##// END OF EJS Templates
Merge with i18n
Matt Mackall -
r10309:0df9e63f merge default
parent child Browse files
Show More

The requested changes are too big and content was truncated. Show full diff

@@ -1,10545 +1,10545
1 1 # German translations for Mercurial
2 2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Übersetzungen
6 6 # =============
7 7 # branch Zweig/Verzweigung
8 8 # bundle Bündel
9 9 # change Änderung
10 10 # changeset Änderungssatz
11 11 # check out auschecken
12 12 # commit Version
13 13 # commit (v) übernehmen
14 14 # deprecated veraltet
15 15 # hook Aktion
16 16 # merge zusammenführen
17 17 # notation Schreibweise
18 18 # repository (Projekt)archiv
19 19 # manage/track versionieren
20 20 #
21 21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
22 22 msgid ""
23 23 msgstr ""
24 24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
25 25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
26 26 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n"
27 27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
28 28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
29 29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
30 30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 34
35 35 #, python-format
36 36 msgid " (default: %s)"
37 37 msgstr " (Standard: %s)"
38 38
39 39 msgid "Options"
40 40 msgstr "Optionen"
41 41
42 42 msgid "Commands"
43 43 msgstr "Befehle"
44 44
45 45 msgid ""
46 46 " options:\n"
47 47 "\n"
48 48 msgstr ""
49 49 " Optionen:\n"
50 50 "\n"
51 51
52 52 #, python-format
53 53 msgid ""
54 54 " aliases: %s\n"
55 55 "\n"
56 56 msgstr ""
57 57 " Aliase: %s\n"
58 58 "\n"
59 59
60 60 msgid ""
61 61 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
62 62 "Below we list the most specific file first.\n"
63 63 "\n"
64 64 "On Windows, these configuration files are read:\n"
65 65 "\n"
66 66 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
67 67 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
68 68 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
69 69 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
70 70 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
71 71 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
72 72 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
73 73 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
74 74 "\n"
75 75 "On Unix, these files are read:\n"
76 76 "\n"
77 77 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
78 78 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
79 79 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
80 80 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
81 81 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
82 82 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
83 83 "\n"
84 84 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
85 85 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
86 86 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
87 87 "\n"
88 88 " [ui]\n"
89 89 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
90 90 " verbose = True\n"
91 91 "\n"
92 92 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
93 93 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
94 94 "description of the possible configuration values:\n"
95 95 "\n"
96 96 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
97 97 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
98 98 msgstr ""
99 99 "Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
100 100 "existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
101 101 "Datei angeführt werden.\n"
102 102 "\n"
103 103 "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:\n"
104 104 "\n"
105 105 "- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n"
106 106 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
107 107 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
108 108 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
109 109 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
110 110 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
111 111 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
112 112 "- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``\n"
113 113 "\n"
114 114 "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:\n"
115 115 "\n"
116 116 "- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n"
117 117 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
118 118 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
119 119 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
120 120 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n"
121 121 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
122 122 "\n"
123 123 "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
124 124 "Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
125 125 "ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::\n"
126 126 "\n"
127 127 " [ui]\n"
128 128 " username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
129 129 " verbose = True\n"
130 130 "\n"
131 131 "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
132 132 "bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n"
133 133 "werte auf:\n"
134 134 "\n"
135 135 "- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n"
136 136 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
137 137
138 138 msgid ""
139 139 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
140 140 "\n"
141 141 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
142 142 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
143 143 "\n"
144 144 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
145 145 "\n"
146 146 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
147 147 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
148 148 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
149 149 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
150 150 " \"13:18\" (today assumed)\n"
151 151 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
152 152 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
153 153 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
154 154 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
155 155 " \"2006-12-6\"\n"
156 156 " \"12-6\"\n"
157 157 " \"12/6\"\n"
158 158 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
159 159 "\n"
160 160 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
161 161 "\n"
162 162 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
163 163 "\n"
164 164 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
165 165 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
166 166 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
167 167 "the timezone is east of UTC).\n"
168 168 "\n"
169 169 "The log command also accepts date ranges::\n"
170 170 "\n"
171 171 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
172 172 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
173 173 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
174 174 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
175 175 msgstr ""
176 176 "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
177 177 "\n"
178 178 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
179 179 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
180 180 "\n"
181 181 "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
182 182 "\n"
183 183 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
184 184 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
185 185 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
186 186 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
187 187 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
188 188 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
189 189 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
190 190 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
191 191 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
192 192 " \"2006-12-6\"\n"
193 193 " \"12-6\"\n"
194 194 " \"12/6\"\n"
195 195 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
196 196 "\n"
197 197 "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
198 198 "\n"
199 199 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
200 200 "\n"
201 201 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
202 202 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
203 203 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
204 204 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
205 205 "\n"
206 206 "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
207 207 "\n"
208 208 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
209 209 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
210 210 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
211 211 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
212 212
213 213 msgid ""
214 214 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
215 215 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
216 216 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
217 217 "\n"
218 218 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
219 219 "following information:\n"
220 220 "\n"
221 221 "- executable status and other permission bits\n"
222 222 "- copy or rename information\n"
223 223 "- changes in binary files\n"
224 224 "- creation or deletion of empty files\n"
225 225 "\n"
226 226 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
227 227 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
228 228 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
229 229 "format.\n"
230 230 "\n"
231 231 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
232 232 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
233 233 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
234 234 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
235 235 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
236 236 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
237 237 "format for communicating changes.\n"
238 238 "\n"
239 239 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
240 240 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
241 241 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
242 242 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
243 243 msgstr ""
244 244
245 245 msgid ""
246 246 "HG\n"
247 247 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
248 248 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
249 249 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
250 250 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
251 251 " Windows) is searched.\n"
252 252 "\n"
253 253 "HGEDITOR\n"
254 254 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
255 255 "\n"
256 256 " (deprecated, use .hgrc)\n"
257 257 "\n"
258 258 "HGENCODING\n"
259 259 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
260 260 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
261 261 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
262 262 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
263 263 "\n"
264 264 "HGENCODINGMODE\n"
265 265 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
266 266 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
267 267 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
268 268 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
269 269 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
270 270 " the --encodingmode command-line option.\n"
271 271 "\n"
272 272 "HGMERGE\n"
273 273 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
274 274 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
275 275 " ancestor file.\n"
276 276 "\n"
277 277 " (deprecated, use .hgrc)\n"
278 278 "\n"
279 279 "HGRCPATH\n"
280 280 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
281 281 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
282 282 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
283 283 " from the current repository is read.\n"
284 284 "\n"
285 285 " For each element in HGRCPATH:\n"
286 286 "\n"
287 287 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
288 288 " - otherwise, the file itself will be added\n"
289 289 "\n"
290 290 "HGUSER\n"
291 291 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
292 292 " available values will be considered in this order:\n"
293 293 "\n"
294 294 " - HGUSER (deprecated)\n"
295 295 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
296 296 " - EMAIL\n"
297 297 " - interactive prompt\n"
298 298 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
299 299 "\n"
300 300 " (deprecated, use .hgrc)\n"
301 301 "\n"
302 302 "EMAIL\n"
303 303 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
304 304 "\n"
305 305 "LOGNAME\n"
306 306 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
307 307 "\n"
308 308 "VISUAL\n"
309 309 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
310 310 "\n"
311 311 "EDITOR\n"
312 312 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
313 313 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
314 314 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
315 315 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
316 316 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
317 317 " defaults to 'vi'.\n"
318 318 "\n"
319 319 "PYTHONPATH\n"
320 320 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
321 321 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
322 322 msgstr ""
323 323
324 324 msgid ""
325 325 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
326 326 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
327 327 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
328 328 "implement hooks.\n"
329 329 "\n"
330 330 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
331 331 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
332 332 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
333 333 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
334 334 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
335 335 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
336 336 "needed.\n"
337 337 "\n"
338 338 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
339 339 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
340 340 "this::\n"
341 341 "\n"
342 342 " [extensions]\n"
343 343 " foo =\n"
344 344 "\n"
345 345 "You may also specify the full path to an extension::\n"
346 346 "\n"
347 347 " [extensions]\n"
348 348 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
349 349 "\n"
350 350 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
351 351 "scope, prepend its path with !::\n"
352 352 "\n"
353 353 " [extensions]\n"
354 354 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
355 355 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
356 356 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
357 357 " baz = !\n"
358 358 msgstr ""
359 359
360 360 msgid ""
361 361 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
362 362 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
363 363 "separated by the \":\" character.\n"
364 364 "\n"
365 365 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
366 366 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
367 367 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
368 368 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
369 369 "\n"
370 370 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
371 371 "\n"
372 372 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
373 373 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
374 374 msgstr ""
375 375 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
376 376 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
377 377 "angegeben werden.\n"
378 378 "\n"
379 379 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
380 380 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
381 381 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
382 382 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
383 383 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
384 384 "\n"
385 385 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
386 386 "Reihenfolge betrachtet.\n"
387 387 "\n"
388 388 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
389 389 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
390 390 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
391 391
392 392 msgid ""
393 393 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
394 394 "at a time.\n"
395 395 "\n"
396 396 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
397 397 "patterns.\n"
398 398 "\n"
399 399 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
400 400 "\n"
401 401 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
402 402 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
403 403 "current repository root.\n"
404 404 "\n"
405 405 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
406 406 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
407 407 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
408 408 "\n"
409 409 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
410 410 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
411 411 "\n"
412 412 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
413 413 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
414 414 "\n"
415 415 "Plain examples::\n"
416 416 "\n"
417 417 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
418 418 " of the repository\n"
419 419 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
420 420 "\n"
421 421 "Glob examples::\n"
422 422 "\n"
423 423 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
424 424 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
425 425 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
426 426 " current directory including itself.\n"
427 427 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
428 428 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
429 429 " including itself.\n"
430 430 "\n"
431 431 "Regexp examples::\n"
432 432 "\n"
433 433 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
434 434 msgstr ""
435 435 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
436 436 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
437 437 "\n"
438 438 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
439 439 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
440 440 "\n"
441 441 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
442 442 "\n"
443 443 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
444 444 "Projektarchivs\n"
445 445 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
446 446 "\n"
447 447 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
448 448 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
449 449 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
450 450 "enden.\n"
451 451 "\n"
452 452 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
453 453 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
454 454 "oder b\".\n"
455 455 "\n"
456 456 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
457 457 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
458 458 "Projektarchivs.\n"
459 459 "\n"
460 460 "Einfache Beispiele::\n"
461 461 "\n"
462 462 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
463 463 " des Projektarchivs\n"
464 464 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
465 465 "\"\n"
466 466 "\n"
467 467 "Glob-Beispiele::\n"
468 468 "\n"
469 469 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
470 470 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
471 471 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
472 472 " und jedem Unterverzeichnis\n"
473 473 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
474 474 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
475 475 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
476 476 "\n"
477 477 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
478 478 "\n"
479 479 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
480 480
481 481 msgid ""
482 482 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
483 483 "\n"
484 484 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
485 485 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
486 486 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
487 487 "\n"
488 488 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
489 489 "identifier.\n"
490 490 "\n"
491 491 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
492 492 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
493 493 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
494 494 "of exactly one full-length identifier.\n"
495 495 "\n"
496 496 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
497 497 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
498 498 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
499 499 "not contain the \":\" character.\n"
500 500 "\n"
501 501 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
502 502 "most recent revision.\n"
503 503 "\n"
504 504 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
505 505 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
506 506 "\n"
507 507 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
508 508 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
509 509 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
510 510 "parent.\n"
511 511 msgstr ""
512 512 "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
513 513 "\n"
514 514 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
515 515 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
516 516 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
517 517 "\n"
518 518 "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
519 519 "\n"
520 520 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
521 521 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
522 522 "\n"
523 523 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
524 524 "behandelt.\n"
525 525 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
526 526 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
527 527 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
528 528 "\n"
529 529 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
530 530 "die jüngste Revision verweist.\n"
531 531 "\n"
532 532 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
533 533 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
534 534 "\n"
535 535 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
536 536 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
537 537 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
538 538 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
539 539
540 540 msgid ""
541 541 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
542 542 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
543 543 "line, via the --template option, or select an existing\n"
544 544 "template-style (--style).\n"
545 545 "\n"
546 546 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
547 547 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
548 548 "\n"
549 549 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
550 550 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
551 551 "Usage::\n"
552 552 "\n"
553 553 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
554 554 "\n"
555 555 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
556 556 "expansion::\n"
557 557 "\n"
558 558 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
559 559 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
560 560 "\n"
561 561 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
562 562 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
563 563 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
564 564 "\n"
565 565 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
566 566 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
567 567 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
568 568 " default.\n"
569 569 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
570 570 " committed.\n"
571 571 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
572 572 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
573 573 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
574 574 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
575 575 " by this changeset.\n"
576 576 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
577 577 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
578 578 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
579 579 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
580 580 " 40-character hexadecimal string.\n"
581 581 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
582 582 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
583 583 " number.\n"
584 584 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
585 585 " changeset.\n"
586 586 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
587 587 " changeset.\n"
588 588 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
589 589 "\n"
590 590 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
591 591 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
592 592 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
593 593 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
594 594 "output::\n"
595 595 "\n"
596 596 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
597 597 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
598 598 "\n"
599 599 "List of filters:\n"
600 600 "\n"
601 601 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
602 602 " every line except the last.\n"
603 603 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
604 604 " between the given date/time and the current\n"
605 605 " date/time.\n"
606 606 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
607 607 " last component of the path after splitting by the\n"
608 608 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
609 609 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
610 610 " becomes \"bar\".\n"
611 611 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
612 612 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
613 613 " \"foo\".\n"
614 614 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
615 615 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
616 616 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
617 617 " email address, and extracts just the domain\n"
618 618 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
619 619 " ``example.com``.\n"
620 620 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
621 621 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
622 622 " becomes ``user@example.com``.\n"
623 623 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
624 624 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
625 625 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
626 626 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
627 627 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
628 628 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
629 629 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
630 630 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
631 631 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
632 632 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
633 633 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
634 634 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
635 635 " rfc3339date filter.\n"
636 636 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
637 637 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
638 638 " sequence of XML entities.\n"
639 639 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
640 640 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
641 641 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
642 642 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
643 643 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
644 644 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
645 645 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
646 646 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
647 647 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
648 648 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
649 649 " the first starting with a tab character.\n"
650 650 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
651 651 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
652 652 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
653 653 " address.\n"
654 654 msgstr ""
655 655
656 656 msgid ""
657 657 "Valid URLs are of the form::\n"
658 658 "\n"
659 659 " local/filesystem/path[#revision]\n"
660 660 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
661 661 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
662 662 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
663 663 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
664 664 "\n"
665 665 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
666 666 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
667 667 "incoming --bundle').\n"
668 668 "\n"
669 669 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
670 670 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
671 671 "revisions'.\n"
672 672 "\n"
673 673 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
674 674 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
675 675 "server.\n"
676 676 "\n"
677 677 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
678 678 "\n"
679 679 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
680 680 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
681 681 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
682 682 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
683 683 "\n"
684 684 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
685 685 "\n"
686 686 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
687 687 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
688 688 "\n"
689 689 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
690 690 " Compression no\n"
691 691 " Host *\n"
692 692 " Compression yes\n"
693 693 "\n"
694 694 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
695 695 " with the --ssh command line option.\n"
696 696 "\n"
697 697 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
698 698 "[paths] section like so::\n"
699 699 "\n"
700 700 " [paths]\n"
701 701 " alias1 = URL1\n"
702 702 " alias2 = URL2\n"
703 703 " ...\n"
704 704 "\n"
705 705 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
706 706 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
707 707 "\n"
708 708 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
709 709 "you do not provide the URL to a command:\n"
710 710 "\n"
711 711 "default:\n"
712 712 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
713 713 " the location of the source repository as the new repository's\n"
714 714 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
715 715 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
716 716 "\n"
717 717 "default-push:\n"
718 718 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
719 719 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
720 720 msgstr ""
721 721 "Gültige URLs haben folgende Form::\n"
722 722 "\n"
723 723 " lokales/dateisystem/pfad\n"
724 724 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
725 725 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
726 726 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
727 727 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
728 728 "\n"
729 729 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
730 730 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
731 731 "erzeugt werden).\n"
732 732 "\n"
733 733 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
734 734 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
735 735 "\"hg help revisions\".\n"
736 736 "\n"
737 737 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
738 738 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
739 739 "Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
740 740 "\n"
741 741 "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
742 742 "\n"
743 743 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
744 744 " Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
745 745 " remotecmd angegeben.\n"
746 746 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
747 747 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
748 748 " anzugeben::\n"
749 749 "\n"
750 750 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
751 751 "\n"
752 752 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
753 753 "sollte\n"
754 754 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
755 755 "\n"
756 756 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
757 757 " Compression no\n"
758 758 " Host *\n"
759 759 " Compression yes\n"
760 760 "\n"
761 761 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
762 762 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
763 763 "\n"
764 764 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
765 765 "abgelegt werden::\n"
766 766 "\n"
767 767 " [paths]\n"
768 768 " alias1 = URL1\n"
769 769 " alias2 = URL2\n"
770 770 " ...\n"
771 771 "\n"
772 772 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
773 773 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden).\n"
774 774 "\n"
775 775 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
776 776 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
777 777 "\n"
778 778 "default:\n"
779 779 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
780 780 "Befehl\n"
781 781 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
782 782 "Dieser\n"
783 783 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
784 784 " Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
785 785 "\n"
786 786 "default-push:\n"
787 787 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
788 788 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
789 789
790 790 msgid ""
791 791 "hooks for controlling repository access\n"
792 792 "\n"
793 793 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
794 794 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
795 795 "\n"
796 796 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
797 797 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
798 798 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
799 799 "\n"
800 800 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
801 801 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
802 802 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
803 803 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
804 804 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
805 805 "is no way to distinguish them.\n"
806 806 "\n"
807 807 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
808 808 "\n"
809 809 " [extensions]\n"
810 810 " acl =\n"
811 811 "\n"
812 812 " [hooks]\n"
813 813 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
814 814 "\n"
815 815 " [acl]\n"
816 816 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
817 817 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
818 818 " sources = serve\n"
819 819 "\n"
820 820 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
821 821 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
822 822 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
823 823 "is. ::\n"
824 824 "\n"
825 825 " [acl.allow]\n"
826 826 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
827 827 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
828 828 " docs/** = doc_writer\n"
829 829 " .hgtags = release_engineer\n"
830 830 "\n"
831 831 " [acl.deny]\n"
832 832 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
833 833 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
834 834 " glob pattern = user4, user5\n"
835 835 " ** = user6\n"
836 836 msgstr ""
837 837 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
838 838 "\n"
839 839 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
840 840 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
841 841 "\n"
842 842 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
843 843 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
844 844 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
845 845 "\n"
846 846 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
847 847 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
848 848 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
849 849 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
850 850 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
851 851 "\n"
852 852 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
853 853 "konfiguriert werden::\n"
854 854 "\n"
855 855 " [extensions]\n"
856 856 " acl =\n"
857 857 "\n"
858 858 " [hooks]\n"
859 859 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
860 860 "\n"
861 861 " [acl]\n"
862 862 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
863 863 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
864 864 " sources = serve\n"
865 865 "\n"
866 866 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
867 867 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
868 868 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
869 869 "geprüft. ::\n"
870 870 "\n"
871 871 " [acl.allow]\n"
872 872 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
873 873 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
874 874 " # als Verbot für alle.\n"
875 875 " docs/** = dokumentator\n"
876 876 " .hgtags = release_engineer\n"
877 877 "\n"
878 878 " [acl.deny]\n"
879 879 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
880 880 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
881 881 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
882 882 " ** = Benutzer3\n"
883 883
884 884 #, python-format
885 885 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
886 886 msgstr ""
887 887 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
888 888 "nicht stoppen"
889 889
890 890 #, python-format
891 891 msgid "acl: access denied for changeset %s"
892 892 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
893 893
894 894 msgid ""
895 895 "track a line of development with movable markers\n"
896 896 "\n"
897 897 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
898 898 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
899 899 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
900 900 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
901 901 "\n"
902 902 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
903 903 "merge, hg update).\n"
904 904 "\n"
905 905 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
906 906 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
907 907 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
908 908 "your .hgrc::\n"
909 909 "\n"
910 910 " [bookmarks]\n"
911 911 " track.current = True\n"
912 912 "\n"
913 913 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
914 914 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
915 915 "branching.\n"
916 916 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
917 917
918 918 msgid ""
919 919 "track a line of development with movable markers\n"
920 920 "\n"
921 921 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
922 922 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
923 923 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
924 924 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
925 925 "\n"
926 926 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
927 927 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
928 928 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
929 929 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
930 930 " "
931 931 msgstr ""
932 932 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
933 933 "\n"
934 934 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
935 935 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
936 936 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
937 937 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
938 938 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
939 939 "\n"
940 940 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
941 941 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
942 942 "einer\n"
943 943 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
944 944 "das\n"
945 945 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
946 946 " "
947 947
948 948 msgid "a bookmark of this name does not exist"
949 949 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
950 950
951 951 msgid "a bookmark of the same name already exists"
952 952 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
953 953
954 954 msgid "new bookmark name required"
955 955 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
956 956
957 957 msgid "bookmark name required"
958 958 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
959 959
960 960 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
961 961 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
962 962
963 963 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
964 964 msgstr ""
965 965 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
966 966
967 967 msgid "force"
968 968 msgstr "erzwinge"
969 969
970 970 msgid "revision"
971 971 msgstr "Revision"
972 972
973 973 msgid "delete a given bookmark"
974 974 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
975 975
976 976 msgid "rename a given bookmark"
977 977 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
978 978
979 979 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
980 980 msgstr ""
981 981
982 982 msgid ""
983 983 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
984 984 "\n"
985 985 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
986 986 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
987 987 "bug status.\n"
988 988 "\n"
989 989 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
990 990 "installations using MySQL are supported.\n"
991 991 "\n"
992 992 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
993 993 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
994 994 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
995 995 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
996 996 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
997 997 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
998 998 "\n"
999 999 "The extension is configured through three different configuration\n"
1000 1000 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
1001 1001 "\n"
1002 1002 "host\n"
1003 1003 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
1004 1004 "\n"
1005 1005 "db\n"
1006 1006 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
1007 1007 "\n"
1008 1008 "user\n"
1009 1009 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
1010 1010 "\n"
1011 1011 "password\n"
1012 1012 " Password to use to access MySQL server.\n"
1013 1013 "\n"
1014 1014 "timeout\n"
1015 1015 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
1016 1016 "\n"
1017 1017 "version\n"
1018 1018 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
1019 1019 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
1020 1020 " to 2.18.\n"
1021 1021 "\n"
1022 1022 "bzuser\n"
1023 1023 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
1024 1024 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
1025 1025 "\n"
1026 1026 "bzdir\n"
1027 1027 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
1028 1028 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1029 1029 "\n"
1030 1030 "notify\n"
1031 1031 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
1032 1032 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
1033 1033 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
1034 1034 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
1035 1035 " %(id)s %(user)s\".\n"
1036 1036 "\n"
1037 1037 "regexp\n"
1038 1038 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1039 1039 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1040 1040 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1041 1041 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1042 1042 "\n"
1043 1043 "style\n"
1044 1044 " The style file to use when formatting comments.\n"
1045 1045 "\n"
1046 1046 "template\n"
1047 1047 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
1048 1048 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
1049 1049 " extension specifies::\n"
1050 1050 "\n"
1051 1051 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
1052 1052 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
1053 1053 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
1054 1054 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
1055 1055 "\n"
1056 1056 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1057 1057 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1058 1058 "\n"
1059 1059 "strip\n"
1060 1060 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1061 1061 " {webroot}. Default 0.\n"
1062 1062 "\n"
1063 1063 "usermap\n"
1064 1064 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
1065 1065 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
1066 1066 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
1067 1067 "\n"
1068 1068 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
1069 1069 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
1070 1070 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
1071 1071 "\n"
1072 1072 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
1073 1073 "\n"
1074 1074 "baseurl\n"
1075 1075 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
1076 1076 " templates as {hgweb}.\n"
1077 1077 "\n"
1078 1078 "Activating the extension::\n"
1079 1079 "\n"
1080 1080 " [extensions]\n"
1081 1081 " bugzilla =\n"
1082 1082 "\n"
1083 1083 " [hooks]\n"
1084 1084 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1085 1085 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1086 1086 "\n"
1087 1087 "Example configuration:\n"
1088 1088 "\n"
1089 1089 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1090 1090 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1091 1091 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1092 1092 "\n"
1093 1093 " [bugzilla]\n"
1094 1094 " host=localhost\n"
1095 1095 " password=XYZZY\n"
1096 1096 " version=3.0\n"
1097 1097 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1098 1098 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1099 1099 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1100 1100 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1101 1101 " {desc}\\n\n"
1102 1102 " strip=5\n"
1103 1103 "\n"
1104 1104 " [web]\n"
1105 1105 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1106 1106 "\n"
1107 1107 " [usermap]\n"
1108 1108 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1109 1109 "\n"
1110 1110 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
1111 1111 "\n"
1112 1112 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1113 1113 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1114 1114 "\n"
1115 1115 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1116 1116 msgstr ""
1117 1117 "Bugzilla integration\n"
1118 1118 "\n"
1119 1119 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
1120 1120 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
1121 1121 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
1122 1122 "\n"
1123 1123 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
1124 1124 "mit\n"
1125 1125 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
1126 1126 "\n"
1127 1127 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
1128 1128 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
1129 1129 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
1130 1130 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
1131 1131 "\n"
1132 1132 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
1133 1133 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
1134 1134 "\n"
1135 1135 "host\n"
1136 1136 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
1137 1137 "\n"
1138 1138 "db\n"
1139 1139 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
1140 1140 "\n"
1141 1141 "user\n"
1142 1142 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
1143 1143 "\n"
1144 1144 "password\n"
1145 1145 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
1146 1146 "\n"
1147 1147 "timeout\n"
1148 1148 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
1149 1149 "\n"
1150 1150 "version\n"
1151 1151 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
1152 1152 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
1153 1153 "\n"
1154 1154 "bzuser\n"
1155 1155 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
1156 1156 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
1157 1157 "\n"
1158 1158 "bzdir\n"
1159 1159 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
1160 1160 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1161 1161 "\n"
1162 1162 "notify\n"
1163 1163 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
1164 1164 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
1165 1165 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
1166 1166 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
1167 1167 "\n"
1168 1168 "regexp\n"
1169 1169 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
1170 1170 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
1171 1171 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
1172 1172 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
1173 1173 "\n"
1174 1174 "style\n"
1175 1175 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
1176 1176 "\n"
1177 1177 "template\n"
1178 1178 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
1179 1179 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
1180 1180 "\n"
1181 1181 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
1182 1182 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1183 1183 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1184 1184 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
1185 1185 "\n"
1186 1186 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
1187 1187 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1188 1188 "\n"
1189 1189 "strip\n"
1190 1190 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
1191 1191 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
1192 1192 "\n"
1193 1193 "usermap\n"
1194 1194 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
1195 1195 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
1196 1196 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1197 1197 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
1198 1198 "\n"
1199 1199 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
1200 1200 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
1201 1201 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1202 1202 "\n"
1203 1203 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
1204 1204 "\n"
1205 1205 "baseurl\n"
1206 1206 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
1207 1207 " {hgweb} verwendet werden.\n"
1208 1208 "\n"
1209 1209 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
1210 1210 "\n"
1211 1211 " [extensions]\n"
1212 1212 " bugzilla =\n"
1213 1213 "\n"
1214 1214 " [hooks]\n"
1215 1215 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
1216 1216 " # geschoben wird\n"
1217 1217 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1218 1218 "\n"
1219 1219 "Beispielkonfiguration:\n"
1220 1220 "\n"
1221 1221 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
1222 1222 "Verzeichnis\n"
1223 1223 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
1224 1224 "\n"
1225 1225 " [bugzilla]\n"
1226 1226 " host=localhost\n"
1227 1227 " password=XYZZY\n"
1228 1228 " version=3.0\n"
1229 1229 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1230 1230 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1231 1231 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
1232 1232 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
1233 1233 " strip=5\n"
1234 1234 "\n"
1235 1235 " [web]\n"
1236 1236 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1237 1237 "\n"
1238 1238 " [usermap]\n"
1239 1239 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1240 1240 "\n"
1241 1241 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
1242 1242 "\n"
1243 1243 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
1244 1244 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1245 1245 "\n"
1246 1246 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
1247 1247
1248 1248 #, python-format
1249 1249 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1250 1250 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1251 1251
1252 1252 #, python-format
1253 1253 msgid "query: %s %s\n"
1254 1254 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1255 1255
1256 1256 #, python-format
1257 1257 msgid "failed query: %s %s\n"
1258 1258 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1259 1259
1260 1260 msgid "unknown database schema"
1261 1261 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1262 1262
1263 1263 #, python-format
1264 1264 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1265 1265 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1266 1266
1267 1267 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1268 1268 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
1269 1269
1270 1270 #, python-format
1271 1271 msgid " bug %s\n"
1272 1272 msgstr " Fehler %s\n"
1273 1273
1274 1274 #, python-format
1275 1275 msgid "running notify command %s\n"
1276 1276 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
1277 1277
1278 1278 #, python-format
1279 1279 msgid "bugzilla notify command %s"
1280 1280 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
1281 1281
1282 1282 msgid "done\n"
1283 1283 msgstr "erledigt\n"
1284 1284
1285 1285 #, python-format
1286 1286 msgid "looking up user %s\n"
1287 1287 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
1288 1288
1289 1289 #, python-format
1290 1290 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1291 1291 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
1292 1292
1293 1293 #, python-format
1294 1294 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1295 1295 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
1296 1296
1297 1297 #, python-format
1298 1298 msgid "bugzilla version %s not supported"
1299 1299 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
1300 1300
1301 1301 msgid ""
1302 1302 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1303 1303 "details:\n"
1304 1304 "\t{desc|tabindent}"
1305 1305 msgstr ""
1306 1306 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1307 1307 "Details:\n"
1308 1308 "\t{desc|tabindent}"
1309 1309
1310 1310 #, python-format
1311 1311 msgid "python mysql support not available: %s"
1312 1312 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
1313 1313
1314 1314 #, python-format
1315 1315 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1316 1316 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
1317 1317
1318 1318 #, python-format
1319 1319 msgid "database error: %s"
1320 1320 msgstr "Datenbankfehler: %s"
1321 1321
1322 1322 msgid "command to display child changesets"
1323 1323 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
1324 1324
1325 1325 msgid ""
1326 1326 "show the children of the given or working directory revision\n"
1327 1327 "\n"
1328 1328 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1329 1329 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1330 1330 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1331 1331 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1332 1332 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1333 1333 " "
1334 1334 msgstr ""
1335 1335 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
1336 1336 "\n"
1337 1337 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
1338 1338 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
1339 1339 "dieser\n"
1340 1340 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
1341 1341 "die\n"
1342 1342 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
1343 1343 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
1344 1344 " --rev).\n"
1345 1345 " "
1346 1346
1347 1347 msgid "show children of the specified revision"
1348 1348 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
1349 1349
1350 1350 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1351 1351 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1352 1352
1353 1353 msgid "command to display statistics about repository history"
1354 1354 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1355 1355
1356 1356 #, python-format
1357 1357 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1358 1358 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
1359 1359
1360 1360 #, python-format
1361 1361 msgid "generating stats: %d%%"
1362 1362 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
1363 1363
1364 1364 msgid ""
1365 1365 "histogram of changes to the repository\n"
1366 1366 "\n"
1367 1367 " This command will display a histogram representing the number\n"
1368 1368 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1369 1369 " template. The default template will group changes by author.\n"
1370 1370 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1371 1371 " date instead.\n"
1372 1372 "\n"
1373 1373 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1374 1374 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1375 1375 " --changesets option is specified.\n"
1376 1376 "\n"
1377 1377 " Examples::\n"
1378 1378 "\n"
1379 1379 " # display count of changed lines for every committer\n"
1380 1380 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1381 1381 "\n"
1382 1382 " # display daily activity graph\n"
1383 1383 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1384 1384 "\n"
1385 1385 " # display activity of developers by month\n"
1386 1386 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1387 1387 "\n"
1388 1388 " # display count of lines changed in every year\n"
1389 1389 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1390 1390 "\n"
1391 1391 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1392 1392 " by providing a file using the following format::\n"
1393 1393 "\n"
1394 1394 " <alias email> <actual email>\n"
1395 1395 "\n"
1396 1396 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1397 1397 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1398 1398 " "
1399 1399 msgstr ""
1400 1400 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
1401 1401 "\n"
1402 1402 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
1403 1403 "Gruppierung\n"
1404 1404 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
1405 1405 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
1406 1406 "\n"
1407 1407 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
1408 1408 "\n"
1409 1409 " Beispiele::\n"
1410 1410 "\n"
1411 1411 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
1412 1412 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1413 1413 "\n"
1414 1414 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1415 1415 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1416 1416 "\n"
1417 1417 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1418 1418 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1419 1419 "\n"
1420 1420 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1421 1421 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1422 1422 "\n"
1423 1423 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
1424 1424 "standardmäßig\n"
1425 1425 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
1426 1426 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
1427 1427 "\n"
1428 1428 " <alias Email> <echte Email>\n"
1429 1429 " "
1430 1430
1431 1431 msgid "count rate for the specified revision or range"
1432 1432 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1433 1433
1434 1434 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1435 1435 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1436 1436
1437 1437 msgid "template to group changesets"
1438 1438 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
1439 1439
1440 1440 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1441 1441 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1442 1442
1443 1443 msgid "count rate by number of changesets"
1444 1444 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1445 1445
1446 1446 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1447 1447 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1448 1448
1449 1449 msgid "display added/removed lines separately"
1450 1450 msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln"
1451 1451
1452 1452 msgid "file with email aliases"
1453 1453 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1454 1454
1455 1455 msgid "show progress"
1456 1456 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
1457 1457
1458 1458 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1459 1459 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
1460 1460
1461 1461 msgid ""
1462 1462 "colorize output from some commands\n"
1463 1463 "\n"
1464 1464 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1465 1465 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1466 1466 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1467 1467 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1468 1468 "whitespace.\n"
1469 1469 "\n"
1470 1470 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1471 1471 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1472 1472 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1473 1473 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1474 1474 "\n"
1475 1475 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1476 1476 "\n"
1477 1477 " [color]\n"
1478 1478 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1479 1479 " status.added = green bold\n"
1480 1480 " status.removed = red bold blue_background\n"
1481 1481 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1482 1482 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1483 1483 " status.ignored = black bold\n"
1484 1484 "\n"
1485 1485 " # 'none' turns off all effects\n"
1486 1486 " status.clean = none\n"
1487 1487 " status.copied = none\n"
1488 1488 "\n"
1489 1489 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1490 1490 " qseries.unapplied = black bold\n"
1491 1491 " qseries.missing = red bold\n"
1492 1492 "\n"
1493 1493 " diff.diffline = bold\n"
1494 1494 " diff.extended = cyan bold\n"
1495 1495 " diff.file_a = red bold\n"
1496 1496 " diff.file_b = green bold\n"
1497 1497 " diff.hunk = magenta\n"
1498 1498 " diff.deleted = red\n"
1499 1499 " diff.inserted = green\n"
1500 1500 " diff.changed = white\n"
1501 1501 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1502 1502 msgstr ""
1503 1503 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
1504 1504 "\n"
1505 1505 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
1506 1506 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1507 1507 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
1508 1508 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
1509 1509 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
1510 1510 "\n"
1511 1511 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1512 1512 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
1513 1513 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
1514 1514 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
1515 1515 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
1516 1516 "\n"
1517 1517 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
1518 1518 "\n"
1519 1519 " [color]\n"
1520 1520 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1521 1521 " status.added = green bold\n"
1522 1522 " status.removed = red bold blue_background\n"
1523 1523 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1524 1524 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1525 1525 " status.ignored = black bold\n"
1526 1526 "\n"
1527 1527 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1528 1528 " status.clean = none\n"
1529 1529 " status.copied = none\n"
1530 1530 "\n"
1531 1531 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1532 1532 " qseries.unapplied = black bold\n"
1533 1533 " qseries.missing = red bold\n"
1534 1534 "\n"
1535 1535 " diff.diffline = bold\n"
1536 1536 " diff.extended = cyan bold\n"
1537 1537 " diff.file_a = red bold\n"
1538 1538 " diff.file_b = green bold\n"
1539 1539 " diff.hunk = magenta\n"
1540 1540 " diff.deleted = red\n"
1541 1541 " diff.inserted = green\n"
1542 1542 " diff.changed = white\n"
1543 1543 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1544 1544
1545 1545 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1546 1546 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
1547 1547
1548 1548 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1549 1549 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
1550 1550
1551 1551 #, python-format
1552 1552 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1553 1553 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1554 1554
1555 1555 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1556 1556 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
1557 1557
1558 1558 msgid ""
1559 1559 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1560 1560 "\n"
1561 1561 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1562 1562 "\n"
1563 1563 " - Mercurial [hg]\n"
1564 1564 " - CVS [cvs]\n"
1565 1565 " - Darcs [darcs]\n"
1566 1566 " - git [git]\n"
1567 1567 " - Subversion [svn]\n"
1568 1568 " - Monotone [mtn]\n"
1569 1569 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1570 1570 " - Bazaar [bzr]\n"
1571 1571 " - Perforce [p4]\n"
1572 1572 "\n"
1573 1573 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1574 1574 "\n"
1575 1575 " - Mercurial [hg]\n"
1576 1576 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1577 1577 "\n"
1578 1578 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1579 1579 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1580 1580 " (given in a format understood by the source).\n"
1581 1581 "\n"
1582 1582 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1583 1583 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1584 1584 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1585 1585 "\n"
1586 1586 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1587 1587 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1588 1588 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1589 1589 "\n"
1590 1590 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1591 1591 " which means branches are usually converted one after\n"
1592 1592 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1593 1593 "\n"
1594 1594 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1595 1595 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1596 1596 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1597 1597 " --branchsort.\n"
1598 1598 "\n"
1599 1599 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1600 1600 " supported by Mercurial sources.\n"
1601 1601 "\n"
1602 1602 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1603 1603 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1604 1604 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1605 1605 " revision, like so::\n"
1606 1606 "\n"
1607 1607 " <source ID> <destination ID>\n"
1608 1608 "\n"
1609 1609 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1610 1610 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1611 1611 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1612 1612 "\n"
1613 1613 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1614 1614 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1615 1615 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1616 1616 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1617 1617 " srcauthor=whatever string you want\n"
1618 1618 "\n"
1619 1619 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1620 1620 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1621 1621 " contain one of the following directives::\n"
1622 1622 "\n"
1623 1623 " include path/to/file\n"
1624 1624 "\n"
1625 1625 " exclude path/to/file\n"
1626 1626 "\n"
1627 1627 " rename from/file to/file\n"
1628 1628 "\n"
1629 1629 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1630 1630 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1631 1631 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1632 1632 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1633 1633 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1634 1634 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1635 1635 " '.' as the path to rename to.\n"
1636 1636 "\n"
1637 1637 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1638 1638 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1639 1639 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1640 1640 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1641 1641 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1642 1642 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1643 1643 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1644 1644 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1645 1645 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1646 1646 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1647 1647 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1648 1648 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1649 1649 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1650 1650 "\n"
1651 1651 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1652 1652 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1653 1653 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1654 1654 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1655 1655 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1656 1656 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1657 1657 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1658 1658 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1659 1659 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1660 1660 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1661 1661 "\n"
1662 1662 " Mercurial Source\n"
1663 1663 " ----------------\n"
1664 1664 "\n"
1665 1665 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1666 1666 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1667 1667 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1668 1668 " Mercurial.\n"
1669 1669 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1670 1670 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1671 1671 " change)\n"
1672 1672 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1673 1673 " convert start revision and its descendants\n"
1674 1674 "\n"
1675 1675 " CVS Source\n"
1676 1676 " ----------\n"
1677 1677 "\n"
1678 1678 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1679 1679 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1680 1680 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1681 1681 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1682 1682 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1683 1683 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1684 1684 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1685 1685 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1686 1686 " sandbox is ignored.\n"
1687 1687 "\n"
1688 1688 " The options shown are the defaults.\n"
1689 1689 "\n"
1690 1690 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1691 1691 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1692 1692 " debugging purposes.\n"
1693 1693 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1694 1694 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1695 1695 " commits with identical user and log message in a single\n"
1696 1696 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1697 1697 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1698 1698 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1699 1699 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1700 1700 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1701 1701 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1702 1702 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1703 1703 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1704 1704 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1705 1705 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1706 1706 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1707 1707 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1708 1708 "\n"
1709 1709 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1710 1710 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1711 1711 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1712 1712 " the command help for more details.\n"
1713 1713 "\n"
1714 1714 " Subversion Source\n"
1715 1715 " -----------------\n"
1716 1716 "\n"
1717 1717 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1718 1718 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1719 1719 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1720 1720 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1721 1721 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1722 1722 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1723 1723 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1724 1724 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1725 1725 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1726 1726 " detection.\n"
1727 1727 "\n"
1728 1728 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1729 1729 " specify the directory containing branches\n"
1730 1730 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1731 1731 " specify the directory containing tags\n"
1732 1732 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1733 1733 " specify the name of the trunk branch\n"
1734 1734 "\n"
1735 1735 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1736 1736 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1737 1737 " conversions are supported.\n"
1738 1738 "\n"
1739 1739 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1740 1740 " specify start Subversion revision.\n"
1741 1741 "\n"
1742 1742 " Perforce Source\n"
1743 1743 " ---------------\n"
1744 1744 "\n"
1745 1745 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1746 1746 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1747 1747 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1748 1748 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1749 1749 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1750 1750 " target may be named ...-hg.\n"
1751 1751 "\n"
1752 1752 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1753 1753 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1754 1754 "\n"
1755 1755 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1756 1756 " specify initial Perforce revision.\n"
1757 1757 "\n"
1758 1758 " Mercurial Destination\n"
1759 1759 " ---------------------\n"
1760 1760 "\n"
1761 1761 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1762 1762 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1763 1763 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1764 1764 " tag revisions branch name\n"
1765 1765 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1766 1766 " preserve branch names\n"
1767 1767 "\n"
1768 1768 " "
1769 1769 msgstr ""
1770 1770 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1771 1771 "\n"
1772 1772 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1773 1773 "\n"
1774 1774 " - Mercurial [hg]\n"
1775 1775 " - CVS [cvs]\n"
1776 1776 " - Darcs [darcs]\n"
1777 1777 " - git [git]\n"
1778 1778 " - Subversion [svn]\n"
1779 1779 " - Monotone [mtn]\n"
1780 1780 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1781 1781 " - Bazaar [bzr]\n"
1782 1782 " - Perforce [p4]\n"
1783 1783 "\n"
1784 1784 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1785 1785 "\n"
1786 1786 " - Mercurial [hg]\n"
1787 1787 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1788 1788 "\n"
1789 1789 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1790 1790 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1791 1791 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1792 1792 "\n"
1793 1793 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1794 1794 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1795 1795 " es erstellt.\n"
1796 1796 "\n"
1797 1797 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1798 1798 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1799 1799 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1800 1800 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1801 1801 "\n"
1802 1802 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1803 1803 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1804 1804 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1805 1805 "\n"
1806 1806 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1807 1807 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1808 1808 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1809 1809 "erstellte.\n"
1810 1810 "\n"
1811 1811 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1812 1812 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1813 1813 "\n"
1814 1814 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1815 1815 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1816 1816 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1817 1817 "\n"
1818 1818 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1819 1819 "\n"
1820 1820 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1821 1821 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1822 1822 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1823 1823 "\n"
1824 1824 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1825 1825 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1826 1826 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1827 1827 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1828 1828 "\n"
1829 1829 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1830 1830 "\n"
1831 1831 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1832 1832 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1833 1833 "mit\n"
1834 1834 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1835 1835 "\n"
1836 1836 " include pfad/zu/datei\n"
1837 1837 "\n"
1838 1838 " exclude pfad/zu/datei\n"
1839 1839 "\n"
1840 1840 " rename von/datei zu/datei\n"
1841 1841 "\n"
1842 1842 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1843 1843 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1844 1844 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1845 1845 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1846 1846 "sollen.\n"
1847 1847 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1848 1848 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1849 1849 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1850 1850 "\n"
1851 1851 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1852 1852 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1853 1853 "Subversion\n"
1854 1854 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1855 1855 "unabhängige\n"
1856 1856 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1857 1857 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1858 1858 "Komma)\n"
1859 1859 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1860 1860 " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
1861 1861 " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
1862 1862 " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
1863 1863 " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
1864 1864 "\n"
1865 1865 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1866 1866 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1867 1867 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1868 1868 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1869 1869 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1870 1870 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1871 1871 "\n"
1872 1872 " Mercurial als Quelle\n"
1873 1873 " --------------------\n"
1874 1874 "\n"
1875 1875 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1876 1876 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1877 1877 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1878 1878 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1879 1879 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1880 1880 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1881 1881 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1882 1882 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1883 1883 "\n"
1884 1884 " CVS als Quelle\n"
1885 1885 " --------------\n"
1886 1886 "\n"
1887 1887 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1888 1888 "Arbeitskopie)\n"
1889 1889 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1890 1890 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1891 1891 "Archiv.\n"
1892 1892 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1893 1893 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1894 1894 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1895 1895 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1896 1896 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1897 1897 "\n"
1898 1898 " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1899 1899 "\n"
1900 1900 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1901 1901 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1902 1902 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1903 1903 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1904 1904 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1905 1905 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1906 1906 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1907 1907 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1908 1908 "klein.\n"
1909 1909 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1910 1910 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1911 1911 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1912 1912 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1913 1913 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1914 1914 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1915 1915 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1916 1916 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1917 1917 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1918 1918 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1919 1919 "\n"
1920 1920 " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
1921 1921 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1922 1922 "2.1\n"
1923 1923 " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
1924 1924 "\n"
1925 1925 " Subversion als Quelle\n"
1926 1926 " ---------------------\n"
1927 1927 "\n"
1928 1928 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1929 1929 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1930 1930 "\"\n"
1931 1931 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1932 1932 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1933 1933 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1934 1934 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1935 1935 "unter-\n"
1936 1936 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1937 1937 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1938 1938 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1939 1939 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1940 1940 "\n"
1941 1941 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1942 1942 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1943 1943 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1944 1944 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1945 1945 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1946 1946 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1947 1947 "\n"
1948 1948 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1949 1949 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1950 1950 " werden:\n"
1951 1951 "\n"
1952 1952 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1953 1953 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1954 1954 "\n"
1955 1955 " Perforce als Quelle\n"
1956 1956 " -------------------\n"
1957 1957 "\n"
1958 1958 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1959 1959 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1960 1960 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1961 1961 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1962 1962 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1963 1963 "\n"
1964 1964 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1965 1965 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1966 1966 "\n"
1967 1967 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1968 1968 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1969 1969 "\n"
1970 1970 " Mercurial als Ziel\n"
1971 1971 " ------------------\n"
1972 1972 "\n"
1973 1973 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1974 1974 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1975 1975 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1976 1976 " tag revisions branch name\n"
1977 1977 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1978 1978 " Erhält die Zweignamen\n"
1979 1979 "\n"
1980 1980 " "
1981 1981
1982 1982 msgid ""
1983 1983 "create changeset information from CVS\n"
1984 1984 "\n"
1985 1985 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1986 1986 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1987 1987 " cvsps.\n"
1988 1988 "\n"
1989 1989 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1990 1990 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1991 1991 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1992 1992 " dates."
1993 1993 msgstr ""
1994 1994
1995 1995 msgid "username mapping filename"
1996 1996 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1997 1997
1998 1998 msgid "destination repository type"
1999 1999 msgstr "Zielarchivtyp"
2000 2000
2001 2001 msgid "remap file names using contents of file"
2002 2002 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
2003 2003
2004 2004 msgid "import up to target revision REV"
2005 2005 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
2006 2006
2007 2007 msgid "source repository type"
2008 2008 msgstr "Quellarchivtyp"
2009 2009
2010 2010 msgid "splice synthesized history into place"
2011 2011 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
2012 2012
2013 2013 msgid "change branch names while converting"
2014 2014 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
2015 2015
2016 2016 msgid "try to sort changesets by branches"
2017 2017 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
2018 2018
2019 2019 msgid "try to sort changesets by date"
2020 2020 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
2021 2021
2022 2022 msgid "preserve source changesets order"
2023 2023 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
2024 2024
2025 2025 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2026 2026 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
2027 2027
2028 2028 msgid "only return changes on specified branches"
2029 2029 msgstr ""
2030 2030
2031 2031 msgid "prefix to remove from file names"
2032 2032 msgstr ""
2033 2033
2034 2034 msgid "only return changes after or between specified tags"
2035 2035 msgstr ""
2036 2036
2037 2037 msgid "update cvs log cache"
2038 2038 msgstr ""
2039 2039
2040 2040 msgid "create new cvs log cache"
2041 2041 msgstr ""
2042 2042
2043 2043 msgid "set commit time fuzz in seconds"
2044 2044 msgstr ""
2045 2045
2046 2046 msgid "specify cvsroot"
2047 2047 msgstr ""
2048 2048
2049 2049 msgid "show parent changesets"
2050 2050 msgstr ""
2051 2051
2052 2052 msgid "show current changeset in ancestor branches"
2053 2053 msgstr ""
2054 2054
2055 2055 msgid "ignored for compatibility"
2056 2056 msgstr ""
2057 2057
2058 2058 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
2059 2059 msgstr ""
2060 2060
2061 2061 msgid ""
2062 2062 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
2063 2063 "regular branch instead.\n"
2064 2064 msgstr ""
2065 2065 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
2066 2066 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
2067 2067
2068 2068 msgid "bzr source type could not be determined\n"
2069 2069 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
2070 2070
2071 2071 #, python-format
2072 2072 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
2073 2073 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
2074 2074
2075 2075 #, python-format
2076 2076 msgid "%s is not available in %s anymore"
2077 2077 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
2078 2078
2079 2079 #, python-format
2080 2080 msgid "%s.%s symlink has no target"
2081 2081 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
2082 2082
2083 2083 #, python-format
2084 2084 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2085 2085 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
2086 2086
2087 2087 #, python-format
2088 2088 msgid "%s error:\n"
2089 2089 msgstr "%s Fehler:\n"
2090 2090
2091 2091 #, python-format
2092 2092 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
2093 2093 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
2094 2094
2095 2095 #, python-format
2096 2096 msgid "could not open map file %r: %s"
2097 2097 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2098 2098
2099 2099 #, python-format
2100 2100 msgid "%s: missing or unsupported repository"
2101 2101 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
2102 2102
2103 2103 #, python-format
2104 2104 msgid "convert: %s\n"
2105 2105 msgstr "Konvertiert: %s\n"
2106 2106
2107 2107 #, python-format
2108 2108 msgid "%s: unknown repository type"
2109 2109 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
2110 2110
2111 2111 #, python-format
2112 2112 msgid "unknown sort mode: %s"
2113 2113 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
2114 2114
2115 2115 #, python-format
2116 2116 msgid "cycle detected between %s and %s"
2117 2117 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
2118 2118
2119 2119 msgid "not all revisions were sorted"
2120 2120 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
2121 2121
2122 2122 #, python-format
2123 2123 msgid "Writing author map file %s\n"
2124 2124 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2125 2125
2126 2126 #, python-format
2127 2127 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2128 2128 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2129 2129
2130 2130 #, python-format
2131 2131 msgid "mapping author %s to %s\n"
2132 2132 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
2133 2133
2134 2134 #, python-format
2135 2135 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2136 2136 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
2137 2137
2138 2138 #, python-format
2139 2139 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2140 2140 msgstr ""
2141 2141
2142 2142 msgid "scanning source...\n"
2143 2143 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
2144 2144
2145 2145 msgid "sorting...\n"
2146 2146 msgstr "Sortiere...\n"
2147 2147
2148 2148 msgid "converting...\n"
2149 2149 msgstr "Konvertiere...\n"
2150 2150
2151 2151 #, python-format
2152 2152 msgid "source: %s\n"
2153 2153 msgstr "Quelle: %s\n"
2154 2154
2155 2155 #, python-format
2156 2156 msgid "assuming destination %s\n"
2157 2157 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
2158 2158
2159 2159 msgid "more than one sort mode specified"
2160 2160 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
2161 2161
2162 2162 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2163 2163 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2164 2164
2165 2165 #, python-format
2166 2166 msgid "revision %s is not a patchset number"
2167 2167 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
2168 2168
2169 2169 #, python-format
2170 2170 msgid "connecting to %s\n"
2171 2171 msgstr "Verbinde mit %s\n"
2172 2172
2173 2173 msgid "CVS pserver authentication failed"
2174 2174 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
2175 2175
2176 2176 #, python-format
2177 2177 msgid ""
2178 2178 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2179 2179 msgstr ""
2180 2180 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
2181 2181
2182 2182 #, python-format
2183 2183 msgid "%d bytes missing from remote file"
2184 2184 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
2185 2185
2186 2186 #, python-format
2187 2187 msgid "cvs server: %s\n"
2188 2188 msgstr "CVS Server: %s\n"
2189 2189
2190 2190 #, python-format
2191 2191 msgid "unknown CVS response: %s"
2192 2192 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
2193 2193
2194 2194 msgid "collecting CVS rlog\n"
2195 2195 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
2196 2196
2197 2197 #, python-format
2198 2198 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2199 2199 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
2200 2200
2201 2201 #, python-format
2202 2202 msgid "cache has %d log entries\n"
2203 2203 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
2204 2204
2205 2205 #, python-format
2206 2206 msgid "error reading cache: %r\n"
2207 2207 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
2208 2208
2209 2209 #, python-format
2210 2210 msgid "running %s\n"
2211 2211 msgstr "Führe aus: %s\n"
2212 2212
2213 2213 msgid "RCS file must be followed by working file"
2214 2214 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
2215 2215
2216 2216 msgid "must have at least some revisions"
2217 2217 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
2218 2218
2219 2219 msgid "expected revision number"
2220 2220 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
2221 2221
2222 2222 msgid "revision must be followed by date line"
2223 2223 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
2224 2224
2225 2225 #, python-format
2226 2226 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2227 2227 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
2228 2228
2229 2229 #, python-format
2230 2230 msgid "%d log entries\n"
2231 2231 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
2232 2232
2233 2233 msgid "creating changesets\n"
2234 2234 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
2235 2235
2236 2236 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2237 2237 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
2238 2238
2239 2239 #, python-format
2240 2240 msgid ""
2241 2241 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2242 2242 "%s\n"
2243 2243 msgstr ""
2244 2244 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2245 2245 "%s\n"
2246 2246
2247 2247 #, python-format
2248 2248 msgid "%d changeset entries\n"
2249 2249 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
2250 2250
2251 2251 #, python-format
2252 2252 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2253 2253 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
2254 2254
2255 2255 msgid "Python ElementTree module is not available"
2256 2256 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
2257 2257
2258 2258 msgid "internal calling inconsistency"
2259 2259 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
2260 2260
2261 2261 msgid "errors in filemap"
2262 2262 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
2263 2263
2264 2264 #, python-format
2265 2265 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2266 2266 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
2267 2267
2268 2268 #, python-format
2269 2269 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2270 2270 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
2271 2271
2272 2272 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2273 2273 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2274 2274
2275 2275 #, python-format
2276 2276 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
2277 2277 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
2278 2278
2279 2279 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2280 2280 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
2281 2281
2282 2282 #, python-format
2283 2283 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2284 2284 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2285 2285
2286 2286 #, python-format
2287 2287 msgid ""
2288 2288 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2289 2289 msgstr ""
2290 2290 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
2291 2291
2292 2292 #, python-format
2293 2293 msgid "could not parse cat-log of %s"
2294 2294 msgstr ""
2295 2295
2296 2296 #, python-format
2297 2297 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
2298 2298 msgstr ""
2299 2299
2300 2300 #, python-format
2301 2301 msgid "initializing destination %s repository\n"
2302 2302 msgstr ""
2303 2303
2304 2304 #, python-format
2305 2305 msgid "pulling from %s into %s\n"
2306 2306 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
2307 2307
2308 2308 msgid "filtering out empty revision\n"
2309 2309 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
2310 2310
2311 2311 msgid "updating tags\n"
2312 2312 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
2313 2313
2314 2314 #, python-format
2315 2315 msgid "%s is not a valid start revision"
2316 2316 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2317 2317
2318 2318 #, python-format
2319 2319 msgid "ignoring: %s\n"
2320 2320 msgstr "ignoriere: %s\n"
2321 2321
2322 2322 #, python-format
2323 2323 msgid "%s does not look like a monotone repo"
2324 2324 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
2325 2325
2326 2326 #, python-format
2327 2327 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2328 2328 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
2329 2329
2330 2330 msgid "reading p4 views\n"
2331 2331 msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
2332 2332
2333 2333 msgid "collecting p4 changelists\n"
2334 2334 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
2335 2335
2336 2336 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2337 2337 msgstr ""
2338 2338
2339 2339 msgid ""
2340 2340 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2341 2341 "repository. Use --source if you know better.\n"
2342 2342 msgstr ""
2343 2343
2344 2344 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2345 2345 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2346 2346
2347 2347 #, python-format
2348 2348 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2349 2349 msgstr ""
2350 2350 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
2351 2351 "benötigt "
2352 2352
2353 2353 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2354 2354 msgstr ""
2355 2355 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
2356 2356
2357 2357 #, python-format
2358 2358 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2359 2359 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
2360 2360
2361 2361 #, python-format
2362 2362 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2363 2363 msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
2364 2364
2365 2365 #, python-format
2366 2366 msgid "no revision found in module %s"
2367 2367 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
2368 2368
2369 2369 #, python-format
2370 2370 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2371 2371 msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
2372 2372
2373 2373 #, python-format
2374 2374 msgid "found %s at %r\n"
2375 2375 msgstr "%s bei %r gefunden\n"
2376 2376
2377 2377 #, python-format
2378 2378 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2379 2379 msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
2380 2380
2381 2381 #, python-format
2382 2382 msgid "found branch %s at %d\n"
2383 2383 msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
2384 2384
2385 2385 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2386 2386 msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
2387 2387
2388 2388 #, python-format
2389 2389 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2390 2390 msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
2391 2391
2392 2392 #, python-format
2393 2393 msgid "no tags found at revision %d\n"
2394 2394 msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
2395 2395
2396 2396 #, python-format
2397 2397 msgid "%s not found up to revision %d"
2398 2398 msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
2399 2399
2400 2400 #, python-format
2401 2401 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2402 2402 msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
2403 2403
2404 2404 #, python-format
2405 2405 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2406 2406 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
2407 2407
2408 2408 #, python-format
2409 2409 msgid "svn: branch has no revision %s"
2410 2410 msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
2411 2411
2412 2412 #, python-format
2413 2413 msgid "initializing svn repo %r\n"
2414 2414 msgstr ""
2415 2415
2416 2416 #, python-format
2417 2417 msgid "initializing svn wc %r\n"
2418 2418 msgstr ""
2419 2419
2420 2420 msgid "unexpected svn output:\n"
2421 2421 msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
2422 2422
2423 2423 msgid "unable to cope with svn output"
2424 2424 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
2425 2425
2426 2426 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2427 2427 msgstr ""
2428 2428
2429 2429 msgid ""
2430 2430 "command to allow external programs to compare revisions\n"
2431 2431 "\n"
2432 2432 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2433 2433 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2434 2434 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2435 2435 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2436 2436 "files to compare.\n"
2437 2437 "\n"
2438 2438 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2439 2439 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
2440 2440 "\n"
2441 2441 " [extdiff]\n"
2442 2442 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2443 2443 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2444 2444 " ## or the old way:\n"
2445 2445 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2446 2446 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2447 2447 "\n"
2448 2448 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2449 2449 " vdiff = kdiff3\n"
2450 2450 "\n"
2451 2451 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2452 2452 " meld =\n"
2453 2453 "\n"
2454 2454 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2455 2455 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2456 2456 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2457 2457 " # your .vimrc\n"
2458 2458 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2459 2459 "\n"
2460 2460 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2461 2461 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2462 2462 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2463 2463 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2464 2464 msgstr ""
2465 2465 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
2466 2466 "\n"
2467 2467 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
2468 2468 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
2469 2469 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
2470 2470 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
2471 2471 "\n"
2472 2472 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
2473 2473 "damit\n"
2474 2474 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
2475 2475 "\n"
2476 2476 " [extdiff]\n"
2477 2477 " # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
2478 2478 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2479 2479 " ## oder auf die alte Art:\n"
2480 2480 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2481 2481 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2482 2482 "\n"
2483 2483 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
2484 2484 " vdiff = kdiff3\n"
2485 2485 "\n"
2486 2486 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
2487 2487 " # wiederholt werden)\n"
2488 2488 " meld =\n"
2489 2489 "\n"
2490 2490 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
2491 2491 "Plugin\n"
2492 2492 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
2493 2493 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
2494 2494 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2495 2495 "\n"
2496 2496 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
2497 2497 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
2498 2498 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
2499 2499 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
2500 2500 "würden).\n"
2501 2501
2502 2502 #, python-format
2503 2503 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2504 2504 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
2505 2505
2506 2506 #, python-format
2507 2507 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2508 2508 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
2509 2509
2510 2510 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2511 2511 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
2512 2512
2513 2513 msgid "cleaning up temp directory\n"
2514 2514 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
2515 2515
2516 2516 msgid ""
2517 2517 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
2518 2518 "\n"
2519 2519 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2520 2520 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2521 2521 " default options \"-Npru\".\n"
2522 2522 "\n"
2523 2523 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2524 2524 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2525 2525 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2526 2526 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2527 2527 "\n"
2528 2528 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2529 2529 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2530 2530 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2531 2531 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2532 2532 " to its parent."
2533 2533 msgstr ""
2534 2534 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
2535 2535 "\n"
2536 2536 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
2537 2537 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
2538 2538 " mit den Optionen \"-Npru\".\n"
2539 2539 "\n"
2540 2540 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
2541 2541 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
2542 2542 "Aufrufs-\n"
2543 2543 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
2544 2544 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
2545 2545 " übergeben.\n"
2546 2546 "\n"
2547 2547 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2548 2548 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2549 2549 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2550 2550 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2551 2551 " angezeigt."
2552 2552
2553 2553 msgid "comparison program to run"
2554 2554 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
2555 2555
2556 2556 msgid "pass option to comparison program"
2557 2557 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
2558 2558
2559 2559 msgid "change made by revision"
2560 2560 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
2561 2561
2562 2562 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2563 2563 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
2564 2564
2565 2565 #, python-format
2566 2566 msgid ""
2567 2567 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2568 2568 "\n"
2569 2569 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2570 2570 " %(path)s program.\n"
2571 2571 "\n"
2572 2572 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2573 2573 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2574 2574 "is\n"
2575 2575 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
2576 2576 "specified,\n"
2577 2577 " the working directory files are compared to its parent."
2578 2578 msgstr ""
2579 2579 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
2580 2580 "\n"
2581 2581 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
2582 2582 " durch das Programm %(path)s an.\n"
2583 2583 "\n"
2584 2584 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2585 2585 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2586 2586 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2587 2587 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2588 2588 " angezeigt."
2589 2589
2590 2590 #, python-format
2591 2591 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2592 2592 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
2593 2593
2594 2594 msgid "pull, update and merge in one command"
2595 2595 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
2596 2596
2597 2597 msgid ""
2598 2598 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2599 2599 "\n"
2600 2600 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2601 2601 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2602 2602 "\n"
2603 2603 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2604 2604 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2605 2605 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2606 2606 " changes.\n"
2607 2607 "\n"
2608 2608 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2609 2609 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2610 2610 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2611 2611 " order, use --switch-parent.\n"
2612 2612 "\n"
2613 2613 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2614 2614 " "
2615 2615 msgstr ""
2616 2616 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
2617 2617 "zusammen wenn nötig.\n"
2618 2618 "\n"
2619 2619 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
2620 2620 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
2621 2621 "\n"
2622 2622 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
2623 2623 "dieser\n"
2624 2624 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
2625 2625 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
2626 2626 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
2627 2627 "\n"
2628 2628 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
2629 2629 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
2630 2630 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
2631 2631 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
2632 2632 " genutzt werden.\n"
2633 2633 "\n"
2634 2634 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
2635 2635 "date.\n"
2636 2636 " "
2637 2637
2638 2638 msgid ""
2639 2639 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2640 2640 msgstr ""
2641 2641 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
2642 2642 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
2643 2643
2644 2644 msgid "outstanding uncommitted merge"
2645 2645 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
2646 2646
2647 2647 msgid "outstanding uncommitted changes"
2648 2648 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
2649 2649
2650 2650 msgid "working directory is missing some files"
2651 2651 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
2652 2652
2653 2653 msgid ""
2654 2654 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2655 2655 msgstr ""
2656 2656 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
2657 2657 "\"\n"
2658 2658 "um zusammenzuführen)"
2659 2659
2660 2660 #, python-format
2661 2661 msgid "pulling from %s\n"
2662 2662 msgstr "Hole von %s\n"
2663 2663
2664 2664 msgid ""
2665 2665 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2666 2666 "specified."
2667 2667 msgstr ""
2668 2668 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
2669 2669 "keine Revision angegeben werden."
2670 2670
2671 2671 #, python-format
2672 2672 msgid ""
2673 2673 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2674 2674 "\" to merge them)\n"
2675 2675 msgstr ""
2676 2676 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
2677 2677 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
2678 2678
2679 2679 #, python-format
2680 2680 msgid "updating to %d:%s\n"
2681 2681 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
2682 2682
2683 2683 #, python-format
2684 2684 msgid "merging with %d:%s\n"
2685 2685 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2686 2686
2687 2687 #, python-format
2688 2688 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2689 2689 msgstr ""
2690 2690 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2691 2691
2692 2692 msgid "a specific revision you would like to pull"
2693 2693 msgstr "Revision die geholt werden soll"
2694 2694
2695 2695 msgid "edit commit message"
2696 2696 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
2697 2697
2698 2698 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2699 2699 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
2700 2700
2701 2701 msgid "switch parents when merging"
2702 2702 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
2703 2703
2704 2704 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2705 2705 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2706 2706
2707 2707 msgid "commands to sign and verify changesets"
2708 2708 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2709 2709
2710 2710 msgid "error while verifying signature"
2711 2711 msgstr ""
2712 2712
2713 2713 #, python-format
2714 2714 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2715 2715 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
2716 2716
2717 2717 #, python-format
2718 2718 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2719 2719 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2720 2720
2721 2721 #, python-format
2722 2722 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2723 2723 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2724 2724
2725 2725 msgid "list signed changesets"
2726 2726 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
2727 2727
2728 2728 #, python-format
2729 2729 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2730 2730 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
2731 2731
2732 2732 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2733 2733 msgstr ""
2734 2734
2735 2735 #, python-format
2736 2736 msgid "No valid signature for %s\n"
2737 2737 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
2738 2738
2739 2739 msgid ""
2740 2740 "add a signature for the current or given revision\n"
2741 2741 "\n"
2742 2742 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2743 2743 " or tip if no revision is checked out.\n"
2744 2744 "\n"
2745 2745 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2746 2746 " "
2747 2747 msgstr ""
2748 2748 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
2749 2749 "\n"
2750 2750 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
2751 2751 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
2752 2752 " (die null-) Version geladen ist.\n"
2753 2753 "\n"
2754 2754 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
2755 2755 " "
2756 2756
2757 2757 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2758 2758 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2759 2759
2760 2760 msgid "Error while signing"
2761 2761 msgstr "Fehler beim signieren"
2762 2762
2763 2763 msgid ""
2764 2764 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2765 2765 "force)"
2766 2766 msgstr ""
2767 2767 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
2768 2768 "oder--force verwendet)"
2769 2769
2770 2770 msgid "unknown signature version"
2771 2771 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
2772 2772
2773 2773 msgid "make the signature local"
2774 2774 msgstr "signiert nur lokal"
2775 2775
2776 2776 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2777 2777 msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
2778 2778
2779 2779 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2780 2780 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
2781 2781
2782 2782 msgid "the key id to sign with"
2783 2783 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
2784 2784
2785 2785 msgid "commit message"
2786 2786 msgstr "Versionsmeldung"
2787 2787
2788 2788 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2789 2789 msgstr ""
2790 2790
2791 2791 msgid "hg sigcheck REVISION"
2792 2792 msgstr ""
2793 2793
2794 2794 msgid "hg sigs"
2795 2795 msgstr ""
2796 2796
2797 2797 msgid ""
2798 2798 "command to view revision graphs from a shell\n"
2799 2799 "\n"
2800 2800 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2801 2801 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2802 2802 "revision graph is also shown.\n"
2803 2803 msgstr ""
2804 2804 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
2805 2805 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
2806 2806 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
2807 2807 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
2808 2808
2809 2809 #, python-format
2810 2810 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2811 2811 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
2812 2812
2813 2813 msgid ""
2814 2814 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2815 2815 "\n"
2816 2816 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2817 2817 " ASCII characters.\n"
2818 2818 "\n"
2819 2819 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2820 2820 " directory.\n"
2821 2821 " "
2822 2822 msgstr ""
2823 2823 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
2824 2824 "\n"
2825 2825 " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
2826 2826 "\n"
2827 2827 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
2828 2828 " "
2829 2829
2830 2830 #, python-format
2831 2831 msgid "comparing with %s\n"
2832 2832 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
2833 2833
2834 2834 msgid "no changes found\n"
2835 2835 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2836 2836
2837 2837 msgid "show the revision DAG"
2838 2838 msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
2839 2839
2840 2840 msgid "limit number of changes displayed"
2841 2841 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2842 2842
2843 2843 msgid "show patch"
2844 2844 msgstr "Patch anzeigen"
2845 2845
2846 2846 msgid "show the specified revision or range"
2847 2847 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2848 2848
2849 2849 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2850 2850 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
2851 2851
2852 2852 msgid ""
2853 2853 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2854 2854 "\n"
2855 2855 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2856 2856 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2857 2857 "\n"
2858 2858 " [cia]\n"
2859 2859 " # your registered CIA user name\n"
2860 2860 " user = foo\n"
2861 2861 " # the name of the project in CIA\n"
2862 2862 " project = foo\n"
2863 2863 " # the module (subproject) (optional)\n"
2864 2864 " #module = foo\n"
2865 2865 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2866 2866 " #diffstat = False\n"
2867 2867 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2868 2868 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2869 2869 " # Style to use (optional)\n"
2870 2870 " #style = foo\n"
2871 2871 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2872 2872 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2873 2873 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2874 2874 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2875 2875 " #url = http://cia.vc/\n"
2876 2876 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2877 2877 " #test = False\n"
2878 2878 "\n"
2879 2879 " [hooks]\n"
2880 2880 " # one of these:\n"
2881 2881 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2882 2882 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2883 2883 "\n"
2884 2884 " [web]\n"
2885 2885 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2886 2886 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2887 2887 msgstr ""
2888 2888
2889 2889 #, python-format
2890 2890 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2891 2891 msgstr ""
2892 2892
2893 2893 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2894 2894 msgstr ""
2895 2895
2896 2896 msgid ""
2897 2897 "browse the repository in a graphical way\n"
2898 2898 "\n"
2899 2899 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2900 2900 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2901 2901 "distributed with Mercurial.)\n"
2902 2902 "\n"
2903 2903 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2904 2904 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2905 2905 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2906 2906 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2907 2907 "repository, and needs to be enabled.\n"
2908 2908 "\n"
2909 2909 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2910 2910 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2911 2911 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2912 2912 "\n"
2913 2913 " [hgk]\n"
2914 2914 " path=/location/of/hgk\n"
2915 2915 "\n"
2916 2916 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2917 2917 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2918 2918 "\n"
2919 2919 " [hgk]\n"
2920 2920 " vdiff=vdiff\n"
2921 2921 "\n"
2922 2922 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2923 2923 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2924 2924 msgstr ""
2925 2925
2926 2926 msgid "diff trees from two commits"
2927 2927 msgstr ""
2928 2928
2929 2929 msgid "output common ancestor information"
2930 2930 msgstr ""
2931 2931
2932 2932 msgid "cat a specific revision"
2933 2933 msgstr ""
2934 2934
2935 2935 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2936 2936 msgstr ""
2937 2937
2938 2938 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2939 2939 msgstr ""
2940 2940
2941 2941 msgid "parse given revisions"
2942 2942 msgstr ""
2943 2943
2944 2944 msgid "print revisions"
2945 2945 msgstr ""
2946 2946
2947 2947 msgid "print extension options"
2948 2948 msgstr ""
2949 2949
2950 2950 msgid "start interactive history viewer"
2951 2951 msgstr ""
2952 2952
2953 2953 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2954 2954 msgstr ""
2955 2955
2956 2956 msgid "generate patch"
2957 2957 msgstr ""
2958 2958
2959 2959 msgid "recursive"
2960 2960 msgstr ""
2961 2961
2962 2962 msgid "pretty"
2963 2963 msgstr ""
2964 2964
2965 2965 msgid "stdin"
2966 2966 msgstr ""
2967 2967
2968 2968 msgid "detect copies"
2969 2969 msgstr ""
2970 2970
2971 2971 msgid "search"
2972 2972 msgstr ""
2973 2973
2974 2974 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2975 2975 msgstr ""
2976 2976
2977 2977 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2978 2978 msgstr ""
2979 2979
2980 2980 msgid "hg debug-config"
2981 2981 msgstr ""
2982 2982
2983 2983 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2984 2984 msgstr ""
2985 2985
2986 2986 msgid "ignored"
2987 2987 msgstr ""
2988 2988
2989 2989 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2990 2990 msgstr ""
2991 2991
2992 2992 msgid "header"
2993 2993 msgstr ""
2994 2994
2995 2995 msgid "topo-order"
2996 2996 msgstr ""
2997 2997
2998 2998 msgid "parents"
2999 2999 msgstr ""
3000 3000
3001 3001 msgid "max-count"
3002 3002 msgstr ""
3003 3003
3004 3004 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
3005 3005 msgstr ""
3006 3006
3007 3007 msgid ""
3008 3008 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
3009 3009 "\n"
3010 3010 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
3011 3011 "http://pygments.org/\n"
3012 3012 "\n"
3013 3013 "There is a single configuration option::\n"
3014 3014 "\n"
3015 3015 " [web]\n"
3016 3016 " pygments_style = <style>\n"
3017 3017 "\n"
3018 3018 "The default is 'colorful'.\n"
3019 3019 msgstr ""
3020 3020
3021 3021 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
3022 3022 msgstr ""
3023 3023
3024 3024 msgid "start an inotify server for this repository"
3025 3025 msgstr ""
3026 3026
3027 3027 msgid ""
3028 3028 "debugging information for inotify extension\n"
3029 3029 "\n"
3030 3030 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
3031 3031 " "
3032 3032 msgstr ""
3033 3033
3034 3034 msgid "directories being watched:\n"
3035 3035 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
3036 3036
3037 3037 msgid "run server in background"
3038 3038 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
3039 3039
3040 3040 msgid "used internally by daemon mode"
3041 3041 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
3042 3042
3043 3043 msgid "minutes to sit idle before exiting"
3044 3044 msgstr ""
3045 3045
3046 3046 msgid "name of file to write process ID to"
3047 3047 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
3048 3048
3049 3049 msgid "hg inserve [OPTION]..."
3050 3050 msgstr ""
3051 3051
3052 3052 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
3053 3053 msgstr ""
3054 3054
3055 3055 #, python-format
3056 3056 msgid "could not start inotify server: %s\n"
3057 3057 msgstr ""
3058 3058
3059 3059 #, python-format
3060 3060 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
3061 3061 msgstr ""
3062 3062
3063 3063 #, python-format
3064 3064 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
3065 3065 msgstr ""
3066 3066
3067 3067 msgid "received empty answer from inotify server"
3068 3068 msgstr ""
3069 3069
3070 3070 #, python-format
3071 3071 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
3072 3072 msgstr ""
3073 3073
3074 3074 #, python-format
3075 3075 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
3076 3076 msgstr ""
3077 3077
3078 3078 msgid "this system does not seem to support inotify"
3079 3079 msgstr ""
3080 3080
3081 3081 #, python-format
3082 3082 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
3083 3083 msgstr ""
3084 3084
3085 3085 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
3086 3086 msgstr ""
3087 3087
3088 3088 msgid "*** counting directories: "
3089 3089 msgstr ""
3090 3090
3091 3091 #, python-format
3092 3092 msgid "found %d\n"
3093 3093 msgstr ""
3094 3094
3095 3095 #, python-format
3096 3096 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
3097 3097 msgstr ""
3098 3098
3099 3099 #, python-format
3100 3100 msgid "*** echo %d > %s\n"
3101 3101 msgstr ""
3102 3102
3103 3103 #, python-format
3104 3104 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
3105 3105 msgstr ""
3106 3106
3107 3107 #, python-format
3108 3108 msgid "inotify service not available: %s"
3109 3109 msgstr ""
3110 3110
3111 3111 #, python-format
3112 3112 msgid "watching %r\n"
3113 3113 msgstr ""
3114 3114
3115 3115 #, python-format
3116 3116 msgid "watching directories under %r\n"
3117 3117 msgstr ""
3118 3118
3119 3119 #, python-format
3120 3120 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3121 3121 msgstr ""
3122 3122
3123 3123 #, python-format
3124 3124 msgid "%s dirstate reload\n"
3125 3125 msgstr ""
3126 3126
3127 3127 #, python-format
3128 3128 msgid "%s end dirstate reload\n"
3129 3129 msgstr ""
3130 3130
3131 3131 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3132 3132 msgstr ""
3133 3133
3134 3134 #, python-format
3135 3135 msgid "%s event: created %s\n"
3136 3136 msgstr ""
3137 3137
3138 3138 #, python-format
3139 3139 msgid "%s event: deleted %s\n"
3140 3140 msgstr ""
3141 3141
3142 3142 #, python-format
3143 3143 msgid "%s event: modified %s\n"
3144 3144 msgstr ""
3145 3145
3146 3146 #, python-format
3147 3147 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3148 3148 msgstr ""
3149 3149
3150 3150 #, python-format
3151 3151 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3152 3152 msgstr ""
3153 3153
3154 3154 #, python-format
3155 3155 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3156 3156 msgstr ""
3157 3157
3158 3158 #, python-format
3159 3159 msgid "%s reading %d events\n"
3160 3160 msgstr ""
3161 3161
3162 3162 #, python-format
3163 3163 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3164 3164 msgstr ""
3165 3165
3166 3166 #, python-format
3167 3167 msgid "could not start server: %s"
3168 3168 msgstr ""
3169 3169
3170 3170 #, python-format
3171 3171 msgid "answering query for %r\n"
3172 3172 msgstr ""
3173 3173
3174 3174 #, python-format
3175 3175 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3176 3176 msgstr ""
3177 3177
3178 3178 #, python-format
3179 3179 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3180 3180 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
3181 3181
3182 3182 msgid "finished setup\n"
3183 3183 msgstr ""
3184 3184
3185 3185 msgid ""
3186 3186 "expand expressions into changelog and summaries\n"
3187 3187 "\n"
3188 3188 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3189 3189 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3190 3190 "expression, much like InterWiki does.\n"
3191 3191 "\n"
3192 3192 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3193 3193 "in your hgrc::\n"
3194 3194 "\n"
3195 3195 " [interhg]\n"
3196 3196 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3197 3197 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3198 3198 "i\n"
3199 3199 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3200 3200 msgstr ""
3201 3201
3202 3202 #, python-format
3203 3203 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3204 3204 msgstr ""
3205 3205
3206 3206 #, python-format
3207 3207 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3208 3208 msgstr ""
3209 3209
3210 3210 msgid ""
3211 3211 "expand keywords in tracked files\n"
3212 3212 "\n"
3213 3213 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3214 3214 "tracked text files selected by your configuration.\n"
3215 3215 "\n"
3216 3216 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3217 3217 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3218 3218 "current user or for archive distribution.\n"
3219 3219 "\n"
3220 3220 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
3221 3221 "hgrc files.\n"
3222 3222 "\n"
3223 3223 "Example::\n"
3224 3224 "\n"
3225 3225 " [keyword]\n"
3226 3226 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3227 3227 " **.py =\n"
3228 3228 " x* = ignore\n"
3229 3229 "\n"
3230 3230 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3231 3231 "lose speed in huge repositories.\n"
3232 3232 "\n"
3233 3233 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3234 3234 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
3235 3235 "available templates and filters.\n"
3236 3236 "\n"
3237 3237 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
3238 3238 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
3239 3239 "\n"
3240 3240 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
3241 3241 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
3242 3242 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
3243 3243 "\n"
3244 3244 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
3245 3245 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3246 3246 "history.\n"
3247 3247 "\n"
3248 3248 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3249 3249 "\"hg kwexpand\".\n"
3250 3250 "\n"
3251 3251 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
3252 3252 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
3253 3253 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
3254 3254 "have been checked in.\n"
3255 3255 "\n"
3256 3256 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3257 3257 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3258 3258 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3259 3259 msgstr ""
3260 3260
3261 3261 #, python-format
3262 3262 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3263 3263 msgstr ""
3264 3264
3265 3265 #, python-format
3266 3266 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3267 3267 msgstr ""
3268 3268
3269 3269 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3270 3270 msgstr ""
3271 3271
3272 3272 msgid "no [keyword] patterns configured"
3273 3273 msgstr ""
3274 3274
3275 3275 msgid ""
3276 3276 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
3277 3277 "\n"
3278 3278 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3279 3279 " expansions.\n"
3280 3280 "\n"
3281 3281 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3282 3282 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
3283 3283 "\n"
3284 3284 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
3285 3285 "\n"
3286 3286 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
3287 3287 " "
3288 3288 msgstr ""
3289 3289
3290 3290 #, python-format
3291 3291 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3292 3292 msgstr ""
3293 3293
3294 3294 msgid ""
3295 3295 "\n"
3296 3296 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3297 3297 msgstr ""
3298 3298
3299 3299 msgid "\textending current template maps\n"
3300 3300 msgstr ""
3301 3301
3302 3302 msgid "\toverriding default template maps\n"
3303 3303 msgstr ""
3304 3304
3305 3305 msgid ""
3306 3306 "\n"
3307 3307 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3308 3308 msgstr ""
3309 3309
3310 3310 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3311 3311 msgstr ""
3312 3312
3313 3313 msgid ""
3314 3314 "\n"
3315 3315 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3316 3316 msgstr ""
3317 3317
3318 3318 #, python-format
3319 3319 msgid ""
3320 3320 "\n"
3321 3321 "keywords written to %s:\n"
3322 3322 msgstr ""
3323 3323
3324 3324 msgid "unhooked all commit hooks\n"
3325 3325 msgstr ""
3326 3326
3327 3327 msgid ""
3328 3328 "\n"
3329 3329 "\tkeywords expanded\n"
3330 3330 msgstr ""
3331 3331
3332 3332 msgid ""
3333 3333 "expand keywords in the working directory\n"
3334 3334 "\n"
3335 3335 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
3336 3336 "\n"
3337 3337 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3338 3338 " "
3339 3339 msgstr ""
3340 3340
3341 3341 msgid ""
3342 3342 "show files configured for keyword expansion\n"
3343 3343 "\n"
3344 3344 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3345 3345 " [keyword] configuration patterns.\n"
3346 3346 "\n"
3347 3347 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3348 3348 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3349 3349 " expansion.\n"
3350 3350 "\n"
3351 3351 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3352 3352 " inclusion and exclusion of files.\n"
3353 3353 "\n"
3354 3354 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3355 3355 " of files are::\n"
3356 3356 "\n"
3357 3357 " K = keyword expansion candidate\n"
3358 3358 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3359 3359 " I = ignored\n"
3360 3360 " i = ignored (not tracked)\n"
3361 3361 " "
3362 3362 msgstr ""
3363 3363
3364 3364 msgid ""
3365 3365 "revert expanded keywords in the working directory\n"
3366 3366 "\n"
3367 3367 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3368 3368 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
3369 3369 "\n"
3370 3370 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3371 3371 " "
3372 3372 msgstr ""
3373 3373
3374 3374 msgid "show default keyword template maps"
3375 3375 msgstr ""
3376 3376
3377 3377 msgid "read maps from rcfile"
3378 3378 msgstr ""
3379 3379
3380 3380 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3381 3381 msgstr ""
3382 3382
3383 3383 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3384 3384 msgstr ""
3385 3385
3386 3386 msgid "show keyword status flags of all files"
3387 3387 msgstr ""
3388 3388
3389 3389 msgid "show files excluded from expansion"
3390 3390 msgstr ""
3391 3391
3392 3392 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3393 3393 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
3394 3394
3395 3395 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3396 3396 msgstr ""
3397 3397
3398 3398 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3399 3399 msgstr ""
3400 3400
3401 3401 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3402 3402 msgstr ""
3403 3403
3404 3404 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3405 3405 msgstr ""
3406 3406
3407 3407 msgid ""
3408 3408 "manage a stack of patches\n"
3409 3409 "\n"
3410 3410 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3411 3411 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3412 3412 "applied patches (subset of known patches).\n"
3413 3413 "\n"
3414 3414 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3415 3415 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3416 3416 "\n"
3417 3417 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3418 3418 "\n"
3419 3419 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3420 3420 " create new patch qnew\n"
3421 3421 " import existing patch qimport\n"
3422 3422 "\n"
3423 3423 " print patch series qseries\n"
3424 3424 " print applied patches qapplied\n"
3425 3425 "\n"
3426 3426 " add known patch to applied stack qpush\n"
3427 3427 " remove patch from applied stack qpop\n"
3428 3428 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3429 3429 msgstr ""
3430 3430 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
3431 3431 "\n"
3432 3432 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
3433 3433 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
3434 3434 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
3435 3435 "\n"
3436 3436 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
3437 3437 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
3438 3438 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
3439 3439 "\n"
3440 3440 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
3441 3441 "\n"
3442 3442 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
3443 3443 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
3444 3444 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
3445 3445 "\n"
3446 3446 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
3447 3447 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
3448 3448 "\n"
3449 3449 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
3450 3450 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
3451 3451 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
3452 3452
3453 3453 #, python-format
3454 3454 msgid "%s appears more than once in %s"
3455 3455 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
3456 3456
3457 3457 msgid "guard cannot be an empty string"
3458 3458 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
3459 3459
3460 3460 #, python-format
3461 3461 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3462 3462 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
3463 3463
3464 3464 #, python-format
3465 3465 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3466 3466 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
3467 3467
3468 3468 #, python-format
3469 3469 msgid "guard %r too short"
3470 3470 msgstr "Wächter %r zu kurz"
3471 3471
3472 3472 #, python-format
3473 3473 msgid "guard %r starts with invalid char"
3474 3474 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
3475 3475
3476 3476 #, python-format
3477 3477 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3478 3478 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
3479 3479
3480 3480 #, python-format
3481 3481 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3482 3482 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
3483 3483
3484 3484 #, python-format
3485 3485 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3486 3486 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
3487 3487
3488 3488 #, python-format
3489 3489 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3490 3490 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
3491 3491
3492 3492 #, python-format
3493 3493 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3494 3494 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
3495 3495
3496 3496 #, python-format
3497 3497 msgid "error removing undo: %s\n"
3498 3498 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
3499 3499
3500 3500 #, python-format
3501 3501 msgid "apply failed for patch %s"
3502 3502 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
3503 3503
3504 3504 #, python-format
3505 3505 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3506 3506 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
3507 3507
3508 3508 #, python-format
3509 3509 msgid "update returned %d"
3510 3510 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
3511 3511
3512 3512 msgid "repo commit failed"
3513 3513 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
3514 3514
3515 3515 #, python-format
3516 3516 msgid "unable to read %s"
3517 3517 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
3518 3518
3519 3519 #, python-format
3520 3520 msgid "patch %s does not exist\n"
3521 3521 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
3522 3522
3523 3523 #, python-format
3524 3524 msgid "patch %s is not applied\n"
3525 3525 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
3526 3526
3527 3527 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3528 3528 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
3529 3529
3530 3530 #, python-format
3531 3531 msgid "applying %s\n"
3532 3532 msgstr "Wende %s an\n"
3533 3533
3534 3534 #, python-format
3535 3535 msgid "unable to read %s\n"
3536 3536 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
3537 3537
3538 3538 #, python-format
3539 3539 msgid "imported patch %s\n"
3540 3540 msgstr "Importierter Patch %s\n"
3541 3541
3542 3542 #, python-format
3543 3543 msgid ""
3544 3544 "\n"
3545 3545 "imported patch %s"
3546 3546 msgstr ""
3547 3547 "\n"
3548 3548 "Importierter Patch %s"
3549 3549
3550 3550 #, python-format
3551 3551 msgid "patch %s is empty\n"
3552 3552 msgstr "Patch %s ist leer\n"
3553 3553
3554 3554 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3555 3555 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
3556 3556
3557 3557 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3558 3558 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
3559 3559
3560 3560 #, python-format
3561 3561 msgid "revision %d is not managed"
3562 3562 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
3563 3563
3564 3564 #, python-format
3565 3565 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3566 3566 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
3567 3567
3568 3568 #, python-format
3569 3569 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3570 3570 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
3571 3571
3572 3572 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3573 3573 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
3574 3574
3575 3575 #, python-format
3576 3576 msgid "cannot delete applied patch %s"
3577 3577 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
3578 3578
3579 3579 #, python-format
3580 3580 msgid "patch %s not in series file"
3581 3581 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
3582 3582
3583 3583 msgid "no patches applied"
3584 3584 msgstr "Keine Patches angewendet"
3585 3585
3586 3586 msgid "working directory revision is not qtip"
3587 3587 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3588 3588
3589 3589 msgid "local changes found, refresh first"
3590 3590 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
3591 3591
3592 3592 msgid "local changes found"
3593 3593 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
3594 3594
3595 3595 #, python-format
3596 3596 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3597 3597 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3598 3598
3599 3599 #, python-format
3600 3600 msgid "patch \"%s\" already exists"
3601 3601 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
3602 3602
3603 3603 #, python-format
3604 3604 msgid "error unlinking %s\n"
3605 3605 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
3606 3606
3607 3607 #, python-format
3608 3608 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3609 3609 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
3610 3610
3611 3611 #, python-format
3612 3612 msgid "patch %s not in series"
3613 3613 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
3614 3614
3615 3615 msgid "(working directory not at a head)\n"
3616 3616 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
3617 3617
3618 3618 msgid "no patches in series\n"
3619 3619 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
3620 3620
3621 3621 #, python-format
3622 3622 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3623 3623 msgstr ""
3624 3624 "Patch %s ist bereits angewendet. Nutze \"qpull\" um ihn an die Spitze zu "
3625 3625 "bringen"
3626 3626
3627 3627 #, python-format
3628 3628 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3629 3629 msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n"
3630 3630
3631 3631 #, python-format
3632 3632 msgid "guarded by %r"
3633 3633 msgstr "bewacht durch %r"
3634 3634
3635 3635 msgid "no matching guards"
3636 3636 msgstr "keine passenden Wächter"
3637 3637
3638 3638 #, python-format
3639 3639 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3640 3640 msgstr "Patch '%s' kann nicht angewendet werden - %s\n"
3641 3641
3642 3642 msgid "all patches are currently applied\n"
3643 3643 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n"
3644 3644
3645 3645 msgid "patch series already fully applied\n"
3646 3646 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
3647 3647
3648 3648 msgid "cleaning up working directory..."
3649 3649 msgstr "Räume Arbeitsverzeichnis auf..."
3650 3650
3651 3651 #, python-format
3652 3652 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3653 3653 msgstr "Fehler beim Anwenden. Bitte beheben und auf %s aktualisieren\n"
3654 3654
3655 3655 #, python-format
3656 3656 msgid "now at: %s\n"
3657 3657 msgstr "jetzt bei: %s\n"
3658 3658
3659 3659 #, python-format
3660 3660 msgid "patch %s is not applied"
3661 3661 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet"
3662 3662
3663 3663 msgid "no patches applied\n"
3664 3664 msgstr "Keine Patches angewendet\n"
3665 3665
3666 3666 #, python-format
3667 3667 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3668 3668 msgstr "qpop: %s ist bereits and der Serienspitze\n"
3669 3669
3670 3670 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3671 3671 msgstr "qpop: Erzwinge aktualisierung des dirstates\n"
3672 3672
3673 3673 #, python-format
3674 3674 msgid "trying to pop unknown node %s"
3675 3675 msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen"
3676 3676
3677 3677 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3678 3678 msgstr ""
3679 3679 "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patchschlange "
3680 3680 "verwaltet wird"
3681 3681
3682 3682 msgid "deletions found between repo revs"
3683 3683 msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden"
3684 3684
3685 3685 #, python-format
3686 3686 msgid "popping %s\n"
3687 3687 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3688 3688
3689 3689 msgid "patch queue now empty\n"
3690 3690 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
3691 3691
3692 3692 msgid "cannot refresh a revision with children"
3693 3693 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
3694 3694
3695 3695 msgid ""
3696 3696 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3697 3697 "recover)\n"
3698 3698 msgstr ""
3699 3699 "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" "
3700 3700 "und \"qpush\" zum bergen.\n"
3701 3701
3702 3702 msgid "patch queue directory already exists"
3703 3703 msgstr "Patchschlangenverzeichnis existiert bereits"
3704 3704
3705 3705 #, python-format
3706 3706 msgid "patch %s is not in series file"
3707 3707 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei"
3708 3708
3709 3709 msgid "No saved patch data found\n"
3710 3710 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n"
3711 3711
3712 3712 #, python-format
3713 3713 msgid "restoring status: %s\n"
3714 3714 msgstr "Stelle Status wieder her: %s\n"
3715 3715
3716 3716 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3717 3717 msgstr ""
3718 3718
3719 3719 #, python-format
3720 3720 msgid "removing save entry %s\n"
3721 3721 msgstr ""
3722 3722
3723 3723 #, python-format
3724 3724 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3725 3725 msgstr ""
3726 3726
3727 3727 msgid "queue directory updating\n"
3728 3728 msgstr ""
3729 3729
3730 3730 msgid "Unable to load queue repository\n"
3731 3731 msgstr "Patchschlangenarchiv kann nicht geladen werden\n"
3732 3732
3733 3733 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3734 3734 msgstr "save: keine Patches angewendet - breche ab\n"
3735 3735
3736 3736 msgid "status is already saved\n"
3737 3737 msgstr "Status ist bereits gespeichert\n"
3738 3738
3739 3739 msgid "hg patches saved state"
3740 3740 msgstr ""
3741 3741
3742 3742 msgid "repo commit failed\n"
3743 3743 msgstr "Übernahme ins Archiv fehlgeschlagen\n"
3744 3744
3745 3745 #, python-format
3746 3746 msgid "patch %s is already in the series file"
3747 3747 msgstr "Patch %s ist bereits in der Seriendatei"
3748 3748
3749 3749 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3750 3750 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden"
3751 3751
3752 3752 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3753 3753 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden"
3754 3754
3755 3755 #, python-format
3756 3756 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3757 3757 msgstr "Revision %d ist die Wurzel mehrerer Zweige"
3758 3758
3759 3759 #, python-format
3760 3760 msgid "revision %d is already managed"
3761 3761 msgstr "Revision %d ist bereits versioniert"
3762 3762
3763 3763 #, python-format
3764 3764 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3765 3765 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr der Patchschlange"
3766 3766
3767 3767 #, python-format
3768 3768 msgid "revision %d has unmanaged children"
3769 3769 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet"
3770 3770
3771 3771 #, python-format
3772 3772 msgid "cannot import merge revision %d"
3773 3773 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren"
3774 3774
3775 3775 #, python-format
3776 3776 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3777 3777 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr von %d"
3778 3778
3779 3779 msgid "-e is incompatible with import from -"
3780 3780 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import von - verwendet werden"
3781 3781
3782 3782 #, python-format
3783 3783 msgid "patch %s does not exist"
3784 3784 msgstr "Patch %s existiert nicht"
3785 3785
3786 3786 msgid "need --name to import a patch from -"
3787 3787 msgstr "Option \"--name\" bei Import von - benötigt"
3788 3788
3789 3789 #, python-format
3790 3790 msgid "adding %s to series file\n"
3791 3791 msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
3792 3792
3793 3793 msgid ""
3794 3794 "remove patches from queue\n"
3795 3795 "\n"
3796 3796 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3797 3797 "With\n"
3798 3798 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3799 3799 "\n"
3800 3800 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3801 3801 " use the qfinish command."
3802 3802 msgstr ""
3803 3803 "Entfernt Patches aus der Patchschlange\n"
3804 3804 "\n"
3805 3805 " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
3806 3806 " angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten.\n"
3807 3807 "\n"
3808 3808 " Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
3809 3809 " Historie zu legen, nutze das Kommando qfinish."
3810 3810
3811 3811 msgid "print the patches already applied"
3812 3812 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
3813 3813
3814 3814 msgid "only one patch applied\n"
3815 3815 msgstr "Nur ein Patch angewendet\n"
3816 3816
3817 3817 msgid "print the patches not yet applied"
3818 3818 msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an"
3819 3819
3820 3820 msgid "all patches applied\n"
3821 3821 msgstr "Alle Patches angewendet\n"
3822 3822
3823 3823 msgid ""
3824 3824 "import a patch\n"
3825 3825 "\n"
3826 3826 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3827 3827 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3828 3828 " to the series.\n"
3829 3829 "\n"
3830 3830 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3831 3831 " give it a new one with -n/--name.\n"
3832 3832 "\n"
3833 3833 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3834 3834 " the -e/--existing flag.\n"
3835 3835 "\n"
3836 3836 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3837 3837 " overwritten.\n"
3838 3838 "\n"
3839 3839 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3840 3840 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3841 3841 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3842 3842 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3843 3843 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3844 3844 " changes.\n"
3845 3845 "\n"
3846 3846 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3847 3847 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3848 3848 " using the --name flag.\n"
3849 3849 " "
3850 3850 msgstr ""
3851 3851
3852 3852 msgid ""
3853 3853 "init a new queue repository\n"
3854 3854 "\n"
3855 3855 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3856 3856 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3857 3857 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3858 3858 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3859 3859 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3860 3860 msgstr ""
3861 3861
3862 3862 msgid ""
3863 3863 "clone main and patch repository at same time\n"
3864 3864 "\n"
3865 3865 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3866 3866 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3867 3867 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3868 3868 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3869 3869 " before that it has no patches applied.\n"
3870 3870 "\n"
3871 3871 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3872 3872 " default. Use -p <url> to change.\n"
3873 3873 "\n"
3874 3874 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3875 3875 " would be created by qinit -c.\n"
3876 3876 " "
3877 3877 msgstr ""
3878 3878
3879 3879 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3880 3880 msgstr ""
3881 3881
3882 3882 msgid "cloning main repository\n"
3883 3883 msgstr ""
3884 3884
3885 3885 msgid "cloning patch repository\n"
3886 3886 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
3887 3887
3888 3888 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3889 3889 msgstr ""
3890 3890
3891 3891 msgid "updating destination repository\n"
3892 3892 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
3893 3893
3894 3894 msgid "commit changes in the queue repository"
3895 3895 msgstr ""
3896 3896
3897 3897 msgid "print the entire series file"
3898 3898 msgstr ""
3899 3899
3900 3900 msgid "print the name of the current patch"
3901 3901 msgstr ""
3902 3902
3903 3903 msgid "print the name of the next patch"
3904 3904 msgstr ""
3905 3905
3906 3906 msgid "print the name of the previous patch"
3907 3907 msgstr ""
3908 3908
3909 3909 msgid ""
3910 3910 "create a new patch\n"
3911 3911 "\n"
3912 3912 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3913 3913 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3914 3914 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3915 3915 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3916 3916 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3917 3917 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3918 3918 " as uncommitted modifications.\n"
3919 3919 "\n"
3920 3920 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3921 3921 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3922 3922 " to current user and date to current date.\n"
3923 3923 "\n"
3924 3924 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3925 3925 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3926 3926 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3927 3927 "\n"
3928 3928 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3929 3929 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3930 3930 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3931 3931 " information.\n"
3932 3932 " "
3933 3933 msgstr ""
3934 3934
3935 3935 msgid ""
3936 3936 "update the current patch\n"
3937 3937 "\n"
3938 3938 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3939 3939 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3940 3940 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3941 3941 "\n"
3942 3942 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3943 3943 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3944 3944 "\n"
3945 3945 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3946 3946 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3947 3947 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3948 3948 " git diff format.\n"
3949 3949 " "
3950 3950 msgstr ""
3951 3951
3952 3952 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3953 3953 msgstr ""
3954 3954
3955 3955 msgid ""
3956 3956 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3957 3957 "\n"
3958 3958 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3959 3959 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3960 3960 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3961 3961 " after a qrefresh).\n"
3962 3962 "\n"
3963 3963 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3964 3964 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3965 3965 " by the current patch without including changes made since the\n"
3966 3966 " qrefresh.\n"
3967 3967 " "
3968 3968 msgstr ""
3969 3969
3970 3970 msgid ""
3971 3971 "fold the named patches into the current patch\n"
3972 3972 "\n"
3973 3973 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3974 3974 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3975 3975 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3976 3976 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3977 3977 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3978 3978 " removed afterwards.\n"
3979 3979 "\n"
3980 3980 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3981 3981 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3982 3982 msgstr ""
3983 3983
3984 3984 msgid "qfold requires at least one patch name"
3985 3985 msgstr ""
3986 3986
3987 3987 msgid "No patches applied"
3988 3988 msgstr ""
3989 3989
3990 3990 #, python-format
3991 3991 msgid "Skipping already folded patch %s"
3992 3992 msgstr ""
3993 3993
3994 3994 #, python-format
3995 3995 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3996 3996 msgstr ""
3997 3997
3998 3998 #, python-format
3999 3999 msgid "Error folding patch %s"
4000 4000 msgstr ""
4001 4001
4002 4002 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4003 4003 msgstr ""
4004 4004
4005 4005 msgid ""
4006 4006 "set or print guards for a patch\n"
4007 4007 "\n"
4008 4008 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4009 4009 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4010 4010 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
4011 4011 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
4012 4012 " has activated it.\n"
4013 4013 "\n"
4014 4014 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4015 4015 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
4016 4016 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
4017 4017 "\n"
4018 4018 " To set guards on another patch::\n"
4019 4019 "\n"
4020 4020 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
4021 4021 " "
4022 4022 msgstr ""
4023 4023
4024 4024 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4025 4025 msgstr ""
4026 4026
4027 4027 msgid "no patch to work with"
4028 4028 msgstr ""
4029 4029
4030 4030 #, python-format
4031 4031 msgid "no patch named %s"
4032 4032 msgstr ""
4033 4033
4034 4034 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4035 4035 msgstr ""
4036 4036
4037 4037 msgid ""
4038 4038 "push the next patch onto the stack\n"
4039 4039 "\n"
4040 4040 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4041 4041 " will be lost.\n"
4042 4042 " "
4043 4043 msgstr ""
4044 4044
4045 4045 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4046 4046 msgstr ""
4047 4047
4048 4048 #, python-format
4049 4049 msgid "merging with queue at: %s\n"
4050 4050 msgstr ""
4051 4051
4052 4052 msgid ""
4053 4053 "pop the current patch off the stack\n"
4054 4054 "\n"
4055 4055 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4056 4056 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4057 4057 " top of the stack.\n"
4058 4058 " "
4059 4059 msgstr ""
4060 4060
4061 4061 #, python-format
4062 4062 msgid "using patch queue: %s\n"
4063 4063 msgstr ""
4064 4064
4065 4065 msgid ""
4066 4066 "rename a patch\n"
4067 4067 "\n"
4068 4068 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4069 4069 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4070 4070 msgstr ""
4071 4071
4072 4072 #, python-format
4073 4073 msgid "%s already exists"
4074 4074 msgstr ""
4075 4075
4076 4076 #, python-format
4077 4077 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
4078 4078 msgstr ""
4079 4079
4080 4080 msgid "restore the queue state saved by a revision"
4081 4081 msgstr ""
4082 4082
4083 4083 msgid "save current queue state"
4084 4084 msgstr ""
4085 4085
4086 4086 #, python-format
4087 4087 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4088 4088 msgstr ""
4089 4089
4090 4090 #, python-format
4091 4091 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4092 4092 msgstr ""
4093 4093
4094 4094 #, python-format
4095 4095 msgid "copy %s to %s\n"
4096 4096 msgstr ""
4097 4097
4098 4098 msgid ""
4099 4099 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
4100 4100 "\n"
4101 4101 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
4102 4102 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
4103 4103 " revision.\n"
4104 4104 " "
4105 4105 msgstr ""
4106 4106
4107 4107 msgid ""
4108 4108 "set or print guarded patches to push\n"
4109 4109 "\n"
4110 4110 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4111 4111 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4112 4112 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4113 4113 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4114 4114 " match the current guard. For example::\n"
4115 4115 "\n"
4116 4116 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4117 4117 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4118 4118 " qselect stable\n"
4119 4119 "\n"
4120 4120 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4121 4121 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4122 4122 " positive match).\n"
4123 4123 "\n"
4124 4124 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4125 4125 " With one argument, sets the active guard.\n"
4126 4126 "\n"
4127 4127 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4128 4128 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4129 4129 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
4130 4130 "\n"
4131 4131 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4132 4132 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4133 4133 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4134 4134 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4135 4135 " guarded patches.\n"
4136 4136 "\n"
4137 4137 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4138 4138 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4139 4139 msgstr ""
4140 4140
4141 4141 msgid "guards deactivated\n"
4142 4142 msgstr ""
4143 4143
4144 4144 #, python-format
4145 4145 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4146 4146 msgstr ""
4147 4147
4148 4148 #, python-format
4149 4149 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4150 4150 msgstr ""
4151 4151
4152 4152 msgid "guards in series file:\n"
4153 4153 msgstr ""
4154 4154
4155 4155 msgid "no guards in series file\n"
4156 4156 msgstr ""
4157 4157
4158 4158 msgid "active guards:\n"
4159 4159 msgstr ""
4160 4160
4161 4161 msgid "no active guards\n"
4162 4162 msgstr ""
4163 4163
4164 4164 msgid "popping guarded patches\n"
4165 4165 msgstr ""
4166 4166
4167 4167 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4168 4168 msgstr ""
4169 4169
4170 4170 msgid ""
4171 4171 "move applied patches into repository history\n"
4172 4172 "\n"
4173 4173 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4174 4174 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4175 4175 " history.\n"
4176 4176 "\n"
4177 4177 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4178 4178 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4179 4179 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4180 4180 " stack of applied patches.\n"
4181 4181 "\n"
4182 4182 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4183 4183 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4184 4184 " to upstream.\n"
4185 4185 " "
4186 4186 msgstr ""
4187 4187
4188 4188 msgid "no revisions specified"
4189 4189 msgstr ""
4190 4190
4191 4191 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4192 4192 msgstr ""
4193 4193
4194 4194 msgid "source has mq patches applied"
4195 4195 msgstr ""
4196 4196
4197 4197 #, python-format
4198 4198 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4199 4199 msgstr ""
4200 4200
4201 4201 #, python-format
4202 4202 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4203 4203 msgstr ""
4204 4204
4205 4205 msgid "cannot import over an applied patch"
4206 4206 msgstr ""
4207 4207
4208 4208 msgid "print first line of patch header"
4209 4209 msgstr ""
4210 4210
4211 4211 msgid "show only the last patch"
4212 4212 msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
4213 4213
4214 4214 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4215 4215 msgstr ""
4216 4216
4217 4217 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4218 4218 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
4219 4219
4220 4220 msgid "do not update the new working directories"
4221 4221 msgstr ""
4222 4222
4223 4223 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4224 4224 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
4225 4225
4226 4226 msgid "location of source patch repository"
4227 4227 msgstr ""
4228 4228
4229 4229 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4230 4230 msgstr ""
4231 4231
4232 4232 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4233 4233 msgstr ""
4234 4234
4235 4235 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4236 4236 msgstr ""
4237 4237
4238 4238 msgid "keep patch file"
4239 4239 msgstr ""
4240 4240
4241 4241 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4242 4242 msgstr ""
4243 4243
4244 4244 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4245 4245 msgstr ""
4246 4246
4247 4247 msgid "edit patch header"
4248 4248 msgstr ""
4249 4249
4250 4250 msgid "keep folded patch files"
4251 4251 msgstr ""
4252 4252
4253 4253 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4254 4254 msgstr ""
4255 4255
4256 4256 msgid "overwrite any local changes"
4257 4257 msgstr ""
4258 4258
4259 4259 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4260 4260 msgstr ""
4261 4261
4262 4262 msgid "list all patches and guards"
4263 4263 msgstr ""
4264 4264
4265 4265 msgid "drop all guards"
4266 4266 msgstr ""
4267 4267
4268 4268 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4269 4269 msgstr ""
4270 4270
4271 4271 msgid "hg qheader [PATCH]"
4272 4272 msgstr ""
4273 4273
4274 4274 msgid "import file in patch directory"
4275 4275 msgstr ""
4276 4276
4277 4277 msgid "name of patch file"
4278 4278 msgstr ""
4279 4279
4280 4280 msgid "overwrite existing files"
4281 4281 msgstr ""
4282 4282
4283 4283 msgid "place existing revisions under mq control"
4284 4284 msgstr ""
4285 4285
4286 4286 msgid "use git extended diff format"
4287 4287 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
4288 4288
4289 4289 msgid "qpush after importing"
4290 4290 msgstr ""
4291 4291
4292 4292 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4293 4293 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
4294 4294
4295 4295 msgid "create queue repository"
4296 4296 msgstr ""
4297 4297
4298 4298 msgid "hg qinit [-c]"
4299 4299 msgstr ""
4300 4300
4301 4301 msgid "import uncommitted changes into patch"
4302 4302 msgstr ""
4303 4303
4304 4304 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4305 4305 msgstr ""
4306 4306
4307 4307 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4308 4308 msgstr ""
4309 4309
4310 4310 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4311 4311 msgstr ""
4312 4312
4313 4313 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4314 4314 msgstr ""
4315 4315
4316 4316 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4317 4317 msgstr ""
4318 4318
4319 4319 msgid "hg qnext [-s]"
4320 4320 msgstr ""
4321 4321
4322 4322 msgid "hg qprev [-s]"
4323 4323 msgstr ""
4324 4324
4325 4325 msgid "pop all patches"
4326 4326 msgstr ""
4327 4327
4328 4328 msgid "queue name to pop"
4329 4329 msgstr ""
4330 4330
4331 4331 msgid "forget any local changes to patched files"
4332 4332 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen"
4333 4333
4334 4334 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4335 4335 msgstr ""
4336 4336
4337 4337 msgid "apply if the patch has rejects"
4338 4338 msgstr ""
4339 4339
4340 4340 msgid "list patch name in commit text"
4341 4341 msgstr ""
4342 4342
4343 4343 msgid "apply all patches"
4344 4344 msgstr ""
4345 4345
4346 4346 msgid "merge from another queue"
4347 4347 msgstr ""
4348 4348
4349 4349 msgid "merge queue name"
4350 4350 msgstr ""
4351 4351
4352 4352 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4353 4353 msgstr ""
4354 4354
4355 4355 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4356 4356 msgstr ""
4357 4357
4358 4358 msgid "add/update author field in patch with current user"
4359 4359 msgstr ""
4360 4360
4361 4361 msgid "add/update author field in patch with given user"
4362 4362 msgstr ""
4363 4363
4364 4364 msgid "add/update date field in patch with current date"
4365 4365 msgstr ""
4366 4366
4367 4367 msgid "add/update date field in patch with given date"
4368 4368 msgstr ""
4369 4369
4370 4370 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4371 4371 msgstr ""
4372 4372
4373 4373 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4374 4374 msgstr ""
4375 4375
4376 4376 msgid "delete save entry"
4377 4377 msgstr ""
4378 4378
4379 4379 msgid "update queue working directory"
4380 4380 msgstr ""
4381 4381
4382 4382 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4383 4383 msgstr ""
4384 4384
4385 4385 msgid "copy patch directory"
4386 4386 msgstr ""
4387 4387
4388 4388 msgid "copy directory name"
4389 4389 msgstr ""
4390 4390
4391 4391 msgid "clear queue status file"
4392 4392 msgstr ""
4393 4393
4394 4394 msgid "force copy"
4395 4395 msgstr ""
4396 4396
4397 4397 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4398 4398 msgstr ""
4399 4399
4400 4400 msgid "disable all guards"
4401 4401 msgstr ""
4402 4402
4403 4403 msgid "list all guards in series file"
4404 4404 msgstr ""
4405 4405
4406 4406 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4407 4407 msgstr ""
4408 4408
4409 4409 msgid "pop, then reapply patches"
4410 4410 msgstr ""
4411 4411
4412 4412 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4413 4413 msgstr ""
4414 4414
4415 4415 msgid "print patches not in series"
4416 4416 msgstr ""
4417 4417
4418 4418 msgid "hg qseries [-ms]"
4419 4419 msgstr ""
4420 4420
4421 4421 msgid "force removal with local changes"
4422 4422 msgstr ""
4423 4423
4424 4424 msgid "bundle unrelated changesets"
4425 4425 msgstr ""
4426 4426
4427 4427 msgid "no backups"
4428 4428 msgstr ""
4429 4429
4430 4430 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4431 4431 msgstr ""
4432 4432
4433 4433 msgid "hg qtop [-s]"
4434 4434 msgstr ""
4435 4435
4436 4436 msgid "show only the first patch"
4437 4437 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
4438 4438
4439 4439 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4440 4440 msgstr ""
4441 4441
4442 4442 msgid "finish all applied changesets"
4443 4443 msgstr ""
4444 4444
4445 4445 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4446 4446 msgstr ""
4447 4447
4448 4448 msgid ""
4449 4449 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4450 4450 "\n"
4451 4451 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4452 4452 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4453 4453 "\n"
4454 4454 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4455 4455 "this::\n"
4456 4456 "\n"
4457 4457 " [extensions]\n"
4458 4458 " notify =\n"
4459 4459 "\n"
4460 4460 " [hooks]\n"
4461 4461 " # one email for each incoming changeset\n"
4462 4462 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4463 4463 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4464 4464 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4465 4465 "\n"
4466 4466 " [notify]\n"
4467 4467 " # config items go here\n"
4468 4468 "\n"
4469 4469 "Required configuration items::\n"
4470 4470 "\n"
4471 4471 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4472 4472 "\n"
4473 4473 "Optional configuration items::\n"
4474 4474 "\n"
4475 4475 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4476 4476 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4477 4477 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4478 4478 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4479 4479 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4480 4480 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4481 4481 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4482 4482 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4483 4483 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4484 4484 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4485 4485 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4486 4486 "list\n"
4487 4487 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4488 4488 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4489 4489 " [email]\n"
4490 4490 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4491 4491 " [web]\n"
4492 4492 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4493 4493 "\n"
4494 4494 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4495 4495 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4496 4496 "handier for you.\n"
4497 4497 "\n"
4498 4498 "::\n"
4499 4499 "\n"
4500 4500 " [usersubs]\n"
4501 4501 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4502 4502 " user@host = pattern\n"
4503 4503 "\n"
4504 4504 " [reposubs]\n"
4505 4505 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4506 4506 " pattern = user@host\n"
4507 4507 "\n"
4508 4508 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4509 4509 "\n"
4510 4510 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4511 4511 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4512 4512 msgstr ""
4513 4513
4514 4514 #, python-format
4515 4515 msgid "%s: %d new changesets"
4516 4516 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze"
4517 4517
4518 4518 #, python-format
4519 4519 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4520 4520 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n"
4521 4521
4522 4522 #, python-format
4523 4523 msgid ""
4524 4524 "\n"
4525 4525 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4526 4526 "\n"
4527 4527 msgstr ""
4528 4528 "\n"
4529 4529 "Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):\n"
4530 4530 "\n"
4531 4531
4532 4532 #, python-format
4533 4533 msgid ""
4534 4534 "\n"
4535 4535 "diffs (%d lines):\n"
4536 4536 "\n"
4537 4537 msgstr ""
4538 4538 "\n"
4539 4539 "Unterschiede (%d Zeilen):\n"
4540 4540 "\n"
4541 4541
4542 4542 #, python-format
4543 4543 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4544 4544 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
4545 4545
4546 4546 msgid ""
4547 4547 "browse command output with an external pager\n"
4548 4548 "\n"
4549 4549 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4550 4550 "\n"
4551 4551 " [pager]\n"
4552 4552 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4553 4553 "\n"
4554 4554 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4555 4555 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4556 4556 "\n"
4557 4557 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4558 4558 "setting::\n"
4559 4559 "\n"
4560 4560 " [pager]\n"
4561 4561 " quiet = True\n"
4562 4562 "\n"
4563 4563 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4564 4564 "pager.ignore list::\n"
4565 4565 "\n"
4566 4566 " [pager]\n"
4567 4567 " ignore = version, help, update\n"
4568 4568 "\n"
4569 4569 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4570 4570 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
4571 4571 "\n"
4572 4572 " [pager]\n"
4573 4573 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
4574 4574 "\n"
4575 4575 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4576 4576 "paged.\n"
4577 4577 "\n"
4578 4578 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4579 4579 "\n"
4580 4580 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4581 4581 "specify them in the global .hgrc\n"
4582 4582 msgstr ""
4583 4583
4584 4584 msgid ""
4585 4585 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4586 4586 "\n"
4587 4587 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4588 4588 "ancestors of a specific revision.\n"
4589 4589 "\n"
4590 4590 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4591 4591 "\n"
4592 4592 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4593 4593 " foo^0 = foo\n"
4594 4594 " foo^1 = first parent of foo\n"
4595 4595 " foo^2 = second parent of foo\n"
4596 4596 " foo^ = foo^1\n"
4597 4597 "\n"
4598 4598 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4599 4599 " foo~0 = foo\n"
4600 4600 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4601 4601 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4602 4602 msgstr ""
4603 4603
4604 4604 msgid ""
4605 4605 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4606 4606 "\n"
4607 4607 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4608 4608 "describes the series as a whole.\n"
4609 4609 "\n"
4610 4610 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4611 4611 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4612 4612 "message contains two or three body parts:\n"
4613 4613 "\n"
4614 4614 "- The changeset description.\n"
4615 4615 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4616 4616 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4617 4617 "\n"
4618 4618 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4619 4619 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4620 4620 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4621 4621 "\n"
4622 4622 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4623 4623 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4624 4624 "you are sending the right changes.\n"
4625 4625 "\n"
4626 4626 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4627 4627 "file::\n"
4628 4628 "\n"
4629 4629 " [email]\n"
4630 4630 " from = My Name <my@email>\n"
4631 4631 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4632 4632 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4633 4633 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4634 4634 "\n"
4635 4635 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4636 4636 "as a patchbomb.\n"
4637 4637 "\n"
4638 4638 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4639 4639 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4640 4640 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4641 4641 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4642 4642 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4643 4643 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4644 4644 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4645 4645 "\n"
4646 4646 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4647 4647 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4648 4648 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4649 4649 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4650 4650 "files, e.g. with mutt::\n"
4651 4651 "\n"
4652 4652 " % mutt -R -f mbox\n"
4653 4653 "\n"
4654 4654 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4655 4655 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4656 4656 "package), to send each message out::\n"
4657 4657 "\n"
4658 4658 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4659 4659 "\n"
4660 4660 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4661 4661 "\n"
4662 4662 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4663 4663 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4664 4664 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4665 4665 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4666 4666 "hgrc(5) for details.\n"
4667 4667 msgstr ""
4668 4668 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
4669 4669 "\n"
4670 4670 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
4671 4671 "\n"
4672 4672 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
4673 4673 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
4674 4674 "drei Teilen:\n"
4675 4675 "\n"
4676 4676 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
4677 4677 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
4678 4678 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
4679 4679 "\n"
4680 4680 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
4681 4681 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
4682 4682 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
4683 4683 "\n"
4684 4684 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
4685 4685 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
4686 4686 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
4687 4687 "\n"
4688 4688 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
4689 4689 "\n"
4690 4690 " [email]\n"
4691 4691 " from = Mein Name <ich@email>\n"
4692 4692 " to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
4693 4693 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4694 4694 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4695 4695 "\n"
4696 4696 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
4697 4697 "werden.\n"
4698 4698 "\n"
4699 4699 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
4700 4700 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
4701 4701 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
4702 4702 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
4703 4703 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
4704 4704 "\n"
4705 4705 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
4706 4706 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
4707 4707 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
4708 4708 "\n"
4709 4709 " % mutt -R -f dateiname\n"
4710 4710 "\n"
4711 4711 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
4712 4712 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
4713 4713 "\n"
4714 4714 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4715 4715 "\n"
4716 4716 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
4717 4717 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
4718 4718 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
4719 4719 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
4720 4720
4721 4721 #, python-format
4722 4722 msgid "%s Please enter a valid value"
4723 4723 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
4724 4724
4725 4725 msgid "Please enter a valid value.\n"
4726 4726 msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n"
4727 4727
4728 4728 msgid "does the diffstat above look okay?"
4729 4729 msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?"
4730 4730
4731 4731 msgid "diffstat rejected"
4732 4732 msgstr "diffstat abgelehnt"
4733 4733
4734 4734 msgid ""
4735 4735 "send changesets by email\n"
4736 4736 "\n"
4737 4737 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4738 4738 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4739 4739 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4740 4740 "\n"
4741 4741 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4742 4742 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4743 4743 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4744 4744 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4745 4745 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4746 4746 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4747 4747 " \"hg export\".\n"
4748 4748 "\n"
4749 4749 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4750 4750 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4751 4751 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4752 4752 " will be created.\n"
4753 4753 "\n"
4754 4754 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4755 4755 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4756 4756 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4757 4757 "\n"
4758 4758 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4759 4759 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4760 4760 " will be sent.\n"
4761 4761 "\n"
4762 4762 " Examples::\n"
4763 4763 "\n"
4764 4764 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4765 4765 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4766 4766 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4767 4767 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4768 4768 "\n"
4769 4769 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4770 4770 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4771 4771 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4772 4772 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4773 4773 "\n"
4774 4774 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4775 4775 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4776 4776 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4777 4777 "default\n"
4778 4778 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4779 4779 "DEST\n"
4780 4780 "\n"
4781 4781 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4782 4782 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4783 4783 " "
4784 4784 msgstr ""
4785 4785 "Sende Änderungssätze per Email\n"
4786 4786 "\n"
4787 4787 " Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n"
4788 4788 " je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n"
4789 4789 " \"[PATCH 0 of N]\".\n"
4790 4790 "\n"
4791 4791 " Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt von\n"
4792 4792 " der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder drei\n"
4793 4793 " drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n"
4794 4794 " das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n"
4795 4795 " installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n"
4796 4796 " schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert.\n"
4797 4797 "\n"
4798 4798 " Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n"
4799 4799 " Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n"
4800 4800 " -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang.\n"
4801 4801 "\n"
4802 4802 " Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n"
4803 4803 " sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n"
4804 4804 " durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind).\n"
4805 4805 "\n"
4806 4806 " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
4807 4807 " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet.\n"
4808 4808 "\n"
4809 4809 " Beispiele::\n"
4810 4810 "\n"
4811 4811 " hg email -r 3000 # sendet nur Patch 3000\n"
4812 4812 " hg email -r 3000 -r 3001 # sendet Patches 3000 und 3001\n"
4813 4813 " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
4814 4814 " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)\n"
4815 4815 "\n"
4816 4816 " hg email -o # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4817 4817 " hg email -o ZIEL # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n"
4818 4818 " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
4819 4819 " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4820 4820 "\n"
4821 4821 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4822 4822 " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
4823 4823 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4824 4824 "\n"
4825 4825 " Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n"
4826 4826 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
4827 4827 " "
4828 4828
4829 4829 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4830 4830 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt"
4831 4831
4832 4832 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4833 4833 msgstr "--bundle impliziert bereits --outgoing; bitte nicht wiederholt angeben"
4834 4834
4835 4835 msgid "too many destinations"
4836 4836 msgstr "zu viele Ziele"
4837 4837
4838 4838 msgid "use only one form to specify the revision"
4839 4839 msgstr "Nutze nur eine Form um eine Revision anzugeben"
4840 4840
4841 4841 msgid ""
4842 4842 "\n"
4843 4843 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4844 4844 "\n"
4845 4845 msgstr ""
4846 4846 "\n"
4847 4847 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben.\n"
4848 4848 "\n"
4849 4849
4850 4850 #, python-format
4851 4851 msgid ""
4852 4852 "This patch series consists of %d patches.\n"
4853 4853 "\n"
4854 4854 msgstr ""
4855 4855 "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n"
4856 4856
4857 4857 msgid "Final summary:\n"
4858 4858 msgstr "Zusammenfassung:\n"
4859 4859
4860 4860 msgid "Displaying "
4861 4861 msgstr "Zeige "
4862 4862
4863 4863 msgid "Writing "
4864 4864 msgstr "Schreibe "
4865 4865
4866 4866 msgid "Sending "
4867 4867 msgstr "Sende "
4868 4868
4869 4869 msgid "send patches as attachments"
4870 4870 msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
4871 4871
4872 4872 msgid "send patches as inline attachments"
4873 4873 msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
4874 4874
4875 4875 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4876 4876 msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
4877 4877
4878 4878 msgid "email addresses of copy recipients"
4879 4879 msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
4880 4880
4881 4881 msgid "add diffstat output to messages"
4882 4882 msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
4883 4883
4884 4884 msgid "use the given date as the sending date"
4885 4885 msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
4886 4886
4887 4887 msgid "use the given file as the series description"
4888 4888 msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
4889 4889
4890 4890 msgid "email address of sender"
4891 4891 msgstr "Emailadresse des Senders"
4892 4892
4893 4893 msgid "print messages that would be sent"
4894 4894 msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
4895 4895
4896 4896 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4897 4897 msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
4898 4898
4899 4899 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4900 4900 msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
4901 4901
4902 4902 msgid "message identifier to reply to"
4903 4903 msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
4904 4904
4905 4905 msgid "flags to add in subject prefixes"
4906 4906 msgstr ""
4907 4907
4908 4908 msgid "email addresses of recipients"
4909 4909 msgstr "Emailadressen der Empfänger"
4910 4910
4911 4911 msgid "omit hg patch header"
4912 4912 msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
4913 4913
4914 4914 msgid "send changes not found in the target repository"
4915 4915 msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
4916 4916
4917 4917 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4918 4918 msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
4919 4919
4920 4920 msgid "name of the bundle attachment file"
4921 4921 msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
4922 4922
4923 4923 msgid "a revision to send"
4924 4924 msgstr "Eine zu sendende Revision"
4925 4925
4926 4926 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4927 4927 msgstr ""
4928 4928 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4929 4929
4930 4930 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4931 4931 msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
4932 4932
4933 4933 msgid "send an introduction email for a single patch"
4934 4934 msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
4935 4935
4936 4936 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4937 4937 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
4938 4938
4939 4939 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4940 4940 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4941 4941
4942 4942 msgid ""
4943 4943 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4944 4944 "\n"
4945 4945 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4946 4946 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4947 4947 "\n"
4948 4948 " This means that purge will delete:\n"
4949 4949 "\n"
4950 4950 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4951 4951 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4952 4952 " they contain files under source control management\n"
4953 4953 "\n"
4954 4954 " But it will leave untouched:\n"
4955 4955 "\n"
4956 4956 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4957 4957 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4958 4958 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4959 4959 "\n"
4960 4960 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4961 4961 " directories are considered.\n"
4962 4962 "\n"
4963 4963 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4964 4964 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4965 4965 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4966 4966 " option.\n"
4967 4967 " "
4968 4968 msgstr ""
4969 4969
4970 4970 #, python-format
4971 4971 msgid "%s cannot be removed"
4972 4972 msgstr ""
4973 4973
4974 4974 #, python-format
4975 4975 msgid "warning: %s\n"
4976 4976 msgstr ""
4977 4977
4978 4978 #, python-format
4979 4979 msgid "Removing file %s\n"
4980 4980 msgstr ""
4981 4981
4982 4982 #, python-format
4983 4983 msgid "Removing directory %s\n"
4984 4984 msgstr ""
4985 4985
4986 4986 msgid "abort if an error occurs"
4987 4987 msgstr ""
4988 4988
4989 4989 msgid "purge ignored files too"
4990 4990 msgstr ""
4991 4991
4992 4992 msgid "print filenames instead of deleting them"
4993 4993 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
4994 4994
4995 4995 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4996 4996 msgstr ""
4997 4997 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
4998 4998
4999 4999 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5000 5000 msgstr ""
5001 5001
5002 5002 msgid ""
5003 5003 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
5004 5004 "\n"
5005 5005 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5006 5006 "repository.\n"
5007 5007 "\n"
5008 5008 "For more information:\n"
5009 5009 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5010 5010 msgstr ""
5011 5011
5012 5012 msgid ""
5013 5013 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
5014 5014 "\n"
5015 5015 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5016 5016 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
5017 5017 " changes relative to a master development tree.\n"
5018 5018 "\n"
5019 5019 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5020 5020 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
5021 5021 " "
5022 5022 msgstr ""
5023 5023 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
5024 5024 "\n"
5025 5025 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
5026 5026 "der\n"
5027 5027 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
5028 5028 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
5029 5029 " linearisieren.\n"
5030 5030 "\n"
5031 5031 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
5032 5032 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
5033 5033 " abgebrochen werden.\n"
5034 5034 " "
5035 5035
5036 5036 msgid "cannot use both abort and continue"
5037 5037 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
5038 5038
5039 5039 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5040 5040 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
5041 5041
5042 5042 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5043 5043 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
5044 5044
5045 5045 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5046 5046 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
5047 5047
5048 5048 msgid "nothing to rebase\n"
5049 5049 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
5050 5050
5051 5051 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5052 5052 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
5053 5053
5054 5054 msgid "rebase merging completed\n"
5055 5055 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
5056 5056
5057 5057 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5058 5058 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
5059 5059
5060 5060 msgid "rebase completed\n"
5061 5061 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
5062 5062
5063 5063 #, python-format
5064 5064 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5065 5065 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
5066 5066
5067 5067 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5068 5068 msgstr ""
5069 5069 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
5070 5070 "aus"
5071 5071
5072 5072 #, python-format
5073 5073 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5074 5074 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
5075 5075
5076 5076 #, python-format
5077 5077 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5078 5078 msgstr ""
5079 5079 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
5080 5080 "Vorgänger"
5081 5081
5082 5082 msgid "no rebase in progress"
5083 5083 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
5084 5084
5085 5085 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
5086 5086 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
5087 5087
5088 5088 msgid "rebase aborted\n"
5089 5089 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
5090 5090
5091 5091 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5092 5092 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
5093 5093
5094 5094 msgid "source is ancestor of destination"
5095 5095 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
5096 5096
5097 5097 msgid "source is descendant of destination"
5098 5098 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
5099 5099
5100 5100 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5101 5101 msgstr ""
5102 5102 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
5103 5103
5104 5104 msgid "rebase working directory to branch head"
5105 5105 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
5106 5106
5107 5107 msgid "rebase from a given revision"
5108 5108 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
5109 5109
5110 5110 msgid "rebase from the base of a given revision"
5111 5111 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
5112 5112
5113 5113 msgid "rebase onto a given revision"
5114 5114 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
5115 5115
5116 5116 msgid "collapse the rebased changesets"
5117 5117 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
5118 5118
5119 5119 msgid "keep original changesets"
5120 5120 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
5121 5121
5122 5122 msgid "keep original branch names"
5123 5123 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
5124 5124
5125 5125 msgid "continue an interrupted rebase"
5126 5126 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
5127 5127
5128 5128 msgid "abort an interrupted rebase"
5129 5129 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
5130 5130
5131 5131 msgid ""
5132 5132 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
5133 5133 "| [-c] | [-a]"
5134 5134 msgstr ""
5135 5135
5136 5136 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5137 5137 msgstr ""
5138 5138
5139 5139 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5140 5140 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
5141 5141
5142 5142 msgid "this is a binary file\n"
5143 5143 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
5144 5144
5145 5145 #, python-format
5146 5146 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5147 5147 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
5148 5148
5149 5149 msgid "[Ynsfdaq?]"
5150 5150 msgstr ""
5151 5151
5152 5152 msgid "&Yes, record this change"
5153 5153 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
5154 5154
5155 5155 msgid "&No, skip this change"
5156 5156 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
5157 5157
5158 5158 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5159 5159 msgstr ""
5160 5160
5161 5161 msgid "Record remaining changes to this &file"
5162 5162 msgstr ""
5163 5163
5164 5164 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5165 5165 msgstr ""
5166 5166
5167 5167 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5168 5168 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
5169 5169
5170 5170 msgid "&Quit, recording no changes"
5171 5171 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
5172 5172
5173 5173 msgid "&?"
5174 5174 msgstr ""
5175 5175
5176 5176 msgid "y - record this change"
5177 5177 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
5178 5178
5179 5179 msgid "user quit"
5180 5180 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
5181 5181
5182 5182 #, python-format
5183 5183 msgid "examine changes to %s?"
5184 5184 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
5185 5185
5186 5186 msgid " and "
5187 5187 msgstr " und "
5188 5188
5189 5189 #, python-format
5190 5190 msgid "record this change to %r?"
5191 5191 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
5192 5192
5193 5193 #, python-format
5194 5194 msgid "record change %d/%d to %r?"
5195 5195 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
5196 5196
5197 5197 msgid ""
5198 5198 "interactively select changes to commit\n"
5199 5199 "\n"
5200 5200 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5201 5201 " will be candidates for recording.\n"
5202 5202 "\n"
5203 5203 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5204 5204 "\n"
5205 5205 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5206 5206 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5207 5207 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5208 5208 " possible::\n"
5209 5209 "\n"
5210 5210 " y - record this change\n"
5211 5211 " n - skip this change\n"
5212 5212 "\n"
5213 5213 " s - skip remaining changes to this file\n"
5214 5214 " f - record remaining changes to this file\n"
5215 5215 "\n"
5216 5216 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5217 5217 " a - record all changes to all remaining files\n"
5218 5218 " q - quit, recording no changes\n"
5219 5219 "\n"
5220 5220 " ? - display help"
5221 5221 msgstr ""
5222 5222 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
5223 5223 "\n"
5224 5224 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
5225 5225 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
5226 5226 "\n"
5227 5227 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5228 5228 "\n"
5229 5229 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
5230 5230 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
5231 5231 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
5232 5232 "\n"
5233 5233 " y - übernimmt diese Änderung\n"
5234 5234 " n - überspringt diese Änderung\n"
5235 5235 "\n"
5236 5236 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5237 5237 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5238 5238 "\n"
5239 5239 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
5240 5240 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
5241 5241 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
5242 5242 "\n"
5243 5243 " ? - zeigt Hilfe an"
5244 5244
5245 5245 msgid "'mq' extension not loaded"
5246 5246 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
5247 5247
5248 5248 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5249 5249 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
5250 5250
5251 5251 msgid "no changes to record\n"
5252 5252 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
5253 5253
5254 5254 msgid "patch failed to apply"
5255 5255 msgstr "Patch schlug fehl"
5256 5256
5257 5257 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5258 5258 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
5259 5259
5260 5260 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5261 5261 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5262 5262
5263 5263 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5264 5264 msgstr ""
5265 5265
5266 5266 msgid ""
5267 5267 "recreate hardlinks between two repositories\n"
5268 5268 "\n"
5269 5269 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
5270 5270 "hardlinked\n"
5271 5271 " so that they only use the space of a single repository.\n"
5272 5272 "\n"
5273 5273 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
5274 5274 "hardlinks\n"
5275 5275 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
5276 5276 "end\n"
5277 5277 " up pulling the same changes.\n"
5278 5278 "\n"
5279 5279 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
5280 5280 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
5281 5281 "repository.\n"
5282 5282 "\n"
5283 5283 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
5284 5284 " space.\n"
5285 5285 "\n"
5286 5286 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
5287 5287 "be\n"
5288 5288 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
5289 5289 "\",\n"
5290 5290 " then \"default\", in [paths].\n"
5291 5291 "\n"
5292 5292 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
5293 5293 "is\n"
5294 5294 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
5295 5295 " "
5296 5296 msgstr ""
5297 5297
5298 5298 #, python-format
5299 5299 msgid "relinking %s to %s\n"
5300 5300 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
5301 5301
5302 5302 #, python-format
5303 5303 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5304 5304 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
5305 5305
5306 5306 msgid "source and destination are on different devices"
5307 5307 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
5308 5308
5309 5309 #, python-format
5310 5310 msgid "not linkable: %s\n"
5311 5311 msgstr "fester Verweis nicht möglich: %s\n"
5312 5312
5313 5313 #, python-format
5314 5314 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5315 5315 msgstr ""
5316 5316
5317 5317 msgid " files"
5318 5318 msgstr " Dateien"
5319 5319
5320 5320 msgid "relink"
5321 5321 msgstr ""
5322 5322
5323 5323 #, python-format
5324 5324 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5325 5325 msgstr ""
5326 5326
5327 5327 msgid "[ORIGIN]"
5328 5328 msgstr ""
5329 5329
5330 5330 msgid "share a common history between several working directories"
5331 5331 msgstr ""
5332 5332
5333 5333 msgid ""
5334 5334 "create a new shared repository (experimental)\n"
5335 5335 "\n"
5336 5336 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5337 5337 " history with another repository.\n"
5338 5338 "\n"
5339 5339 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5340 5340 " source may confuse sharers.\n"
5341 5341 " "
5342 5342 msgstr ""
5343 5343
5344 5344 msgid "do not create a working copy"
5345 5345 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
5346 5346
5347 5347 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5348 5348 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
5349 5349
5350 5350 msgid ""
5351 5351 "command to transplant changesets from another branch\n"
5352 5352 "\n"
5353 5353 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5354 5354 "\n"
5355 5355 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5356 5356 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5357 5357 msgstr ""
5358 5358
5359 5359 #, python-format
5360 5360 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5361 5361 msgstr ""
5362 5362
5363 5363 #, python-format
5364 5364 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5365 5365 msgstr ""
5366 5366
5367 5367 #, python-format
5368 5368 msgid "%s merged at %s\n"
5369 5369 msgstr ""
5370 5370
5371 5371 #, python-format
5372 5372 msgid "%s transplanted to %s\n"
5373 5373 msgstr ""
5374 5374
5375 5375 #, python-format
5376 5376 msgid "filtering %s\n"
5377 5377 msgstr ""
5378 5378
5379 5379 msgid "filter failed"
5380 5380 msgstr ""
5381 5381
5382 5382 msgid "can only omit patchfile if merging"
5383 5383 msgstr ""
5384 5384
5385 5385 #, python-format
5386 5386 msgid "%s: empty changeset"
5387 5387 msgstr ""
5388 5388
5389 5389 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5390 5390 msgstr ""
5391 5391
5392 5392 #, python-format
5393 5393 msgid "%s transplanted as %s\n"
5394 5394 msgstr ""
5395 5395
5396 5396 msgid "transplant log file is corrupt"
5397 5397 msgstr ""
5398 5398
5399 5399 #, python-format
5400 5400 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5401 5401 msgstr ""
5402 5402
5403 5403 msgid "commit failed"
5404 5404 msgstr ""
5405 5405
5406 5406 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5407 5407 msgstr ""
5408 5408
5409 5409 msgid ""
5410 5410 "transplant changesets from another branch\n"
5411 5411 "\n"
5412 5412 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5413 5413 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5414 5414 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5415 5415 "\n"
5416 5416 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5417 5417 "\n"
5418 5418 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5419 5419 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5420 5420 " $1 and the patch as $2.\n"
5421 5421 "\n"
5422 5422 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5423 5423 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5424 5424 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5425 5425 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5426 5426 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5427 5427 " changesets you want.\n"
5428 5428 "\n"
5429 5429 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5430 5430 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5431 5431 " directory.\n"
5432 5432 "\n"
5433 5433 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5434 5434 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5435 5435 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5436 5436 " normally instead of transplanting them.\n"
5437 5437 "\n"
5438 5438 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5439 5439 " an interactive changeset browser.\n"
5440 5440 "\n"
5441 5441 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5442 5442 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5443 5443 " --continue/-c.\n"
5444 5444 " "
5445 5445 msgstr ""
5446 5446
5447 5447 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5448 5448 msgstr ""
5449 5449
5450 5450 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5451 5451 msgstr ""
5452 5452
5453 5453 msgid "--all requires a branch revision"
5454 5454 msgstr ""
5455 5455
5456 5456 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5457 5457 msgstr ""
5458 5458
5459 5459 msgid "no revision checked out"
5460 5460 msgstr ""
5461 5461
5462 5462 msgid "outstanding uncommitted merges"
5463 5463 msgstr ""
5464 5464
5465 5465 msgid "outstanding local changes"
5466 5466 msgstr ""
5467 5467
5468 5468 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5469 5469 msgstr ""
5470 5470
5471 5471 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5472 5472 msgstr ""
5473 5473
5474 5474 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5475 5475 msgstr ""
5476 5476
5477 5477 msgid "skip over REV"
5478 5478 msgstr ""
5479 5479
5480 5480 msgid "merge at REV"
5481 5481 msgstr ""
5482 5482
5483 5483 msgid "append transplant info to log message"
5484 5484 msgstr ""
5485 5485
5486 5486 msgid "continue last transplant session after repair"
5487 5487 msgstr ""
5488 5488
5489 5489 msgid "filter changesets through FILTER"
5490 5490 msgstr ""
5491 5491
5492 5492 msgid ""
5493 5493 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5494 5494 msgstr ""
5495 5495
5496 5496 msgid ""
5497 5497 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5498 5498 "\n"
5499 5499 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5500 5500 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5501 5501 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5502 5502 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5503 5503 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5504 5504 "operation.\n"
5505 5505 "\n"
5506 5506 "This extension is useful for:\n"
5507 5507 "\n"
5508 5508 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5509 5509 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5510 5510 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5511 5511 " case-insensitive file system.\n"
5512 5512 "\n"
5513 5513 "This extension is not needed for:\n"
5514 5514 "\n"
5515 5515 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5516 5516 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5517 5517 "\n"
5518 5518 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5519 5519 "\n"
5520 5520 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5521 5521 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5522 5522 " HGENCODING.\n"
5523 5523 "\n"
5524 5524 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5525 5525 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5526 5526 "setting or HGENCODING.\n"
5527 5527 msgstr ""
5528 5528
5529 5529 #, python-format
5530 5530 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5531 5531 msgstr ""
5532 5532
5533 5533 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5534 5534 msgstr ""
5535 5535
5536 5536 msgid ""
5537 5537 "perform automatic newline conversion\n"
5538 5538 "\n"
5539 5539 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5540 5540 "\n"
5541 5541 " [extensions]\n"
5542 5542 " win32text =\n"
5543 5543 " [encode]\n"
5544 5544 " ** = cleverencode:\n"
5545 5545 " # or ** = macencode:\n"
5546 5546 "\n"
5547 5547 " [decode]\n"
5548 5548 " ** = cleverdecode:\n"
5549 5549 " # or ** = macdecode:\n"
5550 5550 "\n"
5551 5551 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5552 5552 "accident::\n"
5553 5553 "\n"
5554 5554 " [hooks]\n"
5555 5555 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5556 5556 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5557 5557 "\n"
5558 5558 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5559 5559 "pushed or pulled::\n"
5560 5560 "\n"
5561 5561 " [hooks]\n"
5562 5562 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5563 5563 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5564 5564 msgstr ""
5565 5565
5566 5566 #, python-format
5567 5567 msgid ""
5568 5568 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5569 5569 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5570 5570 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5571 5571 "Mercurial.ini or %s.\n"
5572 5572 msgstr ""
5573 5573
5574 5574 #, python-format
5575 5575 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5576 5576 msgstr ""
5577 5577
5578 5578 #, python-format
5579 5579 msgid "in %s: %s\n"
5580 5580 msgstr ""
5581 5581
5582 5582 #, python-format
5583 5583 msgid ""
5584 5584 "\n"
5585 5585 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5586 5586 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5587 5587 "\n"
5588 5588 "[hooks]\n"
5589 5589 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5590 5590 "\n"
5591 5591 "and also consider adding:\n"
5592 5592 "\n"
5593 5593 "[extensions]\n"
5594 5594 "win32text =\n"
5595 5595 "[encode]\n"
5596 5596 "** = %sencode:\n"
5597 5597 "[decode]\n"
5598 5598 "** = %sdecode:\n"
5599 5599 msgstr ""
5600 5600
5601 5601 msgid ""
5602 5602 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5603 5603 "\n"
5604 5604 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5605 5605 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5606 5606 "without knowing their actual IP address.\n"
5607 5607 "\n"
5608 5608 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5609 5609 "in your repository::\n"
5610 5610 "\n"
5611 5611 " $ cd test\n"
5612 5612 " $ hg serve\n"
5613 5613 "\n"
5614 5614 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5615 5615 "\n"
5616 5616 " $ hg paths\n"
5617 5617 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5618 5618 msgstr ""
5619 5619
5620 5620 msgid "archive prefix contains illegal components"
5621 5621 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
5622 5622
5623 5623 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5624 5624 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
5625 5625
5626 5626 #, python-format
5627 5627 msgid "unknown archive type '%s'"
5628 5628 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
5629 5629
5630 5630 msgid "invalid changegroup"
5631 5631 msgstr ""
5632 5632
5633 5633 msgid "unknown parent"
5634 5634 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
5635 5635
5636 5636 #, python-format
5637 5637 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5638 5638 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
5639 5639
5640 5640 #, python-format
5641 5641 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5642 5642 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
5643 5643
5644 5644 #, python-format
5645 5645 msgid "%s: unknown bundle version"
5646 5646 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
5647 5647
5648 5648 #, python-format
5649 5649 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5650 5650 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
5651 5651
5652 5652 msgid "cannot create new bundle repository"
5653 5653 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
5654 5654
5655 5655 #, python-format
5656 5656 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5657 5657 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
5658 5658
5659 5659 msgid "empty username"
5660 5660 msgstr "Leerere Benutzername"
5661 5661
5662 5662 #, python-format
5663 5663 msgid "username %s contains a newline"
5664 5664 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
5665 5665
5666 5666 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5667 5667 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
5668 5668
5669 5669 #, python-format
5670 5670 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5671 5671 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
5672 5672
5673 5673 msgid "limit must be a positive integer"
5674 5674 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
5675 5675
5676 5676 msgid "limit must be positive"
5677 5677 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
5678 5678
5679 5679 msgid "too many revisions specified"
5680 5680 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
5681 5681
5682 5682 #, python-format
5683 5683 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5684 5684 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
5685 5685
5686 5686 #, python-format
5687 5687 msgid "adding %s\n"
5688 5688 msgstr "Füge %s hinzu\n"
5689 5689
5690 5690 #, python-format
5691 5691 msgid "removing %s\n"
5692 5692 msgstr "Entferne %s\n"
5693 5693
5694 5694 #, python-format
5695 5695 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5696 5696 msgstr ""
5697 5697 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
5698 5698
5699 5699 #, python-format
5700 5700 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5701 5701 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
5702 5702
5703 5703 #, python-format
5704 5704 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5705 5705 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
5706 5706
5707 5707 #, python-format
5708 5708 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5709 5709 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
5710 5710
5711 5711 #, python-format
5712 5712 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5713 5713 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
5714 5714
5715 5715 #, python-format
5716 5716 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5717 5717 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
5718 5718
5719 5719 #, python-format
5720 5720 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5721 5721 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
5722 5722
5723 5723 #, python-format
5724 5724 msgid "moving %s to %s\n"
5725 5725 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
5726 5726
5727 5727 #, python-format
5728 5728 msgid "copying %s to %s\n"
5729 5729 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
5730 5730
5731 5731 #, python-format
5732 5732 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5733 5733 msgstr ""
5734 5734 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
5735 5735 "kopiert).\n"
5736 5736
5737 5737 msgid "no source or destination specified"
5738 5738 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
5739 5739
5740 5740 msgid "no destination specified"
5741 5741 msgstr "Kein Ziel angegeben"
5742 5742
5743 5743 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5744 5744 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
5745 5745
5746 5746 #, python-format
5747 5747 msgid "destination %s is not a directory"
5748 5748 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
5749 5749
5750 5750 msgid "no files to copy"
5751 5751 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5752 5752
5753 5753 msgid "(consider using --after)\n"
5754 5754 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
5755 5755
5756 5756 #, python-format
5757 5757 msgid "changeset: %d:%s\n"
5758 5758 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
5759 5759
5760 5760 #, python-format
5761 5761 msgid "branch: %s\n"
5762 5762 msgstr "Zweig: %s\n"
5763 5763
5764 5764 #, python-format
5765 5765 msgid "tag: %s\n"
5766 5766 msgstr "Marke: %s\n"
5767 5767
5768 5768 #, python-format
5769 5769 msgid "parent: %d:%s\n"
5770 5770 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
5771 5771
5772 5772 #, python-format
5773 5773 msgid "manifest: %d:%s\n"
5774 5774 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
5775 5775
5776 5776 #, python-format
5777 5777 msgid "user: %s\n"
5778 5778 msgstr "Nutzer: %s\n"
5779 5779
5780 5780 #, python-format
5781 5781 msgid "date: %s\n"
5782 5782 msgstr "Datum: %s\n"
5783 5783
5784 5784 msgid "files+:"
5785 5785 msgstr "Dateien+:"
5786 5786
5787 5787 msgid "files-:"
5788 5788 msgstr "Dateien-:"
5789 5789
5790 5790 msgid "files:"
5791 5791 msgstr "Dateien:"
5792 5792
5793 5793 #, python-format
5794 5794 msgid "files: %s\n"
5795 5795 msgstr "Dateien: %s\n"
5796 5796
5797 5797 #, python-format
5798 5798 msgid "copies: %s\n"
5799 5799 msgstr "Kopien: %s\n"
5800 5800
5801 5801 #, python-format
5802 5802 msgid "extra: %s=%s\n"
5803 5803 msgstr "Extra: %s=%s\n"
5804 5804
5805 5805 msgid "description:\n"
5806 5806 msgstr "Beschreibung:\n"
5807 5807
5808 5808 #, python-format
5809 5809 msgid "summary: %s\n"
5810 5810 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
5811 5811
5812 5812 #, python-format
5813 5813 msgid "%s: no key named '%s'"
5814 5814 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
5815 5815
5816 5816 #, python-format
5817 5817 msgid "%s: %s"
5818 5818 msgstr ""
5819 5819
5820 5820 #, python-format
5821 5821 msgid "Found revision %s from %s\n"
5822 5822 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
5823 5823
5824 5824 msgid "revision matching date not found"
5825 5825 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5826 5826
5827 5827 #, python-format
5828 5828 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5829 5829 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5830 5830
5831 5831 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5832 5832 msgstr ""
5833 5833 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5834 5834
5835 5835 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5836 5836 msgstr ""
5837 5837 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
5838 5838 "entfernt."
5839 5839
5840 5840 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5841 5841 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
5842 5842
5843 5843 #, python-format
5844 5844 msgid "HG: user: %s"
5845 5845 msgstr "HG: Benutzer: %s"
5846 5846
5847 5847 msgid "HG: branch merge"
5848 5848 msgstr ""
5849 5849
5850 5850 #, python-format
5851 5851 msgid "HG: branch '%s'"
5852 5852 msgstr ""
5853 5853
5854 5854 #, python-format
5855 5855 msgid "HG: subrepo %s"
5856 5856 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5857 5857
5858 5858 #, python-format
5859 5859 msgid "HG: added %s"
5860 5860 msgstr ""
5861 5861
5862 5862 #, python-format
5863 5863 msgid "HG: changed %s"
5864 5864 msgstr "HG: Geändert %s"
5865 5865
5866 5866 #, python-format
5867 5867 msgid "HG: removed %s"
5868 5868 msgstr "HG: entfernt %s"
5869 5869
5870 5870 msgid "HG: no files changed"
5871 5871 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
5872 5872
5873 5873 msgid "empty commit message"
5874 5874 msgstr "Leere Versions-Meldung"
5875 5875
5876 5876 msgid ""
5877 5877 "add the specified files on the next commit\n"
5878 5878 "\n"
5879 5879 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5880 5880 " repository.\n"
5881 5881 "\n"
5882 5882 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5883 5883 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5884 5884 "\n"
5885 5885 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5886 5886 " "
5887 5887 msgstr ""
5888 5888 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
5889 5889 "\n"
5890 5890 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
5891 5891 "\n"
5892 5892 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
5893 5893 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
5894 5894 "revert.\n"
5895 5895 "\n"
5896 5896 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
5897 5897 " hinzu.\n"
5898 5898 " "
5899 5899
5900 5900 msgid ""
5901 5901 "add all new files, delete all missing files\n"
5902 5902 "\n"
5903 5903 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5904 5904 " repository.\n"
5905 5905 "\n"
5906 5906 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5907 5907 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5908 5908 " commit.\n"
5909 5909 "\n"
5910 5910 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5911 5911 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5912 5912 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5913 5913 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5914 5914 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5915 5915 " can be expensive.\n"
5916 5916 " "
5917 5917 msgstr ""
5918 5918 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5919 5919 "\n"
5920 5920 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
5921 5921 " dem Projektarchiv.\n"
5922 5922 "\n"
5923 5923 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5924 5924 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5925 5925 " Übernehmen (commit).\n"
5926 5926 "\n"
5927 5927 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5928 5928 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
5929 5929 "verglichen\n"
5930 5930 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5931 5931 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5932 5932 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5933 5933 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5934 5934 " "
5935 5935
5936 5936 msgid "similarity must be a number"
5937 5937 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5938 5938
5939 5939 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5940 5940 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5941 5941
5942 5942 msgid ""
5943 5943 "show changeset information by line for each file\n"
5944 5944 "\n"
5945 5945 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5946 5946 " each line\n"
5947 5947 "\n"
5948 5948 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5949 5949 " by whom.\n"
5950 5950 "\n"
5951 5951 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5952 5952 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5953 5953 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5954 5954 " nor desirable.\n"
5955 5955 " "
5956 5956 msgstr ""
5957 5957 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
5958 5958 "\n"
5959 5959 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5960 5960 " Zeile auf\n"
5961 5961 "\n"
5962 5962 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5963 5963 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5964 5964 "\n"
5965 5965 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
5966 5966 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
5967 5967 "wahrscheinlich\n"
5968 5968 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
5969 5969 " "
5970 5970
5971 5971 msgid "at least one filename or pattern is required"
5972 5972 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
5973 5973
5974 5974 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5975 5975 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5976 5976
5977 5977 #, python-format
5978 5978 msgid "%s: binary file\n"
5979 5979 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5980 5980
5981 5981 msgid ""
5982 5982 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5983 5983 "\n"
5984 5984 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5985 5985 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5986 5986 "\n"
5987 5987 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5988 5988 " types are::\n"
5989 5989 "\n"
5990 5990 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5991 5991 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5992 5992 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5993 5993 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5994 5994 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5995 5995 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5996 5996 "\n"
5997 5997 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5998 5998 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5999 5999 "\n"
6000 6000 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6001 6001 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6002 6002 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6003 6003 " removed.\n"
6004 6004 " "
6005 6005 msgstr ""
6006 6006 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
6007 6007 "\n"
6008 6008 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
6009 6009 "gefundenen\n"
6010 6010 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
6011 6011 "werden.\n"
6012 6012 "\n"
6013 6013 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
6014 6014 " Typen sind::\n"
6015 6015 "\n"
6016 6016 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
6017 6017 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
6018 6018 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
6019 6019 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
6020 6020 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
6021 6021 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
6022 6022 "\n"
6023 6023 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
6024 6024 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
6025 6025 "\n"
6026 6026 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
6027 6027 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
6028 6028 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
6029 6029 " "
6030 6030
6031 6031 msgid "no working directory: please specify a revision"
6032 6032 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
6033 6033
6034 6034 msgid "repository root cannot be destination"
6035 6035 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
6036 6036
6037 6037 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6038 6038 msgstr ""
6039 6039 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
6040 6040
6041 6041 msgid ""
6042 6042 "reverse effect of earlier changeset\n"
6043 6043 "\n"
6044 6044 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6045 6045 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
6046 6046 "\n"
6047 6047 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6048 6048 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6049 6049 " backout changeset with another head.\n"
6050 6050 "\n"
6051 6051 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6052 6052 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6053 6053 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6054 6054 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
6055 6055 "\n"
6056 6056 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6057 6057 " "
6058 6058 msgstr ""
6059 6059 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
6060 6060 "\n"
6061 6061 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
6062 6062 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
6063 6063 "übernommen.\n"
6064 6064 "\n"
6065 6065 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
6066 6066 "werden,\n"
6067 6067 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
6068 6068 "\n"
6069 6069 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
6070 6070 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
6071 6071 "durchgeführt\n"
6072 6072 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
6073 6073 "sofort\n"
6074 6074 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
6075 6075 "\n"
6076 6076 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
6077 6077 " "
6078 6078
6079 6079 msgid "please specify just one revision"
6080 6080 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
6081 6081
6082 6082 msgid "please specify a revision to backout"
6083 6083 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
6084 6084
6085 6085 msgid "cannot backout change on a different branch"
6086 6086 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
6087 6087
6088 6088 msgid "cannot backout a change with no parents"
6089 6089 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
6090 6090
6091 6091 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6092 6092 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
6093 6093
6094 6094 #, python-format
6095 6095 msgid "%s is not a parent of %s"
6096 6096 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
6097 6097
6098 6098 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6099 6099 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
6100 6100
6101 6101 #, python-format
6102 6102 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6103 6103 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
6104 6104
6105 6105 #, python-format
6106 6106 msgid "merging with changeset %s\n"
6107 6107 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
6108 6108
6109 6109 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6110 6110 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
6111 6111
6112 6112 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6113 6113 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
6114 6114
6115 6115 msgid ""
6116 6116 "subdivision search of changesets\n"
6117 6117 "\n"
6118 6118 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6119 6119 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6120 6120 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6121 6121 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6122 6122 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6123 6123 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6124 6124 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6125 6125 " or announce that it has found the bad revision.\n"
6126 6126 "\n"
6127 6127 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6128 6128 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
6129 6129 "\n"
6130 6130 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6131 6131 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6132 6132 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6133 6133 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6134 6134 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
6135 6135 " "
6136 6136 msgstr ""
6137 6137 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
6138 6138 "\n"
6139 6139 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
6140 6140 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
6141 6141 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
6142 6142 " Fehler gefunden wurden.\n"
6143 6143 "\n"
6144 6144 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
6145 6145 " Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
6146 6146 " Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
6147 6147 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
6148 6148 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
6149 6149 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
6150 6150 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
6151 6151 "\n"
6152 6152 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
6153 6153 " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
6154 6154 " (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
6155 6155 "Fehler.\n"
6156 6156 " "
6157 6157
6158 6158 msgid "The first good revision is:\n"
6159 6159 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
6160 6160
6161 6161 msgid "The first bad revision is:\n"
6162 6162 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
6163 6163
6164 6164 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6165 6165 msgstr ""
6166 6166 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
6167 6167 "eine der folgenden sein:\n"
6168 6168
6169 6169 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6170 6170 msgstr ""
6171 6171 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
6172 6172 "eine der folgenden sein:\n"
6173 6173
6174 6174 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6175 6175 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
6176 6176
6177 6177 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6178 6178 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
6179 6179
6180 6180 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6181 6181 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
6182 6182
6183 6183 msgid "incompatible arguments"
6184 6184 msgstr "Inkompatible Argumente"
6185 6185
6186 6186 #, python-format
6187 6187 msgid "failed to execute %s"
6188 6188 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
6189 6189
6190 6190 #, python-format
6191 6191 msgid "%s killed"
6192 6192 msgstr "%s gestorben"
6193 6193
6194 6194 #, python-format
6195 6195 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6196 6196 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
6197 6197
6198 6198 #, python-format
6199 6199 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6200 6200 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
6201 6201
6202 6202 msgid ""
6203 6203 "set or show the current branch name\n"
6204 6204 "\n"
6205 6205 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6206 6206 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6207 6207 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6208 6208 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6209 6209 " branch.\n"
6210 6210 "\n"
6211 6211 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6212 6212 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
6213 6213 "\n"
6214 6214 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6215 6215 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6216 6216 " change.\n"
6217 6217 "\n"
6218 6218 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
6219 6219 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
6220 6220 " "
6221 6221 msgstr ""
6222 6222 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
6223 6223 "\n"
6224 6224 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
6225 6225 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
6226 6226 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
6227 6227 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
6228 6228 " nutzen.\n"
6229 6229 "\n"
6230 6230 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
6231 6231 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
6232 6232 "\n"
6233 6233 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
6234 6234 "Arbeitskopie\n"
6235 6235 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
6236 6236 "\n"
6237 6237 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6238 6238 "update'.\n"
6239 6239 " "
6240 6240
6241 6241 #, python-format
6242 6242 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6243 6243 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
6244 6244
6245 6245 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
6246 6246 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
6247 6247
6248 6248 #, python-format
6249 6249 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6250 6250 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
6251 6251
6252 6252 msgid ""
6253 6253 "list repository named branches\n"
6254 6254 "\n"
6255 6255 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6256 6256 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6257 6257 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
6258 6258 "\n"
6259 6259 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6260 6260 " is considered active if it contains repository heads.\n"
6261 6261 "\n"
6262 6262 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6263 6263 " "
6264 6264 msgstr ""
6265 6265 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
6266 6266 "\n"
6267 6267 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
6268 6268 " inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
6269 6269 "geschlossen\n"
6270 6270 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
6271 6271 "\n"
6272 6272 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
6273 6273 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
6274 6274 "\n"
6275 6275 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6276 6276 "update'.\n"
6277 6277 " "
6278 6278
6279 6279 msgid ""
6280 6280 "create a changegroup file\n"
6281 6281 "\n"
6282 6282 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6283 6283 " known to be in another repository.\n"
6284 6284 "\n"
6285 6285 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6286 6286 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6287 6287 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6288 6288 " -a/--all (or --base null).\n"
6289 6289 "\n"
6290 6290 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6291 6291 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6292 6292 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6293 6293 "\n"
6294 6294 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6295 6295 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6296 6296 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6297 6297 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6298 6298 "\n"
6299 6299 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6300 6300 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6301 6301 " "
6302 6302 msgstr ""
6303 6303 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
6304 6304 "\n"
6305 6305 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
6306 6306 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
6307 6307 "\n"
6308 6308 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
6309 6309 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
6310 6310 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
6311 6311 " -a/--all (oder --base null).\n"
6312 6312 "\n"
6313 6313 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
6314 6314 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
6315 6315 "\n"
6316 6316 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
6317 6317 "anderes\n"
6318 6318 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
6319 6319 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
6320 6320 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
6321 6321 " unerwünscht ist.\n"
6322 6322 "\n"
6323 6323 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
6324 6324 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
6325 6325 "Revisionshistorie.\n"
6326 6326 " "
6327 6327
6328 6328 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6329 6329 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
6330 6330
6331 6331 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6332 6332 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
6333 6333
6334 6334 msgid ""
6335 6335 "output the current or given revision of files\n"
6336 6336 "\n"
6337 6337 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6338 6338 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6339 6339 " or tip if no revision is checked out.\n"
6340 6340 "\n"
6341 6341 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6342 6342 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6343 6343 " for the export command, with the following additions::\n"
6344 6344 "\n"
6345 6345 " %s basename of file being printed\n"
6346 6346 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6347 6347 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6348 6348 " "
6349 6349 msgstr ""
6350 6350 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
6351 6351 "\n"
6352 6352 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
6353 6353 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
6354 6354 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
6355 6355 " Revision geladen ist.\n"
6356 6356 "\n"
6357 6357 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6358 6358 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
6359 6359 "sind\n"
6360 6360 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
6361 6361 "\n"
6362 6362 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
6363 6363 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
6364 6364 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
6365 6365 " "
6366 6366
6367 6367 msgid ""
6368 6368 "make a copy of an existing repository\n"
6369 6369 "\n"
6370 6370 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6371 6371 "\n"
6372 6372 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6373 6373 " basename of the source.\n"
6374 6374 "\n"
6375 6375 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6376 6376 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6377 6377 "\n"
6378 6378 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6379 6379 "\n"
6380 6380 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6381 6381 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6382 6382 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
6383 6383 "\n"
6384 6384 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
6385 6385 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
6386 6386 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
6387 6387 " out (in order of precedence):\n"
6388 6388 "\n"
6389 6389 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
6390 6390 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
6391 6391 " c) the head of the default branch\n"
6392 6392 "\n"
6393 6393 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
6394 6394 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
6395 6395 "\n"
6396 6396 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6397 6397 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6398 6398 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6399 6399 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6400 6400 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6401 6401 " will be pulled into the destination repository.\n"
6402 6402 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6403 6403 " in the destination.\n"
6404 6404 "\n"
6405 6405 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6406 6406 " local source repositories.\n"
6407 6407 "\n"
6408 6408 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6409 6409 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6410 6410 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6411 6411 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6412 6412 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6413 6413 " avoid hardlinking.\n"
6414 6414 "\n"
6415 6415 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6416 6416 " using full hardlinks with ::\n"
6417 6417 "\n"
6418 6418 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6419 6419 "\n"
6420 6420 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6421 6421 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6422 6422 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6423 6423 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6424 6424 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6425 6425 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6426 6426 " "
6427 6427 msgstr ""
6428 6428 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
6429 6429 "\n"
6430 6430 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
6431 6431 "\n"
6432 6432 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
6433 6433 "genutzt.\n"
6434 6434 "\n"
6435 6435 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6436 6436 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6437 6437 "\n"
6438 6438 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6439 6439 "\n"
6440 6440 " Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6441 6441 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6442 6442 " Wichtige Details zu URLs mit ``ssh://`` finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6443 6443 "\n"
6444 6444 " Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n"
6445 6445 " Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n"
6446 6446 " Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die Arbeitskopie\n"
6447 6447 " aktualisiert auf (die erste zutreffende):\n"
6448 6448 "\n"
6449 6449 " a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n"
6450 6450 " b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n"
6451 6451 " c) den Kopf des default-Zweigs\n"
6452 6452 "\n"
6453 6453 " Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der Arbeitskopie\n"
6454 6454 " der Quelle im Klon aktualisieren lassen.\n"
6455 6455 "\n"
6456 6456 " Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
6457 6457 " wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
6458 6458 " enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
6459 6459 " einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
6460 6460 " Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
6461 6461 " vollständig ausgelassen.\n"
6462 6462 "\n"
6463 6463 " Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
6464 6464 " in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven.\n"
6465 6465 "\n"
6466 6466 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6467 6467 "immer\n"
6468 6468 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für "
6469 6469 "die\n"
6470 6470 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6471 6471 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6472 6472 "keine\n"
6473 6473 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
6474 6474 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
6475 6475 "\n"
6476 6476 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
6477 6477 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
6478 6478 "\n"
6479 6479 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6480 6480 "\n"
6481 6481 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
6482 6482 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
6483 6483 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
6484 6484 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
6485 6485 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
6486 6486 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
6487 6487 "mq.\n"
6488 6488 " "
6489 6489
6490 6490 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6491 6491 msgstr ""
6492 6492 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
6493 6493
6494 6494 msgid ""
6495 6495 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6496 6496 "\n"
6497 6497 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6498 6498 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6499 6499 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6500 6500 "\n"
6501 6501 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6502 6502 " will be committed.\n"
6503 6503 "\n"
6504 6504 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6505 6505 " filenames or -I/-X filters.\n"
6506 6506 "\n"
6507 6507 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6508 6508 " started to prompt you for a message.\n"
6509 6509 "\n"
6510 6510 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6511 6511 " "
6512 6512 msgstr ""
6513 6513 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
6514 6514 "Änderungen ins Archiv\n"
6515 6515 "\n"
6516 6516 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
6517 6517 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
6518 6518 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
6519 6519 "\n"
6520 6520 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
6521 6521 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
6522 6522 "\n"
6523 6523 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
6524 6524 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
6525 6525 "\n"
6526 6526 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
6527 6527 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
6528 6528 "\n"
6529 6529 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
6530 6530 "date.\n"
6531 6531 " "
6532 6532
6533 6533 msgid "nothing changed\n"
6534 6534 msgstr "Keine Änderung\n"
6535 6535
6536 6536 msgid "created new head\n"
6537 6537 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
6538 6538
6539 6539 #, python-format
6540 6540 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6541 6541 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
6542 6542
6543 6543 msgid ""
6544 6544 "mark files as copied for the next commit\n"
6545 6545 "\n"
6546 6546 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6547 6547 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6548 6548 " the source must be a single file.\n"
6549 6549 "\n"
6550 6550 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6551 6551 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6552 6552 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6553 6553 "\n"
6554 6554 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6555 6555 " before that, see hg revert.\n"
6556 6556 " "
6557 6557 msgstr ""
6558 6558 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
6559 6559 "\n"
6560 6560 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
6561 6561 "der\n"
6562 6562 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
6563 6563 "sind,\n"
6564 6564 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6565 6565 "\n"
6566 6566 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
6567 6567 "sie\n"
6568 6568 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6569 6569 "kann\n"
6570 6570 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
6571 6571 "markiert\n"
6572 6572 " werden.\n"
6573 6573 "\n"
6574 6574 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6575 6575 "existiert\n"
6576 6576 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
6577 6577 "\"\n"
6578 6578 " rückgängig gemacht werden.\n"
6579 6579 " "
6580 6580
6581 6581 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6582 6582 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
6583 6583
6584 6584 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6585 6585 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
6586 6586
6587 6587 msgid "either two or three arguments required"
6588 6588 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
6589 6589
6590 6590 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6591 6591 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
6592 6592
6593 6593 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6594 6594 msgstr ""
6595 6595 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
6596 6596 "\n"
6597 6597 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
6598 6598 "gegebenen\n"
6599 6599 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
6600 6600 "aller\n"
6601 6601 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
6602 6602 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
6603 6603 " "
6604 6604
6605 6605 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6606 6606 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
6607 6607
6608 6608 #, python-format
6609 6609 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6610 6610 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
6611 6611
6612 6612 #, python-format
6613 6613 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6614 6614 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
6615 6615
6616 6616 #, python-format
6617 6617 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6618 6618 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
6619 6619
6620 6620 #, python-format
6621 6621 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6622 6622 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
6623 6623
6624 6624 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6625 6625 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
6626 6626
6627 6627 msgid ""
6628 6628 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6629 6629 "\n"
6630 6630 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6631 6631 "\n"
6632 6632 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6633 6633 " of that config item.\n"
6634 6634 "\n"
6635 6635 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6636 6636 " items with matching section names.\n"
6637 6637 "\n"
6638 6638 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6639 6639 " for each config item.\n"
6640 6640 " "
6641 6641 msgstr ""
6642 6642 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
6643 6643 "\n"
6644 6644 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
6645 6645 " angezeigt.\n"
6646 6646 "\n"
6647 6647 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
6648 6648 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
6649 6649 "\n"
6650 6650 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
6651 6651 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
6652 6652 "\n"
6653 6653 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
6654 6654 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
6655 6655 " "
6656 6656
6657 6657 msgid "only one config item permitted"
6658 6658 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
6659 6659
6660 6660 msgid ""
6661 6661 "manually set the parents of the current working directory\n"
6662 6662 "\n"
6663 6663 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6664 6664 " be used with care.\n"
6665 6665 " "
6666 6666 msgstr ""
6667 6667 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
6668 6668 "\n"
6669 6669 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
6670 6670 "mit\n"
6671 6671 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
6672 6672 " "
6673 6673
6674 6674 msgid "show the contents of the current dirstate"
6675 6675 msgstr ""
6676 6676 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
6677 6677
6678 6678 #, python-format
6679 6679 msgid "copy: %s -> %s\n"
6680 6680 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
6681 6681
6682 6682 msgid "dump the contents of a data file revision"
6683 6683 msgstr ""
6684 6684
6685 6685 #, python-format
6686 6686 msgid "invalid revision identifier %s"
6687 6687 msgstr ""
6688 6688
6689 6689 msgid "parse and display a date"
6690 6690 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
6691 6691
6692 6692 msgid "dump the contents of an index file"
6693 6693 msgstr ""
6694 6694
6695 6695 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6696 6696 msgstr ""
6697 6697
6698 6698 msgid "test Mercurial installation"
6699 6699 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
6700 6700
6701 6701 #, python-format
6702 6702 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6703 6703 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
6704 6704
6705 6705 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6706 6706 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
6707 6707
6708 6708 msgid "Checking extensions...\n"
6709 6709 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
6710 6710
6711 6711 msgid " One or more extensions could not be found"
6712 6712 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
6713 6713
6714 6714 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6715 6715 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
6716 6716
6717 6717 msgid "Checking templates...\n"
6718 6718 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
6719 6719
6720 6720 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6721 6721 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
6722 6722
6723 6723 msgid "Checking patch...\n"
6724 6724 msgstr "Prüfe patch...\n"
6725 6725
6726 6726 msgid " patch call failed:\n"
6727 6727 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
6728 6728
6729 6729 msgid " unexpected patch output!\n"
6730 6730 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
6731 6731
6732 6732 msgid " patch test failed!\n"
6733 6733 msgstr " patch Test gescheitert\n"
6734 6734
6735 6735 msgid ""
6736 6736 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6737 6737 "Please check your .hgrc file)\n"
6738 6738 msgstr ""
6739 6739 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
6740 6740 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
6741 6741
6742 6742 msgid ""
6743 6743 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6744 6744 "selenic.com/bts/\n"
6745 6745 msgstr ""
6746 6746 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
6747 6747 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6748 6748
6749 6749 msgid "Checking commit editor...\n"
6750 6750 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
6751 6751
6752 6752 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6753 6753 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
6754 6754
6755 6755 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6756 6756 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
6757 6757
6758 6758 #, python-format
6759 6759 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6760 6760 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
6761 6761
6762 6762 msgid "Checking username...\n"
6763 6763 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
6764 6764
6765 6765 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6766 6766 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
6767 6767
6768 6768 msgid "No problems detected\n"
6769 6769 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
6770 6770
6771 6771 #, python-format
6772 6772 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6773 6773 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
6774 6774
6775 6775 msgid "dump rename information"
6776 6776 msgstr ""
6777 6777
6778 6778 #, python-format
6779 6779 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6780 6780 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
6781 6781
6782 6782 #, python-format
6783 6783 msgid "%s not renamed\n"
6784 6784 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
6785 6785
6786 6786 msgid "show how files match on given patterns"
6787 6787 msgstr ""
6788 6788
6789 6789 msgid ""
6790 6790 "diff repository (or selected files)\n"
6791 6791 "\n"
6792 6792 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6793 6793 "\n"
6794 6794 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6795 6795 "\n"
6796 6796 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6797 6797 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6798 6798 " changeset if no revisions are specified.\n"
6799 6799 "\n"
6800 6800 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6801 6801 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6802 6802 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6803 6803 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6804 6804 " to its parent.\n"
6805 6805 "\n"
6806 6806 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6807 6807 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6808 6808 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6809 6809 "\n"
6810 6810 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6811 6811 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6812 6812 " "
6813 6813 msgstr ""
6814 6814 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
6815 6815 "\n"
6816 6816 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
6817 6817 " Format an.\n"
6818 6818 "\n"
6819 6819 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6820 6820 "anzeigen,\n"
6821 6821 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
6822 6822 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6823 6823 "\n"
6824 6824 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
6825 6825 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
6826 6826 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
6827 6827 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
6828 6828 " Vorgängerversion verglichen.\n"
6829 6829 "\n"
6830 6830 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6831 6831 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6832 6832 "mit\n"
6833 6833 " unerwünschtem Resultat.\n"
6834 6834 "\n"
6835 6835 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6836 6836 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6837 6837 "aufschlussreich.\n"
6838 6838 " "
6839 6839
6840 6840 msgid ""
6841 6841 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6842 6842 "\n"
6843 6843 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6844 6844 "\n"
6845 6845 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6846 6846 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6847 6847 "\n"
6848 6848 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6849 6849 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6850 6850 " first parent only.\n"
6851 6851 "\n"
6852 6852 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6853 6853 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6854 6854 "\n"
6855 6855 " %% literal \"%\" character\n"
6856 6856 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6857 6857 " %N number of patches being generated\n"
6858 6858 " %R changeset revision number\n"
6859 6859 " %b basename of the exporting repository\n"
6860 6860 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6861 6861 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6862 6862 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6863 6863 "\n"
6864 6864 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6865 6865 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6866 6866 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6867 6867 "\n"
6868 6868 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6869 6869 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6870 6870 "\n"
6871 6871 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6872 6872 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6873 6873 " "
6874 6874 msgstr ""
6875 6875 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
6876 6876 "\n"
6877 6877 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
6878 6878 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
6879 6879 "\n"
6880 6880 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6881 6881 "anzeigen,\n"
6882 6882 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
6883 6883 "\n"
6884 6884 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6885 6885 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
6886 6886 "\n"
6887 6887 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6888 6888 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6889 6889 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6890 6890 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6891 6891 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6892 6892 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6893 6893 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6894 6894 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6895 6895 "\n"
6896 6896 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
6897 6897 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
6898 6898 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
6899 6899 "\n"
6900 6900 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
6901 6901 " zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
6902 6902 "\n"
6903 6903 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
6904 6904 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
6905 6905 " "
6906 6906
6907 6907 msgid "export requires at least one changeset"
6908 6908 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
6909 6909
6910 6910 msgid "exporting patches:\n"
6911 6911 msgstr "Exportiere Patches:\n"
6912 6912
6913 6913 msgid "exporting patch:\n"
6914 6914 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6915 6915
6916 6916 msgid ""
6917 6917 "forget the specified files on the next commit\n"
6918 6918 "\n"
6919 6919 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6920 6920 " after the next commit.\n"
6921 6921 "\n"
6922 6922 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6923 6923 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6924 6924 " working directory.\n"
6925 6925 "\n"
6926 6926 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6927 6927 " "
6928 6928 msgstr ""
6929 6929
6930 6930 msgid "no files specified"
6931 6931 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6932 6932
6933 6933 #, python-format
6934 6934 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6935 6935 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6936 6936
6937 6937 msgid ""
6938 6938 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6939 6939 "\n"
6940 6940 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6941 6941 "\n"
6942 6942 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6943 6943 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6944 6944 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6945 6945 " match appears.\n"
6946 6946 "\n"
6947 6947 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6948 6948 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6949 6949 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6950 6950 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6951 6951 " use the --all flag.\n"
6952 6952 " "
6953 6953 msgstr ""
6954 6954 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6955 6955 "\n"
6956 6956 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6957 6957 "\n"
6958 6958 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6959 6959 "Ausdrücke\n"
6960 6960 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
6961 6961 "Revisionen\n"
6962 6962 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6963 6963 "\n"
6964 6964 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6965 6965 "Datei\n"
6966 6966 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
6967 6967 "stattdessen\n"
6968 6968 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6969 6969 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6970 6970 " "
6971 6971
6972 6972 #, python-format
6973 6973 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6974 6974 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
6975 6975
6976 6976 msgid ""
6977 6977 "show current repository heads or show branch heads\n"
6978 6978 "\n"
6979 6979 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6980 6980 "\n"
6981 6981 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6982 6982 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6983 6983 " for update and merge operations.\n"
6984 6984 "\n"
6985 6985 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6986 6986 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6987 6987 "\n"
6988 6988 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6989 6989 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6990 6990 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6991 6991 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6992 6992 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6993 6993 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6994 6994 "\n"
6995 6995 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6996 6996 " (see hg commit --close-branch).\n"
6997 6997 "\n"
6998 6998 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6999 6999 " STARTREV will be displayed.\n"
7000 7000 " "
7001 7001 msgstr ""
7002 7002 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
7003 7003 "\n"
7004 7004 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
7005 7005 "\n"
7006 7006 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
7007 7007 "geht\n"
7008 7008 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
7009 7009 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
7010 7010 "\n"
7011 7011 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
7012 7012 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
7013 7013 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
7014 7014 "\n"
7015 7015 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
7016 7016 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
7017 7017 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
7018 7018 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
7019 7019 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
7020 7020 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
7021 7021 "\n"
7022 7022 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
7023 7023 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
7024 7024 " "
7025 7025
7026 7026 msgid "you must specify a branch to use --closed"
7027 7027 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
7028 7028
7029 7029 #, python-format
7030 7030 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
7031 7031 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
7032 7032
7033 7033 #, python-format
7034 7034 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
7035 7035 msgstr ""
7036 7036 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
7037 7037
7038 7038 #, python-format
7039 7039 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
7040 7040 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
7041 7041
7042 7042 msgid ""
7043 7043 "show help for a given topic or a help overview\n"
7044 7044 "\n"
7045 7045 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
7046 7046 "\n"
7047 7047 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7048 7048 " topic."
7049 7049 msgstr ""
7050 7050 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
7051 7051 "\n"
7052 7052 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
7053 7053 "\n"
7054 7054 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
7055 7055 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
7056 7056
7057 7057 msgid "global options:"
7058 7058 msgstr "Globale Optionen:"
7059 7059
7060 7060 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7061 7061 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
7062 7062
7063 7063 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7064 7064 msgstr ""
7065 7065 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
7066 7066
7067 7067 #, python-format
7068 7068 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7069 7069 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
7070 7070
7071 7071 #, python-format
7072 7072 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7073 7073 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
7074 7074
7075 7075 msgid ""
7076 7076 "list of commands:\n"
7077 7077 "\n"
7078 7078 msgstr ""
7079 7079 "Liste der Befehle:\n"
7080 7080 "\n"
7081 7081
7082 7082 #, python-format
7083 7083 msgid ""
7084 7084 "\n"
7085 7085 "aliases: %s\n"
7086 7086 msgstr ""
7087 7087 "\n"
7088 7088 "Aliase: %s\n"
7089 7089
7090 7090 msgid "(no help text available)"
7091 7091 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
7092 7092
7093 7093 msgid "options:\n"
7094 7094 msgstr "Optionen:\n"
7095 7095
7096 7096 msgid "no commands defined\n"
7097 7097 msgstr "keine Befehle definiert\n"
7098 7098
7099 7099 msgid "no help text available"
7100 7100 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
7101 7101
7102 7102 #, python-format
7103 7103 msgid ""
7104 7104 "%s extension - %s\n"
7105 7105 "\n"
7106 7106 msgstr ""
7107 7107 "%s Erweiterung - %s\n"
7108 7108 "\n"
7109 7109
7110 7110 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7111 7111 msgstr ""
7112 7112
7113 7113 msgid ""
7114 7114 "basic commands:\n"
7115 7115 "\n"
7116 7116 msgstr ""
7117 7117 "Grundlegende Befehle:\n"
7118 7118 "\n"
7119 7119
7120 7120 msgid "enabled extensions:"
7121 7121 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
7122 7122
7123 7123 msgid "DEPRECATED"
7124 7124 msgstr "VERALTET"
7125 7125
7126 7126 msgid ""
7127 7127 "\n"
7128 7128 "additional help topics:\n"
7129 7129 "\n"
7130 7130 msgstr ""
7131 7131 "\n"
7132 7132 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
7133 7133 "\n"
7134 7134
7135 7135 msgid ""
7136 7136 "identify the working copy or specified revision\n"
7137 7137 "\n"
7138 7138 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7139 7139 " repository.\n"
7140 7140 "\n"
7141 7141 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7142 7142 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
7143 7143 "\n"
7144 7144 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7145 7145 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7146 7146 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7147 7147 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
7148 7148 " "
7149 7149 msgstr ""
7150 7150 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
7151 7151 "\n"
7152 7152 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
7153 7153 " Projektarchivs angezeigt.\n"
7154 7154 "\n"
7155 7155 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
7156 7156 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
7157 7157 "\n"
7158 7158 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
7159 7159 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
7160 7160 "\"\n"
7161 7161 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
7162 7162 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
7163 7163 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
7164 7164 " "
7165 7165
7166 7166 msgid ""
7167 7167 "import an ordered set of patches\n"
7168 7168 "\n"
7169 7169 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7170 7170 " --no-commit is specified).\n"
7171 7171 "\n"
7172 7172 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7173 7173 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
7174 7174 "\n"
7175 7175 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7176 7176 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7177 7177 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7178 7178 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7179 7179 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7180 7180 " message.\n"
7181 7181 "\n"
7182 7182 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7183 7183 " description from patch override values from message headers and\n"
7184 7184 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7185 7185 " override these.\n"
7186 7186 "\n"
7187 7187 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7188 7188 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7189 7189 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7190 7190 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7191 7191 " deficiencies in the text patch format.\n"
7192 7192 "\n"
7193 7193 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7194 7194 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
7195 7195 "\n"
7196 7196 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7197 7197 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7198 7198 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7199 7199 " "
7200 7200 msgstr ""
7201 7201 "Importiert eine Liste von Patches\n"
7202 7202 "\n"
7203 7203 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
7204 7204 "Änderungen\n"
7205 7205 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
7206 7206 "\n"
7207 7207 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
7208 7208 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
7209 7209 "\n"
7210 7210 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
7211 7211 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
7212 7212 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
7213 7213 "Patch\n"
7214 7214 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
7215 7215 "verwendet.\n"
7216 7216 "\n"
7217 7217 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
7218 7218 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
7219 7219 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
7220 7220 " auch diese Angaben.\n"
7221 7221 "\n"
7222 7222 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
7223 7223 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
7224 7224 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
7225 7225 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
7226 7226 "anderen\n"
7227 7227 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
7228 7228 "\n"
7229 7229 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
7230 7230 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
7231 7231 "\n"
7232 7232 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
7233 7233 "\"\n"
7234 7234 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
7235 7235 " heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
7236 7236 " Formate für -d/--date.\n"
7237 7237 " "
7238 7238
7239 7239 msgid "applying patch from stdin\n"
7240 7240 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
7241 7241
7242 7242 msgid "no diffs found"
7243 7243 msgstr "Keine Diffs gefunden"
7244 7244
7245 7245 msgid "not a Mercurial patch"
7246 7246 msgstr "Kein Mercurial Patch"
7247 7247
7248 7248 msgid "patch is damaged or loses information"
7249 7249 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
7250 7250
7251 7251 msgid ""
7252 7252 "show new changesets found in source\n"
7253 7253 "\n"
7254 7254 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7255 7255 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7256 7256 " if a pull at the time you issued this command.\n"
7257 7257 "\n"
7258 7258 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7259 7259 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
7260 7260 "\n"
7261 7261 " See pull for valid source format details.\n"
7262 7262 " "
7263 7263 msgstr ""
7264 7264 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
7265 7265 "\n"
7266 7266 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
7267 7267 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
7268 7268 "\n"
7269 7269 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
7270 7270 "Änderungen\n"
7271 7271 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
7272 7272 "\n"
7273 7273 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
7274 7274 " "
7275 7275
7276 7276 msgid ""
7277 7277 "create a new repository in the given directory\n"
7278 7278 "\n"
7279 7279 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7280 7280 " directory does not exist, it will be created.\n"
7281 7281 "\n"
7282 7282 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
7283 7283 "\n"
7284 7284 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7285 7285 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7286 7286 " "
7287 7287 msgstr ""
7288 7288 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
7289 7289 "\n"
7290 7290 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
7291 7291 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
7292 7292 "\n"
7293 7293 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
7294 7294 "\n"
7295 7295 " Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben.\n"
7296 7296 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
7297 7297 " "
7298 7298
7299 7299 msgid ""
7300 7300 "locate files matching specific patterns\n"
7301 7301 "\n"
7302 7302 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7303 7303 " names match the given patterns.\n"
7304 7304 "\n"
7305 7305 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7306 7306 " directory. To search just the current directory and its\n"
7307 7307 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7308 7308 "\n"
7309 7309 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7310 7310 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7311 7311 "\n"
7312 7312 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7313 7313 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7314 7314 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7315 7315 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7316 7316 " "
7317 7317 msgstr ""
7318 7318 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
7319 7319 "\n"
7320 7320 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
7321 7321 " Muster passen.\n"
7322 7322 "\n"
7323 7323 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
7324 7324 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
7325 7325 " \"--include .\".\n"
7326 7326 "\n"
7327 7327 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
7328 7328 "\n"
7329 7329 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
7330 7330 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
7331 7331 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
7332 7332 "Probleme\n"
7333 7333 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
7334 7334 " "
7335 7335
7336 7336 msgid ""
7337 7337 "show revision history of entire repository or files\n"
7338 7338 "\n"
7339 7339 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7340 7340 " project.\n"
7341 7341 "\n"
7342 7342 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7343 7343 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7344 7344 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7345 7345 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7346 7346 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7347 7347 "\n"
7348 7348 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7349 7349 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7350 7350 " used as the starting revision.\n"
7351 7351 "\n"
7352 7352 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7353 7353 "\n"
7354 7354 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7355 7355 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7356 7356 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7357 7357 " changed files and full commit message are shown.\n"
7358 7358 "\n"
7359 7359 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7360 7360 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7361 7361 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7362 7362 " will appear in files:.\n"
7363 7363 " "
7364 7364 msgstr ""
7365 7365 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
7366 7366 "\n"
7367 7367 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
7368 7368 " Projektes aus.\n"
7369 7369 "\n"
7370 7370 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
7371 7371 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
7372 7372 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
7373 7373 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
7374 7374 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
7375 7375 " einer Zusammenführungsversion.\n"
7376 7376 "\n"
7377 7377 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
7378 7378 "außer\n"
7379 7379 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
7380 7380 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
7381 7381 "\n"
7382 7382 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7383 7383 "\n"
7384 7384 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
7385 7385 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
7386 7386 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
7387 7387 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
7388 7388 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
7389 7389 "\n"
7390 7390 " HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
7391 7391 "Zusammenführungen\n"
7392 7392 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
7393 7393 "ersten\n"
7394 7394 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
7395 7395 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
7396 7396 " "
7397 7397
7398 7398 msgid ""
7399 7399 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7400 7400 "\n"
7401 7401 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7402 7402 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7403 7403 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7404 7404 "\n"
7405 7405 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7406 7406 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7407 7407 " "
7408 7408 msgstr ""
7409 7409 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
7410 7410 "\n"
7411 7411 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
7412 7412 "angegebene\n"
7413 7413 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
7414 7414 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
7415 7415 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
7416 7416 "\n"
7417 7417 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
7418 7418 "und\n"
7419 7419 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
7420 7420 " die Prüfsumme.\n"
7421 7421 " "
7422 7422
7423 7423 msgid ""
7424 7424 "merge working directory with another revision\n"
7425 7425 "\n"
7426 7426 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7427 7427 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7428 7428 "\n"
7429 7429 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7430 7430 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7431 7431 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7432 7432 " two parents.\n"
7433 7433 "\n"
7434 7434 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7435 7435 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7436 7436 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7437 7437 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7438 7438 " "
7439 7439 msgstr ""
7440 7440 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
7441 7441 "\n"
7442 7442 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
7443 7443 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
7444 7444 "\n"
7445 7445 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
7446 7446 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
7447 7447 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
7448 7448 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
7449 7449 "\n"
7450 7450 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
7451 7451 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
7452 7452 "ist,\n"
7453 7453 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
7454 7454 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
7455 7455 "Revision\n"
7456 7456 " explizit angegeben werden.\n"
7457 7457 " "
7458 7458
7459 7459 #, python-format
7460 7460 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7461 7461 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
7462 7462
7463 7463 #, python-format
7464 7464 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7465 7465 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
7466 7466
7467 7467 msgid "there is nothing to merge"
7468 7468 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
7469 7469
7470 7470 #, python-format
7471 7471 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7472 7472 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
7473 7473
7474 7474 msgid ""
7475 7475 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7476 7476 "rev"
7477 7477 msgstr ""
7478 7478 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
7479 7479 "explizite Revision an"
7480 7480
7481 7481 msgid ""
7482 7482 "show changesets not found in destination\n"
7483 7483 "\n"
7484 7484 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7485 7485 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7486 7486 " be pushed if a push was requested.\n"
7487 7487 "\n"
7488 7488 " See pull for valid destination format details.\n"
7489 7489 " "
7490 7490 msgstr ""
7491 7491 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
7492 7492 "\n"
7493 7493 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
7494 7494 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
7495 7495 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
7496 7496 "\n"
7497 7497 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
7498 7498 " "
7499 7499
7500 7500 msgid ""
7501 7501 "show the parents of the working directory or revision\n"
7502 7502 "\n"
7503 7503 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7504 7504 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7505 7505 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7506 7506 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7507 7507 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7508 7508 " "
7509 7509 msgstr ""
7510 7510 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
7511 7511 "\n"
7512 7512 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
7513 7513 " Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
7514 7514 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
7515 7515 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
7516 7516 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
7517 7517 " angegeben).\n"
7518 7518 " "
7519 7519
7520 7520 msgid "can only specify an explicit filename"
7521 7521 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
7522 7522
7523 7523 #, python-format
7524 7524 msgid "'%s' not found in manifest!"
7525 7525 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
7526 7526
7527 7527 msgid ""
7528 7528 "show aliases for remote repositories\n"
7529 7529 "\n"
7530 7530 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7531 7531 " show definition of all available names.\n"
7532 7532 "\n"
7533 7533 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7534 7534 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7535 7535 "\n"
7536 7536 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7537 7537 " "
7538 7538 msgstr ""
7539 7539 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
7540 7540 "\n"
7541 7541 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
7542 7542 "gegeben\n"
7543 7543 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
7544 7544 "\n"
7545 7545 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
7546 7546 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
7547 7547 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
7548 7548 "\n"
7549 7549 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
7550 7550 " "
7551 7551
7552 7552 msgid "not found!\n"
7553 7553 msgstr "nicht gefunden!\n"
7554 7554
7555 7555 msgid "not updating, since new heads added\n"
7556 7556 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
7557 7557
7558 7558 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7559 7559 msgstr ""
7560 7560 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
7561 7561
7562 7562 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7563 7563 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
7564 7564
7565 7565 msgid ""
7566 7566 "pull changes from the specified source\n"
7567 7567 "\n"
7568 7568 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7569 7569 "\n"
7570 7570 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7571 7571 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7572 7572 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7573 7573 " project in the working directory.\n"
7574 7574 "\n"
7575 7575 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7576 7576 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7577 7577 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7578 7578 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7579 7579 "\n"
7580 7580 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7581 7581 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7582 7582 " "
7583 7583 msgstr ""
7584 7584 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
7585 7585 "\n"
7586 7586 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
7587 7587 "\n"
7588 7588 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
7589 7589 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
7590 7590 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
7591 7591 "\n"
7592 7592 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
7593 7593 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
7594 7594 " dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
7595 7595 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
7596 7596 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
7597 7597 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
7598 7598 " Formate für die Quellangabe.\n"
7599 7599 " "
7600 7600
7601 7601 msgid ""
7602 7602 "push changes to the specified destination\n"
7603 7603 "\n"
7604 7604 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
7605 7605 "\n"
7606 7606 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7607 7607 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7608 7608 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7609 7609 " current one.\n"
7610 7610 "\n"
7611 7611 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7612 7612 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7613 7613 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7614 7614 "\n"
7615 7615 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7616 7616 " be pushed to the remote repository.\n"
7617 7617 "\n"
7618 7618 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7619 7619 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7620 7620 " "
7621 7621 msgstr ""
7622 7622 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
7623 7623 "\n"
7624 7624 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
7625 7625 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
7626 7626 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
7627 7627 "zum\n"
7628 7628 " aktuellen.\n"
7629 7629 "\n"
7630 7630 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
7631 7631 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
7632 7632 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
7633 7633 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
7634 7634 "\n"
7635 7635 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
7636 7636 "Vorgängern\n"
7637 7637 " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
7638 7638 "\n"
7639 7639 " Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
7640 7640 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
7641 7641 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
7642 7642 " "
7643 7643
7644 7644 #, python-format
7645 7645 msgid "pushing to %s\n"
7646 7646 msgstr "Übertrage nach %s\n"
7647 7647
7648 7648 msgid ""
7649 7649 "roll back an interrupted transaction\n"
7650 7650 "\n"
7651 7651 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7652 7652 "\n"
7653 7653 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7654 7654 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7655 7655 " suggests it.\n"
7656 7656 " "
7657 7657 msgstr ""
7658 7658 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
7659 7659 "\n"
7660 7660 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
7661 7661 "zurück.\n"
7662 7662 "\n"
7663 7663 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
7664 7664 "sollte\n"
7665 7665 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
7666 7666 " "
7667 7667
7668 7668 msgid ""
7669 7669 "remove the specified files on the next commit\n"
7670 7670 "\n"
7671 7671 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7672 7672 "\n"
7673 7673 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7674 7674 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7675 7675 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7676 7676 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7677 7677 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7678 7678 "\n"
7679 7679 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7680 7680 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7681 7681 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7682 7682 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7683 7683 " and Delete (from disk)::\n"
7684 7684 "\n"
7685 7685 " A C M !\n"
7686 7686 " none W RD W R\n"
7687 7687 " -f R RD RD R\n"
7688 7688 " -A W W W R\n"
7689 7689 " -Af R R R R\n"
7690 7690 "\n"
7691 7691 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7692 7692 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7693 7693 " "
7694 7694 msgstr ""
7695 7695 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
7696 7696 "\n"
7697 7697 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
7698 7698 "\n"
7699 7699 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
7700 7700 " der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
7701 7701 " um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
7702 7702 " genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
7703 7703 " der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
7704 7704 "\n"
7705 7705 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
7706 7706 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
7707 7707 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
7708 7708 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
7709 7709 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
7710 7710 " (von der Festplatte)::\n"
7711 7711 "\n"
7712 7712 " A C M !\n"
7713 7713 " keine W EL W E\n"
7714 7714 " -f E EL EL E\n"
7715 7715 " -A W W W E\n"
7716 7716 " -Af E E E E\n"
7717 7717 "\n"
7718 7718 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
7719 7719 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
7720 7720 "revert'.\n"
7721 7721 " "
7722 7722
7723 7723 #, python-format
7724 7724 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7725 7725 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
7726 7726
7727 7727 #, python-format
7728 7728 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7729 7729 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
7730 7730
7731 7731 msgid "still exists"
7732 7732 msgstr "Existiert immer noch"
7733 7733
7734 7734 msgid "is modified"
7735 7735 msgstr "Ist modifiziert"
7736 7736
7737 7737 msgid "has been marked for add"
7738 7738 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
7739 7739
7740 7740 msgid ""
7741 7741 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7742 7742 "\n"
7743 7743 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7744 7744 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7745 7745 " file, there can only be one source.\n"
7746 7746 "\n"
7747 7747 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7748 7748 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7749 7749 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
7750 7750 "\n"
7751 7751 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7752 7752 " before that, see hg revert.\n"
7753 7753 " "
7754 7754 msgstr ""
7755 7755 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
7756 7756 "\n"
7757 7757 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
7758 7758 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
7759 7759 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
7760 7760 "\n"
7761 7761 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
7762 7762 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
7763 7763 "kann\n"
7764 7764 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
7765 7765 "markiert\n"
7766 7766 " werden.\n"
7767 7767 "\n"
7768 7768 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
7769 7769 "existiert\n"
7770 7770 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
7771 7771 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7772 7772 " "
7773 7773
7774 7774 msgid ""
7775 7775 "retry file merges from a merge or update\n"
7776 7776 "\n"
7777 7777 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7778 7778 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
7779 7779 "\n"
7780 7780 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7781 7781 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7782 7782 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7783 7783 "\n"
7784 7784 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
7785 7785 " switch to select all unresolved files.\n"
7786 7786 "\n"
7787 7787 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7788 7788 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7789 7789 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7790 7790 "\n"
7791 7791 " The codes used to show the status of files are::\n"
7792 7792 "\n"
7793 7793 " U = unresolved\n"
7794 7794 " R = resolved\n"
7795 7795 " "
7796 7796 msgstr ""
7797 7797 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7798 7798 "\n"
7799 7799 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7800 7800 "expliziter\n"
7801 7801 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7802 7802 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
7803 7803 " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
7804 7804 " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
7805 7805 " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
7806 7806 " markiert werden.\n"
7807 7807 "\n"
7808 7808 " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
7809 7809 " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
7810 7810 "\n"
7811 7811 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7812 7812 " Zeichen bedeuten::\n"
7813 7813 "\n"
7814 7814 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7815 7815 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7816 7816 " "
7817 7817
7818 7818 msgid "too many options specified"
7819 7819 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
7820 7820
7821 7821 msgid "can't specify --all and patterns"
7822 7822 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7823 7823
7824 7824 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7825 7825 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
7826 7826
7827 7827 msgid ""
7828 7828 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7829 7829 "\n"
7830 7830 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7831 7831 " change the working directory parents.)\n"
7832 7832 "\n"
7833 7833 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7834 7834 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7835 7835 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7836 7836 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7837 7837 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7838 7838 " revision to revert to.\n"
7839 7839 "\n"
7840 7840 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7841 7841 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7842 7842 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7843 7843 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7844 7844 "\n"
7845 7845 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7846 7846 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7847 7847 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7848 7848 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7849 7849 " afterwards.\n"
7850 7850 "\n"
7851 7851 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7852 7852 " of a file was changed, it is reset.\n"
7853 7853 "\n"
7854 7854 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7855 7855 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7856 7856 "\n"
7857 7857 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7858 7858 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7859 7859 " "
7860 7860 msgstr ""
7861 7861 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
7862 7862 "\n"
7863 7863 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
7864 7864 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
7865 7865 "\n"
7866 7866 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
7867 7867 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
7868 7868 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
7869 7869 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
7870 7870 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
7871 7871 " explizit angegeben werden.\n"
7872 7872 "\n"
7873 7873 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
7874 7874 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
7875 7875 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
7876 7876 "dann\n"
7877 7877 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
7878 7878 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
7879 7879 "Formate\n"
7880 7880 " der -d/--date Option.\n"
7881 7881 "\n"
7882 7882 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
7883 7883 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
7884 7884 "\n"
7885 7885 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
7886 7886 "Ohne\n"
7887 7887 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
7888 7888 "\n"
7889 7889 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
7890 7890 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
7891 7891 " "
7892 7892
7893 7893 msgid "you can't specify a revision and a date"
7894 7894 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
7895 7895
7896 7896 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7897 7897 msgstr ""
7898 7898 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
7899 7899 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
7900 7900
7901 7901 #, python-format
7902 7902 msgid "forgetting %s\n"
7903 7903 msgstr "vergesse: %s\n"
7904 7904
7905 7905 #, python-format
7906 7906 msgid "reverting %s\n"
7907 7907 msgstr "setze zurück: %s\n"
7908 7908
7909 7909 #, python-format
7910 7910 msgid "undeleting %s\n"
7911 7911 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
7912 7912
7913 7913 #, python-format
7914 7914 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7915 7915 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
7916 7916
7917 7917 #, python-format
7918 7918 msgid "file not managed: %s\n"
7919 7919 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
7920 7920
7921 7921 #, python-format
7922 7922 msgid "no changes needed to %s\n"
7923 7923 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7924 7924
7925 7925 msgid ""
7926 7926 "roll back the last transaction\n"
7927 7927 "\n"
7928 7928 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7929 7929 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7930 7930 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7931 7931 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7932 7932 " the working directory.\n"
7933 7933 "\n"
7934 7934 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7935 7935 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7936 7936 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7937 7937 " and their effects can be rolled back::\n"
7938 7938 "\n"
7939 7939 " commit\n"
7940 7940 " import\n"
7941 7941 " pull\n"
7942 7942 " push (with this repository as destination)\n"
7943 7943 " unbundle\n"
7944 7944 "\n"
7945 7945 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7946 7946 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7947 7947 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7948 7948 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7949 7949 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7950 7950 " may fail if a rollback is performed.\n"
7951 7951 " "
7952 7952 msgstr ""
7953 7953 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
7954 7954 "\n"
7955 7955 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
7956 7956 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
7957 7957 "rückgängig\n"
7958 7958 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
7959 7959 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
7960 7960 " verloren.\n"
7961 7961 "\n"
7962 7962 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7963 7963 "Änderungs-\n"
7964 7964 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7965 7965 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
7966 7966 "\n"
7967 7967 " commit\n"
7968 7968 " import\n"
7969 7969 " pull\n"
7970 7970 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7971 7971 " unbundle\n"
7972 7972 "\n"
7973 7973 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7974 7974 "Änderungen\n"
7975 7975 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7976 7976 "bereits\n"
7977 7977 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
7978 7978 "Wettlaufsituation,\n"
7979 7979 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
7980 7980 "anders\n"
7981 7981 " ein 'pull' ausführt.\n"
7982 7982 " "
7983 7983
7984 7984 msgid ""
7985 7985 "print the root (top) of the current working directory\n"
7986 7986 "\n"
7987 7987 " Print the root directory of the current repository.\n"
7988 7988 " "
7989 7989 msgstr ""
7990 7990 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7991 7991 "\n"
7992 7992 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7993 7993 " "
7994 7994
7995 7995 msgid ""
7996 7996 "export the repository via HTTP\n"
7997 7997 "\n"
7998 7998 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7999 7999 "\n"
8000 8000 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8001 8001 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8002 8002 " files.\n"
8003 8003 " "
8004 8004 msgstr ""
8005 8005 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
8006 8006 "\n"
8007 8007 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
8008 8008 "\n"
8009 8009 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
8010 8010 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
8011 8011 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
8012 8012 " "
8013 8013
8014 8014 #, python-format
8015 8015 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8016 8016 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
8017 8017
8018 8018 msgid ""
8019 8019 "show changed files in the working directory\n"
8020 8020 "\n"
8021 8021 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8022 8022 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8023 8023 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8024 8024 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8025 8025 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8026 8026 " options -mardu are used.\n"
8027 8027 "\n"
8028 8028 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8029 8029 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
8030 8030 "\n"
8031 8031 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8032 8032 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8033 8033 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8034 8034 " to one merge parent.\n"
8035 8035 "\n"
8036 8036 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8037 8037 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8038 8038 " shown.\n"
8039 8039 "\n"
8040 8040 " The codes used to show the status of files are::\n"
8041 8041 "\n"
8042 8042 " M = modified\n"
8043 8043 " A = added\n"
8044 8044 " R = removed\n"
8045 8045 " C = clean\n"
8046 8046 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8047 8047 " ? = not tracked\n"
8048 8048 " I = ignored\n"
8049 8049 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8050 8050 " "
8051 8051 msgstr ""
8052 8052 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
8053 8053 "\n"
8054 8054 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
8055 8055 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
8056 8056 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
8057 8057 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
8058 8058 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
8059 8059 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
8060 8060 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
8061 8061 "\n"
8062 8062 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
8063 8063 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
8064 8064 " -i/--ignored angefordert.\n"
8065 8065 "\n"
8066 8066 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
8067 8067 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
8068 8068 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
8069 8069 "und\n"
8070 8070 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
8071 8071 " Zusammenführung an.\n"
8072 8072 "\n"
8073 8073 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
8074 8074 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
8075 8075 " beiden gezeigt.\n"
8076 8076 "\n"
8077 8077 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
8078 8078 "\n"
8079 8079 " M = modifiziert\n"
8080 8080 " A = hinzugefügt (added)\n"
8081 8081 " R = entfernt (removed)\n"
8082 8082 " C = unverändert (clean)\n"
8083 8083 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
8084 8084 " noch überwacht)\n"
8085 8085 " ? = nicht überwacht\n"
8086 8086 " I = ignoriert\n"
8087 8087 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
8088 8088 " "
8089 8089
8090 8090 msgid ""
8091 8091 "summarize working directory state\n"
8092 8092 "\n"
8093 8093 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8094 8094 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
8095 8095 "\n"
8096 8096 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8097 8097 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
8098 8098 " "
8099 8099 msgstr ""
8100 8100
8101 8101 msgid " (empty repository)"
8102 8102 msgstr " (leeres Archiv)"
8103 8103
8104 8104 msgid " (no revision checked out)"
8105 8105 msgstr " (keine Revision geladen)"
8106 8106
8107 8107 #, python-format
8108 8108 msgid "parent: %d:%s %s\n"
8109 8109 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
8110 8110
8111 8111 #, python-format
8112 8112 msgid "branch: %s\n"
8113 8113 msgstr "Zweig: %s\n"
8114 8114
8115 8115 #, python-format
8116 8116 msgid "%d added"
8117 8117 msgstr "%d hinzugefügt"
8118 8118
8119 8119 #, python-format
8120 8120 msgid "%d modified"
8121 8121 msgstr "%d modifiziert"
8122 8122
8123 8123 #, python-format
8124 8124 msgid "%d removed"
8125 8125 msgstr "%d entfernt"
8126 8126
8127 8127 #, python-format
8128 8128 msgid "%d deleted"
8129 8129 msgstr "%d gelöscht"
8130 8130
8131 8131 #, python-format
8132 8132 msgid "%d ignored"
8133 8133 msgstr "%d ignoriert"
8134 8134
8135 8135 #, python-format
8136 8136 msgid "%d unknown"
8137 8137 msgstr "%d unbekannt"
8138 8138
8139 8139 #, python-format
8140 8140 msgid "%d unresolved"
8141 8141 msgstr "%d konfliktbehaftet"
8142 8142
8143 8143 msgid " (merge)"
8144 8144 msgstr "(Zusammenführung)"
8145 8145
8146 8146 msgid " (new branch)"
8147 8147 msgstr "(neuer Zeig)"
8148 8148
8149 8149 msgid " (clean)"
8150 8150 msgstr ""
8151 8151
8152 8152 msgid " (new branch head)"
8153 8153 msgstr ""
8154 8154
8155 8155 #, python-format
8156 8156 msgid "commit: %s\n"
8157 8157 msgstr "Übernehme: %s\n"
8158 8158
8159 8159 msgid "update: (current)\n"
8160 8160 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
8161 8161
8162 8162 #, python-format
8163 8163 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8164 8164 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
8165 8165
8166 8166 #, python-format
8167 8167 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8168 8168 msgstr ""
8169 8169 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
8170 8170
8171 8171 msgid "1 or more incoming"
8172 8172 msgstr ""
8173 8173
8174 8174 #, python-format
8175 8175 msgid "%d outgoing"
8176 8176 msgstr ""
8177 8177
8178 8178 #, python-format
8179 8179 msgid "remote: %s\n"
8180 8180 msgstr "Entfernt: %s\n"
8181 8181
8182 8182 msgid "remote: (synced)\n"
8183 8183 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
8184 8184
8185 8185 msgid ""
8186 8186 "add one or more tags for the current or given revision\n"
8187 8187 "\n"
8188 8188 " Name a particular revision using <name>.\n"
8189 8189 "\n"
8190 8190 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8191 8191 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8192 8192 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
8193 8193 "\n"
8194 8194 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8195 8195 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
8196 8196 "\n"
8197 8197 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8198 8198 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8199 8199 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8200 8200 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8201 8201 " shared among repositories).\n"
8202 8202 "\n"
8203 8203 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8204 8204 " "
8205 8205 msgstr ""
8206 8206 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
8207 8207 "\n"
8208 8208 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
8209 8209 "\n"
8210 8210 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
8211 8211 "Vergleichen\n"
8212 8212 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
8213 8213 "Zweig-\n"
8214 8214 " stellen zu markieren.\n"
8215 8215 "\n"
8216 8216 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
8217 8217 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
8218 8218 "\n"
8219 8219 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
8220 8220 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
8221 8221 "welche\n"
8222 8222 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
8223 8223 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
8224 8224 "geteilt)\n"
8225 8225 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
8226 8226 "\n"
8227 8227 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
8228 8228 " "
8229 8229
8230 8230 msgid "tag names must be unique"
8231 8231 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
8232 8232
8233 8233 #, python-format
8234 8234 msgid "the name '%s' is reserved"
8235 8235 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
8236 8236
8237 8237 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8238 8238 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
8239 8239
8240 8240 #, python-format
8241 8241 msgid "tag '%s' does not exist"
8242 8242 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
8243 8243
8244 8244 #, python-format
8245 8245 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8246 8246 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
8247 8247
8248 8248 #, python-format
8249 8249 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8250 8250 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
8251 8251
8252 8252 #, python-format
8253 8253 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8254 8254 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
8255 8255
8256 8256 msgid ""
8257 8257 "list repository tags\n"
8258 8258 "\n"
8259 8259 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8260 8260 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
8261 8261 " "
8262 8262 msgstr ""
8263 8263 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
8264 8264 "\n"
8265 8265 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
8266 8266 "v/\n"
8267 8267 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
8268 8268 " "
8269 8269
8270 8270 msgid ""
8271 8271 "show the tip revision\n"
8272 8272 "\n"
8273 8273 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8274 8274 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8275 8275 " recently changed head).\n"
8276 8276 "\n"
8277 8277 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8278 8278 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8279 8279 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8280 8280 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
8281 8281 " "
8282 8282 msgstr ""
8283 8283 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
8284 8284 "\n"
8285 8285 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
8286 8286 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
8287 8287 "\n"
8288 8288 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
8289 8289 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
8290 8290 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
8291 8291 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
8292 8292 " "
8293 8293
8294 8294 msgid ""
8295 8295 "apply one or more changegroup files\n"
8296 8296 "\n"
8297 8297 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8298 8298 " bundle command.\n"
8299 8299 " "
8300 8300 msgstr ""
8301 8301 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
8302 8302 "\n"
8303 8303 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
8304 8304 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
8305 8305 " "
8306 8306
8307 8307 msgid ""
8308 8308 "update working directory\n"
8309 8309 "\n"
8310 8310 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8311 8311 " changeset.\n"
8312 8312 "\n"
8313 8313 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8314 8314 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8315 8315 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
8316 8316 "\n"
8317 8317 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8318 8318 " uncommitted changes:\n"
8319 8319 "\n"
8320 8320 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8321 8321 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8322 8322 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8323 8323 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8324 8324 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8325 8325 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8326 8326 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8327 8327 " are preserved.\n"
8328 8328 "\n"
8329 8329 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8330 8330 " uncommitted changes are preserved.\n"
8331 8331 "\n"
8332 8332 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8333 8333 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
8334 8334 "\n"
8335 8335 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
8336 8336 " clone -U').\n"
8337 8337 "\n"
8338 8338 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
8339 8339 "revert'.\n"
8340 8340 "\n"
8341 8341 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8342 8342 " "
8343 8343 msgstr ""
8344 8344 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
8345 8345 "\n"
8346 8346 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an.\n"
8347 8347 "\n"
8348 8348 " Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
8349 8349 " aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
8350 8350 " Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab.\n"
8351 8351 "\n"
8352 8352 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
8353 8353 " folgenden Regeln vorgegangen:\n"
8354 8354 "\n"
8355 8355 " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
8356 8356 " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
8357 8357 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
8358 8358 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
8359 8359 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
8360 8360 " ohne Veränderung abgebrochen.\n"
8361 8361 "\n"
8362 8362 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
8363 8363 " der lokalen Änderungen abgebrochen.\n"
8364 8364 "\n"
8365 8365 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
8366 8366 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt.\n"
8367 8367 "\n"
8368 8368 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
8369 8369 " entfernt (wie 'hg clone -U').\n"
8370 8370 "\n"
8371 8371 " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8372 8372 " 'revert' genutzt werden.\n"
8373 8373 "\n"
8374 8374 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
8375 8375 " "
8376 8376
8377 8377 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8378 8378 msgstr ""
8379 8379 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
8380 8380
8381 8381 msgid "uncommitted local changes"
8382 8382 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
8383 8383
8384 8384 msgid ""
8385 8385 "verify the integrity of the repository\n"
8386 8386 "\n"
8387 8387 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8388 8388 "\n"
8389 8389 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8390 8390 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8391 8391 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8392 8392 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8393 8393 " "
8394 8394 msgstr ""
8395 8395 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
8396 8396 "\n"
8397 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
8397 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
8398 8398 "rechnet\n"
8399 8399 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
8400 8400 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
8401 8401 " "
8402 8402
8403 8403 msgid "output version and copyright information"
8404 8404 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
8405 8405
8406 8406 #, python-format
8407 8407 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8408 8408 msgstr ""
8409 8409
8410 8410 msgid ""
8411 8411 "\n"
8412 8412 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8413 8413 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8414 8414 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8415 8415 msgstr ""
8416 8416 "\n"
8417 8417 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
8418 8418 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
8419 8419 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
8420 8420 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
8421 8421
8422 8422 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8423 8423 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
8424 8424
8425 8425 msgid "change working directory"
8426 8426 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8427 8427
8428 8428 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8429 8429 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
8430 8430
8431 8431 msgid "suppress output"
8432 8432 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
8433 8433
8434 8434 msgid "enable additional output"
8435 8435 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
8436 8436
8437 8437 msgid "set/override config option"
8438 8438 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
8439 8439
8440 8440 msgid "enable debugging output"
8441 8441 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
8442 8442
8443 8443 msgid "start debugger"
8444 8444 msgstr "Startet den Debugger"
8445 8445
8446 8446 msgid "set the charset encoding"
8447 8447 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
8448 8448
8449 8449 msgid "set the charset encoding mode"
8450 8450 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8451 8451
8452 8452 msgid "always print a traceback on exception"
8453 8453 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8454 8454
8455 8455 msgid "time how long the command takes"
8456 8456 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
8457 8457
8458 8458 msgid "print command execution profile"
8459 8459 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
8460 8460
8461 8461 msgid "output version information and exit"
8462 8462 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
8463 8463
8464 8464 msgid "display help and exit"
8465 8465 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
8466 8466
8467 8467 msgid "do not perform actions, just print output"
8468 8468 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
8469 8469
8470 8470 msgid "specify ssh command to use"
8471 8471 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
8472 8472
8473 8473 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8474 8474 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
8475 8475
8476 8476 msgid "include names matching the given patterns"
8477 8477 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
8478 8478
8479 8479 msgid "exclude names matching the given patterns"
8480 8480 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
8481 8481
8482 8482 msgid "use <text> as commit message"
8483 8483 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
8484 8484
8485 8485 msgid "read commit message from <file>"
8486 8486 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
8487 8487
8488 8488 msgid "record datecode as commit date"
8489 8489 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
8490 8490
8491 8491 msgid "record the specified user as committer"
8492 8492 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
8493 8493
8494 8494 msgid "display using template map file"
8495 8495 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
8496 8496
8497 8497 msgid "display with template"
8498 8498 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
8499 8499
8500 8500 msgid "do not show merges"
8501 8501 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
8502 8502
8503 8503 msgid "treat all files as text"
8504 8504 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
8505 8505
8506 8506 msgid "don't include dates in diff headers"
8507 8507 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
8508 8508
8509 8509 msgid "show which function each change is in"
8510 8510 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8511 8511
8512 8512 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8513 8513 msgstr ""
8514 8514
8515 8515 msgid "ignore white space when comparing lines"
8516 8516 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8517 8517
8518 8518 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8519 8519 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8520 8520
8521 8521 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8522 8522 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8523 8523
8524 8524 msgid "number of lines of context to show"
8525 8525 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8526 8526
8527 8527 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8528 8528 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
8529 8529
8530 8530 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8531 8531 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8532 8532
8533 8533 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8534 8534 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
8535 8535
8536 8536 msgid "annotate the specified revision"
8537 8537 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8538 8538
8539 8539 msgid "follow file copies and renames"
8540 8540 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
8541 8541
8542 8542 msgid "list the author (long with -v)"
8543 8543 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
8544 8544
8545 8545 msgid "list the date (short with -q)"
8546 8546 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
8547 8547
8548 8548 msgid "list the revision number (default)"
8549 8549 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
8550 8550
8551 8551 msgid "list the changeset"
8552 8552 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
8553 8553
8554 8554 msgid "show line number at the first appearance"
8555 8555 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
8556 8556
8557 8557 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8558 8558 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
8559 8559
8560 8560 msgid "do not pass files through decoders"
8561 8561 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
8562 8562
8563 8563 msgid "directory prefix for files in archive"
8564 8564 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
8565 8565
8566 8566 msgid "revision to distribute"
8567 8567 msgstr "zu verteilende Revision"
8568 8568
8569 8569 msgid "type of distribution to create"
8570 8570 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
8571 8571
8572 8572 msgid "[OPTION]... DEST"
8573 8573 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
8574 8574
8575 8575 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8576 8576 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
8577 8577
8578 8578 msgid "parent to choose when backing out merge"
8579 8579 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
8580 8580
8581 8581 msgid "revision to backout"
8582 8582 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
8583 8583
8584 8584 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8585 8585 msgstr ""
8586 8586
8587 8587 msgid "reset bisect state"
8588 8588 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
8589 8589
8590 8590 msgid "mark changeset good"
8591 8591 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
8592 8592
8593 8593 msgid "mark changeset bad"
8594 8594 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
8595 8595
8596 8596 msgid "skip testing changeset"
8597 8597 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
8598 8598
8599 8599 msgid "use command to check changeset state"
8600 8600 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
8601 8601
8602 8602 msgid "do not update to target"
8603 8603 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
8604 8604
8605 8605 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8606 8606 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
8607 8607
8608 8608 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8609 8609 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
8610 8610
8611 8611 msgid "reset branch name to parent branch name"
8612 8612 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
8613 8613
8614 8614 msgid "[-fC] [NAME]"
8615 8615 msgstr ""
8616 8616
8617 8617 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8618 8618 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
8619 8619
8620 8620 msgid "show normal and closed branches"
8621 8621 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
8622 8622
8623 8623 msgid "[-a]"
8624 8624 msgstr ""
8625 8625
8626 8626 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8627 8627 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
8628 8628
8629 8629 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8630 8630 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
8631 8631
8632 8632 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8633 8633 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
8634 8634
8635 8635 msgid "bundle all changesets in the repository"
8636 8636 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
8637 8637
8638 8638 msgid "bundle compression type to use"
8639 8639 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
8640 8640
8641 8641 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8642 8642 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
8643 8643
8644 8644 msgid "print output to file with formatted name"
8645 8645 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
8646 8646
8647 8647 msgid "print the given revision"
8648 8648 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
8649 8649
8650 8650 msgid "apply any matching decode filter"
8651 8651 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
8652 8652
8653 8653 msgid "[OPTION]... FILE..."
8654 8654 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
8655 8655
8656 8656 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8657 8657 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8658 8658
8659 8659 msgid "revision, tag or branch to check out"
8660 8660 msgstr ""
8661 8661
8662 8662 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8663 8663 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8664 8664
8665 8665 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8666 8666 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
8667 8667
8668 8668 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8669 8669 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
8670 8670
8671 8671 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8672 8672 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
8673 8673
8674 8674 msgid "record a copy that has already occurred"
8675 8675 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
8676 8676
8677 8677 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8678 8678 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
8679 8679
8680 8680 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8681 8681 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
8682 8682
8683 8683 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8684 8684 msgstr ""
8685 8685
8686 8686 msgid "[COMMAND]"
8687 8687 msgstr "[BEFEHL]"
8688 8688
8689 8689 msgid "show the command options"
8690 8690 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
8691 8691
8692 8692 msgid "[-o] CMD"
8693 8693 msgstr "[-o] BEFEHL"
8694 8694
8695 8695 msgid "try extended date formats"
8696 8696 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
8697 8697
8698 8698 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8699 8699 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
8700 8700
8701 8701 msgid "FILE REV"
8702 8702 msgstr "DATEI REV"
8703 8703
8704 8704 msgid "[PATH]"
8705 8705 msgstr "[PFAD]"
8706 8706
8707 8707 msgid "FILE"
8708 8708 msgstr "DATEI"
8709 8709
8710 8710 msgid "revision to rebuild to"
8711 8711 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
8712 8712
8713 8713 msgid "[-r REV] [REV]"
8714 8714 msgstr ""
8715 8715
8716 8716 msgid "revision to debug"
8717 8717 msgstr ""
8718 8718
8719 8719 msgid "[-r REV] FILE"
8720 8720 msgstr "[-r REV] DATEI"
8721 8721
8722 8722 msgid "REV1 [REV2]"
8723 8723 msgstr ""
8724 8724
8725 8725 msgid "do not display the saved mtime"
8726 8726 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
8727 8727
8728 8728 msgid "[OPTION]..."
8729 8729 msgstr ""
8730 8730
8731 8731 msgid "revision to check"
8732 8732 msgstr "Die zu prüfende Revision"
8733 8733
8734 8734 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8735 8735 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
8736 8736
8737 8737 msgid "diff against the second parent"
8738 8738 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
8739 8739
8740 8740 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8741 8741 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
8742 8742
8743 8743 msgid "end fields with NUL"
8744 8744 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
8745 8745
8746 8746 msgid "print all revisions that match"
8747 8747 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
8748 8748
8749 8749 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8750 8750 msgstr ""
8751 8751 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
8752 8752 "hinweg"
8753 8753
8754 8754 msgid "ignore case when matching"
8755 8755 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
8756 8756
8757 8757 msgid "print only filenames and revisions that match"
8758 8758 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
8759 8759
8760 8760 msgid "print matching line numbers"
8761 8761 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
8762 8762
8763 8763 msgid "search in given revision range"
8764 8764 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
8765 8765
8766 8766 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8767 8767 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
8768 8768
8769 8769 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8770 8770 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
8771 8771
8772 8772 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8773 8773 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
8774 8774
8775 8775 msgid "show normal and closed branch heads"
8776 8776 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
8777 8777
8778 8778 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8779 8779 msgstr ""
8780 8780
8781 8781 msgid "[TOPIC]"
8782 8782 msgstr "[THEMA]"
8783 8783
8784 8784 msgid "identify the specified revision"
8785 8785 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
8786 8786
8787 8787 msgid "show local revision number"
8788 8788 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
8789 8789
8790 8790 msgid "show global revision id"
8791 8791 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
8792 8792
8793 8793 msgid "show branch"
8794 8794 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
8795 8795
8796 8796 msgid "show tags"
8797 8797 msgstr "Zeigt Etiketten"
8798 8798
8799 8799 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8800 8800 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
8801 8801
8802 8802 msgid ""
8803 8803 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8804 8804 "corresponding patch option"
8805 8805 msgstr ""
8806 8806 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
8807 8807 "gleichnamige Option von patch"
8808 8808
8809 8809 msgid "base path"
8810 8810 msgstr "Basispfad"
8811 8811
8812 8812 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8813 8813 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
8814 8814
8815 8815 msgid "don't commit, just update the working directory"
8816 8816 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
8817 8817
8818 8818 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8819 8819 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
8820 8820
8821 8821 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8822 8822 msgstr ""
8823 8823
8824 8824 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8825 8825 msgstr ""
8826 8826
8827 8827 msgid "show newest record first"
8828 8828 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
8829 8829
8830 8830 msgid "file to store the bundles into"
8831 8831 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8832 8832
8833 8833 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
8834 8834 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll"
8835 8835
8836 8836 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8837 8837 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
8838 8838
8839 8839 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8840 8840 msgstr ""
8841 8841
8842 8842 msgid "search the repository as it stood at REV"
8843 8843 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
8844 8844
8845 8845 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8846 8846 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
8847 8847
8848 8848 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8849 8849 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
8850 8850
8851 8851 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8852 8852 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
8853 8853
8854 8854 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8855 8855 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
8856 8856
8857 8857 msgid "show revisions matching date spec"
8858 8858 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
8859 8859
8860 8860 msgid "show copied files"
8861 8861 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
8862 8862
8863 8863 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8864 8864 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
8865 8865
8866 8866 msgid "include revisions where files were removed"
8867 8867 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
8868 8868
8869 8869 msgid "show only merges"
8870 8870 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
8871 8871
8872 8872 msgid "revisions committed by user"
8873 8873 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
8874 8874
8875 8875 msgid "show only changesets within the given named branch"
8876 8876 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
8877 8877
8878 8878 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8879 8879 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
8880 8880
8881 8881 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8882 8882 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
8883 8883
8884 8884 msgid "revision to display"
8885 8885 msgstr "Auszugebende Revision"
8886 8886
8887 8887 msgid "[-r REV]"
8888 8888 msgstr ""
8889 8889
8890 8890 msgid "force a merge with outstanding changes"
8891 8891 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
8892 8892
8893 8893 msgid "revision to merge"
8894 8894 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
8895 8895
8896 8896 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8897 8897 msgstr ""
8898 8898
8899 8899 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8900 8900 msgstr ""
8901 8901
8902 8902 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8903 8903 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
8904 8904
8905 8905 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8906 8906 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
8907 8907
8908 8908 msgid "show parents from the specified revision"
8909 8909 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
8910 8910
8911 8911 msgid "[-r REV] [FILE]"
8912 8912 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
8913 8913
8914 8914 msgid "[NAME]"
8915 8915 msgstr ""
8916 8916
8917 8917 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8918 8918 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
8919 8919
8920 8920 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8921 8921 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
8922 8922
8923 8923 msgid "force push"
8924 8924 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
8925 8925
8926 8926 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8927 8927 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
8928 8928
8929 8929 msgid "record delete for missing files"
8930 8930 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
8931 8931
8932 8932 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8933 8933 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
8934 8934
8935 8935 msgid "record a rename that has already occurred"
8936 8936 msgstr ""
8937 8937
8938 8938 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8939 8939 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8940 8940
8941 8941 msgid "select all unresolved files"
8942 8942 msgstr "Wählt alle noch konfliktbehafteten Dateien aus"
8943 8943
8944 8944 msgid "list state of files needing merge"
8945 8945 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8946 8946
8947 8947 msgid "mark files as resolved"
8948 8948 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
8949 8949
8950 8950 msgid "unmark files as resolved"
8951 8951 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8952 8952
8953 8953 msgid "hide status prefix"
8954 8954 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8955 8955
8956 8956 msgid "revert all changes when no arguments given"
8957 8957 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8958 8958
8959 8959 msgid "tipmost revision matching date"
8960 8960 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
8961 8961
8962 8962 msgid "revision to revert to"
8963 8963 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
8964 8964
8965 8965 msgid "do not save backup copies of files"
8966 8966 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
8967 8967
8968 8968 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8969 8969 msgstr ""
8970 8970
8971 8971 msgid "name of access log file to write to"
8972 8972 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
8973 8973
8974 8974 msgid "name of error log file to write to"
8975 8975 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
8976 8976
8977 8977 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8978 8978 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
8979 8979
8980 8980 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8981 8981 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
8982 8982
8983 8983 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8984 8984 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
8985 8985
8986 8986 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8987 8987 msgstr ""
8988 8988 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
8989 8989
8990 8990 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8991 8991 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
8992 8992
8993 8993 msgid "for remote clients"
8994 8994 msgstr "für entfernte Klienten"
8995 8995
8996 8996 msgid "web templates to use"
8997 8997 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
8998 8998
8999 8999 msgid "template style to use"
9000 9000 msgstr "Zu verwendender Stil"
9001 9001
9002 9002 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9003 9003 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
9004 9004
9005 9005 msgid "SSL certificate file"
9006 9006 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
9007 9007
9008 9008 msgid "show untrusted configuration options"
9009 9009 msgstr ""
9010 9010
9011 9011 msgid "[-u] [NAME]..."
9012 9012 msgstr ""
9013 9013
9014 9014 msgid "check for push and pull"
9015 9015 msgstr ""
9016 9016
9017 9017 msgid "show status of all files"
9018 9018 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
9019 9019
9020 9020 msgid "show only modified files"
9021 9021 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
9022 9022
9023 9023 msgid "show only added files"
9024 9024 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
9025 9025
9026 9026 msgid "show only removed files"
9027 9027 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
9028 9028
9029 9029 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9030 9030 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
9031 9031
9032 9032 msgid "show only files without changes"
9033 9033 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
9034 9034
9035 9035 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9036 9036 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
9037 9037
9038 9038 msgid "show only ignored files"
9039 9039 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
9040 9040
9041 9041 msgid "show source of copied files"
9042 9042 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
9043 9043
9044 9044 msgid "show difference from revision"
9045 9045 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
9046 9046
9047 9047 msgid "replace existing tag"
9048 9048 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
9049 9049
9050 9050 msgid "make the tag local"
9051 9051 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
9052 9052
9053 9053 msgid "revision to tag"
9054 9054 msgstr "Zu etikettierende Revision"
9055 9055
9056 9056 msgid "remove a tag"
9057 9057 msgstr "Entfernt ein Etikett"
9058 9058
9059 9059 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9060 9060 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
9061 9061
9062 9062 msgid "[-p]"
9063 9063 msgstr ""
9064 9064
9065 9065 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
9066 9066 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
9067 9067
9068 9068 msgid "[-u] FILE..."
9069 9069 msgstr "[-u] DATEI..."
9070 9070
9071 9071 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9072 9072 msgstr "Entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
9073 9073
9074 9074 msgid "check for uncommitted changes"
9075 9075 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
9076 9076
9077 9077 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9078 9078 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9079 9079
9080 9080 #, python-format
9081 9081 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
9082 9082 msgstr ""
9083 9083
9084 9084 msgid "not found in manifest"
9085 9085 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
9086 9086
9087 9087 msgid "branch name not in UTF-8!"
9088 9088 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
9089 9089
9090 9090 msgid "working directory state appears damaged!"
9091 9091 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
9092 9092
9093 9093 #, python-format
9094 9094 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9095 9095 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
9096 9096
9097 9097 #, python-format
9098 9098 msgid "directory %r already in dirstate"
9099 9099 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
9100 9100
9101 9101 #, python-format
9102 9102 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9103 9103 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
9104 9104
9105 9105 #, python-format
9106 9106 msgid "not in dirstate: %s\n"
9107 9107 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
9108 9108
9109 9109 msgid "unknown"
9110 9110 msgstr "Unbekannt"
9111 9111
9112 9112 msgid "character device"
9113 9113 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
9114 9114
9115 9115 msgid "block device"
9116 9116 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
9117 9117
9118 9118 msgid "fifo"
9119 9119 msgstr "FIFO"
9120 9120
9121 9121 msgid "socket"
9122 9122 msgstr "Sockel"
9123 9123
9124 9124 msgid "directory"
9125 9125 msgstr "Verzeichnis"
9126 9126
9127 9127 #, python-format
9128 9128 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9129 9129 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
9130 9130
9131 9131 #, python-format
9132 9132 msgid "abort: %s\n"
9133 9133 msgstr "Abbruch: %s\n"
9134 9134
9135 9135 #, python-format
9136 9136 msgid "hg: %s\n"
9137 9137 msgstr ""
9138 9138
9139 9139 #, python-format
9140 9140 msgid ""
9141 9141 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9142 9142 " %s\n"
9143 9143 msgstr ""
9144 9144 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
9145 9145 " %s\n"
9146 9146
9147 9147 #, python-format
9148 9148 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9149 9149 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
9150 9150
9151 9151 #, python-format
9152 9152 msgid "lock held by %s"
9153 9153 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
9154 9154
9155 9155 #, python-format
9156 9156 msgid "abort: %s: %s\n"
9157 9157 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
9158 9158
9159 9159 #, python-format
9160 9160 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9161 9161 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
9162 9162
9163 9163 #, python-format
9164 9164 msgid "hg %s: %s\n"
9165 9165 msgstr ""
9166 9166
9167 9167 #, python-format
9168 9168 msgid "abort: %s!\n"
9169 9169 msgstr "Abbruch: %s!\n"
9170 9170
9171 9171 #, python-format
9172 9172 msgid "abort: %s"
9173 9173 msgstr "Abbruch: %s"
9174 9174
9175 9175 msgid " empty string\n"
9176 9176 msgstr " leere Zeichenkette\n"
9177 9177
9178 9178 msgid "killed!\n"
9179 9179 msgstr " getötet!\n"
9180 9180
9181 9181 #, python-format
9182 9182 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9183 9183 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
9184 9184
9185 9185 #, python-format
9186 9186 msgid "abort: could not import module %s!\n"
9187 9187 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
9188 9188
9189 9189 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9190 9190 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
9191 9191
9192 9192 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9193 9193 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
9194 9194
9195 9195 #, python-format
9196 9196 msgid "abort: error: %s\n"
9197 9197 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
9198 9198
9199 9199 msgid "broken pipe\n"
9200 9200 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
9201 9201
9202 9202 msgid "interrupted!\n"
9203 9203 msgstr "unterbrochen!\n"
9204 9204
9205 9205 msgid ""
9206 9206 "\n"
9207 9207 "broken pipe\n"
9208 9208 msgstr ""
9209 9209 "\n"
9210 9210 "Datenübergabe unterbrochen\n"
9211 9211
9212 9212 msgid "abort: out of memory\n"
9213 9213 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
9214 9214
9215 9215 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9216 9216 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
9217 9217
9218 9218 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9219 9219 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
9220 9220
9221 9221 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9222 9222 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
9223 9223
9224 9224 #, python-format
9225 9225 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9226 9226 msgstr ""
9227 9227
9228 9228 #, python-format
9229 9229 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9230 9230 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
9231 9231
9232 9232 #, python-format
9233 9233 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9234 9234 msgstr ""
9235 9235
9236 9236 #, python-format
9237 9237 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9238 9238 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
9239 9239
9240 9240 #, python-format
9241 9241 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9242 9242 msgstr ""
9243 9243
9244 9244 #, python-format
9245 9245 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9246 9246 msgstr "missgebildete --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
9247 9247
9248 9248 #, python-format
9249 9249 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9250 9250 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
9251 9251
9252 9252 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9253 9253 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
9254 9254
9255 9255 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9256 9256 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
9257 9257
9258 9258 msgid ""
9259 9259 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9260 9260 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9261 9261 msgstr ""
9262 9262 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
9263 9263 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
9264 9264
9265 9265 #, python-format
9266 9266 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9267 9267 msgstr ""
9268 9268
9269 9269 #, python-format
9270 9270 msgid "repository '%s' is not local"
9271 9271 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
9272 9272
9273 9273 msgid "invalid arguments"
9274 9274 msgstr "ungültige Parameter"
9275 9275
9276 9276 #, python-format
9277 9277 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9278 9278 msgstr ""
9279 9279
9280 9280 msgid ""
9281 9281 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9282 9282 "misc/lsprof/"
9283 9283 msgstr ""
9284 9284
9285 9285 #, python-format
9286 9286 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9287 9287 msgstr ""
9288 9288
9289 9289 #, python-format
9290 9290 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9291 9291 msgstr ""
9292 9292
9293 9293 #, python-format
9294 9294 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9295 9295 msgstr ""
9296 9296
9297 9297 #, python-format
9298 9298 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9299 9299 msgstr ""
9300 9300
9301 9301 #, python-format
9302 9302 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9303 9303 msgstr ""
9304 9304
9305 9305 #, python-format
9306 9306 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9307 9307 msgstr ""
9308 9308
9309 9309 #, python-format
9310 9310 msgid ""
9311 9311 " no tool found to merge %s\n"
9312 9312 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9313 9313 msgstr ""
9314 9314
9315 9315 msgid "&Local"
9316 9316 msgstr ""
9317 9317
9318 9318 msgid "&Other"
9319 9319 msgstr ""
9320 9320
9321 9321 #, python-format
9322 9322 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9323 9323 msgstr ""
9324 9324
9325 9325 #, python-format
9326 9326 msgid "merging %s\n"
9327 9327 msgstr ""
9328 9328
9329 9329 #, python-format
9330 9330 msgid ""
9331 9331 " output file %s appears unchanged\n"
9332 9332 "was merge successful (yn)?"
9333 9333 msgstr ""
9334 9334
9335 9335 msgid "&No"
9336 9336 msgstr ""
9337 9337
9338 9338 msgid "&Yes"
9339 9339 msgstr ""
9340 9340
9341 9341 #, python-format
9342 9342 msgid "merging %s failed!\n"
9343 9343 msgstr ""
9344 9344
9345 9345 #, python-format
9346 9346 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9347 9347 msgstr ""
9348 9348
9349 9349 #, python-format
9350 9350 msgid "unknown bisect kind %s"
9351 9351 msgstr ""
9352 9352
9353 9353 msgid "disabled extensions:"
9354 9354 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
9355 9355
9356 9356 msgid "Configuration Files"
9357 9357 msgstr "Konfigurationsdateien"
9358 9358
9359 9359 msgid "Date Formats"
9360 9360 msgstr "Datumsformate"
9361 9361
9362 9362 msgid "File Name Patterns"
9363 9363 msgstr "Dateimuster"
9364 9364
9365 9365 msgid "Environment Variables"
9366 9366 msgstr "Umgebungsvariablen"
9367 9367
9368 9368 msgid "Specifying Single Revisions"
9369 9369 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
9370 9370
9371 9371 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9372 9372 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
9373 9373
9374 9374 msgid "Diff Formats"
9375 9375 msgstr "Diff-Formate"
9376 9376
9377 9377 msgid "Template Usage"
9378 9378 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
9379 9379
9380 9380 msgid "URL Paths"
9381 9381 msgstr "URL-Pfade"
9382 9382
9383 9383 msgid "Using additional features"
9384 9384 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9385 9385
9386 9386 msgid "can only share local repositories"
9387 9387 msgstr ""
9388 9388
9389 9389 msgid "destination already exists"
9390 9390 msgstr "Ziel existiert bereits"
9391 9391
9392 9392 msgid "updating working directory\n"
9393 9393 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9394 9394
9395 9395 #, python-format
9396 9396 msgid "destination directory: %s\n"
9397 9397 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9398 9398
9399 9399 #, python-format
9400 9400 msgid "destination '%s' already exists"
9401 9401 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
9402 9402
9403 9403 #, python-format
9404 9404 msgid "destination '%s' is not empty"
9405 9405 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
9406 9406
9407 9407 msgid ""
9408 9408 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9409 9409 "by revision"
9410 9410 msgstr ""
9411 9411 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
9412 9412 "bis zu einer Revision nicht zu"
9413 9413
9414 9414 msgid "clone from remote to remote not supported"
9415 9415 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9416 9416
9417 9417 #, python-format
9418 9418 msgid "updating to branch %s\n"
9419 9419 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
9420 9420
9421 9421 #, python-format
9422 9422 msgid ""
9423 9423 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9424 9424 msgstr ""
9425 9425
9426 9426 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9427 9427 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9428 9428
9429 9429 msgid ""
9430 9430 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9431 9431 "abandon\n"
9432 9432 msgstr ""
9433 9433 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9434 9434 "oder\n"
9435 9435 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
9436 9436
9437 9437 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9438 9438 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9439 9439
9440 9440 #, python-format
9441 9441 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9442 9442 msgstr ""
9443 9443
9444 9444 msgid "SSL support is unavailable"
9445 9445 msgstr ""
9446 9446
9447 9447 msgid "IPv6 is not available on this system"
9448 9448 msgstr ""
9449 9449
9450 9450 #, python-format
9451 9451 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9452 9452 msgstr ""
9453 9453
9454 9454 #, python-format
9455 9455 msgid "calling hook %s: %s\n"
9456 9456 msgstr ""
9457 9457
9458 9458 #, python-format
9459 9459 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9460 9460 msgstr ""
9461 9461
9462 9462 #, python-format
9463 9463 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9464 9464 msgstr ""
9465 9465
9466 9466 #, python-format
9467 9467 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9468 9468 msgstr ""
9469 9469
9470 9470 #, python-format
9471 9471 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9472 9472 msgstr ""
9473 9473
9474 9474 #, python-format
9475 9475 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9476 9476 msgstr ""
9477 9477
9478 9478 #, python-format
9479 9479 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9480 9480 msgstr ""
9481 9481
9482 9482 #, python-format
9483 9483 msgid "%s hook failed"
9484 9484 msgstr ""
9485 9485
9486 9486 #, python-format
9487 9487 msgid "warning: %s hook failed\n"
9488 9488 msgstr ""
9489 9489
9490 9490 #, python-format
9491 9491 msgid "running hook %s: %s\n"
9492 9492 msgstr ""
9493 9493
9494 9494 #, python-format
9495 9495 msgid "%s hook %s"
9496 9496 msgstr ""
9497 9497
9498 9498 #, python-format
9499 9499 msgid "warning: %s hook %s\n"
9500 9500 msgstr ""
9501 9501
9502 9502 msgid "connection ended unexpectedly"
9503 9503 msgstr ""
9504 9504
9505 9505 #, python-format
9506 9506 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9507 9507 msgstr ""
9508 9508
9509 9509 msgid "operation not supported over http"
9510 9510 msgstr ""
9511 9511
9512 9512 msgid "authorization failed"
9513 9513 msgstr ""
9514 9514
9515 9515 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9516 9516 msgstr ""
9517 9517
9518 9518 #, python-format
9519 9519 msgid "real URL is %s\n"
9520 9520 msgstr ""
9521 9521
9522 9522 #, python-format
9523 9523 msgid ""
9524 9524 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9525 9525 "---%%<--- (%s)\n"
9526 9526 "%s\n"
9527 9527 "---%%<---\n"
9528 9528 msgstr ""
9529 9529
9530 9530 #, python-format
9531 9531 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9532 9532 msgstr ""
9533 9533
9534 9534 #, python-format
9535 9535 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9536 9536 msgstr ""
9537 9537
9538 9538 msgid "look up remote revision"
9539 9539 msgstr ""
9540 9540
9541 9541 msgid "unexpected response:"
9542 9542 msgstr ""
9543 9543
9544 9544 msgid "look up remote changes"
9545 9545 msgstr ""
9546 9546
9547 9547 msgid "push failed (unexpected response):"
9548 9548 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9549 9549
9550 9550 #, python-format
9551 9551 msgid "push failed: %s"
9552 9552 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9553 9553
9554 9554 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9555 9555 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9556 9556
9557 9557 msgid "cannot create new http repository"
9558 9558 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9559 9559
9560 9560 #, python-format
9561 9561 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9562 9562 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9563 9563
9564 9564 #, python-format
9565 9565 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9566 9566 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9567 9567
9568 9568 #, python-format
9569 9569 msgid "repository %s not found"
9570 9570 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9571 9571
9572 9572 #, python-format
9573 9573 msgid "repository %s already exists"
9574 9574 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9575 9575
9576 9576 #, python-format
9577 9577 msgid "requirement '%s' not supported"
9578 9578 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9579 9579
9580 9580 #, python-format
9581 9581 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9582 9582 msgstr ""
9583 9583
9584 9584 #, python-format
9585 9585 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9586 9586 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9587 9587
9588 9588 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9589 9589 msgstr ""
9590 9590 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9591 9591
9592 9592 #, python-format
9593 9593 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9594 9594 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9595 9595
9596 9596 #, python-format
9597 9597 msgid "unknown revision '%s'"
9598 9598 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9599 9599
9600 9600 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9601 9601 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus"
9602 9602
9603 9603 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9604 9604 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9605 9605
9606 9606 msgid "no interrupted transaction available\n"
9607 9607 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9608 9608
9609 9609 msgid "rolling back last transaction\n"
9610 9610 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9611 9611
9612 9612 #, python-format
9613 9613 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9614 9614 msgstr ""
9615 9615 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9616 9616
9617 9617 msgid "no rollback information available\n"
9618 9618 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9619 9619
9620 9620 #, python-format
9621 9621 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9622 9622 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9623 9623
9624 9624 #, python-format
9625 9625 msgid "repository %s"
9626 9626 msgstr "Projektarchiv %s"
9627 9627
9628 9628 #, python-format
9629 9629 msgid "working directory of %s"
9630 9630 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9631 9631
9632 9632 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9633 9633 msgstr ""
9634 9634 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9635 9635 "Dateien oder Muster an)"
9636 9636
9637 9637 msgid "file not found!"
9638 9638 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9639 9639
9640 9640 msgid "no match under directory!"
9641 9641 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9642 9642
9643 9643 msgid "file not tracked!"
9644 9644 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9645 9645
9646 9646 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9647 9647 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9648 9648
9649 9649 #, python-format
9650 9650 msgid "committing subrepository %s\n"
9651 9651 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9652 9652
9653 9653 #, python-format
9654 9654 msgid "trouble committing %s!\n"
9655 9655 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9656 9656
9657 9657 #, python-format
9658 9658 msgid "%s does not exist!\n"
9659 9659 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9660 9660
9661 9661 #, python-format
9662 9662 msgid ""
9663 9663 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9664 9664 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9665 9665 msgstr ""
9666 9666 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9667 9667 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9668 9668
9669 9669 #, python-format
9670 9670 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9671 9671 msgstr ""
9672 9672 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9673 9673 "zur Zeit unterstützt\n"
9674 9674
9675 9675 #, python-format
9676 9676 msgid "%s already tracked!\n"
9677 9677 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9678 9678
9679 9679 #, python-format
9680 9680 msgid "%s not added!\n"
9681 9681 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9682 9682
9683 9683 #, python-format
9684 9684 msgid "%s still exists!\n"
9685 9685 msgstr "%s existiert noch!\n"
9686 9686
9687 9687 #, python-format
9688 9688 msgid "%s not tracked!\n"
9689 9689 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9690 9690
9691 9691 #, python-format
9692 9692 msgid "%s not removed!\n"
9693 9693 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9694 9694
9695 9695 #, python-format
9696 9696 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9697 9697 msgstr ""
9698 9698 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9699 9699 "Verknüpfung\n"
9700 9700
9701 9701 msgid "searching for changes\n"
9702 9702 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9703 9703
9704 9704 msgid "already have changeset "
9705 9705 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9706 9706
9707 9707 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9708 9708 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9709 9709
9710 9710 msgid "repository is unrelated"
9711 9711 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9712 9712
9713 9713 msgid "requesting all changes\n"
9714 9714 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9715 9715
9716 9716 msgid ""
9717 9717 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9718 9718 "changegroupsubset."
9719 9719 msgstr ""
9720 9720 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9721 9721 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9722 9722
9723 9723 #, python-format
9724 9724 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9725 9725 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9726 9726
9727 9727 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9728 9728 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9729 9729
9730 9730 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9731 9731 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9732 9732
9733 9733 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9734 9734 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9735 9735
9736 9736 #, python-format
9737 9737 msgid "%d changesets found\n"
9738 9738 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9739 9739
9740 9740 #, python-format
9741 9741 msgid "empty or missing revlog for %s"
9742 9742 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9743 9743
9744 9744 msgid "adding changesets\n"
9745 9745 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9746 9746
9747 9747 msgid "received changelog group is empty"
9748 9748 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9749 9749
9750 9750 msgid "adding manifests\n"
9751 9751 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9752 9752
9753 9753 msgid "adding file changes\n"
9754 9754 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9755 9755
9756 9756 msgid "received file revlog group is empty"
9757 9757 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9758 9758
9759 9759 #, python-format
9760 9760 msgid " (%+d heads)"
9761 9761 msgstr " (%+d Köpfe)"
9762 9762
9763 9763 #, python-format
9764 9764 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9765 9765 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9766 9766
9767 9767 msgid "Unexpected response from remote server:"
9768 9768 msgstr ""
9769 9769
9770 9770 msgid "operation forbidden by server"
9771 9771 msgstr ""
9772 9772
9773 9773 msgid "locking the remote repository failed"
9774 9774 msgstr ""
9775 9775
9776 9776 msgid "the server sent an unknown error code"
9777 9777 msgstr ""
9778 9778
9779 9779 msgid "streaming all changes\n"
9780 9780 msgstr ""
9781 9781
9782 9782 #, python-format
9783 9783 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9784 9784 msgstr ""
9785 9785
9786 9786 #, python-format
9787 9787 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9788 9788 msgstr ""
9789 9789
9790 9790 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9791 9791 msgstr ""
9792 9792
9793 9793 #, python-format
9794 9794 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9795 9795 msgstr ""
9796 9796
9797 9797 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9798 9798 msgstr ""
9799 9799
9800 9800 msgid "(using tls)\n"
9801 9801 msgstr ""
9802 9802
9803 9803 #, python-format
9804 9804 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9805 9805 msgstr ""
9806 9806
9807 9807 #, python-format
9808 9808 msgid "sending mail: %s\n"
9809 9809 msgstr ""
9810 9810
9811 9811 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9812 9812 msgstr ""
9813 9813
9814 9814 #, python-format
9815 9815 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9816 9816 msgstr ""
9817 9817
9818 9818 #, python-format
9819 9819 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9820 9820 msgstr ""
9821 9821
9822 9822 #, python-format
9823 9823 msgid "invalid email address: %s"
9824 9824 msgstr ""
9825 9825
9826 9826 #, python-format
9827 9827 msgid "invalid local address: %s"
9828 9828 msgstr ""
9829 9829
9830 9830 #, python-format
9831 9831 msgid "failed to remove %s from manifest"
9832 9832 msgstr ""
9833 9833
9834 9834 #, python-format
9835 9835 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9836 9836 msgstr ""
9837 9837
9838 9838 #, python-format
9839 9839 msgid ""
9840 9840 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9841 9841 "'%s'"
9842 9842 msgstr ""
9843 9843
9844 9844 #, python-format
9845 9845 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9846 9846 msgstr ""
9847 9847
9848 9848 #, python-format
9849 9849 msgid ""
9850 9850 " conflicting flags for %s\n"
9851 9851 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9852 9852 msgstr ""
9853 9853
9854 9854 msgid "&None"
9855 9855 msgstr "&Nichts"
9856 9856
9857 9857 msgid "E&xec"
9858 9858 msgstr ""
9859 9859
9860 9860 msgid "Sym&link"
9861 9861 msgstr ""
9862 9862
9863 9863 msgid "resolving manifests\n"
9864 9864 msgstr ""
9865 9865
9866 9866 #, python-format
9867 9867 msgid ""
9868 9868 " local changed %s which remote deleted\n"
9869 9869 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9870 9870 msgstr ""
9871 9871
9872 9872 msgid "&Changed"
9873 9873 msgstr ""
9874 9874
9875 9875 msgid "&Delete"
9876 9876 msgstr ""
9877 9877
9878 9878 #, python-format
9879 9879 msgid ""
9880 9880 "remote changed %s which local deleted\n"
9881 9881 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9882 9882 msgstr ""
9883 9883
9884 9884 msgid "&Deleted"
9885 9885 msgstr ""
9886 9886
9887 9887 #, python-format
9888 9888 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9889 9889 msgstr ""
9890 9890
9891 9891 #, python-format
9892 9892 msgid "getting %s\n"
9893 9893 msgstr ""
9894 9894
9895 9895 #, python-format
9896 9896 msgid "getting %s to %s\n"
9897 9897 msgstr ""
9898 9898
9899 9899 #, python-format
9900 9900 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9901 9901 msgstr ""
9902 9902
9903 9903 #, python-format
9904 9904 msgid "branch %s not found"
9905 9905 msgstr ""
9906 9906
9907 9907 msgid "can't merge with ancestor"
9908 9908 msgstr ""
9909 9909
9910 9910 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9911 9911 msgstr ""
9912 9912
9913 9913 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9914 9914 msgstr ""
9915 9915 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9916 9916 "der Änderungen)"
9917 9917
9918 9918 msgid ""
9919 9919 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9920 9920 "changes)"
9921 9921 msgstr ""
9922 9922
9923 9923 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9924 9924 msgstr ""
9925 9925
9926 9926 #, python-format
9927 9927 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9928 9928 msgstr ""
9929 9929
9930 9930 #, python-format
9931 9931 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9932 9932 msgstr ""
9933 9933
9934 9934 #, python-format
9935 9935 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9936 9936 msgstr ""
9937 9937
9938 9938 #, python-format
9939 9939 msgid "patching file %s\n"
9940 9940 msgstr ""
9941 9941
9942 9942 #, python-format
9943 9943 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9944 9944 msgstr ""
9945 9945
9946 9946 #, python-format
9947 9947 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9948 9948 msgstr ""
9949 9949
9950 9950 #, python-format
9951 9951 msgid "file %s already exists\n"
9952 9952 msgstr ""
9953 9953
9954 9954 #, python-format
9955 9955 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9956 9956 msgstr ""
9957 9957
9958 9958 #, python-format
9959 9959 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9960 9960 msgstr ""
9961 9961
9962 9962 #, python-format
9963 9963 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9964 9964 msgstr ""
9965 9965
9966 9966 #, python-format
9967 9967 msgid "bad hunk #%d"
9968 9968 msgstr ""
9969 9969
9970 9970 #, python-format
9971 9971 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9972 9972 msgstr ""
9973 9973
9974 9974 msgid "could not extract binary patch"
9975 9975 msgstr ""
9976 9976
9977 9977 #, python-format
9978 9978 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9979 9979 msgstr ""
9980 9980
9981 9981 #, python-format
9982 9982 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9983 9983 msgstr ""
9984 9984
9985 9985 msgid "undefined source and destination files"
9986 9986 msgstr ""
9987 9987
9988 9988 #, python-format
9989 9989 msgid "malformed patch %s %s"
9990 9990 msgstr ""
9991 9991
9992 9992 #, python-format
9993 9993 msgid "unsupported parser state: %s"
9994 9994 msgstr ""
9995 9995
9996 9996 #, python-format
9997 9997 msgid "patch command failed: %s"
9998 9998 msgstr ""
9999 9999
10000 10000 #, python-format
10001 10001 msgid "Unsupported line endings type: %s"
10002 10002 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
10003 10003
10004 10004 #, python-format
10005 10005 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
10006 10006 msgstr ""
10007 10007
10008 10008 #, python-format
10009 10009 msgid "exited with status %d"
10010 10010 msgstr "Beendet mit Status %d"
10011 10011
10012 10012 #, python-format
10013 10013 msgid "killed by signal %d"
10014 10014 msgstr "Getötet von Signal %d"
10015 10015
10016 10016 #, python-format
10017 10017 msgid "saving bundle to %s\n"
10018 10018 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
10019 10019
10020 10020 msgid "adding branch\n"
10021 10021 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
10022 10022
10023 10023 #, python-format
10024 10024 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
10025 10025 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
10026 10026
10027 10027 #, python-format
10028 10028 msgid "unknown compression type %r"
10029 10029 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
10030 10030
10031 10031 #, python-format
10032 10032 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
10033 10033 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
10034 10034
10035 10035 #, python-format
10036 10036 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
10037 10037 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
10038 10038
10039 10039 #, python-format
10040 10040 msgid "index %s unknown format %d"
10041 10041 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
10042 10042
10043 10043 #, python-format
10044 10044 msgid "index %s is corrupted"
10045 10045 msgstr "Index %s ist beschädigt"
10046 10046
10047 10047 msgid "no node"
10048 10048 msgstr "kein Knoten"
10049 10049
10050 10050 msgid "ambiguous identifier"
10051 10051 msgstr "mehrdeutiger Identifizierer"
10052 10052
10053 10053 msgid "no match found"
10054 10054 msgstr "Nichts gefunden"
10055 10055
10056 10056 #, python-format
10057 10057 msgid "incompatible revision flag %x"
10058 10058 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
10059 10059
10060 10060 #, python-format
10061 10061 msgid "%s not found in the transaction"
10062 10062 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
10063 10063
10064 10064 msgid "unknown base"
10065 10065 msgstr "unbekannte Basis"
10066 10066
10067 10067 msgid "consistency error adding group"
10068 10068 msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
10069 10069
10070 10070 #, python-format
10071 10071 msgid "%s looks like a binary file."
10072 10072 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
10073 10073
10074 10074 msgid "can only specify two labels."
10075 10075 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
10076 10076
10077 10077 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
10078 10078 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
10079 10079
10080 10080 #, python-format
10081 10081 msgid "couldn't parse location %s"
10082 10082 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
10083 10083
10084 10084 msgid "could not create remote repo"
10085 10085 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
10086 10086
10087 10087 msgid "no suitable response from remote hg"
10088 10088 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
10089 10089
10090 10090 msgid "remote: "
10091 10091 msgstr "Entfernt: "
10092 10092
10093 10093 #, python-format
10094 10094 msgid "push refused: %s"
10095 10095 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
10096 10096
10097 10097 msgid "unsynced changes"
10098 10098 msgstr "asynchrone Änderungen"
10099 10099
10100 10100 #, python-format
10101 10101 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
10102 10102 msgstr "'%s' scheint kein hg-Archiv zu sein"
10103 10103
10104 10104 msgid "cannot lock static-http repository"
10105 10105 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
10106 10106
10107 10107 msgid "cannot create new static-http repository"
10108 10108 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
10109 10109
10110 10110 #, python-format
10111 10111 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
10112 10112 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
10113 10113
10114 10114 #, python-format
10115 10115 msgid ""
10116 10116 " subrepository sources for %s differ\n"
10117 10117 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
10118 10118 msgstr ""
10119 10119 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
10120 10120 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
10121 10121
10122 10122 msgid "&Remote"
10123 10123 msgstr "Entfe&rnt"
10124 10124
10125 10125 #, python-format
10126 10126 msgid ""
10127 10127 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
10128 10128 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10129 10129 msgstr ""
10130 10130 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
10131 10131 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
10132 10132
10133 10133 #, python-format
10134 10134 msgid ""
10135 10135 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
10136 10136 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10137 10137 msgstr ""
10138 10138 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
10139 10139 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
10140 10140
10141 10141 #, python-format
10142 10142 msgid "removing subrepo %s\n"
10143 10143 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
10144 10144
10145 10145 #, python-format
10146 10146 msgid "pulling subrepo %s\n"
10147 10147 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
10148 10148
10149 10149 #, python-format
10150 10150 msgid "pushing subrepo %s\n"
10151 10151 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
10152 10152
10153 10153 #, python-format
10154 10154 msgid "%s, line %s: %s\n"
10155 10155 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
10156 10156
10157 10157 msgid "cannot parse entry"
10158 10158 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
10159 10159
10160 10160 #, python-format
10161 10161 msgid "node '%s' is not well formed"
10162 10162 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
10163 10163
10164 10164 msgid "unmatched quotes"
10165 10165 msgstr "unpassende Klammern"
10166 10166
10167 10167 #, python-format
10168 10168 msgid "error expanding '%s%%%s'"
10169 10169 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
10170 10170
10171 10171 #, python-format
10172 10172 msgid "unknown filter '%s'"
10173 10173 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
10174 10174
10175 10175 #, python-format
10176 10176 msgid "style not found: %s"
10177 10177 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
10178 10178
10179 10179 #, python-format
10180 10180 msgid "template file %s: %s"
10181 10181 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
10182 10182
10183 10183 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
10184 10184 msgstr ""
10185 10185 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
10186 10186
10187 10187 #, python-format
10188 10188 msgid "failed to truncate %s\n"
10189 10189 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
10190 10190
10191 10191 msgid "transaction abort!\n"
10192 10192 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
10193 10193
10194 10194 msgid "rollback completed\n"
10195 10195 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
10196 10196
10197 10197 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
10198 10198 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
10199 10199
10200 10200 #, python-format
10201 10201 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
10202 10202 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
10203 10203
10204 10204 #, python-format
10205 10205 msgid "Ignored: %s\n"
10206 10206 msgstr "Ignoriere: %s\n"
10207 10207
10208 10208 #, python-format
10209 10209 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
10210 10210 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
10211 10211
10212 10212 #, python-format
10213 10213 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
10214 10214 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
10215 10215
10216 10216 msgid "enter a commit username:"
10217 10217 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
10218 10218
10219 10219 #, python-format
10220 10220 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
10221 10221 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
10222 10222
10223 10223 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
10224 10224 msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")"
10225 10225
10226 10226 #, python-format
10227 10227 msgid "username %s contains a newline\n"
10228 10228 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
10229 10229
10230 10230 msgid "response expected"
10231 10231 msgstr "Antwort erwartet"
10232 10232
10233 10233 msgid "unrecognized response\n"
10234 10234 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
10235 10235
10236 10236 msgid "password: "
10237 10237 msgstr "Passwort: "
10238 10238
10239 10239 msgid "edit failed"
10240 10240 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
10241 10241
10242 10242 msgid "http authorization required"
10243 10243 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
10244 10244
10245 10245 msgid "http authorization required\n"
10246 10246 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
10247 10247
10248 10248 #, python-format
10249 10249 msgid "realm: %s\n"
10250 10250 msgstr "Bereich: %s\n"
10251 10251
10252 10252 #, python-format
10253 10253 msgid "user: %s\n"
10254 10254 msgstr "Benutzer: %s\n"
10255 10255
10256 10256 msgid "user:"
10257 10257 msgstr "Benutzer:"
10258 10258
10259 10259 #, python-format
10260 10260 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
10261 10261 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
10262 10262
10263 10263 #, python-format
10264 10264 msgid "command '%s' failed: %s"
10265 10265 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
10266 10266
10267 10267 #, python-format
10268 10268 msgid "path contains illegal component: %s"
10269 10269 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
10270 10270
10271 10271 #, python-format
10272 10272 msgid "path %r is inside repo %r"
10273 10273 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
10274 10274
10275 10275 #, python-format
10276 10276 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
10277 10277 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
10278 10278
10279 10279 msgid "Hardlinks not supported"
10280 10280 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
10281 10281
10282 10282 #, python-format
10283 10283 msgid "could not symlink to %r: %s"
10284 10284 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
10285 10285
10286 10286 #, python-format
10287 10287 msgid "invalid date: %r "
10288 10288 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
10289 10289
10290 10290 #, python-format
10291 10291 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
10292 10292 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
10293 10293
10294 10294 #, python-format
10295 10295 msgid "impossible time zone offset: %d"
10296 10296 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
10297 10297
10298 10298 #, python-format
10299 10299 msgid "invalid day spec: %s"
10300 10300 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
10301 10301
10302 10302 #, python-format
10303 10303 msgid "%.0f GB"
10304 10304 msgstr ""
10305 10305
10306 10306 #, python-format
10307 10307 msgid "%.1f GB"
10308 10308 msgstr ""
10309 10309
10310 10310 #, python-format
10311 10311 msgid "%.2f GB"
10312 10312 msgstr ""
10313 10313
10314 10314 #, python-format
10315 10315 msgid "%.0f MB"
10316 10316 msgstr ""
10317 10317
10318 10318 #, python-format
10319 10319 msgid "%.1f MB"
10320 10320 msgstr ""
10321 10321
10322 10322 #, python-format
10323 10323 msgid "%.2f MB"
10324 10324 msgstr ""
10325 10325
10326 10326 #, python-format
10327 10327 msgid "%.0f KB"
10328 10328 msgstr ""
10329 10329
10330 10330 #, python-format
10331 10331 msgid "%.1f KB"
10332 10332 msgstr ""
10333 10333
10334 10334 #, python-format
10335 10335 msgid "%.2f KB"
10336 10336 msgstr ""
10337 10337
10338 10338 #, python-format
10339 10339 msgid "%.0f bytes"
10340 10340 msgstr "%.0f Bytes"
10341 10341
10342 10342 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10343 10343 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
10344 10344
10345 10345 msgid "interrupted"
10346 10346 msgstr "unterbrochen"
10347 10347
10348 10348 #, python-format
10349 10349 msgid "empty or missing %s"
10350 10350 msgstr "leeres oder fehlendes %s"
10351 10351
10352 10352 #, python-format
10353 10353 msgid "data length off by %d bytes"
10354 10354 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
10355 10355
10356 10356 #, python-format
10357 10357 msgid "index contains %d extra bytes"
10358 10358 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
10359 10359
10360 10360 #, python-format
10361 10361 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10362 10362 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
10363 10363
10364 10364 #, python-format
10365 10365 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10366 10366 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
10367 10367
10368 10368 #, python-format
10369 10369 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10370 10370 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
10371 10371
10372 10372 #, python-format
10373 10373 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10374 10374 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
10375 10375
10376 10376 #, python-format
10377 10377 msgid " (expected %s)"
10378 10378 msgstr " (erwartete %s)"
10379 10379
10380 10380 #, python-format
10381 10381 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10382 10382 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
10383 10383
10384 10384 #, python-format
10385 10385 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10386 10386 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
10387 10387
10388 10388 #, python-format
10389 10389 msgid "checking parents of %s"
10390 10390 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
10391 10391
10392 10392 #, python-format
10393 10393 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10394 10394 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10395 10395
10396 10396 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10397 10397 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n"
10398 10398
10399 10399 #, python-format
10400 10400 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10401 10401 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
10402 10402
10403 10403 msgid "checking changesets\n"
10404 10404 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
10405 10405
10406 10406 #, python-format
10407 10407 msgid "unpacking changeset %s"
10408 10408 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
10409 10409
10410 10410 msgid "checking manifests\n"
10411 10411 msgstr "Prüfe Manifeste\n"
10412 10412
10413 10413 #, python-format
10414 10414 msgid "%s not in changesets"
10415 10415 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10416 10416
10417 10417 msgid "file without name in manifest"
10418 10418 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
10419 10419
10420 10420 #, python-format
10421 10421 msgid "reading manifest delta %s"
10422 10422 msgstr "Lese Manifest delta %s"
10423 10423
10424 10424 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10425 10425 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
10426 10426
10427 10427 #, python-format
10428 10428 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10429 10429 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
10430 10430
10431 10431 msgid "in changeset but not in manifest"
10432 10432 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
10433 10433
10434 10434 msgid "in manifest but not in changeset"
10435 10435 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
10436 10436
10437 10437 msgid "checking files\n"
10438 10438 msgstr "Prüfe Dateien\n"
10439 10439
10440 10440 #, python-format
10441 10441 msgid "cannot decode filename '%s'"
10442 10442 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
10443 10443
10444 10444 #, python-format
10445 10445 msgid "broken revlog! (%s)"
10446 10446 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
10447 10447
10448 10448 msgid "missing revlog!"
10449 10449 msgstr "Fehlendes Revlog!"
10450 10450
10451 10451 #, python-format
10452 10452 msgid "%s not in manifests"
10453 10453 msgstr "%s nicht in Manifesten"
10454 10454
10455 10455 #, python-format
10456 10456 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10457 10457 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
10458 10458
10459 10459 #, python-format
10460 10460 msgid "unpacking %s"
10461 10461 msgstr "entpacke %s"
10462 10462
10463 10463 #, python-format
10464 10464 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10465 10465 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
10466 10466
10467 10467 #, python-format
10468 10468 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10469 10469 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
10470 10470
10471 10471 #, python-format
10472 10472 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10473 10473 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10474 10474
10475 10475 #, python-format
10476 10476 msgid "checking rename of %s"
10477 10477 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
10478 10478
10479 10479 #, python-format
10480 10480 msgid "%s in manifests not found"
10481 10481 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
10482 10482
10483 10483 #, python-format
10484 10484 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10485 10485 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
10486 10486
10487 10487 #, python-format
10488 10488 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10489 10489 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
10490 10490
10491 10491 #, python-format
10492 10492 msgid "%d warnings encountered!\n"
10493 10493 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
10494 10494
10495 10495 #, python-format
10496 10496 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10497 10497 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
10498 10498
10499 10499 #, python-format
10500 10500 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10501 10501 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
10502 10502
10503 10503 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10504 10504 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
10505 10505
10506 10506 #~ msgid "update working directory\n"
10507 10507 #~ msgstr ""
10508 10508 #~ "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
10509 10509 #~ "\n"
10510 10510 #~ " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
10511 10511 #~ " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
10512 10512 #~ " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie "
10513 10513 #~ "entfernt\n"
10514 10514 #~ " (wie 'hg clone -U').\n"
10515 10515 #~ "\n"
10516 10516 #~ " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen "
10517 10517 #~ "enthält,\n"
10518 10518 #~ " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
10519 10519 #~ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
10520 10520 #~ " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
10521 10521 #~ "\n"
10522 10522 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
10523 10523 #~ " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis "
10524 10524 #~ "der\n"
10525 10525 #~ " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
10526 10526 #~ " abzubrechen.\n"
10527 10527 #~ "\n"
10528 10528 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
10529 10529 #~ "und\n"
10530 10530 #~ " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem "
10531 10531 #~ "selben\n"
10532 10532 #~ " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
10533 10533 #~ " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer "
10534 10534 #~ "Zusammenführung\n"
10535 10535 #~ " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
10536 10536 #~ "'update'\n"
10537 10537 #~ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen "
10538 10538 #~ "zu\n"
10539 10539 #~ " nutzen.\n"
10540 10540 #~ "\n"
10541 10541 #~ " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
10542 10542 #~ " 'revert' genutzt werden.\n"
10543 10543 #~ "\n"
10544 10544 #~ " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
10545 10545 #~ " "
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now