##// END OF EJS Templates
i18n-it: updates after msgmerge on stable branch, 2nd part
Paolo Giarrusso -
r12218:0bd15f88 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,13152 +1,13118 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 21 msgid "Options"
22 22 msgstr "Opzioni"
23 23
24 24 msgid "Commands"
25 25 msgstr "Comandi"
26 26
27 27 msgid " options:"
28 28 msgstr " opzioni:"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " aliases: %s"
32 32 msgstr " alias: %s"
33 33
34 34 msgid "hooks for controlling repository access"
35 35 msgstr ""
36 36
37 37 msgid ""
38 38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
39 39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
40 40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
41 41 msgstr ""
42 42
43 43 msgid ""
44 44 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
45 45 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
46 46 "changeset (since the latter is merely informative)."
47 47 msgstr ""
48 48
49 49 msgid ""
50 50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
51 51 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
52 52 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
53 53 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
54 54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
55 55 "distinguish them."
56 56 msgstr ""
57 57
58 58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
59 59 msgstr ""
60 60
61 61 msgid ""
62 62 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
63 63 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
64 64 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
65 65 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
66 66 msgstr ""
67 67
68 68 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
69 69 msgstr ""
70 70
71 71 msgid ""
72 72 "Branch-based Access Control\n"
73 73 "---------------------------"
74 74 msgstr ""
75 75
76 76 msgid ""
77 77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
78 78 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
79 79 "either:"
80 80 msgstr ""
81 81
82 82 msgid ""
83 83 "- a branch name, or\n"
84 84 "- an asterisk, to match any branch;"
85 85 msgstr ""
86 86
87 87 msgid "The corresponding values can be either:"
88 88 msgstr ""
89 89
90 90 msgid ""
91 91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
92 92 "- an asterisk, to match anyone;"
93 93 msgstr ""
94 94
95 95 msgid ""
96 96 "Path-based Access Control\n"
97 97 "-------------------------"
98 98 msgstr ""
99 99
100 100 msgid ""
101 101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
102 102 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
103 103 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
104 104 "syntax as the other sections above."
105 105 msgstr ""
106 106
107 107 msgid ""
108 108 "Groups\n"
109 109 "------"
110 110 msgstr ""
111 111
112 112 msgid ""
113 113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
114 114 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
115 115 msgstr ""
116 116
117 117 msgid ""
118 118 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
119 119 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
120 120 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
121 121 "Otherwise, an exception will be raised."
122 122 msgstr ""
123 123
124 124 msgid ""
125 125 "Example Configuration\n"
126 126 "---------------------"
127 127 msgstr ""
128 128
129 129 msgid "::"
130 130 msgstr ""
131 131
132 132 msgid " [hooks]"
133 133 msgstr ""
134 134
135 135 msgid ""
136 136 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
137 137 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
138 138 msgstr ""
139 139
140 140 msgid ""
141 141 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
142 142 " # bundle and serve.\n"
143 143 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
144 144 msgstr ""
145 145
146 146 msgid ""
147 147 " [acl]\n"
148 148 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
149 149 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
150 150 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
151 151 " # related commands are run locally.\n"
152 152 " # Default: serve\n"
153 153 " sources = serve"
154 154 msgstr ""
155 155
156 156 msgid " [acl.deny.branches]"
157 157 msgstr ""
158 158
159 159 msgid ""
160 160 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
161 161 " frozen-branch = *"
162 162 msgstr ""
163 163
164 164 msgid ""
165 165 " # A bad user is denied on all branches:\n"
166 166 " * = bad-user"
167 167 msgstr ""
168 168
169 169 msgid " [acl.allow.branches]"
170 170 msgstr ""
171 171
172 172 msgid ""
173 173 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
174 174 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid ""
178 178 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
179 179 " branch-b = user-1"
180 180 msgstr ""
181 181
182 182 msgid ""
183 183 " # The super user is allowed on any branch:\n"
184 184 " * = super-user"
185 185 msgstr ""
186 186
187 187 msgid ""
188 188 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
189 189 " branch-for-tests = *"
190 190 msgstr ""
191 191
192 192 msgid ""
193 193 " [acl.deny]\n"
194 194 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
195 195 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
196 196 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
197 197 msgstr ""
198 198
199 199 msgid ""
200 200 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
201 201 " # my/glob/pattern = *"
202 202 msgstr ""
203 203
204 204 msgid ""
205 205 " # user6 will not have write access to any file:\n"
206 206 " ** = user6"
207 207 msgstr ""
208 208
209 209 msgid ""
210 210 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
211 211 " ** = @hg-denied"
212 212 msgstr ""
213 213
214 214 msgid ""
215 215 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
216 216 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
217 217 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
218 218 msgstr ""
219 219
220 220 msgid ""
221 221 " [acl.allow]\n"
222 222 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
223 223 " # empty acl.allow = no users allowed"
224 224 msgstr ""
225 225
226 226 msgid ""
227 227 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
228 228 " # folder:\n"
229 229 " docs/** = doc_writer"
230 230 msgstr ""
231 231
232 232 msgid ""
233 233 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
234 234 " # under the \"images\" folder:\n"
235 235 " images/** = jack, @designers"
236 236 msgstr ""
237 237
238 238 msgid ""
239 239 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
240 240 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
241 241 " # file. See acl.deny):\n"
242 242 " src/main/resources/** = *"
243 243 msgstr ""
244 244
245 245 msgid " .hgtags = release_engineer"
246 246 msgstr ""
247 247
248 248 #, python-format
249 249 msgid "group '%s' is undefined"
250 250 msgstr ""
251 251
252 252 #, python-format
253 253 msgid ""
254 254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
255 255 msgstr ""
256 256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
257 257 "changesetné i commit in entrata"
258 258
259 259 #, python-format
260 260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 261 msgstr ""
262 262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
263 263 "\")"
264 264
265 265 #, python-format
266 266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 267 msgstr ""
268 268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
269 269 "\" (changeset \"%s\")"
270 270
271 271 #, python-format
272 272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
273 273 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
274 274
275 275 msgid "track a line of development with movable markers"
276 276 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
277 277
278 278 msgid ""
279 279 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
280 280 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
281 281 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
282 282 "bookmark shifts to the new changeset."
283 283 msgstr ""
284 284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
285 285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
286 286 "commit di un\n"
287 287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
288 288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
289 289
290 290 msgid ""
291 291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
292 292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
293 293 msgstr ""
294 294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
295 295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296 296
297 297 msgid ""
298 298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
300 300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
301 301 "your .hgrc::"
302 302 msgstr ""
303 303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
304 304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
305 305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
306 306
307 307 msgid ""
308 308 " [bookmarks]\n"
309 309 " track.current = True"
310 310 msgstr ""
311 311
312 312 msgid ""
313 313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 315 "branching.\n"
316 316 msgstr ""
317 317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
318 318 "attualmente, e\n"
319 319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 320 "git.\n"
321 321
322 322 msgid ""
323 323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
324 324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
325 325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
326 326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
327 327 msgstr ""
328 328
329 329 msgid ""
330 330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
331 331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
332 332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
333 333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
334 334 " "
335 335 msgstr ""
336 336
337 337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
338 338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
339 339
340 340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
341 341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
342 342
343 343 msgid "new bookmark name required"
344 344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
345 345
346 346 msgid "bookmark name required"
347 347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
348 348
349 349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
350 350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
351 351
352 352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
353 353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
354 354
355 355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
356 356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
357 357
358 358 msgid "no bookmarks set\n"
359 359 msgstr ""
360 360
361 361 #, python-format
362 362 msgid "updating bookmark %s\n"
363 363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
364 364
365 365 #, python-format
366 366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
367 367 msgstr ""
368 368
369 369 #, python-format
370 370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
371 371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
372 372
373 373 #, python-format
374 374 msgid "remote bookmark %s not found!"
375 375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
376 376
377 377 #, python-format
378 378 msgid "importing bookmark %s\n"
379 379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
380 380
381 381 #, python-format
382 382 msgid "exporting bookmark %s\n"
383 383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
384 384
385 385 #, python-format
386 386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
387 387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
388 388
389 389 msgid "searching for changes\n"
390 390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
391 391
392 392 msgid "no changes found\n"
393 393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
394 394
395 395 #, python-format
396 396 msgid "comparing with %s\n"
397 397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
398 398
399 399 msgid "bookmark to import"
400 400 msgstr "segnalibro da importare"
401 401
402 402 msgid "bookmark to export"
403 403 msgstr "segnalibro da esportare"
404 404
405 405 msgid "compare bookmark"
406 406 msgstr "confronta segnalibro"
407 407
408 408 msgid "force"
409 409 msgstr "forza"
410 410
411 411 msgid "REV"
412 412 msgstr ""
413 413
414 414 msgid "revision"
415 415 msgstr "revisione"
416 416
417 417 msgid "delete a given bookmark"
418 418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
419 419
420 420 msgid "NAME"
421 421 msgstr "NOME"
422 422
423 423 msgid "rename a given bookmark"
424 424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
425 425
426 426 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
427 427 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
428 428
429 429 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
430 430 msgstr ""
431 431
432 432 msgid ""
433 433 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
434 434 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
435 435 "bug status."
436 436 msgstr ""
437 437
438 438 msgid ""
439 439 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
440 440 "installations using MySQL are supported."
441 441 msgstr ""
442 442
443 443 msgid ""
444 444 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
445 445 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
446 446 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
447 447 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
448 448 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
449 449 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
450 450 msgstr ""
451 451
452 452 msgid ""
453 453 "The extension is configured through three different configuration\n"
454 454 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
455 455 msgstr ""
456 456
457 457 msgid ""
458 458 "host\n"
459 459 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
460 460 msgstr ""
461 461
462 462 msgid ""
463 463 "db\n"
464 464 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
465 465 msgstr ""
466 466
467 467 msgid ""
468 468 "user\n"
469 469 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
470 470 msgstr ""
471 471
472 472 msgid ""
473 473 "password\n"
474 474 " Password to use to access MySQL server."
475 475 msgstr ""
476 476
477 477 msgid ""
478 478 "timeout\n"
479 479 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
480 480 msgstr ""
481 481
482 482 msgid ""
483 483 "version\n"
484 484 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
485 485 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
486 486 " to 2.18."
487 487 msgstr ""
488 488
489 489 msgid ""
490 490 "bzuser\n"
491 491 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
492 492 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
493 493 msgstr ""
494 494
495 495 msgid ""
496 496 "bzdir\n"
497 497 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
498 498 " '/var/www/html/bugzilla'."
499 499 msgstr ""
500 500
501 501 msgid ""
502 502 "notify\n"
503 503 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
504 504 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
505 505 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
506 506 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
507 507 " %(id)s %(user)s\"."
508 508 msgstr ""
509 509
510 510 msgid ""
511 511 "regexp\n"
512 512 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
513 513 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
514 514 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
515 515 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
516 516 msgstr ""
517 517
518 518 msgid ""
519 519 "style\n"
520 520 " The style file to use when formatting comments."
521 521 msgstr ""
522 522
523 523 msgid ""
524 524 "template\n"
525 525 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
526 526 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
527 527 " extension specifies::"
528 528 msgstr ""
529 529
530 530 msgid ""
531 531 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
532 532 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
533 533 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
534 534 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
535 535 msgstr ""
536 536
537 537 msgid ""
538 538 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
539 539 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
540 540 msgstr ""
541 541
542 542 msgid ""
543 543 "strip\n"
544 544 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
545 545 " {webroot}. Default 0."
546 546 msgstr ""
547 547
548 548 msgid ""
549 549 "usermap\n"
550 550 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
551 551 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
552 552 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
553 553 msgstr ""
554 554
555 555 msgid ""
556 556 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
557 557 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
558 558 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
559 559 msgstr ""
560 560
561 561 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
562 562 msgstr ""
563 563
564 564 msgid ""
565 565 "baseurl\n"
566 566 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
567 567 " templates as {hgweb}."
568 568 msgstr ""
569 569
570 570 msgid "Activating the extension::"
571 571 msgstr ""
572 572
573 573 msgid ""
574 574 " [extensions]\n"
575 575 " bugzilla ="
576 576 msgstr ""
577 577
578 578 msgid ""
579 579 " [hooks]\n"
580 580 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
581 581 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
582 582 msgstr ""
583 583
584 584 msgid "Example configuration:"
585 585 msgstr ""
586 586
587 587 msgid ""
588 588 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
589 589 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
590 590 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
591 591 msgstr ""
592 592
593 593 msgid ""
594 594 " [bugzilla]\n"
595 595 " host=localhost\n"
596 596 " password=XYZZY\n"
597 597 " version=3.0\n"
598 598 " bzuser=unknown@domain.com\n"
599 599 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
600 600 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
601 601 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
602 602 " {desc}\\n\n"
603 603 " strip=5"
604 604 msgstr ""
605 605
606 606 msgid ""
607 607 " [web]\n"
608 608 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
609 609 msgstr ""
610 610
611 611 msgid ""
612 612 " [usermap]\n"
613 613 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
614 614 msgstr ""
615 615
616 616 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
617 617 msgstr ""
618 618
619 619 msgid ""
620 620 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
621 621 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
622 622 msgstr ""
623 623
624 624 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
625 625 msgstr ""
626 626
627 627 #, python-format
628 628 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
629 629 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
630 630
631 631 #, python-format
632 632 msgid "query: %s %s\n"
633 633 msgstr "query: %s %s\n"
634 634
635 635 #, python-format
636 636 msgid "failed query: %s %s\n"
637 637 msgstr "query fallita: %s %s\n"
638 638
639 639 msgid "unknown database schema"
640 640 msgstr "schema del database sconosciuto"
641 641
642 642 #, python-format
643 643 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
644 644 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
645 645
646 646 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
647 647 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
648 648
649 649 #, python-format
650 650 msgid " bug %s\n"
651 651 msgstr " bug %s\n"
652 652
653 653 #, python-format
654 654 msgid "running notify command %s\n"
655 655 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
656 656
657 657 #, python-format
658 658 msgid "bugzilla notify command %s"
659 659 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
660 660
661 661 msgid "done\n"
662 662 msgstr "fatto\n"
663 663
664 664 #, python-format
665 665 msgid "looking up user %s\n"
666 666 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
667 667
668 668 #, python-format
669 669 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
670 670 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
671 671
672 672 #, python-format
673 673 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
674 674 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
675 675
676 676 #, python-format
677 677 msgid "bugzilla version %s not supported"
678 678 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
679 679
680 680 msgid ""
681 681 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
682 682 "details:\n"
683 683 "\t{desc|tabindent}"
684 684 msgstr ""
685 685 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
686 686 "dettagli:\n"
687 687 "\t{desc|tabindent}"
688 688
689 689 #, python-format
690 690 msgid "python mysql support not available: %s"
691 691 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
692 692
693 693 #, python-format
694 694 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
695 695 msgstr ""
696 696
697 697 #, python-format
698 698 msgid "database error: %s"
699 699 msgstr "errore del database: %s"
700 700
701 701 msgid "command to display child changesets"
702 702 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
703 703
704 704 msgid "show the children of the given or working directory revision"
705 705 msgstr ""
706 706 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
707 707
708 708 msgid ""
709 709 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
710 710 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
711 711 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
712 712 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
713 713 " argument to --rev if given) is printed.\n"
714 714 " "
715 715 msgstr ""
716 716 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
717 717 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
718 718 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
719 719 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
720 720 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
721 721 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
722 722 " "
723 723
724 724 msgid "show children of the specified revision"
725 725 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
726 726
727 727 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
728 728 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
729 729
730 730 msgid "command to display statistics about repository history"
731 731 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
732 732
733 733 #, python-format
734 734 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
735 735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
736 736
737 737 msgid "analyzing"
738 738 msgstr ""
739 739
740 740 msgid "histogram of changes to the repository"
741 741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
742 742
743 743 msgid ""
744 744 " This command will display a histogram representing the number\n"
745 745 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
746 746 " template. The default template will group changes by author.\n"
747 747 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
748 748 " date instead."
749 749 msgstr ""
750 750
751 751 msgid ""
752 752 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
753 753 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
754 754 " --changesets option is specified."
755 755 msgstr ""
756 756
757 757 msgid " Examples::"
758 758 msgstr ""
759 759
760 760 msgid ""
761 761 " # display count of changed lines for every committer\n"
762 762 " hg churn -t '{author|email}'"
763 763 msgstr ""
764 764
765 765 msgid ""
766 766 " # display daily activity graph\n"
767 767 " hg churn -f '%H' -s -c"
768 768 msgstr ""
769 769
770 770 msgid ""
771 771 " # display activity of developers by month\n"
772 772 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
773 773 msgstr ""
774 774
775 775 msgid ""
776 776 " # display count of lines changed in every year\n"
777 777 " hg churn -f '%Y' -s"
778 778 msgstr ""
779 779
780 780 msgid ""
781 781 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
782 782 " by providing a file using the following format::"
783 783 msgstr ""
784 784
785 785 msgid " <alias email> = <actual email>"
786 786 msgstr ""
787 787
788 788 msgid ""
789 789 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
790 790 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
791 791 " "
792 792 msgstr ""
793 793
794 794 msgid "count rate for the specified revision or range"
795 795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
796 796
797 797 msgid "DATE"
798 798 msgstr ""
799 799
800 800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
801 801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
802 802
803 803 msgid "TEMPLATE"
804 804 msgstr ""
805 805
806 806 msgid "template to group changesets"
807 807 msgstr ""
808 808
809 809 msgid "FORMAT"
810 810 msgstr ""
811 811
812 812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
813 813 msgstr ""
814 814
815 815 msgid "count rate by number of changesets"
816 816 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
817 817
818 818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
819 819 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
820 820
821 821 msgid "display added/removed lines separately"
822 822 msgstr ""
823 823
824 824 msgid "FILE"
825 825 msgstr "FILE"
826 826
827 827 msgid "file with email aliases"
828 828 msgstr "file con alias email"
829 829
830 830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
831 831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
832 832
833 833 msgid "colorize output from some commands"
834 834 msgstr ""
835 835
836 836 msgid ""
837 837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
838 838 "their\n"
839 839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
840 840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
841 841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
842 842 "whitespace."
843 843 msgstr ""
844 844
845 845 msgid ""
846 846 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
847 847 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
848 848 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
849 849 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
850 850 msgstr ""
851 851
852 852 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
853 853 msgstr ""
854 854
855 855 msgid ""
856 856 " [color]\n"
857 857 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
858 858 " status.added = green bold\n"
859 859 " status.removed = red bold blue_background\n"
860 860 " status.deleted = cyan bold underline\n"
861 861 " status.unknown = magenta bold underline\n"
862 862 " status.ignored = black bold"
863 863 msgstr ""
864 864
865 865 msgid ""
866 866 " # 'none' turns off all effects\n"
867 867 " status.clean = none\n"
868 868 " status.copied = none"
869 869 msgstr ""
870 870
871 871 msgid ""
872 872 " qseries.applied = blue bold underline\n"
873 873 " qseries.unapplied = black bold\n"
874 874 " qseries.missing = red bold"
875 875 msgstr ""
876 876
877 877 msgid ""
878 878 " diff.diffline = bold\n"
879 879 " diff.extended = cyan bold\n"
880 880 " diff.file_a = red bold\n"
881 881 " diff.file_b = green bold\n"
882 882 " diff.hunk = magenta\n"
883 883 " diff.deleted = red\n"
884 884 " diff.inserted = green\n"
885 885 " diff.changed = white\n"
886 886 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
887 887 msgstr ""
888 888
889 889 msgid ""
890 890 " resolve.unresolved = red bold\n"
891 891 " resolve.resolved = green bold"
892 892 msgstr ""
893 893
894 894 msgid " bookmarks.current = green"
895 895 msgstr ""
896 896
897 897 msgid ""
898 898 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
899 899 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
900 900 msgstr ""
901 901
902 902 msgid ""
903 903 " [color]\n"
904 904 " mode = ansi"
905 905 msgstr ""
906 906
907 907 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
908 908 msgstr ""
909 909
910 910 #, python-format
911 911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
912 912 msgstr ""
913 913
914 914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
915 915 msgstr ""
916 916
917 917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
918 918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
919 919
920 920 msgid "TYPE"
921 921 msgstr ""
922 922
923 923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
924 924 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
925 925
926 926 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
927 927 msgstr ""
928 928
929 929 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
930 930 msgstr ""
931 931
932 932 msgid ""
933 933 " - Mercurial [hg]\n"
934 934 " - CVS [cvs]\n"
935 935 " - Darcs [darcs]\n"
936 936 " - git [git]\n"
937 937 " - Subversion [svn]\n"
938 938 " - Monotone [mtn]\n"
939 939 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
940 940 " - Bazaar [bzr]\n"
941 941 " - Perforce [p4]"
942 942 msgstr ""
943 943
944 944 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
945 945 msgstr ""
946 946
947 947 msgid ""
948 948 " - Mercurial [hg]\n"
949 949 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
950 950 msgstr ""
951 951
952 952 msgid ""
953 953 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
954 954 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
955 955 " (given in a format understood by the source)."
956 956 msgstr ""
957 957
958 958 msgid ""
959 959 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
960 960 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
961 961 " repository doesn't exist, it will be created."
962 962 msgstr ""
963 963
964 964 msgid ""
965 965 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
966 966 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
967 967 " order. Sort modes have the following effects:"
968 968 msgstr ""
969 969
970 970 msgid ""
971 971 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
972 972 " which means branches are usually converted one after\n"
973 973 " the other. It generates more compact repositories."
974 974 msgstr ""
975 975
976 976 msgid ""
977 977 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
978 978 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
979 979 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
980 980 " --branchsort."
981 981 msgstr ""
982 982
983 983 msgid ""
984 984 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
985 985 " supported by Mercurial sources."
986 986 msgstr ""
987 987
988 988 msgid ""
989 989 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
990 990 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
991 991 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
992 992 " revision, like so::"
993 993 msgstr ""
994 994
995 995 msgid " <source ID> <destination ID>"
996 996 msgstr ""
997 997
998 998 msgid ""
999 999 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1000 1000 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1001 1001 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1002 1002 msgstr ""
1003 1003
1004 1004 msgid ""
1005 1005 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1006 1006 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1007 1007 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1008 1008 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1009 1009 " srcauthor=whatever string you want"
1010 1010 msgstr ""
1011 1011
1012 1012 msgid ""
1013 1013 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1014 1014 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1015 1015 " directives::"
1016 1016 msgstr ""
1017 1017
1018 1018 msgid " include path/to/file-or-dir"
1019 1019 msgstr ""
1020 1020
1021 1021 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1022 1022 msgstr ""
1023 1023
1024 1024 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1025 1025 msgstr ""
1026 1026
1027 1027 msgid ""
1028 1028 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1029 1029 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1030 1030 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1031 1031 " matching path applies, so line order does not matter."
1032 1032 msgstr ""
1033 1033
1034 1034 msgid ""
1035 1035 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1036 1036 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1037 1037 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1038 1038 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1039 1039 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1040 1040 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1041 1041 " repository, use '.' as the path to rename to."
1042 1042 msgstr ""
1043 1043
1044 1044 msgid ""
1045 1045 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1046 1046 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1047 1047 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1048 1048 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1049 1049 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1050 1050 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1051 1051 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1052 1052 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1053 1053 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1054 1054 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1055 1055 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1056 1056 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1057 1057 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1058 1058 msgstr ""
1059 1059
1060 1060 msgid ""
1061 1061 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1062 1062 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1063 1063 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1064 1064 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1065 1065 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1066 1066 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1067 1067 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1068 1068 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1069 1069 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1070 1070 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1071 1071 msgstr ""
1072 1072
1073 1073 msgid ""
1074 1074 " Mercurial Source\n"
1075 1075 " ----------------"
1076 1076 msgstr ""
1077 1077
1078 1078 msgid ""
1079 1079 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1080 1080 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1081 1081 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1082 1082 " Mercurial.\n"
1083 1083 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1084 1084 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1085 1085 " change)\n"
1086 1086 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1087 1087 " convert start revision and its descendants"
1088 1088 msgstr ""
1089 1089
1090 1090 msgid ""
1091 1091 " CVS Source\n"
1092 1092 " ----------"
1093 1093 msgstr ""
1094 1094
1095 1095 msgid ""
1096 1096 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1097 1097 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1098 1098 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1099 1099 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1100 1100 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1101 1101 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1102 1102 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1103 1103 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1104 1104 " sandbox is ignored."
1105 1105 msgstr ""
1106 1106
1107 1107 msgid " The options shown are the defaults."
1108 1108 msgstr ""
1109 1109
1110 1110 msgid ""
1111 1111 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1112 1112 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1113 1113 " debugging purposes.\n"
1114 1114 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1115 1115 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1116 1116 " commits with identical user and log message in a single\n"
1117 1117 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1118 1118 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1119 1119 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1120 1120 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1121 1121 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1122 1122 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1123 1123 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1124 1124 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1125 1125 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1126 1126 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1127 1127 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1128 1128 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1129 1129 " --config hook.cvslog\n"
1130 1130 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1131 1131 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1132 1132 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1133 1133 " --config hook.cvschangesets\n"
1134 1134 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1135 1135 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1136 1136 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1137 1137 " in-place, or add or delete them."
1138 1138 msgstr ""
1139 1139
1140 1140 msgid ""
1141 1141 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1142 1142 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1143 1143 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1144 1144 " the command help for more details."
1145 1145 msgstr ""
1146 1146
1147 1147 msgid ""
1148 1148 " Subversion Source\n"
1149 1149 " -----------------"
1150 1150 msgstr ""
1151 1151
1152 1152 msgid ""
1153 1153 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1154 1154 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1155 1155 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1156 1156 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1157 1157 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1158 1158 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1159 1159 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1160 1160 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1161 1161 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1162 1162 " detection."
1163 1163 msgstr ""
1164 1164
1165 1165 msgid ""
1166 1166 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1167 1167 " specify the directory containing branches\n"
1168 1168 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1169 1169 " specify the directory containing tags\n"
1170 1170 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1171 1171 " specify the name of the trunk branch"
1172 1172 msgstr ""
1173 1173
1174 1174 msgid ""
1175 1175 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1176 1176 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1177 1177 " conversions are supported."
1178 1178 msgstr ""
1179 1179
1180 1180 msgid ""
1181 1181 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1182 1182 " specify start Subversion revision."
1183 1183 msgstr ""
1184 1184
1185 1185 msgid ""
1186 1186 " Perforce Source\n"
1187 1187 " ---------------"
1188 1188 msgstr ""
1189 1189
1190 1190 msgid ""
1191 1191 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1192 1192 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1193 1193 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1194 1194 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1195 1195 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1196 1196 " target may be named ...-hg."
1197 1197 msgstr ""
1198 1198
1199 1199 msgid ""
1200 1200 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1201 1201 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1202 1202 msgstr ""
1203 1203
1204 1204 msgid ""
1205 1205 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1206 1206 " specify initial Perforce revision."
1207 1207 msgstr ""
1208 1208
1209 1209 msgid ""
1210 1210 " Mercurial Destination\n"
1211 1211 " ---------------------"
1212 1212 msgstr ""
1213 1213
1214 1214 msgid ""
1215 1215 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1216 1216 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1217 1217 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1218 1218 " tag revisions branch name\n"
1219 1219 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1220 1220 " preserve branch names"
1221 1221 msgstr ""
1222 1222
1223 1223 msgid " "
1224 1224 msgstr ""
1225 1225
1226 1226 msgid "create changeset information from CVS"
1227 1227 msgstr ""
1228 1228
1229 1229 msgid ""
1230 1230 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1231 1231 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1232 1232 " cvsps."
1233 1233 msgstr ""
1234 1234
1235 1235 msgid ""
1236 1236 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1237 1237 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1238 1238 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1239 1239 " dates."
1240 1240 msgstr ""
1241 1241
1242 1242 msgid "username mapping filename"
1243 1243 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1244 1244
1245 1245 msgid "destination repository type"
1246 1246 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1247 1247
1248 1248 msgid "remap file names using contents of file"
1249 1249 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1250 1250
1251 1251 msgid "import up to target revision REV"
1252 1252 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1253 1253
1254 1254 msgid "source repository type"
1255 1255 msgstr "tipo del repository sorgente"
1256 1256
1257 1257 msgid "splice synthesized history into place"
1258 1258 msgstr ""
1259 1259
1260 1260 msgid "change branch names while converting"
1261 1261 msgstr ""
1262 1262
1263 1263 msgid "try to sort changesets by branches"
1264 1264 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1265 1265
1266 1266 msgid "try to sort changesets by date"
1267 1267 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1268 1268
1269 1269 msgid "preserve source changesets order"
1270 1270 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1271 1271
1272 1272 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1273 1273 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1274 1274
1275 1275 msgid "only return changes on specified branches"
1276 1276 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1277 1277
1278 1278 msgid "prefix to remove from file names"
1279 1279 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1280 1280
1281 1281 msgid "only return changes after or between specified tags"
1282 1282 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1283 1283
1284 1284 msgid "update cvs log cache"
1285 1285 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1286 1286
1287 1287 msgid "create new cvs log cache"
1288 1288 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1289 1289
1290 1290 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1291 1291 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1292 1292
1293 1293 msgid "specify cvsroot"
1294 1294 msgstr "specifica la cvsroot"
1295 1295
1296 1296 msgid "show parent changesets"
1297 1297 msgstr "mostra i changeset genitori"
1298 1298
1299 1299 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1300 1300 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1301 1301
1302 1302 msgid "ignored for compatibility"
1303 1303 msgstr "ignorato per compatibilità"
1304 1304
1305 1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1306 1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1307 1307
1308 1308 #, python-format
1309 1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1310 1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1311 1311
1312 1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1313 1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1314 1314
1315 1315 msgid ""
1316 1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1317 1317 "regular branch instead.\n"
1318 1318 msgstr ""
1319 1319
1320 1320 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1321 1321 msgstr ""
1322 1322
1323 1323 #, python-format
1324 1324 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1325 1325 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1326 1326
1327 1327 #, python-format
1328 1328 msgid "%s is not available in %s anymore"
1329 1329 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1330 1330
1331 1331 #, python-format
1332 1332 msgid "%s.%s symlink has no target"
1333 1333 msgstr ""
1334 1334
1335 1335 #, python-format
1336 1336 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1337 1337 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1338 1338
1339 1339 #, python-format
1340 1340 msgid "%s error:\n"
1341 1341 msgstr "%s errore:\n"
1342 1342
1343 1343 #, python-format
1344 1344 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1345 1345 msgstr ""
1346 1346
1347 1347 #, python-format
1348 1348 msgid "could not open map file %r: %s"
1349 1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1350 1350
1351 1351 #, python-format
1352 1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1353 1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1354 1354
1355 1355 #, python-format
1356 1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1357 1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1358 1358
1359 1359 #, python-format
1360 1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1361 1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1362 1362
1363 1363 #, python-format
1364 1364 msgid "convert: %s\n"
1365 1365 msgstr "convert: %s\n"
1366 1366
1367 1367 #, python-format
1368 1368 msgid "%s: unknown repository type"
1369 1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1370 1370
1371 1371 msgid "getting files"
1372 1372 msgstr "prelievo dei file"
1373 1373
1374 1374 msgid "revisions"
1375 1375 msgstr "revisioni"
1376 1376
1377 1377 msgid "scanning"
1378 1378 msgstr ""
1379 1379
1380 1380 #, python-format
1381 1381 msgid "unknown sort mode: %s"
1382 1382 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1383 1383
1384 1384 #, python-format
1385 1385 msgid "cycle detected between %s and %s"
1386 1386 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1387 1387
1388 1388 msgid "not all revisions were sorted"
1389 1389 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1390 1390
1391 1391 #, python-format
1392 1392 msgid "Writing author map file %s\n"
1393 1393 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1394 1394
1395 1395 #, python-format
1396 1396 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1397 1397 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1398 1398
1399 1399 #, python-format
1400 1400 msgid "mapping author %s to %s\n"
1401 1401 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1402 1402
1403 1403 #, python-format
1404 1404 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1405 1405 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1406 1406
1407 1407 #, python-format
1408 1408 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1409 1409 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1410 1410
1411 1411 msgid "scanning source...\n"
1412 1412 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1413 1413
1414 1414 msgid "sorting...\n"
1415 1415 msgstr "sto ordinando...\n"
1416 1416
1417 1417 msgid "converting...\n"
1418 1418 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1419 1419
1420 1420 #, python-format
1421 1421 msgid "source: %s\n"
1422 1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1423 1423
1424 1424 msgid "converting"
1425 1425 msgstr "conversione in corso"
1426 1426
1427 1427 #, python-format
1428 1428 msgid "assuming destination %s\n"
1429 1429 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1430 1430
1431 1431 msgid "more than one sort mode specified"
1432 1432 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1433 1433
1434 1434 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1435 1435 msgstr ""
1436 1436
1437 1437 #, python-format
1438 1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1439 1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1440 1440
1441 1441 #, python-format
1442 1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
1443 1443 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1444 1444
1445 1445 #, python-format
1446 1446 msgid "connecting to %s\n"
1447 1447 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1448 1448
1449 1449 msgid "CVS pserver authentication failed"
1450 1450 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1451 1451
1452 1452 #, python-format
1453 1453 msgid ""
1454 1454 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1455 1455 msgstr ""
1456 1456
1457 1457 #, python-format
1458 1458 msgid "%d bytes missing from remote file"
1459 1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1460 1460
1461 1461 msgid "malformed response from CVS"
1462 1462 msgstr ""
1463 1463
1464 1464 #, python-format
1465 1465 msgid "cvs server: %s\n"
1466 1466 msgstr "server cvs: %s\n"
1467 1467
1468 1468 #, python-format
1469 1469 msgid "unknown CVS response: %s"
1470 1470 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1471 1471
1472 1472 msgid "collecting CVS rlog\n"
1473 1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1474 1474
1475 1475 msgid "not a CVS sandbox"
1476 1476 msgstr ""
1477 1477
1478 1478 #, python-format
1479 1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1480 1480 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1481 1481
1482 1482 #, python-format
1483 1483 msgid "cache has %d log entries\n"
1484 1484 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1485 1485
1486 1486 #, python-format
1487 1487 msgid "error reading cache: %r\n"
1488 1488 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1489 1489
1490 1490 #, python-format
1491 1491 msgid "running %s\n"
1492 1492 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1493 1493
1494 1494 msgid "RCS file must be followed by working file"
1495 1495 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1496 1496
1497 1497 msgid "must have at least some revisions"
1498 1498 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1499 1499
1500 1500 msgid "expected revision number"
1501 1501 msgstr "numero di revisione atteso"
1502 1502
1503 1503 msgid "revision must be followed by date line"
1504 1504 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1505 1505
1506 1506 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1507 1507 msgstr ""
1508 1508
1509 1509 #, python-format
1510 1510 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1511 1511 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1512 1512
1513 1513 #, python-format
1514 1514 msgid "%d log entries\n"
1515 1515 msgstr "%d voci di log\n"
1516 1516
1517 1517 msgid "creating changesets\n"
1518 1518 msgstr "sto creando i changeset\n"
1519 1519
1520 1520 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1521 1521 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1522 1522
1523 1523 #, python-format
1524 1524 msgid ""
1525 1525 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1526 1526 "%s\n"
1527 1527 msgstr ""
1528 1528
1529 1529 #, python-format
1530 1530 msgid "%d changeset entries\n"
1531 1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1532 1532
1533 1533 #, python-format
1534 1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1535 1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1536 1536
1537 1537 #, python-format
1538 1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1539 1539 msgstr ""
1540 1540
1541 1541 msgid "Python ElementTree module is not available"
1542 1542 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1543 1543
1544 1544 msgid "internal calling inconsistency"
1545 1545 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1546 1546
1547 1547 msgid "errors in filemap"
1548 1548 msgstr "errori nel filemap"
1549 1549
1550 1550 #, python-format
1551 1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553 1553
1554 1554 #, python-format
1555 1555 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1556 1556 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1557 1557
1558 1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1559 1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1560 1560
1561 1561 #, python-format
1562 1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1563 1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1564 1564
1565 1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1566 1566 msgstr ""
1567 1567
1568 1568 #, python-format
1569 1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1570 1570 msgstr ""
1571 1571
1572 1572 #, python-format
1573 1573 msgid "cannot read changes in %s"
1574 1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1575 1575
1576 1576 #, python-format
1577 1577 msgid "cannot read tags from %s"
1578 1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1579 1579
1580 1580 #, python-format
1581 1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1582 1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1583 1583
1584 1584 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1585 1585 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1586 1586
1587 1587 #, python-format
1588 1588 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1589 1589 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1590 1590
1591 1591 #, python-format
1592 1592 msgid ""
1593 1593 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1594 1594 msgstr ""
1595 1595 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1596 1596 " registrato %s...\n"
1597 1597
1598 1598 #, python-format
1599 1599 msgid "could not parse cat-log of %s"
1600 1600 msgstr ""
1601 1601
1602 1602 #, python-format
1603 1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1604 1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1605 1605
1606 1606 #, python-format
1607 1607 msgid "initializing destination %s repository\n"
1608 1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1609 1609
1610 1610 #, python-format
1611 1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1612 1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1613 1613
1614 1614 #, python-format
1615 1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1616 1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1617 1617
1618 1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1619 1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1620 1620
1621 1621 msgid "updating tags\n"
1622 1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1623 1623
1624 1624 #, python-format
1625 1625 msgid "%s is not a valid start revision"
1626 1626 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1627 1627
1628 1628 #, python-format
1629 1629 msgid "ignoring: %s\n"
1630 1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1631 1631
1632 1632 #, python-format
1633 1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1634 1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1635 1635
1636 1636 #, python-format
1637 1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1638 1638 msgstr ""
1639 1639
1640 1640 #, python-format
1641 1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1642 1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1643 1643
1644 1644 msgid "reading p4 views\n"
1645 1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1646 1646
1647 1647 msgid "collecting p4 changelists\n"
1648 1648 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1649 1649
1650 1650 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1651 1651 msgstr ""
1652 1652
1653 1653 msgid ""
1654 1654 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1655 1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1656 1656 msgstr ""
1657 1657
1658 1658 #, python-format
1659 1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1660 1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1661 1661
1662 1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1663 1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1664 1664
1665 1665 #, python-format
1666 1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1667 1667 msgstr ""
1668 1668 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1669 1669
1670 1670 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1671 1671 msgstr ""
1672 1672 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1673 1673 "successivi"
1674 1674
1675 1675 #, python-format
1676 1676 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1677 1677 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1678 1678
1679 1679 #, python-format
1680 1680 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1681 1681 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1682 1682
1683 1683 #, python-format
1684 1684 msgid "no revision found in module %s"
1685 1685 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1686 1686
1687 1687 #, python-format
1688 1688 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1689 1689 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1690 1690
1691 1691 #, python-format
1692 1692 msgid "found %s at %r\n"
1693 1693 msgstr "trovato %s in %r\n"
1694 1694
1695 1695 #, python-format
1696 1696 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1697 1697 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1698 1698
1699 1699 #, python-format
1700 1700 msgid "found branch %s at %d\n"
1701 1701 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1702 1702
1703 1703 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1704 1704 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1705 1705
1706 1706 #, python-format
1707 1707 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1708 1708 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1709 1709
1710 1710 #, python-format
1711 1711 msgid "%s not found up to revision %d"
1712 1712 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1713 1713
1714 #, fuzzy
1715 1714 msgid "scanning paths"
1716 1715 msgstr "scansione percorsi"
1717 1716
1718 1717 #, python-format
1719 1718 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1720 1719 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1721 1720
1722 1721 #, python-format
1723 1722 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1724 1723 msgstr ""
1725 1724
1726 1725 #, python-format
1727 1726 msgid "svn: branch has no revision %s"
1728 1727 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1729 1728
1730 1729 #, python-format
1731 1730 msgid "initializing svn repository %r\n"
1732 1731 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1733 1732
1734 1733 #, python-format
1735 1734 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1736 1735 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1737 1736
1738 1737 msgid "unexpected svn output:\n"
1739 1738 msgstr "output svn inatteso:\n"
1740 1739
1741 1740 msgid "unable to cope with svn output"
1742 1741 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1743 1742
1744 1743 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1745 1744 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1746 1745
1747 1746 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1748 1747 msgstr ""
1749 1748 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1750 1749
1751 1750 msgid ""
1752 1751 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1753 1752 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1754 1753 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1755 1754 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1756 1755 msgstr ""
1757 1756
1758 1757 msgid ""
1759 1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1760 1759 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1761 1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1762 1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1763 1762 "``[repository]``."
1764 1763 msgstr ""
1765 1764
1766 1765 msgid ""
1767 1766 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1768 1767 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1769 1768 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1770 1769 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1771 1770 msgstr ""
1772 1771
1773 1772 msgid ""
1774 1773 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1775 1774 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1776 1775 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1777 1776 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1778 1777 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1779 1778 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1780 1779 "need to override a later, more general pattern."
1781 1780 msgstr ""
1782 1781
1783 1782 msgid ""
1784 1783 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1785 1784 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1786 1785 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1787 1786 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1788 1787 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1789 1788 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1790 1789 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1791 1790 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1792 1791 "are always stored as-is in the repository."
1793 1792 msgstr ""
1794 1793
1795 1794 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1796 1795 msgstr ""
1797 1796
1798 1797 msgid ""
1799 1798 " [patterns]\n"
1800 1799 " **.py = native\n"
1801 1800 " **.vcproj = CRLF\n"
1802 1801 " **.txt = native\n"
1803 1802 " Makefile = LF\n"
1804 1803 " **.jpg = BIN"
1805 1804 msgstr ""
1806 1805
1807 1806 msgid ""
1808 1807 " [repository]\n"
1809 1808 " native = LF"
1810 1809 msgstr ""
1811 1810
1812 1811 msgid ""
1813 1812 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1814 1813 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1815 1814 "behavior. There are two settings:"
1816 1815 msgstr ""
1817 1816
1818 1817 msgid ""
1819 1818 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1820 1819 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1821 1820 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1822 1821 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1823 1822 msgstr ""
1824 1823
1825 1824 msgid ""
1826 1825 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1827 1826 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1828 1827 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1829 1828 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1830 1829 " have mixed EOLs on purpose."
1831 1830 msgstr ""
1832 1831
1833 1832 msgid ""
1834 1833 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1835 1834 "used.\n"
1836 1835 msgstr ""
1837 1836
1838 1837 #, python-format
1839 1838 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1840 1839 msgstr ""
1841 1840
1842 1841 #, python-format
1843 1842 msgid "%s should not have LF line endings"
1844 1843 msgstr ""
1845 1844
1846 1845 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1847 1846 msgstr ""
1848 1847
1849 1848 #, python-format
1850 1849 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1851 1850 msgstr ""
1852 1851
1853 1852 #, python-format
1854 1853 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1855 1854 msgstr ""
1856 1855
1857 1856 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1858 1857 msgstr ""
1859 1858
1860 1859 msgid ""
1861 1860 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1862 1861 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1863 1862 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1864 1863 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1865 1864 "files to compare."
1866 1865 msgstr ""
1867 1866
1868 1867 msgid ""
1869 1868 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1870 1869 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1871 1870 msgstr ""
1872 1871
1873 1872 msgid ""
1874 1873 " [extdiff]\n"
1875 1874 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1876 1875 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1877 1876 " ## or the old way:\n"
1878 1877 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1879 1878 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1880 1879 msgstr ""
1881 1880
1882 1881 msgid ""
1883 1882 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1884 1883 " vdiff = kdiff3"
1885 1884 msgstr ""
1886 1885
1887 1886 msgid ""
1888 1887 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1889 1888 " meld ="
1890 1889 msgstr ""
1891 1890
1892 1891 msgid ""
1893 1892 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1894 1893 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1895 1894 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1896 1895 " # your .vimrc\n"
1897 1896 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1898 1897 msgstr ""
1899 1898
1900 1899 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1901 1900 msgstr ""
1902 1901
1903 1902 msgid ""
1904 1903 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1905 1904 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1906 1905 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1907 1906 " $parent is an alias for $parent1."
1908 1907 msgstr ""
1909 1908
1910 1909 msgid ""
1911 1910 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1912 1911 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1913 1912 msgstr ""
1914 1913
1915 1914 msgid ""
1916 1915 " [extdiff]\n"
1917 1916 " kdiff3 ="
1918 1917 msgstr ""
1919 1918
1920 1919 msgid ""
1921 1920 " [diff-tools]\n"
1922 1921 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1923 1922 msgstr ""
1924 1923
1925 1924 msgid ""
1926 1925 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1927 1926 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1928 1927 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1929 1928 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1930 1929 msgstr ""
1931 1930
1932 1931 #, python-format
1933 1932 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1934 1933 msgstr ""
1935 1934
1936 1935 #, python-format
1937 1936 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1938 1937 msgstr ""
1939 1938
1940 1939 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1941 1940 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1942 1941
1943 1942 msgid "cleaning up temp directory\n"
1944 1943 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1945 1944
1946 1945 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1947 1946 msgstr ""
1948 1947
1949 1948 msgid ""
1950 1949 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1951 1950 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1952 1951 " default options \"-Npru\"."
1953 1952 msgstr ""
1954 1953
1955 1954 msgid ""
1956 1955 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1957 1956 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1958 1957 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1959 1958 " will be passed before the names of the directories to compare."
1960 1959 msgstr ""
1961 1960
1962 1961 msgid ""
1963 1962 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1964 1963 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1965 1964 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1966 1965 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1967 1966 " to its parent."
1968 1967 msgstr ""
1969 1968
1970 1969 msgid "CMD"
1971 1970 msgstr ""
1972 1971
1973 1972 msgid "comparison program to run"
1974 1973 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1975 1974
1976 1975 msgid "OPT"
1977 1976 msgstr "OPZIONE"
1978 1977
1979 1978 msgid "pass option to comparison program"
1980 1979 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1981 1980
1982 1981 msgid "change made by revision"
1983 1982 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1984 1983
1985 1984 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1986 1985 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
1987 1986
1988 1987 #, python-format
1989 1988 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1990 1989 msgstr ""
1991
1992 #, fuzzy, python-format
1990 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
1991
1992 #, python-format
1993 1993 msgid ""
1994 1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1995 1995 " the %(path)s program."
1996 1996 msgstr ""
1997 "show revision history of entire repository or files\n"
1998 "\n"
1999 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
2000 " project.\n"
2001 "\n"
2002 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
2003 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
2004 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
2005 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
2006 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
2007 "\n"
2008 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
2009 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
2010 " used as the starting revision.\n"
2011 "\n"
2012 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2013 "\n"
2014 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
2015 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
2016 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
2017 " files and full commit message is shown.\n"
2018 "\n"
2019 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
2020 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
2021 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
2022 " that are different from BOTH parents.\n"
2023 "\n"
2024 " "
1997 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
1998 " il programma %(path)s."
2025 1999
2026 2000 #, python-format
2027 2001 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2028 2002 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2029 2003
2030 #, fuzzy
2031 2004 msgid "pull, update and merge in one command"
2032 2005 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2033 2006
2034 #, fuzzy
2035 2007 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2036 2008 msgstr ""
2037 2009 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2038 2010 "delle nuove modifiche se necessario."
2039 2011
2040 #, fuzzy
2041 2012 msgid ""
2042 2013 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2043 2014 " or URL and adds them to the local repository."
2044 2015 msgstr ""
2045 2016 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2046 2017 "specificato\n"
2047 2018 " e le aggiunge al repository locale."
2048 2019
2049 #, fuzzy
2050 2020 msgid ""
2051 2021 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2052 2022 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2053 2023 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2054 2024 " changes."
2055 2025 msgstr ""
2056 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
2057 "viene effettuato\n"
2026 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2027 "di questa viene effettuato\n"
2058 2028 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2059 2029 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2060 2030
2061 #, fuzzy
2062 2031 msgid ""
2063 2032 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2064 2033 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2065 2034 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2066 2035 " order, use --switch-parent."
2067 2036 msgstr ""
2068 2037 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2069 2038 "siano\n"
2070 2039 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2071 2040 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2072 2041 " di merge, usare --switch-parent."
2073 2042
2074 #, fuzzy
2075 2043 msgid ""
2076 2044 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2077 2045 " "
2078 2046 msgstr ""
2079 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2047 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2080 2048 " "
2081 2049
2082 2050 msgid ""
2083 2051 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2084 2052 msgstr ""
2085 2053 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2086 2054 " fare il check out della tip della branch)"
2087 2055
2088 2056 msgid "outstanding uncommitted merge"
2089 2057 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2090 2058
2091 2059 msgid "outstanding uncommitted changes"
2092 2060 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2093 2061
2094 2062 msgid "working directory is missing some files"
2095 2063 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2096 2064
2097 2065 msgid ""
2098 2066 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2099 2067 msgstr ""
2100 2068 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2101 2069 " per fare il merge"
2102 2070
2103 2071 #, python-format
2104 2072 msgid "pulling from %s\n"
2105 2073 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2106 2074
2107 2075 msgid ""
2108 2076 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2109 2077 "specified."
2110 2078 msgstr ""
2111 2079 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2112 2080 "revisione non può essere specificata."
2113 2081
2114 2082 #, python-format
2115 2083 msgid ""
2116 2084 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2117 2085 "\" to merge them)\n"
2118 2086 msgstr ""
2119 2087
2120 2088 #, python-format
2121 2089 msgid "updating to %d:%s\n"
2122 2090 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2123 2091
2124 2092 #, python-format
2125 2093 msgid "merging with %d:%s\n"
2126 2094 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2127 2095
2128 2096 #, python-format
2129 2097 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2130 2098 msgstr ""
2131 2099 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2132 2100 "locali\n"
2133 2101
2134 2102 msgid "a specific revision you would like to pull"
2135 2103 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2136 2104
2137 2105 msgid "edit commit message"
2138 2106 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2139 2107
2140 2108 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2141 2109 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2142 2110
2143 2111 msgid "switch parents when merging"
2144 2112 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2145 2113
2146 2114 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2147 2115 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2148 2116
2149 #, fuzzy
2150 2117 msgid "commands to sign and verify changesets"
2151 msgstr "elenca i changeset firmati"
2118 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2152 2119
2153 2120 msgid "error while verifying signature"
2154 2121 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2155 2122
2156 2123 #, python-format
2157 2124 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2158 2125 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2159 2126
2160 2127 #, python-format
2161 2128 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2162 2129 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2163 2130
2164 2131 #, python-format
2165 2132 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2166 2133 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2167 2134
2168 2135 msgid "list signed changesets"
2169 2136 msgstr "elenca i changeset firmati"
2170 2137
2171 2138 #, python-format
2172 2139 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2173 2140 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2174 2141
2175 2142 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2176 2143 msgstr ""
2177 2144 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2178 2145
2179 2146 #, python-format
2180 2147 msgid "No valid signature for %s\n"
2181 2148 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2182 2149
2183 2150 msgid "add a signature for the current or given revision"
2184 2151 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2185 2152
2186 2153 msgid ""
2187 2154 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2188 2155 " or tip if no revision is checked out."
2189 2156 msgstr ""
2190 2157 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2191 2158 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2192 2159 " checkout di nessuna revisione."
2193 2160
2194 2161 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2195 2162 msgstr ""
2196 2163 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2197 2164 "revisione specifica"
2198 2165
2199 2166 #, python-format
2200 2167 msgid "Signing %d:%s\n"
2201 2168 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2202 2169
2203 2170 msgid "Error while signing"
2204 2171 msgstr "Errore durante la firma"
2205 2172
2206 2173 msgid ""
2207 2174 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2208 2175 "force)"
2209 2176 msgstr ""
2210 2177 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2211 2178 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2212 2179
2213 2180 msgid "unknown signature version"
2214 2181 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2215 2182
2216 2183 msgid "make the signature local"
2217 2184 msgstr "rende la firma locale"
2218 2185
2219 2186 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2220 2187 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2221 2188
2222 2189 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2223 2190 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2224 2191
2225 2192 msgid "ID"
2226 2193 msgstr ""
2227 2194
2228 2195 msgid "the key id to sign with"
2229 2196 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2230 2197
2231 2198 msgid "TEXT"
2232 2199 msgstr ""
2233 2200
2234 2201 msgid "commit message"
2235 2202 msgstr "messaggio di commit"
2236 2203
2237 2204 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2238 2205 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2239 2206
2240 2207 msgid "hg sigcheck REVISION"
2241 2208 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2242 2209
2243 2210 msgid "hg sigs"
2244 2211 msgstr "hg sigs"
2245 2212
2246 2213 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2247 2214 msgstr ""
2248 2215
2249 2216 msgid ""
2250 2217 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2251 2218 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2252 2219 "revision graph is also shown.\n"
2253 2220 msgstr ""
2254 2221
2255 2222 #, python-format
2256 2223 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2257 2224 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2258 2225
2259 2226 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2260 2227 msgstr ""
2261 2228
2262 2229 msgid ""
2263 2230 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2264 2231 " ASCII characters."
2265 2232 msgstr ""
2266 2233
2267 2234 msgid ""
2268 2235 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2269 2236 " directory.\n"
2270 2237 " "
2271 2238 msgstr ""
2272 2239
2273 2240 msgid "show the revision DAG"
2274 2241 msgstr ""
2275 2242
2276 2243 msgid "NUM"
2277 2244 msgstr ""
2278 2245
2279 2246 msgid "limit number of changes displayed"
2280 2247 msgstr ""
2281 2248
2282 2249 msgid "show patch"
2283 2250 msgstr "mostra patch"
2284 2251
2285 2252 msgid "show the specified revision or range"
2286 2253 msgstr ""
2287 2254
2288 2255 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2289 2256 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2290 2257
2291 2258 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2292 2259 msgstr ""
2293 2260
2294 2261 msgid ""
2295 2262 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2296 2263 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2297 2264 msgstr ""
2298 2265
2299 2266 msgid ""
2300 2267 " [cia]\n"
2301 2268 " # your registered CIA user name\n"
2302 2269 " user = foo\n"
2303 2270 " # the name of the project in CIA\n"
2304 2271 " project = foo\n"
2305 2272 " # the module (subproject) (optional)\n"
2306 2273 " #module = foo\n"
2307 2274 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2308 2275 " #diffstat = False\n"
2309 2276 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2310 2277 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2311 2278 " # Style to use (optional)\n"
2312 2279 " #style = foo\n"
2313 2280 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2314 2281 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2315 2282 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2316 2283 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2317 2284 " #url = http://cia.vc/\n"
2318 2285 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2319 2286 " #test = False"
2320 2287 msgstr ""
2321 2288
2322 2289 msgid ""
2323 2290 " [hooks]\n"
2324 2291 " # one of these:\n"
2325 2292 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2326 2293 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2327 2294 msgstr ""
2328 2295
2329 2296 msgid ""
2330 2297 " [web]\n"
2331 2298 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2332 2299 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2333 2300 msgstr ""
2334 2301
2335 2302 #, python-format
2336 2303 msgid "%s returned an error: %s"
2337 2304 msgstr ""
2338 2305
2339 2306 #, python-format
2340 2307 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2341 2308 msgstr ""
2342 2309
2343 2310 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2344 2311 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2345 2312
2346 2313 msgid "browse the repository in a graphical way"
2347 2314 msgstr ""
2348 2315
2349 2316 msgid ""
2350 2317 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2351 2318 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2352 2319 "distributed with Mercurial.)"
2353 2320 msgstr ""
2354 2321
2355 2322 msgid ""
2356 2323 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2357 2324 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2358 2325 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2359 2326 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2360 2327 "repository, and needs to be enabled."
2361 2328 msgstr ""
2362 2329
2363 2330 msgid ""
2364 2331 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2365 2332 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2366 2333 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2367 2334 msgstr ""
2368 2335
2369 2336 msgid ""
2370 2337 " [hgk]\n"
2371 2338 " path=/location/of/hgk"
2372 2339 msgstr ""
2373 2340
2374 2341 msgid ""
2375 2342 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2376 2343 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2377 2344 msgstr ""
2378 2345
2379 2346 msgid ""
2380 2347 " [hgk]\n"
2381 2348 " vdiff=vdiff"
2382 2349 msgstr ""
2383 2350
2384 2351 msgid ""
2385 2352 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2386 2353 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2387 2354 msgstr ""
2388 2355
2389 2356 msgid "diff trees from two commits"
2390 2357 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2391 2358
2392 2359 msgid "output common ancestor information"
2393 2360 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2394 2361
2395 2362 msgid "cat a specific revision"
2396 2363 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2397 2364
2398 2365 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2399 2366 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2400 2367
2401 2368 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2402 2369 msgstr ""
2403 2370
2404 2371 msgid "parse given revisions"
2405 2372 msgstr "parsifica le revisioni date"
2406 2373
2407 2374 msgid "print revisions"
2408 2375 msgstr "stampa revisioni"
2409 2376
2410 2377 msgid "print extension options"
2411 2378 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2412 2379
2413 2380 msgid "start interactive history viewer"
2414 2381 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2415 2382
2416 2383 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2417 2384 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2418 2385
2419 2386 msgid "generate patch"
2420 2387 msgstr "genera patch"
2421 2388
2422 2389 msgid "recursive"
2423 2390 msgstr "ricorsivo"
2424 2391
2425 2392 msgid "pretty"
2426 2393 msgstr ""
2427 2394
2428 2395 msgid "stdin"
2429 2396 msgstr "stdin"
2430 2397
2431 2398 msgid "detect copies"
2432 2399 msgstr "rileva copie"
2433 2400
2434 2401 msgid "search"
2435 2402 msgstr "ricerca"
2436 2403
2437 2404 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2438 2405 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2439 2406
2440 2407 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2441 2408 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2442 2409
2443 2410 msgid "hg debug-config"
2444 2411 msgstr "hg debug-config"
2445 2412
2446 #, fuzzy
2447 2413 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2448 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2414 msgstr ""
2449 2415
2450 2416 msgid "ignored"
2451 2417 msgstr "ignorato"
2452 2418
2453 2419 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2454 2420 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2455 2421
2456 2422 msgid "header"
2457 2423 msgstr "intestazione"
2458 2424
2459 2425 msgid "topo-order"
2460 2426 msgstr "ordine topologico"
2461 2427
2462 2428 msgid "parents"
2463 2429 msgstr "genitori"
2464 2430
2465 2431 msgid "max-count"
2466 2432 msgstr "conto massimo"
2467 2433
2468 2434 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2469 2435 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2470 2436
2471 2437 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2472 2438 msgstr ""
2473 2439
2474 2440 msgid ""
2475 2441 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2476 2442 "http://pygments.org/"
2477 2443 msgstr ""
2478 2444
2479 2445 msgid "There is a single configuration option::"
2480 2446 msgstr ""
2481 2447
2482 2448 msgid ""
2483 2449 " [web]\n"
2484 2450 " pygments_style = <style>"
2485 2451 msgstr ""
2486 2452
2487 2453 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2488 2454 msgstr ""
2489 2455
2490 2456 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2491 2457 msgstr ""
2492 2458
2493 2459 msgid "start an inotify server for this repository"
2494 2460 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2495 2461
2496 2462 msgid "debugging information for inotify extension"
2497 2463 msgstr ""
2498 2464
2499 2465 msgid ""
2500 2466 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2501 2467 " "
2502 2468 msgstr ""
2503 2469
2504 2470 msgid "directories being watched:\n"
2505 2471 msgstr ""
2506 2472
2507 2473 msgid "run server in background"
2508 2474 msgstr "avvia il server in background"
2509 2475
2510 2476 msgid "used internally by daemon mode"
2511 2477 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2512 2478
2513 2479 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2514 2480 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2515 2481
2516 2482 msgid "name of file to write process ID to"
2517 2483 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2518 2484
2519 2485 #, fuzzy
2520 2486 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2521 2487 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2522 2488
2523 2489 #, fuzzy
2524 2490 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2525 2491 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2526 2492
2527 2493 #, fuzzy, python-format
2528 2494 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2529 2495 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2530 2496
2531 2497 #, fuzzy, python-format
2532 2498 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2533 2499 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2534 2500
2535 2501 #, fuzzy, python-format
2536 2502 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2537 2503 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2538 2504
2539 2505 #, fuzzy
2540 2506 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2541 2507 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2542 2508
2543 2509 #, python-format
2544 2510 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2545 2511 msgstr ""
2546 2512
2547 2513 #, python-format
2548 2514 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2549 2515 msgstr ""
2550 2516
2551 2517 msgid "this system does not seem to support inotify"
2552 2518 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2553 2519
2554 2520 #, python-format
2555 2521 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2556 2522 msgstr ""
2557 2523
2558 2524 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2559 2525 msgstr ""
2560 2526
2561 2527 msgid "*** counting directories: "
2562 2528 msgstr "*** sto contando le directory: "
2563 2529
2564 2530 #, python-format
2565 2531 msgid "found %d\n"
2566 2532 msgstr "trovato %d\n"
2567 2533
2568 2534 #, python-format
2569 2535 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2570 2536 msgstr ""
2571 2537
2572 2538 #, python-format
2573 2539 msgid "*** echo %d > %s\n"
2574 2540 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2575 2541
2576 2542 #, python-format
2577 2543 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2578 2544 msgstr ""
2579 2545 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2580 2546 "verrà aumentato"
2581 2547
2582 2548 #, python-format
2583 2549 msgid "inotify service not available: %s"
2584 2550 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2585 2551
2586 2552 #, python-format
2587 2553 msgid "watching %r\n"
2588 2554 msgstr "sto controllando %r\n"
2589 2555
2590 2556 #, python-format
2591 2557 msgid "watching directories under %r\n"
2592 2558 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2593 2559
2594 2560 #, python-format
2595 2561 msgid "%s event: created %s\n"
2596 2562 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2597 2563
2598 2564 #, python-format
2599 2565 msgid "%s event: deleted %s\n"
2600 2566 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2601 2567
2602 2568 #, python-format
2603 2569 msgid "%s event: modified %s\n"
2604 2570 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2605 2571
2606 2572 #, python-format
2607 2573 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2608 2574 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2609 2575
2610 2576 #, python-format
2611 2577 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2612 2578 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2613 2579
2614 2580 #, python-format
2615 2581 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2616 2582 msgstr ""
2617 2583
2618 2584 #, python-format
2619 2585 msgid "%s reading %d events\n"
2620 2586 msgstr ""
2621 2587
2622 2588 #, python-format
2623 2589 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2624 2590 msgstr ""
2625 2591
2626 2592 msgid "finished setup\n"
2627 2593 msgstr ""
2628 2594
2629 2595 #, python-format
2630 2596 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2631 2597 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2632 2598
2633 2599 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2634 2600 msgstr ""
2635 2601
2636 2602 msgid "cannot start: socket is already bound"
2637 2603 msgstr ""
2638 2604
2639 2605 msgid ""
2640 2606 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2641 2607 "inotify.sock already exists"
2642 2608 msgstr ""
2643 2609
2644 2610 #, python-format
2645 2611 msgid "answering query for %r\n"
2646 2612 msgstr ""
2647 2613
2648 2614 #, python-format
2649 2615 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2650 2616 msgstr ""
2651 2617
2652 2618 #, fuzzy, python-format
2653 2619 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2654 2620 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2655 2621
2656 2622 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2657 2623 msgstr ""
2658 2624
2659 2625 msgid ""
2660 2626 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2661 2627 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2662 2628 "expression, much like InterWiki does."
2663 2629 msgstr ""
2664 2630
2665 2631 msgid ""
2666 2632 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2667 2633 "in your hgrc::"
2668 2634 msgstr ""
2669 2635
2670 2636 msgid ""
2671 2637 " [interhg]\n"
2672 2638 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2673 2639 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2674 2640 "i\n"
2675 2641 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2676 2642 msgstr ""
2677 2643
2678 2644 #, python-format
2679 2645 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2680 2646 msgstr ""
2681 2647
2682 2648 #, python-format
2683 2649 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2684 2650 msgstr ""
2685 2651
2686 2652 msgid "expand keywords in tracked files"
2687 2653 msgstr ""
2688 2654
2689 2655 msgid ""
2690 2656 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2691 2657 "tracked text files selected by your configuration."
2692 2658 msgstr ""
2693 2659
2694 2660 msgid ""
2695 2661 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2696 2662 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2697 2663 "current user or for archive distribution."
2698 2664 msgstr ""
2699 2665
2700 2666 msgid ""
2701 2667 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2702 2668 "sections of hgrc files."
2703 2669 msgstr ""
2704 2670
2705 2671 msgid "Example::"
2706 2672 msgstr ""
2707 2673
2708 2674 msgid ""
2709 2675 " [keyword]\n"
2710 2676 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2711 2677 " **.py =\n"
2712 2678 " x* = ignore"
2713 2679 msgstr ""
2714 2680
2715 2681 msgid ""
2716 2682 " [keywordset]\n"
2717 2683 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2718 2684 " svn = True"
2719 2685 msgstr ""
2720 2686
2721 2687 msgid ""
2722 2688 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2723 2689 "lose speed in huge repositories."
2724 2690 msgstr ""
2725 2691
2726 2692 msgid ""
2727 2693 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2728 2694 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2729 2695 "available templates and filters."
2730 2696 msgstr ""
2731 2697
2732 2698 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2733 2699 msgstr ""
2734 2700
2735 2701 msgid ""
2736 2702 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2737 2703 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2738 2704 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2739 2705 msgstr ""
2740 2706
2741 2707 msgid ""
2742 2708 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2743 2709 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2744 2710 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2745 2711 msgstr ""
2746 2712
2747 2713 msgid ""
2748 2714 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2749 2715 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2750 2716 "history."
2751 2717 msgstr ""
2752 2718
2753 2719 msgid ""
2754 2720 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2755 2721 ":hg:`kwexpand`."
2756 2722 msgstr ""
2757 2723
2758 2724 msgid ""
2759 2725 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2760 2726 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2761 2727 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2762 2728 msgstr ""
2763 2729
2764 2730 #, fuzzy, python-format
2765 2731 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2766 2732 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2767 2733
2768 2734 #, python-format
2769 2735 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2770 2736 msgstr ""
2771 2737
2772 2738 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2773 2739 msgstr ""
2774 2740
2775 2741 msgid "no [keyword] patterns configured"
2776 2742 msgstr ""
2777 2743
2778 2744 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2779 2745 msgstr ""
2780 2746
2781 2747 msgid ""
2782 2748 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2783 2749 " expansions."
2784 2750 msgstr ""
2785 2751
2786 2752 msgid ""
2787 2753 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2788 2754 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2789 2755 msgstr ""
2790 2756
2791 2757 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2792 2758 msgstr ""
2793 2759
2794 2760 #, fuzzy
2795 2761 msgid ""
2796 2762 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2797 2763 " "
2798 2764 msgstr ""
2799 2765 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2800 2766 " "
2801 2767
2802 2768 #, fuzzy, python-format
2803 2769 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2804 2770 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2805 2771
2806 2772 msgid ""
2807 2773 "\n"
2808 2774 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2809 2775 msgstr ""
2810 2776
2811 2777 msgid "\textending current template maps\n"
2812 2778 msgstr ""
2813 2779
2814 2780 msgid "\toverriding default template maps\n"
2815 2781 msgstr ""
2816 2782
2817 2783 msgid ""
2818 2784 "\n"
2819 2785 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2820 2786 msgstr ""
2821 2787
2822 2788 #, fuzzy
2823 2789 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2824 2790 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2825 2791
2826 2792 msgid ""
2827 2793 "\n"
2828 2794 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2829 2795 msgstr ""
2830 2796
2831 2797 #, python-format
2832 2798 msgid ""
2833 2799 "\n"
2834 2800 "keywords written to %s:\n"
2835 2801 msgstr ""
2836 2802
2837 2803 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2838 2804 msgstr ""
2839 2805
2840 2806 msgid ""
2841 2807 "\n"
2842 2808 "\tkeywords expanded\n"
2843 2809 msgstr ""
2844 2810
2845 2811 msgid "expand keywords in the working directory"
2846 2812 msgstr ""
2847 2813
2848 2814 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2849 2815 msgstr ""
2850 2816
2851 2817 msgid ""
2852 2818 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2853 2819 " "
2854 2820 msgstr ""
2855 2821
2856 2822 msgid "show files configured for keyword expansion"
2857 2823 msgstr ""
2858 2824
2859 2825 msgid ""
2860 2826 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2861 2827 " [keyword] configuration patterns."
2862 2828 msgstr ""
2863 2829
2864 2830 msgid ""
2865 2831 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2866 2832 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2867 2833 " expansion."
2868 2834 msgstr ""
2869 2835
2870 2836 msgid ""
2871 2837 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2872 2838 " inclusion and exclusion of files."
2873 2839 msgstr ""
2874 2840
2875 2841 msgid ""
2876 2842 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2877 2843 " of files are::"
2878 2844 msgstr ""
2879 2845
2880 2846 msgid ""
2881 2847 " K = keyword expansion candidate\n"
2882 2848 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2883 2849 " I = ignored\n"
2884 2850 " i = ignored (not tracked)\n"
2885 2851 " "
2886 2852 msgstr ""
2887 2853
2888 2854 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2889 2855 msgstr ""
2890 2856
2891 2857 msgid ""
2892 2858 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2893 2859 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2894 2860 msgstr ""
2895 2861
2896 2862 msgid ""
2897 2863 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2898 2864 " "
2899 2865 msgstr ""
2900 2866
2901 2867 msgid "show default keyword template maps"
2902 2868 msgstr ""
2903 2869
2904 2870 msgid "read maps from rcfile"
2905 2871 msgstr ""
2906 2872
2907 2873 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2908 2874 msgstr ""
2909 2875
2910 2876 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2911 2877 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2912 2878
2913 2879 msgid "show keyword status flags of all files"
2914 2880 msgstr ""
2915 2881
2916 2882 msgid "show files excluded from expansion"
2917 2883 msgstr ""
2918 2884
2919 2885 #, fuzzy
2920 2886 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2921 2887 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2922 2888
2923 2889 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2924 2890 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2925 2891
2926 2892 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2927 2893 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2928 2894
2929 2895 msgid "manage a stack of patches"
2930 2896 msgstr ""
2931 2897
2932 2898 msgid ""
2933 2899 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2934 2900 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2935 2901 "applied patches (subset of known patches)."
2936 2902 msgstr ""
2937 2903
2938 2904 msgid ""
2939 2905 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2940 2906 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2941 2907 msgstr ""
2942 2908
2943 2909 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2944 2910 msgstr ""
2945 2911
2946 2912 msgid ""
2947 2913 " create new patch qnew\n"
2948 2914 " import existing patch qimport"
2949 2915 msgstr ""
2950 2916
2951 2917 msgid ""
2952 2918 " print patch series qseries\n"
2953 2919 " print applied patches qapplied"
2954 2920 msgstr ""
2955 2921
2956 2922 msgid ""
2957 2923 " add known patch to applied stack qpush\n"
2958 2924 " remove patch from applied stack qpop\n"
2959 2925 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2960 2926 msgstr ""
2961 2927
2962 2928 msgid ""
2963 2929 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2964 2930 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2965 2931 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2966 2932 msgstr ""
2967 2933
2968 2934 msgid ""
2969 2935 " [mq]\n"
2970 2936 " git = auto/keep/yes/no"
2971 2937 msgstr ""
2972 2938
2973 2939 msgid ""
2974 2940 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2975 2941 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2976 2942 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2977 2943 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2978 2944 msgstr ""
2979 2945
2980 2946 msgid ""
2981 2947 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2982 2948 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2983 2949 msgstr ""
2984 2950
2985 2951 #, python-format
2986 2952 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2987 2953 msgstr ""
2988 2954
2989 2955 #, python-format
2990 2956 msgid "%s appears more than once in %s"
2991 2957 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
2992 2958
2993 2959 msgid "guard cannot be an empty string"
2994 2960 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
2995 2961
2996 2962 #, python-format
2997 2963 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2998 2964 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2999 2965
3000 2966 #, python-format
3001 2967 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3002 2968 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3003 2969
3004 2970 #, python-format
3005 2971 msgid "guard %r too short"
3006 2972 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3007 2973
3008 2974 #, python-format
3009 2975 msgid "guard %r starts with invalid char"
3010 2976 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3011 2977
3012 2978 #, python-format
3013 2979 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3014 2980 msgstr ""
3015 2981
3016 2982 #, python-format
3017 2983 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3018 2984 msgstr ""
3019 2985
3020 2986 #, python-format
3021 2987 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3022 2988 msgstr ""
3023 2989
3024 2990 #, python-format
3025 2991 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3026 2992 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3027 2993
3028 2994 #, python-format
3029 2995 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3030 2996 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3031 2997
3032 2998 #, python-format
3033 2999 msgid "error removing undo: %s\n"
3034 3000 msgstr ""
3035 3001
3036 3002 #, python-format
3037 3003 msgid "apply failed for patch %s"
3038 3004 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3039 3005
3040 3006 #, python-format
3041 3007 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3042 3008 msgstr ""
3043 3009
3044 3010 #, python-format
3045 3011 msgid "update returned %d"
3046 3012 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3047 3013
3048 3014 msgid "repo commit failed"
3049 3015 msgstr "commit del repository fallito"
3050 3016
3051 3017 #, python-format
3052 3018 msgid "unable to read %s"
3053 3019 msgstr "impossibile leggere %s"
3054 3020
3055 3021 #, python-format
3056 3022 msgid "patch %s does not exist\n"
3057 3023 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3058 3024
3059 3025 #, python-format
3060 3026 msgid "patch %s is not applied\n"
3061 3027 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3062 3028
3063 3029 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3064 3030 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3065 3031
3066 3032 #, python-format
3067 3033 msgid "applying %s\n"
3068 3034 msgstr "sto applicando %s\n"
3069 3035
3070 3036 #, fuzzy, python-format
3071 3037 msgid "unable to read %s\n"
3072 3038 msgstr "impossibile leggere %s"
3073 3039
3074 3040 #, python-format
3075 3041 msgid "patch %s is empty\n"
3076 3042 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3077 3043
3078 3044 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3079 3045 msgstr ""
3080 3046
3081 3047 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3082 3048 msgstr ""
3083 3049
3084 3050 #, python-format
3085 3051 msgid "revision %d is not managed"
3086 3052 msgstr ""
3087 3053
3088 3054 #, python-format
3089 3055 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3090 3056 msgstr ""
3091 3057
3092 3058 #, fuzzy, python-format
3093 3059 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3094 3060 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3095 3061
3096 3062 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3097 3063 msgstr ""
3098 3064
3099 3065 #, python-format
3100 3066 msgid "cannot delete applied patch %s"
3101 3067 msgstr ""
3102 3068
3103 3069 #, python-format
3104 3070 msgid "patch %s not in series file"
3105 3071 msgstr ""
3106 3072
3107 3073 msgid "no patches applied"
3108 3074 msgstr ""
3109 3075
3110 3076 msgid "working directory revision is not qtip"
3111 3077 msgstr ""
3112 3078
3113 3079 msgid "local changes found, refresh first"
3114 3080 msgstr ""
3115 3081
3116 3082 msgid "local changes found"
3117 3083 msgstr ""
3118 3084
3119 3085 #, python-format
3120 3086 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3121 3087 msgstr ""
3122 3088
3123 3089 #, python-format
3124 3090 msgid "patch \"%s\" already exists"
3125 3091 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3126 3092
3127 3093 #, fuzzy
3128 3094 msgid "cannot manage merge changesets"
3129 3095 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3130 3096
3131 3097 #, python-format
3132 3098 msgid "error unlinking %s\n"
3133 3099 msgstr ""
3134 3100
3135 3101 #, python-format
3136 3102 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3137 3103 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3138 3104
3139 3105 #, python-format
3140 3106 msgid "patch %s not in series"
3141 3107 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3142 3108
3143 3109 #, fuzzy
3144 3110 msgid "(working directory not at a head)\n"
3145 3111 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3146 3112
3147 3113 msgid "no patches in series\n"
3148 3114 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3149 3115
3150 3116 #, python-format
3151 3117 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3152 3118 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3153 3119
3154 3120 #, python-format
3155 3121 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3156 3122 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3157 3123
3158 3124 #, python-format
3159 3125 msgid "guarded by %r"
3160 3126 msgstr "controllato da %r"
3161 3127
3162 3128 msgid "no matching guards"
3163 3129 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3164 3130
3165 3131 #, python-format
3166 3132 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3167 3133 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3168 3134
3169 3135 msgid "all patches are currently applied\n"
3170 3136 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3171 3137
3172 3138 msgid "patch series already fully applied\n"
3173 3139 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3174 3140
3175 3141 #, fuzzy
3176 3142 msgid "please specify the patch to move"
3177 3143 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3178 3144
3179 3145 msgid "cleaning up working directory..."
3180 3146 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3181 3147
3182 3148 #, python-format
3183 3149 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3184 3150 msgstr ""
3185 3151 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3186 3152
3187 3153 #, python-format
3188 3154 msgid "now at: %s\n"
3189 3155 msgstr "ora a: %s\n"
3190 3156
3191 3157 #, python-format
3192 3158 msgid "patch %s is not applied"
3193 3159 msgstr "la patch %s non è applicata"
3194 3160
3195 3161 msgid "no patches applied\n"
3196 3162 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3197 3163
3198 3164 #, python-format
3199 3165 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3200 3166 msgstr ""
3201 3167
3202 3168 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3203 3169 msgstr ""
3204 3170
3205 3171 #, python-format
3206 3172 msgid "trying to pop unknown node %s"
3207 3173 msgstr ""
3208 3174
3209 3175 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3210 3176 msgstr ""
3211 3177
3212 3178 msgid "deletions found between repo revs"
3213 3179 msgstr ""
3214 3180
3215 3181 #, fuzzy, python-format
3216 3182 msgid "popping %s\n"
3217 3183 msgstr "sto applicando %s\n"
3218 3184
3219 3185 msgid "patch queue now empty\n"
3220 3186 msgstr ""
3221 3187
3222 3188 msgid "cannot refresh a revision with children"
3223 3189 msgstr ""
3224 3190
3225 3191 msgid ""
3226 3192 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3227 3193 "recover)\n"
3228 3194 msgstr ""
3229 3195
3230 3196 msgid "patch queue directory already exists"
3231 3197 msgstr ""
3232 3198
3233 3199 #, python-format
3234 3200 msgid "patch %s is not in series file"
3235 3201 msgstr ""
3236 3202
3237 3203 msgid "No saved patch data found\n"
3238 3204 msgstr ""
3239 3205
3240 3206 #, python-format
3241 3207 msgid "restoring status: %s\n"
3242 3208 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3243 3209
3244 3210 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3245 3211 msgstr ""
3246 3212
3247 3213 #, python-format
3248 3214 msgid "removing save entry %s\n"
3249 3215 msgstr ""
3250 3216
3251 3217 #, python-format
3252 3218 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3253 3219 msgstr ""
3254 3220
3255 3221 msgid "queue directory updating\n"
3256 3222 msgstr ""
3257 3223
3258 3224 msgid "Unable to load queue repository\n"
3259 3225 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3260 3226
3261 3227 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3262 3228 msgstr ""
3263 3229
3264 3230 msgid "status is already saved\n"
3265 3231 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3266 3232
3267 3233 msgid "hg patches saved state"
3268 3234 msgstr ""
3269 3235
3270 3236 msgid "repo commit failed\n"
3271 3237 msgstr "commit del repository fallito\n"
3272 3238
3273 3239 #, python-format
3274 3240 msgid "patch %s is already in the series file"
3275 3241 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3276 3242
3277 3243 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3278 3244 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3279 3245
3280 3246 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3281 3247 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3282 3248
3283 3249 #, python-format
3284 3250 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3285 3251 msgstr ""
3286 3252
3287 3253 #, python-format
3288 3254 msgid "revision %d is already managed"
3289 3255 msgstr ""
3290 3256
3291 3257 #, python-format
3292 3258 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3293 3259 msgstr ""
3294 3260
3295 3261 #, python-format
3296 3262 msgid "revision %d has unmanaged children"
3297 3263 msgstr ""
3298 3264
3299 3265 #, python-format
3300 3266 msgid "cannot import merge revision %d"
3301 3267 msgstr ""
3302 3268
3303 3269 #, python-format
3304 3270 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3305 3271 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3306 3272
3307 3273 msgid "-e is incompatible with import from -"
3308 3274 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3309 3275
3310 3276 #, python-format
3311 3277 msgid "patch %s does not exist"
3312 3278 msgstr "la patch %s non esiste"
3313 3279
3314 3280 msgid "need --name to import a patch from -"
3315 3281 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3316 3282
3317 3283 #, fuzzy, python-format
3318 3284 msgid "unable to read file %s"
3319 3285 msgstr "impossibile leggere %s"
3320 3286
3321 3287 #, python-format
3322 3288 msgid "adding %s to series file\n"
3323 3289 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3324 3290
3325 3291 msgid "remove patches from queue"
3326 3292 msgstr ""
3327 3293
3328 3294 msgid ""
3329 3295 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3330 3296 "With\n"
3331 3297 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3332 3298 msgstr ""
3333 3299
3334 3300 msgid ""
3335 3301 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3336 3302 " use the :hg:`qfinish` command."
3337 3303 msgstr ""
3338 3304
3339 3305 msgid "print the patches already applied"
3340 3306 msgstr "stampa le patch già applicate"
3341 3307
3342 3308 msgid "only one patch applied\n"
3343 3309 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3344 3310
3345 3311 msgid "print the patches not yet applied"
3346 3312 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3347 3313
3348 3314 msgid "all patches applied\n"
3349 3315 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3350 3316
3351 3317 msgid "import a patch"
3352 3318 msgstr ""
3353 3319
3354 3320 msgid ""
3355 3321 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3356 3322 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3357 3323 " to the series."
3358 3324 msgstr ""
3359 3325
3360 3326 msgid ""
3361 3327 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3362 3328 " give it a new one with -n/--name."
3363 3329 msgstr ""
3364 3330
3365 3331 msgid ""
3366 3332 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3367 3333 " the -e/--existing flag."
3368 3334 msgstr ""
3369 3335
3370 3336 msgid ""
3371 3337 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3372 3338 " overwritten."
3373 3339 msgstr ""
3374 3340
3375 3341 msgid ""
3376 3342 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3377 3343 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3378 3344 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3379 3345 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3380 3346 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3381 3347 " changes."
3382 3348 msgstr ""
3383 3349
3384 3350 msgid ""
3385 3351 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3386 3352 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3387 3353 " using the --name flag.\n"
3388 3354 " "
3389 3355 msgstr ""
3390 3356
3391 3357 #, fuzzy
3392 3358 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3393 3359 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3394 3360
3395 3361 #, fuzzy
3396 3362 msgid ""
3397 3363 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3398 3364 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3399 3365 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3400 3366 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3401 3367 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3402 3368 msgstr ""
3403 3369 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3404 3370 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3405 3371 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3406 3372 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3407 3373 " uno gestito).\n"
3408 3374 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3409 3375 " questo repository della coda."
3410 3376
3411 3377 msgid ""
3412 3378 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3413 3379 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3414 3380 msgstr ""
3415 3381
3416 3382 msgid "clone main and patch repository at same time"
3417 3383 msgstr ""
3418 3384
3419 3385 msgid ""
3420 3386 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3421 3387 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3422 3388 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3423 3389 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3424 3390 " before that it has no patches applied."
3425 3391 msgstr ""
3426 3392
3427 3393 msgid ""
3428 3394 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3429 3395 " default. Use -p <url> to change."
3430 3396 msgstr ""
3431 3397
3432 3398 msgid ""
3433 3399 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3434 3400 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3435 3401 " "
3436 3402 msgstr ""
3437 3403
3438 3404 #, fuzzy
3439 3405 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3440 3406 msgstr ""
3441 3407 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3442 3408 "-c)"
3443 3409
3444 3410 #, fuzzy
3445 3411 msgid "cloning main repository\n"
3446 3412 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3447 3413
3448 3414 #, fuzzy
3449 3415 msgid "cloning patch repository\n"
3450 3416 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3451 3417
3452 3418 #, fuzzy
3453 3419 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3454 3420 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3455 3421
3456 3422 #, fuzzy
3457 3423 msgid "updating destination repository\n"
3458 3424 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3459 3425
3460 3426 #, fuzzy
3461 3427 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3462 3428 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3463 3429
3464 3430 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3465 3431 msgstr ""
3466 3432
3467 3433 msgid "print the entire series file"
3468 3434 msgstr "stampa l'intero file series"
3469 3435
3470 3436 msgid "print the name of the current patch"
3471 3437 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3472 3438
3473 3439 msgid "print the name of the next patch"
3474 3440 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3475 3441
3476 3442 msgid "print the name of the previous patch"
3477 3443 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3478 3444
3479 3445 #, fuzzy
3480 3446 msgid "create a new patch"
3481 3447 msgstr "crea una nuova patch"
3482 3448
3483 3449 #, fuzzy
3484 3450 msgid ""
3485 3451 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3486 3452 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3487 3453 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3488 3454 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3489 3455 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3490 3456 " as uncommitted modifications."
3491 3457 msgstr ""
3492 3458 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3493 3459 " (se esiste).\n"
3494 3460 " Si rifiuterà di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3495 3461 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sarà\n"
3496 3462 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3497 3463 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3498 3464 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3499 3465 " cambiamenti non salvati."
3500 3466
3501 3467 #, fuzzy
3502 3468 msgid ""
3503 3469 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3504 3470 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3505 3471 " to current user and date to current date."
3506 3472 msgstr ""
3507 3473 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3508 3474 " utente e data.\n"
3509 3475 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3510 3476 " corrente."
3511 3477
3512 3478 #, fuzzy
3513 3479 msgid ""
3514 3480 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3515 3481 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3516 3482 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3517 3483 msgstr ""
3518 3484 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch così come il\n"
3519 3485 " messaggio di commit. Se nulla è stato specificato, l'intestazione\n"
3520 3486 " sarà vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3521 3487
3522 3488 #, fuzzy
3523 3489 msgid ""
3524 3490 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3525 3491 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3526 3492 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3527 3493 " information.\n"
3528 3494 " "
3529 3495 msgstr ""
3530 3496 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3531 3497 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3532 3498 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione è importante per\n"
3533 3499 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3534 3500 " "
3535 3501
3536 3502 msgid "update the current patch"
3537 3503 msgstr ""
3538 3504
3539 3505 msgid ""
3540 3506 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3541 3507 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3542 3508 " remaining modifications will remain in the working directory."
3543 3509 msgstr ""
3544 3510
3545 3511 msgid ""
3546 3512 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3547 3513 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3548 3514 msgstr ""
3549 3515
3550 3516 msgid ""
3551 3517 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3552 3518 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3553 3519 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3554 3520 " git diff format.\n"
3555 3521 " "
3556 3522 msgstr ""
3557 3523
3558 3524 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3559 3525 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3560 3526
3561 3527 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3562 3528 msgstr ""
3563 3529
3564 3530 msgid ""
3565 3531 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3566 3532 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3567 3533 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3568 3534 " after a qrefresh)."
3569 3535 msgstr ""
3570 3536
3571 3537 msgid ""
3572 3538 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3573 3539 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3574 3540 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3575 3541 " qrefresh.\n"
3576 3542 " "
3577 3543 msgstr ""
3578 3544
3579 3545 msgid "fold the named patches into the current patch"
3580 3546 msgstr ""
3581 3547
3582 3548 msgid ""
3583 3549 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3584 3550 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3585 3551 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3586 3552 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3587 3553 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3588 3554 " removed afterwards."
3589 3555 msgstr ""
3590 3556
3591 3557 msgid ""
3592 3558 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3593 3559 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3594 3560 msgstr ""
3595 3561
3596 3562 msgid "qfold requires at least one patch name"
3597 3563 msgstr ""
3598 3564
3599 3565 msgid "No patches applied"
3600 3566 msgstr "Nessuna patch applicata"
3601 3567
3602 3568 #, python-format
3603 3569 msgid "Skipping already folded patch %s"
3604 3570 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3605 3571
3606 3572 #, python-format
3607 3573 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3608 3574 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3609 3575
3610 3576 #, python-format
3611 3577 msgid "Error folding patch %s"
3612 3578 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3613 3579
3614 3580 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3615 3581 msgstr ""
3616 3582
3617 3583 msgid "set or print guards for a patch"
3618 3584 msgstr ""
3619 3585
3620 3586 msgid ""
3621 3587 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3622 3588 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3623 3589 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3624 3590 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3625 3591 "command\n"
3626 3592 " has activated it."
3627 3593 msgstr ""
3628 3594
3629 3595 msgid ""
3630 3596 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3631 3597 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3632 3598 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3633 3599 msgstr ""
3634 3600
3635 3601 msgid " To set guards on another patch::"
3636 3602 msgstr ""
3637 3603
3638 3604 msgid ""
3639 3605 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3640 3606 " "
3641 3607 msgstr ""
3642 3608
3643 3609 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3644 3610 msgstr ""
3645 3611
3646 3612 msgid "no patch to work with"
3647 3613 msgstr ""
3648 3614
3649 3615 #, python-format
3650 3616 msgid "no patch named %s"
3651 3617 msgstr ""
3652 3618
3653 3619 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3654 3620 msgstr ""
3655 3621
3656 3622 msgid "push the next patch onto the stack"
3657 3623 msgstr ""
3658 3624
3659 3625 msgid ""
3660 3626 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3661 3627 " will be lost.\n"
3662 3628 " "
3663 3629 msgstr ""
3664 3630
3665 3631 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3666 3632 msgstr ""
3667 3633
3668 3634 #, python-format
3669 3635 msgid "merging with queue at: %s\n"
3670 3636 msgstr ""
3671 3637
3672 3638 msgid "pop the current patch off the stack"
3673 3639 msgstr ""
3674 3640
3675 3641 msgid ""
3676 3642 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3677 3643 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3678 3644 " top of the stack.\n"
3679 3645 " "
3680 3646 msgstr ""
3681 3647
3682 3648 #, python-format
3683 3649 msgid "using patch queue: %s\n"
3684 3650 msgstr ""
3685 3651
3686 3652 msgid "rename a patch"
3687 3653 msgstr "rinomina una patch"
3688 3654
3689 3655 msgid ""
3690 3656 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3691 3657 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3692 3658 msgstr ""
3693 3659 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3694 3660 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3695 3661
3696 3662 #, python-format
3697 3663 msgid "%s already exists"
3698 3664 msgstr "%s esiste già"
3699 3665
3700 3666 #, python-format
3701 3667 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3702 3668 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3703 3669
3704 3670 #, fuzzy, python-format
3705 3671 msgid "renaming %s to %s\n"
3706 3672 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3707 3673
3708 3674 #, fuzzy
3709 3675 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3710 3676 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3711 3677
3712 3678 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3713 3679 msgstr ""
3714 3680
3715 3681 #, fuzzy
3716 3682 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3717 3683 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3718 3684
3719 3685 #, python-format
3720 3686 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3721 3687 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3722 3688
3723 3689 #, python-format
3724 3690 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3725 3691 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3726 3692
3727 3693 #, python-format
3728 3694 msgid "copy %s to %s\n"
3729 3695 msgstr "copia %s a %s\n"
3730 3696
3731 3697 #, fuzzy
3732 3698 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3733 3699 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3734 3700
3735 3701 msgid ""
3736 3702 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3737 3703 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3738 3704 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3739 3705 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3740 3706 " the --force flag is supplied."
3741 3707 msgstr ""
3742 3708
3743 3709 #, fuzzy
3744 3710 msgid ""
3745 3711 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3746 3712 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3747 3713 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3748 3714 " completes."
3749 3715 msgstr ""
3750 3716 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3751 3717 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3752 3718 " genitore della revisione rimossa.\n"
3753 3719 " "
3754 3720
3755 3721 msgid ""
3756 3722 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3757 3723 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3758 3724 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3759 3725 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3760 3726 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3761 3727 " restore."
3762 3728 msgstr ""
3763 3729
3764 3730 msgid ""
3765 3731 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3766 3732 " operation completes.\n"
3767 3733 " "
3768 3734 msgstr ""
3769 3735
3770 3736 msgid "set or print guarded patches to push"
3771 3737 msgstr ""
3772 3738
3773 3739 msgid ""
3774 3740 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3775 3741 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3776 3742 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3777 3743 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3778 3744 " match the current guard. For example::"
3779 3745 msgstr ""
3780 3746
3781 3747 msgid ""
3782 3748 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3783 3749 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3784 3750 " qselect stable"
3785 3751 msgstr ""
3786 3752
3787 3753 msgid ""
3788 3754 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3789 3755 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3790 3756 " positive match)."
3791 3757 msgstr ""
3792 3758
3793 3759 msgid ""
3794 3760 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3795 3761 " With one argument, sets the active guard."
3796 3762 msgstr ""
3797 3763
3798 3764 msgid ""
3799 3765 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3800 3766 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3801 3767 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3802 3768 msgstr ""
3803 3769
3804 3770 msgid ""
3805 3771 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3806 3772 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3807 3773 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3808 3774 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3809 3775 " guarded patches."
3810 3776 msgstr ""
3811 3777
3812 3778 msgid ""
3813 3779 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3814 3780 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3815 3781 msgstr ""
3816 3782
3817 3783 msgid "guards deactivated\n"
3818 3784 msgstr "guardie disattivate\n"
3819 3785
3820 3786 #, python-format
3821 3787 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3822 3788 msgstr ""
3823 3789 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3824 3790
3825 3791 #, python-format
3826 3792 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3827 3793 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3828 3794
3829 3795 msgid "guards in series file:\n"
3830 3796 msgstr "guardie nel file series:\n"
3831 3797
3832 3798 msgid "no guards in series file\n"
3833 3799 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3834 3800
3835 3801 msgid "active guards:\n"
3836 3802 msgstr "guardie attive:\n"
3837 3803
3838 3804 msgid "no active guards\n"
3839 3805 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3840 3806
3841 3807 msgid "popping guarded patches\n"
3842 3808 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3843 3809
3844 3810 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3845 3811 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3846 3812
3847 3813 msgid "move applied patches into repository history"
3848 3814 msgstr ""
3849 3815
3850 3816 msgid ""
3851 3817 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3852 3818 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3853 3819 " history."
3854 3820 msgstr ""
3855 3821
3856 3822 msgid ""
3857 3823 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3858 3824 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3859 3825 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3860 3826 " stack of applied patches."
3861 3827 msgstr ""
3862 3828
3863 3829 msgid ""
3864 3830 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3865 3831 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3866 3832 " to upstream.\n"
3867 3833 " "
3868 3834 msgstr ""
3869 3835
3870 3836 msgid "no revisions specified"
3871 3837 msgstr "nessuna revisione specificata"
3872 3838
3873 3839 msgid "manage multiple patch queues"
3874 3840 msgstr ""
3875 3841
3876 3842 msgid ""
3877 3843 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3878 3844 " new patch queues and deleting existing ones."
3879 3845 msgstr ""
3880 3846
3881 3847 msgid ""
3882 3848 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3883 3849 "registered\n"
3884 3850 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3885 3851 "currently\n"
3886 3852 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3887 3853 msgstr ""
3888 3854
3889 3855 msgid ""
3890 3856 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3891 3857 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3892 3858 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3893 3859 " created and switching will fail."
3894 3860 msgstr ""
3895 3861
3896 3862 msgid ""
3897 3863 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3898 3864 "currently\n"
3899 3865 " active queue.\n"
3900 3866 " "
3901 3867 msgstr ""
3902 3868
3903 3869 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3904 3870 msgstr ""
3905 3871
3906 3872 msgid " (active)\n"
3907 3873 msgstr ""
3908 3874
3909 3875 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3910 3876 msgstr ""
3911 3877
3912 3878 #, fuzzy, python-format
3913 3879 msgid "queue \"%s\" already exists"
3914 3880 msgstr "%s esiste già"
3915 3881
3916 3882 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3917 3883 msgstr ""
3918 3884
3919 3885 msgid "cannot delete currently active queue"
3920 3886 msgstr ""
3921 3887
3922 3888 msgid "use --create to create a new queue"
3923 3889 msgstr ""
3924 3890
3925 3891 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3926 3892 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3927 3893
3928 3894 msgid "source has mq patches applied"
3929 3895 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3930 3896
3931 3897 #, python-format
3932 3898 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3933 3899 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3934 3900
3935 3901 #, python-format
3936 3902 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3937 3903 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3938 3904
3939 3905 msgid "cannot import over an applied patch"
3940 3906 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3941 3907
3942 3908 #, fuzzy
3943 3909 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3944 3910 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3945 3911
3946 3912 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3947 3913 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3948 3914
3949 3915 #, fuzzy
3950 3916 msgid "no queue repository"
3951 3917 msgstr "crea il repository della coda"
3952 3918
3953 3919 #, fuzzy, python-format
3954 3920 msgid "%d applied"
3955 3921 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3956 3922
3957 3923 #, fuzzy, python-format
3958 3924 msgid "%d unapplied"
3959 3925 msgstr "non risolti"
3960 3926
3961 3927 msgid "mq: (empty queue)\n"
3962 3928 msgstr ""
3963 3929
3964 3930 #, fuzzy
3965 3931 msgid "operate on patch repository"
3966 3932 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3967 3933
3968 3934 msgid "print first line of patch header"
3969 3935 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3970 3936
3971 3937 #, fuzzy
3972 3938 msgid "show only the last patch"
3973 3939 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3974 3940
3975 3941 #, fuzzy
3976 3942 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3977 3943 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3978 3944
3979 3945 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3980 3946 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3981 3947
3982 3948 msgid "do not update the new working directories"
3983 3949 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3984 3950
3985 3951 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3986 3952 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3987 3953
3988 3954 msgid "REPO"
3989 3955 msgstr ""
3990 3956
3991 3957 #, fuzzy
3992 3958 msgid "location of source patch repository"
3993 3959 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3994 3960
3995 3961 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3996 3962 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
3997 3963
3998 3964 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3999 3965 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
4000 3966
4001 3967 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4002 3968 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
4003 3969
4004 3970 msgid "keep patch file"
4005 3971 msgstr "mantieni il file della patch"
4006 3972
4007 3973 #, fuzzy
4008 3974 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4009 3975 msgstr "smetti di gestire una revisione"
4010 3976
4011 3977 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4012 3978 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4013 3979
4014 3980 msgid "edit patch header"
4015 3981 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4016 3982
4017 3983 msgid "keep folded patch files"
4018 3984 msgstr ""
4019 3985
4020 3986 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4021 3987 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4022 3988
4023 3989 msgid "overwrite any local changes"
4024 3990 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4025 3991
4026 3992 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4027 3993 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4028 3994
4029 3995 msgid "list all patches and guards"
4030 3996 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4031 3997
4032 3998 msgid "drop all guards"
4033 3999 msgstr "scarta tutte le guardie"
4034 4000
4035 4001 #, fuzzy
4036 4002 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4037 4003 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4038 4004
4039 4005 msgid "hg qheader [PATCH]"
4040 4006 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4041 4007
4042 4008 #, fuzzy
4043 4009 msgid "import file in patch directory"
4044 4010 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4045 4011
4046 4012 #, fuzzy
4047 4013 msgid "name of patch file"
4048 4014 msgstr "mantieni il file della patch"
4049 4015
4050 4016 msgid "overwrite existing files"
4051 4017 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4052 4018
4053 4019 msgid "place existing revisions under mq control"
4054 4020 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4055 4021
4056 4022 msgid "use git extended diff format"
4057 4023 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4058 4024
4059 4025 msgid "qpush after importing"
4060 4026 msgstr ""
4061 4027
4062 4028 #, fuzzy
4063 4029 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4064 4030 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4065 4031
4066 4032 msgid "create queue repository"
4067 4033 msgstr "crea il repository della coda"
4068 4034
4069 4035 msgid "hg qinit [-c]"
4070 4036 msgstr "hg qinit [-c]"
4071 4037
4072 4038 #, fuzzy
4073 4039 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4074 4040 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
4075 4041
4076 4042 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4077 4043 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4078 4044
4079 4045 msgid "USER"
4080 4046 msgstr ""
4081 4047
4082 4048 #, fuzzy
4083 4049 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4084 4050 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4085 4051
4086 4052 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4087 4053 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4088 4054
4089 4055 #, fuzzy
4090 4056 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4091 4057 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4092 4058
4093 4059 #, fuzzy
4094 4060 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4095 4061 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4096 4062
4097 4063 msgid "hg qnext [-s]"
4098 4064 msgstr "hg qnext [-s]"
4099 4065
4100 4066 msgid "hg qprev [-s]"
4101 4067 msgstr "hg qprev [-s]"
4102 4068
4103 4069 msgid "pop all patches"
4104 4070 msgstr "disapplica tutte le patch"
4105 4071
4106 4072 #, fuzzy
4107 4073 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4108 4074 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4109 4075
4110 4076 #, fuzzy
4111 4077 msgid "forget any local changes to patched files"
4112 4078 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4113 4079
4114 4080 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4115 4081 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4116 4082
4117 4083 msgid "apply if the patch has rejects"
4118 4084 msgstr ""
4119 4085
4120 4086 msgid "list patch name in commit text"
4121 4087 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4122 4088
4123 4089 msgid "apply all patches"
4124 4090 msgstr "applica tutte le patch"
4125 4091
4126 4092 #, fuzzy
4127 4093 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4128 4094 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4129 4095
4130 4096 #, fuzzy
4131 4097 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4132 4098 msgstr "nome della coda del merge"
4133 4099
4134 4100 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4135 4101 msgstr ""
4136 4102
4137 4103 #, fuzzy
4138 4104 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4139 4105 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4140 4106
4141 4107 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4142 4108 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4143 4109
4144 4110 msgid "add/update author field in patch with current user"
4145 4111 msgstr ""
4146 4112
4147 4113 msgid "add/update author field in patch with given user"
4148 4114 msgstr ""
4149 4115
4150 4116 #, fuzzy
4151 4117 msgid "add/update date field in patch with current date"
4152 4118 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4153 4119
4154 4120 #, fuzzy
4155 4121 msgid "add/update date field in patch with given date"
4156 4122 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4157 4123
4158 4124 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4159 4125 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4160 4126
4161 4127 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4162 4128 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4163 4129
4164 4130 msgid "delete save entry"
4165 4131 msgstr "elimina la voce salvata"
4166 4132
4167 4133 #, fuzzy
4168 4134 msgid "update queue working directory"
4169 4135 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4170 4136
4171 4137 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4172 4138 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4173 4139
4174 4140 msgid "copy patch directory"
4175 4141 msgstr "copia la directory delle patch"
4176 4142
4177 4143 msgid "copy directory name"
4178 4144 msgstr "copia il nome della directory"
4179 4145
4180 4146 msgid "clear queue status file"
4181 4147 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4182 4148
4183 4149 msgid "force copy"
4184 4150 msgstr "forza la copia"
4185 4151
4186 4152 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4187 4153 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4188 4154
4189 4155 msgid "disable all guards"
4190 4156 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4191 4157
4192 4158 msgid "list all guards in series file"
4193 4159 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4194 4160
4195 4161 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4196 4162 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4197 4163
4198 4164 msgid "pop, then reapply patches"
4199 4165 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4200 4166
4201 4167 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4202 4168 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4203 4169
4204 4170 msgid "print patches not in series"
4205 4171 msgstr "stampa le patch non in series"
4206 4172
4207 4173 msgid "hg qseries [-ms]"
4208 4174 msgstr "hg qseries [-ms]"
4209 4175
4210 4176 msgid ""
4211 4177 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4212 4178 "changes"
4213 4179 msgstr ""
4214 4180
4215 4181 msgid ""
4216 4182 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4217 4183 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4218 4184 msgstr ""
4219 4185
4220 4186 msgid "no backups"
4221 4187 msgstr "nessun backup"
4222 4188
4223 4189 #, fuzzy
4224 4190 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4225 4191 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4226 4192
4227 4193 msgid "hg qtop [-s]"
4228 4194 msgstr "hg qtop [-s]"
4229 4195
4230 4196 #, fuzzy
4231 4197 msgid "show only the first patch"
4232 4198 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4233 4199
4234 4200 #, fuzzy
4235 4201 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4236 4202 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4237 4203
4238 4204 msgid "finish all applied changesets"
4239 4205 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4240 4206
4241 4207 #, fuzzy
4242 4208 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4243 4209 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4244 4210
4245 4211 msgid "list all available queues"
4246 4212 msgstr ""
4247 4213
4248 4214 #, fuzzy
4249 4215 msgid "create new queue"
4250 4216 msgstr "creata una nuova head\n"
4251 4217
4252 4218 msgid "delete reference to queue"
4253 4219 msgstr ""
4254 4220
4255 4221 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4256 4222 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4257 4223
4258 4224 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4259 4225 msgstr ""
4260 4226
4261 4227 msgid ""
4262 4228 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4263 4229 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4264 4230 msgstr ""
4265 4231
4266 4232 msgid ""
4267 4233 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4268 4234 "this::"
4269 4235 msgstr ""
4270 4236
4271 4237 msgid ""
4272 4238 " [extensions]\n"
4273 4239 " notify ="
4274 4240 msgstr ""
4275 4241
4276 4242 msgid ""
4277 4243 " [hooks]\n"
4278 4244 " # one email for each incoming changeset\n"
4279 4245 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4280 4246 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4281 4247 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4282 4248 msgstr ""
4283 4249
4284 4250 msgid ""
4285 4251 " [notify]\n"
4286 4252 " # config items go here"
4287 4253 msgstr ""
4288 4254
4289 4255 msgid "Required configuration items::"
4290 4256 msgstr ""
4291 4257
4292 4258 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4293 4259 msgstr ""
4294 4260
4295 4261 msgid "Optional configuration items::"
4296 4262 msgstr ""
4297 4263
4298 4264 msgid ""
4299 4265 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4300 4266 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4301 4267 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4302 4268 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4303 4269 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4304 4270 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4305 4271 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4306 4272 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4307 4273 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4308 4274 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4309 4275 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4310 4276 "list\n"
4311 4277 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4312 4278 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4313 4279 " [email]\n"
4314 4280 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4315 4281 " [web]\n"
4316 4282 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4317 4283 msgstr ""
4318 4284
4319 4285 msgid ""
4320 4286 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4321 4287 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4322 4288 "handier for you."
4323 4289 msgstr ""
4324 4290
4325 4291 msgid ""
4326 4292 " [usersubs]\n"
4327 4293 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4328 4294 " user@host = pattern"
4329 4295 msgstr ""
4330 4296
4331 4297 msgid ""
4332 4298 " [reposubs]\n"
4333 4299 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4334 4300 " pattern = user@host"
4335 4301 msgstr ""
4336 4302
4337 4303 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4338 4304 msgstr ""
4339 4305
4340 4306 msgid ""
4341 4307 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4342 4308 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4343 4309 msgstr ""
4344 4310
4345 4311 #, python-format
4346 4312 msgid "%s: %d new changesets"
4347 4313 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4348 4314
4349 4315 #, python-format
4350 4316 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4351 4317 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4352 4318
4353 4319 #, python-format
4354 4320 msgid ""
4355 4321 "\n"
4356 4322 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4357 4323 msgstr ""
4358 4324 "\n"
4359 4325 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4360 4326
4361 4327 #, python-format
4362 4328 msgid ""
4363 4329 "\n"
4364 4330 "diffs (%d lines):"
4365 4331 msgstr ""
4366 4332 "\n"
4367 4333 "diff (%d linee):"
4368 4334
4369 4335 #, python-format
4370 4336 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4371 4337 msgstr ""
4372 4338
4373 4339 msgid "browse command output with an external pager"
4374 4340 msgstr ""
4375 4341
4376 4342 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4377 4343 msgstr ""
4378 4344
4379 4345 msgid ""
4380 4346 " [pager]\n"
4381 4347 " pager = LESS='FSRX' less"
4382 4348 msgstr ""
4383 4349
4384 4350 msgid ""
4385 4351 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4386 4352 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4387 4353 msgstr ""
4388 4354
4389 4355 msgid ""
4390 4356 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4391 4357 "setting::"
4392 4358 msgstr ""
4393 4359
4394 4360 msgid ""
4395 4361 " [pager]\n"
4396 4362 " quiet = True"
4397 4363 msgstr ""
4398 4364
4399 4365 msgid ""
4400 4366 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4401 4367 "pager.ignore list::"
4402 4368 msgstr ""
4403 4369
4404 4370 msgid ""
4405 4371 " [pager]\n"
4406 4372 " ignore = version, help, update"
4407 4373 msgstr ""
4408 4374
4409 4375 msgid ""
4410 4376 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4411 4377 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4412 4378 msgstr ""
4413 4379
4414 4380 msgid ""
4415 4381 " [pager]\n"
4416 4382 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4417 4383 msgstr ""
4418 4384
4419 4385 msgid ""
4420 4386 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4421 4387 "paged."
4422 4388 msgstr ""
4423 4389
4424 4390 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4425 4391 msgstr ""
4426 4392
4427 4393 msgid ""
4428 4394 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4429 4395 "to specify them in the global .hgrc\n"
4430 4396 msgstr ""
4431 4397
4432 4398 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4433 4399 msgstr ""
4434 4400
4435 4401 msgid ""
4436 4402 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4437 4403 "ancestors of a specific revision."
4438 4404 msgstr ""
4439 4405
4440 4406 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4441 4407 msgstr ""
4442 4408
4443 4409 msgid ""
4444 4410 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4445 4411 " foo^0 = foo\n"
4446 4412 " foo^1 = first parent of foo\n"
4447 4413 " foo^2 = second parent of foo\n"
4448 4414 " foo^ = foo^1"
4449 4415 msgstr ""
4450 4416
4451 4417 msgid ""
4452 4418 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4453 4419 " foo~0 = foo\n"
4454 4420 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4455 4421 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4456 4422 msgstr ""
4457 4423
4458 4424 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4459 4425 msgstr ""
4460 4426
4461 4427 msgid ""
4462 4428 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4463 4429 "describes the series as a whole."
4464 4430 msgstr ""
4465 4431
4466 4432 msgid ""
4467 4433 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4468 4434 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4469 4435 "message contains two or three body parts:"
4470 4436 msgstr ""
4471 4437
4472 4438 msgid ""
4473 4439 "- The changeset description.\n"
4474 4440 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4475 4441 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4476 4442 msgstr ""
4477 4443
4478 4444 msgid ""
4479 4445 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4480 4446 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4481 4447 "mail and news readers, and in mail archives."
4482 4448 msgstr ""
4483 4449
4484 4450 msgid ""
4485 4451 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4486 4452 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4487 4453 "you are sending the right changes."
4488 4454 msgstr ""
4489 4455
4490 4456 msgid ""
4491 4457 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4492 4458 "file::"
4493 4459 msgstr ""
4494 4460
4495 4461 msgid ""
4496 4462 " [email]\n"
4497 4463 " from = My Name <my@email>\n"
4498 4464 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4499 4465 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4500 4466 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4501 4467 " reply-to = address1, address2, ..."
4502 4468 msgstr ""
4503 4469
4504 4470 msgid ""
4505 4471 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4506 4472 "override global ``[email]`` address settings."
4507 4473 msgstr ""
4508 4474
4509 4475 msgid ""
4510 4476 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4511 4477 "changesets as a patchbomb."
4512 4478 msgstr ""
4513 4479
4514 4480 msgid ""
4515 4481 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4516 4482 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4517 4483 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4518 4484 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4519 4485 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4520 4486 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4521 4487 "message, so you can verify everything is alright."
4522 4488 msgstr ""
4523 4489
4524 4490 msgid ""
4525 4491 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4526 4492 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4527 4493 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4528 4494 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4529 4495 "files, e.g. with mutt::"
4530 4496 msgstr ""
4531 4497
4532 4498 msgid " % mutt -R -f mbox"
4533 4499 msgstr ""
4534 4500
4535 4501 msgid ""
4536 4502 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4537 4503 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4538 4504 "package), to send each message out::"
4539 4505 msgstr ""
4540 4506
4541 4507 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4542 4508 msgstr ""
4543 4509
4544 4510 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4545 4511 msgstr ""
4546 4512
4547 4513 msgid ""
4548 4514 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4549 4515 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4550 4516 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4551 4517 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4552 4518 "hgrc(5) for details.\n"
4553 4519 msgstr ""
4554 4520
4555 4521 #, fuzzy, python-format
4556 4522 msgid "%s Please enter a valid value"
4557 4523 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4558 4524
4559 4525 msgid "Please enter a valid value.\n"
4560 4526 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4561 4527
4562 4528 #, fuzzy
4563 4529 msgid "does the diffstat above look okay?"
4564 4530 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4565 4531
4566 4532 msgid "diffstat rejected"
4567 4533 msgstr "diffstat rifiutato"
4568 4534
4569 4535 msgid "send changesets by email"
4570 4536 msgstr ""
4571 4537
4572 4538 msgid ""
4573 4539 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4574 4540 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4575 4541 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4576 4542 msgstr ""
4577 4543
4578 4544 msgid ""
4579 4545 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4580 4546 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4581 4547 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4582 4548 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4583 4549 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4584 4550 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4585 4551 " :hg:`export`."
4586 4552 msgstr ""
4587 4553
4588 4554 msgid ""
4589 4555 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4590 4556 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4591 4557 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4592 4558 " will be created."
4593 4559 msgstr ""
4594 4560
4595 4561 msgid ""
4596 4562 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4597 4563 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4598 4564 " of the specified revisions if any are provided)"
4599 4565 msgstr ""
4600 4566
4601 4567 msgid ""
4602 4568 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4603 4569 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4604 4570 " will be sent."
4605 4571 msgstr ""
4606 4572
4607 4573 msgid ""
4608 4574 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4609 4575 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4610 4576 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4611 4577 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4612 4578 msgstr ""
4613 4579
4614 4580 msgid ""
4615 4581 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4616 4582 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4617 4583 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4618 4584 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4619 4585 msgstr ""
4620 4586
4621 4587 msgid ""
4622 4588 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4623 4589 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4624 4590 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4625 4591 "default\n"
4626 4592 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4627 4593 msgstr ""
4628 4594
4629 4595 msgid ""
4630 4596 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4631 4597 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4632 4598 " "
4633 4599 msgstr ""
4634 4600
4635 4601 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4636 4602 msgstr ""
4637 4603
4638 4604 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4639 4605 msgstr ""
4640 4606
4641 4607 msgid "too many destinations"
4642 4608 msgstr "troppe destinazioni"
4643 4609
4644 4610 msgid "use only one form to specify the revision"
4645 4611 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4646 4612
4647 4613 msgid ""
4648 4614 "\n"
4649 4615 "Write the introductory message for the patch series."
4650 4616 msgstr ""
4651 4617 "\n"
4652 4618 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4653 4619
4654 4620 #, python-format
4655 4621 msgid "This patch series consists of %d patches."
4656 4622 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4657 4623
4658 4624 msgid "Final summary:\n"
4659 4625 msgstr "Sommario finale:\n"
4660 4626
4661 4627 msgid "Displaying "
4662 4628 msgstr "Sto mostrando "
4663 4629
4664 4630 msgid "Writing "
4665 4631 msgstr "Sto scrivendo "
4666 4632
4667 4633 msgid "Sending "
4668 4634 msgstr "Sto inviando "
4669 4635
4670 4636 msgid "send patches as attachments"
4671 4637 msgstr "invia patch come allegati"
4672 4638
4673 4639 msgid "send patches as inline attachments"
4674 4640 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4675 4641
4676 4642 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4677 4643 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4678 4644
4679 4645 msgid "email addresses of copy recipients"
4680 4646 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4681 4647
4682 4648 msgid "add diffstat output to messages"
4683 4649 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4684 4650
4685 4651 msgid "use the given date as the sending date"
4686 4652 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4687 4653
4688 4654 msgid "use the given file as the series description"
4689 4655 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4690 4656
4691 4657 msgid "email address of sender"
4692 4658 msgstr "indirizzo email del mittente"
4693 4659
4694 4660 msgid "print messages that would be sent"
4695 4661 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4696 4662
4697 4663 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4698 4664 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4699 4665
4700 4666 #, fuzzy
4701 4667 msgid "email addresses replies should be sent to"
4702 4668 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4703 4669
4704 4670 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4705 4671 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4706 4672
4707 4673 msgid "message identifier to reply to"
4708 4674 msgstr ""
4709 4675
4710 4676 msgid "flags to add in subject prefixes"
4711 4677 msgstr ""
4712 4678
4713 4679 msgid "email addresses of recipients"
4714 4680 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4715 4681
4716 4682 msgid "omit hg patch header"
4717 4683 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4718 4684
4719 4685 msgid "send changes not found in the target repository"
4720 4686 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4721 4687
4722 4688 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4723 4689 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4724 4690
4725 4691 #, fuzzy
4726 4692 msgid "name of the bundle attachment file"
4727 4693 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4728 4694
4729 4695 msgid "a revision to send"
4730 4696 msgstr "una revisione da inviare"
4731 4697
4732 4698 #, fuzzy
4733 4699 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4734 4700 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4735 4701
4736 4702 #, fuzzy
4737 4703 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4738 4704 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4739 4705
4740 4706 msgid "send an introduction email for a single patch"
4741 4707 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4742 4708
4743 4709 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4744 4710 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4745 4711
4746 4712 msgid "show progress bars for some actions"
4747 4713 msgstr ""
4748 4714
4749 4715 msgid ""
4750 4716 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4751 4717 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4752 4718 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4753 4719 "end point."
4754 4720 msgstr ""
4755 4721
4756 4722 msgid "The following settings are available::"
4757 4723 msgstr ""
4758 4724
4759 4725 msgid ""
4760 4726 " [progress]\n"
4761 4727 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4762 4728 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4763 4729 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4764 4730 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4765 4731 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4766 4732 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4767 4733 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4768 4734 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4769 4735 " # disable is given"
4770 4736 msgstr ""
4771 4737
4772 4738 msgid ""
4773 4739 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4774 4740 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4775 4741 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4776 4742 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4777 4743 msgstr ""
4778 4744
4779 4745 #, fuzzy
4780 4746 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4781 4747 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4782 4748
4783 4749 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4784 4750 msgstr ""
4785 4751
4786 4752 msgid ""
4787 4753 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4788 4754 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4789 4755 msgstr ""
4790 4756
4791 4757 msgid " This means that purge will delete:"
4792 4758 msgstr ""
4793 4759
4794 4760 msgid ""
4795 4761 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4796 4762 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4797 4763 " they contain files under source control management"
4798 4764 msgstr ""
4799 4765
4800 4766 msgid " But it will leave untouched:"
4801 4767 msgstr ""
4802 4768
4803 4769 msgid ""
4804 4770 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4805 4771 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4806 4772 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4807 4773 msgstr ""
4808 4774
4809 4775 msgid ""
4810 4776 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4811 4777 " directories are considered."
4812 4778 msgstr ""
4813 4779
4814 4780 msgid ""
4815 4781 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4816 4782 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4817 4783 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4818 4784 " option.\n"
4819 4785 " "
4820 4786 msgstr ""
4821 4787
4822 4788 #, python-format
4823 4789 msgid "%s cannot be removed"
4824 4790 msgstr "%s non può essere rimosso"
4825 4791
4826 4792 #, python-format
4827 4793 msgid "warning: %s\n"
4828 4794 msgstr "attenzione: %s\n"
4829 4795
4830 4796 #, python-format
4831 4797 msgid "Removing file %s\n"
4832 4798 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4833 4799
4834 4800 #, python-format
4835 4801 msgid "Removing directory %s\n"
4836 4802 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4837 4803
4838 4804 msgid "abort if an error occurs"
4839 4805 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4840 4806
4841 4807 msgid "purge ignored files too"
4842 4808 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4843 4809
4844 4810 #, fuzzy
4845 4811 msgid "print filenames instead of deleting them"
4846 4812 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4847 4813
4848 4814 #, fuzzy
4849 4815 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4850 4816 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4851 4817
4852 4818 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4853 4819 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
4854 4820
4855 4821 #, fuzzy
4856 4822 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4857 4823 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4858 4824
4859 4825 #, fuzzy
4860 4826 msgid ""
4861 4827 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4862 4828 "repository."
4863 4829 msgstr ""
4864 4830 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4865 4831 "repository Mercurial esistente."
4866 4832
4867 4833 #, fuzzy
4868 4834 msgid ""
4869 4835 "For more information:\n"
4870 4836 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4871 4837 msgstr ""
4872 4838 "Per maggiori informazioni:\n"
4873 4839 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4874 4840
4875 4841 #, fuzzy
4876 4842 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4877 4843 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4878 4844
4879 4845 #, fuzzy
4880 4846 msgid ""
4881 4847 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4882 4848 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4883 4849 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4884 4850 " development tree."
4885 4851 msgstr ""
4886 4852 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4887 4853 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4888 4854 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4889 4855
4890 4856 msgid ""
4891 4857 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4892 4858 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4893 4859 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4894 4860 " pulling in your rebased changesets."
4895 4861 msgstr ""
4896 4862
4897 4863 msgid ""
4898 4864 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4899 4865 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4900 4866 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4901 4867 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4902 4868 msgstr ""
4903 4869
4904 4870 msgid ""
4905 4871 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4906 4872 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4907 4873 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4908 4874 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4909 4875 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4910 4876 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4911 4877 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4912 4878 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4913 4879 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4914 4880 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4915 4881 " uses the parent of the working directory as the base."
4916 4882 msgstr ""
4917 4883
4918 4884 msgid ""
4919 4885 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4920 4886 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4921 4887 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4922 4888 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4923 4889 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4924 4890 msgstr ""
4925 4891
4926 4892 msgid ""
4927 4893 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4928 4894 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4929 4895 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4930 4896 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4931 4897 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4932 4898 " the intended source branch)."
4933 4899 msgstr ""
4934 4900
4935 4901 #, fuzzy
4936 4902 msgid ""
4937 4903 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4938 4904 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4939 4905 msgstr ""
4940 4906 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4941 4907 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4942 4908 " "
4943 4909
4944 4910 msgid ""
4945 4911 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4946 4912 " "
4947 4913 msgstr ""
4948 4914
4949 4915 msgid "cannot use both abort and continue"
4950 4916 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4951 4917
4952 4918 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4953 4919 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4954 4920
4955 4921 #, fuzzy
4956 4922 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4957 4923 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4958 4924
4959 4925 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4960 4926 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4961 4927
4962 4928 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4963 4929 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4964 4930
4965 4931 msgid "detach requires a revision to be specified"
4966 4932 msgstr ""
4967 4933
4968 4934 #, fuzzy
4969 4935 msgid "cannot specify a base with detach"
4970 4936 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4971 4937
4972 4938 msgid "nothing to rebase\n"
4973 4939 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4974 4940
4975 4941 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4976 4942 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4977 4943
4978 4944 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4979 4945 msgstr ""
4980 4946 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4981 4947 "continue"
4982 4948
4983 4949 #, python-format
4984 4950 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4985 4951 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4986 4952
4987 4953 msgid "rebase merging completed\n"
4988 4954 msgstr "merge del rebase completato\n"
4989 4955
4990 4956 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4991 4957 msgstr ""
4992 4958 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4993 4959
4994 4960 msgid "rebase completed\n"
4995 4961 msgstr "rebase completato\n"
4996 4962
4997 4963 #, python-format
4998 4964 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4999 4965 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5000 4966
5001 4967 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5002 4968 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5003 4969
5004 4970 #, python-format
5005 4971 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5006 4972 msgstr ""
5007 4973 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5008 4974 "genitori"
5009 4975
5010 4976 msgid "no rebase in progress"
5011 4977 msgstr "nessun rebase in corso"
5012 4978
5013 4979 #, fuzzy
5014 4980 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5015 4981 msgstr ""
5016 4982 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
5017 4983
5018 4984 msgid "rebase aborted\n"
5019 4985 msgstr "rebase abortito\n"
5020 4986
5021 4987 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5022 4988 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5023 4989
5024 4990 #, fuzzy
5025 4991 msgid "source is ancestor of destination"
5026 4992 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5027 4993
5028 4994 msgid "source is descendant of destination"
5029 4995 msgstr ""
5030 4996
5031 4997 msgid "rebase working directory to branch head"
5032 4998 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5033 4999
5034 5000 #, fuzzy
5035 5001 msgid "rebase from the specified changeset"
5036 5002 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5037 5003
5038 5004 msgid ""
5039 5005 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5040 5006 "ancestor of base and dest)"
5041 5007 msgstr ""
5042 5008
5043 5009 #, fuzzy
5044 5010 msgid "rebase onto the specified changeset"
5045 5011 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
5046 5012
5047 5013 #, fuzzy
5048 5014 msgid "collapse the rebased changesets"
5049 5015 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5050 5016
5051 5017 #, fuzzy
5052 5018 msgid "keep original changesets"
5053 5019 msgstr "mantiene le branch originali"
5054 5020
5055 5021 #, fuzzy
5056 5022 msgid "keep original branch names"
5057 5023 msgstr "mantiene le branch originali"
5058 5024
5059 5025 msgid "force detaching of source from its original branch"
5060 5026 msgstr ""
5061 5027
5062 5028 msgid "continue an interrupted rebase"
5063 5029 msgstr "continua un rebase interrotto"
5064 5030
5065 5031 msgid "abort an interrupted rebase"
5066 5032 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5067 5033
5068 5034 #, fuzzy
5069 5035 msgid ""
5070 5036 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5071 5037 "hg rebase {-a|-c}"
5072 5038 msgstr ""
5073 5039 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5074 5040
5075 5041 #, fuzzy
5076 5042 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5077 5043 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5078 5044
5079 5045 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5080 5046 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5081 5047
5082 5048 msgid "this is a binary file\n"
5083 5049 msgstr "questo è un file binario\n"
5084 5050
5085 5051 #, python-format
5086 5052 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5087 5053 msgstr ""
5088 5054
5089 5055 msgid "[Ynsfdaq?]"
5090 5056 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5091 5057
5092 5058 #, fuzzy
5093 5059 msgid "&Yes, record this change"
5094 5060 msgstr "y - registra questa modifica"
5095 5061
5096 5062 #, fuzzy
5097 5063 msgid "&No, skip this change"
5098 5064 msgstr "salta il changeset di test"
5099 5065
5100 5066 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5101 5067 msgstr ""
5102 5068
5103 5069 msgid "Record remaining changes to this &file"
5104 5070 msgstr ""
5105 5071
5106 5072 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5107 5073 msgstr ""
5108 5074
5109 5075 #, fuzzy
5110 5076 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5111 5077 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5112 5078
5113 5079 #, fuzzy
5114 5080 msgid "&Quit, recording no changes"
5115 5081 msgstr "y - registra questa modifica"
5116 5082
5117 5083 #, fuzzy
5118 5084 msgid "&?"
5119 5085 msgstr "?"
5120 5086
5121 5087 msgid "user quit"
5122 5088 msgstr ""
5123 5089
5124 5090 #, python-format
5125 5091 msgid "examine changes to %s?"
5126 5092 msgstr ""
5127 5093
5128 5094 msgid " and "
5129 5095 msgstr " e "
5130 5096
5131 5097 #, python-format
5132 5098 msgid "record this change to %r?"
5133 5099 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5134 5100
5135 5101 #, fuzzy, python-format
5136 5102 msgid "record change %d/%d to %r?"
5137 5103 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5138 5104
5139 5105 #, fuzzy
5140 5106 msgid "interactively select changes to commit"
5141 5107 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5142 5108
5143 5109 #, fuzzy
5144 5110 msgid ""
5145 5111 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5146 5112 " will be candidates for recording."
5147 5113 msgstr ""
5148 5114 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5149 5115 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5150 5116 " registrazione."
5151 5117
5152 5118 #, fuzzy
5153 5119 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5154 5120 msgstr ""
5155 5121 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5156 5122 " validi per -d/--date."
5157 5123
5158 5124 #, fuzzy
5159 5125 msgid ""
5160 5126 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5161 5127 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5162 5128 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5163 5129 " possible::"
5164 5130 msgstr ""
5165 5131 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5166 5132 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5167 5133 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5168 5134 " sono possibili le seguenti risposte:"
5169 5135
5170 5136 #, fuzzy
5171 5137 msgid ""
5172 5138 " y - record this change\n"
5173 5139 " n - skip this change"
5174 5140 msgstr ""
5175 5141 " y - registra questa modifica\n"
5176 5142 " n - salta questa modifica"
5177 5143
5178 5144 #, fuzzy
5179 5145 msgid ""
5180 5146 " s - skip remaining changes to this file\n"
5181 5147 " f - record remaining changes to this file"
5182 5148 msgstr ""
5183 5149 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5184 5150 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5185 5151
5186 5152 #, fuzzy
5187 5153 msgid ""
5188 5154 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5189 5155 " a - record all changes to all remaining files\n"
5190 5156 " q - quit, recording no changes"
5191 5157 msgstr ""
5192 5158 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5193 5159 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5194 5160 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5195 5161
5196 5162 #, fuzzy
5197 5163 msgid " ? - display help"
5198 5164 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5199 5165
5200 5166 msgid " This command is not available when committing a merge."
5201 5167 msgstr ""
5202 5168
5203 5169 msgid "'mq' extension not loaded"
5204 5170 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5205 5171
5206 5172 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5207 5173 msgstr ""
5208 5174
5209 5175 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5210 5176 msgstr ""
5211 5177
5212 5178 msgid "no changes to record\n"
5213 5179 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5214 5180
5215 5181 msgid "patch failed to apply"
5216 5182 msgstr ""
5217 5183
5218 5184 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5219 5185 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5220 5186
5221 5187 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5222 5188 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5223 5189
5224 5190 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5225 5191 msgstr ""
5226 5192
5227 5193 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5228 5194 msgstr ""
5229 5195
5230 5196 msgid ""
5231 5197 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5232 5198 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5233 5199 msgstr ""
5234 5200
5235 5201 msgid ""
5236 5202 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5237 5203 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5238 5204 " both repositories end up pulling the same changes."
5239 5205 msgstr ""
5240 5206
5241 5207 msgid ""
5242 5208 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5243 5209 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5244 5210 " repository."
5245 5211 msgstr ""
5246 5212
5247 5213 msgid ""
5248 5214 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5249 5215 " wasted space."
5250 5216 msgstr ""
5251 5217
5252 5218 msgid ""
5253 5219 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5254 5220 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5255 5221 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5256 5222 msgstr ""
5257 5223
5258 5224 msgid ""
5259 5225 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5260 5226 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5261 5227 " writes.)\n"
5262 5228 " "
5263 5229 msgstr ""
5264 5230
5265 5231 #, fuzzy
5266 5232 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5267 5233 msgstr "Hardlink non supportati"
5268 5234
5269 5235 #, fuzzy, python-format
5270 5236 msgid "relinking %s to %s\n"
5271 5237 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5272 5238
5273 5239 #, python-format
5274 5240 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5275 5241 msgstr ""
5276 5242
5277 5243 #, fuzzy
5278 5244 msgid "collecting"
5279 5245 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5280 5246
5281 5247 #, fuzzy
5282 5248 msgid "files"
5283 5249 msgstr "file:"
5284 5250
5285 5251 #, python-format
5286 5252 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5287 5253 msgstr ""
5288 5254
5289 5255 #, fuzzy
5290 5256 msgid "source and destination are on different devices"
5291 5257 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5292 5258
5293 5259 #, fuzzy, python-format
5294 5260 msgid "not linkable: %s\n"
5295 5261 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5296 5262
5297 5263 #, fuzzy
5298 5264 msgid " files"
5299 5265 msgstr "file:"
5300 5266
5301 5267 #, fuzzy
5302 5268 msgid "pruning"
5303 5269 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5304 5270
5305 5271 #, python-format
5306 5272 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5307 5273 msgstr ""
5308 5274
5309 5275 msgid "relinking"
5310 5276 msgstr ""
5311 5277
5312 5278 #, python-format
5313 5279 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5314 5280 msgstr ""
5315 5281
5316 5282 msgid "[ORIGIN]"
5317 5283 msgstr ""
5318 5284
5319 5285 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5320 5286 msgstr ""
5321 5287
5322 5288 msgid ""
5323 5289 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5324 5290 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5325 5291 msgstr ""
5326 5292
5327 5293 msgid ""
5328 5294 " [schemes]\n"
5329 5295 " py = http://code.python.org/hg/"
5330 5296 msgstr ""
5331 5297
5332 5298 msgid "After that you can use it like::"
5333 5299 msgstr ""
5334 5300
5335 5301 msgid " hg clone py://trunk/"
5336 5302 msgstr ""
5337 5303
5338 5304 msgid ""
5339 5305 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5340 5306 "example used by Google Code::"
5341 5307 msgstr ""
5342 5308
5343 5309 msgid ""
5344 5310 " [schemes]\n"
5345 5311 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5346 5312 msgstr ""
5347 5313
5348 5314 msgid ""
5349 5315 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5350 5316 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5351 5317 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5352 5318 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5353 5319 "just appended to an URL."
5354 5320 msgstr ""
5355 5321
5356 5322 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5357 5323 msgstr ""
5358 5324
5359 5325 msgid ""
5360 5326 " [schemes]\n"
5361 5327 " py = http://hg.python.org/\n"
5362 5328 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5363 5329 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5364 5330 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5365 5331 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5366 5332 msgstr ""
5367 5333
5368 5334 msgid ""
5369 5335 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5370 5336 "same name.\n"
5371 5337 msgstr ""
5372 5338
5373 5339 msgid "share a common history between several working directories"
5374 5340 msgstr ""
5375 5341
5376 5342 #, fuzzy
5377 5343 msgid "create a new shared repository"
5378 5344 msgstr "crea il repository della coda"
5379 5345
5380 5346 msgid ""
5381 5347 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5382 5348 " history with another repository."
5383 5349 msgstr ""
5384 5350
5385 5351 msgid ""
5386 5352 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5387 5353 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5388 5354 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5389 5355 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5390 5356 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5391 5357 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5392 5358 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5393 5359 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5394 5360 " (e.g. tip).\n"
5395 5361 " "
5396 5362 msgstr ""
5397 5363
5398 5364 #, fuzzy
5399 5365 msgid "do not create a working copy"
5400 5366 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5401 5367
5402 5368 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5403 5369 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5404 5370
5405 5371 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5406 5372 msgstr ""
5407 5373
5408 5374 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5409 5375 msgstr ""
5410 5376
5411 5377 msgid ""
5412 5378 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5413 5379 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5414 5380 msgstr ""
5415 5381
5416 5382 #, python-format
5417 5383 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5418 5384 msgstr ""
5419 5385
5420 5386 #, python-format
5421 5387 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5422 5388 msgstr ""
5423 5389
5424 5390 #, python-format
5425 5391 msgid "%s merged at %s\n"
5426 5392 msgstr ""
5427 5393
5428 5394 #, python-format
5429 5395 msgid "%s transplanted to %s\n"
5430 5396 msgstr ""
5431 5397
5432 5398 #, python-format
5433 5399 msgid "filtering %s\n"
5434 5400 msgstr "sto filtrando %s\n"
5435 5401
5436 5402 msgid "filter failed"
5437 5403 msgstr "filtraggio fallito"
5438 5404
5439 5405 msgid "can only omit patchfile if merging"
5440 5406 msgstr ""
5441 5407
5442 5408 #, python-format
5443 5409 msgid "%s: empty changeset"
5444 5410 msgstr "%s: changeset vuoto"
5445 5411
5446 5412 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5447 5413 msgstr ""
5448 5414
5449 5415 #, python-format
5450 5416 msgid "%s transplanted as %s\n"
5451 5417 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5452 5418
5453 5419 msgid "transplant log file is corrupt"
5454 5420 msgstr ""
5455 5421
5456 5422 #, python-format
5457 5423 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5458 5424 msgstr ""
5459 5425
5460 5426 msgid "commit failed"
5461 5427 msgstr "commit fallito"
5462 5428
5463 5429 msgid ""
5464 5430 "y: transplant this changeset\n"
5465 5431 "n: skip this changeset\n"
5466 5432 "m: merge at this changeset\n"
5467 5433 "p: show patch\n"
5468 5434 "c: commit selected changesets\n"
5469 5435 "q: cancel transplant\n"
5470 5436 "?: show this help\n"
5471 5437 msgstr ""
5472 5438
5473 5439 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5474 5440 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5475 5441
5476 5442 msgid "no such option\n"
5477 5443 msgstr ""
5478 5444
5479 5445 msgid "transplant changesets from another branch"
5480 5446 msgstr ""
5481 5447
5482 5448 msgid ""
5483 5449 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5484 5450 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5485 5451 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5486 5452 msgstr ""
5487 5453
5488 5454 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5489 5455 msgstr ""
5490 5456
5491 5457 msgid ""
5492 5458 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5493 5459 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5494 5460 " $1 and the patch as $2."
5495 5461 msgstr ""
5496 5462
5497 5463 msgid ""
5498 5464 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5499 5465 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5500 5466 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5501 5467 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5502 5468 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5503 5469 " changesets you want."
5504 5470 msgstr ""
5505 5471
5506 5472 msgid ""
5507 5473 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5508 5474 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5509 5475 " directory."
5510 5476 msgstr ""
5511 5477
5512 5478 msgid ""
5513 5479 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5514 5480 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5515 5481 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5516 5482 " normally instead of transplanting them."
5517 5483 msgstr ""
5518 5484
5519 5485 msgid ""
5520 5486 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5521 5487 " start an interactive changeset browser."
5522 5488 msgstr ""
5523 5489
5524 5490 msgid ""
5525 5491 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5526 5492 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5527 5493 " --continue/-c`.\n"
5528 5494 " "
5529 5495 msgstr ""
5530 5496
5531 5497 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5532 5498 msgstr ""
5533 5499
5534 5500 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5535 5501 msgstr ""
5536 5502
5537 5503 msgid "--all requires a branch revision"
5538 5504 msgstr ""
5539 5505
5540 5506 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5541 5507 msgstr ""
5542 5508
5543 5509 msgid "no revision checked out"
5544 5510 msgstr ""
5545 5511
5546 5512 msgid "outstanding uncommitted merges"
5547 5513 msgstr ""
5548 5514
5549 5515 msgid "outstanding local changes"
5550 5516 msgstr ""
5551 5517
5552 5518 msgid "pull patches from REPO"
5553 5519 msgstr ""
5554 5520
5555 5521 msgid "BRANCH"
5556 5522 msgstr ""
5557 5523
5558 5524 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5559 5525 msgstr ""
5560 5526
5561 5527 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5562 5528 msgstr ""
5563 5529
5564 5530 msgid "skip over REV"
5565 5531 msgstr ""
5566 5532
5567 5533 msgid "merge at REV"
5568 5534 msgstr ""
5569 5535
5570 5536 msgid "append transplant info to log message"
5571 5537 msgstr ""
5572 5538
5573 5539 msgid "continue last transplant session after repair"
5574 5540 msgstr ""
5575 5541
5576 5542 #, fuzzy
5577 5543 msgid "filter changesets through command"
5578 5544 msgstr "%d changeset trovati\n"
5579 5545
5580 5546 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5581 5547 msgstr ""
5582 5548
5583 5549 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5584 5550 msgstr ""
5585 5551
5586 5552 msgid ""
5587 5553 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5588 5554 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5589 5555 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5590 5556 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5591 5557 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5592 5558 "operation."
5593 5559 msgstr ""
5594 5560
5595 5561 msgid "This extension is useful for:"
5596 5562 msgstr ""
5597 5563
5598 5564 msgid ""
5599 5565 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5600 5566 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5601 5567 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5602 5568 " case-insensitive file system."
5603 5569 msgstr ""
5604 5570
5605 5571 msgid "This extension is not needed for:"
5606 5572 msgstr ""
5607 5573
5608 5574 msgid ""
5609 5575 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5610 5576 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5611 5577 msgstr ""
5612 5578
5613 5579 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5614 5580 msgstr ""
5615 5581
5616 5582 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5617 5583 msgstr ""
5618 5584
5619 5585 msgid ""
5620 5586 "\n"
5621 5587 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5622 5588 "You can specify the encoding by config option::"
5623 5589 msgstr ""
5624 5590
5625 5591 msgid ""
5626 5592 " [win32mbcs]\n"
5627 5593 " encoding = sjis"
5628 5594 msgstr ""
5629 5595
5630 5596 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5631 5597 msgstr ""
5632 5598
5633 5599 #, python-format
5634 5600 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5635 5601 msgstr ""
5636 5602
5637 5603 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5638 5604 msgstr ""
5639 5605
5640 5606 msgid "perform automatic newline conversion"
5641 5607 msgstr ""
5642 5608
5643 5609 msgid ""
5644 5610 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5645 5611 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5646 5612 " is not copied when cloning."
5647 5613 msgstr ""
5648 5614
5649 5615 msgid ""
5650 5616 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5651 5617 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5652 5618 " will therefore use the right settings from the start."
5653 5619 msgstr ""
5654 5620
5655 5621 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5656 5622 msgstr ""
5657 5623
5658 5624 msgid ""
5659 5625 " [extensions]\n"
5660 5626 " win32text =\n"
5661 5627 " [encode]\n"
5662 5628 " ** = cleverencode:\n"
5663 5629 " # or ** = macencode:"
5664 5630 msgstr ""
5665 5631
5666 5632 msgid ""
5667 5633 " [decode]\n"
5668 5634 " ** = cleverdecode:\n"
5669 5635 " # or ** = macdecode:"
5670 5636 msgstr ""
5671 5637
5672 5638 msgid ""
5673 5639 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5674 5640 msgstr ""
5675 5641
5676 5642 msgid ""
5677 5643 " [hooks]\n"
5678 5644 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5679 5645 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5680 5646 msgstr ""
5681 5647
5682 5648 msgid ""
5683 5649 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5684 5650 "pushed or pulled::"
5685 5651 msgstr ""
5686 5652
5687 5653 msgid ""
5688 5654 " [hooks]\n"
5689 5655 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5690 5656 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5691 5657 msgstr ""
5692 5658
5693 5659 #, python-format
5694 5660 msgid ""
5695 5661 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5696 5662 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5697 5663 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5698 5664 "Mercurial.ini or %s.\n"
5699 5665 msgstr ""
5700 5666
5701 5667 #, python-format
5702 5668 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5703 5669 msgstr ""
5704 5670
5705 5671 #, python-format
5706 5672 msgid "in %s: %s\n"
5707 5673 msgstr ""
5708 5674
5709 5675 #, python-format
5710 5676 msgid ""
5711 5677 "\n"
5712 5678 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5713 5679 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5714 5680 msgstr ""
5715 5681
5716 5682 #, python-format
5717 5683 msgid ""
5718 5684 "[hooks]\n"
5719 5685 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5720 5686 msgstr ""
5721 5687
5722 5688 #, python-format
5723 5689 msgid "and also consider adding:"
5724 5690 msgstr ""
5725 5691
5726 5692 #, python-format
5727 5693 msgid ""
5728 5694 "[extensions]\n"
5729 5695 "win32text =\n"
5730 5696 "[encode]\n"
5731 5697 "** = %sencode:\n"
5732 5698 "[decode]\n"
5733 5699 "** = %sdecode:\n"
5734 5700 msgstr ""
5735 5701
5736 5702 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5737 5703 msgstr ""
5738 5704
5739 5705 msgid ""
5740 5706 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5741 5707 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5742 5708 "without knowing their actual IP address."
5743 5709 msgstr ""
5744 5710
5745 5711 msgid ""
5746 5712 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5747 5713 ":hg:`serve` in your repository::"
5748 5714 msgstr ""
5749 5715
5750 5716 msgid ""
5751 5717 " $ cd test\n"
5752 5718 " $ hg serve"
5753 5719 msgstr ""
5754 5720
5755 5721 msgid ""
5756 5722 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5757 5723 ":hg:`paths`::"
5758 5724 msgstr ""
5759 5725
5760 5726 msgid ""
5761 5727 " $ hg paths\n"
5762 5728 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5763 5729 msgstr ""
5764 5730
5765 5731 msgid "archive prefix contains illegal components"
5766 5732 msgstr ""
5767 5733
5768 5734 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5769 5735 msgstr ""
5770 5736
5771 5737 #, python-format
5772 5738 msgid "unknown archive type '%s'"
5773 5739 msgstr ""
5774 5740
5775 5741 msgid "invalid changegroup"
5776 5742 msgstr ""
5777 5743
5778 5744 msgid "unknown parent"
5779 5745 msgstr ""
5780 5746
5781 5747 #, python-format
5782 5748 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5783 5749 msgstr ""
5784 5750
5785 5751 #, python-format
5786 5752 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5787 5753 msgstr ""
5788 5754
5789 5755 #, python-format
5790 5756 msgid "%s: unknown bundle version"
5791 5757 msgstr ""
5792 5758
5793 5759 #, python-format
5794 5760 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5795 5761 msgstr ""
5796 5762
5797 5763 msgid "cannot create new bundle repository"
5798 5764 msgstr ""
5799 5765
5800 5766 #, python-format
5801 5767 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5802 5768 msgstr ""
5803 5769
5804 5770 #, fuzzy
5805 5771 msgid "empty username"
5806 5772 msgstr "stringa vuota\n"
5807 5773
5808 5774 #, python-format
5809 5775 msgid "username %s contains a newline"
5810 5776 msgstr ""
5811 5777
5812 5778 #, python-format
5813 5779 msgid "the name '%s' is reserved"
5814 5780 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5815 5781
5816 5782 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5817 5783 msgstr ""
5818 5784
5819 5785 #, python-format
5820 5786 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5821 5787 msgstr ""
5822 5788
5823 5789 msgid "limit must be a positive integer"
5824 5790 msgstr ""
5825 5791
5826 5792 msgid "limit must be positive"
5827 5793 msgstr ""
5828 5794
5829 5795 msgid "too many revisions specified"
5830 5796 msgstr ""
5831 5797
5832 5798 #, python-format
5833 5799 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5834 5800 msgstr ""
5835 5801
5836 5802 #, python-format
5837 5803 msgid "adding %s\n"
5838 5804 msgstr ""
5839 5805
5840 5806 #, python-format
5841 5807 msgid "removing %s\n"
5842 5808 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5843 5809
5844 5810 #, python-format
5845 5811 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5846 5812 msgstr ""
5847 5813
5848 5814 #, python-format
5849 5815 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5850 5816 msgstr ""
5851 5817
5852 5818 #, python-format
5853 5819 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5854 5820 msgstr ""
5855 5821
5856 5822 #, python-format
5857 5823 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5858 5824 msgstr ""
5859 5825
5860 5826 #, python-format
5861 5827 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5862 5828 msgstr ""
5863 5829
5864 5830 #, fuzzy, python-format
5865 5831 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5866 5832 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5867 5833
5868 5834 #, fuzzy, python-format
5869 5835 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5870 5836 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5871 5837
5872 5838 #, python-format
5873 5839 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5874 5840 msgstr ""
5875 5841
5876 5842 #, python-format
5877 5843 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5878 5844 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5879 5845
5880 5846 #, python-format
5881 5847 msgid "moving %s to %s\n"
5882 5848 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5883 5849
5884 5850 #, python-format
5885 5851 msgid "copying %s to %s\n"
5886 5852 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5887 5853
5888 5854 #, python-format
5889 5855 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5890 5856 msgstr ""
5891 5857
5892 5858 msgid "no source or destination specified"
5893 5859 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5894 5860
5895 5861 msgid "no destination specified"
5896 5862 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5897 5863
5898 5864 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5899 5865 msgstr ""
5900 5866 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5901 5867
5902 5868 #, python-format
5903 5869 msgid "destination %s is not a directory"
5904 5870 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5905 5871
5906 5872 msgid "no files to copy"
5907 5873 msgstr "nessun file da copiare"
5908 5874
5909 5875 msgid "(consider using --after)\n"
5910 5876 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5911 5877
5912 5878 msgid "child process failed to start"
5913 5879 msgstr ""
5914 5880
5915 5881 #, python-format
5916 5882 msgid "changeset: %d:%s\n"
5917 5883 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5918 5884
5919 5885 #, python-format
5920 5886 msgid "branch: %s\n"
5921 5887 msgstr "branch: %s\n"
5922 5888
5923 5889 #, python-format
5924 5890 msgid "tag: %s\n"
5925 5891 msgstr "tag: %s\n"
5926 5892
5927 5893 #, python-format
5928 5894 msgid "parent: %d:%s\n"
5929 5895 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5930 5896
5931 5897 #, python-format
5932 5898 msgid "manifest: %d:%s\n"
5933 5899 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5934 5900
5935 5901 #, python-format
5936 5902 msgid "user: %s\n"
5937 5903 msgstr "utente: %s\n"
5938 5904
5939 5905 #, python-format
5940 5906 msgid "date: %s\n"
5941 5907 msgstr "data: %s\n"
5942 5908
5943 5909 msgid "files+:"
5944 5910 msgstr "file+:"
5945 5911
5946 5912 msgid "files-:"
5947 5913 msgstr "file-:"
5948 5914
5949 5915 msgid "files:"
5950 5916 msgstr "file:"
5951 5917
5952 5918 #, python-format
5953 5919 msgid "files: %s\n"
5954 5920 msgstr "file: %s\n"
5955 5921
5956 5922 #, python-format
5957 5923 msgid "copies: %s\n"
5958 5924 msgstr "copie: %s\n"
5959 5925
5960 5926 #, python-format
5961 5927 msgid "extra: %s=%s\n"
5962 5928 msgstr "extra: %s=%s\n"
5963 5929
5964 5930 msgid "description:\n"
5965 5931 msgstr "descrizione:\n"
5966 5932
5967 5933 #, python-format
5968 5934 msgid "summary: %s\n"
5969 5935 msgstr "sommario: %s\n"
5970 5936
5971 5937 #, python-format
5972 5938 msgid "%s: no key named '%s'"
5973 5939 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5974 5940
5975 5941 #, python-format
5976 5942 msgid "Found revision %s from %s\n"
5977 5943 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5978 5944
5979 5945 msgid "revision matching date not found"
5980 5946 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5981 5947
5982 5948 #, python-format
5983 5949 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5984 5950 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5985 5951
5986 5952 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5987 5953 msgstr ""
5988 5954
5989 5955 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5990 5956 msgstr ""
5991 5957
5992 5958 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5993 5959 msgstr ""
5994 5960
5995 5961 #, python-format
5996 5962 msgid "HG: user: %s"
5997 5963 msgstr "HG: utente: %s"
5998 5964
5999 5965 msgid "HG: branch merge"
6000 5966 msgstr ""
6001 5967
6002 5968 #, python-format
6003 5969 msgid "HG: branch '%s'"
6004 5970 msgstr ""
6005 5971
6006 5972 #, python-format
6007 5973 msgid "HG: subrepo %s"
6008 5974 msgstr "HG: subrepository %s"
6009 5975
6010 5976 #, python-format
6011 5977 msgid "HG: added %s"
6012 5978 msgstr ""
6013 5979
6014 5980 #, python-format
6015 5981 msgid "HG: changed %s"
6016 5982 msgstr "HG: cambiato %s"
6017 5983
6018 5984 #, python-format
6019 5985 msgid "HG: removed %s"
6020 5986 msgstr "HG: rimosso %s"
6021 5987
6022 5988 msgid "HG: no files changed"
6023 5989 msgstr "HG: nessun file modificato"
6024 5990
6025 5991 msgid "empty commit message"
6026 5992 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6027 5993
6028 5994 msgid "add the specified files on the next commit"
6029 5995 msgstr ""
6030 5996
6031 5997 msgid ""
6032 5998 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6033 5999 " repository."
6034 6000 msgstr ""
6035 6001
6036 6002 #, fuzzy
6037 6003 msgid ""
6038 6004 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6039 6005 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6040 6006 msgstr ""
6041 6007 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6042 6008 "specificato\n"
6043 6009 " e le aggiunge al repository locale."
6044 6010
6045 6011 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6046 6012 msgstr ""
6047 6013
6048 6014 msgid " .. container:: verbose"
6049 6015 msgstr ""
6050 6016
6051 6017 msgid ""
6052 6018 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6053 6019 " automatically by :hg:`add`::"
6054 6020 msgstr ""
6055 6021
6056 6022 msgid ""
6057 6023 " $ ls\n"
6058 6024 " foo.c\n"
6059 6025 " $ hg status\n"
6060 6026 " ? foo.c\n"
6061 6027 " $ hg add\n"
6062 6028 " adding foo.c\n"
6063 6029 " $ hg status\n"
6064 6030 " A foo.c"
6065 6031 msgstr ""
6066 6032
6067 6033 msgid ""
6068 6034 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6069 6035 " "
6070 6036 msgstr ""
6071 6037
6072 6038 msgid "add all new files, delete all missing files"
6073 6039 msgstr ""
6074 6040
6075 6041 msgid ""
6076 6042 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6077 6043 " repository."
6078 6044 msgstr ""
6079 6045
6080 6046 msgid ""
6081 6047 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6082 6048 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6083 6049 " commit."
6084 6050 msgstr ""
6085 6051
6086 6052 msgid ""
6087 6053 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6088 6054 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6089 6055 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6090 6056 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6091 6057 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6092 6058 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6093 6059 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6094 6060 msgstr ""
6095 6061
6096 6062 msgid "similarity must be a number"
6097 6063 msgstr ""
6098 6064
6099 6065 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6100 6066 msgstr ""
6101 6067
6102 6068 msgid "show changeset information by line for each file"
6103 6069 msgstr ""
6104 6070
6105 6071 msgid ""
6106 6072 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6107 6073 " each line"
6108 6074 msgstr ""
6109 6075
6110 6076 msgid ""
6111 6077 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6112 6078 " by whom."
6113 6079 msgstr ""
6114 6080
6115 6081 msgid ""
6116 6082 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6117 6083 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6118 6084 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6119 6085 " nor desirable."
6120 6086 msgstr ""
6121 6087
6122 6088 msgid ""
6123 6089 " Returns 0 on success.\n"
6124 6090 " "
6125 6091 msgstr ""
6126 6092
6127 6093 msgid "at least one filename or pattern is required"
6128 6094 msgstr ""
6129 6095
6130 6096 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6131 6097 msgstr ""
6132 6098
6133 6099 #, python-format
6134 6100 msgid "%s: binary file\n"
6135 6101 msgstr ""
6136 6102
6137 6103 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6138 6104 msgstr ""
6139 6105
6140 6106 msgid ""
6141 6107 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6142 6108 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6143 6109 msgstr ""
6144 6110
6145 6111 msgid ""
6146 6112 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6147 6113 " extension (or override using -t/--type)."
6148 6114 msgstr ""
6149 6115
6150 6116 msgid " Valid types are:"
6151 6117 msgstr ""
6152 6118
6153 6119 msgid ""
6154 6120 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6155 6121 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6156 6122 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6157 6123 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6158 6124 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6159 6125 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6160 6126 msgstr ""
6161 6127
6162 6128 msgid ""
6163 6129 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6164 6130 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6165 6131 msgstr ""
6166 6132
6167 6133 msgid ""
6168 6134 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6169 6135 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6170 6136 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6171 6137 " removed."
6172 6138 msgstr ""
6173 6139
6174 6140 msgid "no working directory: please specify a revision"
6175 6141 msgstr ""
6176 6142
6177 6143 msgid "repository root cannot be destination"
6178 6144 msgstr ""
6179 6145
6180 6146 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6181 6147 msgstr ""
6182 6148
6183 6149 #, fuzzy
6184 6150 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6185 6151 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6186 6152
6187 6153 #, fuzzy
6188 6154 msgid ""
6189 6155 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6190 6156 " changeset is a child of the backed out changeset."
6191 6157 msgstr ""
6192 6158 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6193 6159 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6194 6160 " changeset di cui si è fatto backout."
6195 6161
6196 6162 #, fuzzy
6197 6163 msgid ""
6198 6164 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6199 6165 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6200 6166 " backout changeset with another head."
6201 6167 msgstr ""
6202 6168 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6203 6169 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6204 6170 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6205 6171 " (attualmente una di default)."
6206 6172
6207 6173 #, fuzzy
6208 6174 msgid ""
6209 6175 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6210 6176 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6211 6177 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6212 6178 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6213 6179 msgstr ""
6214 6180 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6215 6181 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6216 6182 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6217 6183 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6218 6184 " merge normale."
6219 6185
6220 6186 msgid "please specify just one revision"
6221 6187 msgstr ""
6222 6188
6223 6189 msgid "please specify a revision to backout"
6224 6190 msgstr ""
6225 6191
6226 6192 msgid "cannot backout change on a different branch"
6227 6193 msgstr ""
6228 6194
6229 6195 msgid "cannot backout a change with no parents"
6230 6196 msgstr ""
6231 6197
6232 6198 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6233 6199 msgstr ""
6234 6200
6235 6201 #, python-format
6236 6202 msgid "%s is not a parent of %s"
6237 6203 msgstr ""
6238 6204
6239 6205 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6240 6206 msgstr ""
6241 6207
6242 6208 #, python-format
6243 6209 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6244 6210 msgstr ""
6245 6211
6246 6212 #, python-format
6247 6213 msgid "merging with changeset %s\n"
6248 6214 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6249 6215
6250 6216 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6251 6217 msgstr ""
6252 6218
6253 6219 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6254 6220 msgstr ""
6255 6221
6256 6222 msgid "subdivision search of changesets"
6257 6223 msgstr ""
6258 6224
6259 6225 msgid ""
6260 6226 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6261 6227 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6262 6228 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6263 6229 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6264 6230 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6265 6231 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6266 6232 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6267 6233 " or announce that it has found the bad revision."
6268 6234 msgstr ""
6269 6235
6270 6236 msgid ""
6271 6237 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6272 6238 " revision as good or bad without checking it out first."
6273 6239 msgstr ""
6274 6240
6275 6241 msgid ""
6276 6242 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6277 6243 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6278 6244 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6279 6245 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6280 6246 " non-zero exit status means the revision is bad."
6281 6247 msgstr ""
6282 6248
6283 6249 #, fuzzy
6284 6250 msgid "The first good revision is:\n"
6285 6251 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6286 6252
6287 6253 #, fuzzy
6288 6254 msgid "The first bad revision is:\n"
6289 6255 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6290 6256
6291 6257 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6292 6258 msgstr ""
6293 6259
6294 6260 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6295 6261 msgstr ""
6296 6262
6297 6263 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6298 6264 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6299 6265
6300 6266 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6301 6267 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6302 6268
6303 6269 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6304 6270 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6305 6271
6306 6272 msgid "incompatible arguments"
6307 6273 msgstr "argomenti incompatibili"
6308 6274
6309 6275 #, python-format
6310 6276 msgid "failed to execute %s"
6311 6277 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6312 6278
6313 6279 #, python-format
6314 6280 msgid "%s killed"
6315 6281 msgstr "%s ucciso"
6316 6282
6317 6283 #, python-format
6318 6284 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6319 6285 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6320 6286
6321 6287 #, python-format
6322 6288 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6323 6289 msgstr ""
6324 6290
6325 6291 msgid "set or show the current branch name"
6326 6292 msgstr ""
6327 6293
6328 6294 msgid ""
6329 6295 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6330 6296 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6331 6297 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6332 6298 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6333 6299 " branch."
6334 6300 msgstr ""
6335 6301
6336 6302 msgid ""
6337 6303 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6338 6304 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6339 6305 msgstr ""
6340 6306
6341 6307 msgid ""
6342 6308 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6343 6309 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6344 6310 " change."
6345 6311 msgstr ""
6346 6312
6347 6313 msgid ""
6348 6314 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6349 6315 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6350 6316 msgstr ""
6351 6317
6352 6318 #, python-format
6353 6319 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6354 6320 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6355 6321
6356 6322 msgid ""
6357 6323 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6358 6324 msgstr ""
6359 6325 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6360 6326 "essa)"
6361 6327
6362 6328 #, python-format
6363 6329 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6364 6330 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6365 6331
6366 6332 msgid "list repository named branches"
6367 6333 msgstr ""
6368 6334
6369 6335 msgid ""
6370 6336 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6371 6337 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6372 6338 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6373 6339 msgstr ""
6374 6340
6375 6341 msgid ""
6376 6342 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6377 6343 " is considered active if it contains repository heads."
6378 6344 msgstr ""
6379 6345
6380 6346 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6381 6347 msgstr ""
6382 6348
6383 6349 msgid ""
6384 6350 " Returns 0.\n"
6385 6351 " "
6386 6352 msgstr ""
6387 6353
6388 6354 msgid " (closed)"
6389 6355 msgstr ""
6390 6356
6391 6357 msgid " (inactive)"
6392 6358 msgstr ""
6393 6359
6394 6360 msgid "create a changegroup file"
6395 6361 msgstr ""
6396 6362
6397 6363 msgid ""
6398 6364 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6399 6365 " known to be in another repository."
6400 6366 msgstr ""
6401 6367
6402 6368 msgid ""
6403 6369 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6404 6370 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6405 6371 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6406 6372 " -a/--all (or --base null)."
6407 6373 msgstr ""
6408 6374
6409 6375 msgid ""
6410 6376 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6411 6377 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6412 6378 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6413 6379 msgstr ""
6414 6380
6415 6381 msgid ""
6416 6382 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6417 6383 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6418 6384 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6419 6385 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6420 6386 msgstr ""
6421 6387
6422 6388 msgid ""
6423 6389 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6424 6390 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6425 6391 msgstr ""
6426 6392
6427 6393 msgid ""
6428 6394 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6429 6395 " "
6430 6396 msgstr ""
6431 6397
6432 6398 #, fuzzy
6433 6399 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6434 6400 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6435 6401
6436 6402 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6437 6403 msgstr ""
6438 6404
6439 6405 msgid "output the current or given revision of files"
6440 6406 msgstr ""
6441 6407
6442 6408 msgid ""
6443 6409 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6444 6410 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6445 6411 " or tip if no revision is checked out."
6446 6412 msgstr ""
6447 6413
6448 6414 msgid ""
6449 6415 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6450 6416 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6451 6417 " for the export command, with the following additions:"
6452 6418 msgstr ""
6453 6419
6454 6420 msgid ""
6455 6421 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6456 6422 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6457 6423 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6458 6424 msgstr ""
6459 6425
6460 6426 msgid "make a copy of an existing repository"
6461 6427 msgstr ""
6462 6428
6463 6429 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6464 6430 msgstr ""
6465 6431
6466 6432 msgid ""
6467 6433 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6468 6434 " basename of the source."
6469 6435 msgstr ""
6470 6436
6471 6437 msgid ""
6472 6438 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6473 6439 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6474 6440 msgstr ""
6475 6441
6476 6442 #, fuzzy
6477 6443 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6478 6444 msgstr ""
6479 6445 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6480 6446 " "
6481 6447
6482 6448 msgid ""
6483 6449 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6484 6450 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6485 6451 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6486 6452 msgstr ""
6487 6453
6488 6454 msgid ""
6489 6455 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6490 6456 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6491 6457 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6492 6458 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6493 6459 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6494 6460 " will be pulled into the destination repository.\n"
6495 6461 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6496 6462 " in the destination."
6497 6463 msgstr ""
6498 6464
6499 6465 msgid ""
6500 6466 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6501 6467 " local source repositories."
6502 6468 msgstr ""
6503 6469
6504 6470 msgid ""
6505 6471 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6506 6472 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6507 6473 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6508 6474 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6509 6475 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6510 6476 " avoid hardlinking."
6511 6477 msgstr ""
6512 6478
6513 6479 msgid ""
6514 6480 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6515 6481 " using full hardlinks with ::"
6516 6482 msgstr ""
6517 6483
6518 6484 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6519 6485 msgstr ""
6520 6486
6521 6487 msgid ""
6522 6488 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6523 6489 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6524 6490 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6525 6491 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6526 6492 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6527 6493 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6528 6494 msgstr ""
6529 6495
6530 6496 msgid ""
6531 6497 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6532 6498 " revision from this list:"
6533 6499 msgstr ""
6534 6500
6535 6501 msgid ""
6536 6502 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6537 6503 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6538 6504 " the source repository's working directory\n"
6539 6505 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6540 6506 " latest head of that branch)\n"
6541 6507 " d) the changeset specified with -r\n"
6542 6508 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6543 6509 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6544 6510 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6545 6511 " h) tip"
6546 6512 msgstr ""
6547 6513
6548 6514 #, fuzzy
6549 6515 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6550 6516 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6551 6517
6552 6518 #, fuzzy
6553 6519 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6554 6520 msgstr ""
6555 6521 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6556 6522
6557 6523 #, fuzzy
6558 6524 msgid ""
6559 6525 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6560 6526 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6561 6527 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6562 6528 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6563 6529
6564 6530 #, fuzzy
6565 6531 msgid ""
6566 6532 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6567 6533 " will be committed."
6568 6534 msgstr ""
6569 6535 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6570 6536 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6571 6537
6572 6538 #, fuzzy
6573 6539 msgid ""
6574 6540 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6575 6541 " filenames or -I/-X filters."
6576 6542 msgstr ""
6577 6543 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6578 6544 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6579 6545
6580 6546 #, fuzzy
6581 6547 msgid ""
6582 6548 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6583 6549 " started to prompt you for a message."
6584 6550 msgstr ""
6585 6551 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6586 6552 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6587 6553
6588 6554 msgid ""
6589 6555 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6590 6556 " "
6591 6557 msgstr ""
6592 6558
6593 6559 msgid "can only close branch heads"
6594 6560 msgstr ""
6595 6561
6596 6562 msgid "nothing changed\n"
6597 6563 msgstr "nulla è cambiato\n"
6598 6564
6599 6565 msgid "created new head\n"
6600 6566 msgstr "creata una nuova head\n"
6601 6567
6602 6568 #, python-format
6603 6569 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6604 6570 msgstr ""
6605 6571
6606 6572 #, python-format
6607 6573 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6608 6574 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6609 6575
6610 6576 msgid "mark files as copied for the next commit"
6611 6577 msgstr ""
6612 6578
6613 6579 msgid ""
6614 6580 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6615 6581 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6616 6582 " the source must be a single file."
6617 6583 msgstr ""
6618 6584
6619 6585 msgid ""
6620 6586 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6621 6587 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6622 6588 " operation is recorded, but no copying is performed."
6623 6589 msgstr ""
6624 6590
6625 6591 msgid ""
6626 6592 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6627 6593 " before that, see :hg:`revert`."
6628 6594 msgstr ""
6629 6595
6630 6596 msgid ""
6631 6597 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6632 6598 " "
6633 6599 msgstr ""
6634 6600
6635 6601 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6636 6602 msgstr ""
6637 6603
6638 6604 msgid "either two or three arguments required"
6639 6605 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6640 6606
6641 6607 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6642 6608 msgstr ""
6643 6609
6644 6610 msgid " Elements:"
6645 6611 msgstr ""
6646 6612
6647 6613 msgid ""
6648 6614 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6649 6615 "parent\n"
6650 6616 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6651 6617 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6652 6618 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6653 6619 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6654 6620 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6655 6621 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6656 6622 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6657 6623 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6658 6624 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6659 6625 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6660 6626 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6661 6627 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6662 6628 msgstr ""
6663 6629
6664 6630 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6665 6631 msgstr ""
6666 6632
6667 6633 msgid " A backref is either"
6668 6634 msgstr ""
6669 6635
6670 6636 msgid ""
6671 6637 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6672 6638 "current\n"
6673 6639 " node, or\n"
6674 6640 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6675 6641 " - empty to denote the default parent."
6676 6642 msgstr ""
6677 6643
6678 6644 msgid ""
6679 6645 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6680 6646 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6681 6647 msgstr ""
6682 6648
6683 6649 msgid ""
6684 6650 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6685 6651 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6686 6652 " "
6687 6653 msgstr ""
6688 6654
6689 6655 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6690 6656 msgstr ""
6691 6657
6692 6658 #, fuzzy
6693 6659 msgid "repository is not empty"
6694 6660 msgstr "repository %s non trovato"
6695 6661
6696 6662 #, fuzzy, python-format
6697 6663 msgid "%s command %s"
6698 6664 msgstr "comandi base:"
6699 6665
6700 6666 #, fuzzy
6701 6667 msgid "list all available commands and options"
6702 6668 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6703 6669
6704 6670 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6705 6671 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6706 6672
6707 6673 #, fuzzy
6708 6674 msgid "show information detected about current filesystem"
6709 6675 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6710 6676
6711 6677 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6712 6678 msgstr ""
6713 6679
6714 6680 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6715 6681 msgstr ""
6716 6682
6717 6683 #, python-format
6718 6684 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6719 6685 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6720 6686
6721 6687 #, python-format
6722 6688 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6723 6689 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6724 6690
6725 6691 #, python-format
6726 6692 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6727 6693 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6728 6694
6729 6695 #, python-format
6730 6696 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6731 6697 msgstr ""
6732 6698
6733 6699 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6734 6700 msgstr ""
6735 6701
6736 6702 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6737 6703 msgstr ""
6738 6704
6739 6705 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6740 6706 msgstr ""
6741 6707
6742 6708 msgid ""
6743 6709 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6744 6710 " of that config item."
6745 6711 msgstr ""
6746 6712
6747 6713 msgid ""
6748 6714 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6749 6715 " items with matching section names."
6750 6716 msgstr ""
6751 6717
6752 6718 msgid ""
6753 6719 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6754 6720 " for each config item."
6755 6721 msgstr ""
6756 6722
6757 6723 #, fuzzy, python-format
6758 6724 msgid "read config from: %s\n"
6759 6725 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6760 6726
6761 6727 msgid "only one config item permitted"
6762 6728 msgstr ""
6763 6729
6764 6730 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6765 6731 msgstr ""
6766 6732
6767 6733 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6768 6734 msgstr ""
6769 6735
6770 6736 msgid ""
6771 6737 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6772 6738 " Reports success or failure.\n"
6773 6739 " "
6774 6740 msgstr ""
6775 6741
6776 6742 msgid "parse and apply a revision specification"
6777 6743 msgstr ""
6778 6744
6779 6745 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6780 6746 msgstr ""
6781 6747
6782 6748 msgid ""
6783 6749 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6784 6750 " be used with care."
6785 6751 msgstr ""
6786 6752
6787 6753 msgid "show the contents of the current dirstate"
6788 6754 msgstr ""
6789 6755
6790 6756 #, python-format
6791 6757 msgid "copy: %s -> %s\n"
6792 6758 msgstr ""
6793 6759
6794 6760 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6795 6761 msgstr ""
6796 6762
6797 6763 msgid ""
6798 6764 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6799 6765 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6800 6766 msgstr ""
6801 6767
6802 6768 #, fuzzy
6803 6769 msgid ""
6804 6770 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6805 6771 " "
6806 6772 msgstr ""
6807 6773 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6808 6774 " "
6809 6775
6810 6776 msgid "need repo for changelog dag"
6811 6777 msgstr ""
6812 6778
6813 6779 msgid "dump the contents of a data file revision"
6814 6780 msgstr ""
6815 6781
6816 6782 #, python-format
6817 6783 msgid "invalid revision identifier %s"
6818 6784 msgstr ""
6819 6785
6820 6786 msgid "parse and display a date"
6821 6787 msgstr ""
6822 6788
6823 6789 msgid "dump the contents of an index file"
6824 6790 msgstr ""
6825 6791
6826 6792 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6827 6793 msgstr ""
6828 6794
6829 6795 msgid "test Mercurial installation"
6830 6796 msgstr ""
6831 6797
6832 6798 #, python-format
6833 6799 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6834 6800 msgstr ""
6835 6801
6836 6802 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6837 6803 msgstr ""
6838 6804
6839 6805 msgid "Checking extensions...\n"
6840 6806 msgstr ""
6841 6807
6842 6808 msgid " One or more extensions could not be found"
6843 6809 msgstr ""
6844 6810
6845 6811 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6846 6812 msgstr ""
6847 6813
6848 6814 msgid "Checking templates...\n"
6849 6815 msgstr ""
6850 6816
6851 6817 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6852 6818 msgstr ""
6853 6819
6854 6820 msgid "Checking patch...\n"
6855 6821 msgstr ""
6856 6822
6857 6823 msgid " patch call failed:\n"
6858 6824 msgstr ""
6859 6825
6860 6826 msgid " unexpected patch output!\n"
6861 6827 msgstr ""
6862 6828
6863 6829 msgid " patch test failed!\n"
6864 6830 msgstr ""
6865 6831
6866 6832 msgid ""
6867 6833 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6868 6834 "Please check your .hgrc file)\n"
6869 6835 msgstr ""
6870 6836
6871 6837 msgid ""
6872 6838 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6873 6839 "selenic.com/bts/\n"
6874 6840 msgstr ""
6875 6841
6876 6842 msgid "Checking commit editor...\n"
6877 6843 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6878 6844
6879 6845 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6880 6846 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6881 6847
6882 6848 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6883 6849 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6884 6850
6885 6851 #, python-format
6886 6852 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6887 6853 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6888 6854
6889 6855 msgid "Checking username...\n"
6890 6856 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6891 6857
6892 6858 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6893 6859 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6894 6860
6895 6861 msgid "No problems detected\n"
6896 6862 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6897 6863
6898 6864 #, python-format
6899 6865 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6900 6866 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6901 6867
6902 6868 msgid "dump rename information"
6903 6869 msgstr ""
6904 6870
6905 6871 #, python-format
6906 6872 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6907 6873 msgstr ""
6908 6874
6909 6875 #, python-format
6910 6876 msgid "%s not renamed\n"
6911 6877 msgstr ""
6912 6878
6913 6879 msgid "show how files match on given patterns"
6914 6880 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6915 6881
6916 6882 msgid "diff repository (or selected files)"
6917 6883 msgstr ""
6918 6884
6919 6885 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6920 6886 msgstr ""
6921 6887
6922 6888 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6923 6889 msgstr ""
6924 6890
6925 6891 msgid ""
6926 6892 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6927 6893 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6928 6894 " changeset if no revisions are specified."
6929 6895 msgstr ""
6930 6896
6931 6897 msgid ""
6932 6898 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6933 6899 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6934 6900 msgstr ""
6935 6901
6936 6902 msgid ""
6937 6903 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6938 6904 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6939 6905 " anyway, probably with undesirable results."
6940 6906 msgstr ""
6941 6907
6942 6908 msgid ""
6943 6909 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6944 6910 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6945 6911 msgstr ""
6946 6912
6947 6913 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6948 6914 msgstr ""
6949 6915
6950 6916 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6951 6917 msgstr ""
6952 6918
6953 6919 msgid ""
6954 6920 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6955 6921 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6956 6922 " comment."
6957 6923 msgstr ""
6958 6924
6959 6925 msgid ""
6960 6926 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6961 6927 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6962 6928 " first parent only."
6963 6929 msgstr ""
6964 6930
6965 6931 msgid ""
6966 6932 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6967 6933 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6968 6934 msgstr ""
6969 6935
6970 6936 msgid ""
6971 6937 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6972 6938 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6973 6939 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6974 6940 " :``%R``: changeset revision number\n"
6975 6941 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6976 6942 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6977 6943 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6978 6944 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6979 6945 msgstr ""
6980 6946
6981 6947 msgid ""
6982 6948 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6983 6949 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6984 6950 " diff anyway, probably with undesirable results."
6985 6951 msgstr ""
6986 6952
6987 6953 #, fuzzy
6988 6954 msgid ""
6989 6955 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6990 6956 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6991 6957 msgstr ""
6992 6958 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
6993 6959 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
6994 6960 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
6995 6961 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
6996 6962 " "
6997 6963
6998 6964 msgid ""
6999 6965 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7000 6966 " second parent. It can be useful to review a merge."
7001 6967 msgstr ""
7002 6968
7003 6969 msgid "export requires at least one changeset"
7004 6970 msgstr ""
7005 6971
7006 6972 msgid "exporting patches:\n"
7007 6973 msgstr ""
7008 6974
7009 6975 msgid "exporting patch:\n"
7010 6976 msgstr ""
7011 6977
7012 6978 msgid "forget the specified files on the next commit"
7013 6979 msgstr ""
7014 6980
7015 6981 msgid ""
7016 6982 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7017 6983 " after the next commit."
7018 6984 msgstr ""
7019 6985
7020 6986 msgid ""
7021 6987 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7022 6988 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7023 6989 " working directory."
7024 6990 msgstr ""
7025 6991
7026 6992 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7027 6993 msgstr ""
7028 6994
7029 6995 msgid "no files specified"
7030 6996 msgstr "nessun file specificato"
7031 6997
7032 6998 #, fuzzy, python-format
7033 6999 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7034 7000 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7035 7001
7036 7002 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7037 7003 msgstr ""
7038 7004
7039 7005 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7040 7006 msgstr ""
7041 7007
7042 7008 msgid ""
7043 7009 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7044 7010 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7045 7011 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7046 7012 " match appears."
7047 7013 msgstr ""
7048 7014
7049 7015 msgid ""
7050 7016 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7051 7017 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7052 7018 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7053 7019 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7054 7020 " use the --all flag."
7055 7021 msgstr ""
7056 7022
7057 7023 msgid ""
7058 7024 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7059 7025 " "
7060 7026 msgstr ""
7061 7027
7062 7028 #, python-format
7063 7029 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7064 7030 msgstr ""
7065 7031
7066 7032 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7067 7033 msgstr ""
7068 7034
7069 7035 #, fuzzy
7070 7036 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7071 7037 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7072 7038
7073 7039 msgid ""
7074 7040 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7075 7041 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7076 7042 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7077 7043 " no child changeset on the same branch."
7078 7044 msgstr ""
7079 7045
7080 7046 msgid ""
7081 7047 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7082 7048 " associated with the specified changesets are shown."
7083 7049 msgstr ""
7084 7050
7085 7051 msgid ""
7086 7052 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7087 7053 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7088 7054 msgstr ""
7089 7055
7090 7056 msgid ""
7091 7057 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7092 7058 " STARTREV will be displayed."
7093 7059 msgstr ""
7094 7060
7095 7061 msgid ""
7096 7062 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7097 7063 "only\n"
7098 7064 " changesets without children will be shown."
7099 7065 msgstr ""
7100 7066
7101 7067 msgid ""
7102 7068 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7103 7069 " "
7104 7070 msgstr ""
7105 7071
7106 7072 #, fuzzy, python-format
7107 7073 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7108 7074 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7109 7075
7110 7076 #, fuzzy, python-format
7111 7077 msgid " (started at %s)"
7112 7078 msgstr " (default: %s)"
7113 7079
7114 7080 #, fuzzy
7115 7081 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7116 7082 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7117 7083
7118 7084 #, fuzzy
7119 7085 msgid ""
7120 7086 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7121 7087 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7122 7088
7123 7089 #, fuzzy
7124 7090 msgid ""
7125 7091 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7126 7092 " topic."
7127 7093 msgstr ""
7128 7094 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7129 7095 " per tale argomento."
7130 7096
7131 7097 msgid ""
7132 7098 " Returns 0 if successful.\n"
7133 7099 " "
7134 7100 msgstr ""
7135 7101
7136 7102 msgid "global options:"
7137 7103 msgstr "opzioni globali:"
7138 7104
7139 7105 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7140 7106 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7141 7107
7142 7108 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7143 7109 msgstr ""
7144 7110 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7145 7111 "dettagli"
7146 7112
7147 7113 #, python-format
7148 7114 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7149 7115 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7150 7116
7151 7117 #, python-format
7152 7118 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7153 7119 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7154 7120
7155 7121 msgid "list of commands:"
7156 7122 msgstr "elenco dei comandi:"
7157 7123
7158 7124 #, python-format
7159 7125 msgid ""
7160 7126 "\n"
7161 7127 "aliases: %s\n"
7162 7128 msgstr ""
7163 7129 "\n"
7164 7130 "alias: %s\n"
7165 7131
7166 7132 msgid "(no help text available)"
7167 7133 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7168 7134
7169 7135 #, fuzzy, python-format
7170 7136 msgid "alias for: hg %s"
7171 7137 msgstr ""
7172 7138 "\n"
7173 7139 "alias: %s\n"
7174 7140
7175 7141 #, python-format
7176 7142 msgid "%s"
7177 7143 msgstr ""
7178 7144
7179 7145 #, fuzzy, python-format
7180 7146 msgid ""
7181 7147 "\n"
7182 7148 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7183 7149 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7184 7150
7185 7151 msgid "options:\n"
7186 7152 msgstr "opzioni:\n"
7187 7153
7188 7154 msgid "no commands defined\n"
7189 7155 msgstr "nessun comando definito\n"
7190 7156
7191 7157 msgid "no help text available"
7192 7158 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7193 7159
7194 7160 #, fuzzy, python-format
7195 7161 msgid "%s extension - %s"
7196 7162 msgstr "estensione %s - %s\n"
7197 7163
7198 7164 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7199 7165 msgstr ""
7200 7166
7201 7167 #, python-format
7202 7168 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7203 7169 msgstr ""
7204 7170
7205 7171 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7206 7172 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7207 7173
7208 7174 msgid "basic commands:"
7209 7175 msgstr "comandi base:"
7210 7176
7211 7177 #, fuzzy
7212 7178 msgid "enabled extensions:"
7213 7179 msgstr ""
7214 7180 "\n"
7215 7181 "estensioni abilitate:\n"
7216 7182 "\n"
7217 7183
7218 7184 msgid "VALUE"
7219 7185 msgstr ""
7220 7186
7221 7187 msgid "DEPRECATED"
7222 7188 msgstr ""
7223 7189
7224 7190 msgid ""
7225 7191 "\n"
7226 7192 "[+] marked option can be specified multiple times"
7227 7193 msgstr ""
7228 7194
7229 7195 msgid ""
7230 7196 "\n"
7231 7197 "additional help topics:"
7232 7198 msgstr ""
7233 7199 "\n"
7234 7200 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7235 7201
7236 7202 #, fuzzy
7237 7203 msgid "identify the working copy or specified revision"
7238 7204 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7239 7205
7240 7206 #, fuzzy
7241 7207 msgid ""
7242 7208 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7243 7209 " repository."
7244 7210 msgstr ""
7245 7211 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7246 7212 " repository."
7247 7213
7248 7214 #, fuzzy
7249 7215 msgid ""
7250 7216 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7251 7217 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7252 7218 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7253 7219
7254 7220 #, fuzzy
7255 7221 msgid ""
7256 7222 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7257 7223 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7258 7224 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7259 7225 " this revision and a branch name for non-default branches."
7260 7226 msgstr ""
7261 7227 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7262 7228 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7263 7229 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7264 7230 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7265 7231 " non-default.\n"
7266 7232 " "
7267 7233
7268 7234 #, fuzzy
7269 7235 msgid "import an ordered set of patches"
7270 7236 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7271 7237
7272 7238 #, fuzzy
7273 7239 msgid ""
7274 7240 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7275 7241 " --no-commit is specified)."
7276 7242 msgstr ""
7277 7243 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7278 7244 " individualmente."
7279 7245
7280 7246 #, fuzzy
7281 7247 msgid ""
7282 7248 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7283 7249 " will abort unless given the -f/--force flag."
7284 7250 msgstr ""
7285 7251 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7286 7252 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7287 7253
7288 7254 #, fuzzy
7289 7255 msgid ""
7290 7256 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7291 7257 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7292 7258 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7293 7259 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7294 7260 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7295 7261 " message."
7296 7262 msgstr ""
7297 7263 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7298 7264 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7299 7265 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7300 7266 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7301 7267 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7302 7268 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7303 7269 " commit."
7304 7270
7305 7271 #, fuzzy
7306 7272 msgid ""
7307 7273 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7308 7274 " description from patch override values from message headers and\n"
7309 7275 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7310 7276 " override these."
7311 7277 msgstr ""
7312 7278 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7313 7279 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7314 7280 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7315 7281 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7316 7282
7317 7283 #, fuzzy
7318 7284 msgid ""
7319 7285 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7320 7286 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7321 7287 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7322 7288 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7323 7289 " deficiencies in the text patch format."
7324 7290 msgstr ""
7325 7291 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7326 7292 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7327 7293 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7328 7294 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7329 7295 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7330 7296 " formato della patch testuale."
7331 7297
7332 7298 #, fuzzy
7333 7299 msgid ""
7334 7300 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7335 7301 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7336 7302 msgstr ""
7337 7303 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7338 7304 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7339 7305
7340 7306 #, fuzzy
7341 7307 msgid ""
7342 7308 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7343 7309 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7344 7310 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7345 7311 msgstr ""
7346 7312 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7347 7313 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7348 7314 " per -d/--date.\n"
7349 7315 " "
7350 7316
7351 7317 #, fuzzy
7352 7318 msgid "to working directory"
7353 7319 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7354 7320
7355 7321 #, fuzzy
7356 7322 msgid "not a Mercurial patch"
7357 7323 msgstr "non è una patch di mercurial"
7358 7324
7359 7325 msgid "patch is damaged or loses information"
7360 7326 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7361 7327
7362 7328 msgid "applying patch from stdin\n"
7363 7329 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7364 7330
7365 7331 #, fuzzy, python-format
7366 7332 msgid "applied %s\n"
7367 7333 msgstr "sto applicando %s\n"
7368 7334
7369 7335 msgid "no diffs found"
7370 7336 msgstr "nessun diff trovato"
7371 7337
7372 7338 #, fuzzy
7373 7339 msgid "show new changesets found in source"
7374 7340 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7375 7341
7376 7342 #, fuzzy
7377 7343 msgid ""
7378 7344 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7379 7345 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7380 7346 " if a pull at the time you issued this command."
7381 7347 msgstr ""
7382 7348 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7383 7349 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7384 7350 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7385 7351
7386 7352 #, fuzzy
7387 7353 msgid ""
7388 7354 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7389 7355 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7390 7356 msgstr ""
7391 7357 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7392 7358 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7393 7359
7394 7360 #, fuzzy
7395 7361 msgid " See pull for valid source format details."
7396 7362 msgstr ""
7397 7363 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7398 7364 " "
7399 7365
7400 7366 msgid ""
7401 7367 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7402 7368 " "
7403 7369 msgstr ""
7404 7370
7405 7371 #, fuzzy
7406 7372 msgid "create a new repository in the given directory"
7407 7373 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7408 7374
7409 7375 #, fuzzy
7410 7376 msgid ""
7411 7377 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7412 7378 " directory does not exist, it will be created."
7413 7379 msgstr ""
7414 7380 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7415 7381 " directory non esiste la crea."
7416 7382
7417 7383 #, fuzzy
7418 7384 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7419 7385 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7420 7386
7421 7387 #, fuzzy
7422 7388 msgid ""
7423 7389 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7424 7390 " See :hg:`help urls` for more information."
7425 7391 msgstr ""
7426 7392 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7427 7393 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7428 7394 " "
7429 7395
7430 7396 #, fuzzy
7431 7397 msgid "locate files matching specific patterns"
7432 7398 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7433 7399
7434 7400 #, fuzzy
7435 7401 msgid ""
7436 7402 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7437 7403 " names match the given patterns."
7438 7404 msgstr ""
7439 7405 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7440 7406 " corrisponde ai dati pattern."
7441 7407
7442 7408 #, fuzzy
7443 7409 msgid ""
7444 7410 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7445 7411 " directory. To search just the current directory and its\n"
7446 7412 " subdirectories, use \"--include .\"."
7447 7413 msgstr ""
7448 7414 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7449 7415 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7450 7416 " usare \"--include .\"."
7451 7417
7452 7418 #, fuzzy
7453 7419 msgid ""
7454 7420 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7455 7421 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7456 7422 msgstr ""
7457 7423 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7458 7424 " tutti i file."
7459 7425
7460 7426 #, fuzzy
7461 7427 msgid ""
7462 7428 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7463 7429 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7464 7430 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7465 7431 " contain whitespace as multiple filenames."
7466 7432 msgstr ""
7467 7433 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7468 7434 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7469 7435 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7470 7436 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7471 7437 " multipli.\n"
7472 7438 " "
7473 7439
7474 7440 #, fuzzy
7475 7441 msgid "show revision history of entire repository or files"
7476 7442 msgstr ""
7477 7443 "show revision history of entire repository or files\n"
7478 7444 "\n"
7479 7445 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7480 7446 " project.\n"
7481 7447 "\n"
7482 7448 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7483 7449 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7484 7450 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7485 7451 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7486 7452 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7487 7453 "\n"
7488 7454 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7489 7455 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7490 7456 " used as the starting revision.\n"
7491 7457 "\n"
7492 7458 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7493 7459 "\n"
7494 7460 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7495 7461 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7496 7462 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7497 7463 " files and full commit message is shown.\n"
7498 7464 "\n"
7499 7465 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7500 7466 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7501 7467 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7502 7468 " that are different from BOTH parents.\n"
7503 7469 "\n"
7504 7470 " "
7505 7471
7506 7472 #, fuzzy
7507 7473 msgid ""
7508 7474 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7509 7475 " project."
7510 7476 msgstr ""
7511 7477 "show revision history of entire repository or files\n"
7512 7478 "\n"
7513 7479 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7514 7480 " project.\n"
7515 7481 "\n"
7516 7482 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7517 7483 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7518 7484 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7519 7485 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7520 7486 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7521 7487 "\n"
7522 7488 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7523 7489 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7524 7490 " used as the starting revision.\n"
7525 7491 "\n"
7526 7492 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7527 7493 "\n"
7528 7494 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7529 7495 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7530 7496 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7531 7497 " files and full commit message is shown.\n"
7532 7498 "\n"
7533 7499 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7534 7500 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7535 7501 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7536 7502 " that are different from BOTH parents.\n"
7537 7503 "\n"
7538 7504 " "
7539 7505
7540 7506 #, fuzzy
7541 7507 msgid ""
7542 7508 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7543 7509 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7544 7510 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7545 7511 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7546 7512 " only follows the first parent of merge revisions."
7547 7513 msgstr ""
7548 7514 "show revision history of entire repository or files\n"
7549 7515 "\n"
7550 7516 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7551 7517 " project.\n"
7552 7518 "\n"
7553 7519 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7554 7520 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7555 7521 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7556 7522 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7557 7523 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7558 7524 "\n"
7559 7525 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7560 7526 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7561 7527 " used as the starting revision.\n"
7562 7528 "\n"
7563 7529 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7564 7530 "\n"
7565 7531 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7566 7532 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7567 7533 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7568 7534 " files and full commit message is shown.\n"
7569 7535 "\n"
7570 7536 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7571 7537 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7572 7538 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7573 7539 " that are different from BOTH parents.\n"
7574 7540 "\n"
7575 7541 " "
7576 7542
7577 7543 #, fuzzy
7578 7544 msgid ""
7579 7545 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7580 7546 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7581 7547 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7582 7548 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7583 7549 msgstr ""
7584 7550 "show revision history of entire repository or files\n"
7585 7551 "\n"
7586 7552 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7587 7553 " project.\n"
7588 7554 "\n"
7589 7555 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7590 7556 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7591 7557 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7592 7558 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7593 7559 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7594 7560 "\n"
7595 7561 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7596 7562 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7597 7563 " used as the starting revision.\n"
7598 7564 "\n"
7599 7565 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7600 7566 "\n"
7601 7567 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7602 7568 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7603 7569 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7604 7570 " files and full commit message is shown.\n"
7605 7571 "\n"
7606 7572 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7607 7573 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7608 7574 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7609 7575 " that are different from BOTH parents.\n"
7610 7576 "\n"
7611 7577 " "
7612 7578
7613 7579 #, fuzzy
7614 7580 msgid ""
7615 7581 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7616 7582 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7617 7583 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7618 7584 " changed files and full commit message are shown."
7619 7585 msgstr ""
7620 7586 "show revision history of entire repository or files\n"
7621 7587 "\n"
7622 7588 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7623 7589 " project.\n"
7624 7590 "\n"
7625 7591 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7626 7592 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7627 7593 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7628 7594 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7629 7595 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7630 7596 "\n"
7631 7597 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7632 7598 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7633 7599 " used as the starting revision.\n"
7634 7600 "\n"
7635 7601 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7636 7602 "\n"
7637 7603 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7638 7604 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7639 7605 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7640 7606 " files and full commit message is shown.\n"
7641 7607 "\n"
7642 7608 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7643 7609 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7644 7610 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7645 7611 " that are different from BOTH parents.\n"
7646 7612 "\n"
7647 7613 " "
7648 7614
7649 7615 #, fuzzy
7650 7616 msgid ""
7651 7617 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7652 7618 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7653 7619 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7654 7620 " will appear in files:."
7655 7621 msgstr ""
7656 7622 "show revision history of entire repository or files\n"
7657 7623 "\n"
7658 7624 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7659 7625 " project.\n"
7660 7626 "\n"
7661 7627 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7662 7628 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7663 7629 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7664 7630 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7665 7631 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7666 7632 "\n"
7667 7633 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7668 7634 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7669 7635 " used as the starting revision.\n"
7670 7636 "\n"
7671 7637 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7672 7638 "\n"
7673 7639 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7674 7640 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7675 7641 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7676 7642 " files and full commit message is shown.\n"
7677 7643 "\n"
7678 7644 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7679 7645 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7680 7646 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7681 7647 " that are different from BOTH parents.\n"
7682 7648 "\n"
7683 7649 " "
7684 7650
7685 7651 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7686 7652 msgstr ""
7687 7653
7688 7654 msgid ""
7689 7655 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7690 7656 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7691 7657 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7692 7658 msgstr ""
7693 7659
7694 7660 msgid ""
7695 7661 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7696 7662 " With --debug, print file revision hashes."
7697 7663 msgstr ""
7698 7664
7699 7665 msgid "merge working directory with another revision"
7700 7666 msgstr ""
7701 7667
7702 7668 msgid ""
7703 7669 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7704 7670 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7705 7671 msgstr ""
7706 7672
7707 7673 msgid ""
7708 7674 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7709 7675 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7710 7676 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7711 7677 " two parents."
7712 7678 msgstr ""
7713 7679
7714 7680 msgid ""
7715 7681 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7716 7682 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7717 7683 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7718 7684 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7719 7685 msgstr ""
7720 7686
7721 7687 msgid ""
7722 7688 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7723 7689 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7724 7690 " all changes."
7725 7691 msgstr ""
7726 7692
7727 7693 msgid ""
7728 7694 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7729 7695 " "
7730 7696 msgstr ""
7731 7697
7732 7698 #, fuzzy, python-format
7733 7699 msgid ""
7734 7700 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7735 7701 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7736 7702 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7737 7703
7738 7704 #, fuzzy, python-format
7739 7705 msgid ""
7740 7706 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7741 7707 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7742 7708 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7743 7709
7744 7710 msgid "there is nothing to merge"
7745 7711 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7746 7712
7747 7713 #, python-format
7748 7714 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7749 7715 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7750 7716
7751 7717 msgid ""
7752 7718 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7753 7719 "rev"
7754 7720 msgstr ""
7755 7721 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7756 7722 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7757 7723
7758 7724 #, fuzzy
7759 7725 msgid "show changesets not found in the destination"
7760 7726 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7761 7727
7762 7728 #, fuzzy
7763 7729 msgid ""
7764 7730 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7765 7731 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7766 7732 " be pushed if a push was requested."
7767 7733 msgstr ""
7768 7734 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7769 7735 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7770 7736 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7771 7737 " richiesto."
7772 7738
7773 7739 #, fuzzy
7774 7740 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7775 7741 msgstr ""
7776 7742 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7777 7743 " "
7778 7744
7779 7745 msgid ""
7780 7746 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7781 7747 " "
7782 7748 msgstr ""
7783 7749
7784 7750 #, fuzzy
7785 7751 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7786 7752 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7787 7753
7788 7754 #, fuzzy
7789 7755 msgid ""
7790 7756 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7791 7757 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7792 7758 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7793 7759 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7794 7760 " argument to --rev if given) is printed."
7795 7761 msgstr ""
7796 7762 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7797 7763 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7798 7764 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7799 7765 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7800 7766 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7801 7767 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7802 7768 " "
7803 7769
7804 7770 #, fuzzy
7805 7771 msgid "can only specify an explicit filename"
7806 7772 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7807 7773
7808 7774 #, python-format
7809 7775 msgid "'%s' not found in manifest!"
7810 7776 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7811 7777
7812 7778 msgid "show aliases for remote repositories"
7813 7779 msgstr ""
7814 7780
7815 7781 msgid ""
7816 7782 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7817 7783 " show definition of all available names."
7818 7784 msgstr ""
7819 7785
7820 7786 msgid ""
7821 7787 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7822 7788 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7823 7789 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7824 7790 msgstr ""
7825 7791
7826 7792 msgid ""
7827 7793 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7828 7794 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7829 7795 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7830 7796 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7831 7797 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7832 7798 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7833 7799 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7834 7800 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7835 7801 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7836 7802 " :hg:`bundle`) operations."
7837 7803 msgstr ""
7838 7804
7839 7805 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7840 7806 msgstr ""
7841 7807
7842 7808 msgid "not found!\n"
7843 7809 msgstr "non trovato!\n"
7844 7810
7845 7811 msgid "not updating, since new heads added\n"
7846 7812 msgstr ""
7847 7813
7848 7814 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7849 7815 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7850 7816
7851 7817 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7852 7818 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7853 7819
7854 7820 #, fuzzy
7855 7821 msgid "pull changes from the specified source"
7856 7822 msgstr ""
7857 7823 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7858 7824 "\n"
7859 7825 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7860 7826 "\n"
7861 7827 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7862 7828 "specificato\n"
7863 7829 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7864 7830 "del\n"
7865 7831 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7866 7832 "\n"
7867 7833 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7868 7834 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7869 7835 " "
7870 7836
7871 7837 #, fuzzy
7872 7838 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7873 7839 msgstr ""
7874 7840 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7875 7841 "\n"
7876 7842 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7877 7843 "\n"
7878 7844 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7879 7845 "specificato\n"
7880 7846 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7881 7847 "del\n"
7882 7848 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7883 7849 "\n"
7884 7850 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7885 7851 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7886 7852 " "
7887 7853
7888 7854 #, fuzzy
7889 7855 msgid ""
7890 7856 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7891 7857 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7892 7858 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7893 7859 " project in the working directory."
7894 7860 msgstr ""
7895 7861 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7896 7862 "\n"
7897 7863 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7898 7864 "\n"
7899 7865 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7900 7866 "specificato\n"
7901 7867 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7902 7868 "del\n"
7903 7869 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7904 7870 "\n"
7905 7871 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7906 7872 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7907 7873 " "
7908 7874
7909 7875 #, fuzzy
7910 7876 msgid ""
7911 7877 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7912 7878 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7913 7879 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7914 7880 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7915 7881 msgstr ""
7916 7882 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7917 7883 "\n"
7918 7884 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7919 7885 "\n"
7920 7886 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7921 7887 "specificato\n"
7922 7888 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7923 7889 "del\n"
7924 7890 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7925 7891 "\n"
7926 7892 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7927 7893 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7928 7894 " "
7929 7895
7930 7896 #, fuzzy
7931 7897 msgid ""
7932 7898 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7933 7899 " See :hg:`help urls` for more information."
7934 7900 msgstr ""
7935 7901 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7936 7902 "\n"
7937 7903 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7938 7904 "\n"
7939 7905 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7940 7906 "specificato\n"
7941 7907 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7942 7908 "del\n"
7943 7909 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7944 7910 "\n"
7945 7911 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7946 7912 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7947 7913 " "
7948 7914
7949 7915 msgid ""
7950 7916 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7951 7917 " "
7952 7918 msgstr ""
7953 7919
7954 7920 #, fuzzy
7955 7921 msgid "push changes to the specified destination"
7956 7922 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7957 7923
7958 7924 #, fuzzy
7959 7925 msgid ""
7960 7926 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7961 7927 " destination."
7962 7928 msgstr ""
7963 7929 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7964 7930 " destinazione data."
7965 7931
7966 7932 msgid ""
7967 7933 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7968 7934 " in the destination repository from the current one."
7969 7935 msgstr ""
7970 7936
7971 7937 msgid ""
7972 7938 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7973 7939 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7974 7940 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7975 7941 " before pushing."
7976 7942 msgstr ""
7977 7943
7978 7944 msgid ""
7979 7945 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7980 7946 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7981 7947 " only create a new branch without forcing other changes."
7982 7948 msgstr ""
7983 7949
7984 7950 msgid ""
7985 7951 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7986 7952 " changesets on all branches."
7987 7953 msgstr ""
7988 7954
7989 7955 #, fuzzy
7990 7956 msgid ""
7991 7957 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7992 7958 " will be pushed to the remote repository."
7993 7959 msgstr ""
7994 7960 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
7995 7961 "antenati\n"
7996 7962 " verso il repository remoto."
7997 7963
7998 7964 #, fuzzy
7999 7965 msgid ""
8000 7966 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8001 7967 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8002 7968 msgstr ""
8003 7969 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
8004 7970 " URL ``ssh://``.\n"
8005 7971 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
8006 7972 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
8007 7973 " "
8008 7974
8009 7975 msgid ""
8010 7976 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8011 7977 " "
8012 7978 msgstr ""
8013 7979
8014 7980 #, python-format
8015 7981 msgid "pushing to %s\n"
8016 7982 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8017 7983
8018 7984 #, fuzzy
8019 7985 msgid "roll back an interrupted transaction"
8020 7986 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8021 7987
8022 7988 #, fuzzy
8023 7989 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8024 7990 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
8025 7991
8026 7992 #, fuzzy
8027 7993 msgid ""
8028 7994 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8029 7995 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8030 7996 " suggests it."
8031 7997 msgstr ""
8032 7998 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8033 7999 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8034 8000 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8035 8001 " "
8036 8002
8037 8003 msgid ""
8038 8004 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8039 8005 " "
8040 8006 msgstr ""
8041 8007
8042 8008 msgid "remove the specified files on the next commit"
8043 8009 msgstr ""
8044 8010
8045 8011 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8046 8012 msgstr ""
8047 8013
8048 8014 msgid ""
8049 8015 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8050 8016 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8051 8017 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8052 8018 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8053 8019 " revision without deleting them from the working directory."
8054 8020 msgstr ""
8055 8021
8056 8022 msgid ""
8057 8023 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8058 8024 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8059 8025 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8060 8026 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8061 8027 " branch) and Delete (from disk)::"
8062 8028 msgstr ""
8063 8029
8064 8030 msgid ""
8065 8031 " A C M !\n"
8066 8032 " none W RD W R\n"
8067 8033 " -f R RD RD R\n"
8068 8034 " -A W W W R\n"
8069 8035 " -Af R R R R"
8070 8036 msgstr ""
8071 8037
8072 8038 msgid ""
8073 8039 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8074 8040 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8075 8041 msgstr ""
8076 8042
8077 8043 msgid ""
8078 8044 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8079 8045 " "
8080 8046 msgstr ""
8081 8047
8082 8048 #, fuzzy, python-format
8083 8049 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8084 8050 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8085 8051
8086 8052 #, python-format
8087 8053 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8088 8054 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8089 8055
8090 8056 msgid "still exists"
8091 8057 msgstr "esiste ancora"
8092 8058
8093 8059 msgid "is modified"
8094 8060 msgstr "è modificato"
8095 8061
8096 8062 msgid "has been marked for add"
8097 8063 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8098 8064
8099 8065 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8100 8066 msgstr ""
8101 8067
8102 8068 msgid ""
8103 8069 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8104 8070 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8105 8071 " file, there can only be one source."
8106 8072 msgstr ""
8107 8073
8108 8074 msgid ""
8109 8075 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8110 8076 " before that, see :hg:`revert`."
8111 8077 msgstr ""
8112 8078
8113 8079 msgid "various operations to help finish a merge"
8114 8080 msgstr ""
8115 8081
8116 8082 msgid ""
8117 8083 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8118 8084 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8119 8085 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8120 8086 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8121 8087 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8122 8088 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8123 8089 msgstr ""
8124 8090
8125 8091 #, fuzzy
8126 8092 msgid " The available actions are:"
8127 8093 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8128 8094
8129 8095 msgid ""
8130 8096 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8131 8097 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8132 8098 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8133 8099 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8134 8100 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8135 8101 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8136 8102 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8137 8103 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8138 8104 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8139 8105 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8140 8106 msgstr ""
8141 8107
8142 8108 msgid ""
8143 8109 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8144 8110 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8145 8111 " after a conflicting merge."
8146 8112 msgstr ""
8147 8113
8148 8114 msgid ""
8149 8115 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8150 8116 " "
8151 8117 msgstr ""
8152 8118
8153 8119 msgid "too many options specified"
8154 8120 msgstr "troppe opzioni specificate"
8155 8121
8156 8122 msgid "can't specify --all and patterns"
8157 8123 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8158 8124
8159 8125 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8160 8126 msgstr ""
8161 8127 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8162 8128 "di tutti i file"
8163 8129
8164 8130 #, fuzzy
8165 8131 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8166 8132 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8167 8133
8168 8134 msgid ""
8169 8135 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8170 8136 " will partially overwrite content in the working directory without "
8171 8137 "changing\n"
8172 8138 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8173 8139 "earlier\n"
8174 8140 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8175 8141 " another parent."
8176 8142 msgstr ""
8177 8143
8178 8144 #, fuzzy
8179 8145 msgid ""
8180 8146 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8181 8147 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8182 8148 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8183 8149 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8184 8150 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8185 8151 " revision."
8186 8152 msgstr ""
8187 8153 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8188 8154 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8189 8155 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8190 8156 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8191 8157 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8192 8158 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8193 8159 " revisione a cui tornare."
8194 8160
8195 8161 #, fuzzy
8196 8162 msgid ""
8197 8163 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8198 8164 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8199 8165 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8200 8166 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8201 8167 msgstr ""
8202 8168 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8203 8169 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8204 8170 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8205 8171 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8206 8172 " validi per -d/--date."
8207 8173
8208 8174 #, fuzzy
8209 8175 msgid ""
8210 8176 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8211 8177 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8212 8178 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8213 8179 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8214 8180 " afterwards."
8215 8181 msgstr ""
8216 8182 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8217 8183 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8218 8184 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8219 8185 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8220 8186 " appariranno quindi modificati."
8221 8187
8222 8188 #, fuzzy
8223 8189 msgid ""
8224 8190 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8225 8191 " of a file was changed, it is reset."
8226 8192 msgstr ""
8227 8193 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8228 8194 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8229 8195
8230 8196 #, fuzzy
8231 8197 msgid ""
8232 8198 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8233 8199 " If no arguments are given, no files are reverted."
8234 8200 msgstr ""
8235 8201 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8236 8202 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8237 8203 " viene ripristinato."
8238 8204
8239 8205 #, fuzzy
8240 8206 msgid ""
8241 8207 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8242 8208 " To disable these backups, use --no-backup."
8243 8209 msgstr ""
8244 8210 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8245 8211 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8246 8212 " --no-backup.\n"
8247 8213 " "
8248 8214
8249 8215 msgid "you can't specify a revision and a date"
8250 8216 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8251 8217
8252 8218 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8253 8219 msgstr ""
8254 8220 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8255 8221 "repository"
8256 8222
8257 8223 #, python-format
8258 8224 msgid "forgetting %s\n"
8259 8225 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8260 8226
8261 8227 #, python-format
8262 8228 msgid "reverting %s\n"
8263 8229 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8264 8230
8265 8231 #, python-format
8266 8232 msgid "undeleting %s\n"
8267 8233 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8268 8234
8269 8235 #, python-format
8270 8236 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8271 8237 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8272 8238
8273 8239 #, python-format
8274 8240 msgid "file not managed: %s\n"
8275 8241 msgstr "file non gestito: %s\n"
8276 8242
8277 8243 #, python-format
8278 8244 msgid "no changes needed to %s\n"
8279 8245 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8280 8246
8281 8247 #, fuzzy
8282 8248 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8283 8249 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8284 8250
8285 8251 #, fuzzy
8286 8252 msgid ""
8287 8253 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8288 8254 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8289 8255 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8290 8256 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8291 8257 " the working directory."
8292 8258 msgstr ""
8293 8259 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8294 8260 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8295 8261 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8296 8262 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8297 8263
8298 8264 #, fuzzy
8299 8265 msgid ""
8300 8266 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8301 8267 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8302 8268 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8303 8269 " and their effects can be rolled back:"
8304 8270 msgstr ""
8305 8271 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8306 8272 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8307 8273 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8308 8274 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8309 8275 " effetti:"
8310 8276
8311 8277 #, fuzzy
8312 8278 msgid ""
8313 8279 " - commit\n"
8314 8280 " - import\n"
8315 8281 " - pull\n"
8316 8282 " - push (with this repository as the destination)\n"
8317 8283 " - unbundle"
8318 8284 msgstr ""
8319 8285 " commit\n"
8320 8286 " import\n"
8321 8287 " pull\n"
8322 8288 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8323 8289 " unbundle"
8324 8290
8325 8291 #, fuzzy
8326 8292 msgid ""
8327 8293 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8328 8294 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8329 8295 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8330 8296 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8331 8297 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8332 8298 " may fail if a rollback is performed."
8333 8299 msgstr ""
8334 8300 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8335 8301 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8336 8302 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8337 8303 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8338 8304 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8339 8305 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8340 8306 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8341 8307 " "
8342 8308
8343 8309 msgid ""
8344 8310 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8345 8311 " "
8346 8312 msgstr ""
8347 8313
8348 8314 #, fuzzy
8349 8315 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8350 8316 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8351 8317
8352 8318 #, fuzzy
8353 8319 msgid " Print the root directory of the current repository."
8354 8320 msgstr ""
8355 8321 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8356 8322 " "
8357 8323
8358 8324 msgid "start stand-alone webserver"
8359 8325 msgstr ""
8360 8326
8361 8327 msgid ""
8362 8328 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8363 8329 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8364 8330 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8365 8331 " longer periods of time."
8366 8332 msgstr ""
8367 8333
8368 8334 msgid ""
8369 8335 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8370 8336 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8371 8337 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8372 8338 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8373 8339 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8374 8340 msgstr ""
8375 8341
8376 8342 #, fuzzy
8377 8343 msgid ""
8378 8344 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8379 8345 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8380 8346 " files."
8381 8347 msgstr ""
8382 8348 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8383 8349 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8384 8350 " log su file.\n"
8385 8351 " "
8386 8352
8387 8353 msgid ""
8388 8354 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8389 8355 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8390 8356 " number it uses."
8391 8357 msgstr ""
8392 8358
8393 8359 #, python-format
8394 8360 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8395 8361 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8396 8362
8397 8363 msgid "show changed files in the working directory"
8398 8364 msgstr ""
8399 8365
8400 8366 msgid ""
8401 8367 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8402 8368 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8403 8369 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8404 8370 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8405 8371 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8406 8372 " options -mardu are used."
8407 8373 msgstr ""
8408 8374
8409 8375 msgid ""
8410 8376 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8411 8377 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8412 8378 msgstr ""
8413 8379
8414 8380 msgid ""
8415 8381 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8416 8382 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8417 8383 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8418 8384 " to one merge parent."
8419 8385 msgstr ""
8420 8386
8421 8387 msgid ""
8422 8388 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8423 8389 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8424 8390 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8425 8391 " the changed files of a revision from its first parent."
8426 8392 msgstr ""
8427 8393
8428 8394 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8429 8395 msgstr ""
8430 8396
8431 8397 msgid ""
8432 8398 " M = modified\n"
8433 8399 " A = added\n"
8434 8400 " R = removed\n"
8435 8401 " C = clean\n"
8436 8402 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8437 8403 " ? = not tracked\n"
8438 8404 " I = ignored\n"
8439 8405 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8440 8406 msgstr ""
8441 8407
8442 8408 msgid "summarize working directory state"
8443 8409 msgstr ""
8444 8410
8445 8411 msgid ""
8446 8412 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8447 8413 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8448 8414 msgstr ""
8449 8415
8450 8416 msgid ""
8451 8417 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8452 8418 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8453 8419 msgstr ""
8454 8420
8455 8421 #, fuzzy, python-format
8456 8422 msgid "parent: %d:%s "
8457 8423 msgstr "genitore: %d:%s\n"
8458 8424
8459 8425 #, fuzzy
8460 8426 msgid " (empty repository)"
8461 8427 msgstr "repository·%s"
8462 8428
8463 8429 #, fuzzy
8464 8430 msgid " (no revision checked out)"
8465 8431 msgstr "nessuna revisione specificata"
8466 8432
8467 8433 #, fuzzy, python-format
8468 8434 msgid "branch: %s\n"
8469 8435 msgstr "branch: %s\n"
8470 8436
8471 8437 #, fuzzy, python-format
8472 8438 msgid "%d modified"
8473 8439 msgstr "è modificato"
8474 8440
8475 8441 #, fuzzy, python-format
8476 8442 msgid "%d added"
8477 8443 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8478 8444
8479 8445 #, fuzzy, python-format
8480 8446 msgid "%d removed"
8481 8447 msgstr "rimossi"
8482 8448
8483 8449 #, fuzzy, python-format
8484 8450 msgid "%d renamed"
8485 8451 msgstr "rimossi"
8486 8452
8487 8453 #, fuzzy, python-format
8488 8454 msgid "%d copied"
8489 8455 msgstr "è modificato"
8490 8456
8491 8457 #, python-format
8492 8458 msgid "%d deleted"
8493 8459 msgstr ""
8494 8460
8495 8461 #, fuzzy, python-format
8496 8462 msgid "%d unknown"
8497 8463 msgstr "base sconosciuta"
8498 8464
8499 8465 #, fuzzy, python-format
8500 8466 msgid "%d ignored"
8501 8467 msgstr "ignorato"
8502 8468
8503 8469 #, fuzzy, python-format
8504 8470 msgid "%d unresolved"
8505 8471 msgstr "non risolti"
8506 8472
8507 8473 #, fuzzy, python-format
8508 8474 msgid "%d subrepos"
8509 8475 msgstr "HG: subrepository %s"
8510 8476
8511 8477 #, fuzzy
8512 8478 msgid " (merge)"
8513 8479 msgstr "merge"
8514 8480
8515 8481 #, fuzzy
8516 8482 msgid " (new branch)"
8517 8483 msgstr "mostra le branch"
8518 8484
8519 8485 #, fuzzy
8520 8486 msgid " (head closed)"
8521 8487 msgstr " (%+d head)"
8522 8488
8523 8489 msgid " (clean)"
8524 8490 msgstr ""
8525 8491
8526 8492 msgid " (new branch head)"
8527 8493 msgstr ""
8528 8494
8529 8495 #, fuzzy, python-format
8530 8496 msgid "commit: %s\n"
8531 8497 msgstr "convert: %s\n"
8532 8498
8533 8499 msgid "update: (current)\n"
8534 8500 msgstr ""
8535 8501
8536 8502 #, fuzzy, python-format
8537 8503 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8538 8504 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8539 8505
8540 8506 #, python-format
8541 8507 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8542 8508 msgstr ""
8543 8509
8544 8510 msgid "1 or more incoming"
8545 8511 msgstr ""
8546 8512
8547 8513 #, python-format
8548 8514 msgid "%d outgoing"
8549 8515 msgstr ""
8550 8516
8551 8517 #, fuzzy, python-format
8552 8518 msgid "remote: %s\n"
8553 8519 msgstr "remoto: "
8554 8520
8555 8521 #, fuzzy
8556 8522 msgid "remote: (synced)\n"
8557 8523 msgstr "remoto: "
8558 8524
8559 8525 #, fuzzy
8560 8526 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8561 8527 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8562 8528
8563 8529 #, fuzzy
8564 8530 msgid " Name a particular revision using <name>."
8565 8531 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8566 8532
8567 8533 #, fuzzy
8568 8534 msgid ""
8569 8535 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8570 8536 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8571 8537 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8572 8538 msgstr ""
8573 8539 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8574 8540 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8575 8541 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8576 8542 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8577 8543
8578 8544 #, fuzzy
8579 8545 msgid ""
8580 8546 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8581 8547 " used, or tip if no revision is checked out."
8582 8548 msgstr ""
8583 8549 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8584 8550 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8585 8551 " nessuna revisione."
8586 8552
8587 8553 #, fuzzy
8588 8554 msgid ""
8589 8555 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8590 8556 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8591 8557 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8592 8558 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8593 8559 " shared among repositories)."
8594 8560 msgstr ""
8595 8561 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8596 8562 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8597 8563 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8598 8564 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8599 8565 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8600 8566
8601 8567 msgid ""
8602 8568 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8603 8569 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8604 8570 msgstr ""
8605 8571
8606 8572 msgid "tag names must be unique"
8607 8573 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8608 8574
8609 8575 #, fuzzy
8610 8576 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8611 8577 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8612 8578
8613 8579 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8614 8580 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8615 8581
8616 8582 #, python-format
8617 8583 msgid "tag '%s' does not exist"
8618 8584 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8619 8585
8620 8586 #, python-format
8621 8587 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8622 8588 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8623 8589
8624 8590 #, python-format
8625 8591 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8626 8592 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8627 8593
8628 8594 #, python-format
8629 8595 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8630 8596 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8631 8597
8632 8598 msgid "list repository tags"
8633 8599 msgstr "elenca le tag del repository"
8634 8600
8635 8601 msgid ""
8636 8602 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8637 8603 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8638 8604 msgstr ""
8639 8605 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8640 8606 "l'opzione -v/--verbose\n"
8641 8607 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8642 8608
8643 8609 msgid "show the tip revision"
8644 8610 msgstr "mostra la revisione tip"
8645 8611
8646 8612 msgid ""
8647 8613 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8648 8614 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8649 8615 " recently changed head)."
8650 8616 msgstr ""
8651 8617 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8652 8618 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8653 8619 " più recentemente.)"
8654 8620
8655 8621 msgid ""
8656 8622 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8657 8623 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8658 8624 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8659 8625 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8660 8626 msgstr ""
8661 8627 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8662 8628 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8663 8629 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8664 8630 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8665 8631 " differente."
8666 8632
8667 8633 msgid "apply one or more changegroup files"
8668 8634 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8669 8635
8670 8636 msgid ""
8671 8637 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8672 8638 " bundle command."
8673 8639 msgstr ""
8674 8640 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8675 8641 " comando bundle."
8676 8642
8677 8643 msgid ""
8678 8644 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8679 8645 " "
8680 8646 msgstr ""
8681 8647
8682 8648 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8683 8649 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8684 8650
8685 8651 msgid ""
8686 8652 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8687 8653 " changeset."
8688 8654 msgstr ""
8689 8655
8690 8656 msgid ""
8691 8657 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8692 8658 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8693 8659 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8694 8660 msgstr ""
8695 8661
8696 8662 msgid ""
8697 8663 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8698 8664 " uncommitted changes:"
8699 8665 msgstr ""
8700 8666
8701 8667 msgid ""
8702 8668 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8703 8669 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8704 8670 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8705 8671 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8706 8672 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8707 8673 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8708 8674 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8709 8675 " are preserved."
8710 8676 msgstr ""
8711 8677
8712 8678 msgid ""
8713 8679 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8714 8680 " uncommitted changes are preserved."
8715 8681 msgstr ""
8716 8682
8717 8683 msgid ""
8718 8684 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8719 8685 " the working directory is updated to the requested changeset."
8720 8686 msgstr ""
8721 8687
8722 8688 msgid ""
8723 8689 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8724 8690 " :hg:`clone -U`)."
8725 8691 msgstr ""
8726 8692
8727 8693 msgid ""
8728 8694 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8729 8695 "`revert`."
8730 8696 msgstr ""
8731 8697 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8732 8698 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8733 8699
8734 8700 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8735 8701 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8736 8702
8737 8703 #, fuzzy
8738 8704 msgid "uncommitted local changes"
8739 8705 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8740 8706
8741 8707 msgid "verify the integrity of the repository"
8742 8708 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8743 8709
8744 8710 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8745 8711 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8746 8712
8747 8713 #, fuzzy
8748 8714 msgid ""
8749 8715 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8750 8716 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8751 8717 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8752 8718 " integrity of their crosslinks and indices."
8753 8719 msgstr ""
8754 8720 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8755 8721 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8756 8722 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8757 8723 " loro link incrociati e indici.\n"
8758 8724 " "
8759 8725
8760 8726 msgid "output version and copyright information"
8761 8727 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8762 8728
8763 8729 #, python-format
8764 8730 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8765 8731 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8766 8732
8767 8733 msgid ""
8768 8734 "\n"
8769 8735 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8770 8736 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8771 8737 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8772 8738 msgstr ""
8773 8739 "\n"
8774 8740 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8775 8741 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8776 8742 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8777 8743 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8778 8744
8779 8745 #, fuzzy
8780 8746 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8781 8747 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8782 8748
8783 8749 msgid "DIR"
8784 8750 msgstr ""
8785 8751
8786 8752 msgid "change working directory"
8787 8753 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8788 8754
8789 8755 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8790 8756 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8791 8757
8792 8758 msgid "suppress output"
8793 8759 msgstr "sopprime l'output"
8794 8760
8795 8761 msgid "enable additional output"
8796 8762 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8797 8763
8798 8764 #, fuzzy
8799 8765 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8800 8766 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8801 8767
8802 8768 msgid "CONFIG"
8803 8769 msgstr ""
8804 8770
8805 8771 msgid "enable debugging output"
8806 8772 msgstr "abilita output di debug"
8807 8773
8808 8774 msgid "start debugger"
8809 8775 msgstr "avvia il debugger"
8810 8776
8811 8777 msgid "set the charset encoding"
8812 8778 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8813 8779
8814 8780 msgid "ENCODE"
8815 8781 msgstr ""
8816 8782
8817 8783 msgid "MODE"
8818 8784 msgstr ""
8819 8785
8820 8786 msgid "set the charset encoding mode"
8821 8787 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8822 8788
8823 8789 #, fuzzy
8824 8790 msgid "always print a traceback on exception"
8825 8791 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8826 8792
8827 8793 msgid "time how long the command takes"
8828 8794 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8829 8795
8830 8796 msgid "print command execution profile"
8831 8797 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8832 8798
8833 8799 msgid "output version information and exit"
8834 8800 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8835 8801
8836 8802 msgid "display help and exit"
8837 8803 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8838 8804
8839 8805 msgid "do not perform actions, just print output"
8840 8806 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8841 8807
8842 8808 msgid "specify ssh command to use"
8843 8809 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8844 8810
8845 8811 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8846 8812 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8847 8813
8848 8814 msgid "PATTERN"
8849 8815 msgstr ""
8850 8816
8851 8817 msgid "include names matching the given patterns"
8852 8818 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8853 8819
8854 8820 msgid "exclude names matching the given patterns"
8855 8821 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8856 8822
8857 8823 #, fuzzy
8858 8824 msgid "use text as commit message"
8859 8825 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8860 8826
8861 8827 #, fuzzy
8862 8828 msgid "read commit message from file"
8863 8829 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8864 8830
8865 8831 msgid "record datecode as commit date"
8866 8832 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8867 8833
8868 8834 #, fuzzy
8869 8835 msgid "record the specified user as committer"
8870 8836 msgstr "registra l'utente come committente"
8871 8837
8872 8838 msgid "STYLE"
8873 8839 msgstr ""
8874 8840
8875 8841 msgid "display using template map file"
8876 8842 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8877 8843
8878 8844 msgid "display with template"
8879 8845 msgstr "mostra con un template"
8880 8846
8881 8847 msgid "do not show merges"
8882 8848 msgstr "non mostrare i merge"
8883 8849
8884 8850 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8885 8851 msgstr ""
8886 8852
8887 8853 msgid "treat all files as text"
8888 8854 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8889 8855
8890 8856 #, fuzzy
8891 8857 msgid "omit dates from diff headers"
8892 8858 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8893 8859
8894 8860 msgid "show which function each change is in"
8895 8861 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8896 8862
8897 8863 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8898 8864 msgstr ""
8899 8865
8900 8866 msgid "ignore white space when comparing lines"
8901 8867 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8902 8868
8903 8869 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8904 8870 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8905 8871
8906 8872 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8907 8873 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8908 8874
8909 8875 msgid "number of lines of context to show"
8910 8876 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8911 8877
8912 8878 msgid "SIMILARITY"
8913 8879 msgstr ""
8914 8880
8915 8881 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8916 8882 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8917 8883
8918 8884 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8919 8885 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
8920 8886
8921 8887 msgid "annotate the specified revision"
8922 8888 msgstr "annota la revisione specificata"
8923 8889
8924 8890 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8925 8891 msgstr ""
8926 8892
8927 8893 #, fuzzy
8928 8894 msgid "don't follow copies and renames"
8929 8895 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8930 8896
8931 8897 msgid "list the author (long with -v)"
8932 8898 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8933 8899
8934 8900 #, fuzzy
8935 8901 msgid "list the filename"
8936 8902 msgstr "elenca il changeset"
8937 8903
8938 8904 msgid "list the date (short with -q)"
8939 8905 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8940 8906
8941 8907 msgid "list the revision number (default)"
8942 8908 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8943 8909
8944 8910 msgid "list the changeset"
8945 8911 msgstr "elenca il changeset"
8946 8912
8947 8913 msgid "show line number at the first appearance"
8948 8914 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8949 8915
8950 8916 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8951 8917 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8952 8918
8953 8919 msgid "do not pass files through decoders"
8954 8920 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8955 8921
8956 8922 msgid "PREFIX"
8957 8923 msgstr ""
8958 8924
8959 8925 msgid "directory prefix for files in archive"
8960 8926 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8961 8927
8962 8928 msgid "revision to distribute"
8963 8929 msgstr "revisione da distribuire"
8964 8930
8965 8931 msgid "type of distribution to create"
8966 8932 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8967 8933
8968 8934 msgid "[OPTION]... DEST"
8969 8935 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
8970 8936
8971 8937 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8972 8938 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8973 8939
8974 8940 msgid "parent to choose when backing out merge"
8975 8941 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8976 8942
8977 8943 msgid "revision to backout"
8978 8944 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8979 8945
8980 8946 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8981 8947 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
8982 8948
8983 8949 msgid "reset bisect state"
8984 8950 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8985 8951
8986 8952 msgid "mark changeset good"
8987 8953 msgstr "marca il changeset come buono"
8988 8954
8989 8955 msgid "mark changeset bad"
8990 8956 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8991 8957
8992 8958 msgid "skip testing changeset"
8993 8959 msgstr "salta il changeset di test"
8994 8960
8995 8961 msgid "use command to check changeset state"
8996 8962 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
8997 8963
8998 8964 msgid "do not update to target"
8999 8965 msgstr "non aggiornare a target"
9000 8966
9001 8967 #, fuzzy
9002 8968 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9003 8969 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9004 8970
9005 8971 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9006 8972 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9007 8973
9008 8974 msgid "reset branch name to parent branch name"
9009 8975 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9010 8976
9011 8977 msgid "[-fC] [NAME]"
9012 8978 msgstr "[-fC] [NOME]"
9013 8979
9014 8980 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9015 8981 msgstr ""
9016 8982 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9017 8983
9018 8984 msgid "show normal and closed branches"
9019 8985 msgstr ""
9020 8986
9021 8987 #, fuzzy
9022 8988 msgid "[-ac]"
9023 8989 msgstr "[-a]"
9024 8990
9025 8991 #, fuzzy
9026 8992 msgid "run even when the destination is unrelated"
9027 8993 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9028 8994
9029 8995 #, fuzzy
9030 8996 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9031 8997 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9032 8998
9033 8999 #, fuzzy
9034 9000 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9035 9001 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9036 9002
9037 9003 #, fuzzy
9038 9004 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9039 9005 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9040 9006
9041 9007 msgid "bundle all changesets in the repository"
9042 9008 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9043 9009
9044 9010 msgid "bundle compression type to use"
9045 9011 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9046 9012
9047 9013 #, fuzzy
9048 9014 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9049 9015 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9050 9016
9051 9017 msgid "print output to file with formatted name"
9052 9018 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9053 9019
9054 9020 msgid "print the given revision"
9055 9021 msgstr "stampa la data revisione"
9056 9022
9057 9023 msgid "apply any matching decode filter"
9058 9024 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9059 9025
9060 9026 msgid "[OPTION]... FILE..."
9061 9027 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9062 9028
9063 9029 #, fuzzy
9064 9030 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9065 9031 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9066 9032
9067 9033 #, fuzzy
9068 9034 msgid "revision, tag or branch to check out"
9069 9035 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9070 9036
9071 9037 #, fuzzy
9072 9038 msgid "include the specified changeset"
9073 9039 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9074 9040
9075 9041 #, fuzzy
9076 9042 msgid "clone only the specified branch"
9077 9043 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
9078 9044
9079 9045 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9080 9046 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9081 9047
9082 9048 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9083 9049 msgstr ""
9084 9050 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9085 9051
9086 9052 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9087 9053 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9088 9054
9089 9055 msgid "record a copy that has already occurred"
9090 9056 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9091 9057
9092 9058 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9093 9059 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9094 9060
9095 9061 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9096 9062 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9097 9063
9098 9064 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9099 9065 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9100 9066
9101 9067 #, fuzzy
9102 9068 msgid "add single file mergeable changes"
9103 9069 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9104 9070
9105 9071 msgid "add single file all revs append to"
9106 9072 msgstr ""
9107 9073
9108 9074 msgid "add single file all revs overwrite"
9109 9075 msgstr ""
9110 9076
9111 9077 msgid "add new file at each rev"
9112 9078 msgstr ""
9113 9079
9114 9080 msgid "[OPTION]... TEXT"
9115 9081 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9116 9082
9117 9083 msgid "[COMMAND]"
9118 9084 msgstr "[COMANDO]"
9119 9085
9120 9086 msgid "show the command options"
9121 9087 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9122 9088
9123 9089 msgid "[-o] CMD"
9124 9090 msgstr "[-o] CMD"
9125 9091
9126 9092 msgid "use tags as labels"
9127 9093 msgstr ""
9128 9094
9129 9095 #, fuzzy
9130 9096 msgid "annotate with branch names"
9131 9097 msgstr "mantiene le branch originali"
9132 9098
9133 9099 #, fuzzy
9134 9100 msgid "use dots for runs"
9135 9101 msgstr "stile non trovato: %s"
9136 9102
9137 9103 msgid "separate elements by spaces"
9138 9104 msgstr ""
9139 9105
9140 9106 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9141 9107 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9142 9108
9143 9109 msgid "try extended date formats"
9144 9110 msgstr "prova formati di date estesi"
9145 9111
9146 9112 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9147 9113 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9148 9114
9149 9115 msgid "FILE REV"
9150 9116 msgstr "FILE REV"
9151 9117
9152 9118 msgid "[PATH]"
9153 9119 msgstr "[PERCORSO]"
9154 9120
9155 9121 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9156 9122 msgstr ""
9157 9123
9158 9124 msgid "revision to rebuild to"
9159 9125 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9160 9126
9161 9127 msgid "[-r REV] [REV]"
9162 9128 msgstr "[-r REV] [REV]"
9163 9129
9164 9130 msgid "revision to debug"
9165 9131 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9166 9132
9167 9133 msgid "[-r REV] FILE"
9168 9134 msgstr "[-r REV] FILE"
9169 9135
9170 9136 msgid "REV1 [REV2]"
9171 9137 msgstr "REV1 [REV2]"
9172 9138
9173 9139 msgid "do not display the saved mtime"
9174 9140 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9175 9141
9176 9142 msgid "[OPTION]..."
9177 9143 msgstr "[OPZIONE]..."
9178 9144
9179 9145 #, fuzzy
9180 9146 msgid "revision to check"
9181 9147 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9182 9148
9183 9149 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9184 9150 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9185 9151
9186 9152 msgid "diff against the second parent"
9187 9153 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9188 9154
9189 9155 #, fuzzy
9190 9156 msgid "revisions to export"
9191 9157 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9192 9158
9193 9159 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9194 9160 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9195 9161
9196 9162 msgid "end fields with NUL"
9197 9163 msgstr "termina i campi con NUL"
9198 9164
9199 9165 msgid "print all revisions that match"
9200 9166 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9201 9167
9202 9168 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9203 9169 msgstr ""
9204 9170 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9205 9171 "rinomine"
9206 9172
9207 9173 msgid "ignore case when matching"
9208 9174 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9209 9175
9210 9176 #, fuzzy
9211 9177 msgid "print only filenames and revisions that match"
9212 9178 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9213 9179
9214 9180 msgid "print matching line numbers"
9215 9181 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9216 9182
9217 9183 #, fuzzy
9218 9184 msgid "only search files changed within revision range"
9219 9185 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9220 9186
9221 9187 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9222 9188 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9223 9189
9224 9190 #, fuzzy
9225 9191 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9226 9192 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9227 9193
9228 9194 msgid "show topological heads only"
9229 9195 msgstr ""
9230 9196
9231 9197 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9232 9198 msgstr ""
9233 9199
9234 9200 msgid "show normal and closed branch heads"
9235 9201 msgstr ""
9236 9202
9237 9203 #, fuzzy
9238 9204 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9239 9205 msgstr "[-r REV] [REV]"
9240 9206
9241 9207 msgid "[TOPIC]"
9242 9208 msgstr "[ARGOMENTO]"
9243 9209
9244 9210 #, fuzzy
9245 9211 msgid "identify the specified revision"
9246 9212 msgstr "identifica la revisione specificata"
9247 9213
9248 9214 msgid "show local revision number"
9249 9215 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9250 9216
9251 9217 msgid "show global revision id"
9252 9218 msgstr "mostra id globale della revisione"
9253 9219
9254 9220 msgid "show branch"
9255 9221 msgstr "mostra le branch"
9256 9222
9257 9223 msgid "show tags"
9258 9224 msgstr "mostra le tag"
9259 9225
9260 9226 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9261 9227 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9262 9228
9263 9229 #, fuzzy
9264 9230 msgid ""
9265 9231 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9266 9232 "corresponding patch option"
9267 9233 msgstr ""
9268 9234 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9269 9235 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9270 9236
9271 9237 #, fuzzy
9272 9238 msgid "PATH"
9273 9239 msgstr "[PERCORSO]"
9274 9240
9275 9241 msgid "base path"
9276 9242 msgstr "percorso base"
9277 9243
9278 9244 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9279 9245 msgstr ""
9280 9246 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9281 9247
9282 9248 msgid "don't commit, just update the working directory"
9283 9249 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9284 9250
9285 9251 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9286 9252 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9287 9253
9288 9254 #, fuzzy
9289 9255 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9290 9256 msgstr ""
9291 9257 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9292 9258
9293 9259 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9294 9260 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9295 9261
9296 9262 #, fuzzy
9297 9263 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9298 9264 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9299 9265
9300 9266 msgid "show newest record first"
9301 9267 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9302 9268
9303 9269 msgid "file to store the bundles into"
9304 9270 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9305 9271
9306 9272 #, fuzzy
9307 9273 msgid "a remote changeset intended to be added"
9308 9274 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9309 9275
9310 9276 #, fuzzy
9311 9277 msgid "a specific branch you would like to pull"
9312 9278 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9313 9279
9314 9280 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9315 9281 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9316 9282
9317 9283 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9318 9284 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9319 9285
9320 9286 #, fuzzy
9321 9287 msgid "search the repository as it is in REV"
9322 9288 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9323 9289
9324 9290 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9325 9291 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9326 9292
9327 9293 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9328 9294 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9329 9295
9330 9296 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9331 9297 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9332 9298
9333 9299 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9334 9300 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9335 9301
9336 9302 #, fuzzy
9337 9303 msgid "show revisions matching date spec"
9338 9304 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9339 9305
9340 9306 msgid "show copied files"
9341 9307 msgstr "mostra i file copiati"
9342 9308
9343 9309 #, fuzzy
9344 9310 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9345 9311 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9346 9312
9347 9313 #, fuzzy
9348 9314 msgid "include revisions where files were removed"
9349 9315 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9350 9316
9351 9317 msgid "show only merges"
9352 9318 msgstr "mostra solo i merge"
9353 9319
9354 9320 #, fuzzy
9355 9321 msgid "revisions committed by user"
9356 9322 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9357 9323
9358 9324 #, fuzzy
9359 9325 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9360 9326 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9361 9327
9362 9328 #, fuzzy
9363 9329 msgid "show changesets within the given named branch"
9364 9330 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9365 9331
9366 9332 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9367 9333 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9368 9334
9369 9335 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9370 9336 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9371 9337
9372 9338 msgid "revision to display"
9373 9339 msgstr "revisione da mostrare"
9374 9340
9375 9341 msgid "[-r REV]"
9376 9342 msgstr "[-r REV]"
9377 9343
9378 9344 msgid "force a merge with outstanding changes"
9379 9345 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9380 9346
9381 9347 msgid "revision to merge"
9382 9348 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9383 9349
9384 9350 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9385 9351 msgstr ""
9386 9352
9387 9353 #, fuzzy
9388 9354 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9389 9355 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9390 9356
9391 9357 #, fuzzy
9392 9358 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9393 9359 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9394 9360
9395 9361 #, fuzzy
9396 9362 msgid "a specific branch you would like to push"
9397 9363 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9398 9364
9399 9365 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9400 9366 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9401 9367
9402 9368 #, fuzzy
9403 9369 msgid "show parents of the specified revision"
9404 9370 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9405 9371
9406 9372 #, fuzzy
9407 9373 msgid "[-r REV] [FILE]"
9408 9374 msgstr "[-r REV] FILE"
9409 9375
9410 9376 msgid "[NAME]"
9411 9377 msgstr "[NOME]"
9412 9378
9413 9379 #, fuzzy
9414 9380 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9415 9381 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9416 9382
9417 9383 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9418 9384 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9419 9385
9420 9386 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9421 9387 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9422 9388
9423 9389 msgid "force push"
9424 9390 msgstr "forza il push"
9425 9391
9426 9392 msgid "allow pushing a new branch"
9427 9393 msgstr ""
9428 9394
9429 9395 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9430 9396 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9431 9397
9432 9398 msgid "record delete for missing files"
9433 9399 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9434 9400
9435 9401 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9436 9402 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9437 9403
9438 9404 msgid "record a rename that has already occurred"
9439 9405 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9440 9406
9441 9407 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9442 9408 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9443 9409
9444 9410 #, fuzzy
9445 9411 msgid "select all unresolved files"
9446 9412 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9447 9413
9448 9414 msgid "list state of files needing merge"
9449 9415 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9450 9416
9451 9417 msgid "mark files as resolved"
9452 9418 msgstr "marca i file come risolti"
9453 9419
9454 9420 msgid "unmark files as resolved"
9455 9421 msgstr "smarca i file come risolti"
9456 9422
9457 9423 msgid "hide status prefix"
9458 9424 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9459 9425
9460 9426 msgid "revert all changes when no arguments given"
9461 9427 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9462 9428
9463 9429 msgid "tipmost revision matching date"
9464 9430 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9465 9431
9466 9432 #, fuzzy
9467 9433 msgid "revert to the specified revision"
9468 9434 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9469 9435
9470 9436 msgid "do not save backup copies of files"
9471 9437 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9472 9438
9473 9439 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9474 9440 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9475 9441
9476 9442 msgid "name of access log file to write to"
9477 9443 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9478 9444
9479 9445 msgid "name of error log file to write to"
9480 9446 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9481 9447
9482 9448 msgid "PORT"
9483 9449 msgstr ""
9484 9450
9485 9451 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9486 9452 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9487 9453
9488 9454 msgid "ADDR"
9489 9455 msgstr ""
9490 9456
9491 9457 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9492 9458 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9493 9459
9494 9460 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9495 9461 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9496 9462
9497 9463 #, fuzzy
9498 9464 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9499 9465 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9500 9466
9501 9467 #, fuzzy
9502 9468 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9503 9469 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9504 9470
9505 9471 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9506 9472 msgstr ""
9507 9473
9508 9474 msgid "for remote clients"
9509 9475 msgstr "per i client remoti"
9510 9476
9511 9477 msgid "web templates to use"
9512 9478 msgstr "template web da usare"
9513 9479
9514 9480 msgid "template style to use"
9515 9481 msgstr "stile dei template da usare"
9516 9482
9517 9483 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9518 9484 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9519 9485
9520 9486 msgid "SSL certificate file"
9521 9487 msgstr "file del certificato SSL"
9522 9488
9523 9489 msgid "show untrusted configuration options"
9524 9490 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9525 9491
9526 9492 msgid "[-u] [NAME]..."
9527 9493 msgstr "[-u] [NOME]..."
9528 9494
9529 9495 msgid "check for push and pull"
9530 9496 msgstr ""
9531 9497
9532 9498 msgid "show status of all files"
9533 9499 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9534 9500
9535 9501 msgid "show only modified files"
9536 9502 msgstr "mostra solo i file modificati"
9537 9503
9538 9504 msgid "show only added files"
9539 9505 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9540 9506
9541 9507 msgid "show only removed files"
9542 9508 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9543 9509
9544 9510 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9545 9511 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9546 9512
9547 9513 msgid "show only files without changes"
9548 9514 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9549 9515
9550 9516 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9551 9517 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9552 9518
9553 9519 msgid "show only ignored files"
9554 9520 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9555 9521
9556 9522 msgid "show source of copied files"
9557 9523 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9558 9524
9559 9525 msgid "show difference from revision"
9560 9526 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9561 9527
9562 9528 #, fuzzy
9563 9529 msgid "list the changed files of a revision"
9564 9530 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9565 9531
9566 9532 msgid "replace existing tag"
9567 9533 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9568 9534
9569 9535 msgid "make the tag local"
9570 9536 msgstr "rendi la tag locale"
9571 9537
9572 9538 msgid "revision to tag"
9573 9539 msgstr "revisione da taggare"
9574 9540
9575 9541 msgid "remove a tag"
9576 9542 msgstr "rimuove una tag"
9577 9543
9578 9544 msgid "use <text> as commit message"
9579 9545 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9580 9546
9581 9547 #, fuzzy
9582 9548 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9583 9549 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9584 9550
9585 9551 #, fuzzy
9586 9552 msgid "[-p] [-g]"
9587 9553 msgstr "[-p]"
9588 9554
9589 9555 #, fuzzy
9590 9556 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9591 9557 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9592 9558
9593 9559 msgid "[-u] FILE..."
9594 9560 msgstr "[-u] FILE..."
9595 9561
9596 9562 #, fuzzy
9597 9563 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9598 9564 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
9599 9565
9600 9566 #, fuzzy
9601 9567 msgid "check for uncommitted changes"
9602 9568 msgstr ""
9603 9569 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9604 9570
9605 9571 #, fuzzy
9606 9572 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9607 9573 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9608 9574
9609 9575 #, fuzzy, python-format
9610 9576 msgid "cannot include %s (%s)"
9611 9577 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
9612 9578
9613 9579 msgid "not found in manifest"
9614 9580 msgstr "non trovato nel manifesto"
9615 9581
9616 9582 msgid "branch name not in UTF-8!"
9617 9583 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9618 9584
9619 9585 #, python-format
9620 9586 msgid "%s does not exist!\n"
9621 9587 msgstr "%s non esiste!\n"
9622 9588
9623 9589 #, python-format
9624 9590 msgid ""
9625 9591 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9626 9592 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9627 9593 msgstr ""
9628 9594
9629 9595 #, python-format
9630 9596 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9631 9597 msgstr ""
9632 9598 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9633 9599
9634 9600 #, python-format
9635 9601 msgid "%s already tracked!\n"
9636 9602 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9637 9603
9638 9604 #, python-format
9639 9605 msgid "%s not added!\n"
9640 9606 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9641 9607
9642 9608 #, python-format
9643 9609 msgid "%s still exists!\n"
9644 9610 msgstr ""
9645 9611
9646 9612 #, python-format
9647 9613 msgid "%s not tracked!\n"
9648 9614 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9649 9615
9650 9616 #, python-format
9651 9617 msgid "%s not removed!\n"
9652 9618 msgstr ""
9653 9619
9654 9620 #, python-format
9655 9621 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9656 9622 msgstr ""
9657 9623
9658 9624 #, fuzzy, python-format
9659 9625 msgid "invalid event type in dag: %s"
9660 9626 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9661 9627
9662 9628 msgid "working directory state appears damaged!"
9663 9629 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9664 9630
9665 9631 #, python-format
9666 9632 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9667 9633 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9668 9634
9669 9635 #, python-format
9670 9636 msgid "directory %r already in dirstate"
9671 9637 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9672 9638
9673 9639 #, python-format
9674 9640 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9675 9641 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9676 9642
9677 9643 #, python-format
9678 9644 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9679 9645 msgstr ""
9680 9646
9681 9647 #, python-format
9682 9648 msgid "not in dirstate: %s\n"
9683 9649 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9684 9650
9685 9651 msgid "unknown"
9686 9652 msgstr "sconosciuto"
9687 9653
9688 9654 msgid "character device"
9689 9655 msgstr "device a caratteri"
9690 9656
9691 9657 msgid "block device"
9692 9658 msgstr "device a blocchi"
9693 9659
9694 9660 msgid "fifo"
9695 9661 msgstr "fifo"
9696 9662
9697 9663 msgid "socket"
9698 9664 msgstr "socket"
9699 9665
9700 9666 msgid "directory"
9701 9667 msgstr "directory"
9702 9668
9703 9669 #, python-format
9704 9670 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9705 9671 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9706 9672
9707 9673 msgid "queries"
9708 9674 msgstr ""
9709 9675
9710 9676 #, fuzzy
9711 9677 msgid "searching"
9712 9678 msgstr "ricerca"
9713 9679
9714 9680 msgid "already have changeset "
9715 9681 msgstr ""
9716 9682
9717 9683 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9718 9684 msgstr ""
9719 9685
9720 9686 msgid "repository is unrelated"
9721 9687 msgstr "il repository non è imparentato"
9722 9688
9723 9689 #, fuzzy, python-format
9724 9690 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9725 9691 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9726 9692
9727 9693 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9728 9694 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9729 9695
9730 9696 #, fuzzy
9731 9697 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9732 9698 msgstr ""
9733 9699 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9734 9700
9735 9701 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9736 9702 msgstr ""
9737 9703 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9738 9704
9739 9705 #, fuzzy, python-format
9740 9706 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9741 9707 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9742 9708
9743 9709 #, fuzzy
9744 9710 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9745 9711 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9746 9712
9747 9713 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9748 9714 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9749 9715
9750 9716 #, python-format
9751 9717 msgid "abort: %s\n"
9752 9718 msgstr "abortito: %s\n"
9753 9719
9754 9720 #, fuzzy, python-format
9755 9721 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9756 9722 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9757 9723
9758 9724 #, fuzzy, python-format
9759 9725 msgid "hg: parse error: %s\n"
9760 9726 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9761 9727
9762 9728 #, python-format
9763 9729 msgid ""
9764 9730 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9765 9731 " %s\n"
9766 9732 msgstr ""
9767 9733 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9768 9734 " %s\n"
9769 9735
9770 9736 #, python-format
9771 9737 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9772 9738 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9773 9739
9774 9740 #, python-format
9775 9741 msgid "lock held by %s"
9776 9742 msgstr "lock tenuto da %s"
9777 9743
9778 9744 #, python-format
9779 9745 msgid "abort: %s: %s\n"
9780 9746 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9781 9747
9782 9748 #, python-format
9783 9749 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9784 9750 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9785 9751
9786 9752 #, python-format
9787 9753 msgid "hg %s: %s\n"
9788 9754 msgstr "hg %s: %s\n"
9789 9755
9790 9756 #, python-format
9791 9757 msgid "hg: %s\n"
9792 9758 msgstr "hg: %s\n"
9793 9759
9794 9760 #, python-format
9795 9761 msgid "abort: %s!\n"
9796 9762 msgstr "abortito: %s!\n"
9797 9763
9798 9764 #, python-format
9799 9765 msgid "abort: %s"
9800 9766 msgstr "abortito: %s"
9801 9767
9802 9768 msgid " empty string\n"
9803 9769 msgstr "stringa vuota\n"
9804 9770
9805 9771 msgid "killed!\n"
9806 9772 msgstr "ucciso!\n"
9807 9773
9808 9774 #, python-format
9809 9775 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9810 9776 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9811 9777
9812 9778 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9813 9779 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9814 9780
9815 9781 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9816 9782 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9817 9783
9818 9784 #, python-format
9819 9785 msgid "abort: error: %s\n"
9820 9786 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9821 9787
9822 9788 msgid "broken pipe\n"
9823 9789 msgstr "pipe rotta\n"
9824 9790
9825 9791 msgid "interrupted!\n"
9826 9792 msgstr "interrotto!\n"
9827 9793
9828 9794 msgid ""
9829 9795 "\n"
9830 9796 "broken pipe\n"
9831 9797 msgstr ""
9832 9798 "\n"
9833 9799 "pipe rotta\n"
9834 9800
9835 9801 msgid "abort: out of memory\n"
9836 9802 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9837 9803
9838 9804 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9839 9805 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9840 9806
9841 9807 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9842 9808 msgstr ""
9843 9809 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9844 9810
9845 9811 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9846 9812 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9847 9813
9848 9814 #, python-format
9849 9815 msgid "** Python %s\n"
9850 9816 msgstr ""
9851 9817
9852 9818 #, python-format
9853 9819 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9854 9820 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9855 9821
9856 9822 #, python-format
9857 9823 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9858 9824 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9859 9825
9860 9826 #, python-format
9861 9827 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9862 9828 msgstr ""
9863 9829
9864 9830 #, python-format
9865 9831 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9866 9832 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9867 9833
9868 9834 #, python-format
9869 9835 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9870 9836 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9871 9837
9872 9838 #, fuzzy, python-format
9873 9839 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9874 9840 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9875 9841
9876 9842 #, fuzzy, python-format
9877 9843 msgid "error getting current working directory: %s"
9878 9844 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9879 9845
9880 9846 #, python-format
9881 9847 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9882 9848 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9883 9849
9884 9850 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9885 9851 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
9886 9852
9887 9853 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9888 9854 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9889 9855
9890 9856 msgid ""
9891 9857 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9892 9858 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9893 9859 msgstr ""
9894 9860
9895 9861 #, python-format
9896 9862 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9897 9863 msgstr ""
9898 9864
9899 9865 #, python-format
9900 9866 msgid "repository '%s' is not local"
9901 9867 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9902 9868
9903 9869 #, fuzzy
9904 9870 msgid "warning: --repository ignored\n"
9905 9871 msgstr "il repository non è imparentato"
9906 9872
9907 9873 msgid "invalid arguments"
9908 9874 msgstr "argomenti non validi"
9909 9875
9910 9876 #, python-format
9911 9877 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9912 9878 msgstr ""
9913 9879
9914 9880 msgid ""
9915 9881 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9916 9882 "misc/lsprof/"
9917 9883 msgstr ""
9918 9884
9919 9885 #, python-format
9920 9886 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9921 9887 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
9922 9888
9923 9889 #, python-format
9924 9890 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9925 9891 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9926 9892
9927 9893 #, python-format
9928 9894 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9929 9895 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9930 9896
9931 9897 #, python-format
9932 9898 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9933 9899 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
9934 9900
9935 9901 #, python-format
9936 9902 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9937 9903 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
9938 9904
9939 9905 #, python-format
9940 9906 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9941 9907 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
9942 9908
9943 9909 #, python-format
9944 9910 msgid ""
9945 9911 " no tool found to merge %s\n"
9946 9912 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9947 9913 msgstr ""
9948 9914
9949 9915 msgid "&Local"
9950 9916 msgstr ""
9951 9917
9952 9918 msgid "&Other"
9953 9919 msgstr ""
9954 9920
9955 9921 #, python-format
9956 9922 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9957 9923 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
9958 9924
9959 9925 #, python-format
9960 9926 msgid "merging %s\n"
9961 9927 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9962 9928
9963 9929 #, python-format
9964 9930 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9965 9931 msgstr ""
9966 9932
9967 9933 #, python-format
9968 9934 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9969 9935 msgstr ""
9970 9936
9971 9937 msgid "&No"
9972 9938 msgstr ""
9973 9939
9974 9940 msgid "&Yes"
9975 9941 msgstr ""
9976 9942
9977 9943 #, python-format
9978 9944 msgid ""
9979 9945 " output file %s appears unchanged\n"
9980 9946 "was merge successful (yn)?"
9981 9947 msgstr ""
9982 9948
9983 9949 #, python-format
9984 9950 msgid "merging %s failed!\n"
9985 9951 msgstr "merge di %s fallito!\n"
9986 9952
9987 9953 #, python-format
9988 9954 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9989 9955 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
9990 9956
9991 9957 #, python-format
9992 9958 msgid "unknown bisect kind %s"
9993 9959 msgstr ""
9994 9960
9995 9961 msgid "disabled extensions:"
9996 9962 msgstr "estensioni disabilitate:"
9997 9963
9998 9964 msgid "Configuration Files"
9999 9965 msgstr ""
10000 9966
10001 9967 msgid "Date Formats"
10002 9968 msgstr "Formati della data"
10003 9969
10004 9970 msgid "File Name Patterns"
10005 9971 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10006 9972
10007 9973 msgid "Environment Variables"
10008 9974 msgstr "Variabili d'ambiente"
10009 9975
10010 9976 msgid "Specifying Single Revisions"
10011 9977 msgstr ""
10012 9978
10013 9979 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10014 9980 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10015 9981
10016 9982 #, fuzzy
10017 9983 msgid "Specifying Revision Sets"
10018 9984 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10019 9985
10020 9986 msgid "Diff Formats"
10021 9987 msgstr "Formati di diff"
10022 9988
10023 9989 msgid "Template Usage"
10024 9990 msgstr ""
10025 9991
10026 9992 msgid "URL Paths"
10027 9993 msgstr "Percorsi URL"
10028 9994
10029 9995 msgid "Using additional features"
10030 9996 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10031 9997
10032 9998 msgid "Configuring hgweb"
10033 9999 msgstr ""
10034 10000
10035 10001 msgid "Glossary"
10036 10002 msgstr ""
10037 10003
10038 10004 msgid ""
10039 10005 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10040 10006 "Below we list the most specific file first."
10041 10007 msgstr ""
10042 10008
10043 10009 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10044 10010 msgstr ""
10045 10011
10046 10012 msgid ""
10047 10013 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10048 10014 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10049 10015 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10050 10016 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10051 10017 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10052 10018 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10053 10019 "ini found)\n"
10054 10020 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10055 10021 "ini found)\n"
10056 10022 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10057 10023 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10058 10024 msgstr ""
10059 10025
10060 10026 msgid "On Unix, these files are read:"
10061 10027 msgstr ""
10062 10028
10063 10029 msgid ""
10064 10030 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10065 10031 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10066 10032 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10067 10033 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10068 10034 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10069 10035 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10070 10036 msgstr ""
10071 10037
10072 10038 msgid ""
10073 10039 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10074 10040 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10075 10041 msgstr ""
10076 10042
10077 10043 msgid ""
10078 10044 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10079 10045 msgstr ""
10080 10046
10081 10047 msgid ""
10082 10048 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10083 10049 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10084 10050 "settings, the syntax is explained below:"
10085 10051 msgstr ""
10086 10052
10087 10053 msgid ""
10088 10054 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10089 10055 "- ``trusted.users = USER``\n"
10090 10056 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10091 10057 msgstr ""
10092 10058
10093 10059 msgid ""
10094 10060 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10095 10061 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10096 10062 "and followed by ``name = value`` entries::"
10097 10063 msgstr ""
10098 10064
10099 10065 msgid ""
10100 10066 " [ui]\n"
10101 10067 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10102 10068 " verbose = True"
10103 10069 msgstr ""
10104 10070
10105 10071 msgid ""
10106 10072 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10107 10073 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10108 10074 "description of the possible configuration values:"
10109 10075 msgstr ""
10110 10076
10111 10077 msgid ""
10112 10078 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10113 10079 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10114 10080 msgstr ""
10115 10081
10116 10082 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10117 10083 msgstr ""
10118 10084
10119 10085 msgid ""
10120 10086 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10121 10087 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10122 10088 msgstr ""
10123 10089
10124 10090 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10125 10091 msgstr ""
10126 10092
10127 10093 msgid ""
10128 10094 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10129 10095 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10130 10096 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10131 10097 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10132 10098 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10133 10099 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10134 10100 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10135 10101 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10136 10102 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10137 10103 "- ``2006-12-6``\n"
10138 10104 "- ``12-6``\n"
10139 10105 "- ``12/6``\n"
10140 10106 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10141 10107 msgstr ""
10142 10108
10143 10109 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10144 10110 msgstr ""
10145 10111
10146 10112 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10147 10113 msgstr ""
10148 10114
10149 10115 msgid ""
10150 10116 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10151 10117 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10152 10118 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10153 10119 "the timezone is east of UTC)."
10154 10120 msgstr ""
10155 10121
10156 10122 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10157 10123 msgstr ""
10158 10124
10159 10125 msgid ""
10160 10126 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10161 10127 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10162 10128 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10163 10129 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10164 10130 msgstr ""
10165 10131
10166 10132 msgid ""
10167 10133 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10168 10134 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10169 10135 "used by GNU patch and many other standard tools."
10170 10136 msgstr ""
10171 10137
10172 10138 msgid ""
10173 10139 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10174 10140 "following information:"
10175 10141 msgstr ""
10176 10142
10177 10143 msgid ""
10178 10144 "- executable status and other permission bits\n"
10179 10145 "- copy or rename information\n"
10180 10146 "- changes in binary files\n"
10181 10147 "- creation or deletion of empty files"
10182 10148 msgstr ""
10183 10149
10184 10150 msgid ""
10185 10151 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10186 10152 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10187 10153 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10188 10154 "format."
10189 10155 msgstr ""
10190 10156
10191 10157 msgid ""
10192 10158 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10193 10159 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10194 10160 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10195 10161 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10196 10162 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10197 10163 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10198 10164 "format for communicating changes."
10199 10165 msgstr ""
10200 10166
10201 10167 msgid ""
10202 10168 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10203 10169 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10204 10170 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10205 10171 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10206 10172 msgstr ""
10207 10173
10208 10174 msgid ""
10209 10175 "HG\n"
10210 10176 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10211 10177 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10212 10178 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10213 10179 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10214 10180 " Windows) is searched."
10215 10181 msgstr ""
10216 10182
10217 10183 msgid ""
10218 10184 "HGEDITOR\n"
10219 10185 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10220 10186 msgstr ""
10221 10187
10222 10188 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10223 10189 msgstr ""
10224 10190
10225 10191 msgid ""
10226 10192 "HGENCODING\n"
10227 10193 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10228 10194 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10229 10195 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10230 10196 " be overridden with the --encoding command-line option."
10231 10197 msgstr ""
10232 10198
10233 10199 msgid ""
10234 10200 "HGENCODINGMODE\n"
10235 10201 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10236 10202 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10237 10203 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10238 10204 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10239 10205 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10240 10206 " the --encodingmode command-line option."
10241 10207 msgstr ""
10242 10208
10243 10209 msgid ""
10244 10210 "HGMERGE\n"
10245 10211 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10246 10212 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10247 10213 " ancestor file."
10248 10214 msgstr ""
10249 10215
10250 10216 msgid ""
10251 10217 "HGRCPATH\n"
10252 10218 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10253 10219 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10254 10220 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10255 10221 " from the current repository is read."
10256 10222 msgstr ""
10257 10223
10258 10224 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10259 10225 msgstr ""
10260 10226
10261 10227 msgid ""
10262 10228 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10263 10229 " - otherwise, the file itself will be added"
10264 10230 msgstr ""
10265 10231
10266 10232 msgid ""
10267 10233 "HGPLAIN\n"
10268 10234 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10269 10235 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10270 10236 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10271 10237 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10272 10238 " in the face of existing user configuration."
10273 10239 msgstr ""
10274 10240
10275 10241 msgid ""
10276 10242 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10277 10243 " variables are not overridden."
10278 10244 msgstr ""
10279 10245
10280 10246 msgid ""
10281 10247 "HGUSER\n"
10282 10248 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10283 10249 " available values will be considered in this order:"
10284 10250 msgstr ""
10285 10251
10286 10252 msgid ""
10287 10253 " - HGUSER (deprecated)\n"
10288 10254 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10289 10255 " - EMAIL\n"
10290 10256 " - interactive prompt\n"
10291 10257 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10292 10258 msgstr ""
10293 10259
10294 10260 msgid ""
10295 10261 "EMAIL\n"
10296 10262 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10297 10263 msgstr ""
10298 10264
10299 10265 msgid ""
10300 10266 "LOGNAME\n"
10301 10267 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10302 10268 msgstr ""
10303 10269
10304 10270 msgid ""
10305 10271 "VISUAL\n"
10306 10272 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10307 10273 msgstr ""
10308 10274
10309 10275 msgid ""
10310 10276 "EDITOR\n"
10311 10277 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10312 10278 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10313 10279 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10314 10280 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10315 10281 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10316 10282 " defaults to 'vi'."
10317 10283 msgstr ""
10318 10284
10319 10285 msgid ""
10320 10286 "PYTHONPATH\n"
10321 10287 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10322 10288 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10323 10289 msgstr ""
10324 10290
10325 10291 msgid ""
10326 10292 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10327 10293 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10328 10294 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10329 10295 "implement hooks."
10330 10296 msgstr ""
10331 10297
10332 10298 msgid ""
10333 10299 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10334 10300 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10335 10301 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10336 10302 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10337 10303 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10338 10304 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10339 10305 "needed."
10340 10306 msgstr ""
10341 10307
10342 10308 msgid ""
10343 10309 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10344 10310 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10345 10311 "this::"
10346 10312 msgstr ""
10347 10313
10348 10314 msgid ""
10349 10315 " [extensions]\n"
10350 10316 " foo ="
10351 10317 msgstr ""
10352 10318
10353 10319 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10354 10320 msgstr ""
10355 10321
10356 10322 msgid ""
10357 10323 " [extensions]\n"
10358 10324 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10359 10325 msgstr ""
10360 10326
10361 10327 msgid ""
10362 10328 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10363 10329 "scope, prepend its path with !::"
10364 10330 msgstr ""
10365 10331
10366 10332 msgid ""
10367 10333 " [extensions]\n"
10368 10334 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10369 10335 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10370 10336 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10371 10337 " baz = !\n"
10372 10338 msgstr ""
10373 10339
10374 10340 msgid ""
10375 10341 "Ancestor\n"
10376 10342 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10377 10343 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10378 10344 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10379 10345 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10380 10346 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10381 10347 msgstr ""
10382 10348
10383 10349 msgid ""
10384 10350 "Branch\n"
10385 10351 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10386 10352 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10387 10353 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10388 10354 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10389 10355 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10390 10356 msgstr ""
10391 10357
10392 10358 msgid ""
10393 10359 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10394 10360 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10395 10361 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10396 10362 " to describe a development process in which certain development is\n"
10397 10363 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10398 10364 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10399 10365 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10400 10366 msgstr ""
10401 10367
10402 10368 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10403 10369 msgstr ""
10404 10370
10405 10371 msgid ""
10406 10372 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10407 10373 " its parent having more than one child."
10408 10374 msgstr ""
10409 10375
10410 10376 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10411 10377 msgstr ""
10412 10378
10413 10379 msgid ""
10414 10380 "Branch, anonymous\n"
10415 10381 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10416 10382 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10417 10383 " branch is created."
10418 10384 msgstr ""
10419 10385
10420 10386 msgid ""
10421 10387 "Branch, closed\n"
10422 10388 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10423 10389 msgstr ""
10424 10390
10425 10391 msgid ""
10426 10392 "Branch, default\n"
10427 10393 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10428 10394 " assigned."
10429 10395 msgstr ""
10430 10396
10431 10397 msgid ""
10432 10398 "Branch head\n"
10433 10399 " See 'Head, branch'."
10434 10400 msgstr ""
10435 10401
10436 10402 msgid ""
10437 10403 "Branch, named\n"
10438 10404 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10439 10405 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10440 10406 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10441 10407 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10442 10408 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10443 10409 " branches."
10444 10410 msgstr ""
10445 10411
10446 10412 msgid ""
10447 10413 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10448 10414 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10449 10415 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10450 10416 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10451 10417 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10452 10418 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10453 10419 " previous branch will be a branch in name only."
10454 10420 msgstr ""
10455 10421
10456 10422 msgid ""
10457 10423 "Branch tip\n"
10458 10424 " See 'Tip, branch'."
10459 10425 msgstr ""
10460 10426
10461 10427 msgid ""
10462 10428 "Branch, topological\n"
10463 10429 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10464 10430 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10465 10431 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10466 10432 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10467 10433 " current, possibly default, branch."
10468 10434 msgstr ""
10469 10435
10470 10436 msgid ""
10471 10437 "Changelog\n"
10472 10438 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10473 10439 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10474 10440 " author, commit message, date, and list of changed files."
10475 10441 msgstr ""
10476 10442
10477 10443 msgid ""
10478 10444 "Changeset\n"
10479 10445 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10480 10446 msgstr ""
10481 10447
10482 10448 msgid ""
10483 10449 "Changeset, child\n"
10484 10450 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10485 10451 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10486 10452 " changeset may have."
10487 10453 msgstr ""
10488 10454
10489 10455 msgid ""
10490 10456 "Changeset id\n"
10491 10457 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10492 10458 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10493 10459 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10494 10460 msgstr ""
10495 10461
10496 10462 msgid ""
10497 10463 "Changeset, merge\n"
10498 10464 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10499 10465 " committed."
10500 10466 msgstr ""
10501 10467
10502 10468 msgid ""
10503 10469 "Changeset, parent\n"
10504 10470 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10505 10471 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10506 10472 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10507 10473 " parents."
10508 10474 msgstr ""
10509 10475
10510 10476 msgid ""
10511 10477 "Checkout\n"
10512 10478 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10513 10479 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10514 10480 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10515 10481 msgstr ""
10516 10482
10517 10483 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10518 10484 msgstr ""
10519 10485
10520 10486 msgid ""
10521 10487 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10522 10488 " :hg:`help update`."
10523 10489 msgstr ""
10524 10490
10525 10491 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10526 10492 msgstr ""
10527 10493
10528 10494 msgid ""
10529 10495 "Child changeset\n"
10530 10496 " See 'Changeset, child'."
10531 10497 msgstr ""
10532 10498
10533 10499 msgid ""
10534 10500 "Close changeset\n"
10535 10501 " See 'Changeset, close'."
10536 10502 msgstr ""
10537 10503
10538 10504 msgid ""
10539 10505 "Closed branch\n"
10540 10506 " See 'Branch, closed'."
10541 10507 msgstr ""
10542 10508
10543 10509 msgid ""
10544 10510 "Clone\n"
10545 10511 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10546 10512 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10547 10513 msgstr ""
10548 10514
10549 10515 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10550 10516 msgstr ""
10551 10517
10552 10518 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10553 10519 msgstr ""
10554 10520
10555 10521 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10556 10522 msgstr ""
10557 10523
10558 10524 msgid ""
10559 10525 "Closed branch head\n"
10560 10526 " See 'Head, closed branch'."
10561 10527 msgstr ""
10562 10528
10563 10529 msgid ""
10564 10530 "Commit\n"
10565 10531 " (Noun) A synonym for changeset."
10566 10532 msgstr ""
10567 10533
10568 10534 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10569 10535 msgstr ""
10570 10536
10571 10537 msgid ""
10572 10538 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10573 10539 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10574 10540 " differences between the committed files and their parent\n"
10575 10541 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10576 10542 msgstr ""
10577 10543
10578 10544 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10579 10545 msgstr ""
10580 10546
10581 10547 msgid ""
10582 10548 "Cset\n"
10583 10549 " A common abbreviation of the term changeset."
10584 10550 msgstr ""
10585 10551
10586 10552 msgid ""
10587 10553 "DAG\n"
10588 10554 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10589 10555 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10590 10556 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10591 10557 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10592 10558 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10593 10559 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10594 10560 " for children to have at most two parents."
10595 10561 msgstr ""
10596 10562
10597 10563 msgid ""
10598 10564 "Default branch\n"
10599 10565 " See 'Branch, default'."
10600 10566 msgstr ""
10601 10567
10602 10568 msgid ""
10603 10569 "Descendant\n"
10604 10570 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10605 10571 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10606 10572 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10607 10573 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10608 10574 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10609 10575 msgstr ""
10610 10576
10611 10577 msgid ""
10612 10578 "Diff\n"
10613 10579 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10614 10580 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10615 10581 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10616 10582 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10617 10583 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10618 10584 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10619 10585 " \"diff\" and \"patch\"."
10620 10586 msgstr ""
10621 10587
10622 10588 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10623 10589 msgstr ""
10624 10590
10625 10591 msgid ""
10626 10592 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10627 10593 " patch."
10628 10594 msgstr ""
10629 10595
10630 10596 msgid ""
10631 10597 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10632 10598 msgstr ""
10633 10599
10634 10600 msgid ""
10635 10601 "Directory, working\n"
10636 10602 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10637 10603 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10638 10604 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10639 10605 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10640 10606 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10641 10607 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10642 10608 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10643 10609 msgstr ""
10644 10610
10645 10611 msgid ""
10646 10612 "Graph\n"
10647 10613 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10648 10614 msgstr ""
10649 10615
10650 10616 msgid ""
10651 10617 "Head\n"
10652 10618 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10653 10619 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10654 10620 " 'Head, repository' for specific definitions."
10655 10621 msgstr ""
10656 10622
10657 10623 msgid ""
10658 10624 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10659 10625 " usual targets for update and merge operations."
10660 10626 msgstr ""
10661 10627
10662 10628 msgid ""
10663 10629 "Head, branch\n"
10664 10630 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10665 10631 msgstr ""
10666 10632
10667 10633 msgid ""
10668 10634 "Head, closed branch\n"
10669 10635 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10670 10636 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10671 10637 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10672 10638 " listed by :hg:`branches`."
10673 10639 msgstr ""
10674 10640
10675 10641 msgid ""
10676 10642 "Head, repository\n"
10677 10643 " A topological head which has not been closed."
10678 10644 msgstr ""
10679 10645
10680 10646 msgid ""
10681 10647 "Head, topological\n"
10682 10648 " A changeset with no children in the repository."
10683 10649 msgstr ""
10684 10650
10685 10651 msgid ""
10686 10652 "History, immutable\n"
10687 10653 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10688 10654 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10689 10655 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10690 10656 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10691 10657 " reintroduced to the repository."
10692 10658 msgstr ""
10693 10659
10694 10660 msgid ""
10695 10661 "History, rewriting\n"
10696 10662 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10697 10663 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10698 10664 " a way as to preserve changeset contents."
10699 10665 msgstr ""
10700 10666
10701 10667 msgid ""
10702 10668 "Immutable history\n"
10703 10669 " See 'History, immutable'."
10704 10670 msgstr ""
10705 10671
10706 10672 msgid ""
10707 10673 "Merge changeset\n"
10708 10674 " See 'Changeset, merge'."
10709 10675 msgstr ""
10710 10676
10711 10677 msgid ""
10712 10678 "Manifest\n"
10713 10679 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10714 10680 " tracked by the changeset."
10715 10681 msgstr ""
10716 10682
10717 10683 msgid ""
10718 10684 "Merge\n"
10719 10685 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10720 10686 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10721 10687 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10722 10688 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10723 10689 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10724 10690 msgstr ""
10725 10691
10726 10692 #, fuzzy
10727 10693 msgid ""
10728 10694 "Named branch\n"
10729 10695 " See 'Branch, named'."
10730 10696 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10731 10697
10732 10698 msgid ""
10733 10699 "Null changeset\n"
10734 10700 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10735 10701 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10736 10702 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10737 10703 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10738 10704 " or by the changeset ID '000000000000'."
10739 10705 msgstr ""
10740 10706
10741 10707 msgid ""
10742 10708 "Parent\n"
10743 10709 " See 'Changeset, parent'."
10744 10710 msgstr ""
10745 10711
10746 10712 msgid ""
10747 10713 "Parent changeset\n"
10748 10714 " See 'Changeset, parent'."
10749 10715 msgstr ""
10750 10716
10751 10717 msgid ""
10752 10718 "Parent, working directory\n"
10753 10719 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10754 10720 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10755 10721 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10756 10722 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10757 10723 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10758 10724 msgstr ""
10759 10725
10760 10726 msgid ""
10761 10727 "Patch\n"
10762 10728 " (Noun) The product of a diff operation."
10763 10729 msgstr ""
10764 10730
10765 10731 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10766 10732 msgstr ""
10767 10733
10768 10734 msgid ""
10769 10735 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10770 10736 " changeset into another."
10771 10737 msgstr ""
10772 10738
10773 10739 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10774 10740 msgstr ""
10775 10741
10776 10742 msgid ""
10777 10743 "Pull\n"
10778 10744 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10779 10745 " not in the local repository are brought into the local\n"
10780 10746 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10781 10747 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10782 10748 " working directory. See :hg:`help pull`."
10783 10749 msgstr ""
10784 10750
10785 10751 msgid ""
10786 10752 "Push\n"
10787 10753 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10788 10754 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10789 10755 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10790 10756 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10791 10757 " sent. See :hg:`help push`."
10792 10758 msgstr ""
10793 10759
10794 10760 msgid ""
10795 10761 "Repository\n"
10796 10762 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10797 10763 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10798 10764 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10799 10765 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10800 10766 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10801 10767 " changeset."
10802 10768 msgstr ""
10803 10769
10804 10770 msgid ""
10805 10771 "Repository head\n"
10806 10772 " See 'Head, repository'."
10807 10773 msgstr ""
10808 10774
10809 10775 msgid ""
10810 10776 "Revision\n"
10811 10777 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10812 10778 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10813 10779 " number'; See also 'Changeset'."
10814 10780 msgstr ""
10815 10781
10816 10782 msgid ""
10817 10783 "Revision number\n"
10818 10784 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10819 10785 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10820 10786 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10821 10787 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10822 10788 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10823 10789 " 'Changeset id'."
10824 10790 msgstr ""
10825 10791
10826 10792 msgid ""
10827 10793 "Revlog\n"
10828 10794 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10829 10795 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10830 10796 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10831 10797 " pointing to the data."
10832 10798 msgstr ""
10833 10799
10834 10800 msgid ""
10835 10801 "Rewriting history\n"
10836 10802 " See 'History, rewriting'."
10837 10803 msgstr ""
10838 10804
10839 10805 msgid ""
10840 10806 "Root\n"
10841 10807 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10842 10808 " repositories have only a single root changeset."
10843 10809 msgstr ""
10844 10810
10845 10811 msgid ""
10846 10812 "Tip\n"
10847 10813 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10848 10814 " most recently added in a repository."
10849 10815 msgstr ""
10850 10816
10851 10817 msgid ""
10852 10818 "Tip, branch\n"
10853 10819 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10854 10820 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10855 10821 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10856 10822 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10857 10823 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10858 10824 msgstr ""
10859 10825
10860 10826 msgid ""
10861 10827 "Update\n"
10862 10828 " (Noun) Another synonym of changeset."
10863 10829 msgstr ""
10864 10830
10865 10831 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10866 10832 msgstr ""
10867 10833
10868 10834 msgid ""
10869 10835 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10870 10836 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10871 10837 " :hg:`help update`."
10872 10838 msgstr ""
10873 10839
10874 10840 msgid " Example: \"You should update\"."
10875 10841 msgstr ""
10876 10842
10877 10843 msgid ""
10878 10844 "Working directory\n"
10879 10845 " See 'Directory, working'."
10880 10846 msgstr ""
10881 10847
10882 10848 #, fuzzy
10883 10849 msgid ""
10884 10850 "Working directory parent\n"
10885 10851 " See 'Parent, working directory'.\n"
10886 10852 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10887 10853
10888 10854 msgid ""
10889 10855 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10890 10856 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10891 10857 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10892 10858 "and global web configuration options."
10893 10859 msgstr ""
10894 10860
10895 10861 msgid ""
10896 10862 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10897 10863 "the following sections are recognized:"
10898 10864 msgstr ""
10899 10865
10900 10866 msgid ""
10901 10867 " - web\n"
10902 10868 " - paths\n"
10903 10869 " - collections"
10904 10870 msgstr ""
10905 10871
10906 10872 msgid ""
10907 10873 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10908 10874 "section of the hgrc documentation."
10909 10875 msgstr ""
10910 10876
10911 10877 msgid ""
10912 10878 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10913 10879 "paths to virtual ones. For instance::"
10914 10880 msgstr ""
10915 10881
10916 10882 msgid ""
10917 10883 " [paths]\n"
10918 10884 " projects/a = /foo/bar\n"
10919 10885 " projects/b = /baz/quux\n"
10920 10886 " web/root = /real/root/*\n"
10921 10887 " / = /real/root2/*\n"
10922 10888 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10923 10889 msgstr ""
10924 10890
10925 10891 msgid ""
10926 10892 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10927 10893 " appear under the same directory in the web interface\n"
10928 10894 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10929 10895 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10930 10896 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10931 10897 "every\n"
10932 10898 " platform (especially on Windows).\n"
10933 10899 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10934 10900 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10935 10901 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10936 10902 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10937 10903 msgstr ""
10938 10904
10939 10905 msgid ""
10940 10906 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10941 10907 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10942 10908 "preferred. For instance::"
10943 10909 msgstr ""
10944 10910
10945 10911 msgid ""
10946 10912 " [collections]\n"
10947 10913 " /foo = /foo"
10948 10914 msgstr ""
10949 10915
10950 10916 msgid ""
10951 10917 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10952 10918 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10953 10919 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10954 10920 msgstr ""
10955 10921
10956 10922 msgid ""
10957 10923 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10958 10924 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10959 10925 "separated by the \":\" character."
10960 10926 msgstr ""
10961 10927
10962 10928 msgid ""
10963 10929 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10964 10930 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10965 10931 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10966 10932 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10967 10933 msgstr ""
10968 10934
10969 10935 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10970 10936 msgstr ""
10971 10937
10972 10938 msgid ""
10973 10939 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10974 10940 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10975 10941 msgstr ""
10976 10942
10977 10943 msgid ""
10978 10944 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10979 10945 "at a time."
10980 10946 msgstr ""
10981 10947
10982 10948 msgid ""
10983 10949 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10984 10950 "patterns."
10985 10951 msgstr ""
10986 10952
10987 10953 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10988 10954 msgstr ""
10989 10955
10990 10956 msgid ""
10991 10957 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10992 10958 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10993 10959 "current repository root."
10994 10960 msgstr ""
10995 10961
10996 10962 msgid ""
10997 10963 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10998 10964 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10999 10965 "in the current directory ending with ``.c``."
11000 10966 msgstr ""
11001 10967
11002 10968 msgid ""
11003 10969 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11004 10970 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11005 10971 msgstr ""
11006 10972
11007 10973 msgid ""
11008 10974 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11009 10975 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11010 10976 msgstr ""
11011 10977
11012 10978 msgid "Plain examples::"
11013 10979 msgstr ""
11014 10980
11015 10981 msgid ""
11016 10982 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11017 10983 " of the repository\n"
11018 10984 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11019 10985 msgstr ""
11020 10986
11021 10987 msgid "Glob examples::"
11022 10988 msgstr ""
11023 10989
11024 10990 msgid ""
11025 10991 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11026 10992 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11027 10993 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11028 10994 " current directory including itself.\n"
11029 10995 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11030 10996 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11031 10997 " including itself."
11032 10998 msgstr ""
11033 10999
11034 11000 msgid "Regexp examples::"
11035 11001 msgstr ""
11036 11002
11037 11003 msgid ""
11038 11004 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11039 11005 msgstr ""
11040 11006
11041 11007 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11042 11008 msgstr ""
11043 11009
11044 11010 msgid ""
11045 11011 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11046 11012 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11047 11013 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11048 11014 msgstr ""
11049 11015
11050 11016 msgid ""
11051 11017 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11052 11018 "identifier."
11053 11019 msgstr ""
11054 11020
11055 11021 msgid ""
11056 11022 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11057 11023 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11058 11024 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11059 11025 "of exactly one full-length identifier."
11060 11026 msgstr ""
11061 11027
11062 11028 msgid ""
11063 11029 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11064 11030 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11065 11031 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11066 11032 "not contain the \":\" character."
11067 11033 msgstr ""
11068 11034
11069 11035 msgid ""
11070 11036 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11071 11037 "most recent revision."
11072 11038 msgstr ""
11073 11039
11074 11040 msgid ""
11075 11041 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11076 11042 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11077 11043 msgstr ""
11078 11044
11079 11045 msgid ""
11080 11046 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11081 11047 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11082 11048 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11083 11049 "parent.\n"
11084 11050 msgstr ""
11085 11051
11086 11052 msgid ""
11087 11053 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11088 11054 "revisions."
11089 11055 msgstr ""
11090 11056
11091 11057 msgid ""
11092 11058 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11093 11059 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11094 11060 msgstr ""
11095 11061
11096 11062 msgid ""
11097 11063 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11098 11064 "quotes if they contain characters outside of\n"
11099 11065 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11100 11066 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11101 11067 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11102 11068 msgstr ""
11103 11069
11104 11070 msgid "There is a single prefix operator:"
11105 11071 msgstr ""
11106 11072
11107 11073 msgid ""
11108 11074 "``not x``\n"
11109 11075 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11110 11076 msgstr ""
11111 11077
11112 11078 msgid "These are the supported infix operators:"
11113 11079 msgstr ""
11114 11080
11115 11081 msgid ""
11116 11082 "``x::y``\n"
11117 11083 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11118 11084 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11119 11085 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11120 11086 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11121 11087 msgstr ""
11122 11088
11123 11089 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11124 11090 msgstr ""
11125 11091
11126 11092 msgid ""
11127 11093 "``x:y``\n"
11128 11094 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11129 11095 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11130 11096 " tip."
11131 11097 msgstr ""
11132 11098
11133 11099 msgid ""
11134 11100 "``x and y``\n"
11135 11101 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11136 11102 msgstr ""
11137 11103
11138 11104 msgid ""
11139 11105 "``x or y``\n"
11140 11106 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11141 11107 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11142 11108 msgstr ""
11143 11109
11144 11110 msgid ""
11145 11111 "``x - y``\n"
11146 11112 " Changesets in x but not in y."
11147 11113 msgstr ""
11148 11114
11149 11115 msgid "The following predicates are supported:"
11150 11116 msgstr ""
11151 11117
11152 11118 msgid ""
11153 11119 "``adds(pattern)``\n"
11154 11120 " Changesets that add a file matching pattern."
11155 11121 msgstr ""
11156 11122
11157 11123 msgid ""
11158 11124 "``all()``\n"
11159 11125 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11160 11126 msgstr ""
11161 11127
11162 11128 msgid ""
11163 11129 "``ancestor(single, single)``\n"
11164 11130 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11165 11131 msgstr ""
11166 11132
11167 11133 msgid ""
11168 11134 "``ancestors(set)``\n"
11169 11135 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11170 11136 msgstr ""
11171 11137
11172 11138 msgid ""
11173 11139 "``author(string)``\n"
11174 11140 " Alias for ``user(string)``."
11175 11141 msgstr ""
11176 11142
11177 11143 msgid ""
11178 11144 "``branch(set)``\n"
11179 11145 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11180 11146 " all changesets belonging to one those branches."
11181 11147 msgstr ""
11182 11148
11183 11149 msgid ""
11184 11150 "``children(set)``\n"
11185 11151 " Child changesets of changesets in set."
11186 11152 msgstr ""
11187 11153
11188 11154 msgid ""
11189 11155 "``closed()``\n"
11190 11156 " Changeset is closed."
11191 11157 msgstr ""
11192 11158
11193 11159 msgid ""
11194 11160 "``contains(pattern)``\n"
11195 11161 " Revision contains pattern."
11196 11162 msgstr ""
11197 11163
11198 11164 msgid ""
11199 11165 "``date(interval)``\n"
11200 11166 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11201 11167 msgstr ""
11202 11168
11203 11169 msgid ""
11204 11170 "``descendants(set)``\n"
11205 11171 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11206 11172 msgstr ""
11207 11173
11208 11174 msgid ""
11209 11175 "``file(pattern)``\n"
11210 11176 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11211 11177 msgstr ""
11212 11178
11213 11179 msgid ""
11214 11180 "``follow()``\n"
11215 11181 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11216 11182 msgstr ""
11217 11183
11218 11184 msgid ""
11219 11185 "``grep(regex)``\n"
11220 11186 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11221 11187 msgstr ""
11222 11188
11223 11189 msgid ""
11224 11190 "``head()``\n"
11225 11191 " Changeset is a head."
11226 11192 msgstr ""
11227 11193
11228 11194 msgid ""
11229 11195 "``heads(set)``\n"
11230 11196 " Members of set with no children in set."
11231 11197 msgstr ""
11232 11198
11233 11199 msgid ""
11234 11200 "``keyword(string)``\n"
11235 11201 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11236 11202 " string."
11237 11203 msgstr ""
11238 11204
11239 11205 msgid ""
11240 11206 "``limit(set, n)``\n"
11241 11207 " First n members of set."
11242 11208 msgstr ""
11243 11209
11244 11210 msgid ""
11245 11211 "``max(set)``\n"
11246 11212 " Changeset with highest revision number in set."
11247 11213 msgstr ""
11248 11214
11249 11215 msgid ""
11250 11216 "``merge()``\n"
11251 11217 " Changeset is a merge changeset."
11252 11218 msgstr ""
11253 11219
11254 11220 msgid ""
11255 11221 "``modifies(pattern)``\n"
11256 11222 " Changesets which modify files matching pattern."
11257 11223 msgstr ""
11258 11224
11259 11225 msgid ""
11260 11226 "``outgoing([path])``\n"
11261 11227 " Changesets missing in path."
11262 11228 msgstr ""
11263 11229
11264 11230 msgid ""
11265 11231 "``p1(set)``\n"
11266 11232 " First parent of changesets in set."
11267 11233 msgstr ""
11268 11234
11269 11235 msgid ""
11270 11236 "``p2(set)``\n"
11271 11237 " Second parent of changesets in set."
11272 11238 msgstr ""
11273 11239
11274 11240 msgid ""
11275 11241 "``parents(set)``\n"
11276 11242 " The set of all parents for all changesets in set."
11277 11243 msgstr ""
11278 11244
11279 11245 msgid ""
11280 11246 "``removes(pattern)``\n"
11281 11247 " Changesets which remove files matching pattern."
11282 11248 msgstr ""
11283 11249
11284 11250 msgid ""
11285 11251 "``reverse(set)``\n"
11286 11252 " Reverse order of set."
11287 11253 msgstr ""
11288 11254
11289 11255 msgid ""
11290 11256 "``roots(set)``\n"
11291 11257 " Changesets with no parent changeset in set."
11292 11258 msgstr ""
11293 11259
11294 11260 msgid ""
11295 11261 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11296 11262 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11297 11263 " as ``-key`` to sort in descending order."
11298 11264 msgstr ""
11299 11265
11300 11266 msgid " The keys can be:"
11301 11267 msgstr ""
11302 11268
11303 11269 msgid ""
11304 11270 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11305 11271 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11306 11272 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11307 11273 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11308 11274 " - ``date`` for the commit date"
11309 11275 msgstr ""
11310 11276
11311 11277 msgid ""
11312 11278 "``tagged()``\n"
11313 11279 " Changeset is tagged."
11314 11280 msgstr ""
11315 11281
11316 11282 msgid ""
11317 11283 "``user(string)``\n"
11318 11284 " User name is string."
11319 11285 msgstr ""
11320 11286
11321 11287 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11322 11288 msgstr ""
11323 11289
11324 11290 msgid ""
11325 11291 " -f -> ::.\n"
11326 11292 " -d x -> date(x)\n"
11327 11293 " -k x -> keyword(x)\n"
11328 11294 " -m -> merge()\n"
11329 11295 " -u x -> user(x)\n"
11330 11296 " -b x -> branch(x)\n"
11331 11297 " -P x -> !::x\n"
11332 11298 " -l x -> limit(expr, x)"
11333 11299 msgstr ""
11334 11300
11335 11301 msgid "Some sample queries::"
11336 11302 msgstr ""
11337 11303
11338 11304 msgid ""
11339 11305 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11340 11306 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11341 11307 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11342 11308 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11343 11309 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11344 11310 msgstr ""
11345 11311
11346 11312 msgid ""
11347 11313 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11348 11314 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11349 11315 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11350 11316 "template-style (--style)."
11351 11317 msgstr ""
11352 11318
11353 11319 msgid ""
11354 11320 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11355 11321 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11356 11322 msgstr ""
11357 11323
11358 11324 msgid ""
11359 11325 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11360 11326 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11361 11327 "and xml.\n"
11362 11328 "Usage::"
11363 11329 msgstr ""
11364 11330
11365 11331 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11366 11332 msgstr ""
11367 11333
11368 11334 msgid ""
11369 11335 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11370 11336 "expansion::"
11371 11337 msgstr ""
11372 11338
11373 11339 msgid ""
11374 11340 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11375 11341 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11376 11342 msgstr ""
11377 11343
11378 11344 msgid ""
11379 11345 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11380 11346 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11381 11347 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11382 11348 msgstr ""
11383 11349
11384 11350 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11385 11351 msgstr ""
11386 11352
11387 11353 msgid ""
11388 11354 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11389 11355 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11390 11356 msgstr ""
11391 11357
11392 11358 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11393 11359 msgstr ""
11394 11360
11395 11361 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11396 11362 msgstr ""
11397 11363
11398 11364 msgid ""
11399 11365 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11400 11366 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11401 11367 msgstr ""
11402 11368
11403 11369 msgid ""
11404 11370 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11405 11371 " changeset."
11406 11372 msgstr ""
11407 11373
11408 11374 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11409 11375 msgstr ""
11410 11376
11411 11377 msgid ""
11412 11378 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11413 11379 " their sources."
11414 11380 msgstr ""
11415 11381
11416 11382 msgid ""
11417 11383 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11418 11384 " only if the --copied switch is set."
11419 11385 msgstr ""
11420 11386
11421 11387 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11422 11388 msgstr ""
11423 11389
11424 11390 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11425 11391 msgstr ""
11426 11392
11427 11393 msgid ""
11428 11394 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11429 11395 " hexadecimal string."
11430 11396 msgstr ""
11431 11397
11432 11398 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11433 11399 msgstr ""
11434 11400
11435 11401 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11436 11402 msgstr ""
11437 11403
11438 11404 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11439 11405 msgstr ""
11440 11406
11441 11407 msgid ""
11442 11408 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11443 11409 " changeset."
11444 11410 msgstr ""
11445 11411
11446 11412 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11447 11413 msgstr ""
11448 11414
11449 11415 msgid ""
11450 11416 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11451 11417 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11452 11418 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11453 11419 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11454 11420 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11455 11421 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11456 11422 msgstr ""
11457 11423
11458 11424 msgid ""
11459 11425 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11460 11426 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11461 11427 msgstr ""
11462 11428
11463 11429 msgid "List of filters:"
11464 11430 msgstr ""
11465 11431
11466 11432 msgid ""
11467 11433 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11468 11434 " every line except the last."
11469 11435 msgstr ""
11470 11436
11471 11437 msgid ""
11472 11438 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11473 11439 " given date/time and the current date/time."
11474 11440 msgstr ""
11475 11441
11476 11442 msgid ""
11477 11443 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11478 11444 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11479 11445 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11480 11446 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11481 11447 msgstr ""
11482 11448
11483 11449 msgid ""
11484 11450 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11485 11451 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11486 11452 msgstr ""
11487 11453
11488 11454 msgid ""
11489 11455 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11490 11456 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11491 11457 msgstr ""
11492 11458
11493 11459 msgid ""
11494 11460 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11495 11461 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11496 11462 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11497 11463 msgstr ""
11498 11464
11499 11465 msgid ""
11500 11466 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11501 11467 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11502 11468 " ``user@example.com``."
11503 11469 msgstr ""
11504 11470
11505 11471 msgid ""
11506 11472 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11507 11473 " and \">\" with XML entities."
11508 11474 msgstr ""
11509 11475
11510 11476 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11511 11477 msgstr ""
11512 11478
11513 11479 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11514 11480 msgstr ""
11515 11481
11516 11482 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11517 11483 msgstr ""
11518 11484
11519 11485 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11520 11486 msgstr ""
11521 11487
11522 11488 msgid ""
11523 11489 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11524 11490 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11525 11491 msgstr ""
11526 11492
11527 11493 msgid ""
11528 11494 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11529 11495 " +0200\"."
11530 11496 msgstr ""
11531 11497
11532 11498 msgid ""
11533 11499 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11534 11500 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11535 11501 " filter."
11536 11502 msgstr ""
11537 11503
11538 11504 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11539 11505 msgstr ""
11540 11506
11541 11507 msgid ""
11542 11508 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11543 11509 " XML entities."
11544 11510 msgstr ""
11545 11511
11546 11512 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11547 11513 msgstr ""
11548 11514
11549 11515 msgid ""
11550 11516 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11551 11517 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11552 11518 msgstr ""
11553 11519
11554 11520 msgid ""
11555 11521 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11556 11522 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11557 11523 msgstr ""
11558 11524
11559 11525 msgid ""
11560 11526 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11561 11527 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11562 11528 msgstr ""
11563 11529
11564 11530 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11565 11531 msgstr ""
11566 11532
11567 11533 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11568 11534 msgstr ""
11569 11535
11570 11536 msgid ""
11571 11537 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11572 11538 " first starting with a tab character."
11573 11539 msgstr ""
11574 11540
11575 11541 msgid ""
11576 11542 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11577 11543 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11578 11544 msgstr ""
11579 11545
11580 11546 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11581 11547 msgstr ""
11582 11548
11583 11549 msgid "Valid URLs are of the form::"
11584 11550 msgstr ""
11585 11551
11586 11552 msgid ""
11587 11553 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11588 11554 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11589 11555 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11590 11556 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11591 11557 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11592 11558 msgstr ""
11593 11559
11594 11560 msgid ""
11595 11561 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11596 11562 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11597 11563 "incoming --bundle`)."
11598 11564 msgstr ""
11599 11565
11600 11566 msgid ""
11601 11567 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11602 11568 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11603 11569 "revisions`."
11604 11570 msgstr ""
11605 11571
11606 11572 msgid ""
11607 11573 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11608 11574 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11609 11575 "server."
11610 11576 msgstr ""
11611 11577
11612 11578 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11613 11579 msgstr ""
11614 11580
11615 11581 msgid ""
11616 11582 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11617 11583 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11618 11584 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11619 11585 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11620 11586 msgstr ""
11621 11587
11622 11588 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11623 11589 msgstr ""
11624 11590
11625 11591 msgid ""
11626 11592 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11627 11593 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11628 11594 msgstr ""
11629 11595
11630 11596 msgid ""
11631 11597 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11632 11598 " Compression no\n"
11633 11599 " Host *\n"
11634 11600 " Compression yes"
11635 11601 msgstr ""
11636 11602
11637 11603 msgid ""
11638 11604 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11639 11605 " with the --ssh command line option."
11640 11606 msgstr ""
11641 11607
11642 11608 msgid ""
11643 11609 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11644 11610 "[paths] section like so::"
11645 11611 msgstr ""
11646 11612
11647 11613 msgid ""
11648 11614 " [paths]\n"
11649 11615 " alias1 = URL1\n"
11650 11616 " alias2 = URL2\n"
11651 11617 " ..."
11652 11618 msgstr ""
11653 11619
11654 11620 msgid ""
11655 11621 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11656 11622 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11657 11623 msgstr ""
11658 11624
11659 11625 msgid ""
11660 11626 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11661 11627 "you do not provide the URL to a command:"
11662 11628 msgstr ""
11663 11629
11664 11630 msgid ""
11665 11631 "default:\n"
11666 11632 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11667 11633 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11668 11634 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11669 11635 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11670 11636 msgstr ""
11671 11637
11672 11638 msgid ""
11673 11639 "default-push:\n"
11674 11640 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11675 11641 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11676 11642 msgstr ""
11677 11643
11678 11644 #, fuzzy
11679 11645 msgid "remote branch lookup not supported"
11680 11646 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11681 11647
11682 11648 msgid "dirstate branch not accessible"
11683 11649 msgstr ""
11684 11650
11685 11651 #, fuzzy, python-format
11686 11652 msgid "unknown branch '%s'"
11687 11653 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11688 11654
11689 11655 msgid "can only share local repositories"
11690 11656 msgstr ""
11691 11657
11692 11658 msgid "destination already exists"
11693 11659 msgstr "la destinazione esiste già"
11694 11660
11695 11661 msgid "updating working directory\n"
11696 11662 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
11697 11663
11698 11664 #, python-format
11699 11665 msgid "destination directory: %s\n"
11700 11666 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
11701 11667
11702 11668 #, python-format
11703 11669 msgid "destination '%s' already exists"
11704 11670 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
11705 11671
11706 11672 #, python-format
11707 11673 msgid "destination '%s' is not empty"
11708 11674 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11709 11675
11710 11676 msgid ""
11711 11677 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11712 11678 "by revision"
11713 11679 msgstr ""
11714 11680
11715 11681 msgid "clone from remote to remote not supported"
11716 11682 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
11717 11683
11718 11684 #, python-format
11719 11685 msgid "updating to branch %s\n"
11720 11686 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11721 11687
11722 11688 #, python-format
11723 11689 msgid ""
11724 11690 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11725 11691 msgstr ""
11726 11692
11727 11693 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11728 11694 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11729 11695
11730 11696 msgid ""
11731 11697 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11732 11698 "abandon\n"
11733 11699 msgstr ""
11734 11700 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11735 11701 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11736 11702
11737 11703 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11738 11704 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11739 11705
11740 11706 #, python-format
11741 11707 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11742 11708 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11743 11709
11744 11710 msgid "SSL support is unavailable"
11745 11711 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11746 11712
11747 11713 msgid "IPv6 is not available on this system"
11748 11714 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
11749 11715
11750 11716 #, python-format
11751 11717 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11752 11718 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
11753 11719
11754 11720 #, python-format
11755 11721 msgid "calling hook %s: %s\n"
11756 11722 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
11757 11723
11758 11724 #, python-format
11759 11725 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11760 11726 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11761 11727
11762 11728 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11763 11729 msgstr ""
11764 11730
11765 11731 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11766 11732 msgstr ""
11767 11733
11768 11734 #, python-format
11769 11735 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11770 11736 msgstr ""
11771 11737
11772 11738 #, python-format
11773 11739 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11774 11740 msgstr ""
11775 11741
11776 11742 #, python-format
11777 11743 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11778 11744 msgstr ""
11779 11745
11780 11746 #, python-format
11781 11747 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11782 11748 msgstr ""
11783 11749
11784 11750 #, python-format
11785 11751 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11786 11752 msgstr ""
11787 11753
11788 11754 #, python-format
11789 11755 msgid "%s hook failed"
11790 11756 msgstr ""
11791 11757
11792 11758 #, python-format
11793 11759 msgid "warning: %s hook failed\n"
11794 11760 msgstr ""
11795 11761
11796 11762 #, python-format
11797 11763 msgid "running hook %s: %s\n"
11798 11764 msgstr ""
11799 11765
11800 11766 #, python-format
11801 11767 msgid "%s hook %s"
11802 11768 msgstr ""
11803 11769
11804 11770 #, python-format
11805 11771 msgid "warning: %s hook %s\n"
11806 11772 msgstr ""
11807 11773
11808 11774 msgid "connection ended unexpectedly"
11809 11775 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
11810 11776
11811 11777 #, python-format
11812 11778 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11813 11779 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
11814 11780
11815 11781 msgid "operation not supported over http"
11816 11782 msgstr "operazione non supportata su http"
11817 11783
11818 11784 msgid "authorization failed"
11819 11785 msgstr "autorizzazione fallita"
11820 11786
11821 11787 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11822 11788 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
11823 11789
11824 11790 #, python-format
11825 11791 msgid "real URL is %s\n"
11826 11792 msgstr "il vero URL è %s\n"
11827 11793
11828 11794 #, fuzzy, python-format
11829 11795 msgid ""
11830 11796 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11831 11797 "---%%<--- (%s)\n"
11832 11798 "%s\n"
11833 11799 "---%%<---\n"
11834 11800 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11835 11801
11836 11802 #, python-format
11837 11803 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11838 11804 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
11839 11805
11840 11806 #, python-format
11841 11807 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11842 11808 msgstr ""
11843 11809
11844 11810 msgid "look up remote revision"
11845 11811 msgstr ""
11846 11812
11847 11813 msgid "unexpected response:"
11848 11814 msgstr "risposta inattesa: "
11849 11815
11850 11816 msgid "look up remote changes"
11851 11817 msgstr ""
11852 11818
11853 11819 msgid "push failed (unexpected response):"
11854 11820 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11855 11821
11856 11822 msgid "remote: "
11857 11823 msgstr "remoto: "
11858 11824
11859 11825 #, python-format
11860 11826 msgid "push failed: %s"
11861 11827 msgstr "push fallito: %s"
11862 11828
11863 11829 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11864 11830 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
11865 11831
11866 11832 msgid "cannot create new http repository"
11867 11833 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
11868 11834
11869 11835 #, python-format
11870 11836 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11871 11837 msgstr ""
11872 11838
11873 11839 #, python-format
11874 11840 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11875 11841 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
11876 11842
11877 11843 #, python-format
11878 11844 msgid "repository %s not found"
11879 11845 msgstr "repository %s non trovato"
11880 11846
11881 11847 #, python-format
11882 11848 msgid "repository %s already exists"
11883 11849 msgstr ""
11884 11850
11885 11851 #, python-format
11886 11852 msgid "requirement '%s' not supported"
11887 11853 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11888 11854
11889 11855 #, python-format
11890 11856 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11891 11857 msgstr ""
11892 11858
11893 11859 #, python-format
11894 11860 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11895 11861 msgstr ""
11896 11862
11897 11863 #, fuzzy, python-format
11898 11864 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11899 11865 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11900 11866
11901 11867 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11902 11868 msgstr ""
11903 11869 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11904 11870 "manuale di .hgtags)"
11905 11871
11906 11872 #, python-format
11907 11873 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11908 11874 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
11909 11875
11910 11876 #, python-format
11911 11877 msgid "unknown revision '%s'"
11912 11878 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11913 11879
11914 11880 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11915 11881 msgstr ""
11916 11882
11917 11883 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11918 11884 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11919 11885
11920 11886 msgid "no interrupted transaction available\n"
11921 11887 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11922 11888
11923 11889 #, python-format
11924 11890 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11925 11891 msgstr ""
11926 11892
11927 11893 #, fuzzy, python-format
11928 11894 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11929 11895 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11930 11896
11931 11897 #, fuzzy
11932 11898 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11933 11899 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11934 11900
11935 11901 #, python-format
11936 11902 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11937 11903 msgstr ""
11938 11904
11939 11905 msgid "no rollback information available\n"
11940 11906 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11941 11907
11942 11908 #, python-format
11943 11909 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11944 11910 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
11945 11911
11946 11912 #, python-format
11947 11913 msgid "repository %s"
11948 11914 msgstr "repository·%s"
11949 11915
11950 11916 #, python-format
11951 11917 msgid "working directory of %s"
11952 11918 msgstr "directory di lavoro di %s"
11953 11919
11954 11920 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11955 11921 msgstr ""
11956 11922
11957 11923 #, fuzzy
11958 11924 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11959 11925 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11960 11926
11961 11927 msgid "file not found!"
11962 11928 msgstr "file non trovato!"
11963 11929
11964 11930 msgid "no match under directory!"
11965 11931 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
11966 11932
11967 11933 msgid "file not tracked!"
11968 11934 msgstr "file non tracciato!"
11969 11935
11970 11936 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11971 11937 msgstr ""
11972 11938
11973 11939 #, python-format
11974 11940 msgid "committing subrepository %s\n"
11975 11941 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11976 11942
11977 11943 #, fuzzy, python-format
11978 11944 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11979 11945 msgstr "modifica il messaggio di commit"
11980 11946
11981 11947 #, python-format
11982 11948 msgid "trouble committing %s!\n"
11983 11949 msgstr ""
11984 11950
11985 11951 msgid "requesting all changes\n"
11986 11952 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
11987 11953
11988 11954 msgid ""
11989 11955 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11990 11956 "changegroupsubset."
11991 11957 msgstr ""
11992 11958
11993 11959 #, python-format
11994 11960 msgid "%d changesets found\n"
11995 11961 msgstr "%d changeset trovati\n"
11996 11962
11997 11963 #, fuzzy
11998 11964 msgid "bundling changes"
11999 11965 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12000 11966
12001 11967 msgid "chunks"
12002 11968 msgstr ""
12003 11969
12004 11970 #, fuzzy
12005 11971 msgid "bundling manifests"
12006 11972 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12007 11973
12008 11974 #, python-format
12009 11975 msgid "empty or missing revlog for %s"
12010 11976 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12011 11977
12012 11978 #, fuzzy
12013 11979 msgid "bundling files"
12014 11980 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
12015 11981
12016 11982 msgid "adding changesets\n"
12017 11983 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12018 11984
12019 11985 #, fuzzy
12020 11986 msgid "changesets"
12021 11987 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12022 11988
12023 11989 msgid "received changelog group is empty"
12024 11990 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12025 11991
12026 11992 msgid "adding manifests\n"
12027 11993 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12028 11994
12029 11995 #, fuzzy
12030 11996 msgid "manifests"
12031 11997 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12032 11998
12033 11999 msgid "adding file changes\n"
12034 12000 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12035 12001
12036 12002 msgid "received file revlog group is empty"
12037 12003 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12038 12004
12039 12005 #, python-format
12040 12006 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12041 12007 msgstr ""
12042 12008
12043 12009 #, python-format
12044 12010 msgid " (%+d heads)"
12045 12011 msgstr " (%+d head)"
12046 12012
12047 12013 #, python-format
12048 12014 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12049 12015 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12050 12016
12051 12017 msgid "Unexpected response from remote server:"
12052 12018 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12053 12019
12054 12020 msgid "operation forbidden by server"
12055 12021 msgstr "operazione vietata dal server"
12056 12022
12057 12023 msgid "locking the remote repository failed"
12058 12024 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12059 12025
12060 12026 msgid "the server sent an unknown error code"
12061 12027 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12062 12028
12063 12029 msgid "streaming all changes\n"
12064 12030 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12065 12031
12066 12032 #, python-format
12067 12033 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12068 12034 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12069 12035
12070 12036 #, python-format
12071 12037 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12072 12038 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12073 12039
12074 12040 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12075 12041 msgstr ""
12076 12042
12077 12043 #, python-format
12078 12044 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12079 12045 msgstr ""
12080 12046
12081 12047 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12082 12048 msgstr ""
12083 12049
12084 12050 msgid "(using tls)\n"
12085 12051 msgstr "(sto usando tls)\n"
12086 12052
12087 12053 #, python-format
12088 12054 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12089 12055 msgstr ""
12090 12056
12091 12057 #, python-format
12092 12058 msgid "sending mail: %s\n"
12093 12059 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12094 12060
12095 12061 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12096 12062 msgstr ""
12097 12063
12098 12064 #, python-format
12099 12065 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12100 12066 msgstr ""
12101 12067
12102 12068 #, python-format
12103 12069 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12104 12070 msgstr ""
12105 12071
12106 12072 #, python-format
12107 12073 msgid "invalid email address: %s"
12108 12074 msgstr ""
12109 12075
12110 12076 #, python-format
12111 12077 msgid "invalid local address: %s"
12112 12078 msgstr ""
12113 12079
12114 12080 #, python-format
12115 12081 msgid "failed to remove %s from manifest"
12116 12082 msgstr ""
12117 12083
12118 12084 #, python-format
12119 12085 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12120 12086 msgstr ""
12121 12087
12122 12088 #, python-format
12123 12089 msgid ""
12124 12090 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12125 12091 "'%s'"
12126 12092 msgstr ""
12127 12093
12128 12094 #, python-format
12129 12095 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12130 12096 msgstr ""
12131 12097
12132 12098 #, python-format
12133 12099 msgid ""
12134 12100 " conflicting flags for %s\n"
12135 12101 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12136 12102 msgstr ""
12137 12103
12138 12104 msgid "&None"
12139 12105 msgstr ""
12140 12106
12141 12107 msgid "E&xec"
12142 12108 msgstr ""
12143 12109
12144 12110 msgid "Sym&link"
12145 12111 msgstr ""
12146 12112
12147 12113 msgid "resolving manifests\n"
12148 12114 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12149 12115
12150 12116 #, python-format
12151 12117 msgid ""
12152 12118 " local changed %s which remote deleted\n"
12153 12119 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12154 12120 msgstr ""
12155 12121
12156 12122 msgid "&Changed"
12157 12123 msgstr ""
12158 12124
12159 12125 msgid "&Delete"
12160 12126 msgstr ""
12161 12127
12162 12128 #, python-format
12163 12129 msgid ""
12164 12130 "remote changed %s which local deleted\n"
12165 12131 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12166 12132 msgstr ""
12167 12133
12168 12134 msgid "&Deleted"
12169 12135 msgstr ""
12170 12136
12171 12137 #, fuzzy
12172 12138 msgid "updating"
12173 12139 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12174 12140
12175 12141 #, python-format
12176 12142 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12177 12143 msgstr ""
12178 12144
12179 12145 #, python-format
12180 12146 msgid "getting %s\n"
12181 12147 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12182 12148
12183 12149 #, python-format
12184 12150 msgid "getting %s to %s\n"
12185 12151 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12186 12152
12187 12153 #, python-format
12188 12154 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12189 12155 msgstr ""
12190 12156
12191 12157 #, python-format
12192 12158 msgid "branch %s not found"
12193 12159 msgstr "branch %s non trovata"
12194 12160
12195 12161 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12196 12162 msgstr ""
12197 12163
12198 12164 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12199 12165 msgstr ""
12200 12166 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12201 12167
12202 12168 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12203 12169 msgstr ""
12204 12170 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12205 12171 "status' per elencarle)"
12206 12172
12207 12173 msgid ""
12208 12174 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12209 12175 "changes)"
12210 12176 msgstr ""
12211 12177
12212 12178 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12213 12179 msgstr ""
12214 12180
12215 12181 #, python-format
12216 12182 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12217 12183 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12218 12184
12219 12185 #, python-format
12220 12186 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12221 12187 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12222 12188
12223 12189 #, python-format
12224 12190 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12225 12191 msgstr ""
12226 12192
12227 12193 #, python-format
12228 12194 msgid "patching file %s\n"
12229 12195 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12230 12196
12231 12197 #, python-format
12232 12198 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12233 12199 msgstr ""
12234 12200
12235 12201 #, python-format
12236 12202 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12237 12203 msgstr ""
12238 12204
12239 12205 #, python-format
12240 12206 msgid "file %s already exists\n"
12241 12207 msgstr ""
12242 12208
12243 12209 #, python-format
12244 12210 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12245 12211 msgstr ""
12246 12212
12247 12213 #, python-format
12248 12214 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12249 12215 msgstr ""
12250 12216
12251 12217 #, python-format
12252 12218 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12253 12219 msgstr ""
12254 12220
12255 12221 #, python-format
12256 12222 msgid "bad hunk #%d"
12257 12223 msgstr ""
12258 12224
12259 12225 #, python-format
12260 12226 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12261 12227 msgstr ""
12262 12228
12263 12229 msgid "could not extract binary patch"
12264 12230 msgstr ""
12265 12231
12266 12232 #, python-format
12267 12233 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12268 12234 msgstr ""
12269 12235
12270 12236 #, python-format
12271 12237 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12272 12238 msgstr ""
12273 12239
12274 12240 msgid "undefined source and destination files"
12275 12241 msgstr ""
12276 12242
12277 12243 #, python-format
12278 12244 msgid "malformed patch %s %s"
12279 12245 msgstr ""
12280 12246
12281 12247 #, python-format
12282 12248 msgid "unsupported parser state: %s"
12283 12249 msgstr ""
12284 12250
12285 12251 #, python-format
12286 12252 msgid "patch command failed: %s"
12287 12253 msgstr "comando patch fallito: %s"
12288 12254
12289 12255 #, python-format
12290 12256 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12291 12257 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12292 12258
12293 12259 #, fuzzy
12294 12260 msgid ""
12295 12261 "internal patcher failed\n"
12296 12262 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12297 12263 "or mercurial@selenic.com\n"
12298 12264 msgstr ""
12299 12265 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12300 12266
12301 12267 #, python-format
12302 12268 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12303 12269 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12304 12270
12305 12271 #, python-format
12306 12272 msgid "exited with status %d"
12307 12273 msgstr "uscito con status %d"
12308 12274
12309 12275 #, python-format
12310 12276 msgid "killed by signal %d"
12311 12277 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12312 12278
12313 12279 #, fuzzy, python-format
12314 12280 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12315 12281 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12316 12282
12317 12283 msgid "adding branch\n"
12318 12284 msgstr ""
12319 12285
12320 12286 #, python-format
12321 12287 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12322 12288 msgstr ""
12323 12289
12324 12290 #, python-format
12325 12291 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12326 12292 msgstr ""
12327 12293
12328 12294 #, python-format
12329 12295 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12330 12296 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12331 12297
12332 12298 #, python-format
12333 12299 msgid "unknown compression type %r"
12334 12300 msgstr ""
12335 12301
12336 12302 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12337 12303 msgstr ""
12338 12304
12339 12305 #, python-format
12340 12306 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12341 12307 msgstr ""
12342 12308
12343 12309 #, python-format
12344 12310 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12345 12311 msgstr ""
12346 12312
12347 12313 #, python-format
12348 12314 msgid "index %s unknown format %d"
12349 12315 msgstr ""
12350 12316
12351 12317 #, python-format
12352 12318 msgid "index %s is corrupted"
12353 12319 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12354 12320
12355 12321 msgid "no node"
12356 12322 msgstr "nessun nodo"
12357 12323
12358 12324 msgid "ambiguous identifier"
12359 12325 msgstr "identificatore ambiguo"
12360 12326
12361 12327 msgid "no match found"
12362 12328 msgstr ""
12363 12329
12364 12330 #, python-format
12365 12331 msgid "incompatible revision flag %x"
12366 12332 msgstr ""
12367 12333
12368 12334 #, python-format
12369 12335 msgid "%s not found in the transaction"
12370 12336 msgstr ""
12371 12337
12372 12338 msgid "unknown base"
12373 12339 msgstr "base sconosciuta"
12374 12340
12375 12341 msgid "consistency error adding group"
12376 12342 msgstr ""
12377 12343
12378 12344 #, fuzzy
12379 12345 msgid "unterminated string"
12380 12346 msgstr "stringa vuota\n"
12381 12347
12382 12348 #, fuzzy
12383 12349 msgid "syntax error"
12384 12350 msgstr "%s errore:\n"
12385 12351
12386 12352 #, fuzzy
12387 12353 msgid "missing argument"
12388 12354 msgstr "argomenti non validi"
12389 12355
12390 12356 #, python-format
12391 12357 msgid "can't use %s here"
12392 12358 msgstr ""
12393 12359
12394 12360 msgid "can't use a list in this context"
12395 12361 msgstr ""
12396 12362
12397 12363 #, fuzzy, python-format
12398 12364 msgid "not a function: %s"
12399 12365 msgstr "ora a: %s\n"
12400 12366
12401 12367 msgid "limit wants two arguments"
12402 12368 msgstr ""
12403 12369
12404 12370 msgid "limit wants a number"
12405 12371 msgstr ""
12406 12372
12407 12373 #, fuzzy
12408 12374 msgid "limit expects a number"
12409 12375 msgstr "numero di revisione atteso"
12410 12376
12411 12377 #, fuzzy
12412 12378 msgid "ancestor wants two arguments"
12413 12379 msgstr "argomenti incompatibili"
12414 12380
12415 12381 #, fuzzy
12416 12382 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12417 12383 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12418 12384
12419 12385 msgid "follow takes no arguments"
12420 12386 msgstr ""
12421 12387
12422 12388 #, fuzzy
12423 12389 msgid "date wants a string"
12424 12390 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12425 12391
12426 12392 msgid "keyword wants a string"
12427 12393 msgstr ""
12428 12394
12429 12395 #, fuzzy
12430 12396 msgid "grep wants a string"
12431 12397 msgstr "stringa vuota\n"
12432 12398
12433 12399 msgid "author wants a string"
12434 12400 msgstr ""
12435 12401
12436 12402 #, fuzzy
12437 12403 msgid "file wants a pattern"
12438 12404 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12439 12405
12440 12406 msgid "contains wants a pattern"
12441 12407 msgstr ""
12442 12408
12443 12409 msgid "modifies wants a pattern"
12444 12410 msgstr ""
12445 12411
12446 12412 msgid "adds wants a pattern"
12447 12413 msgstr ""
12448 12414
12449 12415 msgid "removes wants a pattern"
12450 12416 msgstr ""
12451 12417
12452 12418 #, fuzzy
12453 12419 msgid "merge takes no arguments"
12454 12420 msgstr "nome della coda del merge"
12455 12421
12456 12422 msgid "closed takes no arguments"
12457 12423 msgstr ""
12458 12424
12459 12425 #, fuzzy
12460 12426 msgid "head takes no arguments"
12461 12427 msgstr "argomenti non validi"
12462 12428
12463 12429 msgid "sort wants one or two arguments"
12464 12430 msgstr ""
12465 12431
12466 12432 msgid "sort spec must be a string"
12467 12433 msgstr ""
12468 12434
12469 12435 #, fuzzy, python-format
12470 12436 msgid "unknown sort key %r"
12471 12437 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12472 12438
12473 12439 #, fuzzy
12474 12440 msgid "all takes no arguments"
12475 12441 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12476 12442
12477 12443 #, fuzzy
12478 12444 msgid "outgoing wants a repository path"
12479 12445 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12480 12446
12481 12447 msgid "tagged takes no arguments"
12482 12448 msgstr ""
12483 12449
12484 12450 #, fuzzy
12485 12451 msgid "can't negate that"
12486 12452 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12487 12453
12488 12454 msgid "not a symbol"
12489 12455 msgstr ""
12490 12456
12491 12457 #, fuzzy
12492 12458 msgid "empty query"
12493 12459 msgstr "stringa vuota\n"
12494 12460
12495 12461 #, fuzzy
12496 12462 msgid "searching for exact renames"
12497 12463 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12498 12464
12499 12465 #, fuzzy
12500 12466 msgid "searching for similar files"
12501 12467 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12502 12468
12503 12469 #, python-format
12504 12470 msgid "%s looks like a binary file."
12505 12471 msgstr ""
12506 12472
12507 12473 msgid "can only specify two labels."
12508 12474 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
12509 12475
12510 12476 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12511 12477 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12512 12478
12513 12479 #, python-format
12514 12480 msgid "couldn't parse location %s"
12515 12481 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12516 12482
12517 12483 msgid "could not create remote repo"
12518 12484 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12519 12485
12520 12486 msgid "no suitable response from remote hg"
12521 12487 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12522 12488
12523 12489 #, python-format
12524 12490 msgid "push refused: %s"
12525 12491 msgstr "push rifiutato: %s"
12526 12492
12527 12493 msgid "unsynced changes"
12528 12494 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12529 12495
12530 12496 #, python-format
12531 12497 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12532 12498 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12533 12499
12534 12500 msgid "cannot lock static-http repository"
12535 12501 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12536 12502
12537 12503 msgid "cannot create new static-http repository"
12538 12504 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
12539 12505
12540 12506 #, python-format
12541 12507 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12542 12508 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12543 12509
12544 12510 #, fuzzy, python-format
12545 12511 msgid "subrepo spec file %s not found"
12546 12512 msgstr "repository %s non trovato"
12547 12513
12548 12514 #, fuzzy
12549 12515 msgid "missing ] in subrepo source"
12550 12516 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12551 12517
12552 12518 #, python-format
12553 12519 msgid ""
12554 12520 " subrepository sources for %s differ\n"
12555 12521 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12556 12522 msgstr ""
12557 12523
12558 12524 msgid "&Remote"
12559 12525 msgstr "&Remoto"
12560 12526
12561 12527 #, python-format
12562 12528 msgid ""
12563 12529 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12564 12530 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12565 12531 msgstr ""
12566 12532
12567 12533 #, python-format
12568 12534 msgid ""
12569 12535 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12570 12536 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12571 12537 msgstr ""
12572 12538
12573 12539 #, fuzzy, python-format
12574 12540 msgid "unknown subrepo type %s"
12575 12541 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12576 12542
12577 12543 #, python-format
12578 12544 msgid "removing subrepo %s\n"
12579 12545 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12580 12546
12581 12547 #, fuzzy, python-format
12582 12548 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12583 12549 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12584 12550
12585 12551 #, fuzzy, python-format
12586 12552 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12587 12553 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12588 12554
12589 12555 #, fuzzy
12590 12556 msgid "cannot commit svn externals"
12591 12557 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12592 12558
12593 12559 #, fuzzy, python-format
12594 12560 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12595 12561 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12596 12562
12597 12563 #, python-format
12598 12564 msgid "%s, line %s: %s\n"
12599 12565 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12600 12566
12601 12567 msgid "cannot parse entry"
12602 12568 msgstr "impossibile parsificare la entry"
12603 12569
12604 12570 #, python-format
12605 12571 msgid "node '%s' is not well formed"
12606 12572 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12607 12573
12608 12574 msgid "unmatched quotes"
12609 12575 msgstr ""
12610 12576
12611 12577 #, python-format
12612 12578 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12613 12579 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12614 12580
12615 12581 #, python-format
12616 12582 msgid "unknown filter '%s'"
12617 12583 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12618 12584
12619 12585 #, python-format
12620 12586 msgid "style not found: %s"
12621 12587 msgstr "stile non trovato: %s"
12622 12588
12623 12589 #, python-format
12624 12590 msgid "template file %s: %s"
12625 12591 msgstr ""
12626 12592
12627 12593 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12628 12594 msgstr ""
12629 12595
12630 12596 #, python-format
12631 12597 msgid "failed to truncate %s\n"
12632 12598 msgstr ""
12633 12599
12634 12600 msgid "transaction abort!\n"
12635 12601 msgstr "transazione abortita!\n"
12636 12602
12637 12603 msgid "rollback completed\n"
12638 12604 msgstr "rollback completato\n"
12639 12605
12640 12606 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12641 12607 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
12642 12608
12643 12609 #, python-format
12644 12610 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12645 12611 msgstr ""
12646 12612
12647 12613 #, python-format
12648 12614 msgid "Ignored: %s\n"
12649 12615 msgstr "Ignorato: %s\n"
12650 12616
12651 12617 #, python-format
12652 12618 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12653 12619 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12654 12620
12655 12621 #, python-format
12656 12622 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12657 12623 msgstr ""
12658 12624
12659 12625 msgid "enter a commit username:"
12660 12626 msgstr "inserire uno username per il commit:"
12661 12627
12662 12628 #, python-format
12663 12629 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12664 12630 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12665 12631
12666 12632 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12667 12633 msgstr ""
12668 12634
12669 12635 #, python-format
12670 12636 msgid "username %s contains a newline\n"
12671 12637 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12672 12638
12673 12639 #, python-format
12674 12640 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12675 12641 msgstr ""
12676 12642
12677 12643 msgid "response expected"
12678 12644 msgstr "risposta attesa"
12679 12645
12680 12646 msgid "unrecognized response\n"
12681 12647 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
12682 12648
12683 12649 msgid "password: "
12684 12650 msgstr "password: "
12685 12651
12686 12652 msgid "edit failed"
12687 12653 msgstr "modifica fallita"
12688 12654
12689 12655 msgid "http authorization required"
12690 12656 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12691 12657
12692 12658 msgid "http authorization required\n"
12693 12659 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
12694 12660
12695 12661 #, python-format
12696 12662 msgid "realm: %s\n"
12697 12663 msgstr "reame: %s\n"
12698 12664
12699 12665 #, python-format
12700 12666 msgid "user: %s\n"
12701 12667 msgstr "utente: %s\n"
12702 12668
12703 12669 msgid "user:"
12704 12670 msgstr "utente:"
12705 12671
12706 12672 #, python-format
12707 12673 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12708 12674 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12709 12675
12710 12676 #, python-format
12711 12677 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12712 12678 msgstr ""
12713 12679
12714 12680 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12715 12681 msgstr ""
12716 12682
12717 12683 msgid "server identity verification succeeded\n"
12718 12684 msgstr ""
12719 12685
12720 12686 #, python-format
12721 12687 msgid "command '%s' failed: %s"
12722 12688 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12723 12689
12724 12690 #, python-format
12725 12691 msgid "path contains illegal component: %s"
12726 12692 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12727 12693
12728 12694 #, python-format
12729 12695 msgid "path %r is inside repo %r"
12730 12696 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
12731 12697
12732 12698 #, python-format
12733 12699 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12734 12700 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12735 12701
12736 12702 msgid "Hardlinks not supported"
12737 12703 msgstr "Hardlink non supportati"
12738 12704
12739 12705 #, python-format
12740 12706 msgid "could not symlink to %r: %s"
12741 12707 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12742 12708
12743 12709 #, python-format
12744 12710 msgid "invalid date: %r "
12745 12711 msgstr "data non valida: %r "
12746 12712
12747 12713 #, python-format
12748 12714 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12749 12715 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12750 12716
12751 12717 #, python-format
12752 12718 msgid "impossible time zone offset: %d"
12753 12719 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12754 12720
12755 12721 #, python-format
12756 12722 msgid "invalid day spec: %s"
12757 12723 msgstr ""
12758 12724
12759 12725 #, python-format
12760 12726 msgid "%.0f GB"
12761 12727 msgstr "%.0f GB"
12762 12728
12763 12729 #, python-format
12764 12730 msgid "%.1f GB"
12765 12731 msgstr "%.1f GB"
12766 12732
12767 12733 #, python-format
12768 12734 msgid "%.2f GB"
12769 12735 msgstr "%.2f GB"
12770 12736
12771 12737 #, python-format
12772 12738 msgid "%.0f MB"
12773 12739 msgstr "%.0f MB"
12774 12740
12775 12741 #, python-format
12776 12742 msgid "%.1f MB"
12777 12743 msgstr "%.1f MB"
12778 12744
12779 12745 #, python-format
12780 12746 msgid "%.2f MB"
12781 12747 msgstr "%.2f MB"
12782 12748
12783 12749 #, python-format
12784 12750 msgid "%.0f KB"
12785 12751 msgstr "%.0f KB"
12786 12752
12787 12753 #, python-format
12788 12754 msgid "%.1f KB"
12789 12755 msgstr "%.1f KB"
12790 12756
12791 12757 #, python-format
12792 12758 msgid "%.2f KB"
12793 12759 msgstr "%.2f KB"
12794 12760
12795 12761 #, python-format
12796 12762 msgid "%.0f bytes"
12797 12763 msgstr "%.0f byte"
12798 12764
12799 12765 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12800 12766 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12801 12767
12802 12768 msgid "interrupted"
12803 12769 msgstr "interrotto"
12804 12770
12805 12771 #, python-format
12806 12772 msgid "empty or missing %s"
12807 12773 msgstr "%s vuoto o mancante"
12808 12774
12809 12775 #, python-format
12810 12776 msgid "data length off by %d bytes"
12811 12777 msgstr ""
12812 12778
12813 12779 #, python-format
12814 12780 msgid "index contains %d extra bytes"
12815 12781 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
12816 12782
12817 12783 #, python-format
12818 12784 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12819 12785 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
12820 12786
12821 12787 #, python-format
12822 12788 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12823 12789 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
12824 12790
12825 12791 #, python-format
12826 12792 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12827 12793 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
12828 12794
12829 12795 #, python-format
12830 12796 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12831 12797 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
12832 12798
12833 12799 #, python-format
12834 12800 msgid " (expected %s)"
12835 12801 msgstr "(atteso %s)"
12836 12802
12837 12803 #, python-format
12838 12804 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12839 12805 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
12840 12806
12841 12807 #, python-format
12842 12808 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12843 12809 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
12844 12810
12845 12811 #, python-format
12846 12812 msgid "checking parents of %s"
12847 12813 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
12848 12814
12849 12815 #, python-format
12850 12816 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12851 12817 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12852 12818
12853 12819 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12854 12820 msgstr ""
12855 12821
12856 12822 #, python-format
12857 12823 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12858 12824 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12859 12825
12860 12826 msgid "checking changesets\n"
12861 12827 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12862 12828
12863 12829 #, python-format
12864 12830 msgid "unpacking changeset %s"
12865 12831 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
12866 12832
12867 12833 msgid "checking manifests\n"
12868 12834 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
12869 12835
12870 12836 #, python-format
12871 12837 msgid "%s not in changesets"
12872 12838 msgstr "%s non è nei changeset"
12873 12839
12874 12840 msgid "file without name in manifest"
12875 12841 msgstr "file senza nome nel manifesto"
12876 12842
12877 12843 #, python-format
12878 12844 msgid "reading manifest delta %s"
12879 12845 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12880 12846
12881 12847 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12882 12848 msgstr ""
12883 12849 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12884 12850
12885 12851 msgid "crosschecking"
12886 12852 msgstr ""
12887 12853
12888 12854 #, python-format
12889 12855 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12890 12856 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
12891 12857
12892 12858 msgid "in changeset but not in manifest"
12893 12859 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
12894 12860
12895 12861 msgid "in manifest but not in changeset"
12896 12862 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
12897 12863
12898 12864 msgid "checking files\n"
12899 12865 msgstr "sto controllando i file\n"
12900 12866
12901 12867 #, python-format
12902 12868 msgid "cannot decode filename '%s'"
12903 12869 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12904 12870
12905 12871 #, fuzzy
12906 12872 msgid "checking"
12907 12873 msgstr "sto controllando i file\n"
12908 12874
12909 12875 #, python-format
12910 12876 msgid "broken revlog! (%s)"
12911 12877 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12912 12878
12913 12879 msgid "missing revlog!"
12914 12880 msgstr "revlog mancante!"
12915 12881
12916 12882 #, python-format
12917 12883 msgid "%s not in manifests"
12918 12884 msgstr "%s non è nei manifesti"
12919 12885
12920 12886 #, python-format
12921 12887 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12922 12888 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
12923 12889
12924 12890 #, python-format
12925 12891 msgid "unpacking %s"
12926 12892 msgstr "sto spacchettando %s"
12927 12893
12928 12894 #, python-format
12929 12895 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12930 12896 msgstr ""
12931 12897
12932 12898 #, python-format
12933 12899 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12934 12900 msgstr ""
12935 12901
12936 12902 #, python-format
12937 12903 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12938 12904 msgstr ""
12939 12905
12940 12906 #, python-format
12941 12907 msgid "checking rename of %s"
12942 12908 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
12943 12909
12944 12910 #, python-format
12945 12911 msgid "%s in manifests not found"
12946 12912 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
12947 12913
12948 12914 #, python-format
12949 12915 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12950 12916 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
12951 12917
12952 12918 #, python-format
12953 12919 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12954 12920 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
12955 12921
12956 12922 #, python-format
12957 12923 msgid "%d warnings encountered!\n"
12958 12924 msgstr "%d warning incontrati!\n"
12959 12925
12960 12926 #, python-format
12961 12927 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12962 12928 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
12963 12929
12964 12930 #, python-format
12965 12931 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12966 12932 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12967 12933
12968 12934 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12969 12935 msgstr ""
12970 12936 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12971 12937
12972 12938 #~ msgid "COMMANDS"
12973 12939 #~ msgstr "COMANDI"
12974 12940
12975 12941 #~ msgid "generating stats: %d%%"
12976 12942 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
12977 12943
12978 12944 #~ msgid "show progress"
12979 12945 #~ msgstr "mostra progresso"
12980 12946
12981 12947 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
12982 12948 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
12983 12949
12984 12950 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
12985 12951 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
12986 12952
12987 12953 #, fuzzy
12988 12954 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
12989 12955 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
12990 12956
12991 12957 #~ msgid ""
12992 12958 #~ "\n"
12993 12959 #~ "imported patch %s"
12994 12960 #~ msgstr ""
12995 12961 #~ "\n"
12996 12962 #~ "patch %s importata"
12997 12963
12998 12964 #~ msgid "force removal with local changes"
12999 12965 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
13000 12966
13001 12967 #~ msgid "rebase from a given revision"
13002 12968 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
13003 12969
13004 12970 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
13005 12971 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
13006 12972
13007 12973 #~ msgid "rebase onto a given revision"
13008 12974 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
13009 12975
13010 12976 #~ msgid "y - record this change"
13011 12977 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
13012 12978
13013 12979 #~ msgid "y"
13014 12980 #~ msgstr "y"
13015 12981
13016 12982 #~ msgid "%s: %s"
13017 12983 #~ msgstr "%s: %s"
13018 12984
13019 12985 #, fuzzy
13020 12986 #~ msgid ""
13021 12987 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
13022 12988 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
13023 12989 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
13024 12990 #~ " current one."
13025 12991 #~ msgstr ""
13026 12992 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
13027 12993 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
13028 12994 #~ "questo\n"
13029 12995 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
13030 12996
13031 12997 #, fuzzy
13032 12998 #~ msgid ""
13033 12999 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13034 13000 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13035 13001 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13036 13002 #~ msgstr ""
13037 13003 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13038 13004 #~ "il\n"
13039 13005 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13040 13006 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13041 13007
13042 13008 #, fuzzy
13043 13009 #~ msgid ""
13044 13010 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13045 13011 #~ " change the working directory parents.)"
13046 13012 #~ msgstr ""
13047 13013 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13048 13014 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13049 13015 #~ " lavoro)"
13050 13016
13051 13017 #, fuzzy
13052 13018 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13053 13019 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13054 13020
13055 13021 #, fuzzy
13056 13022 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13057 13023 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13058 13024
13059 13025 #, fuzzy
13060 13026 #~ msgid ""
13061 13027 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13062 13028 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13063 13029 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13064 13030 #~ " clone -U')."
13065 13031 #~ msgstr ""
13066 13032 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13067 13033 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13068 13034 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13069 13035 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13070 13036
13071 13037 #, fuzzy
13072 13038 #~ msgid ""
13073 13039 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13074 13040 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13075 13041 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13076 13042 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13077 13043 #~ " branch."
13078 13044 #~ msgstr ""
13079 13045 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13080 13046 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13081 13047 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13082 13048 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13083 13049 #~ " su quella branch."
13084 13050
13085 13051 #, fuzzy
13086 13052 #~ msgid ""
13087 13053 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13088 13054 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13089 13055 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13090 13056 #~ " to abort."
13091 13057 #~ msgstr ""
13092 13058 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13093 13059 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13094 13060 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13095 13061
13096 13062 #, fuzzy
13097 13063 #~ msgid ""
13098 13064 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13099 13065 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13100 13066 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13101 13067 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13102 13068 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13103 13069 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13104 13070 #~ msgstr ""
13105 13071 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13106 13072 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13107 13073 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13108 13074 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13109 13075 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13110 13076 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13111 13077 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13112 13078
13113 13079 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13114 13080 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13115 13081
13116 13082 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13117 13083 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13118 13084
13119 13085 #, fuzzy
13120 13086 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13121 13087 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13122 13088
13123 13089 #, fuzzy
13124 13090 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13125 13091 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13126 13092
13127 13093 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13128 13094 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13129 13095
13130 13096 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13131 13097 #~ msgstr ""
13132 13098 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13133 13099
13134 13100 #~ msgid "revision to revert to"
13135 13101 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13136 13102
13137 13103 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13138 13104 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13139 13105
13140 13106 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13141 13107 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13142 13108
13143 13109 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13144 13110 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13145 13111
13146 13112 #~ msgid ""
13147 13113 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13148 13114 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13149 13115 #~ msgstr ""
13150 13116 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13151 13117 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13152 13118 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now