format
5854 #, python-format
5889 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5855 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5890 msgstr ""
5856 msgstr ""
5891
5857
5892 msgid "no source or destination specified"
5858 msgid "no source or destination specified"
5893 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5859 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5894
5860
5895 msgid "no destination specified"
5861 msgid "no destination specified"
5896 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5862 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5897
5863
5898 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5864 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5899 msgstr ""
5865 msgstr ""
5900 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5866 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5901
5867
5902 #, python-format
5868 #, python-format
5903 msgid "destination %s is not a directory"
5869 msgid "destination %s is not a directory"
5904 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5870 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5905
5871
5906 msgid "no files to copy"
5872 msgid "no files to copy"
5907 msgstr "nessun file da copiare"
5873 msgstr "nessun file da copiare"
5908
5874
5909 msgid "(consider using --after)\n"
5875 msgid "(consider using --after)\n"
5910 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5876 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5911
5877
5912 msgid "child process failed to start"
5878 msgid "child process failed to start"
5913 msgstr ""
5879 msgstr ""
5914
5880
5915 #, python-format
5881 #, python-format
5916 msgid "changeset: %d:%s\n"
5882 msgid "changeset: %d:%s\n"
5917 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5883 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5918
5884
5919 #, python-format
5885 #, python-format
5920 msgid "branch: %s\n"
5886 msgid "branch: %s\n"
5921 msgstr "branch: %s\n"
5887 msgstr "branch: %s\n"
5922
5888
5923 #, python-format
5889 #, python-format
5924 msgid "tag: %s\n"
5890 msgid "tag: %s\n"
5925 msgstr "tag: %s\n"
5891 msgstr "tag: %s\n"
5926
5892
5927 #, python-format
5893 #, python-format
5928 msgid "parent: %d:%s\n"
5894 msgid "parent: %d:%s\n"
5929 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5895 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5930
5896
5931 #, python-format
5897 #, python-format
5932 msgid "manifest: %d:%s\n"
5898 msgid "manifest: %d:%s\n"
5933 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5899 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5934
5900
5935 #, python-format
5901 #, python-format
5936 msgid "user: %s\n"
5902 msgid "user: %s\n"
5937 msgstr "utente: %s\n"
5903 msgstr "utente: %s\n"
5938
5904
5939 #, python-format
5905 #, python-format
5940 msgid "date: %s\n"
5906 msgid "date: %s\n"
5941 msgstr "data: %s\n"
5907 msgstr "data: %s\n"
5942
5908
5943 msgid "files+:"
5909 msgid "files+:"
5944 msgstr "file+:"
5910 msgstr "file+:"
5945
5911
5946 msgid "files-:"
5912 msgid "files-:"
5947 msgstr "file-:"
5913 msgstr "file-:"
5948
5914
5949 msgid "files:"
5915 msgid "files:"
5950 msgstr "file:"
5916 msgstr "file:"
5951
5917
5952 #, python-format
5918 #, python-format
5953 msgid "files: %s\n"
5919 msgid "files: %s\n"
5954 msgstr "file: %s\n"
5920 msgstr "file: %s\n"
5955
5921
5956 #, python-format
5922 #, python-format
5957 msgid "copies: %s\n"
5923 msgid "copies: %s\n"
5958 msgstr "copie: %s\n"
5924 msgstr "copie: %s\n"
5959
5925
5960 #, python-format
5926 #, python-format
5961 msgid "extra: %s=%s\n"
5927 msgid "extra: %s=%s\n"
5962 msgstr "extra: %s=%s\n"
5928 msgstr "extra: %s=%s\n"
5963
5929
5964 msgid "description:\n"
5930 msgid "description:\n"
5965 msgstr "descrizione:\n"
5931 msgstr "descrizione:\n"
5966
5932
5967 #, python-format
5933 #, python-format
5968 msgid "summary: %s\n"
5934 msgid "summary: %s\n"
5969 msgstr "sommario: %s\n"
5935 msgstr "sommario: %s\n"
5970
5936
5971 #, python-format
5937 #, python-format
5972 msgid "%s: no key named '%s'"
5938 msgid "%s: no key named '%s'"
5973 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5939 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5974
5940
5975 #, python-format
5941 #, python-format
5976 msgid "Found revision %s from %s\n"
5942 msgid "Found revision %s from %s\n"
5977 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5943 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5978
5944
5979 msgid "revision matching date not found"
5945 msgid "revision matching date not found"
5980 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5946 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5981
5947
5982 #, python-format
5948 #, python-format
5983 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5949 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5984 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5950 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5985
5951
5986 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5952 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5987 msgstr ""
5953 msgstr ""
5988
5954
5989 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5955 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5990 msgstr ""
5956 msgstr ""
5991
5957
5992 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5958 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5993 msgstr ""
5959 msgstr ""
5994
5960
5995 #, python-format
5961 #, python-format
5996 msgid "HG: user: %s"
5962 msgid "HG: user: %s"
5997 msgstr "HG: utente: %s"
5963 msgstr "HG: utente: %s"
5998
5964
5999 msgid "HG: branch merge"
5965 msgid "HG: branch merge"
6000 msgstr ""
5966 msgstr ""
6001
5967
6002 #, python-format
5968 #, python-format
6003 msgid "HG: branch '%s'"
5969 msgid "HG: branch '%s'"
6004 msgstr ""
5970 msgstr ""
6005
5971
6006 #, python-format
5972 #, python-format
6007 msgid "HG: subrepo %s"
5973 msgid "HG: subrepo %s"
6008 msgstr "HG: subrepository %s"
5974 msgstr "HG: subrepository %s"
6009
5975
6010 #, python-format
5976 #, python-format
6011 msgid "HG: added %s"
5977 msgid "HG: added %s"
6012 msgstr ""
5978 msgstr ""
6013
5979
6014 #, python-format
5980 #, python-format
6015 msgid "HG: changed %s"
5981 msgid "HG: changed %s"
6016 msgstr "HG: cambiato %s"
5982 msgstr "HG: cambiato %s"
6017
5983
6018 #, python-format
5984 #, python-format
6019 msgid "HG: removed %s"
5985 msgid "HG: removed %s"
6020 msgstr "HG: rimosso %s"
5986 msgstr "HG: rimosso %s"
6021
5987
6022 msgid "HG: no files changed"
5988 msgid "HG: no files changed"
6023 msgstr "HG: nessun file modificato"
5989 msgstr "HG: nessun file modificato"
6024
5990
6025 msgid "empty commit message"
5991 msgid "empty commit message"
6026 msgstr "messaggio di commit vuoto"
5992 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6027
5993
6028 msgid "add the specified files on the next commit"
5994 msgid "add the specified files on the next commit"
6029 msgstr ""
5995 msgstr ""
6030
5996
6031 msgid ""
5997 msgid ""
6032 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5998 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6033 " repository."
5999 " repository."
6034 msgstr ""
6000 msgstr ""
6035
6001
6036 #, fuzzy
6002 #, fuzzy
6037 msgid ""
6003 msgid ""
6038 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6004 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6039 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6005 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6040 msgstr ""
6006 msgstr ""
6041 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6007 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6042 "specificato\n"
6008 "specificato\n"
6043 " e le aggiunge al repository locale."
6009 " e le aggiunge al repository locale."
6044
6010
6045 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6011 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6046 msgstr ""
6012 msgstr ""
6047
6013
6048 msgid " .. container:: verbose"
6014 msgid " .. container:: verbose"
6049 msgstr ""
6015 msgstr ""
6050
6016
6051 msgid ""
6017 msgid ""
6052 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6018 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6053 " automatically by :hg:`add`::"
6019 " automatically by :hg:`add`::"
6054 msgstr ""
6020 msgstr ""
6055
6021
6056 msgid ""
6022 msgid ""
6057 " $ ls\n"
6023 " $ ls\n"
6058 " foo.c\n"
6024 " foo.c\n"
6059 " $ hg status\n"
6025 " $ hg status\n"
6060 " ? foo.c\n"
6026 " ? foo.c\n"
6061 " $ hg add\n"
6027 " $ hg add\n"
6062 " adding foo.c\n"
6028 " adding foo.c\n"
6063 " $ hg status\n"
6029 " $ hg status\n"
6064 " A foo.c"
6030 " A foo.c"
6065 msgstr ""
6031 msgstr ""
6066
6032
6067 msgid ""
6033 msgid ""
6068 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6034 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6069 " "
6035 " "
6070 msgstr ""
6036 msgstr ""
6071
6037
6072 msgid "add all new files, delete all missing files"
6038 msgid "add all new files, delete all missing files"
6073 msgstr ""
6039 msgstr ""
6074
6040
6075 msgid ""
6041 msgid ""
6076 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6042 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6077 " repository."
6043 " repository."
6078 msgstr ""
6044 msgstr ""
6079
6045
6080 msgid ""
6046 msgid ""
6081 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6047 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6082 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6048 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6083 " commit."
6049 " commit."
6084 msgstr ""
6050 msgstr ""
6085
6051
6086 msgid ""
6052 msgid ""
6087 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6053 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6088 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6054 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6089 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6055 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6090 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6056 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6091 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6057 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6092 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6058 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6093 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6059 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6094 msgstr ""
6060 msgstr ""
6095
6061
6096 msgid "similarity must be a number"
6062 msgid "similarity must be a number"
6097 msgstr ""
6063 msgstr ""
6098
6064
6099 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6065 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6100 msgstr ""
6066 msgstr ""
6101
6067
6102 msgid "show changeset information by line for each file"
6068 msgid "show changeset information by line for each file"
6103 msgstr ""
6069 msgstr ""
6104
6070
6105 msgid ""
6071 msgid ""
6106 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6072 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6107 " each line"
6073 " each line"
6108 msgstr ""
6074 msgstr ""
6109
6075
6110 msgid ""
6076 msgid ""
6111 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6077 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6112 " by whom."
6078 " by whom."
6113 msgstr ""
6079 msgstr ""
6114
6080
6115 msgid ""
6081 msgid ""
6116 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6082 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6117 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6083 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6118 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6084 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6119 " nor desirable."
6085 " nor desirable."
6120 msgstr ""
6086 msgstr ""
6121
6087
6122 msgid ""
6088 msgid ""
6123 " Returns 0 on success.\n"
6089 " Returns 0 on success.\n"
6124 " "
6090 " "
6125 msgstr ""
6091 msgstr ""
6126
6092
6127 msgid "at least one filename or pattern is required"
6093 msgid "at least one filename or pattern is required"
6128 msgstr ""
6094 msgstr ""
6129
6095
6130 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6096 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6131 msgstr ""
6097 msgstr ""
6132
6098
6133 #, python-format
6099 #, python-format
6134 msgid "%s: binary file\n"
6100 msgid "%s: binary file\n"
6135 msgstr ""
6101 msgstr ""
6136
6102
6137 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6103 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6138 msgstr ""
6104 msgstr ""
6139
6105
6140 msgid ""
6106 msgid ""
6141 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6107 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6142 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6108 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6143 msgstr ""
6109 msgstr ""
6144
6110
6145 msgid ""
6111 msgid ""
6146 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6112 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6147 " extension (or override using -t/--type)."
6113 " extension (or override using -t/--type)."
6148 msgstr ""
6114 msgstr ""
6149
6115
6150 msgid " Valid types are:"
6116 msgid " Valid types are:"
6151 msgstr ""
6117 msgstr ""
6152
6118
6153 msgid ""
6119 msgid ""
6154 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6120 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6155 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6121 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6156 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6122 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6157 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6123 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6158 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6124 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6159 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6125 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6160 msgstr ""
6126 msgstr ""
6161
6127
6162 msgid ""
6128 msgid ""
6163 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6129 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6164 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6130 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6165 msgstr ""
6131 msgstr ""
6166
6132
6167 msgid ""
6133 msgid ""
6168 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6134 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6169 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6135 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6170 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6136 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6171 " removed."
6137 " removed."
6172 msgstr ""
6138 msgstr ""
6173
6139
6174 msgid "no working directory: please specify a revision"
6140 msgid "no working directory: please specify a revision"
6175 msgstr ""
6141 msgstr ""
6176
6142
6177 msgid "repository root cannot be destination"
6143 msgid "repository root cannot be destination"
6178 msgstr ""
6144 msgstr ""
6179
6145
6180 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6146 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6181 msgstr ""
6147 msgstr ""
6182
6148
6183 #, fuzzy
6149 #, fuzzy
6184 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6150 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6185 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6151 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6186
6152
6187 #, fuzzy
6153 #, fuzzy
6188 msgid ""
6154 msgid ""
6189 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6155 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6190 " changeset is a child of the backed out changeset."
6156 " changeset is a child of the backed out changeset."
6191 msgstr ""
6157 msgstr ""
6192 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6158 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6193 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6159 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6194 " changeset di cui si è fatto backout."
6160 " changeset di cui si è fatto backout."
6195
6161
6196 #, fuzzy
6162 #, fuzzy
6197 msgid ""
6163 msgid ""
6198 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6164 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6199 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6165 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6200 " backout changeset with another head."
6166 " backout changeset with another head."
6201 msgstr ""
6167 msgstr ""
6202 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6168 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6203 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6169 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6204 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6170 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6205 " (attualmente una di default)."
6171 " (attualmente una di default)."
6206
6172
6207 #, fuzzy
6173 #, fuzzy
6208 msgid ""
6174 msgid ""
6209 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6175 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6210 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6176 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6211 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6177 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6212 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6178 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6213 msgstr ""
6179 msgstr ""
6214 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6180 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6215 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6181 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6216 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6182 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6217 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6183 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6218 " merge normale."
6184 " merge normale."
6219
6185
6220 msgid "please specify just one revision"
6186 msgid "please specify just one revision"
6221 msgstr ""
6187 msgstr ""
6222
6188
6223 msgid "please specify a revision to backout"
6189 msgid "please specify a revision to backout"
6224 msgstr ""
6190 msgstr ""
6225
6191
6226 msgid "cannot backout change on a different branch"
6192 msgid "cannot backout change on a different branch"
6227 msgstr ""
6193 msgstr ""
6228
6194
6229 msgid "cannot backout a change with no parents"
6195 msgid "cannot backout a change with no parents"
6230 msgstr ""
6196 msgstr ""
6231
6197
6232 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6198 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6233 msgstr ""
6199 msgstr ""
6234
6200
6235 #, python-format
6201 #, python-format
6236 msgid "%s is not a parent of %s"
6202 msgid "%s is not a parent of %s"
6237 msgstr ""
6203 msgstr ""
6238
6204
6239 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6205 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6240 msgstr ""
6206 msgstr ""
6241
6207
6242 #, python-format
6208 #, python-format
6243 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6209 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6244 msgstr ""
6210 msgstr ""
6245
6211
6246 #, python-format
6212 #, python-format
6247 msgid "merging with changeset %s\n"
6213 msgid "merging with changeset %s\n"
6248 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6214 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6249
6215
6250 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6216 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6251 msgstr ""
6217 msgstr ""
6252
6218
6253 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6219 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6254 msgstr ""
6220 msgstr ""
6255
6221
6256 msgid "subdivision search of changesets"
6222 msgid "subdivision search of changesets"
6257 msgstr ""
6223 msgstr ""
6258
6224
6259 msgid ""
6225 msgid ""
6260 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6226 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6261 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6227 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6262 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6228 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6263 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6229 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6264 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6230 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6265 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6231 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6266 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6232 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6267 " or announce that it has found the bad revision."
6233 " or announce that it has found the bad revision."
6268 msgstr ""
6234 msgstr ""
6269
6235
6270 msgid ""
6236 msgid ""
6271 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6237 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6272 " revision as good or bad without checking it out first."
6238 " revision as good or bad without checking it out first."
6273 msgstr ""
6239 msgstr ""
6274
6240
6275 msgid ""
6241 msgid ""
6276 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6242 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6277 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6243 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6278 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6244 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6279 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6245 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6280 " non-zero exit status means the revision is bad."
6246 " non-zero exit status means the revision is bad."
6281 msgstr ""
6247 msgstr ""
6282
6248
6283 #, fuzzy
6249 #, fuzzy
6284 msgid "The first good revision is:\n"
6250 msgid "The first good revision is:\n"
6285 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6251 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6286
6252
6287 #, fuzzy
6253 #, fuzzy
6288 msgid "The first bad revision is:\n"
6254 msgid "The first bad revision is:\n"
6289 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6255 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6290
6256
6291 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6257 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6292 msgstr ""
6258 msgstr ""
6293
6259
6294 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6260 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6295 msgstr ""
6261 msgstr ""
6296
6262
6297 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6263 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6298 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6264 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6299
6265
6300 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6266 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6301 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6267 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6302
6268
6303 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6269 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6304 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6270 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6305
6271
6306 msgid "incompatible arguments"
6272 msgid "incompatible arguments"
6307 msgstr "argomenti incompatibili"
6273 msgstr "argomenti incompatibili"
6308
6274
6309 #, python-format
6275 #, python-format
6310 msgid "failed to execute %s"
6276 msgid "failed to execute %s"
6311 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6277 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6312
6278
6313 #, python-format
6279 #, python-format
6314 msgid "%s killed"
6280 msgid "%s killed"
6315 msgstr "%s ucciso"
6281 msgstr "%s ucciso"
6316
6282
6317 #, python-format
6283 #, python-format
6318 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6284 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6319 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6285 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6320
6286
6321 #, python-format
6287 #, python-format
6322 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6288 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6323 msgstr ""
6289 msgstr ""
6324
6290
6325 msgid "set or show the current branch name"
6291 msgid "set or show the current branch name"
6326 msgstr ""
6292 msgstr ""
6327
6293
6328 msgid ""
6294 msgid ""
6329 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6295 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6330 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6296 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6331 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6297 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6332 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6298 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6333 " branch."
6299 " branch."
6334 msgstr ""
6300 msgstr ""
6335
6301
6336 msgid ""
6302 msgid ""
6337 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6303 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6338 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6304 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6339 msgstr ""
6305 msgstr ""
6340
6306
6341 msgid ""
6307 msgid ""
6342 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6308 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6343 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6309 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6344 " change."
6310 " change."
6345 msgstr ""
6311 msgstr ""
6346
6312
6347 msgid ""
6313 msgid ""
6348 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6314 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6349 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6315 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6350 msgstr ""
6316 msgstr ""
6351
6317
6352 #, python-format
6318 #, python-format
6353 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6319 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6354 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6320 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6355
6321
6356 msgid ""
6322 msgid ""
6357 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6323 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6358 msgstr ""
6324 msgstr ""
6359 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6325 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6360 "essa)"
6326 "essa)"
6361
6327
6362 #, python-format
6328 #, python-format
6363 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6329 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6364 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6330 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6365
6331
6366 msgid "list repository named branches"
6332 msgid "list repository named branches"
6367 msgstr ""
6333 msgstr ""
6368
6334
6369 msgid ""
6335 msgid ""
6370 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6336 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6371 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6337 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6372 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6338 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6373 msgstr ""
6339 msgstr ""
6374
6340
6375 msgid ""
6341 msgid ""
6376 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6342 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6377 " is considered active if it contains repository heads."
6343 " is considered active if it contains repository heads."
6378 msgstr ""
6344 msgstr ""
6379
6345
6380 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6346 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6381 msgstr ""
6347 msgstr ""
6382
6348
6383 msgid ""
6349 msgid ""
6384 " Returns 0.\n"
6350 " Returns 0.\n"
6385 " "
6351 " "
6386 msgstr ""
6352 msgstr ""
6387
6353
6388 msgid " (closed)"
6354 msgid " (closed)"
6389 msgstr ""
6355 msgstr ""
6390
6356
6391 msgid " (inactive)"
6357 msgid " (inactive)"
6392 msgstr ""
6358 msgstr ""
6393
6359
6394 msgid "create a changegroup file"
6360 msgid "create a changegroup file"
6395 msgstr ""
6361 msgstr ""
6396
6362
6397 msgid ""
6363 msgid ""
6398 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6364 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6399 " known to be in another repository."
6365 " known to be in another repository."
6400 msgstr ""
6366 msgstr ""
6401
6367
6402 msgid ""
6368 msgid ""
6403 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6369 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6404 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6370 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6405 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6371 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6406 " -a/--all (or --base null)."
6372 " -a/--all (or --base null)."
6407 msgstr ""
6373 msgstr ""
6408
6374
6409 msgid ""
6375 msgid ""
6410 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6376 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6411 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6377 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6412 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6378 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6413 msgstr ""
6379 msgstr ""
6414
6380
6415 msgid ""
6381 msgid ""
6416 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6382 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6417 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6383 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6418 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6384 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6419 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6385 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6420 msgstr ""
6386 msgstr ""
6421
6387
6422 msgid ""
6388 msgid ""
6423 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6389 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6424 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6390 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6425 msgstr ""
6391 msgstr ""
6426
6392
6427 msgid ""
6393 msgid ""
6428 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6394 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6429 " "
6395 " "
6430 msgstr ""
6396 msgstr ""
6431
6397
6432 #, fuzzy
6398 #, fuzzy
6433 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6399 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6434 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6400 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6435
6401
6436 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6402 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6437 msgstr ""
6403 msgstr ""
6438
6404
6439 msgid "output the current or given revision of files"
6405 msgid "output the current or given revision of files"
6440 msgstr ""
6406 msgstr ""
6441
6407
6442 msgid ""
6408 msgid ""
6443 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6409 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6444 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6410 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6445 " or tip if no revision is checked out."
6411 " or tip if no revision is checked out."
6446 msgstr ""
6412 msgstr ""
6447
6413
6448 msgid ""
6414 msgid ""
6449 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6415 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6450 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6416 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6451 " for the export command, with the following additions:"
6417 " for the export command, with the following additions:"
6452 msgstr ""
6418 msgstr ""
6453
6419
6454 msgid ""
6420 msgid ""
6455 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6421 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6456 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6422 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6457 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6423 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6458 msgstr ""
6424 msgstr ""
6459
6425
6460 msgid "make a copy of an existing repository"
6426 msgid "make a copy of an existing repository"
6461 msgstr ""
6427 msgstr ""
6462
6428
6463 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6429 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6464 msgstr ""
6430 msgstr ""
6465
6431
6466 msgid ""
6432 msgid ""
6467 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6433 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6468 " basename of the source."
6434 " basename of the source."
6469 msgstr ""
6435 msgstr ""
6470
6436
6471 msgid ""
6437 msgid ""
6472 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6438 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6473 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6439 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6474 msgstr ""
6440 msgstr ""
6475
6441
6476 #, fuzzy
6442 #, fuzzy
6477 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6443 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6478 msgstr ""
6444 msgstr ""
6479 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6445 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6480 " "
6446 " "
6481
6447
6482 msgid ""
6448 msgid ""
6483 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6449 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6484 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6450 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6485 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6451 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6486 msgstr ""
6452 msgstr ""
6487
6453
6488 msgid ""
6454 msgid ""
6489 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6455 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6490 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6456 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6491 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6457 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6492 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6458 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6493 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6459 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6494 " will be pulled into the destination repository.\n"
6460 " will be pulled into the destination repository.\n"
6495 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6461 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6496 " in the destination."
6462 " in the destination."
6497 msgstr ""
6463 msgstr ""
6498
6464
6499 msgid ""
6465 msgid ""
6500 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6466 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6501 " local source repositories."
6467 " local source repositories."
6502 msgstr ""
6468 msgstr ""
6503
6469
6504 msgid ""
6470 msgid ""
6505 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6471 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6506 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6472 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6507 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6473 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6508 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6474 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6509 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6475 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6510 " avoid hardlinking."
6476 " avoid hardlinking."
6511 msgstr ""
6477 msgstr ""
6512
6478
6513 msgid ""
6479 msgid ""
6514 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6480 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6515 " using full hardlinks with ::"
6481 " using full hardlinks with ::"
6516 msgstr ""
6482 msgstr ""
6517
6483
6518 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6484 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6519 msgstr ""
6485 msgstr ""
6520
6486
6521 msgid ""
6487 msgid ""
6522 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6488 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6523 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6489 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6524 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6490 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6525 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6491 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6526 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6492 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6527 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6493 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6528 msgstr ""
6494 msgstr ""
6529
6495
6530 msgid ""
6496 msgid ""
6531 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6497 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6532 " revision from this list:"
6498 " revision from this list:"
6533 msgstr ""
6499 msgstr ""
6534
6500
6535 msgid ""
6501 msgid ""
6536 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6502 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6537 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6503 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6538 " the source repository's working directory\n"
6504 " the source repository's working directory\n"
6539 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6505 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6540 " latest head of that branch)\n"
6506 " latest head of that branch)\n"
6541 " d) the changeset specified with -r\n"
6507 " d) the changeset specified with -r\n"
6542 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6508 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6543 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6509 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6544 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6510 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6545 " h) tip"
6511 " h) tip"
6546 msgstr ""
6512 msgstr ""
6547
6513
6548 #, fuzzy
6514 #, fuzzy
6549 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6515 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6550 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6516 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6551
6517
6552 #, fuzzy
6518 #, fuzzy
6553 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6519 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6554 msgstr ""
6520 msgstr ""
6555 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6521 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6556
6522
6557 #, fuzzy
6523 #, fuzzy
6558 msgid ""
6524 msgid ""
6559 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6525 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6560 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6526 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6561 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6527 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6562 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6528 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6563
6529
6564 #, fuzzy
6530 #, fuzzy
6565 msgid ""
6531 msgid ""
6566 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6532 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6567 " will be committed."
6533 " will be committed."
6568 msgstr ""
6534 msgstr ""
6569 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6535 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6570 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6536 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6571
6537
6572 #, fuzzy
6538 #, fuzzy
6573 msgid ""
6539 msgid ""
6574 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6540 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6575 " filenames or -I/-X filters."
6541 " filenames or -I/-X filters."
6576 msgstr ""
6542 msgstr ""
6577 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6543 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6578 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6544 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6579
6545
6580 #, fuzzy
6546 #, fuzzy
6581 msgid ""
6547 msgid ""
6582 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6548 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6583 " started to prompt you for a message."
6549 " started to prompt you for a message."
6584 msgstr ""
6550 msgstr ""
6585 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6551 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6586 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6552 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6587
6553
6588 msgid ""
6554 msgid ""
6589 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6555 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6590 " "
6556 " "
6591 msgstr ""
6557 msgstr ""
6592
6558
6593 msgid "can only close branch heads"
6559 msgid "can only close branch heads"
6594 msgstr ""
6560 msgstr ""
6595
6561
6596 msgid "nothing changed\n"
6562 msgid "nothing changed\n"
6597 msgstr "nulla è cambiato\n"
6563 msgstr "nulla è cambiato\n"
6598
6564
6599 msgid "created new head\n"
6565 msgid "created new head\n"
6600 msgstr "creata una nuova head\n"
6566 msgstr "creata una nuova head\n"
6601
6567
6602 #, python-format
6568 #, python-format
6603 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6569 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6604 msgstr ""
6570 msgstr ""
6605
6571
6606 #, python-format
6572 #, python-format
6607 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6573 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6608 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6574 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6609
6575
6610 msgid "mark files as copied for the next commit"
6576 msgid "mark files as copied for the next commit"
6611 msgstr ""
6577 msgstr ""
6612
6578
6613 msgid ""
6579 msgid ""
6614 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6580 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6615 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6581 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6616 " the source must be a single file."
6582 " the source must be a single file."
6617 msgstr ""
6583 msgstr ""
6618
6584
6619 msgid ""
6585 msgid ""
6620 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6586 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6621 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6587 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6622 " operation is recorded, but no copying is performed."
6588 " operation is recorded, but no copying is performed."
6623 msgstr ""
6589 msgstr ""
6624
6590
6625 msgid ""
6591 msgid ""
6626 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6592 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6627 " before that, see :hg:`revert`."
6593 " before that, see :hg:`revert`."
6628 msgstr ""
6594 msgstr ""
6629
6595
6630 msgid ""
6596 msgid ""
6631 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6597 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6632 " "
6598 " "
6633 msgstr ""
6599 msgstr ""
6634
6600
6635 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6601 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6636 msgstr ""
6602 msgstr ""
6637
6603
6638 msgid "either two or three arguments required"
6604 msgid "either two or three arguments required"
6639 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6605 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6640
6606
6641 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6607 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6642 msgstr ""
6608 msgstr ""
6643
6609
6644 msgid " Elements:"
6610 msgid " Elements:"
6645 msgstr ""
6611 msgstr ""
6646
6612
6647 msgid ""
6613 msgid ""
6648 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6614 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6649 "parent\n"
6615 "parent\n"
6650 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6616 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6651 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6617 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6652 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6618 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6653 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6619 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6654 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6620 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6655 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6621 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6656 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6622 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6657 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6623 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6658 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6624 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6659 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6625 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6660 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6626 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6661 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6627 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6662 msgstr ""
6628 msgstr ""
6663
6629
6664 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6630 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6665 msgstr ""
6631 msgstr ""
6666
6632
6667 msgid " A backref is either"
6633 msgid " A backref is either"
6668 msgstr ""
6634 msgstr ""
6669
6635
6670 msgid ""
6636 msgid ""
6671 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6637 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6672 "current\n"
6638 "current\n"
6673 " node, or\n"
6639 " node, or\n"
6674 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6640 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6675 " - empty to denote the default parent."
6641 " - empty to denote the default parent."
6676 msgstr ""
6642 msgstr ""
6677
6643
6678 msgid ""
6644 msgid ""
6679 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6645 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6680 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6646 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6681 msgstr ""
6647 msgstr ""
6682
6648
6683 msgid ""
6649 msgid ""
6684 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6650 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6685 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6651 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6686 " "
6652 " "
6687 msgstr ""
6653 msgstr ""
6688
6654
6689 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6655 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6690 msgstr ""
6656 msgstr ""
6691
6657
6692 #, fuzzy
6658 #, fuzzy
6693 msgid "repository is not empty"
6659 msgid "repository is not empty"
6694 msgstr "repository %s non trovato"
6660 msgstr "repository %s non trovato"
6695
6661
6696 #, fuzzy, python-format
6662 #, fuzzy, python-format
6697 msgid "%s command %s"
6663 msgid "%s command %s"
6698 msgstr "comandi base:"
6664 msgstr "comandi base:"
6699
6665
6700 #, fuzzy
6666 #, fuzzy
6701 msgid "list all available commands and options"
6667 msgid "list all available commands and options"
6702 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6668 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6703
6669
6704 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6670 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6705 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6671 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6706
6672
6707 #, fuzzy
6673 #, fuzzy
6708 msgid "show information detected about current filesystem"
6674 msgid "show information detected about current filesystem"
6709 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6675 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6710
6676
6711 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6677 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6712 msgstr ""
6678 msgstr ""
6713
6679
6714 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6680 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6715 msgstr ""
6681 msgstr ""
6716
6682
6717 #, python-format
6683 #, python-format
6718 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6684 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6719 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6685 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6720
6686
6721 #, python-format
6687 #, python-format
6722 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6688 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6723 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6689 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6724
6690
6725 #, python-format
6691 #, python-format
6726 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6692 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6727 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6693 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6728
6694
6729 #, python-format
6695 #, python-format
6730 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6696 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6731 msgstr ""
6697 msgstr ""
6732
6698
6733 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6699 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6734 msgstr ""
6700 msgstr ""
6735
6701
6736 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6702 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6737 msgstr ""
6703 msgstr ""
6738
6704
6739 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6705 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6740 msgstr ""
6706 msgstr ""
6741
6707
6742 msgid ""
6708 msgid ""
6743 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6709 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6744 " of that config item."
6710 " of that config item."
6745 msgstr ""
6711 msgstr ""
6746
6712
6747 msgid ""
6713 msgid ""
6748 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6714 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6749 " items with matching section names."
6715 " items with matching section names."
6750 msgstr ""
6716 msgstr ""
6751
6717
6752 msgid ""
6718 msgid ""
6753 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6719 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6754 " for each config item."
6720 " for each config item."
6755 msgstr ""
6721 msgstr ""
6756
6722
6757 #, fuzzy, python-format
6723 #, fuzzy, python-format
6758 msgid "read config from: %s\n"
6724 msgid "read config from: %s\n"
6759 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6725 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6760
6726
6761 msgid "only one config item permitted"
6727 msgid "only one config item permitted"
6762 msgstr ""
6728 msgstr ""
6763
6729
6764 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6730 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6765 msgstr ""
6731 msgstr ""
6766
6732
6767 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6733 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6768 msgstr ""
6734 msgstr ""
6769
6735
6770 msgid ""
6736 msgid ""
6771 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6737 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6772 " Reports success or failure.\n"
6738 " Reports success or failure.\n"
6773 " "
6739 " "
6774 msgstr ""
6740 msgstr ""
6775
6741
6776 msgid "parse and apply a revision specification"
6742 msgid "parse and apply a revision specification"
6777 msgstr ""
6743 msgstr ""
6778
6744
6779 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6745 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6780 msgstr ""
6746 msgstr ""
6781
6747
6782 msgid ""
6748 msgid ""
6783 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6749 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6784 " be used with care."
6750 " be used with care."
6785 msgstr ""
6751 msgstr ""
6786
6752
6787 msgid "show the contents of the current dirstate"
6753 msgid "show the contents of the current dirstate"
6788 msgstr ""
6754 msgstr ""
6789
6755
6790 #, python-format
6756 #, python-format
6791 msgid "copy: %s -> %s\n"
6757 msgid "copy: %s -> %s\n"
6792 msgstr ""
6758 msgstr ""
6793
6759
6794 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6760 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6795 msgstr ""
6761 msgstr ""
6796
6762
6797 msgid ""
6763 msgid ""
6798 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6764 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6799 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6765 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6800 msgstr ""
6766 msgstr ""
6801
6767
6802 #, fuzzy
6768 #, fuzzy
6803 msgid ""
6769 msgid ""
6804 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6770 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6805 " "
6771 " "
6806 msgstr ""
6772 msgstr ""
6807 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6773 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6808 " "
6774 " "
6809
6775
6810 msgid "need repo for changelog dag"
6776 msgid "need repo for changelog dag"
6811 msgstr ""
6777 msgstr ""
6812
6778
6813 msgid "dump the contents of a data file revision"
6779 msgid "dump the contents of a data file revision"
6814 msgstr ""
6780 msgstr ""
6815
6781
6816 #, python-format
6782 #, python-format
6817 msgid "invalid revision identifier %s"
6783 msgid "invalid revision identifier %s"
6818 msgstr ""
6784 msgstr ""
6819
6785
6820 msgid "parse and display a date"
6786 msgid "parse and display a date"
6821 msgstr ""
6787 msgstr ""
6822
6788
6823 msgid "dump the contents of an index file"
6789 msgid "dump the contents of an index file"
6824 msgstr ""
6790 msgstr ""
6825
6791
6826 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6792 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6827 msgstr ""
6793 msgstr ""
6828
6794
6829 msgid "test Mercurial installation"
6795 msgid "test Mercurial installation"
6830 msgstr ""
6796 msgstr ""
6831
6797
6832 #, python-format
6798 #, python-format
6833 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6799 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6834 msgstr ""
6800 msgstr ""
6835
6801
6836 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6802 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6837 msgstr ""
6803 msgstr ""
6838
6804
6839 msgid "Checking extensions...\n"
6805 msgid "Checking extensions...\n"
6840 msgstr ""
6806 msgstr ""
6841
6807
6842 msgid " One or more extensions could not be found"
6808 msgid " One or more extensions could not be found"
6843 msgstr ""
6809 msgstr ""
6844
6810
6845 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6811 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6846 msgstr ""
6812 msgstr ""
6847
6813
6848 msgid "Checking templates...\n"
6814 msgid "Checking templates...\n"
6849 msgstr ""
6815 msgstr ""
6850
6816
6851 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6817 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6852 msgstr ""
6818 msgstr ""
6853
6819
6854 msgid "Checking patch...\n"
6820 msgid "Checking patch...\n"
6855 msgstr ""
6821 msgstr ""
6856
6822
6857 msgid " patch call failed:\n"
6823 msgid " patch call failed:\n"
6858 msgstr ""
6824 msgstr ""
6859
6825
6860 msgid " unexpected patch output!\n"
6826 msgid " unexpected patch output!\n"
6861 msgstr ""
6827 msgstr ""
6862
6828
6863 msgid " patch test failed!\n"
6829 msgid " patch test failed!\n"
6864 msgstr ""
6830 msgstr ""
6865
6831
6866 msgid ""
6832 msgid ""
6867 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6833 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6868 "Please check your .hgrc file)\n"
6834 "Please check your .hgrc file)\n"
6869 msgstr ""
6835 msgstr ""
6870
6836
6871 msgid ""
6837 msgid ""
6872 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6838 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6873 "selenic.com/bts/\n"
6839 "selenic.com/bts/\n"
6874 msgstr ""
6840 msgstr ""
6875
6841
6876 msgid "Checking commit editor...\n"
6842 msgid "Checking commit editor...\n"
6877 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6843 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6878
6844
6879 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6845 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6880 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6846 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6881
6847
6882 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6848 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6883 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6849 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6884
6850
6885 #, python-format
6851 #, python-format
6886 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6852 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6887 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6853 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6888
6854
6889 msgid "Checking username...\n"
6855 msgid "Checking username...\n"
6890 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6856 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6891
6857
6892 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6858 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6893 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6859 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6894
6860
6895 msgid "No problems detected\n"
6861 msgid "No problems detected\n"
6896 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6862 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6897
6863
6898 #, python-format
6864 #, python-format
6899 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6865 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6900 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6866 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6901
6867
6902 msgid "dump rename information"
6868 msgid "dump rename information"
6903 msgstr ""
6869 msgstr ""
6904
6870
6905 #, python-format
6871 #, python-format
6906 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6872 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6907 msgstr ""
6873 msgstr ""
6908
6874
6909 #, python-format
6875 #, python-format
6910 msgid "%s not renamed\n"
6876 msgid "%s not renamed\n"
6911 msgstr ""
6877 msgstr ""
6912
6878
6913 msgid "show how files match on given patterns"
6879 msgid "show how files match on given patterns"
6914 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6880 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6915
6881
6916 msgid "diff repository (or selected files)"
6882 msgid "diff repository (or selected files)"
6917 msgstr ""
6883 msgstr ""
6918
6884
6919 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6885 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6920 msgstr ""
6886 msgstr ""
6921
6887
6922 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6888 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6923 msgstr ""
6889 msgstr ""
6924
6890
6925 msgid ""
6891 msgid ""
6926 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6892 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6927 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6893 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6928 " changeset if no revisions are specified."
6894 " changeset if no revisions are specified."
6929 msgstr ""
6895 msgstr ""
6930
6896
6931 msgid ""
6897 msgid ""
6932 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6898 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6933 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6899 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6934 msgstr ""
6900 msgstr ""
6935
6901
6936 msgid ""
6902 msgid ""
6937 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6903 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6938 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6904 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6939 " anyway, probably with undesirable results."
6905 " anyway, probably with undesirable results."
6940 msgstr ""
6906 msgstr ""
6941
6907
6942 msgid ""
6908 msgid ""
6943 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6909 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6944 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6910 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6945 msgstr ""
6911 msgstr ""
6946
6912
6947 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6913 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6948 msgstr ""
6914 msgstr ""
6949
6915
6950 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6916 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6951 msgstr ""
6917 msgstr ""
6952
6918
6953 msgid ""
6919 msgid ""
6954 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6920 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6955 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6921 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6956 " comment."
6922 " comment."
6957 msgstr ""
6923 msgstr ""
6958
6924
6959 msgid ""
6925 msgid ""
6960 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6926 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6961 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6927 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6962 " first parent only."
6928 " first parent only."
6963 msgstr ""
6929 msgstr ""
6964
6930
6965 msgid ""
6931 msgid ""
6966 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6932 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6967 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6933 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6968 msgstr ""
6934 msgstr ""
6969
6935
6970 msgid ""
6936 msgid ""
6971 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6937 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6972 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6938 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6973 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6939 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6974 " :``%R``: changeset revision number\n"
6940 " :``%R``: changeset revision number\n"
6975 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6941 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6976 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6942 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6977 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6943 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6978 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6944 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6979 msgstr ""
6945 msgstr ""
6980
6946
6981 msgid ""
6947 msgid ""
6982 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6948 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6983 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6949 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6984 " diff anyway, probably with undesirable results."
6950 " diff anyway, probably with undesirable results."
6985 msgstr ""
6951 msgstr ""
6986
6952
6987 #, fuzzy
6953 #, fuzzy
6988 msgid ""
6954 msgid ""
6989 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6955 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6990 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6956 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6991 msgstr ""
6957 msgstr ""
6992 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
6958 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
6993 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
6959 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
6994 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
6960 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
6995 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
6961 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
6996 " "
6962 " "
6997
6963
6998 msgid ""
6964 msgid ""
6999 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6965 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7000 " second parent. It can be useful to review a merge."
6966 " second parent. It can be useful to review a merge."
7001 msgstr ""
6967 msgstr ""
7002
6968
7003 msgid "export requires at least one changeset"
6969 msgid "export requires at least one changeset"
7004 msgstr ""
6970 msgstr ""
7005
6971
7006 msgid "exporting patches:\n"
6972 msgid "exporting patches:\n"
7007 msgstr ""
6973 msgstr ""
7008
6974
7009 msgid "exporting patch:\n"
6975 msgid "exporting patch:\n"
7010 msgstr ""
6976 msgstr ""
7011
6977
7012 msgid "forget the specified files on the next commit"
6978 msgid "forget the specified files on the next commit"
7013 msgstr ""
6979 msgstr ""
7014
6980
7015 msgid ""
6981 msgid ""
7016 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6982 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7017 " after the next commit."
6983 " after the next commit."
7018 msgstr ""
6984 msgstr ""
7019
6985
7020 msgid ""
6986 msgid ""
7021 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6987 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7022 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6988 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7023 " working directory."
6989 " working directory."
7024 msgstr ""
6990 msgstr ""
7025
6991
7026 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
6992 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7027 msgstr ""
6993 msgstr ""
7028
6994
7029 msgid "no files specified"
6995 msgid "no files specified"
7030 msgstr "nessun file specificato"
6996 msgstr "nessun file specificato"
7031
6997
7032 #, fuzzy, python-format
6998 #, fuzzy, python-format
7033 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6999 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7034 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7000 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7035
7001
7036 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7002 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7037 msgstr ""
7003 msgstr ""
7038
7004
7039 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7005 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7040 msgstr ""
7006 msgstr ""
7041
7007
7042 msgid ""
7008 msgid ""
7043 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7009 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7044 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7010 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7045 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7011 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7046 " match appears."
7012 " match appears."
7047 msgstr ""
7013 msgstr ""
7048
7014
7049 msgid ""
7015 msgid ""
7050 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7016 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7051 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7017 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7052 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7018 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7053 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7019 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7054 " use the --all flag."
7020 " use the --all flag."
7055 msgstr ""
7021 msgstr ""
7056
7022
7057 msgid ""
7023 msgid ""
7058 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7024 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7059 " "
7025 " "
7060 msgstr ""
7026 msgstr ""
7061
7027
7062 #, python-format
7028 #, python-format
7063 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7029 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7064 msgstr ""
7030 msgstr ""
7065
7031
7066 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7032 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7067 msgstr ""
7033 msgstr ""
7068
7034
7069 #, fuzzy
7035 #, fuzzy
7070 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7036 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7071 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7037 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7072
7038
7073 msgid ""
7039 msgid ""
7074 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7040 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7075 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7041 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7076 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7042 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7077 " no child changeset on the same branch."
7043 " no child changeset on the same branch."
7078 msgstr ""
7044 msgstr ""
7079
7045
7080 msgid ""
7046 msgid ""
7081 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7047 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7082 " associated with the specified changesets are shown."
7048 " associated with the specified changesets are shown."
7083 msgstr ""
7049 msgstr ""
7084
7050
7085 msgid ""
7051 msgid ""
7086 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7052 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7087 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7053 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7088 msgstr ""
7054 msgstr ""
7089
7055
7090 msgid ""
7056 msgid ""
7091 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7057 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7092 " STARTREV will be displayed."
7058 " STARTREV will be displayed."
7093 msgstr ""
7059 msgstr ""
7094
7060
7095 msgid ""
7061 msgid ""
7096 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7062 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7097 "only\n"
7063 "only\n"
7098 " changesets without children will be shown."
7064 " changesets without children will be shown."
7099 msgstr ""
7065 msgstr ""
7100
7066
7101 msgid ""
7067 msgid ""
7102 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7068 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7103 " "
7069 " "
7104 msgstr ""
7070 msgstr ""
7105
7071
7106 #, fuzzy, python-format
7072 #, fuzzy, python-format
7107 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7073 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7108 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7074 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7109
7075
7110 #, fuzzy, python-format
7076 #, fuzzy, python-format
7111 msgid " (started at %s)"
7077 msgid " (started at %s)"
7112 msgstr " (default: %s)"
7078 msgstr " (default: %s)"
7113
7079
7114 #, fuzzy
7080 #, fuzzy
7115 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7081 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7116 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7082 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7117
7083
7118 #, fuzzy
7084 #, fuzzy
7119 msgid ""
7085 msgid ""
7120 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7086 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7121 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7087 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7122
7088
7123 #, fuzzy
7089 #, fuzzy
7124 msgid ""
7090 msgid ""
7125 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7091 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7126 " topic."
7092 " topic."
7127 msgstr ""
7093 msgstr ""
7128 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7094 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7129 " per tale argomento."
7095 " per tale argomento."
7130
7096
7131 msgid ""
7097 msgid ""
7132 " Returns 0 if successful.\n"
7098 " Returns 0 if successful.\n"
7133 " "
7099 " "
7134 msgstr ""
7100 msgstr ""
7135
7101
7136 msgid "global options:"
7102 msgid "global options:"
7137 msgstr "opzioni globali:"
7103 msgstr "opzioni globali:"
7138
7104
7139 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7105 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7140 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7106 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7141
7107
7142 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7108 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7143 msgstr ""
7109 msgstr ""
7144 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7110 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7145 "dettagli"
7111 "dettagli"
7146
7112
7147 #, python-format
7113 #, python-format
7148 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7114 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7149 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7115 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7150
7116
7151 #, python-format
7117 #, python-format
7152 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7118 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7153 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7119 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7154
7120
7155 msgid "list of commands:"
7121 msgid "list of commands:"
7156 msgstr "elenco dei comandi:"
7122 msgstr "elenco dei comandi:"
7157
7123
7158 #, python-format
7124 #, python-format
7159 msgid ""
7125 msgid ""
7160 "\n"
7126 "\n"
7161 "aliases: %s\n"
7127 "aliases: %s\n"
7162 msgstr ""
7128 msgstr ""
7163 "\n"
7129 "\n"
7164 "alias: %s\n"
7130 "alias: %s\n"
7165
7131
7166 msgid "(no help text available)"
7132 msgid "(no help text available)"
7167 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7133 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7168
7134
7169 #, fuzzy, python-format
7135 #, fuzzy, python-format
7170 msgid "alias for: hg %s"
7136 msgid "alias for: hg %s"
7171 msgstr ""
7137 msgstr ""
7172 "\n"
7138 "\n"
7173 "alias: %s\n"
7139 "alias: %s\n"
7174
7140
7175 #, python-format
7141 #, python-format
7176 msgid "%s"
7142 msgid "%s"
7177 msgstr ""
7143 msgstr ""
7178
7144
7179 #, fuzzy, python-format
7145 #, fuzzy, python-format
7180 msgid ""
7146 msgid ""
7181 "\n"
7147 "\n"
7182 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7148 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7183 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7149 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7184
7150
7185 msgid "options:\n"
7151 msgid "options:\n"
7186 msgstr "opzioni:\n"
7152 msgstr "opzioni:\n"
7187
7153
7188 msgid "no commands defined\n"
7154 msgid "no commands defined\n"
7189 msgstr "nessun comando definito\n"
7155 msgstr "nessun comando definito\n"
7190
7156
7191 msgid "no help text available"
7157 msgid "no help text available"
7192 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7158 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7193
7159
7194 #, fuzzy, python-format
7160 #, fuzzy, python-format
7195 msgid "%s extension - %s"
7161 msgid "%s extension - %s"
7196 msgstr "estensione %s - %s\n"
7162 msgstr "estensione %s - %s\n"
7197
7163
7198 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7164 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7199 msgstr ""
7165 msgstr ""
7200
7166
7201 #, python-format
7167 #, python-format
7202 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7168 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7203 msgstr ""
7169 msgstr ""
7204
7170
7205 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7171 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7206 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7172 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7207
7173
7208 msgid "basic commands:"
7174 msgid "basic commands:"
7209 msgstr "comandi base:"
7175 msgstr "comandi base:"
7210
7176
7211 #, fuzzy
7177 #, fuzzy
7212 msgid "enabled extensions:"
7178 msgid "enabled extensions:"
7213 msgstr ""
7179 msgstr ""
7214 "\n"
7180 "\n"
7215 "estensioni abilitate:\n"
7181 "estensioni abilitate:\n"
7216 "\n"
7182 "\n"
7217
7183
7218 msgid "VALUE"
7184 msgid "VALUE"
7219 msgstr ""
7185 msgstr ""
7220
7186
7221 msgid "DEPRECATED"
7187 msgid "DEPRECATED"
7222 msgstr ""
7188 msgstr ""
7223
7189
7224 msgid ""
7190 msgid ""
7225 "\n"
7191 "\n"
7226 "[+] marked option can be specified multiple times"
7192 "[+] marked option can be specified multiple times"
7227 msgstr ""
7193 msgstr ""
7228
7194
7229 msgid ""
7195 msgid ""
7230 "\n"
7196 "\n"
7231 "additional help topics:"
7197 "additional help topics:"
7232 msgstr ""
7198 msgstr ""
7233 "\n"
7199 "\n"
7234 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7200 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7235
7201
7236 #, fuzzy
7202 #, fuzzy
7237 msgid "identify the working copy or specified revision"
7203 msgid "identify the working copy or specified revision"
7238 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7204 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7239
7205
7240 #, fuzzy
7206 #, fuzzy
7241 msgid ""
7207 msgid ""
7242 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7208 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7243 " repository."
7209 " repository."
7244 msgstr ""
7210 msgstr ""
7245 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7211 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7246 " repository."
7212 " repository."
7247
7213
7248 #, fuzzy
7214 #, fuzzy
7249 msgid ""
7215 msgid ""
7250 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7216 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7251 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7217 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7252 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7218 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7253
7219
7254 #, fuzzy
7220 #, fuzzy
7255 msgid ""
7221 msgid ""
7256 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7222 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7257 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7223 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7258 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7224 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7259 " this revision and a branch name for non-default branches."
7225 " this revision and a branch name for non-default branches."
7260 msgstr ""
7226 msgstr ""
7261 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7227 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7262 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7228 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7263 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7229 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7264 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7230 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7265 " non-default.\n"
7231 " non-default.\n"
7266 " "
7232 " "
7267
7233
7268 #, fuzzy
7234 #, fuzzy
7269 msgid "import an ordered set of patches"
7235 msgid "import an ordered set of patches"
7270 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7236 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7271
7237
7272 #, fuzzy
7238 #, fuzzy
7273 msgid ""
7239 msgid ""
7274 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7240 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7275 " --no-commit is specified)."
7241 " --no-commit is specified)."
7276 msgstr ""
7242 msgstr ""
7277 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7243 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7278 " individualmente."
7244 " individualmente."
7279
7245
7280 #, fuzzy
7246 #, fuzzy
7281 msgid ""
7247 msgid ""
7282 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7248 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7283 " will abort unless given the -f/--force flag."
7249 " will abort unless given the -f/--force flag."
7284 msgstr ""
7250 msgstr ""
7285 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7251 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7286 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7252 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7287
7253
7288 #, fuzzy
7254 #, fuzzy
7289 msgid ""
7255 msgid ""
7290 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7256 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7291 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7257 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7292 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7258 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7293 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7259 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7294 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7260 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7295 " message."
7261 " message."
7296 msgstr ""
7262 msgstr ""
7297 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7263 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7298 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7264 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7299 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7265 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7300 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7266 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7301 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7267 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7302 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7268 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7303 " commit."
7269 " commit."
7304
7270
7305 #, fuzzy
7271 #, fuzzy
7306 msgid ""
7272 msgid ""
7307 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7273 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7308 " description from patch override values from message headers and\n"
7274 " description from patch override values from message headers and\n"
7309 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7275 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7310 " override these."
7276 " override these."
7311 msgstr ""
7277 msgstr ""
7312 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7278 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7313 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7279 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7314 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7280 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7315 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7281 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7316
7282
7317 #, fuzzy
7283 #, fuzzy
7318 msgid ""
7284 msgid ""
7319 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7285 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7320 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7286 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7321 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7287 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7322 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7288 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7323 " deficiencies in the text patch format."
7289 " deficiencies in the text patch format."
7324 msgstr ""
7290 msgstr ""
7325 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7291 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7326 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7292 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7327 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7293 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7328 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7294 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7329 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7295 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7330 " formato della patch testuale."
7296 " formato della patch testuale."
7331
7297
7332 #, fuzzy
7298 #, fuzzy
7333 msgid ""
7299 msgid ""
7334 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7300 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7335 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7301 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7336 msgstr ""
7302 msgstr ""
7337 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7303 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7338 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7304 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7339
7305
7340 #, fuzzy
7306 #, fuzzy
7341 msgid ""
7307 msgid ""
7342 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7308 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7343 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7309 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7344 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7310 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7345 msgstr ""
7311 msgstr ""
7346 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7312 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7347 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7313 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7348 " per -d/--date.\n"
7314 " per -d/--date.\n"
7349 " "
7315 " "
7350
7316
7351 #, fuzzy
7317 #, fuzzy
7352 msgid "to working directory"
7318 msgid "to working directory"
7353 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7319 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7354
7320
7355 #, fuzzy
7321 #, fuzzy
7356 msgid "not a Mercurial patch"
7322 msgid "not a Mercurial patch"
7357 msgstr "non è una patch di mercurial"
7323 msgstr "non è una patch di mercurial"
7358
7324
7359 msgid "patch is damaged or loses information"
7325 msgid "patch is damaged or loses information"
7360 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7326 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7361
7327
7362 msgid "applying patch from stdin\n"
7328 msgid "applying patch from stdin\n"
7363 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7329 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7364
7330
7365 #, fuzzy, python-format
7331 #, fuzzy, python-format
7366 msgid "applied %s\n"
7332 msgid "applied %s\n"
7367 msgstr "sto applicando %s\n"
7333 msgstr "sto applicando %s\n"
7368
7334
7369 msgid "no diffs found"
7335 msgid "no diffs found"
7370 msgstr "nessun diff trovato"
7336 msgstr "nessun diff trovato"
7371
7337
7372 #, fuzzy
7338 #, fuzzy
7373 msgid "show new changesets found in source"
7339 msgid "show new changesets found in source"
7374 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7340 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7375
7341
7376 #, fuzzy
7342 #, fuzzy
7377 msgid ""
7343 msgid ""
7378 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7344 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7379 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7345 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7380 " if a pull at the time you issued this command."
7346 " if a pull at the time you issued this command."
7381 msgstr ""
7347 msgstr ""
7382 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7348 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7383 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7349 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7384 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7350 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7385
7351
7386 #, fuzzy
7352 #, fuzzy
7387 msgid ""
7353 msgid ""
7388 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7354 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7389 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7355 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7390 msgstr ""
7356 msgstr ""
7391 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7357 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7392 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7358 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7393
7359
7394 #, fuzzy
7360 #, fuzzy
7395 msgid " See pull for valid source format details."
7361 msgid " See pull for valid source format details."
7396 msgstr ""
7362 msgstr ""
7397 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7363 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7398 " "
7364 " "
7399
7365
7400 msgid ""
7366 msgid ""
7401 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7367 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7402 " "
7368 " "
7403 msgstr ""
7369 msgstr ""
7404
7370
7405 #, fuzzy
7371 #, fuzzy
7406 msgid "create a new repository in the given directory"
7372 msgid "create a new repository in the given directory"
7407 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7373 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7408
7374
7409 #, fuzzy
7375 #, fuzzy
7410 msgid ""
7376 msgid ""
7411 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7377 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7412 " directory does not exist, it will be created."
7378 " directory does not exist, it will be created."
7413 msgstr ""
7379 msgstr ""
7414 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7380 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7415 " directory non esiste la crea."
7381 " directory non esiste la crea."
7416
7382
7417 #, fuzzy
7383 #, fuzzy
7418 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7384 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7419 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7385 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7420
7386
7421 #, fuzzy
7387 #, fuzzy
7422 msgid ""
7388 msgid ""
7423 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7389 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7424 " See :hg:`help urls` for more information."
7390 " See :hg:`help urls` for more information."
7425 msgstr ""
7391 msgstr ""
7426 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7392 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7427 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7393 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7428 " "
7394 " "
7429
7395
7430 #, fuzzy
7396 #, fuzzy
7431 msgid "locate files matching specific patterns"
7397 msgid "locate files matching specific patterns"
7432 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7398 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7433
7399
7434 #, fuzzy
7400 #, fuzzy
7435 msgid ""
7401 msgid ""
7436 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7402 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7437 " names match the given patterns."
7403 " names match the given patterns."
7438 msgstr ""
7404 msgstr ""
7439 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7405 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7440 " corrisponde ai dati pattern."
7406 " corrisponde ai dati pattern."
7441
7407
7442 #, fuzzy
7408 #, fuzzy
7443 msgid ""
7409 msgid ""
7444 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7410 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7445 " directory. To search just the current directory and its\n"
7411 " directory. To search just the current directory and its\n"
7446 " subdirectories, use \"--include .\"."
7412 " subdirectories, use \"--include .\"."
7447 msgstr ""
7413 msgstr ""
7448 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7414 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7449 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7415 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7450 " usare \"--include .\"."
7416 " usare \"--include .\"."
7451
7417
7452 #, fuzzy
7418 #, fuzzy
7453 msgid ""
7419 msgid ""
7454 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7420 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7455 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7421 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7456 msgstr ""
7422 msgstr ""
7457 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7423 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7458 " tutti i file."
7424 " tutti i file."
7459
7425
7460 #, fuzzy
7426 #, fuzzy
7461 msgid ""
7427 msgid ""
7462 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7428 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7463 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7429 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7464 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7430 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7465 " contain whitespace as multiple filenames."
7431 " contain whitespace as multiple filenames."
7466 msgstr ""
7432 msgstr ""
7467 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7433 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7468 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7434 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7469 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7435 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7470 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7436 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7471 " multipli.\n"
7437 " multipli.\n"
7472 " "
7438 " "
7473
7439
7474 #, fuzzy
7440 #, fuzzy
7475 msgid "show revision history of entire repository or files"
7441 msgid "show revision history of entire repository or files"
7476 msgstr ""
7442 msgstr ""
7477 "show revision history of entire repository or files\n"
7443 "show revision history of entire repository or files\n"
7478 "\n"
7444 "\n"
7479 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7445 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7480 " project.\n"
7446 " project.\n"
7481 "\n"
7447 "\n"
7482 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7448 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7483 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7449 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7484 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7450 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7485 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7451 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7486 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7452 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7487 "\n"
7453 "\n"
7488 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7454 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7489 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7455 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7490 " used as the starting revision.\n"
7456 " used as the starting revision.\n"
7491 "\n"
7457 "\n"
7492 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7458 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7493 "\n"
7459 "\n"
7494 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7460 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7495 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7461 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7496 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7462 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7497 " files and full commit message is shown.\n"
7463 " files and full commit message is shown.\n"
7498 "\n"
7464 "\n"
7499 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7465 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7500 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7466 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7501 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7467 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7502 " that are different from BOTH parents.\n"
7468 " that are different from BOTH parents.\n"
7503 "\n"
7469 "\n"
7504 " "
7470 " "
7505
7471
7506 #, fuzzy
7472 #, fuzzy
7507 msgid ""
7473 msgid ""
7508 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7474 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7509 " project."
7475 " project."
7510 msgstr ""
7476 msgstr ""
7511 "show revision history of entire repository or files\n"
7477 "show revision history of entire repository or files\n"
7512 "\n"
7478 "\n"
7513 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7479 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7514 " project.\n"
7480 " project.\n"
7515 "\n"
7481 "\n"
7516 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7482 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7517 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7483 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7518 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7484 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7519 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7485 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7520 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7486 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7521 "\n"
7487 "\n"
7522 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7488 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7523 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7489 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7524 " used as the starting revision.\n"
7490 " used as the starting revision.\n"
7525 "\n"
7491 "\n"
7526 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7492 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7527 "\n"
7493 "\n"
7528 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7494 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7529 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7495 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7530 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7496 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7531 " files and full commit message is shown.\n"
7497 " files and full commit message is shown.\n"
7532 "\n"
7498 "\n"
7533 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7499 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7534 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7500 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7535 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7501 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7536 " that are different from BOTH parents.\n"
7502 " that are different from BOTH parents.\n"
7537 "\n"
7503 "\n"
7538 " "
7504 " "
7539
7505
7540 #, fuzzy
7506 #, fuzzy
7541 msgid ""
7507 msgid ""
7542 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7508 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7543 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7509 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7544 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7510 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7545 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7511 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7546 " only follows the first parent of merge revisions."
7512 " only follows the first parent of merge revisions."
7547 msgstr ""
7513 msgstr ""
7548 "show revision history of entire repository or files\n"
7514 "show revision history of entire repository or files\n"
7549 "\n"
7515 "\n"
7550 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7516 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7551 " project.\n"
7517 " project.\n"
7552 "\n"
7518 "\n"
7553 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7519 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7554 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7520 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7555 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7521 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7556 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7522 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7557 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7523 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7558 "\n"
7524 "\n"
7559 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7525 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7560 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7526 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7561 " used as the starting revision.\n"
7527 " used as the starting revision.\n"
7562 "\n"
7528 "\n"
7563 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7529 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7564 "\n"
7530 "\n"
7565 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7531 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7566 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7532 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7567 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7533 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7568 " files and full commit message is shown.\n"
7534 " files and full commit message is shown.\n"
7569 "\n"
7535 "\n"
7570 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7536 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7571 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7537 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7572 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7538 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7573 " that are different from BOTH parents.\n"
7539 " that are different from BOTH parents.\n"
7574 "\n"
7540 "\n"
7575 " "
7541 " "
7576
7542
7577 #, fuzzy
7543 #, fuzzy
7578 msgid ""
7544 msgid ""
7579 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7545 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7580 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7546 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7581 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7547 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7582 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7548 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7583 msgstr ""
7549 msgstr ""
7584 "show revision history of entire repository or files\n"
7550 "show revision history of entire repository or files\n"
7585 "\n"
7551 "\n"
7586 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7552 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7587 " project.\n"
7553 " project.\n"
7588 "\n"
7554 "\n"
7589 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7555 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7590 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7556 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7591 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7557 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7592 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7558 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7593 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7559 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7594 "\n"
7560 "\n"
7595 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7561 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7596 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7562 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7597 " used as the starting revision.\n"
7563 " used as the starting revision.\n"
7598 "\n"
7564 "\n"
7599 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7565 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7600 "\n"
7566 "\n"
7601 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7567 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7602 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7568 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7603 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7569 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7604 " files and full commit message is shown.\n"
7570 " files and full commit message is shown.\n"
7605 "\n"
7571 "\n"
7606 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7572 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7607 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7573 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7608 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7574 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7609 " that are different from BOTH parents.\n"
7575 " that are different from BOTH parents.\n"
7610 "\n"
7576 "\n"
7611 " "
7577 " "
7612
7578
7613 #, fuzzy
7579 #, fuzzy
7614 msgid ""
7580 msgid ""
7615 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7581 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7616 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7582 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7617 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7583 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7618 " changed files and full commit message are shown."
7584 " changed files and full commit message are shown."
7619 msgstr ""
7585 msgstr ""
7620 "show revision history of entire repository or files\n"
7586 "show revision history of entire repository or files\n"
7621 "\n"
7587 "\n"
7622 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7588 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7623 " project.\n"
7589 " project.\n"
7624 "\n"
7590 "\n"
7625 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7591 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7626 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7592 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7627 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7593 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7628 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7594 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7629 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7595 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7630 "\n"
7596 "\n"
7631 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7597 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7632 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7598 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7633 " used as the starting revision.\n"
7599 " used as the starting revision.\n"
7634 "\n"
7600 "\n"
7635 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7601 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7636 "\n"
7602 "\n"
7637 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7603 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7638 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7604 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7639 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7605 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7640 " files and full commit message is shown.\n"
7606 " files and full commit message is shown.\n"
7641 "\n"
7607 "\n"
7642 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7608 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7643 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7609 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7644 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7610 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7645 " that are different from BOTH parents.\n"
7611 " that are different from BOTH parents.\n"
7646 "\n"
7612 "\n"
7647 " "
7613 " "
7648
7614
7649 #, fuzzy
7615 #, fuzzy
7650 msgid ""
7616 msgid ""
7651 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7617 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7652 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7618 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7653 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7619 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7654 " will appear in files:."
7620 " will appear in files:."
7655 msgstr ""
7621 msgstr ""
7656 "show revision history of entire repository or files\n"
7622 "show revision history of entire repository or files\n"
7657 "\n"
7623 "\n"
7658 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7624 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7659 " project.\n"
7625 " project.\n"
7660 "\n"
7626 "\n"
7661 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7627 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7662 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7628 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7663 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7629 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7664 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7630 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7665 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7631 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7666 "\n"
7632 "\n"
7667 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7633 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7668 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7634 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7669 " used as the starting revision.\n"
7635 " used as the starting revision.\n"
7670 "\n"
7636 "\n"
7671 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7637 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7672 "\n"
7638 "\n"
7673 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7639 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7674 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7640 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7675 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7641 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7676 " files and full commit message is shown.\n"
7642 " files and full commit message is shown.\n"
7677 "\n"
7643 "\n"
7678 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7644 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7679 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7645 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7680 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7646 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7681 " that are different from BOTH parents.\n"
7647 " that are different from BOTH parents.\n"
7682 "\n"
7648 "\n"
7683 " "
7649 " "
7684
7650
7685 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7651 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7686 msgstr ""
7652 msgstr ""
7687
7653
7688 msgid ""
7654 msgid ""
7689 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7655 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7690 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7656 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7691 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7657 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7692 msgstr ""
7658 msgstr ""
7693
7659
7694 msgid ""
7660 msgid ""
7695 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7661 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7696 " With --debug, print file revision hashes."
7662 " With --debug, print file revision hashes."
7697 msgstr ""
7663 msgstr ""
7698
7664
7699 msgid "merge working directory with another revision"
7665 msgid "merge working directory with another revision"
7700 msgstr ""
7666 msgstr ""
7701
7667
7702 msgid ""
7668 msgid ""
7703 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7669 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7704 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7670 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7705 msgstr ""
7671 msgstr ""
7706
7672
7707 msgid ""
7673 msgid ""
7708 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7674 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7709 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7675 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7710 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7676 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7711 " two parents."
7677 " two parents."
7712 msgstr ""
7678 msgstr ""
7713
7679
7714 msgid ""
7680 msgid ""
7715 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7681 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7716 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7682 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7717 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7683 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7718 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7684 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7719 msgstr ""
7685 msgstr ""
7720
7686
7721 msgid ""
7687 msgid ""
7722 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7688 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7723 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7689 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7724 " all changes."
7690 " all changes."
7725 msgstr ""
7691 msgstr ""
7726
7692
7727 msgid ""
7693 msgid ""
7728 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7694 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7729 " "
7695 " "
7730 msgstr ""
7696 msgstr ""
7731
7697
7732 #, fuzzy, python-format
7698 #, fuzzy, python-format
7733 msgid ""
7699 msgid ""
7734 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7700 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7735 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7701 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7736 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7702 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7737
7703
7738 #, fuzzy, python-format
7704 #, fuzzy, python-format
7739 msgid ""
7705 msgid ""
7740 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7706 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7741 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7707 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7742 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7708 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7743
7709
7744 msgid "there is nothing to merge"
7710 msgid "there is nothing to merge"
7745 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7711 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7746
7712
7747 #, python-format
7713 #, python-format
7748 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7714 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7749 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7715 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7750
7716
7751 msgid ""
7717 msgid ""
7752 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7718 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7753 "rev"
7719 "rev"
7754 msgstr ""
7720 msgstr ""
7755 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7721 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7756 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7722 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7757
7723
7758 #, fuzzy
7724 #, fuzzy
7759 msgid "show changesets not found in the destination"
7725 msgid "show changesets not found in the destination"
7760 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7726 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7761
7727
7762 #, fuzzy
7728 #, fuzzy
7763 msgid ""
7729 msgid ""
7764 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7730 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7765 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7731 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7766 " be pushed if a push was requested."
7732 " be pushed if a push was requested."
7767 msgstr ""
7733 msgstr ""
7768 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7734 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7769 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7735 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7770 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7736 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7771 " richiesto."
7737 " richiesto."
7772
7738
7773 #, fuzzy
7739 #, fuzzy
7774 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7740 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7775 msgstr ""
7741 msgstr ""
7776 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7742 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7777 " "
7743 " "
7778
7744
7779 msgid ""
7745 msgid ""
7780 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7746 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7781 " "
7747 " "
7782 msgstr ""
7748 msgstr ""
7783
7749
7784 #, fuzzy
7750 #, fuzzy
7785 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7751 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7786 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7752 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7787
7753
7788 #, fuzzy
7754 #, fuzzy
7789 msgid ""
7755 msgid ""
7790 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7756 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7791 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7757 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7792 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7758 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7793 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7759 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7794 " argument to --rev if given) is printed."
7760 " argument to --rev if given) is printed."
7795 msgstr ""
7761 msgstr ""
7796 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7762 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7797 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7763 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7798 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7764 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7799 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7765 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7800 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7766 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7801 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7767 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7802 " "
7768 " "
7803
7769
7804 #, fuzzy
7770 #, fuzzy
7805 msgid "can only specify an explicit filename"
7771 msgid "can only specify an explicit filename"
7806 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7772 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7807
7773
7808 #, python-format
7774 #, python-format
7809 msgid "'%s' not found in manifest!"
7775 msgid "'%s' not found in manifest!"
7810 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7776 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7811
7777
7812 msgid "show aliases for remote repositories"
7778 msgid "show aliases for remote repositories"
7813 msgstr ""
7779 msgstr ""
7814
7780
7815 msgid ""
7781 msgid ""
7816 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7782 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7817 " show definition of all available names."
7783 " show definition of all available names."
7818 msgstr ""
7784 msgstr ""
7819
7785
7820 msgid ""
7786 msgid ""
7821 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7787 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7822 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7788 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7823 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7789 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7824 msgstr ""
7790 msgstr ""
7825
7791
7826 msgid ""
7792 msgid ""
7827 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7793 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7828 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7794 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7829 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7795 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7830 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7796 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7831 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7797 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7832 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7798 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7833 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7799 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7834 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7800 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7835 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7801 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7836 " :hg:`bundle`) operations."
7802 " :hg:`bundle`) operations."
7837 msgstr ""
7803 msgstr ""
7838
7804
7839 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7805 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7840 msgstr ""
7806 msgstr ""
7841
7807
7842 msgid "not found!\n"
7808 msgid "not found!\n"
7843 msgstr "non trovato!\n"
7809 msgstr "non trovato!\n"
7844
7810
7845 msgid "not updating, since new heads added\n"
7811 msgid "not updating, since new heads added\n"
7846 msgstr ""
7812 msgstr ""
7847
7813
7848 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7814 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7849 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7815 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7850
7816
7851 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7817 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7852 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7818 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7853
7819
7854 #, fuzzy
7820 #, fuzzy
7855 msgid "pull changes from the specified source"
7821 msgid "pull changes from the specified source"
7856 msgstr ""
7822 msgstr ""
7857 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7823 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7858 "\n"
7824 "\n"
7859 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7825 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7860 "\n"
7826 "\n"
7861 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7827 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7862 "specificato\n"
7828 "specificato\n"
7863 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7829 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7864 "del\n"
7830 "del\n"
7865 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7831 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7866 "\n"
7832 "\n"
7867 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7833 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7868 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7834 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7869 " "
7835 " "
7870
7836
7871 #, fuzzy
7837 #, fuzzy
7872 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7838 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7873 msgstr ""
7839 msgstr ""
7874 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7840 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7875 "\n"
7841 "\n"
7876 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7842 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7877 "\n"
7843 "\n"
7878 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7844 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7879 "specificato\n"
7845 "specificato\n"
7880 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7846 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7881 "del\n"
7847 "del\n"
7882 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7848 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7883 "\n"
7849 "\n"
7884 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7850 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7885 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7851 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7886 " "
7852 " "
7887
7853
7888 #, fuzzy
7854 #, fuzzy
7889 msgid ""
7855 msgid ""
7890 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7856 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7891 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7857 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7892 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7858 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7893 " project in the working directory."
7859 " project in the working directory."
7894 msgstr ""
7860 msgstr ""
7895 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7861 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7896 "\n"
7862 "\n"
7897 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7863 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7898 "\n"
7864 "\n"
7899 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7865 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7900 "specificato\n"
7866 "specificato\n"
7901 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7867 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7902 "del\n"
7868 "del\n"
7903 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7869 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7904 "\n"
7870 "\n"
7905 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7871 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7906 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7872 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7907 " "
7873 " "
7908
7874
7909 #, fuzzy
7875 #, fuzzy
7910 msgid ""
7876 msgid ""
7911 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7877 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7912 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7878 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7913 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7879 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7914 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7880 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7915 msgstr ""
7881 msgstr ""
7916 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7882 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7917 "\n"
7883 "\n"
7918 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7884 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7919 "\n"
7885 "\n"
7920 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7886 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7921 "specificato\n"
7887 "specificato\n"
7922 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7888 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7923 "del\n"
7889 "del\n"
7924 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7890 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7925 "\n"
7891 "\n"
7926 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7892 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7927 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7893 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7928 " "
7894 " "
7929
7895
7930 #, fuzzy
7896 #, fuzzy
7931 msgid ""
7897 msgid ""
7932 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7898 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7933 " See :hg:`help urls` for more information."
7899 " See :hg:`help urls` for more information."
7934 msgstr ""
7900 msgstr ""
7935 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7901 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7936 "\n"
7902 "\n"
7937 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7903 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7938 "\n"
7904 "\n"
7939 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7905 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7940 "specificato\n"
7906 "specificato\n"
7941 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7907 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7942 "del\n"
7908 "del\n"
7943 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7909 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7944 "\n"
7910 "\n"
7945 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7911 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7946 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7912 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7947 " "
7913 " "
7948
7914
7949 msgid ""
7915 msgid ""
7950 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7916 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7951 " "
7917 " "
7952 msgstr ""
7918 msgstr ""
7953
7919
7954 #, fuzzy
7920 #, fuzzy
7955 msgid "push changes to the specified destination"
7921 msgid "push changes to the specified destination"
7956 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7922 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7957
7923
7958 #, fuzzy
7924 #, fuzzy
7959 msgid ""
7925 msgid ""
7960 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7926 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7961 " destination."
7927 " destination."
7962 msgstr ""
7928 msgstr ""
7963 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7929 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7964 " destinazione data."
7930 " destinazione data."
7965
7931
7966 msgid ""
7932 msgid ""
7967 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7933 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7968 " in the destination repository from the current one."
7934 " in the destination repository from the current one."
7969 msgstr ""
7935 msgstr ""
7970
7936
7971 msgid ""
7937 msgid ""
7972 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7938 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7973 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7939 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7974 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7940 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7975 " before pushing."
7941 " before pushing."
7976 msgstr ""
7942 msgstr ""
7977
7943
7978 msgid ""
7944 msgid ""
7979 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7945 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7980 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7946 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7981 " only create a new branch without forcing other changes."
7947 " only create a new branch without forcing other changes."
7982 msgstr ""
7948 msgstr ""
7983
7949
7984 msgid ""
7950 msgid ""
7985 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7951 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7986 " changesets on all branches."
7952 " changesets on all branches."
7987 msgstr ""
7953 msgstr ""
7988
7954
7989 #, fuzzy
7955 #, fuzzy
7990 msgid ""
7956 msgid ""
7991 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7957 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7992 " will be pushed to the remote repository."
7958 " will be pushed to the remote repository."
7993 msgstr ""
7959 msgstr ""
7994 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
7960 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
7995 "antenati\n"
7961 "antenati\n"
7996 " verso il repository remoto."
7962 " verso il repository remoto."
7997
7963
7998 #, fuzzy
7964 #, fuzzy
7999 msgid ""
7965 msgid ""
8000 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7966 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8001 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7967 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8002 msgstr ""
7968 msgstr ""
8003 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
7969 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
8004 " URL ``ssh://``.\n"
7970 " URL ``ssh://``.\n"
8005 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
7971 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
8006 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7972 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
8007 " "
7973 " "
8008
7974
8009 msgid ""
7975 msgid ""
8010 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7976 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8011 " "
7977 " "
8012 msgstr ""
7978 msgstr ""
8013
7979
8014 #, python-format
7980 #, python-format
8015 msgid "pushing to %s\n"
7981 msgid "pushing to %s\n"
8016 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
7982 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8017
7983
8018 #, fuzzy
7984 #, fuzzy
8019 msgid "roll back an interrupted transaction"
7985 msgid "roll back an interrupted transaction"
8020 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
7986 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8021
7987
8022 #, fuzzy
7988 #, fuzzy
8023 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7989 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8024 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
7990 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
8025
7991
8026 #, fuzzy
7992 #, fuzzy
8027 msgid ""
7993 msgid ""
8028 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7994 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8029 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7995 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8030 " suggests it."
7996 " suggests it."
8031 msgstr ""
7997 msgstr ""
8032 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
7998 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8033 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
7999 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8034 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8000 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8035 " "
8001 " "
8036
8002
8037 msgid ""
8003 msgid ""
8038 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8004 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8039 " "
8005 " "
8040 msgstr ""
8006 msgstr ""
8041
8007
8042 msgid "remove the specified files on the next commit"
8008 msgid "remove the specified files on the next commit"
8043 msgstr ""
8009 msgstr ""
8044
8010
8045 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8011 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8046 msgstr ""
8012 msgstr ""
8047
8013
8048 msgid ""
8014 msgid ""
8049 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8015 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8050 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8016 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8051 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8017 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8052 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8018 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8053 " revision without deleting them from the working directory."
8019 " revision without deleting them from the working directory."
8054 msgstr ""
8020 msgstr ""
8055
8021
8056 msgid ""
8022 msgid ""
8057 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8023 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8058 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8024 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8059 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8025 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8060 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8026 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8061 " branch) and Delete (from disk)::"
8027 " branch) and Delete (from disk)::"
8062 msgstr ""
8028 msgstr ""
8063
8029
8064 msgid ""
8030 msgid ""
8065 " A C M !\n"
8031 " A C M !\n"
8066 " none W RD W R\n"
8032 " none W RD W R\n"
8067 " -f R RD RD R\n"
8033 " -f R RD RD R\n"
8068 " -A W W W R\n"
8034 " -A W W W R\n"
8069 " -Af R R R R"
8035 " -Af R R R R"
8070 msgstr ""
8036 msgstr ""
8071
8037
8072 msgid ""
8038 msgid ""
8073 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8039 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8074 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8040 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8075 msgstr ""
8041 msgstr ""
8076
8042
8077 msgid ""
8043 msgid ""
8078 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8044 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8079 " "
8045 " "
8080 msgstr ""
8046 msgstr ""
8081
8047
8082 #, fuzzy, python-format
8048 #, fuzzy, python-format
8083 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8049 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8084 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8050 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8085
8051
8086 #, python-format
8052 #, python-format
8087 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8053 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8088 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8054 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8089
8055
8090 msgid "still exists"
8056 msgid "still exists"
8091 msgstr "esiste ancora"
8057 msgstr "esiste ancora"
8092
8058
8093 msgid "is modified"
8059 msgid "is modified"
8094 msgstr "è modificato"
8060 msgstr "è modificato"
8095
8061
8096 msgid "has been marked for add"
8062 msgid "has been marked for add"
8097 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8063 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8098
8064
8099 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8065 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8100 msgstr ""
8066 msgstr ""
8101
8067
8102 msgid ""
8068 msgid ""
8103 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8069 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8104 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8070 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8105 " file, there can only be one source."
8071 " file, there can only be one source."
8106 msgstr ""
8072 msgstr ""
8107
8073
8108 msgid ""
8074 msgid ""
8109 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8075 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8110 " before that, see :hg:`revert`."
8076 " before that, see :hg:`revert`."
8111 msgstr ""
8077 msgstr ""
8112
8078
8113 msgid "various operations to help finish a merge"
8079 msgid "various operations to help finish a merge"
8114 msgstr ""
8080 msgstr ""
8115
8081
8116 msgid ""
8082 msgid ""
8117 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8083 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8118 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8084 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8119 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8085 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8120 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8086 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8121 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8087 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8122 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8088 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8123 msgstr ""
8089 msgstr ""
8124
8090
8125 #, fuzzy
8091 #, fuzzy
8126 msgid " The available actions are:"
8092 msgid " The available actions are:"
8127 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8093 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8128
8094
8129 msgid ""
8095 msgid ""
8130 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8096 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8131 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8097 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8132 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8098 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8133 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8099 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8134 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8100 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8135 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8101 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8136 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8102 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8137 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8103 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8138 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8104 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8139 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8105 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8140 msgstr ""
8106 msgstr ""
8141
8107
8142 msgid ""
8108 msgid ""
8143 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8109 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8144 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8110 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8145 " after a conflicting merge."
8111 " after a conflicting merge."
8146 msgstr ""
8112 msgstr ""
8147
8113
8148 msgid ""
8114 msgid ""
8149 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8115 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8150 " "
8116 " "
8151 msgstr ""
8117 msgstr ""
8152
8118
8153 msgid "too many options specified"
8119 msgid "too many options specified"
8154 msgstr "troppe opzioni specificate"
8120 msgstr "troppe opzioni specificate"
8155
8121
8156 msgid "can't specify --all and patterns"
8122 msgid "can't specify --all and patterns"
8157 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8123 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8158
8124
8159 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8125 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8160 msgstr ""
8126 msgstr ""
8161 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8127 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8162 "di tutti i file"
8128 "di tutti i file"
8163
8129
8164 #, fuzzy
8130 #, fuzzy
8165 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8131 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8166 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8132 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8167
8133
8168 msgid ""
8134 msgid ""
8169 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8135 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8170 " will partially overwrite content in the working directory without "
8136 " will partially overwrite content in the working directory without "
8171 "changing\n"
8137 "changing\n"
8172 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8138 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8173 "earlier\n"
8139 "earlier\n"
8174 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8140 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8175 " another parent."
8141 " another parent."
8176 msgstr ""
8142 msgstr ""
8177
8143
8178 #, fuzzy
8144 #, fuzzy
8179 msgid ""
8145 msgid ""
8180 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8146 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8181 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8147 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8182 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8148 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8183 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8149 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8184 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8150 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8185 " revision."
8151 " revision."
8186 msgstr ""
8152 msgstr ""
8187 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8153 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8188 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8154 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8189 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8155 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8190 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8156 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8191 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8157 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8192 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8158 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8193 " revisione a cui tornare."
8159 " revisione a cui tornare."
8194
8160
8195 #, fuzzy
8161 #, fuzzy
8196 msgid ""
8162 msgid ""
8197 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8163 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8198 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8164 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8199 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8165 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8200 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8166 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8201 msgstr ""
8167 msgstr ""
8202 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8168 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8203 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8169 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8204 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8170 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8205 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8171 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8206 " validi per -d/--date."
8172 " validi per -d/--date."
8207
8173
8208 #, fuzzy
8174 #, fuzzy
8209 msgid ""
8175 msgid ""
8210 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8176 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8211 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8177 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8212 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8178 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8213 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8179 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8214 " afterwards."
8180 " afterwards."
8215 msgstr ""
8181 msgstr ""
8216 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8182 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8217 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8183 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8218 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8184 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8219 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8185 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8220 " appariranno quindi modificati."
8186 " appariranno quindi modificati."
8221
8187
8222 #, fuzzy
8188 #, fuzzy
8223 msgid ""
8189 msgid ""
8224 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8190 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8225 " of a file was changed, it is reset."
8191 " of a file was changed, it is reset."
8226 msgstr ""
8192 msgstr ""
8227 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8193 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8228 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8194 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8229
8195
8230 #, fuzzy
8196 #, fuzzy
8231 msgid ""
8197 msgid ""
8232 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8198 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8233 " If no arguments are given, no files are reverted."
8199 " If no arguments are given, no files are reverted."
8234 msgstr ""
8200 msgstr ""
8235 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8201 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8236 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8202 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8237 " viene ripristinato."
8203 " viene ripristinato."
8238
8204
8239 #, fuzzy
8205 #, fuzzy
8240 msgid ""
8206 msgid ""
8241 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8207 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8242 " To disable these backups, use --no-backup."
8208 " To disable these backups, use --no-backup."
8243 msgstr ""
8209 msgstr ""
8244 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8210 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8245 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8211 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8246 " --no-backup.\n"
8212 " --no-backup.\n"
8247 " "
8213 " "
8248
8214
8249 msgid "you can't specify a revision and a date"
8215 msgid "you can't specify a revision and a date"
8250 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8216 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8251
8217
8252 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8218 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8253 msgstr ""
8219 msgstr ""
8254 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8220 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8255 "repository"
8221 "repository"
8256
8222
8257 #, python-format
8223 #, python-format
8258 msgid "forgetting %s\n"
8224 msgid "forgetting %s\n"
8259 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8225 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8260
8226
8261 #, python-format
8227 #, python-format
8262 msgid "reverting %s\n"
8228 msgid "reverting %s\n"
8263 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8229 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8264
8230
8265 #, python-format
8231 #, python-format
8266 msgid "undeleting %s\n"
8232 msgid "undeleting %s\n"
8267 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8233 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8268
8234
8269 #, python-format
8235 #, python-format
8270 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8236 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8271 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8237 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8272
8238
8273 #, python-format
8239 #, python-format
8274 msgid "file not managed: %s\n"
8240 msgid "file not managed: %s\n"
8275 msgstr "file non gestito: %s\n"
8241 msgstr "file non gestito: %s\n"
8276
8242
8277 #, python-format
8243 #, python-format
8278 msgid "no changes needed to %s\n"
8244 msgid "no changes needed to %s\n"
8279 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8245 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8280
8246
8281 #, fuzzy
8247 #, fuzzy
8282 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8248 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8283 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8249 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8284
8250
8285 #, fuzzy
8251 #, fuzzy
8286 msgid ""
8252 msgid ""
8287 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8253 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8288 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8254 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8289 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8255 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8290 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8256 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8291 " the working directory."
8257 " the working directory."
8292 msgstr ""
8258 msgstr ""
8293 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8259 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8294 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8260 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8295 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8261 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8296 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8262 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8297
8263
8298 #, fuzzy
8264 #, fuzzy
8299 msgid ""
8265 msgid ""
8300 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8266 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8301 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8267 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8302 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8268 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8303 " and their effects can be rolled back:"
8269 " and their effects can be rolled back:"
8304 msgstr ""
8270 msgstr ""
8305 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8271 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8306 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8272 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8307 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8273 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8308 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8274 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8309 " effetti:"
8275 " effetti:"
8310
8276
8311 #, fuzzy
8277 #, fuzzy
8312 msgid ""
8278 msgid ""
8313 " - commit\n"
8279 " - commit\n"
8314 " - import\n"
8280 " - import\n"
8315 " - pull\n"
8281 " - pull\n"
8316 " - push (with this repository as the destination)\n"
8282 " - push (with this repository as the destination)\n"
8317 " - unbundle"
8283 " - unbundle"
8318 msgstr ""
8284 msgstr ""
8319 " commit\n"
8285 " commit\n"
8320 " import\n"
8286 " import\n"
8321 " pull\n"
8287 " pull\n"
8322 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8288 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8323 " unbundle"
8289 " unbundle"
8324
8290
8325 #, fuzzy
8291 #, fuzzy
8326 msgid ""
8292 msgid ""
8327 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8293 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8328 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8294 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8329 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8295 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8330 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8296 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8331 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8297 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8332 " may fail if a rollback is performed."
8298 " may fail if a rollback is performed."
8333 msgstr ""
8299 msgstr ""
8334 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8300 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8335 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8301 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8336 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8302 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8337 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8303 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8338 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8304 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8339 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8305 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8340 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8306 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8341 " "
8307 " "
8342
8308
8343 msgid ""
8309 msgid ""
8344 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8310 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8345 " "
8311 " "
8346 msgstr ""
8312 msgstr ""
8347
8313
8348 #, fuzzy
8314 #, fuzzy
8349 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8315 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8350 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8316 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8351
8317
8352 #, fuzzy
8318 #, fuzzy
8353 msgid " Print the root directory of the current repository."
8319 msgid " Print the root directory of the current repository."
8354 msgstr ""
8320 msgstr ""
8355 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8321 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8356 " "
8322 " "
8357
8323
8358 msgid "start stand-alone webserver"
8324 msgid "start stand-alone webserver"
8359 msgstr ""
8325 msgstr ""
8360
8326
8361 msgid ""
8327 msgid ""
8362 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8328 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8363 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8329 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8364 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8330 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8365 " longer periods of time."
8331 " longer periods of time."
8366 msgstr ""
8332 msgstr ""
8367
8333
8368 msgid ""
8334 msgid ""
8369 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8335 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8370 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8336 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8371 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8337 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8372 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8338 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8373 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8339 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8374 msgstr ""
8340 msgstr ""
8375
8341
8376 #, fuzzy
8342 #, fuzzy
8377 msgid ""
8343 msgid ""
8378 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8344 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8379 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8345 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8380 " files."
8346 " files."
8381 msgstr ""
8347 msgstr ""
8382 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8348 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8383 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8349 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8384 " log su file.\n"
8350 " log su file.\n"
8385 " "
8351 " "
8386
8352
8387 msgid ""
8353 msgid ""
8388 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8354 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8389 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8355 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8390 " number it uses."
8356 " number it uses."
8391 msgstr ""
8357 msgstr ""
8392
8358
8393 #, python-format
8359 #, python-format
8394 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8360 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8395 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8361 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8396
8362
8397 msgid "show changed files in the working directory"
8363 msgid "show changed files in the working directory"
8398 msgstr ""
8364 msgstr ""
8399
8365
8400 msgid ""
8366 msgid ""
8401 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8367 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8402 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8368 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8403 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8369 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8404 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8370 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8405 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8371 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8406 " options -mardu are used."
8372 " options -mardu are used."
8407 msgstr ""
8373 msgstr ""
8408
8374
8409 msgid ""
8375 msgid ""
8410 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8376 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8411 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8377 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8412 msgstr ""
8378 msgstr ""
8413
8379
8414 msgid ""
8380 msgid ""
8415 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8381 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8416 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8382 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8417 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8383 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8418 " to one merge parent."
8384 " to one merge parent."
8419 msgstr ""
8385 msgstr ""
8420
8386
8421 msgid ""
8387 msgid ""
8422 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8388 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8423 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8389 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8424 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8390 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8425 " the changed files of a revision from its first parent."
8391 " the changed files of a revision from its first parent."
8426 msgstr ""
8392 msgstr ""
8427
8393
8428 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8394 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8429 msgstr ""
8395 msgstr ""
8430
8396
8431 msgid ""
8397 msgid ""
8432 " M = modified\n"
8398 " M = modified\n"
8433 " A = added\n"
8399 " A = added\n"
8434 " R = removed\n"
8400 " R = removed\n"
8435 " C = clean\n"
8401 " C = clean\n"
8436 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8402 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8437 " ? = not tracked\n"
8403 " ? = not tracked\n"
8438 " I = ignored\n"
8404 " I = ignored\n"
8439 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8405 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8440 msgstr ""
8406 msgstr ""
8441
8407
8442 msgid "summarize working directory state"
8408 msgid "summarize working directory state"
8443 msgstr ""
8409 msgstr ""
8444
8410
8445 msgid ""
8411 msgid ""
8446 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8412 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8447 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8413 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8448 msgstr ""
8414 msgstr ""
8449
8415
8450 msgid ""
8416 msgid ""
8451 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8417 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8452 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8418 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8453 msgstr ""
8419 msgstr ""
8454
8420
8455 #, fuzzy, python-format
8421 #, fuzzy, python-format
8456 msgid "parent: %d:%s "
8422 msgid "parent: %d:%s "
8457 msgstr "genitore: %d:%s\n"
8423 msgstr "genitore: %d:%s\n"
8458
8424
8459 #, fuzzy
8425 #, fuzzy
8460 msgid " (empty repository)"
8426 msgid " (empty repository)"
8461 msgstr "repository·%s"
8427 msgstr "repository·%s"
8462
8428
8463 #, fuzzy
8429 #, fuzzy
8464 msgid " (no revision checked out)"
8430 msgid " (no revision checked out)"
8465 msgstr "nessuna revisione specificata"
8431 msgstr "nessuna revisione specificata"
8466
8432
8467 #, fuzzy, python-format
8433 #, fuzzy, python-format
8468 msgid "branch: %s\n"
8434 msgid "branch: %s\n"
8469 msgstr "branch: %s\n"
8435 msgstr "branch: %s\n"
8470
8436
8471 #, fuzzy, python-format
8437 #, fuzzy, python-format
8472 msgid "%d modified"
8438 msgid "%d modified"
8473 msgstr "è modificato"
8439 msgstr "è modificato"
8474
8440
8475 #, fuzzy, python-format
8441 #, fuzzy, python-format
8476 msgid "%d added"
8442 msgid "%d added"
8477 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8443 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8478
8444
8479 #, fuzzy, python-format
8445 #, fuzzy, python-format
8480 msgid "%d removed"
8446 msgid "%d removed"
8481 msgstr "rimossi"
8447 msgstr "rimossi"
8482
8448
8483 #, fuzzy, python-format
8449 #, fuzzy, python-format
8484 msgid "%d renamed"
8450 msgid "%d renamed"
8485 msgstr "rimossi"
8451 msgstr "rimossi"
8486
8452
8487 #, fuzzy, python-format
8453 #, fuzzy, python-format
8488 msgid "%d copied"
8454 msgid "%d copied"
8489 msgstr "è modificato"
8455 msgstr "è modificato"
8490
8456
8491 #, python-format
8457 #, python-format
8492 msgid "%d deleted"
8458 msgid "%d deleted"
8493 msgstr ""
8459 msgstr ""
8494
8460
8495 #, fuzzy, python-format
8461 #, fuzzy, python-format
8496 msgid "%d unknown"
8462 msgid "%d unknown"
8497 msgstr "base sconosciuta"
8463 msgstr "base sconosciuta"
8498
8464
8499 #, fuzzy, python-format
8465 #, fuzzy, python-format
8500 msgid "%d ignored"
8466 msgid "%d ignored"
8501 msgstr "ignorato"
8467 msgstr "ignorato"
8502
8468
8503 #, fuzzy, python-format
8469 #, fuzzy, python-format
8504 msgid "%d unresolved"
8470 msgid "%d unresolved"
8505 msgstr "non risolti"
8471 msgstr "non risolti"
8506
8472
8507 #, fuzzy, python-format
8473 #, fuzzy, python-format
8508 msgid "%d subrepos"
8474 msgid "%d subrepos"
8509 msgstr "HG: subrepository %s"
8475 msgstr "HG: subrepository %s"
8510
8476
8511 #, fuzzy
8477 #, fuzzy
8512 msgid " (merge)"
8478 msgid " (merge)"
8513 msgstr "merge"
8479 msgstr "merge"
8514
8480
8515 #, fuzzy
8481 #, fuzzy
8516 msgid " (new branch)"
8482 msgid " (new branch)"
8517 msgstr "mostra le branch"
8483 msgstr "mostra le branch"
8518
8484
8519 #, fuzzy
8485 #, fuzzy
8520 msgid " (head closed)"
8486 msgid " (head closed)"
8521 msgstr " (%+d head)"
8487 msgstr " (%+d head)"
8522
8488
8523 msgid " (clean)"
8489 msgid " (clean)"
8524 msgstr ""
8490 msgstr ""
8525
8491
8526 msgid " (new branch head)"
8492 msgid " (new branch head)"
8527 msgstr ""
8493 msgstr ""
8528
8494
8529 #, fuzzy, python-format
8495 #, fuzzy, python-format
8530 msgid "commit: %s\n"
8496 msgid "commit: %s\n"
8531 msgstr "convert: %s\n"
8497 msgstr "convert: %s\n"
8532
8498
8533 msgid "update: (current)\n"
8499 msgid "update: (current)\n"
8534 msgstr ""
8500 msgstr ""
8535
8501
8536 #, fuzzy, python-format
8502 #, fuzzy, python-format
8537 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8503 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8538 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8504 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8539
8505
8540 #, python-format
8506 #, python-format
8541 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8507 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8542 msgstr ""
8508 msgstr ""
8543
8509
8544 msgid "1 or more incoming"
8510 msgid "1 or more incoming"
8545 msgstr ""
8511 msgstr ""
8546
8512
8547 #, python-format
8513 #, python-format
8548 msgid "%d outgoing"
8514 msgid "%d outgoing"
8549 msgstr ""
8515 msgstr ""
8550
8516
8551 #, fuzzy, python-format
8517 #, fuzzy, python-format
8552 msgid "remote: %s\n"
8518 msgid "remote: %s\n"
8553 msgstr "remoto: "
8519 msgstr "remoto: "
8554
8520
8555 #, fuzzy
8521 #, fuzzy
8556 msgid "remote: (synced)\n"
8522 msgid "remote: (synced)\n"
8557 msgstr "remoto: "
8523 msgstr "remoto: "
8558
8524
8559 #, fuzzy
8525 #, fuzzy
8560 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8526 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8561 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8527 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8562
8528
8563 #, fuzzy
8529 #, fuzzy
8564 msgid " Name a particular revision using <name>."
8530 msgid " Name a particular revision using <name>."
8565 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8531 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8566
8532
8567 #, fuzzy
8533 #, fuzzy
8568 msgid ""
8534 msgid ""
8569 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8535 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8570 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8536 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8571 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8537 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8572 msgstr ""
8538 msgstr ""
8573 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8539 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8574 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8540 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8575 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8541 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8576 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8542 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8577
8543
8578 #, fuzzy
8544 #, fuzzy
8579 msgid ""
8545 msgid ""
8580 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8546 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8581 " used, or tip if no revision is checked out."
8547 " used, or tip if no revision is checked out."
8582 msgstr ""
8548 msgstr ""
8583 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8549 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8584 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8550 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8585 " nessuna revisione."
8551 " nessuna revisione."
8586
8552
8587 #, fuzzy
8553 #, fuzzy
8588 msgid ""
8554 msgid ""
8589 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8555 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8590 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8556 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8591 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8557 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8592 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8558 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8593 " shared among repositories)."
8559 " shared among repositories)."
8594 msgstr ""
8560 msgstr ""
8595 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8561 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8596 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8562 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8597 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8563 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8598 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8564 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8599 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8565 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8600
8566
8601 msgid ""
8567 msgid ""
8602 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8568 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8603 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8569 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8604 msgstr ""
8570 msgstr ""
8605
8571
8606 msgid "tag names must be unique"
8572 msgid "tag names must be unique"
8607 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8573 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8608
8574
8609 #, fuzzy
8575 #, fuzzy
8610 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8576 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8611 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8577 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8612
8578
8613 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8579 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8614 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8580 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8615
8581
8616 #, python-format
8582 #, python-format
8617 msgid "tag '%s' does not exist"
8583 msgid "tag '%s' does not exist"
8618 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8584 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8619
8585
8620 #, python-format
8586 #, python-format
8621 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8587 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8622 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8588 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8623
8589
8624 #, python-format
8590 #, python-format
8625 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8591 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8626 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8592 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8627
8593
8628 #, python-format
8594 #, python-format
8629 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8595 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8630 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8596 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8631
8597
8632 msgid "list repository tags"
8598 msgid "list repository tags"
8633 msgstr "elenca le tag del repository"
8599 msgstr "elenca le tag del repository"
8634
8600
8635 msgid ""
8601 msgid ""
8636 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8602 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8637 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8603 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8638 msgstr ""
8604 msgstr ""
8639 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8605 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8640 "l'opzione -v/--verbose\n"
8606 "l'opzione -v/--verbose\n"
8641 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8607 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8642
8608
8643 msgid "show the tip revision"
8609 msgid "show the tip revision"
8644 msgstr "mostra la revisione tip"
8610 msgstr "mostra la revisione tip"
8645
8611
8646 msgid ""
8612 msgid ""
8647 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8613 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8648 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8614 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8649 " recently changed head)."
8615 " recently changed head)."
8650 msgstr ""
8616 msgstr ""
8651 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8617 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8652 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8618 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8653 " più recentemente.)"
8619 " più recentemente.)"
8654
8620
8655 msgid ""
8621 msgid ""
8656 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8622 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8657 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8623 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8658 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8624 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8659 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8625 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8660 msgstr ""
8626 msgstr ""
8661 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8627 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8662 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8628 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8663 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8629 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8664 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8630 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8665 " differente."
8631 " differente."
8666
8632
8667 msgid "apply one or more changegroup files"
8633 msgid "apply one or more changegroup files"
8668 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8634 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8669
8635
8670 msgid ""
8636 msgid ""
8671 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8637 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8672 " bundle command."
8638 " bundle command."
8673 msgstr ""
8639 msgstr ""
8674 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8640 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8675 " comando bundle."
8641 " comando bundle."
8676
8642
8677 msgid ""
8643 msgid ""
8678 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8644 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8679 " "
8645 " "
8680 msgstr ""
8646 msgstr ""
8681
8647
8682 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8648 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8683 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8649 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8684
8650
8685 msgid ""
8651 msgid ""
8686 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8652 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8687 " changeset."
8653 " changeset."
8688 msgstr ""
8654 msgstr ""
8689
8655
8690 msgid ""
8656 msgid ""
8691 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8657 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8692 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8658 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8693 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8659 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8694 msgstr ""
8660 msgstr ""
8695
8661
8696 msgid ""
8662 msgid ""
8697 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8663 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8698 " uncommitted changes:"
8664 " uncommitted changes:"
8699 msgstr ""
8665 msgstr ""
8700
8666
8701 msgid ""
8667 msgid ""
8702 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8668 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8703 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8669 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8704 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8670 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8705 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8671 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8706 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8672 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8707 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8673 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8708 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8674 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8709 " are preserved."
8675 " are preserved."
8710 msgstr ""
8676 msgstr ""
8711
8677
8712 msgid ""
8678 msgid ""
8713 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8679 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8714 " uncommitted changes are preserved."
8680 " uncommitted changes are preserved."
8715 msgstr ""
8681 msgstr ""
8716
8682
8717 msgid ""
8683 msgid ""
8718 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8684 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8719 " the working directory is updated to the requested changeset."
8685 " the working directory is updated to the requested changeset."
8720 msgstr ""
8686 msgstr ""
8721
8687
8722 msgid ""
8688 msgid ""
8723 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8689 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8724 " :hg:`clone -U`)."
8690 " :hg:`clone -U`)."
8725 msgstr ""
8691 msgstr ""
8726
8692
8727 msgid ""
8693 msgid ""
8728 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8694 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8729 "`revert`."
8695 "`revert`."
8730 msgstr ""
8696 msgstr ""
8731 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8697 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8732 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8698 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8733
8699
8734 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8700 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8735 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8701 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8736
8702
8737 #, fuzzy
8703 #, fuzzy
8738 msgid "uncommitted local changes"
8704 msgid "uncommitted local changes"
8739 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8705 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8740
8706
8741 msgid "verify the integrity of the repository"
8707 msgid "verify the integrity of the repository"
8742 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8708 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8743
8709
8744 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8710 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8745 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8711 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8746
8712
8747 #, fuzzy
8713 #, fuzzy
8748 msgid ""
8714 msgid ""
8749 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8715 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8750 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8716 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8751 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8717 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8752 " integrity of their crosslinks and indices."
8718 " integrity of their crosslinks and indices."
8753 msgstr ""
8719 msgstr ""
8754 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8720 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8755 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8721 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8756 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8722 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8757 " loro link incrociati e indici.\n"
8723 " loro link incrociati e indici.\n"
8758 " "
8724 " "
8759
8725
8760 msgid "output version and copyright information"
8726 msgid "output version and copyright information"
8761 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8727 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8762
8728
8763 #, python-format
8729 #, python-format
8764 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8730 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8765 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8731 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8766
8732
8767 msgid ""
8733 msgid ""
8768 "\n"
8734 "\n"
8769 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8735 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8770 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8736 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8771 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8737 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8772 msgstr ""
8738 msgstr ""
8773 "\n"
8739 "\n"
8774 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8740 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8775 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8741 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8776 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8742 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8777 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8743 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8778
8744
8779 #, fuzzy
8745 #, fuzzy
8780 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8746 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8781 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8747 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8782
8748
8783 msgid "DIR"
8749 msgid "DIR"
8784 msgstr ""
8750 msgstr ""
8785
8751
8786 msgid "change working directory"
8752 msgid "change working directory"
8787 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8753 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8788
8754
8789 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8755 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8790 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8756 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8791
8757
8792 msgid "suppress output"
8758 msgid "suppress output"
8793 msgstr "sopprime l'output"
8759 msgstr "sopprime l'output"
8794
8760
8795 msgid "enable additional output"
8761 msgid "enable additional output"
8796 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8762 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8797
8763
8798 #, fuzzy
8764 #, fuzzy
8799 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8765 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8800 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8766 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8801
8767
8802 msgid "CONFIG"
8768 msgid "CONFIG"
8803 msgstr ""
8769 msgstr ""
8804
8770
8805 msgid "enable debugging output"
8771 msgid "enable debugging output"
8806 msgstr "abilita output di debug"
8772 msgstr "abilita output di debug"
8807
8773
8808 msgid "start debugger"
8774 msgid "start debugger"
8809 msgstr "avvia il debugger"
8775 msgstr "avvia il debugger"
8810
8776
8811 msgid "set the charset encoding"
8777 msgid "set the charset encoding"
8812 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8778 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8813
8779
8814 msgid "ENCODE"
8780 msgid "ENCODE"
8815 msgstr ""
8781 msgstr ""
8816
8782
8817 msgid "MODE"
8783 msgid "MODE"
8818 msgstr ""
8784 msgstr ""
8819
8785
8820 msgid "set the charset encoding mode"
8786 msgid "set the charset encoding mode"
8821 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8787 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8822
8788
8823 #, fuzzy
8789 #, fuzzy
8824 msgid "always print a traceback on exception"
8790 msgid "always print a traceback on exception"
8825 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8791 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8826
8792
8827 msgid "time how long the command takes"
8793 msgid "time how long the command takes"
8828 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8794 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8829
8795
8830 msgid "print command execution profile"
8796 msgid "print command execution profile"
8831 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8797 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8832
8798
8833 msgid "output version information and exit"
8799 msgid "output version information and exit"
8834 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8800 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8835
8801
8836 msgid "display help and exit"
8802 msgid "display help and exit"
8837 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8803 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8838
8804
8839 msgid "do not perform actions, just print output"
8805 msgid "do not perform actions, just print output"
8840 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8806 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8841
8807
8842 msgid "specify ssh command to use"
8808 msgid "specify ssh command to use"
8843 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8809 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8844
8810
8845 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8811 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8846 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8812 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8847
8813
8848 msgid "PATTERN"
8814 msgid "PATTERN"
8849 msgstr ""
8815 msgstr ""
8850
8816
8851 msgid "include names matching the given patterns"
8817 msgid "include names matching the given patterns"
8852 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8818 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8853
8819
8854 msgid "exclude names matching the given patterns"
8820 msgid "exclude names matching the given patterns"
8855 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8821 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8856
8822
8857 #, fuzzy
8823 #, fuzzy
8858 msgid "use text as commit message"
8824 msgid "use text as commit message"
8859 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8825 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8860
8826
8861 #, fuzzy
8827 #, fuzzy
8862 msgid "read commit message from file"
8828 msgid "read commit message from file"
8863 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8829 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8864
8830
8865 msgid "record datecode as commit date"
8831 msgid "record datecode as commit date"
8866 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8832 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8867
8833
8868 #, fuzzy
8834 #, fuzzy
8869 msgid "record the specified user as committer"
8835 msgid "record the specified user as committer"
8870 msgstr "registra l'utente come committente"
8836 msgstr "registra l'utente come committente"
8871
8837
8872 msgid "STYLE"
8838 msgid "STYLE"
8873 msgstr ""
8839 msgstr ""
8874
8840
8875 msgid "display using template map file"
8841 msgid "display using template map file"
8876 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8842 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8877
8843
8878 msgid "display with template"
8844 msgid "display with template"
8879 msgstr "mostra con un template"
8845 msgstr "mostra con un template"
8880
8846
8881 msgid "do not show merges"
8847 msgid "do not show merges"
8882 msgstr "non mostrare i merge"
8848 msgstr "non mostrare i merge"
8883
8849
8884 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8850 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8885 msgstr ""
8851 msgstr ""
8886
8852
8887 msgid "treat all files as text"
8853 msgid "treat all files as text"
8888 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8854 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8889
8855
8890 #, fuzzy
8856 #, fuzzy
8891 msgid "omit dates from diff headers"
8857 msgid "omit dates from diff headers"
8892 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8858 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8893
8859
8894 msgid "show which function each change is in"
8860 msgid "show which function each change is in"
8895 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8861 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8896
8862
8897 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8863 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8898 msgstr ""
8864 msgstr ""
8899
8865
8900 msgid "ignore white space when comparing lines"
8866 msgid "ignore white space when comparing lines"
8901 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8867 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8902
8868
8903 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8869 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8904 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8870 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8905
8871
8906 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8872 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8907 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8873 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8908
8874
8909 msgid "number of lines of context to show"
8875 msgid "number of lines of context to show"
8910 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8876 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8911
8877
8912 msgid "SIMILARITY"
8878 msgid "SIMILARITY"
8913 msgstr ""
8879 msgstr ""
8914
8880
8915 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8881 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8916 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8882 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8917
8883
8918 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8884 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8919 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
8885 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
8920
8886
8921 msgid "annotate the specified revision"
8887 msgid "annotate the specified revision"
8922 msgstr "annota la revisione specificata"
8888 msgstr "annota la revisione specificata"
8923
8889
8924 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8890 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8925 msgstr ""
8891 msgstr ""
8926
8892
8927 #, fuzzy
8893 #, fuzzy
8928 msgid "don't follow copies and renames"
8894 msgid "don't follow copies and renames"
8929 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8895 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8930
8896
8931 msgid "list the author (long with -v)"
8897 msgid "list the author (long with -v)"
8932 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8898 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8933
8899
8934 #, fuzzy
8900 #, fuzzy
8935 msgid "list the filename"
8901 msgid "list the filename"
8936 msgstr "elenca il changeset"
8902 msgstr "elenca il changeset"
8937
8903
8938 msgid "list the date (short with -q)"
8904 msgid "list the date (short with -q)"
8939 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8905 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8940
8906
8941 msgid "list the revision number (default)"
8907 msgid "list the revision number (default)"
8942 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8908 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8943
8909
8944 msgid "list the changeset"
8910 msgid "list the changeset"
8945 msgstr "elenca il changeset"
8911 msgstr "elenca il changeset"
8946
8912
8947 msgid "show line number at the first appearance"
8913 msgid "show line number at the first appearance"
8948 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8914 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8949
8915
8950 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8916 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8951 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8917 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8952
8918
8953 msgid "do not pass files through decoders"
8919 msgid "do not pass files through decoders"
8954 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8920 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8955
8921
8956 msgid "PREFIX"
8922 msgid "PREFIX"
8957 msgstr ""
8923 msgstr ""
8958
8924
8959 msgid "directory prefix for files in archive"
8925 msgid "directory prefix for files in archive"
8960 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8926 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8961
8927
8962 msgid "revision to distribute"
8928 msgid "revision to distribute"
8963 msgstr "revisione da distribuire"
8929 msgstr "revisione da distribuire"
8964
8930
8965 msgid "type of distribution to create"
8931 msgid "type of distribution to create"
8966 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8932 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8967
8933
8968 msgid "[OPTION]... DEST"
8934 msgid "[OPTION]... DEST"
8969 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
8935 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
8970
8936
8971 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8937 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8972 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8938 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8973
8939
8974 msgid "parent to choose when backing out merge"
8940 msgid "parent to choose when backing out merge"
8975 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8941 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8976
8942
8977 msgid "revision to backout"
8943 msgid "revision to backout"
8978 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8944 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8979
8945
8980 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8946 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8981 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
8947 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
8982
8948
8983 msgid "reset bisect state"
8949 msgid "reset bisect state"
8984 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8950 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8985
8951
8986 msgid "mark changeset good"
8952 msgid "mark changeset good"
8987 msgstr "marca il changeset come buono"
8953 msgstr "marca il changeset come buono"
8988
8954
8989 msgid "mark changeset bad"
8955 msgid "mark changeset bad"
8990 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8956 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8991
8957
8992 msgid "skip testing changeset"
8958 msgid "skip testing changeset"
8993 msgstr "salta il changeset di test"
8959 msgstr "salta il changeset di test"
8994
8960
8995 msgid "use command to check changeset state"
8961 msgid "use command to check changeset state"
8996 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
8962 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
8997
8963
8998 msgid "do not update to target"
8964 msgid "do not update to target"
8999 msgstr "non aggiornare a target"
8965 msgstr "non aggiornare a target"
9000
8966
9001 #, fuzzy
8967 #, fuzzy
9002 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8968 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9003 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8969 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9004
8970
9005 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8971 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9006 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
8972 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9007
8973
9008 msgid "reset branch name to parent branch name"
8974 msgid "reset branch name to parent branch name"
9009 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
8975 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9010
8976
9011 msgid "[-fC] [NAME]"
8977 msgid "[-fC] [NAME]"
9012 msgstr "[-fC] [NOME]"
8978 msgstr "[-fC] [NOME]"
9013
8979
9014 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8980 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9015 msgstr ""
8981 msgstr ""
9016 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
8982 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9017
8983
9018 msgid "show normal and closed branches"
8984 msgid "show normal and closed branches"
9019 msgstr ""
8985 msgstr ""
9020
8986
9021 #, fuzzy
8987 #, fuzzy
9022 msgid "[-ac]"
8988 msgid "[-ac]"
9023 msgstr "[-a]"
8989 msgstr "[-a]"
9024
8990
9025 #, fuzzy
8991 #, fuzzy
9026 msgid "run even when the destination is unrelated"
8992 msgid "run even when the destination is unrelated"
9027 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
8993 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9028
8994
9029 #, fuzzy
8995 #, fuzzy
9030 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8996 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9031 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8997 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9032
8998
9033 #, fuzzy
8999 #, fuzzy
9034 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9000 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9035 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9001 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9036
9002
9037 #, fuzzy
9003 #, fuzzy
9038 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9004 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9039 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9005 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9040
9006
9041 msgid "bundle all changesets in the repository"
9007 msgid "bundle all changesets in the repository"
9042 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9008 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9043
9009
9044 msgid "bundle compression type to use"
9010 msgid "bundle compression type to use"
9045 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9011 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9046
9012
9047 #, fuzzy
9013 #, fuzzy
9048 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9014 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9049 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9015 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9050
9016
9051 msgid "print output to file with formatted name"
9017 msgid "print output to file with formatted name"
9052 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9018 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9053
9019
9054 msgid "print the given revision"
9020 msgid "print the given revision"
9055 msgstr "stampa la data revisione"
9021 msgstr "stampa la data revisione"
9056
9022
9057 msgid "apply any matching decode filter"
9023 msgid "apply any matching decode filter"
9058 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9024 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9059
9025
9060 msgid "[OPTION]... FILE..."
9026 msgid "[OPTION]... FILE..."
9061 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9027 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9062
9028
9063 #, fuzzy
9029 #, fuzzy
9064 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9030 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9065 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9031 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9066
9032
9067 #, fuzzy
9033 #, fuzzy
9068 msgid "revision, tag or branch to check out"
9034 msgid "revision, tag or branch to check out"
9069 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9035 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9070
9036
9071 #, fuzzy
9037 #, fuzzy
9072 msgid "include the specified changeset"
9038 msgid "include the specified changeset"
9073 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9039 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9074
9040
9075 #, fuzzy
9041 #, fuzzy
9076 msgid "clone only the specified branch"
9042 msgid "clone only the specified branch"
9077 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
9043 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
9078
9044
9079 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9045 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9080 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9046 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9081
9047
9082 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9048 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9083 msgstr ""
9049 msgstr ""
9084 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9050 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9085
9051
9086 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9052 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9087 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9053 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9088
9054
9089 msgid "record a copy that has already occurred"
9055 msgid "record a copy that has already occurred"
9090 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9056 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9091
9057
9092 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9058 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9093 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9059 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9094
9060
9095 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9061 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9096 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9062 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9097
9063
9098 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9064 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9099 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9065 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9100
9066
9101 #, fuzzy
9067 #, fuzzy
9102 msgid "add single file mergeable changes"
9068 msgid "add single file mergeable changes"
9103 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9069 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9104
9070
9105 msgid "add single file all revs append to"
9071 msgid "add single file all revs append to"
9106 msgstr ""
9072 msgstr ""
9107
9073
9108 msgid "add single file all revs overwrite"
9074 msgid "add single file all revs overwrite"
9109 msgstr ""
9075 msgstr ""
9110
9076
9111 msgid "add new file at each rev"
9077 msgid "add new file at each rev"
9112 msgstr ""
9078 msgstr ""
9113
9079
9114 msgid "[OPTION]... TEXT"
9080 msgid "[OPTION]... TEXT"
9115 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9081 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9116
9082
9117 msgid "[COMMAND]"
9083 msgid "[COMMAND]"
9118 msgstr "[COMANDO]"
9084 msgstr "[COMANDO]"
9119
9085
9120 msgid "show the command options"
9086 msgid "show the command options"
9121 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9087 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9122
9088
9123 msgid "[-o] CMD"
9089 msgid "[-o] CMD"
9124 msgstr "[-o] CMD"
9090 msgstr "[-o] CMD"
9125
9091
9126 msgid "use tags as labels"
9092 msgid "use tags as labels"
9127 msgstr ""
9093 msgstr ""
9128
9094
9129 #, fuzzy
9095 #, fuzzy
9130 msgid "annotate with branch names"
9096 msgid "annotate with branch names"
9131 msgstr "mantiene le branch originali"
9097 msgstr "mantiene le branch originali"
9132
9098
9133 #, fuzzy
9099 #, fuzzy
9134 msgid "use dots for runs"
9100 msgid "use dots for runs"
9135 msgstr "stile non trovato: %s"
9101 msgstr "stile non trovato: %s"
9136
9102
9137 msgid "separate elements by spaces"
9103 msgid "separate elements by spaces"
9138 msgstr ""
9104 msgstr ""
9139
9105
9140 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9106 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9141 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9107 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9142
9108
9143 msgid "try extended date formats"
9109 msgid "try extended date formats"
9144 msgstr "prova formati di date estesi"
9110 msgstr "prova formati di date estesi"
9145
9111
9146 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9112 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9147 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9113 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9148
9114
9149 msgid "FILE REV"
9115 msgid "FILE REV"
9150 msgstr "FILE REV"
9116 msgstr "FILE REV"
9151
9117
9152 msgid "[PATH]"
9118 msgid "[PATH]"
9153 msgstr "[PERCORSO]"
9119 msgstr "[PERCORSO]"
9154
9120
9155 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9121 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9156 msgstr ""
9122 msgstr ""
9157
9123
9158 msgid "revision to rebuild to"
9124 msgid "revision to rebuild to"
9159 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9125 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9160
9126
9161 msgid "[-r REV] [REV]"
9127 msgid "[-r REV] [REV]"
9162 msgstr "[-r REV] [REV]"
9128 msgstr "[-r REV] [REV]"
9163
9129
9164 msgid "revision to debug"
9130 msgid "revision to debug"
9165 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9131 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9166
9132
9167 msgid "[-r REV] FILE"
9133 msgid "[-r REV] FILE"
9168 msgstr "[-r REV] FILE"
9134 msgstr "[-r REV] FILE"
9169
9135
9170 msgid "REV1 [REV2]"
9136 msgid "REV1 [REV2]"
9171 msgstr "REV1 [REV2]"
9137 msgstr "REV1 [REV2]"
9172
9138
9173 msgid "do not display the saved mtime"
9139 msgid "do not display the saved mtime"
9174 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9140 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9175
9141
9176 msgid "[OPTION]..."
9142 msgid "[OPTION]..."
9177 msgstr "[OPZIONE]..."
9143 msgstr "[OPZIONE]..."
9178
9144
9179 #, fuzzy
9145 #, fuzzy
9180 msgid "revision to check"
9146 msgid "revision to check"
9181 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9147 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9182
9148
9183 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9149 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9184 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9150 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9185
9151
9186 msgid "diff against the second parent"
9152 msgid "diff against the second parent"
9187 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9153 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9188
9154
9189 #, fuzzy
9155 #, fuzzy
9190 msgid "revisions to export"
9156 msgid "revisions to export"
9191 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9157 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9192
9158
9193 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9159 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9194 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9160 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9195
9161
9196 msgid "end fields with NUL"
9162 msgid "end fields with NUL"
9197 msgstr "termina i campi con NUL"
9163 msgstr "termina i campi con NUL"
9198
9164
9199 msgid "print all revisions that match"
9165 msgid "print all revisions that match"
9200 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9166 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9201
9167
9202 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9168 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9203 msgstr ""
9169 msgstr ""
9204 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9170 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9205 "rinomine"
9171 "rinomine"
9206
9172
9207 msgid "ignore case when matching"
9173 msgid "ignore case when matching"
9208 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9174 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9209
9175
9210 #, fuzzy
9176 #, fuzzy
9211 msgid "print only filenames and revisions that match"
9177 msgid "print only filenames and revisions that match"
9212 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9178 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9213
9179
9214 msgid "print matching line numbers"
9180 msgid "print matching line numbers"
9215 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9181 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9216
9182
9217 #, fuzzy
9183 #, fuzzy
9218 msgid "only search files changed within revision range"
9184 msgid "only search files changed within revision range"
9219 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9185 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9220
9186
9221 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9187 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9222 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9188 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9223
9189
9224 #, fuzzy
9190 #, fuzzy
9225 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9191 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9226 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9192 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9227
9193
9228 msgid "show topological heads only"
9194 msgid "show topological heads only"
9229 msgstr ""
9195 msgstr ""
9230
9196
9231 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9197 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9232 msgstr ""
9198 msgstr ""
9233
9199
9234 msgid "show normal and closed branch heads"
9200 msgid "show normal and closed branch heads"
9235 msgstr ""
9201 msgstr ""
9236
9202
9237 #, fuzzy
9203 #, fuzzy
9238 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9204 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9239 msgstr "[-r REV] [REV]"
9205 msgstr "[-r REV] [REV]"
9240
9206
9241 msgid "[TOPIC]"
9207 msgid "[TOPIC]"
9242 msgstr "[ARGOMENTO]"
9208 msgstr "[ARGOMENTO]"
9243
9209
9244 #, fuzzy
9210 #, fuzzy
9245 msgid "identify the specified revision"
9211 msgid "identify the specified revision"
9246 msgstr "identifica la revisione specificata"
9212 msgstr "identifica la revisione specificata"
9247
9213
9248 msgid "show local revision number"
9214 msgid "show local revision number"
9249 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9215 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9250
9216
9251 msgid "show global revision id"
9217 msgid "show global revision id"
9252 msgstr "mostra id globale della revisione"
9218 msgstr "mostra id globale della revisione"
9253
9219
9254 msgid "show branch"
9220 msgid "show branch"
9255 msgstr "mostra le branch"
9221 msgstr "mostra le branch"
9256
9222
9257 msgid "show tags"
9223 msgid "show tags"
9258 msgstr "mostra le tag"
9224 msgstr "mostra le tag"
9259
9225
9260 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9226 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9261 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9227 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9262
9228
9263 #, fuzzy
9229 #, fuzzy
9264 msgid ""
9230 msgid ""
9265 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9231 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9266 "corresponding patch option"
9232 "corresponding patch option"
9267 msgstr ""
9233 msgstr ""
9268 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9234 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9269 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9235 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9270
9236
9271 #, fuzzy
9237 #, fuzzy
9272 msgid "PATH"
9238 msgid "PATH"
9273 msgstr "[PERCORSO]"
9239 msgstr "[PERCORSO]"
9274
9240
9275 msgid "base path"
9241 msgid "base path"
9276 msgstr "percorso base"
9242 msgstr "percorso base"
9277
9243
9278 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9244 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9279 msgstr ""
9245 msgstr ""
9280 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9246 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9281
9247
9282 msgid "don't commit, just update the working directory"
9248 msgid "don't commit, just update the working directory"
9283 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9249 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9284
9250
9285 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9251 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9286 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9252 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9287
9253
9288 #, fuzzy
9254 #, fuzzy
9289 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9255 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9290 msgstr ""
9256 msgstr ""
9291 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9257 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9292
9258
9293 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9259 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9294 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9260 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9295
9261
9296 #, fuzzy
9262 #, fuzzy
9297 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9263 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9298 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9264 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9299
9265
9300 msgid "show newest record first"
9266 msgid "show newest record first"
9301 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9267 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9302
9268
9303 msgid "file to store the bundles into"
9269 msgid "file to store the bundles into"
9304 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9270 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9305
9271
9306 #, fuzzy
9272 #, fuzzy
9307 msgid "a remote changeset intended to be added"
9273 msgid "a remote changeset intended to be added"
9308 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9274 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9309
9275
9310 #, fuzzy
9276 #, fuzzy
9311 msgid "a specific branch you would like to pull"
9277 msgid "a specific branch you would like to pull"
9312 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9278 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9313
9279
9314 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9280 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9315 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9281 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9316
9282
9317 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9283 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9318 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9284 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9319
9285
9320 #, fuzzy
9286 #, fuzzy
9321 msgid "search the repository as it is in REV"
9287 msgid "search the repository as it is in REV"
9322 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9288 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9323
9289
9324 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9290 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9325 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9291 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9326
9292
9327 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9293 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9328 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9294 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9329
9295
9330 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9296 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9331 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9297 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9332
9298
9333 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9299 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9334 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9300 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9335
9301
9336 #, fuzzy
9302 #, fuzzy
9337 msgid "show revisions matching date spec"
9303 msgid "show revisions matching date spec"
9338 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9304 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9339
9305
9340 msgid "show copied files"
9306 msgid "show copied files"
9341 msgstr "mostra i file copiati"
9307 msgstr "mostra i file copiati"
9342
9308
9343 #, fuzzy
9309 #, fuzzy
9344 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9310 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9345 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9311 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9346
9312
9347 #, fuzzy
9313 #, fuzzy
9348 msgid "include revisions where files were removed"
9314 msgid "include revisions where files were removed"
9349 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9315 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9350
9316
9351 msgid "show only merges"
9317 msgid "show only merges"
9352 msgstr "mostra solo i merge"
9318 msgstr "mostra solo i merge"
9353
9319
9354 #, fuzzy
9320 #, fuzzy
9355 msgid "revisions committed by user"
9321 msgid "revisions committed by user"
9356 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9322 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9357
9323
9358 #, fuzzy
9324 #, fuzzy
9359 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9325 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9360 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9326 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9361
9327
9362 #, fuzzy
9328 #, fuzzy
9363 msgid "show changesets within the given named branch"
9329 msgid "show changesets within the given named branch"
9364 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9330 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9365
9331
9366 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9332 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9367 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9333 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9368
9334
9369 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9335 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9370 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9336 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9371
9337
9372 msgid "revision to display"
9338 msgid "revision to display"
9373 msgstr "revisione da mostrare"
9339 msgstr "revisione da mostrare"
9374
9340
9375 msgid "[-r REV]"
9341 msgid "[-r REV]"
9376 msgstr "[-r REV]"
9342 msgstr "[-r REV]"
9377
9343
9378 msgid "force a merge with outstanding changes"
9344 msgid "force a merge with outstanding changes"
9379 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9345 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9380
9346
9381 msgid "revision to merge"
9347 msgid "revision to merge"
9382 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9348 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9383
9349
9384 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9350 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9385 msgstr ""
9351 msgstr ""
9386
9352
9387 #, fuzzy
9353 #, fuzzy
9388 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9354 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9389 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9355 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9390
9356
9391 #, fuzzy
9357 #, fuzzy
9392 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9358 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9393 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9359 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9394
9360
9395 #, fuzzy
9361 #, fuzzy
9396 msgid "a specific branch you would like to push"
9362 msgid "a specific branch you would like to push"
9397 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9363 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9398
9364
9399 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9365 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9400 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9366 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9401
9367
9402 #, fuzzy
9368 #, fuzzy
9403 msgid "show parents of the specified revision"
9369 msgid "show parents of the specified revision"
9404 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9370 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9405
9371
9406 #, fuzzy
9372 #, fuzzy
9407 msgid "[-r REV] [FILE]"
9373 msgid "[-r REV] [FILE]"
9408 msgstr "[-r REV] FILE"
9374 msgstr "[-r REV] FILE"
9409
9375
9410 msgid "[NAME]"
9376 msgid "[NAME]"
9411 msgstr "[NOME]"
9377 msgstr "[NOME]"
9412
9378
9413 #, fuzzy
9379 #, fuzzy
9414 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9380 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9415 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9381 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9416
9382
9417 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9383 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9418 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9384 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9419
9385
9420 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9386 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9421 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9387 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9422
9388
9423 msgid "force push"
9389 msgid "force push"
9424 msgstr "forza il push"
9390 msgstr "forza il push"
9425
9391
9426 msgid "allow pushing a new branch"
9392 msgid "allow pushing a new branch"
9427 msgstr ""
9393 msgstr ""
9428
9394
9429 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9395 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9430 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9396 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9431
9397
9432 msgid "record delete for missing files"
9398 msgid "record delete for missing files"
9433 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9399 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9434
9400
9435 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9401 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9436 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9402 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9437
9403
9438 msgid "record a rename that has already occurred"
9404 msgid "record a rename that has already occurred"
9439 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9405 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9440
9406
9441 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9407 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9442 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9408 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9443
9409
9444 #, fuzzy
9410 #, fuzzy
9445 msgid "select all unresolved files"
9411 msgid "select all unresolved files"
9446 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9412 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9447
9413
9448 msgid "list state of files needing merge"
9414 msgid "list state of files needing merge"
9449 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9415 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9450
9416
9451 msgid "mark files as resolved"
9417 msgid "mark files as resolved"
9452 msgstr "marca i file come risolti"
9418 msgstr "marca i file come risolti"
9453
9419
9454 msgid "unmark files as resolved"
9420 msgid "unmark files as resolved"
9455 msgstr "smarca i file come risolti"
9421 msgstr "smarca i file come risolti"
9456
9422
9457 msgid "hide status prefix"
9423 msgid "hide status prefix"
9458 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9424 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9459
9425
9460 msgid "revert all changes when no arguments given"
9426 msgid "revert all changes when no arguments given"
9461 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9427 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9462
9428
9463 msgid "tipmost revision matching date"
9429 msgid "tipmost revision matching date"
9464 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9430 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9465
9431
9466 #, fuzzy
9432 #, fuzzy
9467 msgid "revert to the specified revision"
9433 msgid "revert to the specified revision"
9468 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9434 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9469
9435
9470 msgid "do not save backup copies of files"
9436 msgid "do not save backup copies of files"
9471 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9437 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9472
9438
9473 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9439 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9474 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9440 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9475
9441
9476 msgid "name of access log file to write to"
9442 msgid "name of access log file to write to"
9477 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9443 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9478
9444
9479 msgid "name of error log file to write to"
9445 msgid "name of error log file to write to"
9480 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9446 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9481
9447
9482 msgid "PORT"
9448 msgid "PORT"
9483 msgstr ""
9449 msgstr ""
9484
9450
9485 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9451 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9486 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9452 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9487
9453
9488 msgid "ADDR"
9454 msgid "ADDR"
9489 msgstr ""
9455 msgstr ""
9490
9456
9491 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9457 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9492 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9458 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9493
9459
9494 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9460 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9495 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9461 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9496
9462
9497 #, fuzzy
9463 #, fuzzy
9498 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9464 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9499 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9465 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9500
9466
9501 #, fuzzy
9467 #, fuzzy
9502 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9468 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9503 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9469 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9504
9470
9505 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9471 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9506 msgstr ""
9472 msgstr ""
9507
9473
9508 msgid "for remote clients"
9474 msgid "for remote clients"
9509 msgstr "per i client remoti"
9475 msgstr "per i client remoti"
9510
9476
9511 msgid "web templates to use"
9477 msgid "web templates to use"
9512 msgstr "template web da usare"
9478 msgstr "template web da usare"
9513
9479
9514 msgid "template style to use"
9480 msgid "template style to use"
9515 msgstr "stile dei template da usare"
9481 msgstr "stile dei template da usare"
9516
9482
9517 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9483 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9518 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9484 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9519
9485
9520 msgid "SSL certificate file"
9486 msgid "SSL certificate file"
9521 msgstr "file del certificato SSL"
9487 msgstr "file del certificato SSL"
9522
9488
9523 msgid "show untrusted configuration options"
9489 msgid "show untrusted configuration options"
9524 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9490 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9525
9491
9526 msgid "[-u] [NAME]..."
9492 msgid "[-u] [NAME]..."
9527 msgstr "[-u] [NOME]..."
9493 msgstr "[-u] [NOME]..."
9528
9494
9529 msgid "check for push and pull"
9495 msgid "check for push and pull"
9530 msgstr ""
9496 msgstr ""
9531
9497
9532 msgid "show status of all files"
9498 msgid "show status of all files"
9533 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9499 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9534
9500
9535 msgid "show only modified files"
9501 msgid "show only modified files"
9536 msgstr "mostra solo i file modificati"
9502 msgstr "mostra solo i file modificati"
9537
9503
9538 msgid "show only added files"
9504 msgid "show only added files"
9539 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9505 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9540
9506
9541 msgid "show only removed files"
9507 msgid "show only removed files"
9542 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9508 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9543
9509
9544 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9510 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9545 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9511 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9546
9512
9547 msgid "show only files without changes"
9513 msgid "show only files without changes"
9548 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9514 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9549
9515
9550 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9516 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9551 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9517 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9552
9518
9553 msgid "show only ignored files"
9519 msgid "show only ignored files"
9554 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9520 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9555
9521
9556 msgid "show source of copied files"
9522 msgid "show source of copied files"
9557 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9523 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9558
9524
9559 msgid "show difference from revision"
9525 msgid "show difference from revision"
9560 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9526 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9561
9527
9562 #, fuzzy
9528 #, fuzzy
9563 msgid "list the changed files of a revision"
9529 msgid "list the changed files of a revision"
9564 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9530 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9565
9531
9566 msgid "replace existing tag"
9532 msgid "replace existing tag"
9567 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9533 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9568
9534
9569 msgid "make the tag local"
9535 msgid "make the tag local"
9570 msgstr "rendi la tag locale"
9536 msgstr "rendi la tag locale"
9571
9537
9572 msgid "revision to tag"
9538 msgid "revision to tag"
9573 msgstr "revisione da taggare"
9539 msgstr "revisione da taggare"
9574
9540
9575 msgid "remove a tag"
9541 msgid "remove a tag"
9576 msgstr "rimuove una tag"
9542 msgstr "rimuove una tag"
9577
9543
9578 msgid "use <text> as commit message"
9544 msgid "use <text> as commit message"
9579 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9545 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9580
9546
9581 #, fuzzy
9547 #, fuzzy
9582 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9548 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9583 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9549 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9584
9550
9585 #, fuzzy
9551 #, fuzzy
9586 msgid "[-p] [-g]"
9552 msgid "[-p] [-g]"
9587 msgstr "[-p]"
9553 msgstr "[-p]"
9588
9554
9589 #, fuzzy
9555 #, fuzzy
9590 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9556 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9591 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9557 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9592
9558
9593 msgid "[-u] FILE..."
9559 msgid "[-u] FILE..."
9594 msgstr "[-u] FILE..."
9560 msgstr "[-u] FILE..."
9595
9561
9596 #, fuzzy
9562 #, fuzzy
9597 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9563 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9598 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
9564 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
9599
9565
9600 #, fuzzy
9566 #, fuzzy
9601 msgid "check for uncommitted changes"
9567 msgid "check for uncommitted changes"
9602 msgstr ""
9568 msgstr ""
9603 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9569 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9604
9570
9605 #, fuzzy
9571 #, fuzzy
9606 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9572 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9607 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9573 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9608
9574
9609 #, fuzzy, python-format
9575 #, fuzzy, python-format
9610 msgid "cannot include %s (%s)"
9576 msgid "cannot include %s (%s)"
9611 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
9577 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
9612
9578
9613 msgid "not found in manifest"
9579 msgid "not found in manifest"
9614 msgstr "non trovato nel manifesto"
9580 msgstr "non trovato nel manifesto"
9615
9581
9616 msgid "branch name not in UTF-8!"
9582 msgid "branch name not in UTF-8!"
9617 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9583 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9618
9584
9619 #, python-format
9585 #, python-format
9620 msgid "%s does not exist!\n"
9586 msgid "%s does not exist!\n"
9621 msgstr "%s non esiste!\n"
9587 msgstr "%s non esiste!\n"
9622
9588
9623 #, python-format
9589 #, python-format
9624 msgid ""
9590 msgid ""
9625 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9591 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9626 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9592 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9627 msgstr ""
9593 msgstr ""
9628
9594
9629 #, python-format
9595 #, python-format
9630 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9596 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9631 msgstr ""
9597 msgstr ""
9632 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9598 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9633
9599
9634 #, python-format
9600 #, python-format
9635 msgid "%s already tracked!\n"
9601 msgid "%s already tracked!\n"
9636 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9602 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9637
9603
9638 #, python-format
9604 #, python-format
9639 msgid "%s not added!\n"
9605 msgid "%s not added!\n"
9640 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9606 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9641
9607
9642 #, python-format
9608 #, python-format
9643 msgid "%s still exists!\n"
9609 msgid "%s still exists!\n"
9644 msgstr ""
9610 msgstr ""
9645
9611
9646 #, python-format
9612 #, python-format
9647 msgid "%s not tracked!\n"
9613 msgid "%s not tracked!\n"
9648 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9614 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9649
9615
9650 #, python-format
9616 #, python-format
9651 msgid "%s not removed!\n"
9617 msgid "%s not removed!\n"
9652 msgstr ""
9618 msgstr ""
9653
9619
9654 #, python-format
9620 #, python-format
9655 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9621 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9656 msgstr ""
9622 msgstr ""
9657
9623
9658 #, fuzzy, python-format
9624 #, fuzzy, python-format
9659 msgid "invalid event type in dag: %s"
9625 msgid "invalid event type in dag: %s"
9660 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9626 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9661
9627
9662 msgid "working directory state appears damaged!"
9628 msgid "working directory state appears damaged!"
9663 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9629 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9664
9630
9665 #, python-format
9631 #, python-format
9666 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9632 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9667 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9633 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9668
9634
9669 #, python-format
9635 #, python-format
9670 msgid "directory %r already in dirstate"
9636 msgid "directory %r already in dirstate"
9671 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9637 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9672
9638
9673 #, python-format
9639 #, python-format
9674 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9640 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9675 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9641 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9676
9642
9677 #, python-format
9643 #, python-format
9678 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9644 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9679 msgstr ""
9645 msgstr ""
9680
9646
9681 #, python-format
9647 #, python-format
9682 msgid "not in dirstate: %s\n"
9648 msgid "not in dirstate: %s\n"
9683 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9649 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9684
9650
9685 msgid "unknown"
9651 msgid "unknown"
9686 msgstr "sconosciuto"
9652 msgstr "sconosciuto"
9687
9653
9688 msgid "character device"
9654 msgid "character device"
9689 msgstr "device a caratteri"
9655 msgstr "device a caratteri"
9690
9656
9691 msgid "block device"
9657 msgid "block device"
9692 msgstr "device a blocchi"
9658 msgstr "device a blocchi"
9693
9659
9694 msgid "fifo"
9660 msgid "fifo"
9695 msgstr "fifo"
9661 msgstr "fifo"
9696
9662
9697 msgid "socket"
9663 msgid "socket"
9698 msgstr "socket"
9664 msgstr "socket"
9699
9665
9700 msgid "directory"
9666 msgid "directory"
9701 msgstr "directory"
9667 msgstr "directory"
9702
9668
9703 #, python-format
9669 #, python-format
9704 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9670 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9705 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9671 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9706
9672
9707 msgid "queries"
9673 msgid "queries"
9708 msgstr ""
9674 msgstr ""
9709
9675
9710 #, fuzzy
9676 #, fuzzy
9711 msgid "searching"
9677 msgid "searching"
9712 msgstr "ricerca"
9678 msgstr "ricerca"
9713
9679
9714 msgid "already have changeset "
9680 msgid "already have changeset "
9715 msgstr ""
9681 msgstr ""
9716
9682
9717 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9683 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9718 msgstr ""
9684 msgstr ""
9719
9685
9720 msgid "repository is unrelated"
9686 msgid "repository is unrelated"
9721 msgstr "il repository non è imparentato"
9687 msgstr "il repository non è imparentato"
9722
9688
9723 #, fuzzy, python-format
9689 #, fuzzy, python-format
9724 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9690 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9725 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9691 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9726
9692
9727 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9693 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9728 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9694 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9729
9695
9730 #, fuzzy
9696 #, fuzzy
9731 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9697 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9732 msgstr ""
9698 msgstr ""
9733 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9699 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9734
9700
9735 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9701 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9736 msgstr ""
9702 msgstr ""
9737 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9703 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9738
9704
9739 #, fuzzy, python-format
9705 #, fuzzy, python-format
9740 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9706 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9741 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9707 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9742
9708
9743 #, fuzzy
9709 #, fuzzy
9744 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9710 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9745 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9711 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9746
9712
9747 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9713 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9748 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9714 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9749
9715
9750 #, python-format
9716 #, python-format
9751 msgid "abort: %s\n"
9717 msgid "abort: %s\n"
9752 msgstr "abortito: %s\n"
9718 msgstr "abortito: %s\n"
9753
9719
9754 #, fuzzy, python-format
9720 #, fuzzy, python-format
9755 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9721 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9756 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9722 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9757
9723
9758 #, fuzzy, python-format
9724 #, fuzzy, python-format
9759 msgid "hg: parse error: %s\n"
9725 msgid "hg: parse error: %s\n"
9760 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9726 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9761
9727
9762 #, python-format
9728 #, python-format
9763 msgid ""
9729 msgid ""
9764 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9730 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9765 " %s\n"
9731 " %s\n"
9766 msgstr ""
9732 msgstr ""
9767 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9733 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9768 " %s\n"
9734 " %s\n"
9769
9735
9770 #, python-format
9736 #, python-format
9771 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9737 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9772 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9738 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9773
9739
9774 #, python-format
9740 #, python-format
9775 msgid "lock held by %s"
9741 msgid "lock held by %s"
9776 msgstr "lock tenuto da %s"
9742 msgstr "lock tenuto da %s"
9777
9743
9778 #, python-format
9744 #, python-format
9779 msgid "abort: %s: %s\n"
9745 msgid "abort: %s: %s\n"
9780 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9746 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9781
9747
9782 #, python-format
9748 #, python-format
9783 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9749 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9784 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9750 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9785
9751
9786 #, python-format
9752 #, python-format
9787 msgid "hg %s: %s\n"
9753 msgid "hg %s: %s\n"
9788 msgstr "hg %s: %s\n"
9754 msgstr "hg %s: %s\n"
9789
9755
9790 #, python-format
9756 #, python-format
9791 msgid "hg: %s\n"
9757 msgid "hg: %s\n"
9792 msgstr "hg: %s\n"
9758 msgstr "hg: %s\n"
9793
9759
9794 #, python-format
9760 #, python-format
9795 msgid "abort: %s!\n"
9761 msgid "abort: %s!\n"
9796 msgstr "abortito: %s!\n"
9762 msgstr "abortito: %s!\n"
9797
9763
9798 #, python-format
9764 #, python-format
9799 msgid "abort: %s"
9765 msgid "abort: %s"
9800 msgstr "abortito: %s"
9766 msgstr "abortito: %s"
9801
9767
9802 msgid " empty string\n"
9768 msgid " empty string\n"
9803 msgstr "stringa vuota\n"
9769 msgstr "stringa vuota\n"
9804
9770
9805 msgid "killed!\n"
9771 msgid "killed!\n"
9806 msgstr "ucciso!\n"
9772 msgstr "ucciso!\n"
9807
9773
9808 #, python-format
9774 #, python-format
9809 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9775 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9810 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9776 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9811
9777
9812 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9778 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9813 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9779 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9814
9780
9815 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9781 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9816 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9782 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9817
9783
9818 #, python-format
9784 #, python-format
9819 msgid "abort: error: %s\n"
9785 msgid "abort: error: %s\n"
9820 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9786 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9821
9787
9822 msgid "broken pipe\n"
9788 msgid "broken pipe\n"
9823 msgstr "pipe rotta\n"
9789 msgstr "pipe rotta\n"
9824
9790
9825 msgid "interrupted!\n"
9791 msgid "interrupted!\n"
9826 msgstr "interrotto!\n"
9792 msgstr "interrotto!\n"
9827
9793
9828 msgid ""
9794 msgid ""
9829 "\n"
9795 "\n"
9830 "broken pipe\n"
9796 "broken pipe\n"
9831 msgstr ""
9797 msgstr ""
9832 "\n"
9798 "\n"
9833 "pipe rotta\n"
9799 "pipe rotta\n"
9834
9800
9835 msgid "abort: out of memory\n"
9801 msgid "abort: out of memory\n"
9836 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9802 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9837
9803
9838 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9804 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9839 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9805 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9840
9806
9841 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9807 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9842 msgstr ""
9808 msgstr ""
9843 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9809 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9844
9810
9845 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9811 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9846 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9812 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9847
9813
9848 #, python-format
9814 #, python-format
9849 msgid "** Python %s\n"
9815 msgid "** Python %s\n"
9850 msgstr ""
9816 msgstr ""
9851
9817
9852 #, python-format
9818 #, python-format
9853 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9819 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9854 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9820 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9855
9821
9856 #, python-format
9822 #, python-format
9857 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9823 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9858 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9824 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9859
9825
9860 #, python-format
9826 #, python-format
9861 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9827 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9862 msgstr ""
9828 msgstr ""
9863
9829
9864 #, python-format
9830 #, python-format
9865 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9831 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9866 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9832 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9867
9833
9868 #, python-format
9834 #, python-format
9869 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9835 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9870 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9836 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9871
9837
9872 #, fuzzy, python-format
9838 #, fuzzy, python-format
9873 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9839 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9874 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9840 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9875
9841
9876 #, fuzzy, python-format
9842 #, fuzzy, python-format
9877 msgid "error getting current working directory: %s"
9843 msgid "error getting current working directory: %s"
9878 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9844 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9879
9845
9880 #, python-format
9846 #, python-format
9881 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9847 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9882 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9848 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9883
9849
9884 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9850 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9885 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
9851 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
9886
9852
9887 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9853 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9888 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9854 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9889
9855
9890 msgid ""
9856 msgid ""
9891 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9857 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9892 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9858 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9893 msgstr ""
9859 msgstr ""
9894
9860
9895 #, python-format
9861 #, python-format
9896 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9862 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9897 msgstr ""
9863 msgstr ""
9898
9864
9899 #, python-format
9865 #, python-format
9900 msgid "repository '%s' is not local"
9866 msgid "repository '%s' is not local"
9901 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9867 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9902
9868
9903 #, fuzzy
9869 #, fuzzy
9904 msgid "warning: --repository ignored\n"
9870 msgid "warning: --repository ignored\n"
9905 msgstr "il repository non è imparentato"
9871 msgstr "il repository non è imparentato"
9906
9872
9907 msgid "invalid arguments"
9873 msgid "invalid arguments"
9908 msgstr "argomenti non validi"
9874 msgstr "argomenti non validi"
9909
9875
9910 #, python-format
9876 #, python-format
9911 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9877 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9912 msgstr ""
9878 msgstr ""
9913
9879
9914 msgid ""
9880 msgid ""
9915 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9881 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9916 "misc/lsprof/"
9882 "misc/lsprof/"
9917 msgstr ""
9883 msgstr ""
9918
9884
9919 #, python-format
9885 #, python-format
9920 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9886 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9921 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
9887 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
9922
9888
9923 #, python-format
9889 #, python-format
9924 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9890 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9925 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9891 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9926
9892
9927 #, python-format
9893 #, python-format
9928 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9894 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9929 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9895 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9930
9896
9931 #, python-format
9897 #, python-format
9932 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9898 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9933 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
9899 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
9934
9900
9935 #, python-format
9901 #, python-format
9936 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9902 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9937 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
9903 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
9938
9904
9939 #, python-format
9905 #, python-format
9940 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9906 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9941 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
9907 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
9942
9908
9943 #, python-format
9909 #, python-format
9944 msgid ""
9910 msgid ""
9945 " no tool found to merge %s\n"
9911 " no tool found to merge %s\n"
9946 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9912 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9947 msgstr ""
9913 msgstr ""
9948
9914
9949 msgid "&Local"
9915 msgid "&Local"
9950 msgstr ""
9916 msgstr ""
9951
9917
9952 msgid "&Other"
9918 msgid "&Other"
9953 msgstr ""
9919 msgstr ""
9954
9920
9955 #, python-format
9921 #, python-format
9956 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9922 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9957 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
9923 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
9958
9924
9959 #, python-format
9925 #, python-format
9960 msgid "merging %s\n"
9926 msgid "merging %s\n"
9961 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9927 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9962
9928
9963 #, python-format
9929 #, python-format
9964 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9930 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9965 msgstr ""
9931 msgstr ""
9966
9932
9967 #, python-format
9933 #, python-format
9968 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9934 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9969 msgstr ""
9935 msgstr ""
9970
9936
9971 msgid "&No"
9937 msgid "&No"
9972 msgstr ""
9938 msgstr ""
9973
9939
9974 msgid "&Yes"
9940 msgid "&Yes"
9975 msgstr ""
9941 msgstr ""
9976
9942
9977 #, python-format
9943 #, python-format
9978 msgid ""
9944 msgid ""
9979 " output file %s appears unchanged\n"
9945 " output file %s appears unchanged\n"
9980 "was merge successful (yn)?"
9946 "was merge successful (yn)?"
9981 msgstr ""
9947 msgstr ""
9982
9948
9983 #, python-format
9949 #, python-format
9984 msgid "merging %s failed!\n"
9950 msgid "merging %s failed!\n"
9985 msgstr "merge di %s fallito!\n"
9951 msgstr "merge di %s fallito!\n"
9986
9952
9987 #, python-format
9953 #, python-format
9988 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9954 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9989 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
9955 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
9990
9956
9991 #, python-format
9957 #, python-format
9992 msgid "unknown bisect kind %s"
9958 msgid "unknown bisect kind %s"
9993 msgstr ""
9959 msgstr ""
9994
9960
9995 msgid "disabled extensions:"
9961 msgid "disabled extensions:"
9996 msgstr "estensioni disabilitate:"
9962 msgstr "estensioni disabilitate:"
9997
9963
9998 msgid "Configuration Files"
9964 msgid "Configuration Files"
9999 msgstr ""
9965 msgstr ""
10000
9966
10001 msgid "Date Formats"
9967 msgid "Date Formats"
10002 msgstr "Formati della data"
9968 msgstr "Formati della data"
10003
9969
10004 msgid "File Name Patterns"
9970 msgid "File Name Patterns"
10005 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
9971 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10006
9972
10007 msgid "Environment Variables"
9973 msgid "Environment Variables"
10008 msgstr "Variabili d'ambiente"
9974 msgstr "Variabili d'ambiente"
10009
9975
10010 msgid "Specifying Single Revisions"
9976 msgid "Specifying Single Revisions"
10011 msgstr ""
9977 msgstr ""
10012
9978
10013 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9979 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10014 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
9980 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10015
9981
10016 #, fuzzy
9982 #, fuzzy
10017 msgid "Specifying Revision Sets"
9983 msgid "Specifying Revision Sets"
10018 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
9984 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10019
9985
10020 msgid "Diff Formats"
9986 msgid "Diff Formats"
10021 msgstr "Formati di diff"
9987 msgstr "Formati di diff"
10022
9988
10023 msgid "Template Usage"
9989 msgid "Template Usage"
10024 msgstr ""
9990 msgstr ""
10025
9991
10026 msgid "URL Paths"
9992 msgid "URL Paths"
10027 msgstr "Percorsi URL"
9993 msgstr "Percorsi URL"
10028
9994
10029 msgid "Using additional features"
9995 msgid "Using additional features"
10030 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
9996 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10031
9997
10032 msgid "Configuring hgweb"
9998 msgid "Configuring hgweb"
10033 msgstr ""
9999 msgstr ""
10034
10000
10035 msgid "Glossary"
10001 msgid "Glossary"
10036 msgstr ""
10002 msgstr ""
10037
10003
10038 msgid ""
10004 msgid ""
10039 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10005 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10040 "Below we list the most specific file first."
10006 "Below we list the most specific file first."
10041 msgstr ""
10007 msgstr ""
10042
10008
10043 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10009 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10044 msgstr ""
10010 msgstr ""
10045
10011
10046 msgid ""
10012 msgid ""
10047 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10013 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10048 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10014 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10049 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10015 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10050 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10016 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10051 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10017 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10052 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10018 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10053 "ini found)\n"
10019 "ini found)\n"
10054 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10020 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10055 "ini found)\n"
10021 "ini found)\n"
10056 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10022 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10057 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10023 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10058 msgstr ""
10024 msgstr ""
10059
10025
10060 msgid "On Unix, these files are read:"
10026 msgid "On Unix, these files are read:"
10061 msgstr ""
10027 msgstr ""
10062
10028
10063 msgid ""
10029 msgid ""
10064 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10030 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10065 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10031 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10066 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10032 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10067 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10033 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10068 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10034 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10069 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10035 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10070 msgstr ""
10036 msgstr ""
10071
10037
10072 msgid ""
10038 msgid ""
10073 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10039 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10074 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10040 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10075 msgstr ""
10041 msgstr ""
10076
10042
10077 msgid ""
10043 msgid ""
10078 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10044 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10079 msgstr ""
10045 msgstr ""
10080
10046
10081 msgid ""
10047 msgid ""
10082 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10048 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10083 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10049 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10084 "settings, the syntax is explained below:"
10050 "settings, the syntax is explained below:"
10085 msgstr ""
10051 msgstr ""
10086
10052
10087 msgid ""
10053 msgid ""
10088 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10054 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10089 "- ``trusted.users = USER``\n"
10055 "- ``trusted.users = USER``\n"
10090 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10056 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10091 msgstr ""
10057 msgstr ""
10092
10058
10093 msgid ""
10059 msgid ""
10094 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10060 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10095 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10061 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10096 "and followed by ``name = value`` entries::"
10062 "and followed by ``name = value`` entries::"
10097 msgstr ""
10063 msgstr ""
10098
10064
10099 msgid ""
10065 msgid ""
10100 " [ui]\n"
10066 " [ui]\n"
10101 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10067 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10102 " verbose = True"
10068 " verbose = True"
10103 msgstr ""
10069 msgstr ""
10104
10070
10105 msgid ""
10071 msgid ""
10106 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10072 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10107 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10073 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10108 "description of the possible configuration values:"
10074 "description of the possible configuration values:"
10109 msgstr ""
10075 msgstr ""
10110
10076
10111 msgid ""
10077 msgid ""
10112 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10078 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10113 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10079 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10114 msgstr ""
10080 msgstr ""
10115
10081
10116 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10082 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10117 msgstr ""
10083 msgstr ""
10118
10084
10119 msgid ""
10085 msgid ""
10120 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10086 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10121 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10087 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10122 msgstr ""
10088 msgstr ""
10123
10089
10124 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10090 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10125 msgstr ""
10091 msgstr ""
10126
10092
10127 msgid ""
10093 msgid ""
10128 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10094 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10129 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10095 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10130 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10096 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10131 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10097 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10132 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10098 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10133 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10099 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10134 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10100 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10135 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10101 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10136 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10102 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10137 "- ``2006-12-6``\n"
10103 "- ``2006-12-6``\n"
10138 "- ``12-6``\n"
10104 "- ``12-6``\n"
10139 "- ``12/6``\n"
10105 "- ``12/6``\n"
10140 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10106 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10141 msgstr ""
10107 msgstr ""
10142
10108
10143 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10109 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10144 msgstr ""
10110 msgstr ""
10145
10111
10146 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10112 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10147 msgstr ""
10113 msgstr ""
10148
10114
10149 msgid ""
10115 msgid ""
10150 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10116 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10151 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10117 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10152 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10118 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10153 "the timezone is east of UTC)."
10119 "the timezone is east of UTC)."
10154 msgstr ""
10120 msgstr ""
10155
10121
10156 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10122 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10157 msgstr ""
10123 msgstr ""
10158
10124
10159 msgid ""
10125 msgid ""
10160 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10126 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10161 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10127 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10162 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10128 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10163 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10129 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10164 msgstr ""
10130 msgstr ""
10165
10131
10166 msgid ""
10132 msgid ""
10167 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10133 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10168 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10134 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10169 "used by GNU patch and many other standard tools."
10135 "used by GNU patch and many other standard tools."
10170 msgstr ""
10136 msgstr ""
10171
10137
10172 msgid ""
10138 msgid ""
10173 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10139 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10174 "following information:"
10140 "following information:"
10175 msgstr ""
10141 msgstr ""
10176
10142
10177 msgid ""
10143 msgid ""
10178 "- executable status and other permission bits\n"
10144 "- executable status and other permission bits\n"
10179 "- copy or rename information\n"
10145 "- copy or rename information\n"
10180 "- changes in binary files\n"
10146 "- changes in binary files\n"
10181 "- creation or deletion of empty files"
10147 "- creation or deletion of empty files"
10182 msgstr ""
10148 msgstr ""
10183
10149
10184 msgid ""
10150 msgid ""
10185 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10151 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10186 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10152 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10187 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10153 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10188 "format."
10154 "format."
10189 msgstr ""
10155 msgstr ""
10190
10156
10191 msgid ""
10157 msgid ""
10192 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10158 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10193 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10159 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10194 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10160 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10195 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10161 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10196 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10162 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10197 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10163 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10198 "format for communicating changes."
10164 "format for communicating changes."
10199 msgstr ""
10165 msgstr ""
10200
10166
10201 msgid ""
10167 msgid ""
10202 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10168 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10203 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10169 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10204 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10170 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10205 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10171 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10206 msgstr ""
10172 msgstr ""
10207
10173
10208 msgid ""
10174 msgid ""
10209 "HG\n"
10175 "HG\n"
10210 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10176 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10211 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10177 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10212 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10178 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10213 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10179 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10214 " Windows) is searched."
10180 " Windows) is searched."
10215 msgstr ""
10181 msgstr ""
10216
10182
10217 msgid ""
10183 msgid ""
10218 "HGEDITOR\n"
10184 "HGEDITOR\n"
10219 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10185 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10220 msgstr ""
10186 msgstr ""
10221
10187
10222 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10188 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10223 msgstr ""
10189 msgstr ""
10224
10190
10225 msgid ""
10191 msgid ""
10226 "HGENCODING\n"
10192 "HGENCODING\n"
10227 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10193 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10228 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10194 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10229 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10195 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10230 " be overridden with the --encoding command-line option."
10196 " be overridden with the --encoding command-line option."
10231 msgstr ""
10197 msgstr ""
10232
10198
10233 msgid ""
10199 msgid ""
10234 "HGENCODINGMODE\n"
10200 "HGENCODINGMODE\n"
10235 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10201 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10236 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10202 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10237 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10203 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10238 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10204 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10239 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10205 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10240 " the --encodingmode command-line option."
10206 " the --encodingmode command-line option."
10241 msgstr ""
10207 msgstr ""
10242
10208
10243 msgid ""
10209 msgid ""
10244 "HGMERGE\n"
10210 "HGMERGE\n"
10245 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10211 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10246 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10212 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10247 " ancestor file."
10213 " ancestor file."
10248 msgstr ""
10214 msgstr ""
10249
10215
10250 msgid ""
10216 msgid ""
10251 "HGRCPATH\n"
10217 "HGRCPATH\n"
10252 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10218 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10253 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10219 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10254 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10220 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10255 " from the current repository is read."
10221 " from the current repository is read."
10256 msgstr ""
10222 msgstr ""
10257
10223
10258 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10224 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10259 msgstr ""
10225 msgstr ""
10260
10226
10261 msgid ""
10227 msgid ""
10262 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10228 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10263 " - otherwise, the file itself will be added"
10229 " - otherwise, the file itself will be added"
10264 msgstr ""
10230 msgstr ""
10265
10231
10266 msgid ""
10232 msgid ""
10267 "HGPLAIN\n"
10233 "HGPLAIN\n"
10268 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10234 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10269 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10235 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10270 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10236 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10271 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10237 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10272 " in the face of existing user configuration."
10238 " in the face of existing user configuration."
10273 msgstr ""
10239 msgstr ""
10274
10240
10275 msgid ""
10241 msgid ""
10276 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10242 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10277 " variables are not overridden."
10243 " variables are not overridden."
10278 msgstr ""
10244 msgstr ""
10279
10245
10280 msgid ""
10246 msgid ""
10281 "HGUSER\n"
10247 "HGUSER\n"
10282 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10248 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10283 " available values will be considered in this order:"
10249 " available values will be considered in this order:"
10284 msgstr ""
10250 msgstr ""
10285
10251
10286 msgid ""
10252 msgid ""
10287 " - HGUSER (deprecated)\n"
10253 " - HGUSER (deprecated)\n"
10288 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10254 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10289 " - EMAIL\n"
10255 " - EMAIL\n"
10290 " - interactive prompt\n"
10256 " - interactive prompt\n"
10291 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10257 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10292 msgstr ""
10258 msgstr ""
10293
10259
10294 msgid ""
10260 msgid ""
10295 "EMAIL\n"
10261 "EMAIL\n"
10296 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10262 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10297 msgstr ""
10263 msgstr ""
10298
10264
10299 msgid ""
10265 msgid ""
10300 "LOGNAME\n"
10266 "LOGNAME\n"
10301 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10267 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10302 msgstr ""
10268 msgstr ""
10303
10269
10304 msgid ""
10270 msgid ""
10305 "VISUAL\n"
10271 "VISUAL\n"
10306 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10272 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10307 msgstr ""
10273 msgstr ""
10308
10274
10309 msgid ""
10275 msgid ""
10310 "EDITOR\n"
10276 "EDITOR\n"
10311 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10277 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10312 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10278 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10313 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10279 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10314 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10280 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10315 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10281 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10316 " defaults to 'vi'."
10282 " defaults to 'vi'."
10317 msgstr ""
10283 msgstr ""
10318
10284
10319 msgid ""
10285 msgid ""
10320 "PYTHONPATH\n"
10286 "PYTHONPATH\n"
10321 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10287 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10322 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10288 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10323 msgstr ""
10289 msgstr ""
10324
10290
10325 msgid ""
10291 msgid ""
10326 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10292 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10327 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10293 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10328 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10294 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10329 "implement hooks."
10295 "implement hooks."
10330 msgstr ""
10296 msgstr ""
10331
10297
10332 msgid ""
10298 msgid ""
10333 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10299 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10334 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10300 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10335 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10301 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10336 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10302 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10337 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10303 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10338 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10304 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10339 "needed."
10305 "needed."
10340 msgstr ""
10306 msgstr ""
10341
10307
10342 msgid ""
10308 msgid ""
10343 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10309 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10344 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10310 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10345 "this::"
10311 "this::"
10346 msgstr ""
10312 msgstr ""
10347
10313
10348 msgid ""
10314 msgid ""
10349 " [extensions]\n"
10315 " [extensions]\n"
10350 " foo ="
10316 " foo ="
10351 msgstr ""
10317 msgstr ""
10352
10318
10353 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10319 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10354 msgstr ""
10320 msgstr ""
10355
10321
10356 msgid ""
10322 msgid ""
10357 " [extensions]\n"
10323 " [extensions]\n"
10358 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10324 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10359 msgstr ""
10325 msgstr ""
10360
10326
10361 msgid ""
10327 msgid ""
10362 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10328 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10363 "scope, prepend its path with !::"
10329 "scope, prepend its path with !::"
10364 msgstr ""
10330 msgstr ""
10365
10331
10366 msgid ""
10332 msgid ""
10367 " [extensions]\n"
10333 " [extensions]\n"
10368 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10334 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10369 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10335 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10370 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10336 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10371 " baz = !\n"
10337 " baz = !\n"
10372 msgstr ""
10338 msgstr ""
10373
10339
10374 msgid ""
10340 msgid ""
10375 "Ancestor\n"
10341 "Ancestor\n"
10376 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10342 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10377 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10343 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10378 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10344 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10379 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10345 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10380 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10346 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10381 msgstr ""
10347 msgstr ""
10382
10348
10383 msgid ""
10349 msgid ""
10384 "Branch\n"
10350 "Branch\n"
10385 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10351 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10386 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10352 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10387 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10353 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10388 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10354 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10389 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10355 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10390 msgstr ""
10356 msgstr ""
10391
10357
10392 msgid ""
10358 msgid ""
10393 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10359 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10394 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10360 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10395 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10361 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10396 " to describe a development process in which certain development is\n"
10362 " to describe a development process in which certain development is\n"
10397 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10363 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10398 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10364 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10399 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10365 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10400 msgstr ""
10366 msgstr ""
10401
10367
10402 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10368 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10403 msgstr ""
10369 msgstr ""
10404
10370
10405 msgid ""
10371 msgid ""
10406 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10372 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10407 " its parent having more than one child."
10373 " its parent having more than one child."
10408 msgstr ""
10374 msgstr ""
10409
10375
10410 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10376 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10411 msgstr ""
10377 msgstr ""
10412
10378
10413 msgid ""
10379 msgid ""
10414 "Branch, anonymous\n"
10380 "Branch, anonymous\n"
10415 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10381 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10416 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10382 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10417 " branch is created."
10383 " branch is created."
10418 msgstr ""
10384 msgstr ""
10419
10385
10420 msgid ""
10386 msgid ""
10421 "Branch, closed\n"
10387 "Branch, closed\n"
10422 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10388 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10423 msgstr ""
10389 msgstr ""
10424
10390
10425 msgid ""
10391 msgid ""
10426 "Branch, default\n"
10392 "Branch, default\n"
10427 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10393 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10428 " assigned."
10394 " assigned."
10429 msgstr ""
10395 msgstr ""
10430
10396
10431 msgid ""
10397 msgid ""
10432 "Branch head\n"
10398 "Branch head\n"
10433 " See 'Head, branch'."
10399 " See 'Head, branch'."
10434 msgstr ""
10400 msgstr ""
10435
10401
10436 msgid ""
10402 msgid ""
10437 "Branch, named\n"
10403 "Branch, named\n"
10438 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10404 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10439 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10405 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10440 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10406 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10441 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10407 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10442 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10408 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10443 " branches."
10409 " branches."
10444 msgstr ""
10410 msgstr ""
10445
10411
10446 msgid ""
10412 msgid ""
10447 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10413 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10448 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10414 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10449 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10415 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10450 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10416 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10451 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10417 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10452 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10418 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10453 " previous branch will be a branch in name only."
10419 " previous branch will be a branch in name only."
10454 msgstr ""
10420 msgstr ""
10455
10421
10456 msgid ""
10422 msgid ""
10457 "Branch tip\n"
10423 "Branch tip\n"
10458 " See 'Tip, branch'."
10424 " See 'Tip, branch'."
10459 msgstr ""
10425 msgstr ""
10460
10426
10461 msgid ""
10427 msgid ""
10462 "Branch, topological\n"
10428 "Branch, topological\n"
10463 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10429 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10464 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10430 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10465 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10431 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10466 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10432 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10467 " current, possibly default, branch."
10433 " current, possibly default, branch."
10468 msgstr ""
10434 msgstr ""
10469
10435
10470 msgid ""
10436 msgid ""
10471 "Changelog\n"
10437 "Changelog\n"
10472 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10438 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10473 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10439 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10474 " author, commit message, date, and list of changed files."
10440 " author, commit message, date, and list of changed files."
10475 msgstr ""
10441 msgstr ""
10476
10442
10477 msgid ""
10443 msgid ""
10478 "Changeset\n"
10444 "Changeset\n"
10479 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10445 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10480 msgstr ""
10446 msgstr ""
10481
10447
10482 msgid ""
10448 msgid ""
10483 "Changeset, child\n"
10449 "Changeset, child\n"
10484 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10450 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10485 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10451 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10486 " changeset may have."
10452 " changeset may have."
10487 msgstr ""
10453 msgstr ""
10488
10454
10489 msgid ""
10455 msgid ""
10490 "Changeset id\n"
10456 "Changeset id\n"
10491 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10457 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10492 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10458 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10493 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10459 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10494 msgstr ""
10460 msgstr ""
10495
10461
10496 msgid ""
10462 msgid ""
10497 "Changeset, merge\n"
10463 "Changeset, merge\n"
10498 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10464 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10499 " committed."
10465 " committed."
10500 msgstr ""
10466 msgstr ""
10501
10467
10502 msgid ""
10468 msgid ""
10503 "Changeset, parent\n"
10469 "Changeset, parent\n"
10504 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10470 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10505 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10471 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10506 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10472 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10507 " parents."
10473 " parents."
10508 msgstr ""
10474 msgstr ""
10509
10475
10510 msgid ""
10476 msgid ""
10511 "Checkout\n"
10477 "Checkout\n"
10512 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10478 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10513 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10479 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10514 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10480 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10515 msgstr ""
10481 msgstr ""
10516
10482
10517 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10483 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10518 msgstr ""
10484 msgstr ""
10519
10485
10520 msgid ""
10486 msgid ""
10521 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10487 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10522 " :hg:`help update`."
10488 " :hg:`help update`."
10523 msgstr ""
10489 msgstr ""
10524
10490
10525 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10491 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10526 msgstr ""
10492 msgstr ""
10527
10493
10528 msgid ""
10494 msgid ""
10529 "Child changeset\n"
10495 "Child changeset\n"
10530 " See 'Changeset, child'."
10496 " See 'Changeset, child'."
10531 msgstr ""
10497 msgstr ""
10532
10498
10533 msgid ""
10499 msgid ""
10534 "Close changeset\n"
10500 "Close changeset\n"
10535 " See 'Changeset, close'."
10501 " See 'Changeset, close'."
10536 msgstr ""
10502 msgstr ""
10537
10503
10538 msgid ""
10504 msgid ""
10539 "Closed branch\n"
10505 "Closed branch\n"
10540 " See 'Branch, closed'."
10506 " See 'Branch, closed'."
10541 msgstr ""
10507 msgstr ""
10542
10508
10543 msgid ""
10509 msgid ""
10544 "Clone\n"
10510 "Clone\n"
10545 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10511 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10546 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10512 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10547 msgstr ""
10513 msgstr ""
10548
10514
10549 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10515 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10550 msgstr ""
10516 msgstr ""
10551
10517
10552 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10518 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10553 msgstr ""
10519 msgstr ""
10554
10520
10555 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10521 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10556 msgstr ""
10522 msgstr ""
10557
10523
10558 msgid ""
10524 msgid ""
10559 "Closed branch head\n"
10525 "Closed branch head\n"
10560 " See 'Head, closed branch'."
10526 " See 'Head, closed branch'."
10561 msgstr ""
10527 msgstr ""
10562
10528
10563 msgid ""
10529 msgid ""
10564 "Commit\n"
10530 "Commit\n"
10565 " (Noun) A synonym for changeset."
10531 " (Noun) A synonym for changeset."
10566 msgstr ""
10532 msgstr ""
10567
10533
10568 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10534 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10569 msgstr ""
10535 msgstr ""
10570
10536
10571 msgid ""
10537 msgid ""
10572 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10538 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10573 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10539 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10574 " differences between the committed files and their parent\n"
10540 " differences between the committed files and their parent\n"
10575 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10541 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10576 msgstr ""
10542 msgstr ""
10577
10543
10578 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10544 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10579 msgstr ""
10545 msgstr ""
10580
10546
10581 msgid ""
10547 msgid ""
10582 "Cset\n"
10548 "Cset\n"
10583 " A common abbreviation of the term changeset."
10549 " A common abbreviation of the term changeset."
10584 msgstr ""
10550 msgstr ""
10585
10551
10586 msgid ""
10552 msgid ""
10587 "DAG\n"
10553 "DAG\n"
10588 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10554 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10589 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10555 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10590 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10556 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10591 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10557 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10592 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10558 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10593 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10559 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10594 " for children to have at most two parents."
10560 " for children to have at most two parents."
10595 msgstr ""
10561 msgstr ""
10596
10562
10597 msgid ""
10563 msgid ""
10598 "Default branch\n"
10564 "Default branch\n"
10599 " See 'Branch, default'."
10565 " See 'Branch, default'."
10600 msgstr ""
10566 msgstr ""
10601
10567
10602 msgid ""
10568 msgid ""
10603 "Descendant\n"
10569 "Descendant\n"
10604 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10570 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10605 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10571 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10606 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10572 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10607 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10573 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10608 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10574 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10609 msgstr ""
10575 msgstr ""
10610
10576
10611 msgid ""
10577 msgid ""
10612 "Diff\n"
10578 "Diff\n"
10613 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10579 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10614 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10580 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10615 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10581 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10616 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10582 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10617 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10583 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10618 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10584 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10619 " \"diff\" and \"patch\"."
10585 " \"diff\" and \"patch\"."
10620 msgstr ""
10586 msgstr ""
10621
10587
10622 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10588 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10623 msgstr ""
10589 msgstr ""
10624
10590
10625 msgid ""
10591 msgid ""
10626 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10592 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10627 " patch."
10593 " patch."
10628 msgstr ""
10594 msgstr ""
10629
10595
10630 msgid ""
10596 msgid ""
10631 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10597 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10632 msgstr ""
10598 msgstr ""
10633
10599
10634 msgid ""
10600 msgid ""
10635 "Directory, working\n"
10601 "Directory, working\n"
10636 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10602 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10637 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10603 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10638 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10604 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10639 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10605 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10640 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10606 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10641 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10607 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10642 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10608 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10643 msgstr ""
10609 msgstr ""
10644
10610
10645 msgid ""
10611 msgid ""
10646 "Graph\n"
10612 "Graph\n"
10647 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10613 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10648 msgstr ""
10614 msgstr ""
10649
10615
10650 msgid ""
10616 msgid ""
10651 "Head\n"
10617 "Head\n"
10652 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10618 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10653 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10619 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10654 " 'Head, repository' for specific definitions."
10620 " 'Head, repository' for specific definitions."
10655 msgstr ""
10621 msgstr ""
10656
10622
10657 msgid ""
10623 msgid ""
10658 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10624 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10659 " usual targets for update and merge operations."
10625 " usual targets for update and merge operations."
10660 msgstr ""
10626 msgstr ""
10661
10627
10662 msgid ""
10628 msgid ""
10663 "Head, branch\n"
10629 "Head, branch\n"
10664 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10630 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10665 msgstr ""
10631 msgstr ""
10666
10632
10667 msgid ""
10633 msgid ""
10668 "Head, closed branch\n"
10634 "Head, closed branch\n"
10669 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10635 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10670 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10636 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10671 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10637 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10672 " listed by :hg:`branches`."
10638 " listed by :hg:`branches`."
10673 msgstr ""
10639 msgstr ""
10674
10640
10675 msgid ""
10641 msgid ""
10676 "Head, repository\n"
10642 "Head, repository\n"
10677 " A topological head which has not been closed."
10643 " A topological head which has not been closed."
10678 msgstr ""
10644 msgstr ""
10679
10645
10680 msgid ""
10646 msgid ""
10681 "Head, topological\n"
10647 "Head, topological\n"
10682 " A changeset with no children in the repository."
10648 " A changeset with no children in the repository."
10683 msgstr ""
10649 msgstr ""
10684
10650
10685 msgid ""
10651 msgid ""
10686 "History, immutable\n"
10652 "History, immutable\n"
10687 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10653 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10688 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10654 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10689 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10655 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10690 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10656 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10691 " reintroduced to the repository."
10657 " reintroduced to the repository."
10692 msgstr ""
10658 msgstr ""
10693
10659
10694 msgid ""
10660 msgid ""
10695 "History, rewriting\n"
10661 "History, rewriting\n"
10696 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10662 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10697 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10663 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10698 " a way as to preserve changeset contents."
10664 " a way as to preserve changeset contents."
10699 msgstr ""
10665 msgstr ""
10700
10666
10701 msgid ""
10667 msgid ""
10702 "Immutable history\n"
10668 "Immutable history\n"
10703 " See 'History, immutable'."
10669 " See 'History, immutable'."
10704 msgstr ""
10670 msgstr ""
10705
10671
10706 msgid ""
10672 msgid ""
10707 "Merge changeset\n"
10673 "Merge changeset\n"
10708 " See 'Changeset, merge'."
10674 " See 'Changeset, merge'."
10709 msgstr ""
10675 msgstr ""
10710
10676
10711 msgid ""
10677 msgid ""
10712 "Manifest\n"
10678 "Manifest\n"
10713 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10679 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10714 " tracked by the changeset."
10680 " tracked by the changeset."
10715 msgstr ""
10681 msgstr ""
10716
10682
10717 msgid ""
10683 msgid ""
10718 "Merge\n"
10684 "Merge\n"
10719 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10685 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10720 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10686 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10721 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10687 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10722 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10688 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10723 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10689 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10724 msgstr ""
10690 msgstr ""
10725
10691
10726 #, fuzzy
10692 #, fuzzy
10727 msgid ""
10693 msgid ""
10728 "Named branch\n"
10694 "Named branch\n"
10729 " See 'Branch, named'."
10695 " See 'Branch, named'."
10730 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10696 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10731
10697
10732 msgid ""
10698 msgid ""
10733 "Null changeset\n"
10699 "Null changeset\n"
10734 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10700 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10735 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10701 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10736 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10702 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10737 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10703 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10738 " or by the changeset ID '000000000000'."
10704 " or by the changeset ID '000000000000'."
10739 msgstr ""
10705 msgstr ""
10740
10706
10741 msgid ""
10707 msgid ""
10742 "Parent\n"
10708 "Parent\n"
10743 " See 'Changeset, parent'."
10709 " See 'Changeset, parent'."
10744 msgstr ""
10710 msgstr ""
10745
10711
10746 msgid ""
10712 msgid ""
10747 "Parent changeset\n"
10713 "Parent changeset\n"
10748 " See 'Changeset, parent'."
10714 " See 'Changeset, parent'."
10749 msgstr ""
10715 msgstr ""
10750
10716
10751 msgid ""
10717 msgid ""
10752 "Parent, working directory\n"
10718 "Parent, working directory\n"
10753 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10719 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10754 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10720 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10755 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10721 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10756 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10722 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10757 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10723 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10758 msgstr ""
10724 msgstr ""
10759
10725
10760 msgid ""
10726 msgid ""
10761 "Patch\n"
10727 "Patch\n"
10762 " (Noun) The product of a diff operation."
10728 " (Noun) The product of a diff operation."
10763 msgstr ""
10729 msgstr ""
10764
10730
10765 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10731 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10766 msgstr ""
10732 msgstr ""
10767
10733
10768 msgid ""
10734 msgid ""
10769 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10735 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10770 " changeset into another."
10736 " changeset into another."
10771 msgstr ""
10737 msgstr ""
10772
10738
10773 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10739 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10774 msgstr ""
10740 msgstr ""
10775
10741
10776 msgid ""
10742 msgid ""
10777 "Pull\n"
10743 "Pull\n"
10778 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10744 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10779 " not in the local repository are brought into the local\n"
10745 " not in the local repository are brought into the local\n"
10780 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10746 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10781 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10747 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10782 " working directory. See :hg:`help pull`."
10748 " working directory. See :hg:`help pull`."
10783 msgstr ""
10749 msgstr ""
10784
10750
10785 msgid ""
10751 msgid ""
10786 "Push\n"
10752 "Push\n"
10787 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10753 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10788 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10754 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10789 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10755 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10790 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10756 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10791 " sent. See :hg:`help push`."
10757 " sent. See :hg:`help push`."
10792 msgstr ""
10758 msgstr ""
10793
10759
10794 msgid ""
10760 msgid ""
10795 "Repository\n"
10761 "Repository\n"
10796 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10762 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10797 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10763 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10798 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10764 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10799 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10765 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10800 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10766 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10801 " changeset."
10767 " changeset."
10802 msgstr ""
10768 msgstr ""
10803
10769
10804 msgid ""
10770 msgid ""
10805 "Repository head\n"
10771 "Repository head\n"
10806 " See 'Head, repository'."
10772 " See 'Head, repository'."
10807 msgstr ""
10773 msgstr ""
10808
10774
10809 msgid ""
10775 msgid ""
10810 "Revision\n"
10776 "Revision\n"
10811 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10777 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10812 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10778 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10813 " number'; See also 'Changeset'."
10779 " number'; See also 'Changeset'."
10814 msgstr ""
10780 msgstr ""
10815
10781
10816 msgid ""
10782 msgid ""
10817 "Revision number\n"
10783 "Revision number\n"
10818 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10784 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10819 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10785 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10820 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10786 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10821 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10787 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10822 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10788 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10823 " 'Changeset id'."
10789 " 'Changeset id'."
10824 msgstr ""
10790 msgstr ""
10825
10791
10826 msgid ""
10792 msgid ""
10827 "Revlog\n"
10793 "Revlog\n"
10828 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10794 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10829 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10795 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10830 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10796 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10831 " pointing to the data."
10797 " pointing to the data."
10832 msgstr ""
10798 msgstr ""
10833
10799
10834 msgid ""
10800 msgid ""
10835 "Rewriting history\n"
10801 "Rewriting history\n"
10836 " See 'History, rewriting'."
10802 " See 'History, rewriting'."
10837 msgstr ""
10803 msgstr ""
10838
10804
10839 msgid ""
10805 msgid ""
10840 "Root\n"
10806 "Root\n"
10841 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10807 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10842 " repositories have only a single root changeset."
10808 " repositories have only a single root changeset."
10843 msgstr ""
10809 msgstr ""
10844
10810
10845 msgid ""
10811 msgid ""
10846 "Tip\n"
10812 "Tip\n"
10847 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10813 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10848 " most recently added in a repository."
10814 " most recently added in a repository."
10849 msgstr ""
10815 msgstr ""
10850
10816
10851 msgid ""
10817 msgid ""
10852 "Tip, branch\n"
10818 "Tip, branch\n"
10853 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10819 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10854 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10820 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10855 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10821 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10856 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10822 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10857 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10823 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10858 msgstr ""
10824 msgstr ""
10859
10825
10860 msgid ""
10826 msgid ""
10861 "Update\n"
10827 "Update\n"
10862 " (Noun) Another synonym of changeset."
10828 " (Noun) Another synonym of changeset."
10863 msgstr ""
10829 msgstr ""
10864
10830
10865 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10831 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10866 msgstr ""
10832 msgstr ""
10867
10833
10868 msgid ""
10834 msgid ""
10869 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10835 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10870 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10836 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10871 " :hg:`help update`."
10837 " :hg:`help update`."
10872 msgstr ""
10838 msgstr ""
10873
10839
10874 msgid " Example: \"You should update\"."
10840 msgid " Example: \"You should update\"."
10875 msgstr ""
10841 msgstr ""
10876
10842
10877 msgid ""
10843 msgid ""
10878 "Working directory\n"
10844 "Working directory\n"
10879 " See 'Directory, working'."
10845 " See 'Directory, working'."
10880 msgstr ""
10846 msgstr ""
10881
10847
10882 #, fuzzy
10848 #, fuzzy
10883 msgid ""
10849 msgid ""
10884 "Working directory parent\n"
10850 "Working directory parent\n"
10885 " See 'Parent, working directory'.\n"
10851 " See 'Parent, working directory'.\n"
10886 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10852 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10887
10853
10888 msgid ""
10854 msgid ""
10889 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10855 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10890 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10856 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10891 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10857 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10892 "and global web configuration options."
10858 "and global web configuration options."
10893 msgstr ""
10859 msgstr ""
10894
10860
10895 msgid ""
10861 msgid ""
10896 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10862 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10897 "the following sections are recognized:"
10863 "the following sections are recognized:"
10898 msgstr ""
10864 msgstr ""
10899
10865
10900 msgid ""
10866 msgid ""
10901 " - web\n"
10867 " - web\n"
10902 " - paths\n"
10868 " - paths\n"
10903 " - collections"
10869 " - collections"
10904 msgstr ""
10870 msgstr ""
10905
10871
10906 msgid ""
10872 msgid ""
10907 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10873 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10908 "section of the hgrc documentation."
10874 "section of the hgrc documentation."
10909 msgstr ""
10875 msgstr ""
10910
10876
10911 msgid ""
10877 msgid ""
10912 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10878 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10913 "paths to virtual ones. For instance::"
10879 "paths to virtual ones. For instance::"
10914 msgstr ""
10880 msgstr ""
10915
10881
10916 msgid ""
10882 msgid ""
10917 " [paths]\n"
10883 " [paths]\n"
10918 " projects/a = /foo/bar\n"
10884 " projects/a = /foo/bar\n"
10919 " projects/b = /baz/quux\n"
10885 " projects/b = /baz/quux\n"
10920 " web/root = /real/root/*\n"
10886 " web/root = /real/root/*\n"
10921 " / = /real/root2/*\n"
10887 " / = /real/root2/*\n"
10922 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10888 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10923 msgstr ""
10889 msgstr ""
10924
10890
10925 msgid ""
10891 msgid ""
10926 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10892 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10927 " appear under the same directory in the web interface\n"
10893 " appear under the same directory in the web interface\n"
10928 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10894 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10929 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10895 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10930 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10896 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10931 "every\n"
10897 "every\n"
10932 " platform (especially on Windows).\n"
10898 " platform (especially on Windows).\n"
10933 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10899 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10934 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10900 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10935 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10901 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10936 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10902 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10937 msgstr ""
10903 msgstr ""
10938
10904
10939 msgid ""
10905 msgid ""
10940 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10906 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10941 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10907 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10942 "preferred. For instance::"
10908 "preferred. For instance::"
10943 msgstr ""
10909 msgstr ""
10944
10910
10945 msgid ""
10911 msgid ""
10946 " [collections]\n"
10912 " [collections]\n"
10947 " /foo = /foo"
10913 " /foo = /foo"
10948 msgstr ""
10914 msgstr ""
10949
10915
10950 msgid ""
10916 msgid ""
10951 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10917 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10952 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10918 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10953 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10919 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10954 msgstr ""
10920 msgstr ""
10955
10921
10956 msgid ""
10922 msgid ""
10957 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10923 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10958 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10924 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10959 "separated by the \":\" character."
10925 "separated by the \":\" character."
10960 msgstr ""
10926 msgstr ""
10961
10927
10962 msgid ""
10928 msgid ""
10963 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10929 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10964 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10930 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10965 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10931 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10966 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10932 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10967 msgstr ""
10933 msgstr ""
10968
10934
10969 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10935 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10970 msgstr ""
10936 msgstr ""
10971
10937
10972 msgid ""
10938 msgid ""
10973 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10939 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10974 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10940 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10975 msgstr ""
10941 msgstr ""
10976
10942
10977 msgid ""
10943 msgid ""
10978 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10944 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10979 "at a time."
10945 "at a time."
10980 msgstr ""
10946 msgstr ""
10981
10947
10982 msgid ""
10948 msgid ""
10983 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10949 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10984 "patterns."
10950 "patterns."
10985 msgstr ""
10951 msgstr ""
10986
10952
10987 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10953 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10988 msgstr ""
10954 msgstr ""
10989
10955
10990 msgid ""
10956 msgid ""
10991 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10957 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10992 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10958 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10993 "current repository root."
10959 "current repository root."
10994 msgstr ""
10960 msgstr ""
10995
10961
10996 msgid ""
10962 msgid ""
10997 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10963 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10998 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10964 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10999 "in the current directory ending with ``.c``."
10965 "in the current directory ending with ``.c``."
11000 msgstr ""
10966 msgstr ""
11001
10967
11002 msgid ""
10968 msgid ""
11003 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10969 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11004 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10970 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11005 msgstr ""
10971 msgstr ""
11006
10972
11007 msgid ""
10973 msgid ""
11008 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10974 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11009 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10975 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11010 msgstr ""
10976 msgstr ""
11011
10977
11012 msgid "Plain examples::"
10978 msgid "Plain examples::"
11013 msgstr ""
10979 msgstr ""
11014
10980
11015 msgid ""
10981 msgid ""
11016 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10982 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11017 " of the repository\n"
10983 " of the repository\n"
11018 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10984 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11019 msgstr ""
10985 msgstr ""
11020
10986
11021 msgid "Glob examples::"
10987 msgid "Glob examples::"
11022 msgstr ""
10988 msgstr ""
11023
10989
11024 msgid ""
10990 msgid ""
11025 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10991 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11026 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10992 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11027 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10993 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11028 " current directory including itself.\n"
10994 " current directory including itself.\n"
11029 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10995 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11030 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10996 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11031 " including itself."
10997 " including itself."
11032 msgstr ""
10998 msgstr ""
11033
10999
11034 msgid "Regexp examples::"
11000 msgid "Regexp examples::"
11035 msgstr ""
11001 msgstr ""
11036
11002
11037 msgid ""
11003 msgid ""
11038 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11004 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11039 msgstr ""
11005 msgstr ""
11040
11006
11041 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11007 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11042 msgstr ""
11008 msgstr ""
11043
11009
11044 msgid ""
11010 msgid ""
11045 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11011 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11046 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11012 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11047 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11013 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11048 msgstr ""
11014 msgstr ""
11049
11015
11050 msgid ""
11016 msgid ""
11051 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11017 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11052 "identifier."
11018 "identifier."
11053 msgstr ""
11019 msgstr ""
11054
11020
11055 msgid ""
11021 msgid ""
11056 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11022 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11057 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11023 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11058 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11024 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11059 "of exactly one full-length identifier."
11025 "of exactly one full-length identifier."
11060 msgstr ""
11026 msgstr ""
11061
11027
11062 msgid ""
11028 msgid ""
11063 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11029 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11064 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11030 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11065 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11031 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11066 "not contain the \":\" character."
11032 "not contain the \":\" character."
11067 msgstr ""
11033 msgstr ""
11068
11034
11069 msgid ""
11035 msgid ""
11070 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11036 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11071 "most recent revision."
11037 "most recent revision."
11072 msgstr ""
11038 msgstr ""
11073
11039
11074 msgid ""
11040 msgid ""
11075 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11041 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11076 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11042 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11077 msgstr ""
11043 msgstr ""
11078
11044
11079 msgid ""
11045 msgid ""
11080 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11046 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11081 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11047 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11082 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11048 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11083 "parent.\n"
11049 "parent.\n"
11084 msgstr ""
11050 msgstr ""
11085
11051
11086 msgid ""
11052 msgid ""
11087 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11053 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11088 "revisions."
11054 "revisions."
11089 msgstr ""
11055 msgstr ""
11090
11056
11091 msgid ""
11057 msgid ""
11092 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11058 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11093 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11059 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11094 msgstr ""
11060 msgstr ""
11095
11061
11096 msgid ""
11062 msgid ""
11097 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11063 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11098 "quotes if they contain characters outside of\n"
11064 "quotes if they contain characters outside of\n"
11099 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11065 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11100 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11066 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11101 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11067 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11102 msgstr ""
11068 msgstr ""
11103
11069
11104 msgid "There is a single prefix operator:"
11070 msgid "There is a single prefix operator:"
11105 msgstr ""
11071 msgstr ""
11106
11072
11107 msgid ""
11073 msgid ""
11108 "``not x``\n"
11074 "``not x``\n"
11109 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11075 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11110 msgstr ""
11076 msgstr ""
11111
11077
11112 msgid "These are the supported infix operators:"
11078 msgid "These are the supported infix operators:"
11113 msgstr ""
11079 msgstr ""
11114
11080
11115 msgid ""
11081 msgid ""
11116 "``x::y``\n"
11082 "``x::y``\n"
11117 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11083 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11118 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11084 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11119 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11085 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11120 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11086 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11121 msgstr ""
11087 msgstr ""
11122
11088
11123 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11089 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11124 msgstr ""
11090 msgstr ""
11125
11091
11126 msgid ""
11092 msgid ""
11127 "``x:y``\n"
11093 "``x:y``\n"
11128 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11094 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11129 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11095 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11130 " tip."
11096 " tip."
11131 msgstr ""
11097 msgstr ""
11132
11098
11133 msgid ""
11099 msgid ""
11134 "``x and y``\n"
11100 "``x and y``\n"
11135 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11101 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11136 msgstr ""
11102 msgstr ""
11137
11103
11138 msgid ""
11104 msgid ""
11139 "``x or y``\n"
11105 "``x or y``\n"
11140 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11106 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11141 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11107 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11142 msgstr ""
11108 msgstr ""
11143
11109
11144 msgid ""
11110 msgid ""
11145 "``x - y``\n"
11111 "``x - y``\n"
11146 " Changesets in x but not in y."
11112 " Changesets in x but not in y."
11147 msgstr ""
11113 msgstr ""
11148
11114
11149 msgid "The following predicates are supported:"
11115 msgid "The following predicates are supported:"
11150 msgstr ""
11116 msgstr ""
11151
11117
11152 msgid ""
11118 msgid ""
11153 "``adds(pattern)``\n"
11119 "``adds(pattern)``\n"
11154 " Changesets that add a file matching pattern."
11120 " Changesets that add a file matching pattern."
11155 msgstr ""
11121 msgstr ""
11156
11122
11157 msgid ""
11123 msgid ""
11158 "``all()``\n"
11124 "``all()``\n"
11159 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11125 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11160 msgstr ""
11126 msgstr ""
11161
11127
11162 msgid ""
11128 msgid ""
11163 "``ancestor(single, single)``\n"
11129 "``ancestor(single, single)``\n"
11164 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11130 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11165 msgstr ""
11131 msgstr ""
11166
11132
11167 msgid ""
11133 msgid ""
11168 "``ancestors(set)``\n"
11134 "``ancestors(set)``\n"
11169 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11135 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11170 msgstr ""
11136 msgstr ""
11171
11137
11172 msgid ""
11138 msgid ""
11173 "``author(string)``\n"
11139 "``author(string)``\n"
11174 " Alias for ``user(string)``."
11140 " Alias for ``user(string)``."
11175 msgstr ""
11141 msgstr ""
11176
11142
11177 msgid ""
11143 msgid ""
11178 "``branch(set)``\n"
11144 "``branch(set)``\n"
11179 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11145 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11180 " all changesets belonging to one those branches."
11146 " all changesets belonging to one those branches."
11181 msgstr ""
11147 msgstr ""
11182
11148
11183 msgid ""
11149 msgid ""
11184 "``children(set)``\n"
11150 "``children(set)``\n"
11185 " Child changesets of changesets in set."
11151 " Child changesets of changesets in set."
11186 msgstr ""
11152 msgstr ""
11187
11153
11188 msgid ""
11154 msgid ""
11189 "``closed()``\n"
11155 "``closed()``\n"
11190 " Changeset is closed."
11156 " Changeset is closed."
11191 msgstr ""
11157 msgstr ""
11192
11158
11193 msgid ""
11159 msgid ""
11194 "``contains(pattern)``\n"
11160 "``contains(pattern)``\n"
11195 " Revision contains pattern."
11161 " Revision contains pattern."
11196 msgstr ""
11162 msgstr ""
11197
11163
11198 msgid ""
11164 msgid ""
11199 "``date(interval)``\n"
11165 "``date(interval)``\n"
11200 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11166 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11201 msgstr ""
11167 msgstr ""
11202
11168
11203 msgid ""
11169 msgid ""
11204 "``descendants(set)``\n"
11170 "``descendants(set)``\n"
11205 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11171 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11206 msgstr ""
11172 msgstr ""
11207
11173
11208 msgid ""
11174 msgid ""
11209 "``file(pattern)``\n"
11175 "``file(pattern)``\n"
11210 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11176 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11211 msgstr ""
11177 msgstr ""
11212
11178
11213 msgid ""
11179 msgid ""
11214 "``follow()``\n"
11180 "``follow()``\n"
11215 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11181 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11216 msgstr ""
11182 msgstr ""
11217
11183
11218 msgid ""
11184 msgid ""
11219 "``grep(regex)``\n"
11185 "``grep(regex)``\n"
11220 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11186 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11221 msgstr ""
11187 msgstr ""
11222
11188
11223 msgid ""
11189 msgid ""
11224 "``head()``\n"
11190 "``head()``\n"
11225 " Changeset is a head."
11191 " Changeset is a head."
11226 msgstr ""
11192 msgstr ""
11227
11193
11228 msgid ""
11194 msgid ""
11229 "``heads(set)``\n"
11195 "``heads(set)``\n"
11230 " Members of set with no children in set."
11196 " Members of set with no children in set."
11231 msgstr ""
11197 msgstr ""
11232
11198
11233 msgid ""
11199 msgid ""
11234 "``keyword(string)``\n"
11200 "``keyword(string)``\n"
11235 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11201 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11236 " string."
11202 " string."
11237 msgstr ""
11203 msgstr ""
11238
11204
11239 msgid ""
11205 msgid ""
11240 "``limit(set, n)``\n"
11206 "``limit(set, n)``\n"
11241 " First n members of set."
11207 " First n members of set."
11242 msgstr ""
11208 msgstr ""
11243
11209
11244 msgid ""
11210 msgid ""
11245 "``max(set)``\n"
11211 "``max(set)``\n"
11246 " Changeset with highest revision number in set."
11212 " Changeset with highest revision number in set."
11247 msgstr ""
11213 msgstr ""
11248
11214
11249 msgid ""
11215 msgid ""
11250 "``merge()``\n"
11216 "``merge()``\n"
11251 " Changeset is a merge changeset."
11217 " Changeset is a merge changeset."
11252 msgstr ""
11218 msgstr ""
11253
11219
11254 msgid ""
11220 msgid ""
11255 "``modifies(pattern)``\n"
11221 "``modifies(pattern)``\n"
11256 " Changesets which modify files matching pattern."
11222 " Changesets which modify files matching pattern."
11257 msgstr ""
11223 msgstr ""
11258
11224
11259 msgid ""
11225 msgid ""
11260 "``outgoing([path])``\n"
11226 "``outgoing([path])``\n"
11261 " Changesets missing in path."
11227 " Changesets missing in path."
11262 msgstr ""
11228 msgstr ""
11263
11229
11264 msgid ""
11230 msgid ""
11265 "``p1(set)``\n"
11231 "``p1(set)``\n"
11266 " First parent of changesets in set."
11232 " First parent of changesets in set."
11267 msgstr ""
11233 msgstr ""
11268
11234
11269 msgid ""
11235 msgid ""
11270 "``p2(set)``\n"
11236 "``p2(set)``\n"
11271 " Second parent of changesets in set."
11237 " Second parent of changesets in set."
11272 msgstr ""
11238 msgstr ""
11273
11239
11274 msgid ""
11240 msgid ""
11275 "``parents(set)``\n"
11241 "``parents(set)``\n"
11276 " The set of all parents for all changesets in set."
11242 " The set of all parents for all changesets in set."
11277 msgstr ""
11243 msgstr ""
11278
11244
11279 msgid ""
11245 msgid ""
11280 "``removes(pattern)``\n"
11246 "``removes(pattern)``\n"
11281 " Changesets which remove files matching pattern."
11247 " Changesets which remove files matching pattern."
11282 msgstr ""
11248 msgstr ""
11283
11249
11284 msgid ""
11250 msgid ""
11285 "``reverse(set)``\n"
11251 "``reverse(set)``\n"
11286 " Reverse order of set."
11252 " Reverse order of set."
11287 msgstr ""
11253 msgstr ""
11288
11254
11289 msgid ""
11255 msgid ""
11290 "``roots(set)``\n"
11256 "``roots(set)``\n"
11291 " Changesets with no parent changeset in set."
11257 " Changesets with no parent changeset in set."
11292 msgstr ""
11258 msgstr ""
11293
11259
11294 msgid ""
11260 msgid ""
11295 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11261 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11296 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11262 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11297 " as ``-key`` to sort in descending order."
11263 " as ``-key`` to sort in descending order."
11298 msgstr ""
11264 msgstr ""
11299
11265
11300 msgid " The keys can be:"
11266 msgid " The keys can be:"
11301 msgstr ""
11267 msgstr ""
11302
11268
11303 msgid ""
11269 msgid ""
11304 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11270 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11305 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11271 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11306 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11272 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11307 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11273 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11308 " - ``date`` for the commit date"
11274 " - ``date`` for the commit date"
11309 msgstr ""
11275 msgstr ""
11310
11276
11311 msgid ""
11277 msgid ""
11312 "``tagged()``\n"
11278 "``tagged()``\n"
11313 " Changeset is tagged."
11279 " Changeset is tagged."
11314 msgstr ""
11280 msgstr ""
11315
11281
11316 msgid ""
11282 msgid ""
11317 "``user(string)``\n"
11283 "``user(string)``\n"
11318 " User name is string."
11284 " User name is string."
11319 msgstr ""
11285 msgstr ""
11320
11286
11321 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11287 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11322 msgstr ""
11288 msgstr ""
11323
11289
11324 msgid ""
11290 msgid ""
11325 " -f -> ::.\n"
11291 " -f -> ::.\n"
11326 " -d x -> date(x)\n"
11292 " -d x -> date(x)\n"
11327 " -k x -> keyword(x)\n"
11293 " -k x -> keyword(x)\n"
11328 " -m -> merge()\n"
11294 " -m -> merge()\n"
11329 " -u x -> user(x)\n"
11295 " -u x -> user(x)\n"
11330 " -b x -> branch(x)\n"
11296 " -b x -> branch(x)\n"
11331 " -P x -> !::x\n"
11297 " -P x -> !::x\n"
11332 " -l x -> limit(expr, x)"
11298 " -l x -> limit(expr, x)"
11333 msgstr ""
11299 msgstr ""
11334
11300
11335 msgid "Some sample queries::"
11301 msgid "Some sample queries::"
11336 msgstr ""
11302 msgstr ""
11337
11303
11338 msgid ""
11304 msgid ""
11339 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11305 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11340 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11306 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11341 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11307 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11342 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11308 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11343 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11309 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11344 msgstr ""
11310 msgstr ""
11345
11311
11346 msgid ""
11312 msgid ""
11347 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11313 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11348 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11314 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11349 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11315 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11350 "template-style (--style)."
11316 "template-style (--style)."
11351 msgstr ""
11317 msgstr ""
11352
11318
11353 msgid ""
11319 msgid ""
11354 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11320 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11355 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11321 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11356 msgstr ""
11322 msgstr ""
11357
11323
11358 msgid ""
11324 msgid ""
11359 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11325 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11360 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11326 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11361 "and xml.\n"
11327 "and xml.\n"
11362 "Usage::"
11328 "Usage::"
11363 msgstr ""
11329 msgstr ""
11364
11330
11365 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11331 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11366 msgstr ""
11332 msgstr ""
11367
11333
11368 msgid ""
11334 msgid ""
11369 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11335 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11370 "expansion::"
11336 "expansion::"
11371 msgstr ""
11337 msgstr ""
11372
11338
11373 msgid ""
11339 msgid ""
11374 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11340 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11375 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11341 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11376 msgstr ""
11342 msgstr ""
11377
11343
11378 msgid ""
11344 msgid ""
11379 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11345 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11380 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11346 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11381 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11347 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11382 msgstr ""
11348 msgstr ""
11383
11349
11384 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11350 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11385 msgstr ""
11351 msgstr ""
11386
11352
11387 msgid ""
11353 msgid ""
11388 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11354 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11389 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11355 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11390 msgstr ""
11356 msgstr ""
11391
11357
11392 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11358 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11393 msgstr ""
11359 msgstr ""
11394
11360
11395 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11361 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11396 msgstr ""
11362 msgstr ""
11397
11363
11398 msgid ""
11364 msgid ""
11399 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11365 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11400 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11366 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11401 msgstr ""
11367 msgstr ""
11402
11368
11403 msgid ""
11369 msgid ""
11404 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11370 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11405 " changeset."
11371 " changeset."
11406 msgstr ""
11372 msgstr ""
11407
11373
11408 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11374 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11409 msgstr ""
11375 msgstr ""
11410
11376
11411 msgid ""
11377 msgid ""
11412 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11378 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11413 " their sources."
11379 " their sources."
11414 msgstr ""
11380 msgstr ""
11415
11381
11416 msgid ""
11382 msgid ""
11417 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11383 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11418 " only if the --copied switch is set."
11384 " only if the --copied switch is set."
11419 msgstr ""
11385 msgstr ""
11420
11386
11421 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11387 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11422 msgstr ""
11388 msgstr ""
11423
11389
11424 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11390 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11425 msgstr ""
11391 msgstr ""
11426
11392
11427 msgid ""
11393 msgid ""
11428 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11394 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11429 " hexadecimal string."
11395 " hexadecimal string."
11430 msgstr ""
11396 msgstr ""
11431
11397
11432 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11398 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11433 msgstr ""
11399 msgstr ""
11434
11400
11435 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11401 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11436 msgstr ""
11402 msgstr ""
11437
11403
11438 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11404 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11439 msgstr ""
11405 msgstr ""
11440
11406
11441 msgid ""
11407 msgid ""
11442 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11408 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11443 " changeset."
11409 " changeset."
11444 msgstr ""
11410 msgstr ""
11445
11411
11446 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11412 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11447 msgstr ""
11413 msgstr ""
11448
11414
11449 msgid ""
11415 msgid ""
11450 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11416 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11451 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11417 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11452 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11418 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11453 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11419 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11454 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11420 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11455 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11421 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11456 msgstr ""
11422 msgstr ""
11457
11423
11458 msgid ""
11424 msgid ""
11459 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11425 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11460 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11426 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11461 msgstr ""
11427 msgstr ""
11462
11428
11463 msgid "List of filters:"
11429 msgid "List of filters:"
11464 msgstr ""
11430 msgstr ""
11465
11431
11466 msgid ""
11432 msgid ""
11467 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11433 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11468 " every line except the last."
11434 " every line except the last."
11469 msgstr ""
11435 msgstr ""
11470
11436
11471 msgid ""
11437 msgid ""
11472 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11438 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11473 " given date/time and the current date/time."
11439 " given date/time and the current date/time."
11474 msgstr ""
11440 msgstr ""
11475
11441
11476 msgid ""
11442 msgid ""
11477 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11443 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11478 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11444 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11479 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11445 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11480 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11446 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11481 msgstr ""
11447 msgstr ""
11482
11448
11483 msgid ""
11449 msgid ""
11484 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11450 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11485 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11451 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11486 msgstr ""
11452 msgstr ""
11487
11453
11488 msgid ""
11454 msgid ""
11489 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11455 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11490 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11456 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11491 msgstr ""
11457 msgstr ""
11492
11458
11493 msgid ""
11459 msgid ""
11494 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11460 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11495 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11461 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11496 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11462 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11497 msgstr ""
11463 msgstr ""
11498
11464
11499 msgid ""
11465 msgid ""
11500 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11466 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11501 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11467 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11502 " ``user@example.com``."
11468 " ``user@example.com``."
11503 msgstr ""
11469 msgstr ""
11504
11470
11505 msgid ""
11471 msgid ""
11506 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11472 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11507 " and \">\" with XML entities."
11473 " and \">\" with XML entities."
11508 msgstr ""
11474 msgstr ""
11509
11475
11510 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11476 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11511 msgstr ""
11477 msgstr ""
11512
11478
11513 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11479 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11514 msgstr ""
11480 msgstr ""
11515
11481
11516 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11482 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11517 msgstr ""
11483 msgstr ""
11518
11484
11519 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11485 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11520 msgstr ""
11486 msgstr ""
11521
11487
11522 msgid ""
11488 msgid ""
11523 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11489 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11524 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11490 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11525 msgstr ""
11491 msgstr ""
11526
11492
11527 msgid ""
11493 msgid ""
11528 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11494 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11529 " +0200\"."
11495 " +0200\"."
11530 msgstr ""
11496 msgstr ""
11531
11497
11532 msgid ""
11498 msgid ""
11533 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11499 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11534 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11500 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11535 " filter."
11501 " filter."
11536 msgstr ""
11502 msgstr ""
11537
11503
11538 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11504 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11539 msgstr ""
11505 msgstr ""
11540
11506
11541 msgid ""
11507 msgid ""
11542 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11508 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11543 " XML entities."
11509 " XML entities."
11544 msgstr ""
11510 msgstr ""
11545
11511
11546 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11512 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11547 msgstr ""
11513 msgstr ""
11548
11514
11549 msgid ""
11515 msgid ""
11550 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11516 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11551 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11517 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11552 msgstr ""
11518 msgstr ""
11553
11519
11554 msgid ""
11520 msgid ""
11555 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11521 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11556 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11522 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11557 msgstr ""
11523 msgstr ""
11558
11524
11559 msgid ""
11525 msgid ""
11560 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11526 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11561 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11527 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11562 msgstr ""
11528 msgstr ""
11563
11529
11564 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11530 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11565 msgstr ""
11531 msgstr ""
11566
11532
11567 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11533 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11568 msgstr ""
11534 msgstr ""
11569
11535
11570 msgid ""
11536 msgid ""
11571 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11537 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11572 " first starting with a tab character."
11538 " first starting with a tab character."
11573 msgstr ""
11539 msgstr ""
11574
11540
11575 msgid ""
11541 msgid ""
11576 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11542 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11577 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11543 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11578 msgstr ""
11544 msgstr ""
11579
11545
11580 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11546 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11581 msgstr ""
11547 msgstr ""
11582
11548
11583 msgid "Valid URLs are of the form::"
11549 msgid "Valid URLs are of the form::"
11584 msgstr ""
11550 msgstr ""
11585
11551
11586 msgid ""
11552 msgid ""
11587 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11553 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11588 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11554 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11589 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11555 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11590 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11556 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11591 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11557 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11592 msgstr ""
11558 msgstr ""
11593
11559
11594 msgid ""
11560 msgid ""
11595 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11561 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11596 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11562 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11597 "incoming --bundle`)."
11563 "incoming --bundle`)."
11598 msgstr ""
11564 msgstr ""
11599
11565
11600 msgid ""
11566 msgid ""
11601 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11567 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11602 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11568 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11603 "revisions`."
11569 "revisions`."
11604 msgstr ""
11570 msgstr ""
11605
11571
11606 msgid ""
11572 msgid ""
11607 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11573 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11608 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11574 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11609 "server."
11575 "server."
11610 msgstr ""
11576 msgstr ""
11611
11577
11612 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11578 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11613 msgstr ""
11579 msgstr ""
11614
11580
11615 msgid ""
11581 msgid ""
11616 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11582 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11617 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11583 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11618 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11584 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11619 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11585 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11620 msgstr ""
11586 msgstr ""
11621
11587
11622 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11588 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11623 msgstr ""
11589 msgstr ""
11624
11590
11625 msgid ""
11591 msgid ""
11626 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11592 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11627 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11593 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11628 msgstr ""
11594 msgstr ""
11629
11595
11630 msgid ""
11596 msgid ""
11631 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11597 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11632 " Compression no\n"
11598 " Compression no\n"
11633 " Host *\n"
11599 " Host *\n"
11634 " Compression yes"
11600 " Compression yes"
11635 msgstr ""
11601 msgstr ""
11636
11602
11637 msgid ""
11603 msgid ""
11638 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11604 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11639 " with the --ssh command line option."
11605 " with the --ssh command line option."
11640 msgstr ""
11606 msgstr ""
11641
11607
11642 msgid ""
11608 msgid ""
11643 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11609 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11644 "[paths] section like so::"
11610 "[paths] section like so::"
11645 msgstr ""
11611 msgstr ""
11646
11612
11647 msgid ""
11613 msgid ""
11648 " [paths]\n"
11614 " [paths]\n"
11649 " alias1 = URL1\n"
11615 " alias1 = URL1\n"
11650 " alias2 = URL2\n"
11616 " alias2 = URL2\n"
11651 " ..."
11617 " ..."
11652 msgstr ""
11618 msgstr ""
11653
11619
11654 msgid ""
11620 msgid ""
11655 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11621 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11656 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11622 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11657 msgstr ""
11623 msgstr ""
11658
11624
11659 msgid ""
11625 msgid ""
11660 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11626 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11661 "you do not provide the URL to a command:"
11627 "you do not provide the URL to a command:"
11662 msgstr ""
11628 msgstr ""
11663
11629
11664 msgid ""
11630 msgid ""
11665 "default:\n"
11631 "default:\n"
11666 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11632 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11667 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11633 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11668 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11634 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11669 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11635 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11670 msgstr ""
11636 msgstr ""
11671
11637
11672 msgid ""
11638 msgid ""
11673 "default-push:\n"
11639 "default-push:\n"
11674 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11640 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11675 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11641 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11676 msgstr ""
11642 msgstr ""
11677
11643
11678 #, fuzzy
11644 #, fuzzy
11679 msgid "remote branch lookup not supported"
11645 msgid "remote branch lookup not supported"
11680 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11646 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11681
11647
11682 msgid "dirstate branch not accessible"
11648 msgid "dirstate branch not accessible"
11683 msgstr ""
11649 msgstr ""
11684
11650
11685 #, fuzzy, python-format
11651 #, fuzzy, python-format
11686 msgid "unknown branch '%s'"
11652 msgid "unknown branch '%s'"
11687 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11653 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11688
11654
11689 msgid "can only share local repositories"
11655 msgid "can only share local repositories"
11690 msgstr ""
11656 msgstr ""
11691
11657
11692 msgid "destination already exists"
11658 msgid "destination already exists"
11693 msgstr "la destinazione esiste già"
11659 msgstr "la destinazione esiste già"
11694
11660
11695 msgid "updating working directory\n"
11661 msgid "updating working directory\n"
11696 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
11662 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
11697
11663
11698 #, python-format
11664 #, python-format
11699 msgid "destination directory: %s\n"
11665 msgid "destination directory: %s\n"
11700 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
11666 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
11701
11667
11702 #, python-format
11668 #, python-format
11703 msgid "destination '%s' already exists"
11669 msgid "destination '%s' already exists"
11704 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
11670 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
11705
11671
11706 #, python-format
11672 #, python-format
11707 msgid "destination '%s' is not empty"
11673 msgid "destination '%s' is not empty"
11708 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11674 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11709
11675
11710 msgid ""
11676 msgid ""
11711 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11677 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11712 "by revision"
11678 "by revision"
11713 msgstr ""
11679 msgstr ""
11714
11680
11715 msgid "clone from remote to remote not supported"
11681 msgid "clone from remote to remote not supported"
11716 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
11682 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
11717
11683
11718 #, python-format
11684 #, python-format
11719 msgid "updating to branch %s\n"
11685 msgid "updating to branch %s\n"
11720 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11686 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11721
11687
11722 #, python-format
11688 #, python-format
11723 msgid ""
11689 msgid ""
11724 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11690 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11725 msgstr ""
11691 msgstr ""
11726
11692
11727 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11693 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11728 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11694 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11729
11695
11730 msgid ""
11696 msgid ""
11731 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11697 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11732 "abandon\n"
11698 "abandon\n"
11733 msgstr ""
11699 msgstr ""
11734 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11700 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11735 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11701 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11736
11702
11737 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11703 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11738 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11704 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11739
11705
11740 #, python-format
11706 #, python-format
11741 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11707 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11742 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11708 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11743
11709
11744 msgid "SSL support is unavailable"
11710 msgid "SSL support is unavailable"
11745 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11711 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11746
11712
11747 msgid "IPv6 is not available on this system"
11713 msgid "IPv6 is not available on this system"
11748 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
11714 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
11749
11715
11750 #, python-format
11716 #, python-format
11751 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11717 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11752 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
11718 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
11753
11719
11754 #, python-format
11720 #, python-format
11755 msgid "calling hook %s: %s\n"
11721 msgid "calling hook %s: %s\n"
11756 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
11722 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
11757
11723
11758 #, python-format
11724 #, python-format
11759 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11725 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11760 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11726 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11761
11727
11762 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11728 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11763 msgstr ""
11729 msgstr ""
11764
11730
11765 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11731 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11766 msgstr ""
11732 msgstr ""
11767
11733
11768 #, python-format
11734 #, python-format
11769 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11735 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11770 msgstr ""
11736 msgstr ""
11771
11737
11772 #, python-format
11738 #, python-format
11773 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11739 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11774 msgstr ""
11740 msgstr ""
11775
11741
11776 #, python-format
11742 #, python-format
11777 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11743 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11778 msgstr ""
11744 msgstr ""
11779
11745
11780 #, python-format
11746 #, python-format
11781 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11747 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11782 msgstr ""
11748 msgstr ""
11783
11749
11784 #, python-format
11750 #, python-format
11785 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11751 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11786 msgstr ""
11752 msgstr ""
11787
11753
11788 #, python-format
11754 #, python-format
11789 msgid "%s hook failed"
11755 msgid "%s hook failed"
11790 msgstr ""
11756 msgstr ""
11791
11757
11792 #, python-format
11758 #, python-format
11793 msgid "warning: %s hook failed\n"
11759 msgid "warning: %s hook failed\n"
11794 msgstr ""
11760 msgstr ""
11795
11761
11796 #, python-format
11762 #, python-format
11797 msgid "running hook %s: %s\n"
11763 msgid "running hook %s: %s\n"
11798 msgstr ""
11764 msgstr ""
11799
11765
11800 #, python-format
11766 #, python-format
11801 msgid "%s hook %s"
11767 msgid "%s hook %s"
11802 msgstr ""
11768 msgstr ""
11803
11769
11804 #, python-format
11770 #, python-format
11805 msgid "warning: %s hook %s\n"
11771 msgid "warning: %s hook %s\n"
11806 msgstr ""
11772 msgstr ""
11807
11773
11808 msgid "connection ended unexpectedly"
11774 msgid "connection ended unexpectedly"
11809 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
11775 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
11810
11776
11811 #, python-format
11777 #, python-format
11812 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11778 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11813 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
11779 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
11814
11780
11815 msgid "operation not supported over http"
11781 msgid "operation not supported over http"
11816 msgstr "operazione non supportata su http"
11782 msgstr "operazione non supportata su http"
11817
11783
11818 msgid "authorization failed"
11784 msgid "authorization failed"
11819 msgstr "autorizzazione fallita"
11785 msgstr "autorizzazione fallita"
11820
11786
11821 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11787 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11822 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
11788 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
11823
11789
11824 #, python-format
11790 #, python-format
11825 msgid "real URL is %s\n"
11791 msgid "real URL is %s\n"
11826 msgstr "il vero URL è %s\n"
11792 msgstr "il vero URL è %s\n"
11827
11793
11828 #, fuzzy, python-format
11794 #, fuzzy, python-format
11829 msgid ""
11795 msgid ""
11830 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11796 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11831 "---%%<--- (%s)\n"
11797 "---%%<--- (%s)\n"
11832 "%s\n"
11798 "%s\n"
11833 "---%%<---\n"
11799 "---%%<---\n"
11834 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11800 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11835
11801
11836 #, python-format
11802 #, python-format
11837 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11803 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11838 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
11804 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
11839
11805
11840 #, python-format
11806 #, python-format
11841 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11807 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11842 msgstr ""
11808 msgstr ""
11843
11809
11844 msgid "look up remote revision"
11810 msgid "look up remote revision"
11845 msgstr ""
11811 msgstr ""
11846
11812
11847 msgid "unexpected response:"
11813 msgid "unexpected response:"
11848 msgstr "risposta inattesa: "
11814 msgstr "risposta inattesa: "
11849
11815
11850 msgid "look up remote changes"
11816 msgid "look up remote changes"
11851 msgstr ""
11817 msgstr ""
11852
11818
11853 msgid "push failed (unexpected response):"
11819 msgid "push failed (unexpected response):"
11854 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11820 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11855
11821
11856 msgid "remote: "
11822 msgid "remote: "
11857 msgstr "remoto: "
11823 msgstr "remoto: "
11858
11824
11859 #, python-format
11825 #, python-format
11860 msgid "push failed: %s"
11826 msgid "push failed: %s"
11861 msgstr "push fallito: %s"
11827 msgstr "push fallito: %s"
11862
11828
11863 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11829 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11864 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
11830 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
11865
11831
11866 msgid "cannot create new http repository"
11832 msgid "cannot create new http repository"
11867 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
11833 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
11868
11834
11869 #, python-format
11835 #, python-format
11870 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11836 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11871 msgstr ""
11837 msgstr ""
11872
11838
11873 #, python-format
11839 #, python-format
11874 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11840 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11875 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
11841 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
11876
11842
11877 #, python-format
11843 #, python-format
11878 msgid "repository %s not found"
11844 msgid "repository %s not found"
11879 msgstr "repository %s non trovato"
11845 msgstr "repository %s non trovato"
11880
11846
11881 #, python-format
11847 #, python-format
11882 msgid "repository %s already exists"
11848 msgid "repository %s already exists"
11883 msgstr ""
11849 msgstr ""
11884
11850
11885 #, python-format
11851 #, python-format
11886 msgid "requirement '%s' not supported"
11852 msgid "requirement '%s' not supported"
11887 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11853 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11888
11854
11889 #, python-format
11855 #, python-format
11890 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11856 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11891 msgstr ""
11857 msgstr ""
11892
11858
11893 #, python-format
11859 #, python-format
11894 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11860 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11895 msgstr ""
11861 msgstr ""
11896
11862
11897 #, fuzzy, python-format
11863 #, fuzzy, python-format
11898 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11864 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11899 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11865 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11900
11866
11901 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11867 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11902 msgstr ""
11868 msgstr ""
11903 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11869 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11904 "manuale di .hgtags)"
11870 "manuale di .hgtags)"
11905
11871
11906 #, python-format
11872 #, python-format
11907 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11873 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11908 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
11874 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
11909
11875
11910 #, python-format
11876 #, python-format
11911 msgid "unknown revision '%s'"
11877 msgid "unknown revision '%s'"
11912 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11878 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11913
11879
11914 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11880 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11915 msgstr ""
11881 msgstr ""
11916
11882
11917 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11883 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11918 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11884 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11919
11885
11920 msgid "no interrupted transaction available\n"
11886 msgid "no interrupted transaction available\n"
11921 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11887 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11922
11888
11923 #, python-format
11889 #, python-format
11924 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11890 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11925 msgstr ""
11891 msgstr ""
11926
11892
11927 #, fuzzy, python-format
11893 #, fuzzy, python-format
11928 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11894 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11929 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11895 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11930
11896
11931 #, fuzzy
11897 #, fuzzy
11932 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11898 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11933 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11899 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11934
11900
11935 #, python-format
11901 #, python-format
11936 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11902 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11937 msgstr ""
11903 msgstr ""
11938
11904
11939 msgid "no rollback information available\n"
11905 msgid "no rollback information available\n"
11940 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11906 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11941
11907
11942 #, python-format
11908 #, python-format
11943 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11909 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11944 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
11910 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
11945
11911
11946 #, python-format
11912 #, python-format
11947 msgid "repository %s"
11913 msgid "repository %s"
11948 msgstr "repository·%s"
11914 msgstr "repository·%s"
11949
11915
11950 #, python-format
11916 #, python-format
11951 msgid "working directory of %s"
11917 msgid "working directory of %s"
11952 msgstr "directory di lavoro di %s"
11918 msgstr "directory di lavoro di %s"
11953
11919
11954 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11920 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11955 msgstr ""
11921 msgstr ""
11956
11922
11957 #, fuzzy
11923 #, fuzzy
11958 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11924 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11959 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11925 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11960
11926
11961 msgid "file not found!"
11927 msgid "file not found!"
11962 msgstr "file non trovato!"
11928 msgstr "file non trovato!"
11963
11929
11964 msgid "no match under directory!"
11930 msgid "no match under directory!"
11965 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
11931 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
11966
11932
11967 msgid "file not tracked!"
11933 msgid "file not tracked!"
11968 msgstr "file non tracciato!"
11934 msgstr "file non tracciato!"
11969
11935
11970 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11936 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11971 msgstr ""
11937 msgstr ""
11972
11938
11973 #, python-format
11939 #, python-format
11974 msgid "committing subrepository %s\n"
11940 msgid "committing subrepository %s\n"
11975 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11941 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11976
11942
11977 #, fuzzy, python-format
11943 #, fuzzy, python-format
11978 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11944 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11979 msgstr "modifica il messaggio di commit"
11945 msgstr "modifica il messaggio di commit"
11980
11946
11981 #, python-format
11947 #, python-format
11982 msgid "trouble committing %s!\n"
11948 msgid "trouble committing %s!\n"
11983 msgstr ""
11949 msgstr ""
11984
11950
11985 msgid "requesting all changes\n"
11951 msgid "requesting all changes\n"
11986 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
11952 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
11987
11953
11988 msgid ""
11954 msgid ""
11989 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11955 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11990 "changegroupsubset."
11956 "changegroupsubset."
11991 msgstr ""
11957 msgstr ""
11992
11958
11993 #, python-format
11959 #, python-format
11994 msgid "%d changesets found\n"
11960 msgid "%d changesets found\n"
11995 msgstr "%d changeset trovati\n"
11961 msgstr "%d changeset trovati\n"
11996
11962
11997 #, fuzzy
11963 #, fuzzy
11998 msgid "bundling changes"
11964 msgid "bundling changes"
11999 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11965 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12000
11966
12001 msgid "chunks"
11967 msgid "chunks"
12002 msgstr ""
11968 msgstr ""
12003
11969
12004 #, fuzzy
11970 #, fuzzy
12005 msgid "bundling manifests"
11971 msgid "bundling manifests"
12006 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11972 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12007
11973
12008 #, python-format
11974 #, python-format
12009 msgid "empty or missing revlog for %s"
11975 msgid "empty or missing revlog for %s"
12010 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
11976 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12011
11977
12012 #, fuzzy
11978 #, fuzzy
12013 msgid "bundling files"
11979 msgid "bundling files"
12014 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
11980 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
12015
11981
12016 msgid "adding changesets\n"
11982 msgid "adding changesets\n"
12017 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11983 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12018
11984
12019 #, fuzzy
11985 #, fuzzy
12020 msgid "changesets"
11986 msgid "changesets"
12021 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11987 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12022
11988
12023 msgid "received changelog group is empty"
11989 msgid "received changelog group is empty"
12024 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
11990 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12025
11991
12026 msgid "adding manifests\n"
11992 msgid "adding manifests\n"
12027 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11993 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12028
11994
12029 #, fuzzy
11995 #, fuzzy
12030 msgid "manifests"
11996 msgid "manifests"
12031 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11997 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12032
11998
12033 msgid "adding file changes\n"
11999 msgid "adding file changes\n"
12034 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12000 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12035
12001
12036 msgid "received file revlog group is empty"
12002 msgid "received file revlog group is empty"
12037 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12003 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12038
12004
12039 #, python-format
12005 #, python-format
12040 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12006 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12041 msgstr ""
12007 msgstr ""
12042
12008
12043 #, python-format
12009 #, python-format
12044 msgid " (%+d heads)"
12010 msgid " (%+d heads)"
12045 msgstr " (%+d head)"
12011 msgstr " (%+d head)"
12046
12012
12047 #, python-format
12013 #, python-format
12048 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12014 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12049 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12015 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12050
12016
12051 msgid "Unexpected response from remote server:"
12017 msgid "Unexpected response from remote server:"
12052 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12018 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12053
12019
12054 msgid "operation forbidden by server"
12020 msgid "operation forbidden by server"
12055 msgstr "operazione vietata dal server"
12021 msgstr "operazione vietata dal server"
12056
12022
12057 msgid "locking the remote repository failed"
12023 msgid "locking the remote repository failed"
12058 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12024 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12059
12025
12060 msgid "the server sent an unknown error code"
12026 msgid "the server sent an unknown error code"
12061 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12027 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12062
12028
12063 msgid "streaming all changes\n"
12029 msgid "streaming all changes\n"
12064 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12030 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12065
12031
12066 #, python-format
12032 #, python-format
12067 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12033 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12068 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12034 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12069
12035
12070 #, python-format
12036 #, python-format
12071 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12037 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12072 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12038 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12073
12039
12074 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12040 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12075 msgstr ""
12041 msgstr ""
12076
12042
12077 #, python-format
12043 #, python-format
12078 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12044 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12079 msgstr ""
12045 msgstr ""
12080
12046
12081 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12047 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12082 msgstr ""
12048 msgstr ""
12083
12049
12084 msgid "(using tls)\n"
12050 msgid "(using tls)\n"
12085 msgstr "(sto usando tls)\n"
12051 msgstr "(sto usando tls)\n"
12086
12052
12087 #, python-format
12053 #, python-format
12088 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12054 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12089 msgstr ""
12055 msgstr ""
12090
12056
12091 #, python-format
12057 #, python-format
12092 msgid "sending mail: %s\n"
12058 msgid "sending mail: %s\n"
12093 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12059 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12094
12060
12095 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12061 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12096 msgstr ""
12062 msgstr ""
12097
12063
12098 #, python-format
12064 #, python-format
12099 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12065 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12100 msgstr ""
12066 msgstr ""
12101
12067
12102 #, python-format
12068 #, python-format
12103 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12069 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12104 msgstr ""
12070 msgstr ""
12105
12071
12106 #, python-format
12072 #, python-format
12107 msgid "invalid email address: %s"
12073 msgid "invalid email address: %s"
12108 msgstr ""
12074 msgstr ""
12109
12075
12110 #, python-format
12076 #, python-format
12111 msgid "invalid local address: %s"
12077 msgid "invalid local address: %s"
12112 msgstr ""
12078 msgstr ""
12113
12079
12114 #, python-format
12080 #, python-format
12115 msgid "failed to remove %s from manifest"
12081 msgid "failed to remove %s from manifest"
12116 msgstr ""
12082 msgstr ""
12117
12083
12118 #, python-format
12084 #, python-format
12119 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12085 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12120 msgstr ""
12086 msgstr ""
12121
12087
12122 #, python-format
12088 #, python-format
12123 msgid ""
12089 msgid ""
12124 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12090 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12125 "'%s'"
12091 "'%s'"
12126 msgstr ""
12092 msgstr ""
12127
12093
12128 #, python-format
12094 #, python-format
12129 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12095 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12130 msgstr ""
12096 msgstr ""
12131
12097
12132 #, python-format
12098 #, python-format
12133 msgid ""
12099 msgid ""
12134 " conflicting flags for %s\n"
12100 " conflicting flags for %s\n"
12135 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12101 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12136 msgstr ""
12102 msgstr ""
12137
12103
12138 msgid "&None"
12104 msgid "&None"
12139 msgstr ""
12105 msgstr ""
12140
12106
12141 msgid "E&xec"
12107 msgid "E&xec"
12142 msgstr ""
12108 msgstr ""
12143
12109
12144 msgid "Sym&link"
12110 msgid "Sym&link"
12145 msgstr ""
12111 msgstr ""
12146
12112
12147 msgid "resolving manifests\n"
12113 msgid "resolving manifests\n"
12148 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12114 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12149
12115
12150 #, python-format
12116 #, python-format
12151 msgid ""
12117 msgid ""
12152 " local changed %s which remote deleted\n"
12118 " local changed %s which remote deleted\n"
12153 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12119 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12154 msgstr ""
12120 msgstr ""
12155
12121
12156 msgid "&Changed"
12122 msgid "&Changed"
12157 msgstr ""
12123 msgstr ""
12158
12124
12159 msgid "&Delete"
12125 msgid "&Delete"
12160 msgstr ""
12126 msgstr ""
12161
12127
12162 #, python-format
12128 #, python-format
12163 msgid ""
12129 msgid ""
12164 "remote changed %s which local deleted\n"
12130 "remote changed %s which local deleted\n"
12165 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12131 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12166 msgstr ""
12132 msgstr ""
12167
12133
12168 msgid "&Deleted"
12134 msgid "&Deleted"
12169 msgstr ""
12135 msgstr ""
12170
12136
12171 #, fuzzy
12137 #, fuzzy
12172 msgid "updating"
12138 msgid "updating"
12173 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12139 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12174
12140
12175 #, python-format
12141 #, python-format
12176 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12142 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12177 msgstr ""
12143 msgstr ""
12178
12144
12179 #, python-format
12145 #, python-format
12180 msgid "getting %s\n"
12146 msgid "getting %s\n"
12181 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12147 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12182
12148
12183 #, python-format
12149 #, python-format
12184 msgid "getting %s to %s\n"
12150 msgid "getting %s to %s\n"
12185 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12151 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12186
12152
12187 #, python-format
12153 #, python-format
12188 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12154 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12189 msgstr ""
12155 msgstr ""
12190
12156
12191 #, python-format
12157 #, python-format
12192 msgid "branch %s not found"
12158 msgid "branch %s not found"
12193 msgstr "branch %s non trovata"
12159 msgstr "branch %s non trovata"
12194
12160
12195 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12161 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12196 msgstr ""
12162 msgstr ""
12197
12163
12198 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12164 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12199 msgstr ""
12165 msgstr ""
12200 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12166 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12201
12167
12202 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12168 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12203 msgstr ""
12169 msgstr ""
12204 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12170 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12205 "status' per elencarle)"
12171 "status' per elencarle)"
12206
12172
12207 msgid ""
12173 msgid ""
12208 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12174 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12209 "changes)"
12175 "changes)"
12210 msgstr ""
12176 msgstr ""
12211
12177
12212 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12178 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12213 msgstr ""
12179 msgstr ""
12214
12180
12215 #, python-format
12181 #, python-format
12216 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12182 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12217 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12183 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12218
12184
12219 #, python-format
12185 #, python-format
12220 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12186 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12221 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12187 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12222
12188
12223 #, python-format
12189 #, python-format
12224 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12190 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12225 msgstr ""
12191 msgstr ""
12226
12192
12227 #, python-format
12193 #, python-format
12228 msgid "patching file %s\n"
12194 msgid "patching file %s\n"
12229 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12195 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12230
12196
12231 #, python-format
12197 #, python-format
12232 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12198 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12233 msgstr ""
12199 msgstr ""
12234
12200
12235 #, python-format
12201 #, python-format
12236 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12202 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12237 msgstr ""
12203 msgstr ""
12238
12204
12239 #, python-format
12205 #, python-format
12240 msgid "file %s already exists\n"
12206 msgid "file %s already exists\n"
12241 msgstr ""
12207 msgstr ""
12242
12208
12243 #, python-format
12209 #, python-format
12244 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12210 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12245 msgstr ""
12211 msgstr ""
12246
12212
12247 #, python-format
12213 #, python-format
12248 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12214 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12249 msgstr ""
12215 msgstr ""
12250
12216
12251 #, python-format
12217 #, python-format
12252 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12218 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12253 msgstr ""
12219 msgstr ""
12254
12220
12255 #, python-format
12221 #, python-format
12256 msgid "bad hunk #%d"
12222 msgid "bad hunk #%d"
12257 msgstr ""
12223 msgstr ""
12258
12224
12259 #, python-format
12225 #, python-format
12260 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12226 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12261 msgstr ""
12227 msgstr ""
12262
12228
12263 msgid "could not extract binary patch"
12229 msgid "could not extract binary patch"
12264 msgstr ""
12230 msgstr ""
12265
12231
12266 #, python-format
12232 #, python-format
12267 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12233 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12268 msgstr ""
12234 msgstr ""
12269
12235
12270 #, python-format
12236 #, python-format
12271 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12237 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12272 msgstr ""
12238 msgstr ""
12273
12239
12274 msgid "undefined source and destination files"
12240 msgid "undefined source and destination files"
12275 msgstr ""
12241 msgstr ""
12276
12242
12277 #, python-format
12243 #, python-format
12278 msgid "malformed patch %s %s"
12244 msgid "malformed patch %s %s"
12279 msgstr ""
12245 msgstr ""
12280
12246
12281 #, python-format
12247 #, python-format
12282 msgid "unsupported parser state: %s"
12248 msgid "unsupported parser state: %s"
12283 msgstr ""
12249 msgstr ""
12284
12250
12285 #, python-format
12251 #, python-format
12286 msgid "patch command failed: %s"
12252 msgid "patch command failed: %s"
12287 msgstr "comando patch fallito: %s"
12253 msgstr "comando patch fallito: %s"
12288
12254
12289 #, python-format
12255 #, python-format
12290 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12256 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12291 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12257 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12292
12258
12293 #, fuzzy
12259 #, fuzzy
12294 msgid ""
12260 msgid ""
12295 "internal patcher failed\n"
12261 "internal patcher failed\n"
12296 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12262 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12297 "or mercurial@selenic.com\n"
12263 "or mercurial@selenic.com\n"
12298 msgstr ""
12264 msgstr ""
12299 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12265 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12300
12266
12301 #, python-format
12267 #, python-format
12302 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12268 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12303 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12269 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12304
12270
12305 #, python-format
12271 #, python-format
12306 msgid "exited with status %d"
12272 msgid "exited with status %d"
12307 msgstr "uscito con status %d"
12273 msgstr "uscito con status %d"
12308
12274
12309 #, python-format
12275 #, python-format
12310 msgid "killed by signal %d"
12276 msgid "killed by signal %d"
12311 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12277 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12312
12278
12313 #, fuzzy, python-format
12279 #, fuzzy, python-format
12314 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12280 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12315 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12281 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12316
12282
12317 msgid "adding branch\n"
12283 msgid "adding branch\n"
12318 msgstr ""
12284 msgstr ""
12319
12285
12320 #, python-format
12286 #, python-format
12321 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12287 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12322 msgstr ""
12288 msgstr ""
12323
12289
12324 #, python-format
12290 #, python-format
12325 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12291 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12326 msgstr ""
12292 msgstr ""
12327
12293
12328 #, python-format
12294 #, python-format
12329 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12295 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12330 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12296 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12331
12297
12332 #, python-format
12298 #, python-format
12333 msgid "unknown compression type %r"
12299 msgid "unknown compression type %r"
12334 msgstr ""
12300 msgstr ""
12335
12301
12336 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12302 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12337 msgstr ""
12303 msgstr ""
12338
12304
12339 #, python-format
12305 #, python-format
12340 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12306 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12341 msgstr ""
12307 msgstr ""
12342
12308
12343 #, python-format
12309 #, python-format
12344 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12310 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12345 msgstr ""
12311 msgstr ""
12346
12312
12347 #, python-format
12313 #, python-format
12348 msgid "index %s unknown format %d"
12314 msgid "index %s unknown format %d"
12349 msgstr ""
12315 msgstr ""
12350
12316
12351 #, python-format
12317 #, python-format
12352 msgid "index %s is corrupted"
12318 msgid "index %s is corrupted"
12353 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12319 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12354
12320
12355 msgid "no node"
12321 msgid "no node"
12356 msgstr "nessun nodo"
12322 msgstr "nessun nodo"
12357
12323
12358 msgid "ambiguous identifier"
12324 msgid "ambiguous identifier"
12359 msgstr "identificatore ambiguo"
12325 msgstr "identificatore ambiguo"
12360
12326
12361 msgid "no match found"
12327 msgid "no match found"
12362 msgstr ""
12328 msgstr ""
12363
12329
12364 #, python-format
12330 #, python-format
12365 msgid "incompatible revision flag %x"
12331 msgid "incompatible revision flag %x"
12366 msgstr ""
12332 msgstr ""
12367
12333
12368 #, python-format
12334 #, python-format
12369 msgid "%s not found in the transaction"
12335 msgid "%s not found in the transaction"
12370 msgstr ""
12336 msgstr ""
12371
12337
12372 msgid "unknown base"
12338 msgid "unknown base"
12373 msgstr "base sconosciuta"
12339 msgstr "base sconosciuta"
12374
12340
12375 msgid "consistency error adding group"
12341 msgid "consistency error adding group"
12376 msgstr ""
12342 msgstr ""
12377
12343
12378 #, fuzzy
12344 #, fuzzy
12379 msgid "unterminated string"
12345 msgid "unterminated string"
12380 msgstr "stringa vuota\n"
12346 msgstr "stringa vuota\n"
12381
12347
12382 #, fuzzy
12348 #, fuzzy
12383 msgid "syntax error"
12349 msgid "syntax error"
12384 msgstr "%s errore:\n"
12350 msgstr "%s errore:\n"
12385
12351
12386 #, fuzzy
12352 #, fuzzy
12387 msgid "missing argument"
12353 msgid "missing argument"
12388 msgstr "argomenti non validi"
12354 msgstr "argomenti non validi"
12389
12355
12390 #, python-format
12356 #, python-format
12391 msgid "can't use %s here"
12357 msgid "can't use %s here"
12392 msgstr ""
12358 msgstr ""
12393
12359
12394 msgid "can't use a list in this context"
12360 msgid "can't use a list in this context"
12395 msgstr ""
12361 msgstr ""
12396
12362
12397 #, fuzzy, python-format
12363 #, fuzzy, python-format
12398 msgid "not a function: %s"
12364 msgid "not a function: %s"
12399 msgstr "ora a: %s\n"
12365 msgstr "ora a: %s\n"
12400
12366
12401 msgid "limit wants two arguments"
12367 msgid "limit wants two arguments"
12402 msgstr ""
12368 msgstr ""
12403
12369
12404 msgid "limit wants a number"
12370 msgid "limit wants a number"
12405 msgstr ""
12371 msgstr ""
12406
12372
12407 #, fuzzy
12373 #, fuzzy
12408 msgid "limit expects a number"
12374 msgid "limit expects a number"
12409 msgstr "numero di revisione atteso"
12375 msgstr "numero di revisione atteso"
12410
12376
12411 #, fuzzy
12377 #, fuzzy
12412 msgid "ancestor wants two arguments"
12378 msgid "ancestor wants two arguments"
12413 msgstr "argomenti incompatibili"
12379 msgstr "argomenti incompatibili"
12414
12380
12415 #, fuzzy
12381 #, fuzzy
12416 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12382 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12417 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12383 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12418
12384
12419 msgid "follow takes no arguments"
12385 msgid "follow takes no arguments"
12420 msgstr ""
12386 msgstr ""
12421
12387
12422 #, fuzzy
12388 #, fuzzy
12423 msgid "date wants a string"
12389 msgid "date wants a string"
12424 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12390 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12425
12391
12426 msgid "keyword wants a string"
12392 msgid "keyword wants a string"
12427 msgstr ""
12393 msgstr ""
12428
12394
12429 #, fuzzy
12395 #, fuzzy
12430 msgid "grep wants a string"
12396 msgid "grep wants a string"
12431 msgstr "stringa vuota\n"
12397 msgstr "stringa vuota\n"
12432
12398
12433 msgid "author wants a string"
12399 msgid "author wants a string"
12434 msgstr ""
12400 msgstr ""
12435
12401
12436 #, fuzzy
12402 #, fuzzy
12437 msgid "file wants a pattern"
12403 msgid "file wants a pattern"
12438 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12404 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12439
12405
12440 msgid "contains wants a pattern"
12406 msgid "contains wants a pattern"
12441 msgstr ""
12407 msgstr ""
12442
12408
12443 msgid "modifies wants a pattern"
12409 msgid "modifies wants a pattern"
12444 msgstr ""
12410 msgstr ""
12445
12411
12446 msgid "adds wants a pattern"
12412 msgid "adds wants a pattern"
12447 msgstr ""
12413 msgstr ""
12448
12414
12449 msgid "removes wants a pattern"
12415 msgid "removes wants a pattern"
12450 msgstr ""
12416 msgstr ""
12451
12417
12452 #, fuzzy
12418 #, fuzzy
12453 msgid "merge takes no arguments"
12419 msgid "merge takes no arguments"
12454 msgstr "nome della coda del merge"
12420 msgstr "nome della coda del merge"
12455
12421
12456 msgid "closed takes no arguments"
12422 msgid "closed takes no arguments"
12457 msgstr ""
12423 msgstr ""
12458
12424
12459 #, fuzzy
12425 #, fuzzy
12460 msgid "head takes no arguments"
12426 msgid "head takes no arguments"
12461 msgstr "argomenti non validi"
12427 msgstr "argomenti non validi"
12462
12428
12463 msgid "sort wants one or two arguments"
12429 msgid "sort wants one or two arguments"
12464 msgstr ""
12430 msgstr ""
12465
12431
12466 msgid "sort spec must be a string"
12432 msgid "sort spec must be a string"
12467 msgstr ""
12433 msgstr ""
12468
12434
12469 #, fuzzy, python-format
12435 #, fuzzy, python-format
12470 msgid "unknown sort key %r"
12436 msgid "unknown sort key %r"
12471 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12437 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12472
12438
12473 #, fuzzy
12439 #, fuzzy
12474 msgid "all takes no arguments"
12440 msgid "all takes no arguments"
12475 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12441 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12476
12442
12477 #, fuzzy
12443 #, fuzzy
12478 msgid "outgoing wants a repository path"
12444 msgid "outgoing wants a repository path"
12479 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12445 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12480
12446
12481 msgid "tagged takes no arguments"
12447 msgid "tagged takes no arguments"
12482 msgstr ""
12448 msgstr ""
12483
12449
12484 #, fuzzy
12450 #, fuzzy
12485 msgid "can't negate that"
12451 msgid "can't negate that"
12486 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12452 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12487
12453
12488 msgid "not a symbol"
12454 msgid "not a symbol"
12489 msgstr ""
12455 msgstr ""
12490
12456
12491 #, fuzzy
12457 #, fuzzy
12492 msgid "empty query"
12458 msgid "empty query"
12493 msgstr "stringa vuota\n"
12459 msgstr "stringa vuota\n"
12494
12460
12495 #, fuzzy
12461 #, fuzzy
12496 msgid "searching for exact renames"
12462 msgid "searching for exact renames"
12497 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12463 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12498
12464
12499 #, fuzzy
12465 #, fuzzy
12500 msgid "searching for similar files"
12466 msgid "searching for similar files"
12501 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12467 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12502
12468
12503 #, python-format
12469 #, python-format
12504 msgid "%s looks like a binary file."
12470 msgid "%s looks like a binary file."
12505 msgstr ""
12471 msgstr ""
12506
12472
12507 msgid "can only specify two labels."
12473 msgid "can only specify two labels."
12508 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
12474 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
12509
12475
12510 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12476 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12511 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12477 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12512
12478
12513 #, python-format
12479 #, python-format
12514 msgid "couldn't parse location %s"
12480 msgid "couldn't parse location %s"
12515 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12481 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12516
12482
12517 msgid "could not create remote repo"
12483 msgid "could not create remote repo"
12518 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12484 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12519
12485
12520 msgid "no suitable response from remote hg"
12486 msgid "no suitable response from remote hg"
12521 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12487 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12522
12488
12523 #, python-format
12489 #, python-format
12524 msgid "push refused: %s"
12490 msgid "push refused: %s"
12525 msgstr "push rifiutato: %s"
12491 msgstr "push rifiutato: %s"
12526
12492
12527 msgid "unsynced changes"
12493 msgid "unsynced changes"
12528 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12494 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12529
12495
12530 #, python-format
12496 #, python-format
12531 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12497 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12532 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12498 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12533
12499
12534 msgid "cannot lock static-http repository"
12500 msgid "cannot lock static-http repository"
12535 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12501 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12536
12502
12537 msgid "cannot create new static-http repository"
12503 msgid "cannot create new static-http repository"
12538 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
12504 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
12539
12505
12540 #, python-format
12506 #, python-format
12541 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12507 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12542 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12508 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12543
12509
12544 #, fuzzy, python-format
12510 #, fuzzy, python-format
12545 msgid "subrepo spec file %s not found"
12511 msgid "subrepo spec file %s not found"
12546 msgstr "repository %s non trovato"
12512 msgstr "repository %s non trovato"
12547
12513
12548 #, fuzzy
12514 #, fuzzy
12549 msgid "missing ] in subrepo source"
12515 msgid "missing ] in subrepo source"
12550 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12516 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12551
12517
12552 #, python-format
12518 #, python-format
12553 msgid ""
12519 msgid ""
12554 " subrepository sources for %s differ\n"
12520 " subrepository sources for %s differ\n"
12555 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12521 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12556 msgstr ""
12522 msgstr ""
12557
12523
12558 msgid "&Remote"
12524 msgid "&Remote"
12559 msgstr "&Remoto"
12525 msgstr "&Remoto"
12560
12526
12561 #, python-format
12527 #, python-format
12562 msgid ""
12528 msgid ""
12563 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12529 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12564 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12530 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12565 msgstr ""
12531 msgstr ""
12566
12532
12567 #, python-format
12533 #, python-format
12568 msgid ""
12534 msgid ""
12569 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12535 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12570 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12536 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12571 msgstr ""
12537 msgstr ""
12572
12538
12573 #, fuzzy, python-format
12539 #, fuzzy, python-format
12574 msgid "unknown subrepo type %s"
12540 msgid "unknown subrepo type %s"
12575 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12541 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12576
12542
12577 #, python-format
12543 #, python-format
12578 msgid "removing subrepo %s\n"
12544 msgid "removing subrepo %s\n"
12579 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12545 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12580
12546
12581 #, fuzzy, python-format
12547 #, fuzzy, python-format
12582 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12548 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12583 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12549 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12584
12550
12585 #, fuzzy, python-format
12551 #, fuzzy, python-format
12586 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12552 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12587 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12553 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12588
12554
12589 #, fuzzy
12555 #, fuzzy
12590 msgid "cannot commit svn externals"
12556 msgid "cannot commit svn externals"
12591 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12557 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12592
12558
12593 #, fuzzy, python-format
12559 #, fuzzy, python-format
12594 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12560 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12595 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12561 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12596
12562
12597 #, python-format
12563 #, python-format
12598 msgid "%s, line %s: %s\n"
12564 msgid "%s, line %s: %s\n"
12599 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12565 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12600
12566
12601 msgid "cannot parse entry"
12567 msgid "cannot parse entry"
12602 msgstr "impossibile parsificare la entry"
12568 msgstr "impossibile parsificare la entry"
12603
12569
12604 #, python-format
12570 #, python-format
12605 msgid "node '%s' is not well formed"
12571 msgid "node '%s' is not well formed"
12606 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12572 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12607
12573
12608 msgid "unmatched quotes"
12574 msgid "unmatched quotes"
12609 msgstr ""
12575 msgstr ""
12610
12576
12611 #, python-format
12577 #, python-format
12612 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12578 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12613 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12579 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12614
12580
12615 #, python-format
12581 #, python-format
12616 msgid "unknown filter '%s'"
12582 msgid "unknown filter '%s'"
12617 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12583 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12618
12584
12619 #, python-format
12585 #, python-format
12620 msgid "style not found: %s"
12586 msgid "style not found: %s"
12621 msgstr "stile non trovato: %s"
12587 msgstr "stile non trovato: %s"
12622
12588
12623 #, python-format
12589 #, python-format
12624 msgid "template file %s: %s"
12590 msgid "template file %s: %s"
12625 msgstr ""
12591 msgstr ""
12626
12592
12627 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12593 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12628 msgstr ""
12594 msgstr ""
12629
12595
12630 #, python-format
12596 #, python-format
12631 msgid "failed to truncate %s\n"
12597 msgid "failed to truncate %s\n"
12632 msgstr ""
12598 msgstr ""
12633
12599
12634 msgid "transaction abort!\n"
12600 msgid "transaction abort!\n"
12635 msgstr "transazione abortita!\n"
12601 msgstr "transazione abortita!\n"
12636
12602
12637 msgid "rollback completed\n"
12603 msgid "rollback completed\n"
12638 msgstr "rollback completato\n"
12604 msgstr "rollback completato\n"
12639
12605
12640 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12606 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12641 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
12607 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
12642
12608
12643 #, python-format
12609 #, python-format
12644 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12610 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12645 msgstr ""
12611 msgstr ""
12646
12612
12647 #, python-format
12613 #, python-format
12648 msgid "Ignored: %s\n"
12614 msgid "Ignored: %s\n"
12649 msgstr "Ignorato: %s\n"
12615 msgstr "Ignorato: %s\n"
12650
12616
12651 #, python-format
12617 #, python-format
12652 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12618 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12653 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12619 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12654
12620
12655 #, python-format
12621 #, python-format
12656 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12622 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12657 msgstr ""
12623 msgstr ""
12658
12624
12659 msgid "enter a commit username:"
12625 msgid "enter a commit username:"
12660 msgstr "inserire uno username per il commit:"
12626 msgstr "inserire uno username per il commit:"
12661
12627
12662 #, python-format
12628 #, python-format
12663 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12629 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12664 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12630 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12665
12631
12666 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12632 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12667 msgstr ""
12633 msgstr ""
12668
12634
12669 #, python-format
12635 #, python-format
12670 msgid "username %s contains a newline\n"
12636 msgid "username %s contains a newline\n"
12671 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12637 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12672
12638
12673 #, python-format
12639 #, python-format
12674 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12640 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12675 msgstr ""
12641 msgstr ""
12676
12642
12677 msgid "response expected"
12643 msgid "response expected"
12678 msgstr "risposta attesa"
12644 msgstr "risposta attesa"
12679
12645
12680 msgid "unrecognized response\n"
12646 msgid "unrecognized response\n"
12681 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
12647 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
12682
12648
12683 msgid "password: "
12649 msgid "password: "
12684 msgstr "password: "
12650 msgstr "password: "
12685
12651
12686 msgid "edit failed"
12652 msgid "edit failed"
12687 msgstr "modifica fallita"
12653 msgstr "modifica fallita"
12688
12654
12689 msgid "http authorization required"
12655 msgid "http authorization required"
12690 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12656 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12691
12657
12692 msgid "http authorization required\n"
12658 msgid "http authorization required\n"
12693 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
12659 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
12694
12660
12695 #, python-format
12661 #, python-format
12696 msgid "realm: %s\n"
12662 msgid "realm: %s\n"
12697 msgstr "reame: %s\n"
12663 msgstr "reame: %s\n"
12698
12664
12699 #, python-format
12665 #, python-format
12700 msgid "user: %s\n"
12666 msgid "user: %s\n"
12701 msgstr "utente: %s\n"
12667 msgstr "utente: %s\n"
12702
12668
12703 msgid "user:"
12669 msgid "user:"
12704 msgstr "utente:"
12670 msgstr "utente:"
12705
12671
12706 #, python-format
12672 #, python-format
12707 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12673 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12708 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12674 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12709
12675
12710 #, python-format
12676 #, python-format
12711 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12677 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12712 msgstr ""
12678 msgstr ""
12713
12679
12714 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12680 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12715 msgstr ""
12681 msgstr ""
12716
12682
12717 msgid "server identity verification succeeded\n"
12683 msgid "server identity verification succeeded\n"
12718 msgstr ""
12684 msgstr ""
12719
12685
12720 #, python-format
12686 #, python-format
12721 msgid "command '%s' failed: %s"
12687 msgid "command '%s' failed: %s"
12722 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12688 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12723
12689
12724 #, python-format
12690 #, python-format
12725 msgid "path contains illegal component: %s"
12691 msgid "path contains illegal component: %s"
12726 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12692 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12727
12693
12728 #, python-format
12694 #, python-format
12729 msgid "path %r is inside repo %r"
12695 msgid "path %r is inside repo %r"
12730 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
12696 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
12731
12697
12732 #, python-format
12698 #, python-format
12733 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12699 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12734 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12700 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12735
12701
12736 msgid "Hardlinks not supported"
12702 msgid "Hardlinks not supported"
12737 msgstr "Hardlink non supportati"
12703 msgstr "Hardlink non supportati"
12738
12704
12739 #, python-format
12705 #, python-format
12740 msgid "could not symlink to %r: %s"
12706 msgid "could not symlink to %r: %s"
12741 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12707 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12742
12708
12743 #, python-format
12709 #, python-format
12744 msgid "invalid date: %r "
12710 msgid "invalid date: %r "
12745 msgstr "data non valida: %r "
12711 msgstr "data non valida: %r "
12746
12712
12747 #, python-format
12713 #, python-format
12748 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12714 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12749 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12715 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12750
12716
12751 #, python-format
12717 #, python-format
12752 msgid "impossible time zone offset: %d"
12718 msgid "impossible time zone offset: %d"
12753 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12719 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12754
12720
12755 #, python-format
12721 #, python-format
12756 msgid "invalid day spec: %s"
12722 msgid "invalid day spec: %s"
12757 msgstr ""
12723 msgstr ""
12758
12724
12759 #, python-format
12725 #, python-format
12760 msgid "%.0f GB"
12726 msgid "%.0f GB"
12761 msgstr "%.0f GB"
12727 msgstr "%.0f GB"
12762
12728
12763 #, python-format
12729 #, python-format
12764 msgid "%.1f GB"
12730 msgid "%.1f GB"
12765 msgstr "%.1f GB"
12731 msgstr "%.1f GB"
12766
12732
12767 #, python-format
12733 #, python-format
12768 msgid "%.2f GB"
12734 msgid "%.2f GB"
12769 msgstr "%.2f GB"
12735 msgstr "%.2f GB"
12770
12736
12771 #, python-format
12737 #, python-format
12772 msgid "%.0f MB"
12738 msgid "%.0f MB"
12773 msgstr "%.0f MB"
12739 msgstr "%.0f MB"
12774
12740
12775 #, python-format
12741 #, python-format
12776 msgid "%.1f MB"
12742 msgid "%.1f MB"
12777 msgstr "%.1f MB"
12743 msgstr "%.1f MB"
12778
12744
12779 #, python-format
12745 #, python-format
12780 msgid "%.2f MB"
12746 msgid "%.2f MB"
12781 msgstr "%.2f MB"
12747 msgstr "%.2f MB"
12782
12748
12783 #, python-format
12749 #, python-format
12784 msgid "%.0f KB"
12750 msgid "%.0f KB"
12785 msgstr "%.0f KB"
12751 msgstr "%.0f KB"
12786
12752
12787 #, python-format
12753 #, python-format
12788 msgid "%.1f KB"
12754 msgid "%.1f KB"
12789 msgstr "%.1f KB"
12755 msgstr "%.1f KB"
12790
12756
12791 #, python-format
12757 #, python-format
12792 msgid "%.2f KB"
12758 msgid "%.2f KB"
12793 msgstr "%.2f KB"
12759 msgstr "%.2f KB"
12794
12760
12795 #, python-format
12761 #, python-format
12796 msgid "%.0f bytes"
12762 msgid "%.0f bytes"
12797 msgstr "%.0f byte"
12763 msgstr "%.0f byte"
12798
12764
12799 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12765 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12800 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12766 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12801
12767
12802 msgid "interrupted"
12768 msgid "interrupted"
12803 msgstr "interrotto"
12769 msgstr "interrotto"
12804
12770
12805 #, python-format
12771 #, python-format
12806 msgid "empty or missing %s"
12772 msgid "empty or missing %s"
12807 msgstr "%s vuoto o mancante"
12773 msgstr "%s vuoto o mancante"
12808
12774
12809 #, python-format
12775 #, python-format
12810 msgid "data length off by %d bytes"
12776 msgid "data length off by %d bytes"
12811 msgstr ""
12777 msgstr ""
12812
12778
12813 #, python-format
12779 #, python-format
12814 msgid "index contains %d extra bytes"
12780 msgid "index contains %d extra bytes"
12815 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
12781 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
12816
12782
12817 #, python-format
12783 #, python-format
12818 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12784 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12819 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
12785 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
12820
12786
12821 #, python-format
12787 #, python-format
12822 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12788 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12823 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
12789 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
12824
12790
12825 #, python-format
12791 #, python-format
12826 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12792 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12827 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
12793 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
12828
12794
12829 #, python-format
12795 #, python-format
12830 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12796 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12831 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
12797 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
12832
12798
12833 #, python-format
12799 #, python-format
12834 msgid " (expected %s)"
12800 msgid " (expected %s)"
12835 msgstr "(atteso %s)"
12801 msgstr "(atteso %s)"
12836
12802
12837 #, python-format
12803 #, python-format
12838 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12804 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12839 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
12805 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
12840
12806
12841 #, python-format
12807 #, python-format
12842 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12808 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12843 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
12809 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
12844
12810
12845 #, python-format
12811 #, python-format
12846 msgid "checking parents of %s"
12812 msgid "checking parents of %s"
12847 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
12813 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
12848
12814
12849 #, python-format
12815 #, python-format
12850 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12816 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12851 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12817 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12852
12818
12853 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12819 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12854 msgstr ""
12820 msgstr ""
12855
12821
12856 #, python-format
12822 #, python-format
12857 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12823 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12858 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12824 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12859
12825
12860 msgid "checking changesets\n"
12826 msgid "checking changesets\n"
12861 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12827 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12862
12828
12863 #, python-format
12829 #, python-format
12864 msgid "unpacking changeset %s"
12830 msgid "unpacking changeset %s"
12865 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
12831 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
12866
12832
12867 msgid "checking manifests\n"
12833 msgid "checking manifests\n"
12868 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
12834 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
12869
12835
12870 #, python-format
12836 #, python-format
12871 msgid "%s not in changesets"
12837 msgid "%s not in changesets"
12872 msgstr "%s non è nei changeset"
12838 msgstr "%s non è nei changeset"
12873
12839
12874 msgid "file without name in manifest"
12840 msgid "file without name in manifest"
12875 msgstr "file senza nome nel manifesto"
12841 msgstr "file senza nome nel manifesto"
12876
12842
12877 #, python-format
12843 #, python-format
12878 msgid "reading manifest delta %s"
12844 msgid "reading manifest delta %s"
12879 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12845 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12880
12846
12881 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12847 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12882 msgstr ""
12848 msgstr ""
12883 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12849 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12884
12850
12885 msgid "crosschecking"
12851 msgid "crosschecking"
12886 msgstr ""
12852 msgstr ""
12887
12853
12888 #, python-format
12854 #, python-format
12889 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12855 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12890 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
12856 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
12891
12857
12892 msgid "in changeset but not in manifest"
12858 msgid "in changeset but not in manifest"
12893 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
12859 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
12894
12860
12895 msgid "in manifest but not in changeset"
12861 msgid "in manifest but not in changeset"
12896 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
12862 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
12897
12863
12898 msgid "checking files\n"
12864 msgid "checking files\n"
12899 msgstr "sto controllando i file\n"
12865 msgstr "sto controllando i file\n"
12900
12866
12901 #, python-format
12867 #, python-format
12902 msgid "cannot decode filename '%s'"
12868 msgid "cannot decode filename '%s'"
12903 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12869 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12904
12870
12905 #, fuzzy
12871 #, fuzzy
12906 msgid "checking"
12872 msgid "checking"
12907 msgstr "sto controllando i file\n"
12873 msgstr "sto controllando i file\n"
12908
12874
12909 #, python-format
12875 #, python-format
12910 msgid "broken revlog! (%s)"
12876 msgid "broken revlog! (%s)"
12911 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12877 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12912
12878
12913 msgid "missing revlog!"
12879 msgid "missing revlog!"
12914 msgstr "revlog mancante!"
12880 msgstr "revlog mancante!"
12915
12881
12916 #, python-format
12882 #, python-format
12917 msgid "%s not in manifests"
12883 msgid "%s not in manifests"
12918 msgstr "%s non è nei manifesti"
12884 msgstr "%s non è nei manifesti"
12919
12885
12920 #, python-format
12886 #, python-format
12921 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12887 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12922 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
12888 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
12923
12889
12924 #, python-format
12890 #, python-format
12925 msgid "unpacking %s"
12891 msgid "unpacking %s"
12926 msgstr "sto spacchettando %s"
12892 msgstr "sto spacchettando %s"
12927
12893
12928 #, python-format
12894 #, python-format
12929 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12895 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12930 msgstr ""
12896 msgstr ""
12931
12897
12932 #, python-format
12898 #, python-format
12933 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12899 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12934 msgstr ""
12900 msgstr ""
12935
12901
12936 #, python-format
12902 #, python-format
12937 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12903 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12938 msgstr ""
12904 msgstr ""
12939
12905
12940 #, python-format
12906 #, python-format
12941 msgid "checking rename of %s"
12907 msgid "checking rename of %s"
12942 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
12908 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
12943
12909
12944 #, python-format
12910 #, python-format
12945 msgid "%s in manifests not found"
12911 msgid "%s in manifests not found"
12946 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
12912 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
12947
12913
12948 #, python-format
12914 #, python-format
12949 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12915 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12950 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
12916 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
12951
12917
12952 #, python-format
12918 #, python-format
12953 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12919 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12954 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
12920 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
12955
12921
12956 #, python-format
12922 #, python-format
12957 msgid "%d warnings encountered!\n"
12923 msgid "%d warnings encountered!\n"
12958 msgstr "%d warning incontrati!\n"
12924 msgstr "%d warning incontrati!\n"
12959
12925
12960 #, python-format
12926 #, python-format
12961 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12927 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12962 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
12928 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
12963
12929
12964 #, python-format
12930 #, python-format
12965 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12931 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12966 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12932 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12967
12933
12968 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12934 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12969 msgstr ""
12935 msgstr ""
12970 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12936 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12971
12937
12972 #~ msgid "COMMANDS"
12938 #~ msgid "COMMANDS"
12973 #~ msgstr "COMANDI"
12939 #~ msgstr "COMANDI"
12974
12940
12975 #~ msgid "generating stats: %d%%"
12941 #~ msgid "generating stats: %d%%"
12976 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
12942 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
12977
12943
12978 #~ msgid "show progress"
12944 #~ msgid "show progress"
12979 #~ msgstr "mostra progresso"
12945 #~ msgstr "mostra progresso"
12980
12946
12981 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
12947 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
12982 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
12948 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
12983
12949
12984 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
12950 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
12985 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
12951 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
12986
12952
12987 #, fuzzy
12953 #, fuzzy
12988 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
12954 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
12989 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
12955 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
12990
12956
12991 #~ msgid ""
12957 #~ msgid ""
12992 #~ "\n"
12958 #~ "\n"
12993 #~ "imported patch %s"
12959 #~ "imported patch %s"
12994 #~ msgstr ""
12960 #~ msgstr ""
12995 #~ "\n"
12961 #~ "\n"
12996 #~ "patch %s importata"
12962 #~ "patch %s importata"
12997
12963
12998 #~ msgid "force removal with local changes"
12964 #~ msgid "force removal with local changes"
12999 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
12965 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
13000
12966
13001 #~ msgid "rebase from a given revision"
12967 #~ msgid "rebase from a given revision"
13002 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
12968 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
13003
12969
13004 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
12970 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
13005 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
12971 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
13006
12972
13007 #~ msgid "rebase onto a given revision"
12973 #~ msgid "rebase onto a given revision"
13008 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
12974 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
13009
12975
13010 #~ msgid "y - record this change"
12976 #~ msgid "y - record this change"
13011 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
12977 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
13012
12978
13013 #~ msgid "y"
12979 #~ msgid "y"
13014 #~ msgstr "y"
12980 #~ msgstr "y"
13015
12981
13016 #~ msgid "%s: %s"
12982 #~ msgid "%s: %s"
13017 #~ msgstr "%s: %s"
12983 #~ msgstr "%s: %s"
13018
12984
13019 #, fuzzy
12985 #, fuzzy
13020 #~ msgid ""
12986 #~ msgid ""
13021 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
12987 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
13022 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
12988 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
13023 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
12989 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
13024 #~ " current one."
12990 #~ " current one."
13025 #~ msgstr ""
12991 #~ msgstr ""
13026 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
12992 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
13027 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
12993 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
13028 #~ "questo\n"
12994 #~ "questo\n"
13029 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
12995 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
13030
12996
13031 #, fuzzy
12997 #, fuzzy
13032 #~ msgid ""
12998 #~ msgid ""
13033 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
12999 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13034 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13000 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13035 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13001 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13036 #~ msgstr ""
13002 #~ msgstr ""
13037 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13003 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13038 #~ "il\n"
13004 #~ "il\n"
13039 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13005 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13040 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13006 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13041
13007
13042 #, fuzzy
13008 #, fuzzy
13043 #~ msgid ""
13009 #~ msgid ""
13044 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13010 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13045 #~ " change the working directory parents.)"
13011 #~ " change the working directory parents.)"
13046 #~ msgstr ""
13012 #~ msgstr ""
13047 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13013 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13048 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13014 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13049 #~ " lavoro)"
13015 #~ " lavoro)"
13050
13016
13051 #, fuzzy
13017 #, fuzzy
13052 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13018 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13053 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13019 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13054
13020
13055 #, fuzzy
13021 #, fuzzy
13056 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13022 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13057 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13023 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13058
13024
13059 #, fuzzy
13025 #, fuzzy
13060 #~ msgid ""
13026 #~ msgid ""
13061 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13027 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13062 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13028 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13063 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13029 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13064 #~ " clone -U')."
13030 #~ " clone -U')."
13065 #~ msgstr ""
13031 #~ msgstr ""
13066 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13032 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13067 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13033 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13068 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13034 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13069 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13035 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13070
13036
13071 #, fuzzy
13037 #, fuzzy
13072 #~ msgid ""
13038 #~ msgid ""
13073 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13039 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13074 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13040 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13075 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13041 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13076 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13042 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13077 #~ " branch."
13043 #~ " branch."
13078 #~ msgstr ""
13044 #~ msgstr ""
13079 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13045 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13080 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13046 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13081 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13047 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13082 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13048 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13083 #~ " su quella branch."
13049 #~ " su quella branch."
13084
13050
13085 #, fuzzy
13051 #, fuzzy
13086 #~ msgid ""
13052 #~ msgid ""
13087 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13053 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13088 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13054 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13089 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13055 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13090 #~ " to abort."
13056 #~ " to abort."
13091 #~ msgstr ""
13057 #~ msgstr ""
13092 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13058 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13093 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13059 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13094 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13060 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13095
13061
13096 #, fuzzy
13062 #, fuzzy
13097 #~ msgid ""
13063 #~ msgid ""
13098 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13064 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13099 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13065 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13100 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13066 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13101 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13067 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13102 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13068 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13103 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13069 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13104 #~ msgstr ""
13070 #~ msgstr ""
13105 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13071 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13106 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13072 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13107 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13073 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13108 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13074 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13109 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13075 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13110 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13076 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13111 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13077 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13112
13078
13113 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13079 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13114 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13080 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13115
13081
13116 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13082 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13117 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13083 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13118
13084
13119 #, fuzzy
13085 #, fuzzy
13120 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13086 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13121 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13087 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13122
13088
13123 #, fuzzy
13089 #, fuzzy
13124 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13090 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13125 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13091 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13126
13092
13127 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13093 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13128 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13094 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13129
13095
13130 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13096 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13131 #~ msgstr ""
13097 #~ msgstr ""
13132 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13098 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13133
13099
13134 #~ msgid "revision to revert to"
13100 #~ msgid "revision to revert to"
13135 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13101 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13136
13102
13137 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13103 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13138 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13104 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13139
13105
13140 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13106 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13141 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13107 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13142
13108
13143 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13109 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13144 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13110 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13145
13111
13146 #~ msgid ""
13112 #~ msgid ""
13147 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13113 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13148 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13114 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13149 #~ msgstr ""
13115 #~ msgstr ""
13150 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13116 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13151 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13117 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13152 #~ "del file)\n"
13118 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now