##// END OF EJS Templates
i18n-sv: split messages into paragraphs
Martin Geisler -
r11399:0ebc8be6 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (6478 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10022 +1,11460 b''
1 # Swedish translation for Mercurial
1 # Swedish translation for Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
3 # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ändring
7 # changeset ändring
8 # commit arkivera
8 # commit arkivera
9 # merge sammanfoga
9 # merge sammanfoga
10 # tag märke
10 # tag märke
11 #
11 #
12 msgid ""
12 msgid ""
13 msgstr ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:58+0200\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:58+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 19:49+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 19:49+0200\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
24 #, python-format
24 #, python-format
25 msgid " (default: %s)"
25 msgid " (default: %s)"
26 msgstr " (standard: %s)"
26 msgstr " (standard: %s)"
27
27
28 msgid "Options"
28 msgid "Options"
29 msgstr "Flaggor"
29 msgstr "Flaggor"
30
30
31 msgid "Commands"
31 msgid "Commands"
32 msgstr "Kommandon"
32 msgstr "Kommandon"
33
33
34 msgid ""
34 msgid " options:"
35 " options:\n"
35 msgstr " flaggor:"
36 "\n"
36
37 msgstr ""
37 #, python-format
38 " flaggor:\n"
38 msgid " aliases: %s"
39 "\n"
39 msgstr " alias: %s"
40
40
41 #, python-format
41 msgid "hooks for controlling repository access"
42 msgid ""
42 msgstr ""
43 " aliases: %s\n"
43
44 "\n"
44 msgid ""
45 msgstr ""
46 " alias: %s\n"
47 "\n"
48
49 msgid ""
50 "hooks for controlling repository access\n"
51 "\n"
52 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
45 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
53 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
46 "of a repository when receiving incoming changesets."
54 "\n"
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
55 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
50 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
56 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
51 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
57 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
52 "changeset (since the latter is merely informative)."
58 "\n"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
59 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
56 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
60 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
57 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
61 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
58 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
62 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
59 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
63 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
60 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
64 "is no way to distinguish them.\n"
61 "is no way to distinguish them."
65 "\n"
62 msgstr ""
66 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
63
67 "\n"
64 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 " [extensions]\n"
68 " [extensions]\n"
69 " acl =\n"
69 " acl ="
70 "\n"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
71 " [hooks]\n"
73 " [hooks]\n"
72 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
74 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
73 "\n"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
74 " [acl]\n"
78 " [acl]\n"
75 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
79 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
76 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
80 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
77 " sources = serve\n"
81 " sources = serve"
78 "\n"
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
79 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
85 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
80 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
86 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
81 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
87 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
82 "is. ::\n"
88 "is. ::"
83 "\n"
89 msgstr ""
90
91 msgid ""
84 " [acl.allow]\n"
92 " [acl.allow]\n"
85 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
93 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
86 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
94 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
87 " docs/** = doc_writer\n"
95 " docs/** = doc_writer\n"
88 " .hgtags = release_engineer\n"
96 " .hgtags = release_engineer"
89 "\n"
97 msgstr ""
98
99 msgid ""
90 " [acl.deny]\n"
100 " [acl.deny]\n"
91 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
101 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
92 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
102 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
93 " glob pattern = user4, user5\n"
103 " glob pattern = user4, user5\n"
94 " ** = user6\n"
104 " ** = user6\n"
95 msgstr ""
105 msgstr ""
96
106
97 #, python-format
107 #, python-format
98 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
108 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
99 msgstr ""
109 msgstr ""
100
110
101 #, python-format
111 #, python-format
102 msgid "acl: access denied for changeset %s"
112 msgid "acl: access denied for changeset %s"
103 msgstr ""
113 msgstr ""
104
114
105 msgid ""
115 msgid "track a line of development with movable markers"
106 "track a line of development with movable markers\n"
116 msgstr ""
107 "\n"
117
118 msgid ""
108 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
119 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
109 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
120 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
110 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
121 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
111 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
122 "bookmark shifts to the new changeset."
112 "\n"
123 msgstr ""
124
125 msgid ""
113 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
126 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
114 "merge, hg update).\n"
127 "merge, hg update)."
115 "\n"
128 msgstr ""
129
130 msgid ""
116 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
131 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
117 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
132 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
118 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
133 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
119 "your .hgrc::\n"
134 "your .hgrc::"
120 "\n"
135 msgstr ""
136
137 msgid ""
121 " [bookmarks]\n"
138 " [bookmarks]\n"
122 " track.current = True\n"
139 " track.current = True"
123 "\n"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
124 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
143 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
125 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
144 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
126 "branching.\n"
145 "branching.\n"
127 msgstr ""
146 msgstr ""
128
147
129 msgid ""
148 msgid ""
130 "track a line of development with movable markers\n"
131 "\n"
132 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
149 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
133 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
150 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
134 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
151 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
135 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
152 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
136 "\n"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
137 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
156 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
138 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
157 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
139 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
158 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
140 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
159 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
141 " "
160 " "
142 msgstr ""
161 msgstr ""
143
162
144 msgid "a bookmark of this name does not exist"
163 msgid "a bookmark of this name does not exist"
145 msgstr ""
164 msgstr ""
146
165
147 msgid "a bookmark of the same name already exists"
166 msgid "a bookmark of the same name already exists"
148 msgstr ""
167 msgstr ""
149
168
150 msgid "new bookmark name required"
169 msgid "new bookmark name required"
151 msgstr ""
170 msgstr ""
152
171
153 msgid "bookmark name required"
172 msgid "bookmark name required"
154 msgstr ""
173 msgstr ""
155
174
156 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
175 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
157 msgstr ""
176 msgstr ""
158
177
159 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
178 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
160 msgstr ""
179 msgstr ""
161
180
162 msgid "no bookmarks set\n"
181 msgid "no bookmarks set\n"
163 msgstr "inga bokmärken satta\n"
182 msgstr "inga bokmärken satta\n"
164
183
165 msgid "force"
184 msgid "force"
166 msgstr "tvinga"
185 msgstr "tvinga"
167
186
168 msgid "revision"
187 msgid "revision"
169 msgstr "revision"
188 msgstr "revision"
170
189
171 msgid "delete a given bookmark"
190 msgid "delete a given bookmark"
172 msgstr ""
191 msgstr ""
173
192
174 msgid "rename a given bookmark"
193 msgid "rename a given bookmark"
175 msgstr ""
194 msgstr ""
176
195
177 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
196 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
178 msgstr ""
197 msgstr ""
179
198
180 msgid ""
199 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
181 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
200 msgstr ""
182 "\n"
201
202 msgid ""
183 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
203 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
184 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
204 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
185 "bug status.\n"
205 "bug status."
186 "\n"
206 msgstr ""
207
208 msgid ""
187 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
209 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
188 "installations using MySQL are supported.\n"
210 "installations using MySQL are supported."
189 "\n"
211 msgstr ""
212
213 msgid ""
190 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
214 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
191 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
215 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
192 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
216 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
193 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
217 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
194 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
218 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
195 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
219 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
196 "\n"
220 msgstr ""
221
222 msgid ""
197 "The extension is configured through three different configuration\n"
223 "The extension is configured through three different configuration\n"
198 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
224 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
199 "\n"
225 msgstr ""
226
227 msgid ""
200 "host\n"
228 "host\n"
201 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
229 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
202 "\n"
230 msgstr ""
231
232 msgid ""
203 "db\n"
233 "db\n"
204 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
234 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
205 "\n"
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
206 "user\n"
238 "user\n"
207 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
239 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
208 "\n"
240 msgstr ""
241
242 msgid ""
209 "password\n"
243 "password\n"
210 " Password to use to access MySQL server.\n"
244 " Password to use to access MySQL server."
211 "\n"
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
212 "timeout\n"
248 "timeout\n"
213 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
249 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
214 "\n"
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
215 "version\n"
253 "version\n"
216 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
254 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
217 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
255 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
218 " to 2.18.\n"
256 " to 2.18."
219 "\n"
257 msgstr ""
258
259 msgid ""
220 "bzuser\n"
260 "bzuser\n"
221 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
261 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
222 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
262 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
223 "\n"
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
224 "bzdir\n"
266 "bzdir\n"
225 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
267 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
226 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
268 " '/var/www/html/bugzilla'."
227 "\n"
269 msgstr ""
270
271 msgid ""
228 "notify\n"
272 "notify\n"
229 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
273 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
230 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
274 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
231 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
275 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
232 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
276 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
233 " %(id)s %(user)s\".\n"
277 " %(id)s %(user)s\"."
234 "\n"
278 msgstr ""
279
280 msgid ""
235 "regexp\n"
281 "regexp\n"
236 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
282 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
237 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
283 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
238 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
284 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
239 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
285 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
240 "\n"
286 msgstr ""
287
288 msgid ""
241 "style\n"
289 "style\n"
242 " The style file to use when formatting comments.\n"
290 " The style file to use when formatting comments."
243 "\n"
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
244 "template\n"
294 "template\n"
245 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
295 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
246 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
296 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
247 " extension specifies::\n"
297 " extension specifies::"
248 "\n"
298 msgstr ""
299
300 msgid ""
249 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
301 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
250 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
302 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
251 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
303 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
252 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
304 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
253 "\n"
305 msgstr ""
306
307 msgid ""
254 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
308 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
255 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
309 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
256 "\n"
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
257 "strip\n"
313 "strip\n"
258 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
314 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
259 " {webroot}. Default 0.\n"
315 " {webroot}. Default 0."
260 "\n"
316 msgstr ""
317
318 msgid ""
261 "usermap\n"
319 "usermap\n"
262 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
320 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
263 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
321 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
264 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
322 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
265 "\n"
323 msgstr ""
324
325 msgid ""
266 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
326 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
267 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
327 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
268 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
328 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
269 "\n"
329 msgstr ""
270 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
330
271 "\n"
331 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
332 msgstr ""
333
334 msgid ""
272 "baseurl\n"
335 "baseurl\n"
273 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
336 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
274 " templates as {hgweb}.\n"
337 " templates as {hgweb}."
275 "\n"
338 msgstr ""
276 "Activating the extension::\n"
339
277 "\n"
340 msgid "Activating the extension::"
341 msgstr ""
342
343 msgid ""
278 " [extensions]\n"
344 " [extensions]\n"
279 " bugzilla =\n"
345 " bugzilla ="
280 "\n"
346 msgstr ""
347
348 msgid ""
281 " [hooks]\n"
349 " [hooks]\n"
282 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
350 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
283 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
351 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
284 "\n"
352 msgstr ""
285 "Example configuration:\n"
353
286 "\n"
354 msgid "Example configuration:"
355 msgstr ""
356
357 msgid ""
287 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
358 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
288 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
359 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
289 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
360 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
290 "\n"
361 msgstr ""
362
363 msgid ""
291 " [bugzilla]\n"
364 " [bugzilla]\n"
292 " host=localhost\n"
365 " host=localhost\n"
293 " password=XYZZY\n"
366 " password=XYZZY\n"
294 " version=3.0\n"
367 " version=3.0\n"
295 " bzuser=unknown@domain.com\n"
368 " bzuser=unknown@domain.com\n"
296 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
369 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
297 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
370 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
298 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
371 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
299 " {desc}\\n\n"
372 " {desc}\\n\n"
300 " strip=5\n"
373 " strip=5"
301 "\n"
374 msgstr ""
375
376 msgid ""
302 " [web]\n"
377 " [web]\n"
303 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
378 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
304 "\n"
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
305 " [usermap]\n"
382 " [usermap]\n"
306 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
383 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
307 "\n"
384 msgstr ""
308 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
385
309 "\n"
386 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
387 msgstr ""
388
389 msgid ""
310 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
390 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
311 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
391 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
312 "\n"
392 msgstr ""
313 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
393
394 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
314 msgstr ""
395 msgstr ""
315
396
316 #, python-format
397 #, python-format
317 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
398 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
318 msgstr ""
399 msgstr ""
319
400
320 #, python-format
401 #, python-format
321 msgid "query: %s %s\n"
402 msgid "query: %s %s\n"
322 msgstr ""
403 msgstr ""
323
404
324 #, python-format
405 #, python-format
325 msgid "failed query: %s %s\n"
406 msgid "failed query: %s %s\n"
326 msgstr ""
407 msgstr ""
327
408
328 msgid "unknown database schema"
409 msgid "unknown database schema"
329 msgstr ""
410 msgstr ""
330
411
331 #, python-format
412 #, python-format
332 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
413 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
333 msgstr ""
414 msgstr ""
334
415
335 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
416 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
336 msgstr ""
417 msgstr ""
337
418
338 #, python-format
419 #, python-format
339 msgid " bug %s\n"
420 msgid " bug %s\n"
340 msgstr ""
421 msgstr ""
341
422
342 #, python-format
423 #, python-format
343 msgid "running notify command %s\n"
424 msgid "running notify command %s\n"
344 msgstr ""
425 msgstr ""
345
426
346 #, python-format
427 #, python-format
347 msgid "bugzilla notify command %s"
428 msgid "bugzilla notify command %s"
348 msgstr ""
429 msgstr ""
349
430
350 msgid "done\n"
431 msgid "done\n"
351 msgstr ""
432 msgstr ""
352
433
353 #, python-format
434 #, python-format
354 msgid "looking up user %s\n"
435 msgid "looking up user %s\n"
355 msgstr ""
436 msgstr ""
356
437
357 #, python-format
438 #, python-format
358 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
439 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
359 msgstr ""
440 msgstr ""
360
441
361 #, python-format
442 #, python-format
362 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
443 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
363 msgstr ""
444 msgstr ""
364
445
365 #, python-format
446 #, python-format
366 msgid "bugzilla version %s not supported"
447 msgid "bugzilla version %s not supported"
367 msgstr ""
448 msgstr ""
368
449
369 msgid ""
450 msgid ""
370 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
451 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
371 "details:\n"
452 "details:\n"
372 "\t{desc|tabindent}"
453 "\t{desc|tabindent}"
373 msgstr ""
454 msgstr ""
374
455
375 #, python-format
456 #, python-format
376 msgid "python mysql support not available: %s"
457 msgid "python mysql support not available: %s"
377 msgstr ""
458 msgstr ""
378
459
379 #, python-format
460 #, python-format
380 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
461 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
381 msgstr ""
462 msgstr ""
382
463
383 #, python-format
464 #, python-format
384 msgid "database error: %s"
465 msgid "database error: %s"
385 msgstr ""
466 msgstr ""
386
467
387 msgid "command to display child changesets"
468 msgid "command to display child changesets"
388 msgstr ""
469 msgstr ""
389
470
390 msgid ""
471 msgid "show the children of the given or working directory revision"
391 "show the children of the given or working directory revision\n"
472 msgstr ""
392 "\n"
473
474 msgid ""
393 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
475 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
394 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
476 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
395 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
477 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
396 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
478 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
397 " argument to --rev if given) is printed.\n"
479 " argument to --rev if given) is printed.\n"
398 " "
480 " "
399 msgstr ""
481 msgstr ""
400
482
401 msgid "show children of the specified revision"
483 msgid "show children of the specified revision"
402 msgstr ""
484 msgstr ""
403
485
404 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
486 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
405 msgstr ""
487 msgstr ""
406
488
407 msgid "command to display statistics about repository history"
489 msgid "command to display statistics about repository history"
408 msgstr ""
490 msgstr ""
409
491
410 #, python-format
492 #, python-format
411 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
493 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
412 msgstr ""
494 msgstr ""
413
495
414 msgid "analyzing"
496 msgid "analyzing"
415 msgstr "analyserar"
497 msgstr "analyserar"
416
498
417 msgid ""
499 msgid "histogram of changes to the repository"
418 "histogram of changes to the repository\n"
500 msgstr ""
419 "\n"
501
502 msgid ""
420 " This command will display a histogram representing the number\n"
503 " This command will display a histogram representing the number\n"
421 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
504 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
422 " template. The default template will group changes by author.\n"
505 " template. The default template will group changes by author.\n"
423 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
506 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
424 " date instead.\n"
507 " date instead."
425 "\n"
508 msgstr ""
509
510 msgid ""
426 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
511 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
427 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
512 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
428 " --changesets option is specified.\n"
513 " --changesets option is specified."
429 "\n"
514 msgstr ""
430 " Examples::\n"
515
431 "\n"
516 msgid " Examples::"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
432 " # display count of changed lines for every committer\n"
520 " # display count of changed lines for every committer\n"
433 " hg churn -t '{author|email}'\n"
521 " hg churn -t '{author|email}'"
434 "\n"
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
435 " # display daily activity graph\n"
525 " # display daily activity graph\n"
436 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
526 " hg churn -f '%H' -s -c"
437 "\n"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
438 " # display activity of developers by month\n"
530 " # display activity of developers by month\n"
439 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
531 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
440 "\n"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
441 " # display count of lines changed in every year\n"
535 " # display count of lines changed in every year\n"
442 " hg churn -f '%Y' -s\n"
536 " hg churn -f '%Y' -s"
443 "\n"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
444 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
540 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
445 " by providing a file using the following format::\n"
541 " by providing a file using the following format::"
446 "\n"
542 msgstr ""
447 " <alias email> <actual email>\n"
543
448 "\n"
544 msgid " <alias email> <actual email>"
545 msgstr ""
546
547 msgid ""
449 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
548 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
450 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
549 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
451 " "
550 " "
452 msgstr ""
551 msgstr ""
453
552
454 msgid "count rate for the specified revision or range"
553 msgid "count rate for the specified revision or range"
455 msgstr ""
554 msgstr ""
456
555
457 msgid "count rate for revisions matching date spec"
556 msgid "count rate for revisions matching date spec"
458 msgstr ""
557 msgstr ""
459
558
460 msgid "template to group changesets"
559 msgid "template to group changesets"
461 msgstr ""
560 msgstr ""
462
561
463 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
562 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
464 msgstr ""
563 msgstr ""
465
564
466 msgid "count rate by number of changesets"
565 msgid "count rate by number of changesets"
467 msgstr ""
566 msgstr ""
468
567
469 msgid "sort by key (default: sort by count)"
568 msgid "sort by key (default: sort by count)"
470 msgstr ""
569 msgstr ""
471
570
472 msgid "display added/removed lines separately"
571 msgid "display added/removed lines separately"
473 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
572 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
474
573
475 msgid "file with email aliases"
574 msgid "file with email aliases"
476 msgstr ""
575 msgstr ""
477
576
478 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
577 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
479 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
578 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
480
579
481 msgid ""
580 msgid "colorize output from some commands"
482 "colorize output from some commands\n"
581 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
483 "\n"
582
484 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
583 msgid ""
485 "their\n"
584 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n"
486 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
585 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
487 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
586 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
488 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
587 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
489 "whitespace.\n"
588 "whitespace."
490 "\n"
589 msgstr ""
590 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
591 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
592 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
593 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
594 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken."
595
596 msgid ""
491 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
597 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
492 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
598 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
493 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
599 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
494 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
600 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
495 "\n"
601 msgstr ""
496 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
602 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
497 "\n"
603 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
604 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n"
605 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text."
606
607 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
608 msgstr "Standardeffekter kan ersättas från .hgrc-filen::"
609
610 msgid ""
498 " [color]\n"
611 " [color]\n"
499 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
612 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
500 " status.added = green bold\n"
613 " status.added = green bold\n"
501 " status.removed = red bold blue_background\n"
614 " status.removed = red bold blue_background\n"
502 " status.deleted = cyan bold underline\n"
615 " status.deleted = cyan bold underline\n"
503 " status.unknown = magenta bold underline\n"
616 " status.unknown = magenta bold underline\n"
504 " status.ignored = black bold\n"
617 " status.ignored = black bold"
505 "\n"
618 msgstr ""
619 " [color]\n"
620 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
621 " status.added = green bold\n"
622 " status.removed = red bold blue_background\n"
623 " status.deleted = cyan bold underline\n"
624 " status.unknown = magenta bold underline\n"
625 " status.ignored = black bold"
626
627 msgid ""
506 " # 'none' turns off all effects\n"
628 " # 'none' turns off all effects\n"
507 " status.clean = none\n"
629 " status.clean = none\n"
508 " status.copied = none\n"
630 " status.copied = none"
509 "\n"
631 msgstr ""
632 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
633 " status.clean = none\n"
634 " status.copied = none"
635
636 msgid ""
510 " qseries.applied = blue bold underline\n"
637 " qseries.applied = blue bold underline\n"
511 " qseries.unapplied = black bold\n"
638 " qseries.unapplied = black bold\n"
512 " qseries.missing = red bold\n"
639 " qseries.missing = red bold"
513 "\n"
640 msgstr ""
641 " qseries.applied = blue bold underline\n"
642 " qseries.unapplied = black bold\n"
643 " qseries.missing = red bold"
644
645 msgid ""
514 " diff.diffline = bold\n"
646 " diff.diffline = bold\n"
515 " diff.extended = cyan bold\n"
647 " diff.extended = cyan bold\n"
516 " diff.file_a = red bold\n"
648 " diff.file_a = red bold\n"
517 " diff.file_b = green bold\n"
649 " diff.file_b = green bold\n"
518 " diff.hunk = magenta\n"
650 " diff.hunk = magenta\n"
519 " diff.deleted = red\n"
651 " diff.deleted = red\n"
520 " diff.inserted = green\n"
652 " diff.inserted = green\n"
521 " diff.changed = white\n"
653 " diff.changed = white\n"
522 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
654 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
523 "\n"
655 msgstr ""
524 " resolve.unresolved = red bold\n"
525 " resolve.resolved = green bold\n"
526 "\n"
527 " bookmarks.current = green\n"
528 "\n"
529 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
530 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::\n"
531 "\n"
532 " [color]\n"
533 " mode = ansi\n"
534 "\n"
535 "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color.\n"
536 "\n"
537 msgstr ""
538 "färglägg utmatning från vissa kommandon\n"
539 "\n"
540 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
541 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
542 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
543 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
544 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken.\n"
545 "\n"
546 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
547 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
548 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n"
549 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text.\n"
550 "\n"
551 "Standardeffekter kan ersättas från .hgrc-filen::\n"
552 "\n"
553 " [color]\n"
554 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
555 " status.added = green bold\n"
556 " status.removed = red bold blue_background\n"
557 " status.deleted = cyan bold underline\n"
558 " status.unknown = magenta bold underline\n"
559 " status.ignored = black bold\n"
560 "\n"
561 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
562 " status.clean = none\n"
563 " status.copied = none\n"
564 "\n"
565 " qseries.applied = blue bold underline\n"
566 " qseries.unapplied = black bold\n"
567 " qseries.missing = red bold\n"
568 "\n"
569 " diff.diffline = bold\n"
656 " diff.diffline = bold\n"
570 " diff.extended = cyan bold\n"
657 " diff.extended = cyan bold\n"
571 " diff.file_a = red bold\n"
658 " diff.file_a = red bold\n"
572 " diff.file_b = green bold\n"
659 " diff.file_b = green bold\n"
573 " diff.hunk = magenta\n"
660 " diff.hunk = magenta\n"
574 " diff.deleted = red\n"
661 " diff.deleted = red\n"
575 " diff.inserted = green\n"
662 " diff.inserted = green\n"
576 " diff.changed = white\n"
663 " diff.changed = white\n"
577 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
664 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
578 "\n"
665
666 msgid ""
667 " resolve.unresolved = red bold\n"
668 " resolve.resolved = green bold"
669 msgstr ""
579 " resolve.unresolved = red bold\n"
670 " resolve.unresolved = red bold\n"
580 " resolve.resolved = green bold\n"
671 " resolve.resolved = green bold"
581 "\n"
672
582 " bookmarks.current = green\n"
673 msgid " bookmarks.current = green"
583 "\n"
674 msgstr " bookmarks.current = green"
675
676 msgid ""
677 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
678 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
679 msgstr ""
584 "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n"
680 "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n"
585 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::\n"
681 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::"
586 "\n"
682
683 msgid ""
587 " [color]\n"
684 " [color]\n"
588 " mode = ansi\n"
685 " mode = ansi"
589 "\n"
686 msgstr ""
590 "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg.\n"
687 " [color]\n"
591 "\n"
688 " mode = ansi"
689
690 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
691 msgstr "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg."
592
692
593 #, python-format
693 #, python-format
594 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
694 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
595 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
695 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
596
696
597 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
697 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
598 msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n"
698 msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n"
599
699
600 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
700 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
601 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)"
701 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)"
602
702
603 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
703 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
604 msgstr ""
704 msgstr ""
605
705
606 msgid ""
706 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
607 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
707 msgstr ""
608 "\n"
708
609 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
709 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
610 "\n"
710 msgstr ""
711
712 msgid ""
611 " - Mercurial [hg]\n"
713 " - Mercurial [hg]\n"
612 " - CVS [cvs]\n"
714 " - CVS [cvs]\n"
613 " - Darcs [darcs]\n"
715 " - Darcs [darcs]\n"
614 " - git [git]\n"
716 " - git [git]\n"
615 " - Subversion [svn]\n"
717 " - Subversion [svn]\n"
616 " - Monotone [mtn]\n"
718 " - Monotone [mtn]\n"
617 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
719 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
618 " - Bazaar [bzr]\n"
720 " - Bazaar [bzr]\n"
619 " - Perforce [p4]\n"
721 " - Perforce [p4]"
620 "\n"
722 msgstr ""
621 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
723
622 "\n"
724 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
623 " - Mercurial [hg]\n"
728 " - Mercurial [hg]\n"
624 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
729 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
625 "\n"
730 msgstr ""
731
732 msgid ""
626 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
733 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
627 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
734 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
628 " (given in a format understood by the source).\n"
735 " (given in a format understood by the source)."
629 "\n"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
630 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
739 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
631 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
740 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
632 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
741 " repository doesn't exist, it will be created."
633 "\n"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
634 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
745 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
635 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
746 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
636 " order. Sort modes have the following effects:\n"
747 " order. Sort modes have the following effects:"
637 "\n"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
638 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
751 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
639 " which means branches are usually converted one after\n"
752 " which means branches are usually converted one after\n"
640 " the other. It generates more compact repositories.\n"
753 " the other. It generates more compact repositories."
641 "\n"
754 msgstr ""
755
756 msgid ""
642 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
757 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
643 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
758 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
644 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
759 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
645 " --branchsort.\n"
760 " --branchsort."
646 "\n"
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
647 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
764 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
648 " supported by Mercurial sources.\n"
765 " supported by Mercurial sources."
649 "\n"
766 msgstr ""
767
768 msgid ""
650 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
769 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
651 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
770 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
652 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
771 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
653 " revision, like so::\n"
772 " revision, like so::"
654 "\n"
773 msgstr ""
655 " <source ID> <destination ID>\n"
774
656 "\n"
775 msgid " <source ID> <destination ID>"
776 msgstr ""
777
778 msgid ""
657 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
779 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
658 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
780 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
659 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
781 " and can be run repeatedly to copy new commits."
660 "\n"
782 msgstr ""
783
784 msgid ""
661 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
785 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
662 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
786 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
663 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
787 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
664 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
788 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
665 " srcauthor=whatever string you want\n"
789 " srcauthor=whatever string you want"
666 "\n"
790 msgstr ""
791
792 msgid ""
667 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
793 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
668 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
794 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
669 " contain one of the following directives::\n"
795 " contain one of the following directives::"
670 "\n"
796 msgstr ""
671 " include path/to/file\n"
797
672 "\n"
798 msgid " include path/to/file"
673 " exclude path/to/file\n"
799 msgstr ""
674 "\n"
800
675 " rename from/file to/file\n"
801 msgid " exclude path/to/file"
676 "\n"
802 msgstr ""
803
804 msgid " rename from/file to/file"
805 msgstr ""
806
807 msgid ""
677 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
808 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
678 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
809 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
679 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
810 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
680 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
811 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
681 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
812 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
682 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
813 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
683 " '.' as the path to rename to.\n"
814 " '.' as the path to rename to."
684 "\n"
815 msgstr ""
816
817 msgid ""
685 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
818 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
686 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
819 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
687 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
820 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
688 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
821 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
689 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
822 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
690 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
823 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
691 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
824 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
692 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
825 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
693 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
826 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
694 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
827 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
695 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
828 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
696 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
829 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
697 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
830 " the \"release-1.0\" branch as the second."
698 "\n"
831 msgstr ""
832
833 msgid ""
699 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
834 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
700 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
835 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
701 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
836 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
702 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
837 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
703 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
838 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
704 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
839 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
705 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
840 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
706 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
841 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
707 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
842 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
708 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
843 " in one repository from \"default\" to a named branch."
709 "\n"
844 msgstr ""
845
846 msgid ""
710 " Mercurial Source\n"
847 " Mercurial Source\n"
711 " ----------------\n"
848 " ----------------"
712 "\n"
849 msgstr ""
850
851 msgid ""
713 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
852 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
714 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
853 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
715 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
854 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
716 " Mercurial.\n"
855 " Mercurial.\n"
717 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
856 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
718 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
857 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
719 " change)\n"
858 " change)\n"
720 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
859 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
721 " convert start revision and its descendants\n"
860 " convert start revision and its descendants"
722 "\n"
861 msgstr ""
862
863 msgid ""
723 " CVS Source\n"
864 " CVS Source\n"
724 " ----------\n"
865 " ----------"
725 "\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid ""
726 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
869 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
727 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
870 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
728 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
871 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
729 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
872 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
730 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
873 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
731 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
874 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
732 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
875 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
733 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
876 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
734 " sandbox is ignored.\n"
877 " sandbox is ignored."
735 "\n"
878 msgstr ""
736 " The options shown are the defaults.\n"
879
737 "\n"
880 msgid " The options shown are the defaults."
881 msgstr ""
882
883 msgid ""
738 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
884 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
739 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
885 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
740 " debugging purposes.\n"
886 " debugging purposes.\n"
741 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
887 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
742 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
888 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
743 " commits with identical user and log message in a single\n"
889 " commits with identical user and log message in a single\n"
744 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
890 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
745 " changeset then the default may not be long enough.\n"
891 " changeset then the default may not be long enough.\n"
746 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
892 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
747 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
893 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
748 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
894 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
749 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
895 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
750 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
896 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
751 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
897 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
752 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
898 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
753 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
899 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
754 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
900 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
755 " regex as the second parent of the changeset.\n"
901 " regex as the second parent of the changeset.\n"
756 " --config hook.cvslog\n"
902 " --config hook.cvslog\n"
757 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
903 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
758 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
904 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
759 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
905 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
760 " --config hook.cvschangesets\n"
906 " --config hook.cvschangesets\n"
761 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
907 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
762 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
908 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
763 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
909 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
764 " in-place, or add or delete them.\n"
910 " in-place, or add or delete them."
765 "\n"
911 msgstr ""
912
913 msgid ""
766 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
914 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
767 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
915 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
768 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
916 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
769 " the command help for more details.\n"
917 " the command help for more details."
770 "\n"
918 msgstr ""
919
920 msgid ""
771 " Subversion Source\n"
921 " Subversion Source\n"
772 " -----------------\n"
922 " -----------------"
773 "\n"
923 msgstr ""
924
925 msgid ""
774 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
926 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
775 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
927 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
776 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
928 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
777 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
929 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
778 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
930 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
779 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
931 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
780 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
932 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
781 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
933 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
782 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
934 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
783 " detection.\n"
935 " detection."
784 "\n"
936 msgstr ""
937
938 msgid ""
785 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
939 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
786 " specify the directory containing branches\n"
940 " specify the directory containing branches\n"
787 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
941 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
788 " specify the directory containing tags\n"
942 " specify the directory containing tags\n"
789 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
943 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
790 " specify the name of the trunk branch\n"
944 " specify the name of the trunk branch"
791 "\n"
945 msgstr ""
946
947 msgid ""
792 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
948 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
793 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
949 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
794 " conversions are supported.\n"
950 " conversions are supported."
795 "\n"
951 msgstr ""
952
953 msgid ""
796 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
954 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
797 " specify start Subversion revision.\n"
955 " specify start Subversion revision."
798 "\n"
956 msgstr ""
957
958 msgid ""
799 " Perforce Source\n"
959 " Perforce Source\n"
800 " ---------------\n"
960 " ---------------"
801 "\n"
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
802 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
964 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
803 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
965 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
804 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
966 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
805 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
967 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
806 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
968 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
807 " target may be named ...-hg.\n"
969 " target may be named ...-hg."
808 "\n"
970 msgstr ""
971
972 msgid ""
809 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
973 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
810 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
974 " converted by specifying an initial Perforce revision."
811 "\n"
975 msgstr ""
976
977 msgid ""
812 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
978 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
813 " specify initial Perforce revision.\n"
979 " specify initial Perforce revision."
814 "\n"
980 msgstr ""
981
982 msgid ""
815 " Mercurial Destination\n"
983 " Mercurial Destination\n"
816 " ---------------------\n"
984 " ---------------------"
817 "\n"
985 msgstr ""
986
987 msgid ""
818 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
988 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
819 " dispatch source branches in separate clones.\n"
989 " dispatch source branches in separate clones.\n"
820 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
990 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
821 " tag revisions branch name\n"
991 " tag revisions branch name\n"
822 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
992 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
823 " preserve branch names\n"
993 " preserve branch names"
824 "\n"
994 msgstr ""
825 " "
995
826 msgstr ""
996 msgid " "
827
997 msgstr ""
828 msgid ""
998
829 "create changeset information from CVS\n"
999 msgid "create changeset information from CVS"
830 "\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid ""
831 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1003 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
832 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1004 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
833 " cvsps.\n"
1005 " cvsps."
834 "\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid ""
835 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1009 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
836 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1010 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
837 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1011 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
838 " dates."
1012 " dates."
839 msgstr ""
1013 msgstr ""
840
1014
841 msgid "username mapping filename"
1015 msgid "username mapping filename"
842 msgstr ""
1016 msgstr ""
843
1017
844 msgid "destination repository type"
1018 msgid "destination repository type"
845 msgstr ""
1019 msgstr ""
846
1020
847 msgid "remap file names using contents of file"
1021 msgid "remap file names using contents of file"
848 msgstr ""
1022 msgstr ""
849
1023
850 msgid "import up to target revision REV"
1024 msgid "import up to target revision REV"
851 msgstr ""
1025 msgstr ""
852
1026
853 msgid "source repository type"
1027 msgid "source repository type"
854 msgstr ""
1028 msgstr ""
855
1029
856 msgid "splice synthesized history into place"
1030 msgid "splice synthesized history into place"
857 msgstr ""
1031 msgstr ""
858
1032
859 msgid "change branch names while converting"
1033 msgid "change branch names while converting"
860 msgstr ""
1034 msgstr ""
861
1035
862 msgid "try to sort changesets by branches"
1036 msgid "try to sort changesets by branches"
863 msgstr ""
1037 msgstr ""
864
1038
865 msgid "try to sort changesets by date"
1039 msgid "try to sort changesets by date"
866 msgstr ""
1040 msgstr ""
867
1041
868 msgid "preserve source changesets order"
1042 msgid "preserve source changesets order"
869 msgstr ""
1043 msgstr ""
870
1044
871 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1045 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
872 msgstr ""
1046 msgstr ""
873
1047
874 msgid "only return changes on specified branches"
1048 msgid "only return changes on specified branches"
875 msgstr ""
1049 msgstr ""
876
1050
877 msgid "prefix to remove from file names"
1051 msgid "prefix to remove from file names"
878 msgstr ""
1052 msgstr ""
879
1053
880 msgid "only return changes after or between specified tags"
1054 msgid "only return changes after or between specified tags"
881 msgstr ""
1055 msgstr ""
882
1056
883 msgid "update cvs log cache"
1057 msgid "update cvs log cache"
884 msgstr ""
1058 msgstr ""
885
1059
886 msgid "create new cvs log cache"
1060 msgid "create new cvs log cache"
887 msgstr ""
1061 msgstr ""
888
1062
889 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1063 msgid "set commit time fuzz in seconds"
890 msgstr ""
1064 msgstr ""
891
1065
892 msgid "specify cvsroot"
1066 msgid "specify cvsroot"
893 msgstr ""
1067 msgstr ""
894
1068
895 msgid "show parent changesets"
1069 msgid "show parent changesets"
896 msgstr ""
1070 msgstr ""
897
1071
898 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1072 msgid "show current changeset in ancestor branches"
899 msgstr ""
1073 msgstr ""
900
1074
901 msgid "ignored for compatibility"
1075 msgid "ignored for compatibility"
902 msgstr ""
1076 msgstr ""
903
1077
904 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1078 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
905 msgstr ""
1079 msgstr ""
906
1080
907 msgid ""
1081 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
908 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
909 "regular branch instead.\n"
910 msgstr ""
1082 msgstr ""
911
1083
912 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1084 msgid "bzr source type could not be determined\n"
913 msgstr ""
1085 msgstr ""
914
1086
915 #, python-format
1087 #, python-format
916 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1088 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
917 msgstr ""
1089 msgstr ""
918
1090
919 #, python-format
1091 #, python-format
920 msgid "%s is not available in %s anymore"
1092 msgid "%s is not available in %s anymore"
921 msgstr ""
1093 msgstr ""
922
1094
923 #, python-format
1095 #, python-format
924 msgid "%s.%s symlink has no target"
1096 msgid "%s.%s symlink has no target"
925 msgstr ""
1097 msgstr ""
926
1098
927 #, python-format
1099 #, python-format
928 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1100 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
929 msgstr ""
1101 msgstr ""
930
1102
931 #, python-format
1103 #, python-format
932 msgid "%s error:\n"
1104 msgid "%s error:\n"
933 msgstr ""
1105 msgstr ""
934
1106
935 #, python-format
1107 #, python-format
936 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1108 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
937 msgstr ""
1109 msgstr ""
938
1110
939 #, python-format
1111 #, python-format
940 msgid "could not open map file %r: %s"
1112 msgid "could not open map file %r: %s"
941 msgstr ""
1113 msgstr ""
942
1114
943 #, python-format
1115 #, python-format
944 msgid "%s: invalid source repository type"
1116 msgid "%s: invalid source repository type"
945 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
1117 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
946
1118
947 #, python-format
1119 #, python-format
948 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1120 msgid "%s: missing or unsupported repository"
949 msgstr ""
1121 msgstr ""
950
1122
951 #, python-format
1123 #, python-format
952 msgid "%s: invalid destination repository type"
1124 msgid "%s: invalid destination repository type"
953 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
1125 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
954
1126
955 #, python-format
1127 #, python-format
956 msgid "convert: %s\n"
1128 msgid "convert: %s\n"
957 msgstr ""
1129 msgstr ""
958
1130
959 #, python-format
1131 #, python-format
960 msgid "%s: unknown repository type"
1132 msgid "%s: unknown repository type"
961 msgstr ""
1133 msgstr ""
962
1134
963 #, python-format
1135 #, python-format
964 msgid "unknown sort mode: %s"
1136 msgid "unknown sort mode: %s"
965 msgstr ""
1137 msgstr ""
966
1138
967 #, python-format
1139 #, python-format
968 msgid "cycle detected between %s and %s"
1140 msgid "cycle detected between %s and %s"
969 msgstr ""
1141 msgstr ""
970
1142
971 msgid "not all revisions were sorted"
1143 msgid "not all revisions were sorted"
972 msgstr ""
1144 msgstr ""
973
1145
974 #, python-format
1146 #, python-format
975 msgid "Writing author map file %s\n"
1147 msgid "Writing author map file %s\n"
976 msgstr ""
1148 msgstr ""
977
1149
978 #, python-format
1150 #, python-format
979 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1151 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
980 msgstr ""
1152 msgstr ""
981
1153
982 #, python-format
1154 #, python-format
983 msgid "mapping author %s to %s\n"
1155 msgid "mapping author %s to %s\n"
984 msgstr ""
1156 msgstr ""
985
1157
986 #, python-format
1158 #, python-format
987 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1159 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
988 msgstr ""
1160 msgstr ""
989
1161
990 #, python-format
1162 #, python-format
991 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1163 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
992 msgstr ""
1164 msgstr ""
993
1165
994 msgid "scanning source...\n"
1166 msgid "scanning source...\n"
995 msgstr ""
1167 msgstr ""
996
1168
997 msgid "sorting...\n"
1169 msgid "sorting...\n"
998 msgstr ""
1170 msgstr ""
999
1171
1000 msgid "converting...\n"
1172 msgid "converting...\n"
1001 msgstr ""
1173 msgstr ""
1002
1174
1003 #, python-format
1175 #, python-format
1004 msgid "source: %s\n"
1176 msgid "source: %s\n"
1005 msgstr ""
1177 msgstr ""
1006
1178
1007 #, python-format
1179 #, python-format
1008 msgid "assuming destination %s\n"
1180 msgid "assuming destination %s\n"
1009 msgstr ""
1181 msgstr ""
1010
1182
1011 msgid "more than one sort mode specified"
1183 msgid "more than one sort mode specified"
1012 msgstr ""
1184 msgstr ""
1013
1185
1014 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1186 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1015 msgstr ""
1187 msgstr ""
1016
1188
1017 #, python-format
1189 #, python-format
1018 msgid "revision %s is not a patchset number"
1190 msgid "revision %s is not a patchset number"
1019 msgstr ""
1191 msgstr ""
1020
1192
1021 #, python-format
1193 #, python-format
1022 msgid "connecting to %s\n"
1194 msgid "connecting to %s\n"
1023 msgstr ""
1195 msgstr ""
1024
1196
1025 msgid "CVS pserver authentication failed"
1197 msgid "CVS pserver authentication failed"
1026 msgstr ""
1198 msgstr ""
1027
1199
1028 #, python-format
1200 #, python-format
1029 msgid ""
1201 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1030 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1031 msgstr ""
1202 msgstr ""
1032
1203
1033 #, python-format
1204 #, python-format
1034 msgid "%d bytes missing from remote file"
1205 msgid "%d bytes missing from remote file"
1035 msgstr ""
1206 msgstr ""
1036
1207
1037 msgid "malformed response from CVS"
1208 msgid "malformed response from CVS"
1038 msgstr "förvrängt svar från CVS"
1209 msgstr "förvrängt svar från CVS"
1039
1210
1040 #, python-format
1211 #, python-format
1041 msgid "cvs server: %s\n"
1212 msgid "cvs server: %s\n"
1042 msgstr ""
1213 msgstr ""
1043
1214
1044 #, python-format
1215 #, python-format
1045 msgid "unknown CVS response: %s"
1216 msgid "unknown CVS response: %s"
1046 msgstr ""
1217 msgstr ""
1047
1218
1048 msgid "collecting CVS rlog\n"
1219 msgid "collecting CVS rlog\n"
1049 msgstr ""
1220 msgstr ""
1050
1221
1051 #, python-format
1222 #, python-format
1052 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1223 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1053 msgstr ""
1224 msgstr ""
1054
1225
1055 #, python-format
1226 #, python-format
1056 msgid "cache has %d log entries\n"
1227 msgid "cache has %d log entries\n"
1057 msgstr ""
1228 msgstr ""
1058
1229
1059 #, python-format
1230 #, python-format
1060 msgid "error reading cache: %r\n"
1231 msgid "error reading cache: %r\n"
1061 msgstr ""
1232 msgstr ""
1062
1233
1063 #, python-format
1234 #, python-format
1064 msgid "running %s\n"
1235 msgid "running %s\n"
1065 msgstr ""
1236 msgstr ""
1066
1237
1067 msgid "RCS file must be followed by working file"
1238 msgid "RCS file must be followed by working file"
1068 msgstr ""
1239 msgstr ""
1069
1240
1070 msgid "must have at least some revisions"
1241 msgid "must have at least some revisions"
1071 msgstr ""
1242 msgstr ""
1072
1243
1073 msgid "expected revision number"
1244 msgid "expected revision number"
1074 msgstr ""
1245 msgstr ""
1075
1246
1076 msgid "revision must be followed by date line"
1247 msgid "revision must be followed by date line"
1077 msgstr ""
1248 msgstr ""
1078
1249
1079 #, python-format
1250 #, python-format
1080 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1251 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1081 msgstr ""
1252 msgstr ""
1082
1253
1083 #, python-format
1254 #, python-format
1084 msgid "%d log entries\n"
1255 msgid "%d log entries\n"
1085 msgstr ""
1256 msgstr ""
1086
1257
1087 msgid "creating changesets\n"
1258 msgid "creating changesets\n"
1088 msgstr ""
1259 msgstr ""
1089
1260
1090 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1261 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1091 msgstr ""
1262 msgstr ""
1092
1263
1093 #, python-format
1264 #, python-format
1094 msgid ""
1265 msgid ""
1095 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1266 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1096 "%s\n"
1267 "%s\n"
1097 msgstr ""
1268 msgstr ""
1098
1269
1099 #, python-format
1270 #, python-format
1100 msgid "%d changeset entries\n"
1271 msgid "%d changeset entries\n"
1101 msgstr ""
1272 msgstr ""
1102
1273
1103 #, python-format
1274 #, python-format
1104 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1275 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1105 msgstr ""
1276 msgstr ""
1106
1277
1107 msgid "Python ElementTree module is not available"
1278 msgid "Python ElementTree module is not available"
1108 msgstr ""
1279 msgstr ""
1109
1280
1110 msgid "internal calling inconsistency"
1281 msgid "internal calling inconsistency"
1111 msgstr ""
1282 msgstr ""
1112
1283
1113 msgid "errors in filemap"
1284 msgid "errors in filemap"
1114 msgstr ""
1285 msgstr ""
1115
1286
1116 #, python-format
1287 #, python-format
1117 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1288 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1118 msgstr ""
1289 msgstr ""
1119
1290
1120 #, python-format
1291 #, python-format
1121 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1292 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1122 msgstr ""
1293 msgstr ""
1123
1294
1124 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1295 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1125 msgstr ""
1296 msgstr ""
1126
1297
1127 #, python-format
1298 #, python-format
1128 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1299 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1129 msgstr ""
1300 msgstr ""
1130
1301
1131 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1302 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1132 msgstr ""
1303 msgstr ""
1133
1304
1134 #, python-format
1305 #, python-format
1135 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1306 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1136 msgstr ""
1307 msgstr ""
1137
1308
1138 #, python-format
1309 #, python-format
1139 msgid ""
1310 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1140 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1141 msgstr ""
1311 msgstr ""
1142
1312
1143 #, python-format
1313 #, python-format
1144 msgid "could not parse cat-log of %s"
1314 msgid "could not parse cat-log of %s"
1145 msgstr ""
1315 msgstr ""
1146
1316
1147 #, python-format
1317 #, python-format
1148 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1318 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1149 msgstr ""
1319 msgstr ""
1150
1320
1151 #, python-format
1321 #, python-format
1152 msgid "initializing destination %s repository\n"
1322 msgid "initializing destination %s repository\n"
1153 msgstr ""
1323 msgstr ""
1154
1324
1155 #, python-format
1325 #, python-format
1156 msgid "pulling from %s into %s\n"
1326 msgid "pulling from %s into %s\n"
1157 msgstr ""
1327 msgstr ""
1158
1328
1159 msgid "filtering out empty revision\n"
1329 msgid "filtering out empty revision\n"
1160 msgstr ""
1330 msgstr ""
1161
1331
1162 msgid "updating tags\n"
1332 msgid "updating tags\n"
1163 msgstr ""
1333 msgstr ""
1164
1334
1165 #, python-format
1335 #, python-format
1166 msgid "%s is not a valid start revision"
1336 msgid "%s is not a valid start revision"
1167 msgstr ""
1337 msgstr ""
1168
1338
1169 #, python-format
1339 #, python-format
1170 msgid "ignoring: %s\n"
1340 msgid "ignoring: %s\n"
1171 msgstr ""
1341 msgstr ""
1172
1342
1173 #, python-format
1343 #, python-format
1174 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1344 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1175 msgstr ""
1345 msgstr ""
1176
1346
1177 #, python-format
1347 #, python-format
1178 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1348 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1179 msgstr ""
1349 msgstr ""
1180
1350
1181 msgid "reading p4 views\n"
1351 msgid "reading p4 views\n"
1182 msgstr ""
1352 msgstr ""
1183
1353
1184 msgid "collecting p4 changelists\n"
1354 msgid "collecting p4 changelists\n"
1185 msgstr ""
1355 msgstr ""
1186
1356
1187 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1357 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1188 msgstr ""
1358 msgstr ""
1189
1359
1190 msgid ""
1360 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
1191 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1192 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1193 msgstr ""
1361 msgstr ""
1194
1362
1195 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1363 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1196 msgstr ""
1364 msgstr ""
1197
1365
1198 #, python-format
1366 #, python-format
1199 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1367 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1200 msgstr ""
1368 msgstr ""
1201
1369
1202 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1370 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1203 msgstr ""
1371 msgstr ""
1204
1372
1205 #, python-format
1373 #, python-format
1206 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1374 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1207 msgstr ""
1375 msgstr ""
1208
1376
1209 #, python-format
1377 #, python-format
1210 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1378 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1211 msgstr ""
1379 msgstr ""
1212
1380
1213 #, python-format
1381 #, python-format
1214 msgid "no revision found in module %s"
1382 msgid "no revision found in module %s"
1215 msgstr ""
1383 msgstr ""
1216
1384
1217 #, python-format
1385 #, python-format
1218 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1386 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1219 msgstr ""
1387 msgstr ""
1220
1388
1221 #, python-format
1389 #, python-format
1222 msgid "found %s at %r\n"
1390 msgid "found %s at %r\n"
1223 msgstr ""
1391 msgstr ""
1224
1392
1225 #, python-format
1393 #, python-format
1226 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1394 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1227 msgstr ""
1395 msgstr ""
1228
1396
1229 #, python-format
1397 #, python-format
1230 msgid "found branch %s at %d\n"
1398 msgid "found branch %s at %d\n"
1231 msgstr ""
1399 msgstr ""
1232
1400
1233 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1401 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1234 msgstr ""
1402 msgstr ""
1235
1403
1236 #, python-format
1404 #, python-format
1237 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1405 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1238 msgstr ""
1406 msgstr ""
1239
1407
1240 #, python-format
1408 #, python-format
1241 msgid "no tags found at revision %d\n"
1409 msgid "no tags found at revision %d\n"
1242 msgstr ""
1410 msgstr ""
1243
1411
1244 #, python-format
1412 #, python-format
1245 msgid "%s not found up to revision %d"
1413 msgid "%s not found up to revision %d"
1246 msgstr ""
1414 msgstr ""
1247
1415
1248 #, python-format
1416 #, python-format
1249 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1417 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1250 msgstr ""
1418 msgstr ""
1251
1419
1252 #, python-format
1420 #, python-format
1253 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1421 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1254 msgstr ""
1422 msgstr ""
1255
1423
1256 #, python-format
1424 #, python-format
1257 msgid "svn: branch has no revision %s"
1425 msgid "svn: branch has no revision %s"
1258 msgstr ""
1426 msgstr ""
1259
1427
1260 #, python-format
1428 #, python-format
1261 msgid "initializing svn repo %r\n"
1429 msgid "initializing svn repo %r\n"
1262 msgstr ""
1430 msgstr ""
1263
1431
1264 #, python-format
1432 #, python-format
1265 msgid "initializing svn wc %r\n"
1433 msgid "initializing svn wc %r\n"
1266 msgstr ""
1434 msgstr ""
1267
1435
1268 msgid "unexpected svn output:\n"
1436 msgid "unexpected svn output:\n"
1269 msgstr ""
1437 msgstr ""
1270
1438
1271 msgid "unable to cope with svn output"
1439 msgid "unable to cope with svn output"
1272 msgstr ""
1440 msgstr ""
1273
1441
1274 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1442 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1275 msgstr ""
1443 msgstr ""
1276
1444
1277 msgid ""
1445 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1278 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1446 msgstr ""
1279 "\n"
1447
1448 msgid ""
1280 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1449 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1281 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1450 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1282 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1451 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1283 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1452 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1284 "files to compare.\n"
1453 "files to compare."
1285 "\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid ""
1286 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1457 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1287 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1458 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1288 "\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1289 " [extdiff]\n"
1462 " [extdiff]\n"
1290 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1463 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1291 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1464 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1292 " ## or the old way:\n"
1465 " ## or the old way:\n"
1293 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1466 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1294 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1467 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1295 "\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid ""
1296 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1471 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1297 " vdiff = kdiff3\n"
1472 " vdiff = kdiff3"
1298 "\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid ""
1299 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1476 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1300 " meld =\n"
1477 " meld ="
1301 "\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid ""
1302 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1481 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1303 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1482 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1304 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1483 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1305 " # your .vimrc\n"
1484 " # your .vimrc\n"
1306 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1485 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1307 "\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid ""
1308 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1489 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1309 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1490 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1310 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1491 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1311 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1492 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1312 msgstr ""
1493 msgstr ""
1313
1494
1314 #, python-format
1495 #, python-format
1315 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1496 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1316 msgstr ""
1497 msgstr ""
1317
1498
1318 #, python-format
1499 #, python-format
1319 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1500 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1320 msgstr ""
1501 msgstr ""
1321
1502
1322 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1503 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1323 msgstr ""
1504 msgstr ""
1324
1505
1325 msgid "cleaning up temp directory\n"
1506 msgid "cleaning up temp directory\n"
1326 msgstr ""
1507 msgstr ""
1327
1508
1328 msgid ""
1509 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1329 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1510 msgstr ""
1330 "\n"
1511
1512 msgid ""
1331 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1513 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1332 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1514 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1333 " default options \"-Npru\".\n"
1515 " default options \"-Npru\"."
1334 "\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid ""
1335 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1519 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1336 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1520 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1337 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1521 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1338 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1522 " will be passed before the names of the directories to compare."
1339 "\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid ""
1340 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1526 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1341 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1527 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1342 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1528 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1343 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1529 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1344 " to its parent."
1530 " to its parent."
1345 msgstr ""
1531 msgstr ""
1346
1532
1347 msgid "comparison program to run"
1533 msgid "comparison program to run"
1348 msgstr ""
1534 msgstr ""
1349
1535
1350 msgid "pass option to comparison program"
1536 msgid "pass option to comparison program"
1351 msgstr ""
1537 msgstr ""
1352
1538
1353 msgid "change made by revision"
1539 msgid "change made by revision"
1354 msgstr "ändring gjord av revision"
1540 msgstr "ändring gjord av revision"
1355
1541
1356 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1542 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1357 msgstr ""
1543 msgstr ""
1358
1544
1359 #, python-format
1545 #, python-format
1360 msgid ""
1546 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1361 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1547 msgstr ""
1362 "\n"
1548
1549 #, python-format
1550 msgid ""
1363 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1551 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1364 " the %(path)s program.\n"
1552 " the %(path)s program."
1365 "\n"
1366 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1367 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1368 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1369 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1370 " to its parent."
1371 msgstr ""
1553 msgstr ""
1372
1554
1373 #, python-format
1555 #, python-format
1374 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1556 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1375 msgstr ""
1557 msgstr ""
1376
1558
1377 msgid "pull, update and merge in one command"
1559 msgid "pull, update and merge in one command"
1378 msgstr ""
1560 msgstr ""
1379
1561
1380 msgid ""
1562 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
1381 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1563 msgstr ""
1382 "\n"
1564
1565 msgid ""
1383 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1566 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1384 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1567 " or URL and adds them to the local repository."
1385 "\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid ""
1386 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1571 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1387 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1572 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1388 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1573 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1389 " changes.\n"
1574 " changes."
1390 "\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid ""
1391 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1578 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1392 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1579 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1393 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1580 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1394 " order, use --switch-parent.\n"
1581 " order, use --switch-parent."
1395 "\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid ""
1396 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1585 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1397 " "
1586 " "
1398 msgstr ""
1587 msgstr ""
1399
1588
1400 msgid ""
1589 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1401 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1402 msgstr ""
1590 msgstr ""
1403
1591
1404 msgid "outstanding uncommitted merge"
1592 msgid "outstanding uncommitted merge"
1405 msgstr ""
1593 msgstr ""
1406
1594
1407 msgid "outstanding uncommitted changes"
1595 msgid "outstanding uncommitted changes"
1408 msgstr ""
1596 msgstr ""
1409
1597
1410 msgid "working directory is missing some files"
1598 msgid "working directory is missing some files"
1411 msgstr ""
1599 msgstr ""
1412
1600
1413 msgid ""
1601 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1414 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1415 msgstr ""
1602 msgstr ""
1416
1603
1417 #, python-format
1604 #, python-format
1418 msgid "pulling from %s\n"
1605 msgid "pulling from %s\n"
1419 msgstr "drar från %s\n"
1606 msgstr "drar från %s\n"
1420
1607
1421 msgid ""
1608 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
1422 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1609 msgstr ""
1423 "specified."
1610
1424 msgstr ""
1611 #, python-format
1425
1612 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
1426 #, python-format
1427 msgid ""
1428 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1429 "\" to merge them)\n"
1430 msgstr ""
1613 msgstr ""
1431
1614
1432 #, python-format
1615 #, python-format
1433 msgid "updating to %d:%s\n"
1616 msgid "updating to %d:%s\n"
1434 msgstr ""
1617 msgstr ""
1435
1618
1436 #, python-format
1619 #, python-format
1437 msgid "merging with %d:%s\n"
1620 msgid "merging with %d:%s\n"
1438 msgstr ""
1621 msgstr ""
1439
1622
1440 #, python-format
1623 #, python-format
1441 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1624 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1442 msgstr ""
1625 msgstr ""
1443
1626
1444 msgid "a specific revision you would like to pull"
1627 msgid "a specific revision you would like to pull"
1445 msgstr ""
1628 msgstr ""
1446
1629
1447 msgid "edit commit message"
1630 msgid "edit commit message"
1448 msgstr ""
1631 msgstr ""
1449
1632
1450 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1633 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1451 msgstr ""
1634 msgstr ""
1452
1635
1453 msgid "switch parents when merging"
1636 msgid "switch parents when merging"
1454 msgstr ""
1637 msgstr ""
1455
1638
1456 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1639 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1457 msgstr ""
1640 msgstr ""
1458
1641
1459 msgid "commands to sign and verify changesets"
1642 msgid "commands to sign and verify changesets"
1460 msgstr ""
1643 msgstr ""
1461
1644
1462 msgid "error while verifying signature"
1645 msgid "error while verifying signature"
1463 msgstr ""
1646 msgstr ""
1464
1647
1465 #, python-format
1648 #, python-format
1466 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1649 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1467 msgstr ""
1650 msgstr ""
1468
1651
1469 #, python-format
1652 #, python-format
1470 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1653 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1471 msgstr ""
1654 msgstr ""
1472
1655
1473 #, python-format
1656 #, python-format
1474 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1657 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1475 msgstr ""
1658 msgstr ""
1476
1659
1477 msgid "list signed changesets"
1660 msgid "list signed changesets"
1478 msgstr ""
1661 msgstr ""
1479
1662
1480 #, python-format
1663 #, python-format
1481 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1664 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1482 msgstr ""
1665 msgstr ""
1483
1666
1484 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1667 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1485 msgstr ""
1668 msgstr ""
1486
1669
1487 #, python-format
1670 #, python-format
1488 msgid "No valid signature for %s\n"
1671 msgid "No valid signature for %s\n"
1489 msgstr ""
1672 msgstr ""
1490
1673
1491 msgid ""
1674 msgid "add a signature for the current or given revision"
1492 "add a signature for the current or given revision\n"
1675 msgstr ""
1493 "\n"
1676
1677 msgid ""
1494 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1678 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1495 " or tip if no revision is checked out.\n"
1679 " or tip if no revision is checked out."
1496 "\n"
1497 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1498 " "
1499 msgstr ""
1680 msgstr ""
1500
1681
1501 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1682 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1502 msgstr ""
1683 msgstr ""
1503
1684
1504 #, python-format
1685 #, python-format
1505 msgid "Signing %d:%s\n"
1686 msgid "Signing %d:%s\n"
1506 msgstr "Signerar %d:%s\n"
1687 msgstr "Signerar %d:%s\n"
1507
1688
1508 msgid "Error while signing"
1689 msgid "Error while signing"
1509 msgstr ""
1690 msgstr ""
1510
1691
1511 msgid ""
1692 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
1512 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1513 "force)"
1514 msgstr ""
1693 msgstr ""
1515
1694
1516 msgid "unknown signature version"
1695 msgid "unknown signature version"
1517 msgstr ""
1696 msgstr ""
1518
1697
1519 msgid "make the signature local"
1698 msgid "make the signature local"
1520 msgstr ""
1699 msgstr ""
1521
1700
1522 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1701 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1523 msgstr ""
1702 msgstr ""
1524
1703
1525 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1704 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1526 msgstr ""
1705 msgstr ""
1527
1706
1528 msgid "the key id to sign with"
1707 msgid "the key id to sign with"
1529 msgstr ""
1708 msgstr ""
1530
1709
1531 msgid "commit message"
1710 msgid "commit message"
1532 msgstr ""
1711 msgstr ""
1533
1712
1534 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1713 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1535 msgstr ""
1714 msgstr ""
1536
1715
1537 msgid "hg sigcheck REVISION"
1716 msgid "hg sigcheck REVISION"
1538 msgstr ""
1717 msgstr ""
1539
1718
1540 msgid "hg sigs"
1719 msgid "hg sigs"
1541 msgstr ""
1720 msgstr ""
1542
1721
1543 msgid ""
1722 msgid "command to view revision graphs from a shell"
1544 "command to view revision graphs from a shell\n"
1723 msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
1545 "\n"
1724
1725 msgid ""
1546 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1726 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1547 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1727 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1548 "revision graph is also shown.\n"
1728 "revision graph is also shown.\n"
1549 msgstr ""
1729 msgstr ""
1550 "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal\n"
1551 "\n"
1552 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
1730 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
1553 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
1731 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
1554 "revisionsgrafen.\n"
1732 "revisionsgrafen.\n"
1555
1733
1556 #, python-format
1734 #, python-format
1557 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1735 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1558 msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s"
1736 msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s"
1559
1737
1560 msgid ""
1738 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
1561 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1739 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
1562 "\n"
1740
1741 msgid ""
1563 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1742 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1564 " ASCII characters.\n"
1743 " ASCII characters."
1565 "\n"
1744 msgstr ""
1745 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
1746 " ASCII-tecken."
1747
1748 msgid ""
1566 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1749 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1567 " directory.\n"
1750 " directory.\n"
1568 " "
1751 " "
1569 msgstr ""
1752 msgstr ""
1570 "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf\n"
1571 "\n"
1572 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
1573 " ASCII-tecken.\n"
1574 "\n"
1575 " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
1753 " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
1576 " "
1754 " "
1577
1755
1578 #, python-format
1756 #, python-format
1579 msgid "comparing with %s\n"
1757 msgid "comparing with %s\n"
1580 msgstr "jämför med %s\n"
1758 msgstr "jämför med %s\n"
1581
1759
1582 msgid "no changes found\n"
1760 msgid "no changes found\n"
1583 msgstr "inga ändringar hittades\n"
1761 msgstr "inga ändringar hittades\n"
1584
1762
1585 msgid "show the revision DAG"
1763 msgid "show the revision DAG"
1586 msgstr "visa revisionsdiagram"
1764 msgstr "visa revisionsdiagram"
1587
1765
1588 msgid "limit number of changes displayed"
1766 msgid "limit number of changes displayed"
1589 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
1767 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
1590
1768
1591 msgid "show patch"
1769 msgid "show patch"
1592 msgstr "visa patch"
1770 msgstr "visa patch"
1593
1771
1594 msgid "show the specified revision or range"
1772 msgid "show the specified revision or range"
1595 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
1773 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
1596
1774
1597 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1775 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1598 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
1776 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
1599
1777
1600 msgid ""
1778 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
1601 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1779 msgstr ""
1602 "\n"
1780
1781 msgid ""
1603 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1782 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1604 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1783 "configure it, set the following options in your hgrc::"
1605 "\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid ""
1606 " [cia]\n"
1787 " [cia]\n"
1607 " # your registered CIA user name\n"
1788 " # your registered CIA user name\n"
1608 " user = foo\n"
1789 " user = foo\n"
1609 " # the name of the project in CIA\n"
1790 " # the name of the project in CIA\n"
1610 " project = foo\n"
1791 " project = foo\n"
1611 " # the module (subproject) (optional)\n"
1792 " # the module (subproject) (optional)\n"
1612 " #module = foo\n"
1793 " #module = foo\n"
1613 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1794 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1614 " #diffstat = False\n"
1795 " #diffstat = False\n"
1615 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1796 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1616 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1797 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1617 " # Style to use (optional)\n"
1798 " # Style to use (optional)\n"
1618 " #style = foo\n"
1799 " #style = foo\n"
1619 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1800 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1620 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1801 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1621 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1802 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1622 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1803 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1623 " #url = http://cia.vc/\n"
1804 " #url = http://cia.vc/\n"
1624 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1805 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1625 " #test = False\n"
1806 " #test = False"
1626 "\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid ""
1627 " [hooks]\n"
1810 " [hooks]\n"
1628 " # one of these:\n"
1811 " # one of these:\n"
1629 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1812 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1630 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1813 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
1631 "\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1632 " [web]\n"
1817 " [web]\n"
1633 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1818 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1634 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1819 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1635 msgstr ""
1820 msgstr ""
1636
1821
1637 #, python-format
1822 #, python-format
1638 msgid "%s returned an error: %s"
1823 msgid "%s returned an error: %s"
1639 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
1824 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
1640
1825
1641 #, python-format
1826 #, python-format
1642 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1827 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1643 msgstr ""
1828 msgstr ""
1644
1829
1645 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1830 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1646 msgstr ""
1831 msgstr ""
1647
1832
1648 msgid ""
1833 msgid "browse the repository in a graphical way"
1649 "browse the repository in a graphical way\n"
1834 msgstr ""
1650 "\n"
1835
1836 msgid ""
1651 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1837 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1652 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1838 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1653 "distributed with Mercurial.)\n"
1839 "distributed with Mercurial.)"
1654 "\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid ""
1655 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1843 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1656 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1844 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1657 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1845 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1658 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1846 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1659 "repository, and needs to be enabled.\n"
1847 "repository, and needs to be enabled."
1660 "\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1661 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1851 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1662 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1852 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1663 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1853 "the path to hgk in your .hgrc file::"
1664 "\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid ""
1665 " [hgk]\n"
1857 " [hgk]\n"
1666 " path=/location/of/hgk\n"
1858 " path=/location/of/hgk"
1667 "\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid ""
1668 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1862 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1669 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1863 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
1670 "\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid ""
1671 " [hgk]\n"
1867 " [hgk]\n"
1672 " vdiff=vdiff\n"
1868 " vdiff=vdiff"
1673 "\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid ""
1674 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1872 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1675 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1873 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1676 msgstr ""
1874 msgstr ""
1677
1875
1678 msgid "diff trees from two commits"
1876 msgid "diff trees from two commits"
1679 msgstr ""
1877 msgstr ""
1680
1878
1681 msgid "output common ancestor information"
1879 msgid "output common ancestor information"
1682 msgstr ""
1880 msgstr ""
1683
1881
1684 msgid "cat a specific revision"
1882 msgid "cat a specific revision"
1685 msgstr ""
1883 msgstr ""
1686
1884
1687 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1885 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1688 msgstr ""
1886 msgstr ""
1689
1887
1690 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1888 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1691 msgstr ""
1889 msgstr ""
1692
1890
1693 msgid "parse given revisions"
1891 msgid "parse given revisions"
1694 msgstr ""
1892 msgstr ""
1695
1893
1696 msgid "print revisions"
1894 msgid "print revisions"
1697 msgstr ""
1895 msgstr ""
1698
1896
1699 msgid "print extension options"
1897 msgid "print extension options"
1700 msgstr ""
1898 msgstr ""
1701
1899
1702 msgid "start interactive history viewer"
1900 msgid "start interactive history viewer"
1703 msgstr ""
1901 msgstr ""
1704
1902
1705 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1903 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1706 msgstr ""
1904 msgstr ""
1707
1905
1708 msgid "generate patch"
1906 msgid "generate patch"
1709 msgstr ""
1907 msgstr ""
1710
1908
1711 msgid "recursive"
1909 msgid "recursive"
1712 msgstr ""
1910 msgstr ""
1713
1911
1714 msgid "pretty"
1912 msgid "pretty"
1715 msgstr ""
1913 msgstr ""
1716
1914
1717 msgid "stdin"
1915 msgid "stdin"
1718 msgstr ""
1916 msgstr ""
1719
1917
1720 msgid "detect copies"
1918 msgid "detect copies"
1721 msgstr ""
1919 msgstr ""
1722
1920
1723 msgid "search"
1921 msgid "search"
1724 msgstr ""
1922 msgstr ""
1725
1923
1726 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1924 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1727 msgstr ""
1925 msgstr ""
1728
1926
1729 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1927 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1730 msgstr ""
1928 msgstr ""
1731
1929
1732 msgid "hg debug-config"
1930 msgid "hg debug-config"
1733 msgstr ""
1931 msgstr ""
1734
1932
1735 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1933 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1736 msgstr ""
1934 msgstr ""
1737
1935
1738 msgid "ignored"
1936 msgid "ignored"
1739 msgstr ""
1937 msgstr ""
1740
1938
1741 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1939 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1742 msgstr ""
1940 msgstr ""
1743
1941
1744 msgid "header"
1942 msgid "header"
1745 msgstr ""
1943 msgstr ""
1746
1944
1747 msgid "topo-order"
1945 msgid "topo-order"
1748 msgstr ""
1946 msgstr ""
1749
1947
1750 msgid "parents"
1948 msgid "parents"
1751 msgstr ""
1949 msgstr ""
1752
1950
1753 msgid "max-count"
1951 msgid "max-count"
1754 msgstr ""
1952 msgstr ""
1755
1953
1756 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1954 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1757 msgstr ""
1955 msgstr ""
1758
1956
1759 msgid ""
1957 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
1760 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1958 msgstr ""
1761 "\n"
1959
1960 msgid ""
1762 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1961 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1763 "http://pygments.org/\n"
1962 "http://pygments.org/"
1764 "\n"
1963 msgstr ""
1765 "There is a single configuration option::\n"
1964
1766 "\n"
1965 msgid "There is a single configuration option::"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid ""
1767 " [web]\n"
1969 " [web]\n"
1768 " pygments_style = <style>\n"
1970 " pygments_style = <style>"
1769 "\n"
1971 msgstr ""
1770 "The default is 'colorful'.\n"
1972
1973 msgid "The default is 'colorful'.\n"
1771 msgstr ""
1974 msgstr ""
1772
1975
1773 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1976 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1774 msgstr ""
1977 msgstr ""
1775
1978
1776 msgid "start an inotify server for this repository"
1979 msgid "start an inotify server for this repository"
1777 msgstr ""
1980 msgstr ""
1778
1981
1779 msgid ""
1982 msgid "debugging information for inotify extension"
1780 "debugging information for inotify extension\n"
1983 msgstr ""
1781 "\n"
1984
1985 msgid ""
1782 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1986 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1783 " "
1987 " "
1784 msgstr ""
1988 msgstr ""
1785
1989
1786 msgid "directories being watched:\n"
1990 msgid "directories being watched:\n"
1787 msgstr ""
1991 msgstr ""
1788
1992
1789 msgid "run server in background"
1993 msgid "run server in background"
1790 msgstr "kör servern i bakgrunden"
1994 msgstr "kör servern i bakgrunden"
1791
1995
1792 msgid "used internally by daemon mode"
1996 msgid "used internally by daemon mode"
1793 msgstr "används internt av daemon-läget"
1997 msgstr "används internt av daemon-läget"
1794
1998
1795 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1999 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1796 msgstr ""
2000 msgstr ""
1797
2001
1798 msgid "name of file to write process ID to"
2002 msgid "name of file to write process ID to"
1799 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
2003 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
1800
2004
1801 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2005 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1802 msgstr ""
2006 msgstr ""
1803
2007
1804 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2008 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1805 msgstr ""
2009 msgstr ""
1806
2010
1807 #, python-format
2011 #, python-format
1808 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2012 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1809 msgstr ""
2013 msgstr ""
1810
2014
1811 #, python-format
2015 #, python-format
1812 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2016 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1813 msgstr ""
2017 msgstr ""
1814
2018
1815 #, python-format
2019 #, python-format
1816 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2020 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1817 msgstr ""
2021 msgstr ""
1818
2022
1819 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2023 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1820 msgstr ""
2024 msgstr ""
1821
2025
1822 #, python-format
2026 #, python-format
1823 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2027 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1824 msgstr ""
2028 msgstr ""
1825
2029
1826 #, python-format
2030 #, python-format
1827 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2031 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1828 msgstr ""
2032 msgstr ""
1829
2033
1830 msgid "this system does not seem to support inotify"
2034 msgid "this system does not seem to support inotify"
1831 msgstr ""
2035 msgstr ""
1832
2036
1833 #, python-format
2037 #, python-format
1834 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2038 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1835 msgstr ""
2039 msgstr ""
1836
2040
1837 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2041 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1838 msgstr ""
2042 msgstr ""
1839
2043
1840 msgid "*** counting directories: "
2044 msgid "*** counting directories: "
1841 msgstr ""
2045 msgstr ""
1842
2046
1843 #, python-format
2047 #, python-format
1844 msgid "found %d\n"
2048 msgid "found %d\n"
1845 msgstr ""
2049 msgstr ""
1846
2050
1847 #, python-format
2051 #, python-format
1848 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2052 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1849 msgstr ""
2053 msgstr ""
1850
2054
1851 #, python-format
2055 #, python-format
1852 msgid "*** echo %d > %s\n"
2056 msgid "*** echo %d > %s\n"
1853 msgstr ""
2057 msgstr ""
1854
2058
1855 #, python-format
2059 #, python-format
1856 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2060 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1857 msgstr ""
2061 msgstr ""
1858
2062
1859 #, python-format
2063 #, python-format
1860 msgid "inotify service not available: %s"
2064 msgid "inotify service not available: %s"
1861 msgstr ""
2065 msgstr ""
1862
2066
1863 #, python-format
2067 #, python-format
1864 msgid "watching %r\n"
2068 msgid "watching %r\n"
1865 msgstr ""
2069 msgstr ""
1866
2070
1867 #, python-format
2071 #, python-format
1868 msgid "watching directories under %r\n"
2072 msgid "watching directories under %r\n"
1869 msgstr ""
2073 msgstr ""
1870
2074
1871 #, python-format
2075 #, python-format
1872 msgid "%s event: created %s\n"
2076 msgid "%s event: created %s\n"
1873 msgstr ""
2077 msgstr ""
1874
2078
1875 #, python-format
2079 #, python-format
1876 msgid "%s event: deleted %s\n"
2080 msgid "%s event: deleted %s\n"
1877 msgstr ""
2081 msgstr ""
1878
2082
1879 #, python-format
2083 #, python-format
1880 msgid "%s event: modified %s\n"
2084 msgid "%s event: modified %s\n"
1881 msgstr ""
2085 msgstr ""
1882
2086
1883 #, python-format
2087 #, python-format
1884 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2088 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1885 msgstr ""
2089 msgstr ""
1886
2090
1887 #, python-format
2091 #, python-format
1888 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2092 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1889 msgstr ""
2093 msgstr ""
1890
2094
1891 #, python-format
2095 #, python-format
1892 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2096 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1893 msgstr ""
2097 msgstr ""
1894
2098
1895 #, python-format
2099 #, python-format
1896 msgid "%s reading %d events\n"
2100 msgid "%s reading %d events\n"
1897 msgstr ""
2101 msgstr ""
1898
2102
1899 #, python-format
2103 #, python-format
1900 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2104 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1901 msgstr ""
2105 msgstr ""
1902
2106
1903 msgid "finished setup\n"
2107 msgid "finished setup\n"
1904 msgstr ""
2108 msgstr ""
1905
2109
1906 #, python-format
2110 #, python-format
1907 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2111 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1908 msgstr ""
2112 msgstr ""
1909
2113
1910 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2114 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1911 msgstr ""
2115 msgstr ""
1912
2116
1913 msgid "cannot start: socket is already bound"
2117 msgid "cannot start: socket is already bound"
1914 msgstr ""
2118 msgstr ""
1915
2119
1916 msgid ""
2120 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
1917 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1918 "inotify.sock already exists"
1919 msgstr ""
2121 msgstr ""
1920
2122
1921 #, python-format
2123 #, python-format
1922 msgid "answering query for %r\n"
2124 msgid "answering query for %r\n"
1923 msgstr ""
2125 msgstr ""
1924
2126
1925 #, python-format
2127 #, python-format
1926 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2128 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
1927 msgstr ""
2129 msgstr ""
1928
2130
1929 #, python-format
2131 #, python-format
1930 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2132 msgid "unrecognized query type: %s\n"
1931 msgstr ""
2133 msgstr ""
1932
2134
1933 msgid ""
2135 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
1934 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2136 msgstr ""
1935 "\n"
2137
2138 msgid ""
1936 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2139 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
1937 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2140 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
1938 "expression, much like InterWiki does.\n"
2141 "expression, much like InterWiki does."
1939 "\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid ""
1940 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2145 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
1941 "in your hgrc::\n"
2146 "in your hgrc::"
1942 "\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid ""
1943 " [interhg]\n"
2150 " [interhg]\n"
1944 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2151 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
1945 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2152 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
1946 "i\n"
1947 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2153 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
1948 msgstr ""
2154 msgstr ""
1949
2155
1950 #, python-format
2156 #, python-format
1951 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2157 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
1952 msgstr ""
2158 msgstr ""
1953
2159
1954 #, python-format
2160 #, python-format
1955 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2161 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
1956 msgstr ""
2162 msgstr ""
1957
2163
1958 msgid ""
2164 msgid "expand keywords in tracked files"
1959 "expand keywords in tracked files\n"
2165 msgstr ""
1960 "\n"
2166
2167 msgid ""
1961 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2168 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
1962 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2169 "tracked text files selected by your configuration."
1963 "\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
1964 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2173 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
1965 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2174 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
1966 "current user or for archive distribution.\n"
2175 "current user or for archive distribution."
1967 "\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid ""
1968 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2179 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
1969 "hgrc files.\n"
2180 "hgrc files."
1970 "\n"
2181 msgstr ""
1971 "Example::\n"
2182
1972 "\n"
2183 msgid "Example::"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid ""
1973 " [keyword]\n"
2187 " [keyword]\n"
1974 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2188 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
1975 " **.py =\n"
2189 " **.py =\n"
1976 " x* = ignore\n"
2190 " x* = ignore"
1977 "\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
1978 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2194 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
1979 "lose speed in huge repositories.\n"
2195 "lose speed in huge repositories."
1980 "\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid ""
1981 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2199 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
1982 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2200 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
1983 "available templates and filters.\n"
2201 "available templates and filters."
1984 "\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid ""
1985 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2205 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
1986 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2206 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
1987 "\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
1988 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2210 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
1989 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2211 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
1990 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2212 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
1991 "\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid ""
1992 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2216 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
1993 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2217 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
1994 "history.\n"
2218 "history."
1995 "\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
1996 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2222 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
1997 "\"hg kwexpand\".\n"
2223 "\"hg kwexpand\"."
1998 "\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
1999 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2227 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2000 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2228 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2001 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2229 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2002 "have been checked in.\n"
2230 "have been checked in."
2003 "\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid ""
2004 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2234 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2005 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2235 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2006 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2236 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2007 msgstr ""
2237 msgstr ""
2008
2238
2009 #, python-format
2239 #, python-format
2010 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2240 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2011 msgstr ""
2241 msgstr ""
2012
2242
2013 #, python-format
2243 #, python-format
2014 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2244 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2015 msgstr ""
2245 msgstr ""
2016
2246
2017 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2247 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2018 msgstr ""
2248 msgstr ""
2019
2249
2020 msgid "no [keyword] patterns configured"
2250 msgid "no [keyword] patterns configured"
2021 msgstr ""
2251 msgstr ""
2022
2252
2023 msgid ""
2253 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2024 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2254 msgstr ""
2025 "\n"
2255
2256 msgid ""
2026 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2257 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2027 " expansions.\n"
2258 " expansions."
2028 "\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2029 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2262 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2030 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2263 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2031 "\n"
2264 msgstr ""
2032 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2265
2033 "\n"
2266 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2034 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2270 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2035 " "
2271 " "
2036 msgstr ""
2272 msgstr ""
2037
2273
2038 #, python-format
2274 #, python-format
2039 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2275 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2040 msgstr ""
2276 msgstr ""
2041
2277
2042 msgid ""
2278 msgid ""
2043 "\n"
2279 "\n"
2044 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2280 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2045 msgstr ""
2281 msgstr ""
2046
2282
2047 msgid "\textending current template maps\n"
2283 msgid "\textending current template maps\n"
2048 msgstr ""
2284 msgstr ""
2049
2285
2050 msgid "\toverriding default template maps\n"
2286 msgid "\toverriding default template maps\n"
2051 msgstr ""
2287 msgstr ""
2052
2288
2053 msgid ""
2289 msgid ""
2054 "\n"
2290 "\n"
2055 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2291 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2056 msgstr ""
2292 msgstr ""
2057
2293
2058 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2294 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2059 msgstr ""
2295 msgstr ""
2060
2296
2061 msgid ""
2297 msgid ""
2062 "\n"
2298 "\n"
2063 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2299 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2064 msgstr ""
2300 msgstr ""
2065
2301
2066 #, python-format
2302 #, python-format
2067 msgid ""
2303 msgid ""
2068 "\n"
2304 "\n"
2069 "keywords written to %s:\n"
2305 "keywords written to %s:\n"
2070 msgstr ""
2306 msgstr ""
2071
2307
2072 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2308 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2073 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
2309 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
2074
2310
2075 msgid ""
2311 msgid ""
2076 "\n"
2312 "\n"
2077 "\tkeywords expanded\n"
2313 "\tkeywords expanded\n"
2078 msgstr ""
2314 msgstr ""
2079
2315
2080 msgid ""
2316 msgid "expand keywords in the working directory"
2081 "expand keywords in the working directory\n"
2317 msgstr ""
2082 "\n"
2318
2083 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2319 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2084 "\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2085 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2323 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2086 " "
2324 " "
2087 msgstr ""
2325 msgstr ""
2088
2326
2089 msgid ""
2327 msgid "show files configured for keyword expansion"
2090 "show files configured for keyword expansion\n"
2328 msgstr ""
2091 "\n"
2329
2330 msgid ""
2092 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2331 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2093 " [keyword] configuration patterns.\n"
2332 " [keyword] configuration patterns."
2094 "\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid ""
2095 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2336 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2096 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2337 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2097 " expansion.\n"
2338 " expansion."
2098 "\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2099 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2342 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2100 " inclusion and exclusion of files.\n"
2343 " inclusion and exclusion of files."
2101 "\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2102 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2347 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2103 " of files are::\n"
2348 " of files are::"
2104 "\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2105 " K = keyword expansion candidate\n"
2352 " K = keyword expansion candidate\n"
2106 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2353 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2107 " I = ignored\n"
2354 " I = ignored\n"
2108 " i = ignored (not tracked)\n"
2355 " i = ignored (not tracked)\n"
2109 " "
2356 " "
2110 msgstr ""
2357 msgstr ""
2111
2358
2112 msgid ""
2359 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2113 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2360 msgstr ""
2114 "\n"
2361
2362 msgid ""
2115 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2363 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2116 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2364 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2117 "\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2118 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2368 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2119 " "
2369 " "
2120 msgstr ""
2370 msgstr ""
2121
2371
2122 msgid "show default keyword template maps"
2372 msgid "show default keyword template maps"
2123 msgstr ""
2373 msgstr ""
2124
2374
2125 msgid "read maps from rcfile"
2375 msgid "read maps from rcfile"
2126 msgstr ""
2376 msgstr ""
2127
2377
2128 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2378 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2129 msgstr ""
2379 msgstr ""
2130
2380
2131 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2381 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2132 msgstr ""
2382 msgstr ""
2133
2383
2134 msgid "show keyword status flags of all files"
2384 msgid "show keyword status flags of all files"
2135 msgstr ""
2385 msgstr ""
2136
2386
2137 msgid "show files excluded from expansion"
2387 msgid "show files excluded from expansion"
2138 msgstr ""
2388 msgstr ""
2139
2389
2140 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2390 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2141 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
2391 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
2142
2392
2143 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2393 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2144 msgstr ""
2394 msgstr ""
2145
2395
2146 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2396 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2147 msgstr ""
2397 msgstr ""
2148
2398
2149 msgid ""
2399 msgid "manage a stack of patches"
2150 "manage a stack of patches\n"
2400 msgstr ""
2151 "\n"
2401
2402 msgid ""
2152 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2403 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2153 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2404 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2154 "applied patches (subset of known patches).\n"
2405 "applied patches (subset of known patches)."
2155 "\n"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid ""
2156 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2409 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2157 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2410 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2158 "\n"
2411 msgstr ""
2159 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2412
2160 "\n"
2413 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid ""
2161 " create new patch qnew\n"
2417 " create new patch qnew\n"
2162 " import existing patch qimport\n"
2418 " import existing patch qimport"
2163 "\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid ""
2164 " print patch series qseries\n"
2422 " print patch series qseries\n"
2165 " print applied patches qapplied\n"
2423 " print applied patches qapplied"
2166 "\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid ""
2167 " add known patch to applied stack qpush\n"
2427 " add known patch to applied stack qpush\n"
2168 " remove patch from applied stack qpop\n"
2428 " remove patch from applied stack qpop\n"
2169 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2429 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2170 "\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid ""
2171 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2433 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2172 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2434 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2173 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2435 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2174 "\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid ""
2175 " [mq]\n"
2439 " [mq]\n"
2176 " git = auto/keep/yes/no\n"
2440 " git = auto/keep/yes/no"
2177 "\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid ""
2178 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2444 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2179 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2445 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2180 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2446 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2181 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2447 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2182 msgstr ""
2448 msgstr ""
2183
2449
2184 #, python-format
2450 #, python-format
2185 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2451 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2186 msgstr ""
2452 msgstr ""
2187
2453
2188 #, python-format
2454 #, python-format
2189 msgid "%s appears more than once in %s"
2455 msgid "%s appears more than once in %s"
2190 msgstr ""
2456 msgstr ""
2191
2457
2192 msgid "guard cannot be an empty string"
2458 msgid "guard cannot be an empty string"
2193 msgstr ""
2459 msgstr ""
2194
2460
2195 #, python-format
2461 #, python-format
2196 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2462 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2197 msgstr ""
2463 msgstr ""
2198
2464
2199 #, python-format
2465 #, python-format
2200 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2466 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2201 msgstr ""
2467 msgstr ""
2202
2468
2203 #, python-format
2469 #, python-format
2204 msgid "guard %r too short"
2470 msgid "guard %r too short"
2205 msgstr ""
2471 msgstr ""
2206
2472
2207 #, python-format
2473 #, python-format
2208 msgid "guard %r starts with invalid char"
2474 msgid "guard %r starts with invalid char"
2209 msgstr ""
2475 msgstr ""
2210
2476
2211 #, python-format
2477 #, python-format
2212 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2478 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2213 msgstr ""
2479 msgstr ""
2214
2480
2215 #, python-format
2481 #, python-format
2216 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2482 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2217 msgstr ""
2483 msgstr ""
2218
2484
2219 #, python-format
2485 #, python-format
2220 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2486 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2221 msgstr ""
2487 msgstr ""
2222
2488
2223 #, python-format
2489 #, python-format
2224 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2490 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2225 msgstr ""
2491 msgstr ""
2226
2492
2227 #, python-format
2493 #, python-format
2228 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2494 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2229 msgstr ""
2495 msgstr ""
2230
2496
2231 #, python-format
2497 #, python-format
2232 msgid "error removing undo: %s\n"
2498 msgid "error removing undo: %s\n"
2233 msgstr ""
2499 msgstr ""
2234
2500
2235 #, python-format
2501 #, python-format
2236 msgid "apply failed for patch %s"
2502 msgid "apply failed for patch %s"
2237 msgstr ""
2503 msgstr ""
2238
2504
2239 #, python-format
2505 #, python-format
2240 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2506 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2241 msgstr ""
2507 msgstr ""
2242
2508
2243 #, python-format
2509 #, python-format
2244 msgid "update returned %d"
2510 msgid "update returned %d"
2245 msgstr ""
2511 msgstr ""
2246
2512
2247 msgid "repo commit failed"
2513 msgid "repo commit failed"
2248 msgstr ""
2514 msgstr ""
2249
2515
2250 #, python-format
2516 #, python-format
2251 msgid "unable to read %s"
2517 msgid "unable to read %s"
2252 msgstr ""
2518 msgstr ""
2253
2519
2254 #, python-format
2520 #, python-format
2255 msgid "patch %s does not exist\n"
2521 msgid "patch %s does not exist\n"
2256 msgstr ""
2522 msgstr ""
2257
2523
2258 #, python-format
2524 #, python-format
2259 msgid "patch %s is not applied\n"
2525 msgid "patch %s is not applied\n"
2260 msgstr ""
2526 msgstr ""
2261
2527
2262 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2528 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2263 msgstr ""
2529 msgstr ""
2264
2530
2265 #, python-format
2531 #, python-format
2266 msgid "applying %s\n"
2532 msgid "applying %s\n"
2267 msgstr ""
2533 msgstr ""
2268
2534
2269 #, python-format
2535 #, python-format
2270 msgid "unable to read %s\n"
2536 msgid "unable to read %s\n"
2271 msgstr ""
2537 msgstr ""
2272
2538
2273 #, python-format
2539 #, python-format
2274 msgid "patch %s is empty\n"
2540 msgid "patch %s is empty\n"
2275 msgstr ""
2541 msgstr ""
2276
2542
2277 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2543 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2278 msgstr ""
2544 msgstr ""
2279
2545
2280 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2546 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2281 msgstr ""
2547 msgstr ""
2282
2548
2283 #, python-format
2549 #, python-format
2284 msgid "revision %d is not managed"
2550 msgid "revision %d is not managed"
2285 msgstr ""
2551 msgstr ""
2286
2552
2287 #, python-format
2553 #, python-format
2288 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2554 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2289 msgstr ""
2555 msgstr ""
2290
2556
2291 #, python-format
2557 #, python-format
2292 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2558 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2293 msgstr ""
2559 msgstr ""
2294
2560
2295 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2561 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2296 msgstr ""
2562 msgstr ""
2297
2563
2298 #, python-format
2564 #, python-format
2299 msgid "cannot delete applied patch %s"
2565 msgid "cannot delete applied patch %s"
2300 msgstr ""
2566 msgstr ""
2301
2567
2302 #, python-format
2568 #, python-format
2303 msgid "patch %s not in series file"
2569 msgid "patch %s not in series file"
2304 msgstr ""
2570 msgstr ""
2305
2571
2306 msgid "no patches applied"
2572 msgid "no patches applied"
2307 msgstr ""
2573 msgstr ""
2308
2574
2309 msgid "working directory revision is not qtip"
2575 msgid "working directory revision is not qtip"
2310 msgstr ""
2576 msgstr ""
2311
2577
2312 msgid "local changes found, refresh first"
2578 msgid "local changes found, refresh first"
2313 msgstr ""
2579 msgstr ""
2314
2580
2315 msgid "local changes found"
2581 msgid "local changes found"
2316 msgstr ""
2582 msgstr ""
2317
2583
2318 #, python-format
2584 #, python-format
2319 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2585 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2320 msgstr ""
2586 msgstr ""
2321
2587
2322 #, python-format
2588 #, python-format
2323 msgid "patch \"%s\" already exists"
2589 msgid "patch \"%s\" already exists"
2324 msgstr ""
2590 msgstr ""
2325
2591
2326 msgid "cannot manage merge changesets"
2592 msgid "cannot manage merge changesets"
2327 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
2593 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
2328
2594
2329 #, python-format
2595 #, python-format
2330 msgid "error unlinking %s\n"
2596 msgid "error unlinking %s\n"
2331 msgstr ""
2597 msgstr ""
2332
2598
2333 #, python-format
2599 #, python-format
2334 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2600 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2335 msgstr ""
2601 msgstr ""
2336
2602
2337 #, python-format
2603 #, python-format
2338 msgid "patch %s not in series"
2604 msgid "patch %s not in series"
2339 msgstr ""
2605 msgstr ""
2340
2606
2341 msgid "(working directory not at a head)\n"
2607 msgid "(working directory not at a head)\n"
2342 msgstr ""
2608 msgstr ""
2343
2609
2344 msgid "no patches in series\n"
2610 msgid "no patches in series\n"
2345 msgstr ""
2611 msgstr ""
2346
2612
2347 #, python-format
2613 #, python-format
2348 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2614 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2349 msgstr ""
2615 msgstr ""
2350
2616
2351 #, python-format
2617 #, python-format
2352 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2618 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2353 msgstr ""
2619 msgstr ""
2354
2620
2355 #, python-format
2621 #, python-format
2356 msgid "guarded by %r"
2622 msgid "guarded by %r"
2357 msgstr ""
2623 msgstr ""
2358
2624
2359 msgid "no matching guards"
2625 msgid "no matching guards"
2360 msgstr ""
2626 msgstr ""
2361
2627
2362 #, python-format
2628 #, python-format
2363 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2629 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2364 msgstr ""
2630 msgstr ""
2365
2631
2366 msgid "all patches are currently applied\n"
2632 msgid "all patches are currently applied\n"
2367 msgstr ""
2633 msgstr ""
2368
2634
2369 msgid "patch series already fully applied\n"
2635 msgid "patch series already fully applied\n"
2370 msgstr ""
2636 msgstr ""
2371
2637
2372 msgid "cleaning up working directory..."
2638 msgid "cleaning up working directory..."
2373 msgstr ""
2639 msgstr ""
2374
2640
2375 #, python-format
2641 #, python-format
2376 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2642 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2377 msgstr ""
2643 msgstr ""
2378
2644
2379 #, python-format
2645 #, python-format
2380 msgid "now at: %s\n"
2646 msgid "now at: %s\n"
2381 msgstr ""
2647 msgstr ""
2382
2648
2383 #, python-format
2649 #, python-format
2384 msgid "patch %s is not applied"
2650 msgid "patch %s is not applied"
2385 msgstr ""
2651 msgstr ""
2386
2652
2387 msgid "no patches applied\n"
2653 msgid "no patches applied\n"
2388 msgstr ""
2654 msgstr ""
2389
2655
2390 #, python-format
2656 #, python-format
2391 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2657 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2392 msgstr ""
2658 msgstr ""
2393
2659
2394 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2660 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2395 msgstr ""
2661 msgstr ""
2396
2662
2397 #, python-format
2663 #, python-format
2398 msgid "trying to pop unknown node %s"
2664 msgid "trying to pop unknown node %s"
2399 msgstr ""
2665 msgstr ""
2400
2666
2401 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2667 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2402 msgstr ""
2668 msgstr ""
2403
2669
2404 msgid "deletions found between repo revs"
2670 msgid "deletions found between repo revs"
2405 msgstr ""
2671 msgstr ""
2406
2672
2407 #, python-format
2673 #, python-format
2408 msgid "popping %s\n"
2674 msgid "popping %s\n"
2409 msgstr ""
2675 msgstr ""
2410
2676
2411 msgid "patch queue now empty\n"
2677 msgid "patch queue now empty\n"
2412 msgstr ""
2678 msgstr ""
2413
2679
2414 msgid "cannot refresh a revision with children"
2680 msgid "cannot refresh a revision with children"
2415 msgstr ""
2681 msgstr ""
2416
2682
2417 msgid ""
2683 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
2418 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2419 "recover)\n"
2420 msgstr ""
2684 msgstr ""
2421
2685
2422 msgid "patch queue directory already exists"
2686 msgid "patch queue directory already exists"
2423 msgstr ""
2687 msgstr ""
2424
2688
2425 #, python-format
2689 #, python-format
2426 msgid "patch %s is not in series file"
2690 msgid "patch %s is not in series file"
2427 msgstr ""
2691 msgstr ""
2428
2692
2429 msgid "No saved patch data found\n"
2693 msgid "No saved patch data found\n"
2430 msgstr ""
2694 msgstr ""
2431
2695
2432 #, python-format
2696 #, python-format
2433 msgid "restoring status: %s\n"
2697 msgid "restoring status: %s\n"
2434 msgstr ""
2698 msgstr ""
2435
2699
2436 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2700 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2437 msgstr ""
2701 msgstr ""
2438
2702
2439 #, python-format
2703 #, python-format
2440 msgid "removing save entry %s\n"
2704 msgid "removing save entry %s\n"
2441 msgstr ""
2705 msgstr ""
2442
2706
2443 #, python-format
2707 #, python-format
2444 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2708 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2445 msgstr ""
2709 msgstr ""
2446
2710
2447 msgid "queue directory updating\n"
2711 msgid "queue directory updating\n"
2448 msgstr ""
2712 msgstr ""
2449
2713
2450 msgid "Unable to load queue repository\n"
2714 msgid "Unable to load queue repository\n"
2451 msgstr ""
2715 msgstr ""
2452
2716
2453 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2717 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2454 msgstr ""
2718 msgstr ""
2455
2719
2456 msgid "status is already saved\n"
2720 msgid "status is already saved\n"
2457 msgstr ""
2721 msgstr ""
2458
2722
2459 msgid "hg patches saved state"
2723 msgid "hg patches saved state"
2460 msgstr ""
2724 msgstr ""
2461
2725
2462 msgid "repo commit failed\n"
2726 msgid "repo commit failed\n"
2463 msgstr ""
2727 msgstr ""
2464
2728
2465 #, python-format
2729 #, python-format
2466 msgid "patch %s is already in the series file"
2730 msgid "patch %s is already in the series file"
2467 msgstr ""
2731 msgstr ""
2468
2732
2469 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2733 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2470 msgstr ""
2734 msgstr ""
2471
2735
2472 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2736 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2473 msgstr ""
2737 msgstr ""
2474
2738
2475 #, python-format
2739 #, python-format
2476 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2740 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2477 msgstr ""
2741 msgstr ""
2478
2742
2479 #, python-format
2743 #, python-format
2480 msgid "revision %d is already managed"
2744 msgid "revision %d is already managed"
2481 msgstr ""
2745 msgstr ""
2482
2746
2483 #, python-format
2747 #, python-format
2484 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2748 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2485 msgstr ""
2749 msgstr ""
2486
2750
2487 #, python-format
2751 #, python-format
2488 msgid "revision %d has unmanaged children"
2752 msgid "revision %d has unmanaged children"
2489 msgstr ""
2753 msgstr ""
2490
2754
2491 #, python-format
2755 #, python-format
2492 msgid "cannot import merge revision %d"
2756 msgid "cannot import merge revision %d"
2493 msgstr ""
2757 msgstr ""
2494
2758
2495 #, python-format
2759 #, python-format
2496 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2760 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2497 msgstr ""
2761 msgstr ""
2498
2762
2499 msgid "-e is incompatible with import from -"
2763 msgid "-e is incompatible with import from -"
2500 msgstr ""
2764 msgstr ""
2501
2765
2502 #, python-format
2766 #, python-format
2503 msgid "patch %s does not exist"
2767 msgid "patch %s does not exist"
2504 msgstr ""
2768 msgstr ""
2505
2769
2506 msgid "need --name to import a patch from -"
2770 msgid "need --name to import a patch from -"
2507 msgstr ""
2771 msgstr ""
2508
2772
2509 #, python-format
2773 #, python-format
2510 msgid "adding %s to series file\n"
2774 msgid "adding %s to series file\n"
2511 msgstr ""
2775 msgstr ""
2512
2776
2513 msgid ""
2777 msgid "remove patches from queue"
2514 "remove patches from queue\n"
2778 msgstr ""
2515 "\n"
2779
2516 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2780 msgid ""
2517 "With\n"
2781 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
2518 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2782 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2519 "\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid ""
2520 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2786 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2521 " use the qfinish command."
2787 " use the qfinish command."
2522 msgstr ""
2788 msgstr ""
2523
2789
2524 msgid "print the patches already applied"
2790 msgid "print the patches already applied"
2525 msgstr ""
2791 msgstr ""
2526
2792
2527 msgid "only one patch applied\n"
2793 msgid "only one patch applied\n"
2528 msgstr ""
2794 msgstr ""
2529
2795
2530 msgid "print the patches not yet applied"
2796 msgid "print the patches not yet applied"
2531 msgstr ""
2797 msgstr ""
2532
2798
2533 msgid "all patches applied\n"
2799 msgid "all patches applied\n"
2534 msgstr ""
2800 msgstr ""
2535
2801
2536 msgid ""
2802 msgid "import a patch"
2537 "import a patch\n"
2803 msgstr ""
2538 "\n"
2804
2805 msgid ""
2539 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2806 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2540 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2807 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2541 " to the series.\n"
2808 " to the series."
2542 "\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid ""
2543 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2812 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2544 " give it a new one with -n/--name.\n"
2813 " give it a new one with -n/--name."
2545 "\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid ""
2546 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2817 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2547 " the -e/--existing flag.\n"
2818 " the -e/--existing flag."
2548 "\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid ""
2549 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2822 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2550 " overwritten.\n"
2823 " overwritten."
2551 "\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid ""
2552 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2827 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2553 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2828 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2554 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2829 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2555 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2830 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2556 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2831 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2557 " changes.\n"
2832 " changes."
2558 "\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid ""
2559 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2836 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2560 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2837 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2561 " using the --name flag.\n"
2838 " using the --name flag.\n"
2562 " "
2839 " "
2563 msgstr ""
2840 msgstr ""
2564
2841
2565 msgid ""
2842 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
2566 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2843 msgstr ""
2567 "\n"
2844
2845 msgid ""
2568 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2846 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2569 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2847 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2570 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2848 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2571 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2849 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2572 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2850 " qcommit to commit changes to this queue repository."
2573 "\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid ""
2574 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2854 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2575 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2855 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2576 msgstr ""
2856 msgstr ""
2577
2857
2578 msgid ""
2858 msgid "clone main and patch repository at same time"
2579 "clone main and patch repository at same time\n"
2859 msgstr ""
2580 "\n"
2860
2861 msgid ""
2581 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2862 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2582 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2863 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2583 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2864 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2584 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2865 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2585 " before that it has no patches applied.\n"
2866 " before that it has no patches applied."
2586 "\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid ""
2587 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2870 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2588 " default. Use -p <url> to change.\n"
2871 " default. Use -p <url> to change."
2589 "\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid ""
2590 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2875 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2591 " would be created by init --mq.\n"
2876 " would be created by init --mq.\n"
2592 " "
2877 " "
2593 msgstr ""
2878 msgstr ""
2594
2879
2595 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2880 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2596 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
2881 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
2597
2882
2598 msgid "cloning main repository\n"
2883 msgid "cloning main repository\n"
2599 msgstr ""
2884 msgstr ""
2600
2885
2601 msgid "cloning patch repository\n"
2886 msgid "cloning patch repository\n"
2602 msgstr ""
2887 msgstr ""
2603
2888
2604 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2889 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2605 msgstr ""
2890 msgstr ""
2606
2891
2607 msgid "updating destination repository\n"
2892 msgid "updating destination repository\n"
2608 msgstr ""
2893 msgstr ""
2609
2894
2610 msgid ""
2895 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
2611 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2896 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
2612 "\n"
2897
2613 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2898 msgid " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2614 msgstr ""
2899 msgstr " Detta är ett föråldrat kommando; använd hg commit --mq istället."
2615 "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)\n"
2616 "\n"
2617 " Detta är ett föråldrat kommando; använd hg commit --mq istället."
2618
2900
2619 msgid "print the entire series file"
2901 msgid "print the entire series file"
2620 msgstr ""
2902 msgstr ""
2621
2903
2622 msgid "print the name of the current patch"
2904 msgid "print the name of the current patch"
2623 msgstr ""
2905 msgstr ""
2624
2906
2625 msgid "print the name of the next patch"
2907 msgid "print the name of the next patch"
2626 msgstr ""
2908 msgstr ""
2627
2909
2628 msgid "print the name of the previous patch"
2910 msgid "print the name of the previous patch"
2629 msgstr ""
2911 msgstr ""
2630
2912
2631 msgid ""
2913 msgid "create a new patch"
2632 "create a new patch\n"
2914 msgstr ""
2633 "\n"
2915
2916 msgid ""
2634 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2917 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2635 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2918 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2636 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2919 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2637 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2920 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2638 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2921 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2639 " as uncommitted modifications.\n"
2922 " as uncommitted modifications."
2640 "\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid ""
2641 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2926 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2642 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2927 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2643 " to current user and date to current date.\n"
2928 " to current user and date to current date."
2644 "\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid ""
2645 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2932 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2646 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2933 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2647 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2934 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
2648 "\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid ""
2649 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2938 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2650 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2939 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2651 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2940 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2652 " information.\n"
2941 " information.\n"
2653 " "
2942 " "
2654 msgstr ""
2943 msgstr ""
2655
2944
2656 msgid ""
2945 msgid "update the current patch"
2657 "update the current patch\n"
2946 msgstr ""
2658 "\n"
2947
2948 msgid ""
2659 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2949 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2660 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2950 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2661 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2951 " remaining modifications will remain in the working directory."
2662 "\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid ""
2663 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2955 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2664 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2956 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
2665 "\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid ""
2666 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2960 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2667 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2961 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2668 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2962 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2669 " git diff format.\n"
2963 " git diff format.\n"
2670 " "
2964 " "
2671 msgstr ""
2965 msgstr ""
2672
2966
2673 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2967 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2674 msgstr ""
2968 msgstr ""
2675
2969
2676 msgid ""
2970 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
2677 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2971 msgstr ""
2678 "\n"
2972
2973 msgid ""
2679 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2974 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2680 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2975 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2681 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2976 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2682 " after a qrefresh).\n"
2977 " after a qrefresh)."
2683 "\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid ""
2684 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2981 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2685 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2982 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2686 " by the current patch without including changes made since the\n"
2983 " by the current patch without including changes made since the\n"
2687 " qrefresh.\n"
2984 " qrefresh.\n"
2688 " "
2985 " "
2689 msgstr ""
2986 msgstr ""
2690
2987
2691 msgid ""
2988 msgid "fold the named patches into the current patch"
2692 "fold the named patches into the current patch\n"
2989 msgstr ""
2693 "\n"
2990
2991 msgid ""
2694 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2992 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2695 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2993 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2696 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2994 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2697 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2995 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2698 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2996 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2699 " removed afterwards.\n"
2997 " removed afterwards."
2700 "\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid ""
2701 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3001 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2702 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3002 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2703 msgstr ""
3003 msgstr ""
2704
3004
2705 msgid "qfold requires at least one patch name"
3005 msgid "qfold requires at least one patch name"
2706 msgstr ""
3006 msgstr ""
2707
3007
2708 msgid "No patches applied"
3008 msgid "No patches applied"
2709 msgstr ""
3009 msgstr ""
2710
3010
2711 #, python-format
3011 #, python-format
2712 msgid "Skipping already folded patch %s"
3012 msgid "Skipping already folded patch %s"
2713 msgstr ""
3013 msgstr ""
2714
3014
2715 #, python-format
3015 #, python-format
2716 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3016 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2717 msgstr ""
3017 msgstr ""
2718
3018
2719 #, python-format
3019 #, python-format
2720 msgid "Error folding patch %s"
3020 msgid "Error folding patch %s"
2721 msgstr ""
3021 msgstr ""
2722
3022
2723 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3023 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2724 msgstr ""
3024 msgstr ""
2725
3025
2726 msgid ""
3026 msgid "set or print guards for a patch"
2727 "set or print guards for a patch\n"
3027 msgstr ""
2728 "\n"
3028
3029 msgid ""
2729 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3030 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2730 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3031 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2731 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3032 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2732 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3033 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2733 " has activated it.\n"
3034 " has activated it."
2734 "\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid ""
2735 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3038 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2736 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3039 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2737 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3040 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
2738 "\n"
3041 msgstr ""
2739 " To set guards on another patch::\n"
3042
2740 "\n"
3043 msgid " To set guards on another patch::"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
2741 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3047 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2742 " "
3048 " "
2743 msgstr ""
3049 msgstr ""
2744
3050
2745 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3051 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2746 msgstr ""
3052 msgstr ""
2747
3053
2748 msgid "no patch to work with"
3054 msgid "no patch to work with"
2749 msgstr ""
3055 msgstr ""
2750
3056
2751 #, python-format
3057 #, python-format
2752 msgid "no patch named %s"
3058 msgid "no patch named %s"
2753 msgstr ""
3059 msgstr ""
2754
3060
2755 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3061 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2756 msgstr ""
3062 msgstr ""
2757
3063
2758 msgid ""
3064 msgid "push the next patch onto the stack"
2759 "push the next patch onto the stack\n"
3065 msgstr ""
2760 "\n"
3066
3067 msgid ""
2761 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3068 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2762 " will be lost.\n"
3069 " will be lost.\n"
2763 " "
3070 " "
2764 msgstr ""
3071 msgstr ""
2765
3072
2766 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3073 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2767 msgstr ""
3074 msgstr ""
2768
3075
2769 #, python-format
3076 #, python-format
2770 msgid "merging with queue at: %s\n"
3077 msgid "merging with queue at: %s\n"
2771 msgstr ""
3078 msgstr ""
2772
3079
2773 msgid ""
3080 msgid "pop the current patch off the stack"
2774 "pop the current patch off the stack\n"
3081 msgstr ""
2775 "\n"
3082
3083 msgid ""
2776 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3084 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
2777 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3085 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
2778 " top of the stack.\n"
3086 " top of the stack.\n"
2779 " "
3087 " "
2780 msgstr ""
3088 msgstr ""
2781
3089
2782 #, python-format
3090 #, python-format
2783 msgid "using patch queue: %s\n"
3091 msgid "using patch queue: %s\n"
2784 msgstr ""
3092 msgstr ""
2785
3093
2786 msgid ""
3094 msgid "rename a patch"
2787 "rename a patch\n"
3095 msgstr ""
2788 "\n"
3096
3097 msgid ""
2789 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3098 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2790 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3099 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2791 msgstr ""
3100 msgstr ""
2792
3101
2793 #, python-format
3102 #, python-format
2794 msgid "%s already exists"
3103 msgid "%s already exists"
2795 msgstr ""
3104 msgstr ""
2796
3105
2797 #, python-format
3106 #, python-format
2798 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3107 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2799 msgstr ""
3108 msgstr ""
2800
3109
2801 #, python-format
3110 #, python-format
2802 msgid "renaming %s to %s\n"
3111 msgid "renaming %s to %s\n"
2803 msgstr "döper om %s till %s\n"
3112 msgstr "döper om %s till %s\n"
2804
3113
2805 msgid ""
3114 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
2806 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3115 msgstr ""
2807 "\n"
3116
2808 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3117 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
2809 msgstr ""
3118 msgstr ""
2810
3119
2811 msgid ""
3120 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
2812 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
2813 "\n"
2814 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
2815 msgstr ""
3121 msgstr ""
2816
3122
2817 #, python-format
3123 #, python-format
2818 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3124 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2819 msgstr ""
3125 msgstr ""
2820
3126
2821 #, python-format
3127 #, python-format
2822 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3128 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2823 msgstr ""
3129 msgstr ""
2824
3130
2825 #, python-format
3131 #, python-format
2826 msgid "copy %s to %s\n"
3132 msgid "copy %s to %s\n"
2827 msgstr ""
3133 msgstr ""
2828
3134
2829 msgid ""
3135 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
2830 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3136 msgstr ""
2831 "\n"
3137
3138 msgid ""
2832 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3139 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
2833 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3140 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
2834 " revision.\n"
3141 " revision.\n"
2835 " "
3142 " "
2836 msgstr ""
3143 msgstr ""
2837
3144
2838 msgid ""
3145 msgid "set or print guarded patches to push"
2839 "set or print guarded patches to push\n"
3146 msgstr ""
2840 "\n"
3147
3148 msgid ""
2841 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3149 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
2842 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3150 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
2843 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3151 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
2844 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3152 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
2845 " match the current guard. For example::\n"
3153 " match the current guard. For example::"
2846 "\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid ""
2847 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3157 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
2848 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3158 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
2849 " qselect stable\n"
3159 " qselect stable"
2850 "\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid ""
2851 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3163 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
2852 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3164 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
2853 " positive match).\n"
3165 " positive match)."
2854 "\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid ""
2855 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3169 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
2856 " With one argument, sets the active guard.\n"
3170 " With one argument, sets the active guard."
2857 "\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid ""
2858 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3174 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
2859 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3175 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
2860 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3176 " skipped and patches with negative guards are pushed."
2861 "\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid ""
2862 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3180 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
2863 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3181 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
2864 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3182 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
2865 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3183 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
2866 " guarded patches.\n"
3184 " guarded patches."
2867 "\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
2868 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3188 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
2869 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3189 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
2870 msgstr ""
3190 msgstr ""
2871
3191
2872 msgid "guards deactivated\n"
3192 msgid "guards deactivated\n"
2873 msgstr ""
3193 msgstr ""
2874
3194
2875 #, python-format
3195 #, python-format
2876 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3196 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
2877 msgstr ""
3197 msgstr ""
2878
3198
2879 #, python-format
3199 #, python-format
2880 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3200 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
2881 msgstr ""
3201 msgstr ""
2882
3202
2883 msgid "guards in series file:\n"
3203 msgid "guards in series file:\n"
2884 msgstr ""
3204 msgstr ""
2885
3205
2886 msgid "no guards in series file\n"
3206 msgid "no guards in series file\n"
2887 msgstr ""
3207 msgstr ""
2888
3208
2889 msgid "active guards:\n"
3209 msgid "active guards:\n"
2890 msgstr ""
3210 msgstr ""
2891
3211
2892 msgid "no active guards\n"
3212 msgid "no active guards\n"
2893 msgstr ""
3213 msgstr ""
2894
3214
2895 msgid "popping guarded patches\n"
3215 msgid "popping guarded patches\n"
2896 msgstr ""
3216 msgstr ""
2897
3217
2898 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3218 msgid "reapplying unguarded patches\n"
2899 msgstr ""
3219 msgstr ""
2900
3220
2901 msgid ""
3221 msgid "move applied patches into repository history"
2902 "move applied patches into repository history\n"
3222 msgstr ""
2903 "\n"
3223
3224 msgid ""
2904 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3225 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
2905 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3226 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
2906 " history.\n"
3227 " history."
2907 "\n"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid ""
2908 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3231 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
2909 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3232 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
2910 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3233 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
2911 " stack of applied patches.\n"
3234 " stack of applied patches."
2912 "\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid ""
2913 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3238 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
2914 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3239 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
2915 " to upstream.\n"
3240 " to upstream.\n"
2916 " "
3241 " "
2917 msgstr ""
3242 msgstr ""
2918
3243
2919 msgid "no revisions specified"
3244 msgid "no revisions specified"
2920 msgstr ""
3245 msgstr ""
2921
3246
2922 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3247 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
2923 msgstr ""
3248 msgstr ""
2924
3249
2925 msgid "source has mq patches applied"
3250 msgid "source has mq patches applied"
2926 msgstr ""
3251 msgstr ""
2927
3252
2928 #, python-format
3253 #, python-format
2929 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3254 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
2930 msgstr ""
3255 msgstr ""
2931
3256
2932 #, python-format
3257 #, python-format
2933 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3258 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
2934 msgstr ""
3259 msgstr ""
2935
3260
2936 msgid "cannot import over an applied patch"
3261 msgid "cannot import over an applied patch"
2937 msgstr ""
3262 msgstr ""
2938
3263
2939 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3264 msgid "only a local queue repository may be initialized"
2940 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
3265 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
2941
3266
2942 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3267 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
2943 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
3268 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
2944
3269
2945 msgid "operate on patch repository"
3270 msgid "operate on patch repository"
2946 msgstr "arbeta med patcharkiv"
3271 msgstr "arbeta med patcharkiv"
2947
3272
2948 msgid "print first line of patch header"
3273 msgid "print first line of patch header"
2949 msgstr ""
3274 msgstr ""
2950
3275
2951 msgid "show only the last patch"
3276 msgid "show only the last patch"
2952 msgstr "visa bara den sista patchen"
3277 msgstr "visa bara den sista patchen"
2953
3278
2954 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3279 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
2955 msgstr ""
3280 msgstr ""
2956
3281
2957 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3282 msgid "use pull protocol to copy metadata"
2958 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
3283 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
2959
3284
2960 msgid "do not update the new working directories"
3285 msgid "do not update the new working directories"
2961 msgstr ""
3286 msgstr ""
2962
3287
2963 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3288 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
2964 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
3289 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
2965
3290
2966 msgid "location of source patch repository"
3291 msgid "location of source patch repository"
2967 msgstr ""
3292 msgstr ""
2968
3293
2969 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3294 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
2970 msgstr ""
3295 msgstr ""
2971
3296
2972 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3297 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
2973 msgstr ""
3298 msgstr ""
2974
3299
2975 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3300 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
2976 msgstr ""
3301 msgstr ""
2977
3302
2978 msgid "keep patch file"
3303 msgid "keep patch file"
2979 msgstr ""
3304 msgstr ""
2980
3305
2981 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3306 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
2982 msgstr ""
3307 msgstr ""
2983
3308
2984 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3309 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2985 msgstr ""
3310 msgstr ""
2986
3311
2987 msgid "edit patch header"
3312 msgid "edit patch header"
2988 msgstr ""
3313 msgstr ""
2989
3314
2990 msgid "keep folded patch files"
3315 msgid "keep folded patch files"
2991 msgstr ""
3316 msgstr ""
2992
3317
2993 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3318 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
2994 msgstr ""
3319 msgstr ""
2995
3320
2996 msgid "overwrite any local changes"
3321 msgid "overwrite any local changes"
2997 msgstr ""
3322 msgstr ""
2998
3323
2999 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3324 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3000 msgstr ""
3325 msgstr ""
3001
3326
3002 msgid "list all patches and guards"
3327 msgid "list all patches and guards"
3003 msgstr ""
3328 msgstr ""
3004
3329
3005 msgid "drop all guards"
3330 msgid "drop all guards"
3006 msgstr ""
3331 msgstr ""
3007
3332
3008 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3333 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3009 msgstr ""
3334 msgstr ""
3010
3335
3011 msgid "hg qheader [PATCH]"
3336 msgid "hg qheader [PATCH]"
3012 msgstr ""
3337 msgstr ""
3013
3338
3014 msgid "import file in patch directory"
3339 msgid "import file in patch directory"
3015 msgstr ""
3340 msgstr ""
3016
3341
3017 msgid "name of patch file"
3342 msgid "name of patch file"
3018 msgstr ""
3343 msgstr ""
3019
3344
3020 msgid "overwrite existing files"
3345 msgid "overwrite existing files"
3021 msgstr ""
3346 msgstr ""
3022
3347
3023 msgid "place existing revisions under mq control"
3348 msgid "place existing revisions under mq control"
3024 msgstr ""
3349 msgstr ""
3025
3350
3026 msgid "use git extended diff format"
3351 msgid "use git extended diff format"
3027 msgstr "använd gits utökade diff-format"
3352 msgstr "använd gits utökade diff-format"
3028
3353
3029 msgid "qpush after importing"
3354 msgid "qpush after importing"
3030 msgstr ""
3355 msgstr ""
3031
3356
3032 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3357 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3033 msgstr ""
3358 msgstr ""
3034
3359
3035 msgid "create queue repository"
3360 msgid "create queue repository"
3036 msgstr ""
3361 msgstr ""
3037
3362
3038 msgid "hg qinit [-c]"
3363 msgid "hg qinit [-c]"
3039 msgstr ""
3364 msgstr ""
3040
3365
3041 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3366 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3042 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
3367 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
3043
3368
3044 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3369 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3045 msgstr ""
3370 msgstr ""
3046
3371
3047 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3372 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3048 msgstr ""
3373 msgstr ""
3049
3374
3050 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3375 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3051 msgstr ""
3376 msgstr ""
3052
3377
3053 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3378 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3054 msgstr ""
3379 msgstr ""
3055
3380
3056 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3381 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3057 msgstr ""
3382 msgstr ""
3058
3383
3059 msgid "hg qnext [-s]"
3384 msgid "hg qnext [-s]"
3060 msgstr ""
3385 msgstr ""
3061
3386
3062 msgid "hg qprev [-s]"
3387 msgid "hg qprev [-s]"
3063 msgstr ""
3388 msgstr ""
3064
3389
3065 msgid "pop all patches"
3390 msgid "pop all patches"
3066 msgstr ""
3391 msgstr ""
3067
3392
3068 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3393 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3069 msgstr ""
3394 msgstr ""
3070
3395
3071 msgid "forget any local changes to patched files"
3396 msgid "forget any local changes to patched files"
3072 msgstr ""
3397 msgstr ""
3073
3398
3074 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3399 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3075 msgstr ""
3400 msgstr ""
3076
3401
3077 msgid "apply if the patch has rejects"
3402 msgid "apply if the patch has rejects"
3078 msgstr ""
3403 msgstr ""
3079
3404
3080 msgid "list patch name in commit text"
3405 msgid "list patch name in commit text"
3081 msgstr ""
3406 msgstr ""
3082
3407
3083 msgid "apply all patches"
3408 msgid "apply all patches"
3084 msgstr ""
3409 msgstr ""
3085
3410
3086 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3411 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3087 msgstr ""
3412 msgstr ""
3088
3413
3089 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3414 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3090 msgstr ""
3415 msgstr ""
3091
3416
3092 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3417 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3093 msgstr ""
3418 msgstr ""
3094
3419
3095 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3420 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3096 msgstr ""
3421 msgstr ""
3097
3422
3098 msgid "add/update author field in patch with current user"
3423 msgid "add/update author field in patch with current user"
3099 msgstr ""
3424 msgstr ""
3100
3425
3101 msgid "add/update author field in patch with given user"
3426 msgid "add/update author field in patch with given user"
3102 msgstr ""
3427 msgstr ""
3103
3428
3104 msgid "add/update date field in patch with current date"
3429 msgid "add/update date field in patch with current date"
3105 msgstr ""
3430 msgstr ""
3106
3431
3107 msgid "add/update date field in patch with given date"
3432 msgid "add/update date field in patch with given date"
3108 msgstr ""
3433 msgstr ""
3109
3434
3110 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3435 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3111 msgstr ""
3436 msgstr ""
3112
3437
3113 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3438 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3114 msgstr ""
3439 msgstr ""
3115
3440
3116 msgid "delete save entry"
3441 msgid "delete save entry"
3117 msgstr ""
3442 msgstr ""
3118
3443
3119 msgid "update queue working directory"
3444 msgid "update queue working directory"
3120 msgstr ""
3445 msgstr ""
3121
3446
3122 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3447 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3123 msgstr ""
3448 msgstr ""
3124
3449
3125 msgid "copy patch directory"
3450 msgid "copy patch directory"
3126 msgstr ""
3451 msgstr ""
3127
3452
3128 msgid "copy directory name"
3453 msgid "copy directory name"
3129 msgstr ""
3454 msgstr ""
3130
3455
3131 msgid "clear queue status file"
3456 msgid "clear queue status file"
3132 msgstr ""
3457 msgstr ""
3133
3458
3134 msgid "force copy"
3459 msgid "force copy"
3135 msgstr ""
3460 msgstr ""
3136
3461
3137 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3462 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3138 msgstr ""
3463 msgstr ""
3139
3464
3140 msgid "disable all guards"
3465 msgid "disable all guards"
3141 msgstr ""
3466 msgstr ""
3142
3467
3143 msgid "list all guards in series file"
3468 msgid "list all guards in series file"
3144 msgstr ""
3469 msgstr ""
3145
3470
3146 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3471 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3147 msgstr ""
3472 msgstr ""
3148
3473
3149 msgid "pop, then reapply patches"
3474 msgid "pop, then reapply patches"
3150 msgstr ""
3475 msgstr ""
3151
3476
3152 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3477 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3153 msgstr ""
3478 msgstr ""
3154
3479
3155 msgid "print patches not in series"
3480 msgid "print patches not in series"
3156 msgstr ""
3481 msgstr ""
3157
3482
3158 msgid "hg qseries [-ms]"
3483 msgid "hg qseries [-ms]"
3159 msgstr ""
3484 msgstr ""
3160
3485
3161 msgid "force removal with local changes"
3486 msgid "force removal with local changes"
3162 msgstr ""
3487 msgstr ""
3163
3488
3164 msgid "bundle unrelated changesets"
3489 msgid "bundle unrelated changesets"
3165 msgstr ""
3490 msgstr ""
3166
3491
3167 msgid "no backups"
3492 msgid "no backups"
3168 msgstr ""
3493 msgstr ""
3169
3494
3170 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3495 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3171 msgstr ""
3496 msgstr ""
3172
3497
3173 msgid "hg qtop [-s]"
3498 msgid "hg qtop [-s]"
3174 msgstr ""
3499 msgstr ""
3175
3500
3176 msgid "show only the first patch"
3501 msgid "show only the first patch"
3177 msgstr "visa bara den första patchen"
3502 msgstr "visa bara den första patchen"
3178
3503
3179 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3504 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3180 msgstr ""
3505 msgstr ""
3181
3506
3182 msgid "finish all applied changesets"
3507 msgid "finish all applied changesets"
3183 msgstr ""
3508 msgstr ""
3184
3509
3185 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3510 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3186 msgstr ""
3511 msgstr ""
3187
3512
3188 msgid ""
3513 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
3189 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3514 msgstr ""
3190 "\n"
3515
3516 msgid ""
3191 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3517 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3192 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3518 "print messages to stdout, for testing and configuring."
3193 "\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid ""
3194 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3522 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3195 "this::\n"
3523 "this::"
3196 "\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid ""
3197 " [extensions]\n"
3527 " [extensions]\n"
3198 " notify =\n"
3528 " notify ="
3199 "\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid ""
3200 " [hooks]\n"
3532 " [hooks]\n"
3201 " # one email for each incoming changeset\n"
3533 " # one email for each incoming changeset\n"
3202 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3534 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3203 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3535 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3204 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3536 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
3205 "\n"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid ""
3206 " [notify]\n"
3540 " [notify]\n"
3207 " # config items go here\n"
3541 " # config items go here"
3208 "\n"
3542 msgstr ""
3209 "Required configuration items::\n"
3543
3210 "\n"
3544 msgid "Required configuration items::"
3211 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3545 msgstr ""
3212 "\n"
3546
3213 "Optional configuration items::\n"
3547 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
3214 "\n"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Optional configuration items::"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid ""
3215 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3554 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3216 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3555 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3217 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3556 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3218 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3557 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3219 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3558 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3220 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3559 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3221 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3560 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3222 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3561 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3223 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3562 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3224 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3563 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3225 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3564 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3226 "list\n"
3227 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3565 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3228 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3566 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3229 " [email]\n"
3567 " [email]\n"
3230 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3568 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3231 " [web]\n"
3569 " [web]\n"
3232 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3570 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
3233 "\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid ""
3234 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3574 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3235 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3575 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3236 "handier for you.\n"
3576 "handier for you."
3237 "\n"
3577 msgstr ""
3238 "::\n"
3578
3239 "\n"
3579 msgid "::"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid ""
3240 " [usersubs]\n"
3583 " [usersubs]\n"
3241 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3584 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3242 " user@host = pattern\n"
3585 " user@host = pattern"
3243 "\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid ""
3244 " [reposubs]\n"
3589 " [reposubs]\n"
3245 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3590 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3246 " pattern = user@host\n"
3591 " pattern = user@host"
3247 "\n"
3592 msgstr ""
3248 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3593
3249 "\n"
3594 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid ""
3250 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3598 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3251 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3599 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3252 msgstr ""
3600 msgstr ""
3253
3601
3254 #, python-format
3602 #, python-format
3255 msgid "%s: %d new changesets"
3603 msgid "%s: %d new changesets"
3256 msgstr ""
3604 msgstr ""
3257
3605
3258 #, python-format
3606 #, python-format
3259 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3607 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3260 msgstr ""
3608 msgstr ""
3261
3609
3262 #, python-format
3610 #, python-format
3263 msgid ""
3611 msgid ""
3264 "\n"
3612 "\n"
3265 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3613 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
3266 "\n"
3614 msgstr ""
3267 msgstr ""
3615
3268
3616 #, python-format
3269 #, python-format
3617 msgid ""
3270 msgid ""
3618 "\n"
3271 "\n"
3619 "diffs (%d lines):"
3272 "diffs (%d lines):\n"
3273 "\n"
3274 msgstr ""
3620 msgstr ""
3275
3621
3276 #, python-format
3622 #, python-format
3277 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3623 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3278 msgstr ""
3624 msgstr ""
3279
3625
3280 msgid ""
3626 msgid "browse command output with an external pager"
3281 "browse command output with an external pager\n"
3627 msgstr ""
3282 "\n"
3628
3283 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3629 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
3284 "\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid ""
3285 " [pager]\n"
3633 " [pager]\n"
3286 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3634 " pager = LESS='FSRX' less"
3287 "\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid ""
3288 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3638 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3289 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3639 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
3290 "\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid ""
3291 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3643 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3292 "setting::\n"
3644 "setting::"
3293 "\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid ""
3294 " [pager]\n"
3648 " [pager]\n"
3295 " quiet = True\n"
3649 " quiet = True"
3296 "\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid ""
3297 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3653 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3298 "pager.ignore list::\n"
3654 "pager.ignore list::"
3299 "\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid ""
3300 " [pager]\n"
3658 " [pager]\n"
3301 " ignore = version, help, update\n"
3659 " ignore = version, help, update"
3302 "\n"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid ""
3303 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3663 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3304 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3664 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
3305 "\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid ""
3306 " [pager]\n"
3668 " [pager]\n"
3307 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3669 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
3308 "\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid ""
3309 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3673 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3310 "paged.\n"
3674 "paged."
3311 "\n"
3675 msgstr ""
3312 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3676
3313 "\n"
3677 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid ""
3314 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3681 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3315 "specify them in the global .hgrc\n"
3682 "specify them in the global .hgrc\n"
3316 msgstr ""
3683 msgstr ""
3317
3684
3318 msgid ""
3685 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
3319 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3686 msgstr ""
3320 "\n"
3687
3688 msgid ""
3321 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3689 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3322 "ancestors of a specific revision.\n"
3690 "ancestors of a specific revision."
3323 "\n"
3691 msgstr ""
3324 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3692
3325 "\n"
3693 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid ""
3326 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3697 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3327 " foo^0 = foo\n"
3698 " foo^0 = foo\n"
3328 " foo^1 = first parent of foo\n"
3699 " foo^1 = first parent of foo\n"
3329 " foo^2 = second parent of foo\n"
3700 " foo^2 = second parent of foo\n"
3330 " foo^ = foo^1\n"
3701 " foo^ = foo^1"
3331 "\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid ""
3332 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3705 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3333 " foo~0 = foo\n"
3706 " foo~0 = foo\n"
3334 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3707 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3335 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3708 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3336 msgstr ""
3709 msgstr ""
3337
3710
3338 msgid ""
3711 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
3339 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3712 msgstr ""
3340 "\n"
3713
3714 msgid ""
3341 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3715 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3342 "describes the series as a whole.\n"
3716 "describes the series as a whole."
3343 "\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid ""
3344 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3720 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3345 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3721 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3346 "message contains two or three body parts:\n"
3722 "message contains two or three body parts:"
3347 "\n"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid ""
3348 "- The changeset description.\n"
3726 "- The changeset description.\n"
3349 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3727 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3350 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3728 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
3351 "\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid ""
3352 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3732 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3353 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3733 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3354 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3734 "mail and news readers, and in mail archives."
3355 "\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid ""
3356 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3738 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3357 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3739 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3358 "you are sending the right changes.\n"
3740 "you are sending the right changes."
3359 "\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid ""
3360 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3744 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3361 "file::\n"
3745 "file::"
3362 "\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid ""
3363 " [email]\n"
3749 " [email]\n"
3364 " from = My Name <my@email>\n"
3750 " from = My Name <my@email>\n"
3365 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3751 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3366 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3752 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3367 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3753 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
3368 "\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid ""
3369 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3757 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3370 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3758 "override global ``[email]`` address settings."
3371 "\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid ""
3372 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3762 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3373 "as a patchbomb.\n"
3763 "as a patchbomb."
3374 "\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid ""
3375 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3767 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3376 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3768 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3377 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3769 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3378 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3770 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3379 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3771 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3380 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3772 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3381 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3773 "message, so you can verify everything is alright."
3382 "\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid ""
3383 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3777 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3384 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3778 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3385 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3779 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3386 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3780 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3387 "files, e.g. with mutt::\n"
3781 "files, e.g. with mutt::"
3388 "\n"
3782 msgstr ""
3389 " % mutt -R -f mbox\n"
3783
3390 "\n"
3784 msgid " % mutt -R -f mbox"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid ""
3391 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3788 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3392 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3789 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3393 "package), to send each message out::\n"
3790 "package), to send each message out::"
3394 "\n"
3791 msgstr ""
3395 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3792
3396 "\n"
3793 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
3397 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3794 msgstr ""
3398 "\n"
3795
3796 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid ""
3399 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3800 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3400 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3801 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3401 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3802 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3402 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3803 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3403 "hgrc(5) for details.\n"
3804 "hgrc(5) for details.\n"
3404 msgstr ""
3805 msgstr ""
3405
3806
3406 #, python-format
3807 #, python-format
3407 msgid "%s Please enter a valid value"
3808 msgid "%s Please enter a valid value"
3408 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
3809 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
3409
3810
3410 msgid "Please enter a valid value.\n"
3811 msgid "Please enter a valid value.\n"
3411 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
3812 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
3412
3813
3413 msgid "does the diffstat above look okay?"
3814 msgid "does the diffstat above look okay?"
3414 msgstr "ser diffstaten ovanför okej ut?"
3815 msgstr "ser diffstaten ovanför okej ut?"
3415
3816
3416 msgid "diffstat rejected"
3817 msgid "diffstat rejected"
3417 msgstr "diffstat avvisad"
3818 msgstr "diffstat avvisad"
3418
3819
3419 msgid ""
3820 msgid "send changesets by email"
3420 "send changesets by email\n"
3821 msgstr ""
3421 "\n"
3822
3823 msgid ""
3422 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3824 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3423 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3825 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3424 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3826 " introduction, which describes the series as a whole."
3425 "\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid ""
3426 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3830 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3427 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3831 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3428 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3832 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3429 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3833 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3430 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3834 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3431 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3835 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3432 " \"hg export\".\n"
3836 " \"hg export\"."
3433 "\n"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid ""
3434 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3840 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3435 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3841 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3436 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3842 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3437 " will be created.\n"
3843 " will be created."
3438 "\n"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid ""
3439 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3847 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3440 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3848 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3441 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3849 " of the specified revisions if any are provided)"
3442 "\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid ""
3443 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3853 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3444 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3854 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3445 " will be sent.\n"
3855 " will be sent."
3446 "\n"
3856 msgstr ""
3447 " Examples::\n"
3857
3448 "\n"
3858 msgid ""
3449 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3859 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3450 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3860 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3451 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3861 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3452 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3862 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
3453 "\n"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid ""
3454 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3866 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3455 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3867 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3456 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3868 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3457 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3869 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
3458 "\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid ""
3459 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3873 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3460 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3874 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3461 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3875 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
3462 "default\n"
3876 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
3463 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3877 msgstr ""
3464 "DEST\n"
3878
3465 "\n"
3879 msgid ""
3466 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3880 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3467 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3881 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3468 " "
3882 " "
3469 msgstr ""
3883 msgstr ""
3470
3884
3471 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3885 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3472 msgstr ""
3886 msgstr ""
3473
3887
3474 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3888 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3475 msgstr ""
3889 msgstr ""
3476
3890
3477 msgid "too many destinations"
3891 msgid "too many destinations"
3478 msgstr ""
3892 msgstr ""
3479
3893
3480 msgid "use only one form to specify the revision"
3894 msgid "use only one form to specify the revision"
3481 msgstr ""
3895 msgstr ""
3482
3896
3483 msgid ""
3897 msgid ""
3484 "\n"
3898 "\n"
3485 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3899 "Write the introductory message for the patch series."
3486 "\n"
3900 msgstr ""
3487 msgstr ""
3901
3488
3902 #, python-format
3489 #, python-format
3903 msgid "This patch series consists of %d patches."
3490 msgid ""
3491 "This patch series consists of %d patches.\n"
3492 "\n"
3493 msgstr ""
3904 msgstr ""
3494
3905
3495 msgid "Final summary:\n"
3906 msgid "Final summary:\n"
3496 msgstr ""
3907 msgstr ""
3497
3908
3498 msgid "Displaying "
3909 msgid "Displaying "
3499 msgstr ""
3910 msgstr ""
3500
3911
3501 msgid "Writing "
3912 msgid "Writing "
3502 msgstr ""
3913 msgstr ""
3503
3914
3504 msgid "Sending "
3915 msgid "Sending "
3505 msgstr ""
3916 msgstr ""
3506
3917
3507 msgid "send patches as attachments"
3918 msgid "send patches as attachments"
3508 msgstr ""
3919 msgstr ""
3509
3920
3510 msgid "send patches as inline attachments"
3921 msgid "send patches as inline attachments"
3511 msgstr ""
3922 msgstr ""
3512
3923
3513 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3924 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3514 msgstr ""
3925 msgstr ""
3515
3926
3516 msgid "email addresses of copy recipients"
3927 msgid "email addresses of copy recipients"
3517 msgstr ""
3928 msgstr ""
3518
3929
3519 msgid "add diffstat output to messages"
3930 msgid "add diffstat output to messages"
3520 msgstr ""
3931 msgstr ""
3521
3932
3522 msgid "use the given date as the sending date"
3933 msgid "use the given date as the sending date"
3523 msgstr ""
3934 msgstr ""
3524
3935
3525 msgid "use the given file as the series description"
3936 msgid "use the given file as the series description"
3526 msgstr ""
3937 msgstr ""
3527
3938
3528 msgid "email address of sender"
3939 msgid "email address of sender"
3529 msgstr ""
3940 msgstr ""
3530
3941
3531 msgid "print messages that would be sent"
3942 msgid "print messages that would be sent"
3532 msgstr ""
3943 msgstr ""
3533
3944
3534 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3945 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3535 msgstr ""
3946 msgstr ""
3536
3947
3537 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3948 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3538 msgstr ""
3949 msgstr ""
3539
3950
3540 msgid "message identifier to reply to"
3951 msgid "message identifier to reply to"
3541 msgstr ""
3952 msgstr ""
3542
3953
3543 msgid "flags to add in subject prefixes"
3954 msgid "flags to add in subject prefixes"
3544 msgstr ""
3955 msgstr ""
3545
3956
3546 msgid "email addresses of recipients"
3957 msgid "email addresses of recipients"
3547 msgstr ""
3958 msgstr ""
3548
3959
3549 msgid "omit hg patch header"
3960 msgid "omit hg patch header"
3550 msgstr ""
3961 msgstr ""
3551
3962
3552 msgid "send changes not found in the target repository"
3963 msgid "send changes not found in the target repository"
3553 msgstr ""
3964 msgstr ""
3554
3965
3555 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3966 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3556 msgstr ""
3967 msgstr ""
3557
3968
3558 msgid "name of the bundle attachment file"
3969 msgid "name of the bundle attachment file"
3559 msgstr ""
3970 msgstr ""
3560
3971
3561 msgid "a revision to send"
3972 msgid "a revision to send"
3562 msgstr ""
3973 msgstr ""
3563
3974
3564 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3975 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3565 msgstr ""
3976 msgstr ""
3566
3977
3567 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3978 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3568 msgstr ""
3979 msgstr ""
3569
3980
3570 msgid "send an introduction email for a single patch"
3981 msgid "send an introduction email for a single patch"
3571 msgstr ""
3982 msgstr ""
3572
3983
3573 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3984 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3574 msgstr ""
3985 msgstr ""
3575
3986
3576 msgid ""
3987 msgid "show progress bars for some actions"
3577 "show progress bars for some actions\n"
3988 msgstr ""
3578 "\n"
3989
3990 msgid ""
3579 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3991 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3580 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3992 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3581 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3993 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3582 "end point.\n"
3994 "end point."
3583 "\n"
3995 msgstr ""
3584 "The following settings are available::\n"
3996
3585 "\n"
3997 msgid "The following settings are available::"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid ""
3586 " [progress]\n"
4001 " [progress]\n"
3587 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4002 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3588 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4003 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3589 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4004 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3590 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4005 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3591 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4006 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3592 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4007 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3593 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4008 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3594 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4009 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3595 " # disable is given\n"
4010 " # disable is given"
3596 "\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid ""
3597 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4014 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3598 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4015 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3599 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4016 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3600 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4017 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3601 msgstr ""
4018 msgstr ""
3602
4019
3603 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4020 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3604 msgstr ""
4021 msgstr ""
3605
4022
3606 msgid ""
4023 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
3607 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4024 msgstr ""
3608 "\n"
4025
4026 msgid ""
3609 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4027 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3610 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4028 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
3611 "\n"
4029 msgstr ""
3612 " This means that purge will delete:\n"
4030
3613 "\n"
4031 msgid " This means that purge will delete:"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid ""
3614 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4035 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3615 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4036 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3616 " they contain files under source control management\n"
4037 " they contain files under source control management"
3617 "\n"
4038 msgstr ""
3618 " But it will leave untouched:\n"
4039
3619 "\n"
4040 msgid " But it will leave untouched:"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid ""
3620 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4044 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3621 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4045 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3622 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4046 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
3623 "\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid ""
3624 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4050 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3625 " directories are considered.\n"
4051 " directories are considered."
3626 "\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid ""
3627 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4055 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3628 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4056 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3629 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4057 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3630 " option.\n"
4058 " option.\n"
3631 " "
4059 " "
3632 msgstr ""
4060 msgstr ""
3633
4061
3634 #, python-format
4062 #, python-format
3635 msgid "%s cannot be removed"
4063 msgid "%s cannot be removed"
3636 msgstr ""
4064 msgstr ""
3637
4065
3638 #, python-format
4066 #, python-format
3639 msgid "warning: %s\n"
4067 msgid "warning: %s\n"
3640 msgstr ""
4068 msgstr ""
3641
4069
3642 #, python-format
4070 #, python-format
3643 msgid "Removing file %s\n"
4071 msgid "Removing file %s\n"
3644 msgstr ""
4072 msgstr ""
3645
4073
3646 #, python-format
4074 #, python-format
3647 msgid "Removing directory %s\n"
4075 msgid "Removing directory %s\n"
3648 msgstr ""
4076 msgstr ""
3649
4077
3650 msgid "abort if an error occurs"
4078 msgid "abort if an error occurs"
3651 msgstr ""
4079 msgstr ""
3652
4080
3653 msgid "purge ignored files too"
4081 msgid "purge ignored files too"
3654 msgstr ""
4082 msgstr ""
3655
4083
3656 msgid "print filenames instead of deleting them"
4084 msgid "print filenames instead of deleting them"
3657 msgstr ""
4085 msgstr ""
3658
4086
3659 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4087 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3660 msgstr ""
4088 msgstr ""
3661
4089
3662 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4090 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3663 msgstr ""
4091 msgstr ""
3664
4092
3665 msgid ""
4093 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
3666 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4094 msgstr ""
3667 "\n"
4095
4096 msgid ""
3668 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4097 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3669 "repository.\n"
4098 "repository."
3670 "\n"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid ""
3671 "For more information:\n"
4102 "For more information:\n"
3672 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4103 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3673 msgstr ""
4104 msgstr ""
3674
4105
3675 msgid ""
4106 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
3676 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4107 msgstr ""
3677 "\n"
4108
4109 msgid ""
3678 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4110 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
3679 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4111 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
3680 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4112 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
3681 " development tree.\n"
4113 " development tree."
3682 "\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid ""
3683 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4117 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
3684 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4118 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
3685 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4119 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
3686 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4120 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
3687 "\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid ""
3688 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4124 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
3689 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4125 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
3690 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4126 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
3691 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4127 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
3692 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4128 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
3693 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4129 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
3694 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4130 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
3695 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4131 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
3696 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4132 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
3697 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4133 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
3698 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4134 " uses the parent of the working directory as the base."
3699 "\n"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid ""
3700 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4138 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
3701 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4139 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
3702 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4140 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
3703 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4141 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
3704 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4142 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
3705 "\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid ""
3706 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4146 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
3707 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4147 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
3708 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4148 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
3709 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4149 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
3710 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4150 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
3711 " the intended source branch).\n"
4151 " the intended source branch)."
3712 "\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid ""
3713 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4155 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
3714 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4156 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
3715 " "
4157 " "
3716 msgstr ""
4158 msgstr ""
3717
4159
3718 msgid "cannot use both abort and continue"
4160 msgid "cannot use both abort and continue"
3719 msgstr ""
4161 msgstr ""
3720
4162
3721 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4163 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3722 msgstr ""
4164 msgstr ""
3723
4165
3724 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4166 msgid "cannot use detach with continue or abort"
3725 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
4167 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
3726
4168
3727 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4169 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3728 msgstr ""
4170 msgstr ""
3729
4171
3730 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4172 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3731 msgstr ""
4173 msgstr ""
3732
4174
3733 msgid "detach requires a revision to be specified"
4175 msgid "detach requires a revision to be specified"
3734 msgstr "detach kräver att en revision anges"
4176 msgstr "detach kräver att en revision anges"
3735
4177
3736 msgid "cannot specify a base with detach"
4178 msgid "cannot specify a base with detach"
3737 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
4179 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
3738
4180
3739 msgid "nothing to rebase\n"
4181 msgid "nothing to rebase\n"
3740 msgstr ""
4182 msgstr ""
3741
4183
3742 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4184 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3743 msgstr ""
4185 msgstr ""
3744
4186
3745 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4187 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3746 msgstr "fixa olösta konflikter med hg resolve, kör sedan hg rebase --continue"
4188 msgstr "fixa olösta konflikter med hg resolve, kör sedan hg rebase --continue"
3747
4189
3748 #, python-format
4190 #, python-format
3749 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4191 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3750 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
4192 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
3751
4193
3752 msgid "rebase merging completed\n"
4194 msgid "rebase merging completed\n"
3753 msgstr ""
4195 msgstr ""
3754
4196
3755 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4197 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3756 msgstr ""
4198 msgstr ""
3757
4199
3758 msgid "rebase completed\n"
4200 msgid "rebase completed\n"
3759 msgstr ""
4201 msgstr ""
3760
4202
3761 #, python-format
4203 #, python-format
3762 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4204 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3763 msgstr ""
4205 msgstr ""
3764
4206
3765 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4207 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3766 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
4208 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
3767
4209
3768 #, python-format
4210 #, python-format
3769 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4211 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3770 msgstr ""
4212 msgstr ""
3771
4213
3772 msgid "no rebase in progress"
4214 msgid "no rebase in progress"
3773 msgstr ""
4215 msgstr ""
3774
4216
3775 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4217 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
3776 msgstr ""
4218 msgstr ""
3777
4219
3778 msgid "rebase aborted\n"
4220 msgid "rebase aborted\n"
3779 msgstr ""
4221 msgstr ""
3780
4222
3781 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4223 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3782 msgstr ""
4224 msgstr ""
3783
4225
3784 msgid "source is ancestor of destination"
4226 msgid "source is ancestor of destination"
3785 msgstr ""
4227 msgstr ""
3786
4228
3787 msgid "source is descendant of destination"
4229 msgid "source is descendant of destination"
3788 msgstr ""
4230 msgstr ""
3789
4231
3790 msgid "rebase working directory to branch head"
4232 msgid "rebase working directory to branch head"
3791 msgstr ""
4233 msgstr ""
3792
4234
3793 msgid "rebase from the specified changeset"
4235 msgid "rebase from the specified changeset"
3794 msgstr ""
4236 msgstr ""
3795
4237
3796 msgid ""
4238 msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
3797 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
3798 "ancestor of base and dest)"
3799 msgstr ""
4239 msgstr ""
3800
4240
3801 msgid "rebase onto the specified changeset"
4241 msgid "rebase onto the specified changeset"
3802 msgstr ""
4242 msgstr ""
3803
4243
3804 msgid "collapse the rebased changesets"
4244 msgid "collapse the rebased changesets"
3805 msgstr ""
4245 msgstr ""
3806
4246
3807 msgid "keep original changesets"
4247 msgid "keep original changesets"
3808 msgstr ""
4248 msgstr ""
3809
4249
3810 msgid "keep original branch names"
4250 msgid "keep original branch names"
3811 msgstr ""
4251 msgstr ""
3812
4252
3813 msgid "force detaching of source from its original branch"
4253 msgid "force detaching of source from its original branch"
3814 msgstr ""
4254 msgstr ""
3815
4255
3816 msgid "continue an interrupted rebase"
4256 msgid "continue an interrupted rebase"
3817 msgstr ""
4257 msgstr ""
3818
4258
3819 msgid "abort an interrupted rebase"
4259 msgid "abort an interrupted rebase"
3820 msgstr ""
4260 msgstr ""
3821
4261
3822 msgid ""
4262 msgid ""
3823 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4263 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
3824 "hg rebase {-a|-c}"
4264 "hg rebase {-a|-c}"
3825 msgstr ""
4265 msgstr ""
3826
4266
3827 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4267 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
3828 msgstr ""
4268 msgstr ""
3829
4269
3830 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4270 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
3831 msgstr ""
4271 msgstr ""
3832
4272
3833 msgid "this is a binary file\n"
4273 msgid "this is a binary file\n"
3834 msgstr ""
4274 msgstr ""
3835
4275
3836 #, python-format
4276 #, python-format
3837 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4277 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
3838 msgstr ""
4278 msgstr ""
3839
4279
3840 msgid "[Ynsfdaq?]"
4280 msgid "[Ynsfdaq?]"
3841 msgstr ""
4281 msgstr ""
3842
4282
3843 msgid "&Yes, record this change"
4283 msgid "&Yes, record this change"
3844 msgstr ""
4284 msgstr ""
3845
4285
3846 msgid "&No, skip this change"
4286 msgid "&No, skip this change"
3847 msgstr ""
4287 msgstr ""
3848
4288
3849 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4289 msgid "&Skip remaining changes to this file"
3850 msgstr ""
4290 msgstr ""
3851
4291
3852 msgid "Record remaining changes to this &file"
4292 msgid "Record remaining changes to this &file"
3853 msgstr ""
4293 msgstr ""
3854
4294
3855 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4295 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
3856 msgstr ""
4296 msgstr ""
3857
4297
3858 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4298 msgid "Record &all changes to all remaining files"
3859 msgstr ""
4299 msgstr ""
3860
4300
3861 msgid "&Quit, recording no changes"
4301 msgid "&Quit, recording no changes"
3862 msgstr ""
4302 msgstr ""
3863
4303
3864 msgid "&?"
4304 msgid "&?"
3865 msgstr ""
4305 msgstr ""
3866
4306
3867 msgid "y - record this change"
4307 msgid "y - record this change"
3868 msgstr ""
4308 msgstr ""
3869
4309
3870 msgid "user quit"
4310 msgid "user quit"
3871 msgstr ""
4311 msgstr ""
3872
4312
3873 #, python-format
4313 #, python-format
3874 msgid "examine changes to %s?"
4314 msgid "examine changes to %s?"
3875 msgstr ""
4315 msgstr ""
3876
4316
3877 msgid " and "
4317 msgid " and "
3878 msgstr ""
4318 msgstr ""
3879
4319
3880 #, python-format
4320 #, python-format
3881 msgid "record this change to %r?"
4321 msgid "record this change to %r?"
3882 msgstr ""
4322 msgstr ""
3883
4323
3884 #, python-format
4324 #, python-format
3885 msgid "record change %d/%d to %r?"
4325 msgid "record change %d/%d to %r?"
3886 msgstr ""
4326 msgstr ""
3887
4327
3888 msgid ""
4328 msgid "interactively select changes to commit"
3889 "interactively select changes to commit\n"
4329 msgstr ""
3890 "\n"
4330
4331 msgid ""
3891 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4332 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
3892 " will be candidates for recording.\n"
4333 " will be candidates for recording."
3893 "\n"
4334 msgstr ""
3894 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4335
3895 "\n"
4336 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid ""
3896 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4340 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3897 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4341 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3898 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4342 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3899 " possible::\n"
4343 " possible::"
3900 "\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid ""
3901 " y - record this change\n"
4347 " y - record this change\n"
3902 " n - skip this change\n"
4348 " n - skip this change"
3903 "\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid ""
3904 " s - skip remaining changes to this file\n"
4352 " s - skip remaining changes to this file\n"
3905 " f - record remaining changes to this file\n"
4353 " f - record remaining changes to this file"
3906 "\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid ""
3907 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4357 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3908 " a - record all changes to all remaining files\n"
4358 " a - record all changes to all remaining files\n"
3909 " q - quit, recording no changes\n"
4359 " q - quit, recording no changes"
3910 "\n"
4360 msgstr ""
3911 " ? - display help"
4361
4362 msgid " ? - display help"
3912 msgstr ""
4363 msgstr ""
3913
4364
3914 msgid "'mq' extension not loaded"
4365 msgid "'mq' extension not loaded"
3915 msgstr ""
4366 msgstr ""
3916
4367
3917 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4368 msgid "running non-interactively, use commit instead"
3918 msgstr ""
4369 msgstr ""
3919
4370
3920 msgid "no changes to record\n"
4371 msgid "no changes to record\n"
3921 msgstr ""
4372 msgstr ""
3922
4373
3923 msgid "patch failed to apply"
4374 msgid "patch failed to apply"
3924 msgstr ""
4375 msgstr ""
3925
4376
3926 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4377 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
3927 msgstr ""
4378 msgstr ""
3928
4379
3929 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4380 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
3930 msgstr ""
4381 msgstr ""
3931
4382
3932 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4383 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
3933 msgstr ""
4384 msgstr ""
3934
4385
3935 msgid ""
4386 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
3936 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4387 msgstr ""
3937 "\n"
4388
4389 msgid ""
3938 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4390 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
3939 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4391 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
3940 "\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid ""
3941 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4395 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
3942 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4396 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
3943 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4397 " both repositories end up pulling the same changes."
3944 "\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 msgid ""
3945 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4401 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
3946 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4402 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
3947 " repository.\n"
4403 " repository."
3948 "\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid ""
3949 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4407 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
3950 " wasted space.\n"
4408 " wasted space."
3951 "\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid ""
3952 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4412 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
3953 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4413 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
3954 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4414 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
3955 "\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid ""
3956 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4418 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
3957 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4419 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
3958 " writes.)\n"
4420 " writes.)\n"
3959 " "
4421 " "
3960 msgstr ""
4422 msgstr ""
3961
4423
3962 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4424 msgid "hardlinks are not supported on this system"
3963 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
4425 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
3964
4426
3965 #, python-format
4427 #, python-format
3966 msgid "relinking %s to %s\n"
4428 msgid "relinking %s to %s\n"
3967 msgstr ""
4429 msgstr ""
3968
4430
3969 #, python-format
4431 #, python-format
3970 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4432 msgid "collected %d candidate storage files\n"
3971 msgstr ""
4433 msgstr ""
3972
4434
3973 msgid "source and destination are on different devices"
4435 msgid "source and destination are on different devices"
3974 msgstr ""
4436 msgstr ""
3975
4437
3976 #, python-format
4438 #, python-format
3977 msgid "not linkable: %s\n"
4439 msgid "not linkable: %s\n"
3978 msgstr "inte länkbar: %s\n"
4440 msgstr "inte länkbar: %s\n"
3979
4441
3980 #, python-format
4442 #, python-format
3981 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4443 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
3982 msgstr ""
4444 msgstr ""
3983
4445
3984 msgid " files"
4446 msgid " files"
3985 msgstr ""
4447 msgstr ""
3986
4448
3987 msgid "relinking"
4449 msgid "relinking"
3988 msgstr "länkar om"
4450 msgstr "länkar om"
3989
4451
3990 #, python-format
4452 #, python-format
3991 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4453 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
3992 msgstr ""
4454 msgstr ""
3993
4455
3994 msgid "[ORIGIN]"
4456 msgid "[ORIGIN]"
3995 msgstr ""
4457 msgstr ""
3996
4458
3997 msgid ""
4459 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
3998 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4460 msgstr ""
3999 "\n"
4461
4462 msgid ""
4000 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4463 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4001 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4464 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
4002 "\n"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid ""
4003 " [schemes]\n"
4468 " [schemes]\n"
4004 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4469 " py = http://code.python.org/hg/"
4005 "\n"
4470 msgstr ""
4006 "After that you can use it like::\n"
4471
4007 "\n"
4472 msgid "After that you can use it like::"
4008 " hg clone py://trunk/\n"
4473 msgstr ""
4009 "\n"
4474
4475 msgid " hg clone py://trunk/"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid ""
4010 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4479 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4011 "example used by Google Code::\n"
4480 "example used by Google Code::"
4012 "\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid ""
4013 " [schemes]\n"
4484 " [schemes]\n"
4014 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4485 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
4015 "\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid ""
4016 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4489 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4017 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4490 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4018 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4491 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4019 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4492 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4020 "just appended to an URL.\n"
4493 "just appended to an URL."
4021 "\n"
4494 msgstr ""
4022 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4495
4023 "\n"
4496 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid ""
4024 " [schemes]\n"
4500 " [schemes]\n"
4025 " py = http://hg.python.org/\n"
4501 " py = http://hg.python.org/\n"
4026 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4502 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4027 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4503 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4028 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4504 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4029 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4505 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
4030 "\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid ""
4031 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4509 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4032 "same name.\n"
4510 "same name.\n"
4033 msgstr ""
4511 msgstr ""
4034
4512
4035 msgid "share a common history between several working directories"
4513 msgid "share a common history between several working directories"
4036 msgstr ""
4514 msgstr ""
4037
4515
4038 msgid ""
4516 msgid "create a new shared repository"
4039 "create a new shared repository\n"
4517 msgstr ""
4040 "\n"
4518
4519 msgid ""
4041 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4520 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4042 " history with another repository.\n"
4521 " history with another repository."
4043 "\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid ""
4044 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4525 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4045 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4526 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4046 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4527 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4047 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4528 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4048 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4529 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4049 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4530 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4050 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4531 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4051 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4532 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4052 " (e.g. tip).\n"
4533 " (e.g. tip).\n"
4053 " "
4534 " "
4054 msgstr ""
4535 msgstr ""
4055
4536
4056 msgid "do not create a working copy"
4537 msgid "do not create a working copy"
4057 msgstr ""
4538 msgstr ""
4058
4539
4059 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4540 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4060 msgstr ""
4541 msgstr ""
4061
4542
4062 msgid ""
4543 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4063 "command to transplant changesets from another branch\n"
4544 msgstr ""
4064 "\n"
4545
4065 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4546 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4066 "\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid ""
4067 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4550 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4068 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4551 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4069 msgstr ""
4552 msgstr ""
4070
4553
4071 #, python-format
4554 #, python-format
4072 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4555 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4073 msgstr ""
4556 msgstr ""
4074
4557
4075 #, python-format
4558 #, python-format
4076 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4559 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4077 msgstr ""
4560 msgstr ""
4078
4561
4079 #, python-format
4562 #, python-format
4080 msgid "%s merged at %s\n"
4563 msgid "%s merged at %s\n"
4081 msgstr ""
4564 msgstr ""
4082
4565
4083 #, python-format
4566 #, python-format
4084 msgid "%s transplanted to %s\n"
4567 msgid "%s transplanted to %s\n"
4085 msgstr ""
4568 msgstr ""
4086
4569
4087 #, python-format
4570 #, python-format
4088 msgid "filtering %s\n"
4571 msgid "filtering %s\n"
4089 msgstr ""
4572 msgstr ""
4090
4573
4091 msgid "filter failed"
4574 msgid "filter failed"
4092 msgstr ""
4575 msgstr ""
4093
4576
4094 msgid "can only omit patchfile if merging"
4577 msgid "can only omit patchfile if merging"
4095 msgstr ""
4578 msgstr ""
4096
4579
4097 #, python-format
4580 #, python-format
4098 msgid "%s: empty changeset"
4581 msgid "%s: empty changeset"
4099 msgstr ""
4582 msgstr ""
4100
4583
4101 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4584 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4102 msgstr ""
4585 msgstr ""
4103
4586
4104 #, python-format
4587 #, python-format
4105 msgid "%s transplanted as %s\n"
4588 msgid "%s transplanted as %s\n"
4106 msgstr ""
4589 msgstr ""
4107
4590
4108 msgid "transplant log file is corrupt"
4591 msgid "transplant log file is corrupt"
4109 msgstr ""
4592 msgstr ""
4110
4593
4111 #, python-format
4594 #, python-format
4112 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4595 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4113 msgstr ""
4596 msgstr ""
4114
4597
4115 msgid "commit failed"
4598 msgid "commit failed"
4116 msgstr ""
4599 msgstr ""
4117
4600
4118 msgid ""
4601 msgid ""
4119 "y: transplant this changeset\n"
4602 "y: transplant this changeset\n"
4120 "n: skip this changeset\n"
4603 "n: skip this changeset\n"
4121 "m: merge at this changeset\n"
4604 "m: merge at this changeset\n"
4122 "p: show patch\n"
4605 "p: show patch\n"
4123 "c: commit selected changesets\n"
4606 "c: commit selected changesets\n"
4124 "q: cancel transplant\n"
4607 "q: cancel transplant\n"
4125 "?: show this help\n"
4608 "?: show this help\n"
4126 msgstr ""
4609 msgstr ""
4127 "y: transplantera denna ändring\n"
4610 "y: transplantera denna ändring\n"
4128 "n: hoppa över denna ändring\n"
4611 "n: hoppa över denna ändring\n"
4129 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
4612 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
4130 "p: visa patch\n"
4613 "p: visa patch\n"
4131 "c: arkivera valda ändringar\n"
4614 "c: arkivera valda ändringar\n"
4132 "q: avbryt transplantation\n"
4615 "q: avbryt transplantation\n"
4133 "?: visa denna hjälp\n"
4616 "?: visa denna hjälp\n"
4134
4617
4135 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4618 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4136 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
4619 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
4137
4620
4138 msgid "no such option\n"
4621 msgid "no such option\n"
4139 msgstr "inget sådant alternativ\n"
4622 msgstr "inget sådant alternativ\n"
4140
4623
4141 msgid ""
4624 msgid "transplant changesets from another branch"
4142 "transplant changesets from another branch\n"
4625 msgstr ""
4143 "\n"
4626
4627 msgid ""
4144 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4628 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4145 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4629 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4146 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4630 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
4147 "\n"
4631 msgstr ""
4148 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4632
4149 "\n"
4633 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
4634 msgstr ""
4635
4636 msgid ""
4150 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4637 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4151 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4638 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4152 " $1 and the patch as $2.\n"
4639 " $1 and the patch as $2."
4153 "\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid ""
4154 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4643 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4155 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4644 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4156 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4645 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4157 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4646 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4158 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4647 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4159 " changesets you want.\n"
4648 " changesets you want."
4160 "\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid ""
4161 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4652 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4162 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4653 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4163 " directory.\n"
4654 " directory."
4164 "\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid ""
4165 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4658 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4166 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4659 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4167 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4660 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4168 " normally instead of transplanting them.\n"
4661 " normally instead of transplanting them."
4169 "\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid ""
4170 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4665 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4171 " an interactive changeset browser.\n"
4666 " an interactive changeset browser."
4172 "\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid ""
4173 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4670 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4174 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4671 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4175 " --continue/-c.\n"
4672 " --continue/-c.\n"
4176 " "
4673 " "
4177 msgstr ""
4674 msgstr ""
4178
4675
4179 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4676 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4180 msgstr ""
4677 msgstr ""
4181
4678
4182 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4679 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4183 msgstr ""
4680 msgstr ""
4184
4681
4185 msgid "--all requires a branch revision"
4682 msgid "--all requires a branch revision"
4186 msgstr ""
4683 msgstr ""
4187
4684
4188 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4685 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4189 msgstr ""
4686 msgstr ""
4190
4687
4191 msgid "no revision checked out"
4688 msgid "no revision checked out"
4192 msgstr ""
4689 msgstr ""
4193
4690
4194 msgid "outstanding uncommitted merges"
4691 msgid "outstanding uncommitted merges"
4195 msgstr ""
4692 msgstr ""
4196
4693
4197 msgid "outstanding local changes"
4694 msgid "outstanding local changes"
4198 msgstr ""
4695 msgstr ""
4199
4696
4200 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4697 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4201 msgstr ""
4698 msgstr ""
4202
4699
4203 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4700 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4204 msgstr ""
4701 msgstr ""
4205
4702
4206 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4703 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4207 msgstr ""
4704 msgstr ""
4208
4705
4209 msgid "skip over REV"
4706 msgid "skip over REV"
4210 msgstr ""
4707 msgstr ""
4211
4708
4212 msgid "merge at REV"
4709 msgid "merge at REV"
4213 msgstr ""
4710 msgstr ""
4214
4711
4215 msgid "append transplant info to log message"
4712 msgid "append transplant info to log message"
4216 msgstr ""
4713 msgstr ""
4217
4714
4218 msgid "continue last transplant session after repair"
4715 msgid "continue last transplant session after repair"
4219 msgstr ""
4716 msgstr ""
4220
4717
4221 msgid "filter changesets through FILTER"
4718 msgid "filter changesets through FILTER"
4222 msgstr ""
4719 msgstr ""
4223
4720
4224 msgid ""
4721 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4225 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4722 msgstr ""
4226 msgstr ""
4723
4227
4724 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
4228 msgid ""
4725 msgstr ""
4229 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4726
4230 "\n"
4727 msgid ""
4231 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4728 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4232 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4729 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4233 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4730 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4234 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4731 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4235 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4732 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4236 "operation.\n"
4733 "operation."
4237 "\n"
4734 msgstr ""
4238 "This extension is useful for:\n"
4735
4239 "\n"
4736 msgid "This extension is useful for:"
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid ""
4240 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4740 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4241 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4741 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4242 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4742 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4243 " case-insensitive file system.\n"
4743 " case-insensitive file system."
4244 "\n"
4744 msgstr ""
4245 "This extension is not needed for:\n"
4745
4246 "\n"
4746 msgid "This extension is not needed for:"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid ""
4247 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4750 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4248 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4751 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
4249 "\n"
4752 msgstr ""
4250 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4753
4251 "\n"
4754 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
4252 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4755 msgstr ""
4253 "\n"
4756
4757 msgid "- You should use single encoding in one repository."
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid ""
4254 "\n"
4761 "\n"
4255 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4762 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4256 "You can specify the encoding by config option::\n"
4763 "You can specify the encoding by config option::"
4257 "\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 msgid ""
4258 " [win32mbcs]\n"
4767 " [win32mbcs]\n"
4259 " encoding = sjis\n"
4768 " encoding = sjis"
4260 "\n"
4769 msgstr ""
4261 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4770
4771 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4262 msgstr ""
4772 msgstr ""
4263
4773
4264 #, python-format
4774 #, python-format
4265 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4775 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4266 msgstr ""
4776 msgstr ""
4267
4777
4268 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4778 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4269 msgstr ""
4779 msgstr ""
4270
4780
4271 msgid ""
4781 msgid "perform automatic newline conversion"
4272 "perform automatic newline conversion\n"
4782 msgstr ""
4273 "\n"
4783
4274 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4784 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
4275 "\n"
4785 msgstr ""
4786
4787 msgid ""
4276 " [extensions]\n"
4788 " [extensions]\n"
4277 " win32text =\n"
4789 " win32text =\n"
4278 " [encode]\n"
4790 " [encode]\n"
4279 " ** = cleverencode:\n"
4791 " ** = cleverencode:\n"
4280 " # or ** = macencode:\n"
4792 " # or ** = macencode:"
4281 "\n"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid ""
4282 " [decode]\n"
4796 " [decode]\n"
4283 " ** = cleverdecode:\n"
4797 " ** = cleverdecode:\n"
4284 " # or ** = macdecode:\n"
4798 " # or ** = macdecode:"
4285 "\n"
4799 msgstr ""
4286 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4800
4287 "accident::\n"
4801 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
4288 "\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid ""
4289 " [hooks]\n"
4805 " [hooks]\n"
4290 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4806 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4291 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4807 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
4292 "\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid ""
4293 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4811 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4294 "pushed or pulled::\n"
4812 "pushed or pulled::"
4295 "\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 msgid ""
4296 " [hooks]\n"
4816 " [hooks]\n"
4297 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4817 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4298 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4818 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4299 msgstr ""
4819 msgstr ""
4300
4820
4301 #, python-format
4821 #, python-format
4302 msgid ""
4822 msgid ""
4303 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4823 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4304 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4824 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4305 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4825 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4306 "Mercurial.ini or %s.\n"
4826 "Mercurial.ini or %s.\n"
4307 msgstr ""
4827 msgstr ""
4308
4828
4309 #, python-format
4829 #, python-format
4310 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4830 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4311 msgstr ""
4831 msgstr ""
4312
4832
4313 #, python-format
4833 #, python-format
4314 msgid "in %s: %s\n"
4834 msgid "in %s: %s\n"
4315 msgstr ""
4835 msgstr ""
4316
4836
4317 #, python-format
4837 #, python-format
4318 msgid ""
4838 msgid ""
4319 "\n"
4839 "\n"
4320 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4840 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4321 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4841 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
4322 "\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #, python-format
4845 msgid ""
4323 "[hooks]\n"
4846 "[hooks]\n"
4324 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4847 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
4325 "\n"
4848 msgstr ""
4326 "and also consider adding:\n"
4849
4327 "\n"
4850 #, python-format
4851 msgid "and also consider adding:"
4852 msgstr ""
4853
4854 #, python-format
4855 msgid ""
4328 "[extensions]\n"
4856 "[extensions]\n"
4329 "win32text =\n"
4857 "win32text =\n"
4330 "[encode]\n"
4858 "[encode]\n"
4331 "** = %sencode:\n"
4859 "** = %sencode:\n"
4332 "[decode]\n"
4860 "[decode]\n"
4333 "** = %sdecode:\n"
4861 "** = %sdecode:\n"
4334 msgstr ""
4862 msgstr ""
4335
4863
4336 msgid ""
4864 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
4337 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4865 msgstr ""
4338 "\n"
4866
4867 msgid ""
4339 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4868 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4340 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4869 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4341 "without knowing their actual IP address.\n"
4870 "without knowing their actual IP address."
4342 "\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid ""
4343 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4874 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4344 "in your repository::\n"
4875 "in your repository::"
4345 "\n"
4876 msgstr ""
4877
4878 msgid ""
4346 " $ cd test\n"
4879 " $ cd test\n"
4347 " $ hg serve\n"
4880 " $ hg serve"
4348 "\n"
4881 msgstr ""
4349 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4882
4350 "\n"
4883 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
4884 msgstr ""
4885
4886 msgid ""
4351 " $ hg paths\n"
4887 " $ hg paths\n"
4352 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4888 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4353 msgstr ""
4889 msgstr ""
4354
4890
4355 msgid "archive prefix contains illegal components"
4891 msgid "archive prefix contains illegal components"
4356 msgstr ""
4892 msgstr ""
4357
4893
4358 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4894 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4359 msgstr ""
4895 msgstr ""
4360
4896
4361 #, python-format
4897 #, python-format
4362 msgid "unknown archive type '%s'"
4898 msgid "unknown archive type '%s'"
4363 msgstr ""
4899 msgstr ""
4364
4900
4365 msgid "invalid changegroup"
4901 msgid "invalid changegroup"
4366 msgstr ""
4902 msgstr ""
4367
4903
4368 msgid "unknown parent"
4904 msgid "unknown parent"
4369 msgstr ""
4905 msgstr ""
4370
4906
4371 #, python-format
4907 #, python-format
4372 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4908 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4373 msgstr ""
4909 msgstr ""
4374
4910
4375 #, python-format
4911 #, python-format
4376 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4912 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4377 msgstr ""
4913 msgstr ""
4378
4914
4379 #, python-format
4915 #, python-format
4380 msgid "%s: unknown bundle version"
4916 msgid "%s: unknown bundle version"
4381 msgstr ""
4917 msgstr ""
4382
4918
4383 #, python-format
4919 #, python-format
4384 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4920 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4385 msgstr ""
4921 msgstr ""
4386
4922
4387 msgid "cannot create new bundle repository"
4923 msgid "cannot create new bundle repository"
4388 msgstr ""
4924 msgstr ""
4389
4925
4390 #, python-format
4926 #, python-format
4391 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4927 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4392 msgstr ""
4928 msgstr ""
4393
4929
4394 msgid "empty username"
4930 msgid "empty username"
4395 msgstr ""
4931 msgstr ""
4396
4932
4397 #, python-format
4933 #, python-format
4398 msgid "username %s contains a newline"
4934 msgid "username %s contains a newline"
4399 msgstr ""
4935 msgstr ""
4400
4936
4401 #, python-format
4937 #, python-format
4402 msgid "the name '%s' is reserved"
4938 msgid "the name '%s' is reserved"
4403 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
4939 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
4404
4940
4405 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4941 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4406 msgstr ""
4942 msgstr ""
4407
4943
4408 #, python-format
4944 #, python-format
4409 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4945 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4410 msgstr ""
4946 msgstr ""
4411
4947
4412 msgid "limit must be a positive integer"
4948 msgid "limit must be a positive integer"
4413 msgstr ""
4949 msgstr ""
4414
4950
4415 msgid "limit must be positive"
4951 msgid "limit must be positive"
4416 msgstr ""
4952 msgstr ""
4417
4953
4418 msgid "too many revisions specified"
4954 msgid "too many revisions specified"
4419 msgstr ""
4955 msgstr ""
4420
4956
4421 #, python-format
4957 #, python-format
4422 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4958 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4423 msgstr ""
4959 msgstr ""
4424
4960
4425 msgid "searching"
4961 msgid "searching"
4426 msgstr "söker"
4962 msgstr "söker"
4427
4963
4428 #, python-format
4964 #, python-format
4429 msgid "adding %s\n"
4965 msgid "adding %s\n"
4430 msgstr ""
4966 msgstr ""
4431
4967
4432 #, python-format
4968 #, python-format
4433 msgid "removing %s\n"
4969 msgid "removing %s\n"
4434 msgstr ""
4970 msgstr ""
4435
4971
4436 #, python-format
4972 #, python-format
4437 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4973 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4438 msgstr ""
4974 msgstr ""
4439
4975
4440 #, python-format
4976 #, python-format
4441 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4977 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4442 msgstr ""
4978 msgstr ""
4443
4979
4444 #, python-format
4980 #, python-format
4445 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4981 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4446 msgstr ""
4982 msgstr ""
4447
4983
4448 #, python-format
4984 #, python-format
4449 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4985 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4450 msgstr ""
4986 msgstr ""
4451
4987
4452 #, python-format
4988 #, python-format
4453 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4989 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4454 msgstr ""
4990 msgstr ""
4455
4991
4456 #, python-format
4992 #, python-format
4457 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4993 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4458 msgstr ""
4994 msgstr ""
4459
4995
4460 #, python-format
4996 #, python-format
4461 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4997 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4462 msgstr ""
4998 msgstr ""
4463
4999
4464 #, python-format
5000 #, python-format
4465 msgid "moving %s to %s\n"
5001 msgid "moving %s to %s\n"
4466 msgstr ""
5002 msgstr ""
4467
5003
4468 #, python-format
5004 #, python-format
4469 msgid "copying %s to %s\n"
5005 msgid "copying %s to %s\n"
4470 msgstr ""
5006 msgstr ""
4471
5007
4472 #, python-format
5008 #, python-format
4473 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5009 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4474 msgstr ""
5010 msgstr ""
4475
5011
4476 msgid "no source or destination specified"
5012 msgid "no source or destination specified"
4477 msgstr ""
5013 msgstr ""
4478
5014
4479 msgid "no destination specified"
5015 msgid "no destination specified"
4480 msgstr ""
5016 msgstr ""
4481
5017
4482 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5018 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4483 msgstr ""
5019 msgstr ""
4484
5020
4485 #, python-format
5021 #, python-format
4486 msgid "destination %s is not a directory"
5022 msgid "destination %s is not a directory"
4487 msgstr ""
5023 msgstr ""
4488
5024
4489 msgid "no files to copy"
5025 msgid "no files to copy"
4490 msgstr ""
5026 msgstr ""
4491
5027
4492 msgid "(consider using --after)\n"
5028 msgid "(consider using --after)\n"
4493 msgstr ""
5029 msgstr ""
4494
5030
4495 msgid "child process failed to start"
5031 msgid "child process failed to start"
4496 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
5032 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
4497
5033
4498 #, python-format
5034 #, python-format
4499 msgid "changeset: %d:%s\n"
5035 msgid "changeset: %d:%s\n"
4500 msgstr "ändring: %d:%s\n"
5036 msgstr "ändring: %d:%s\n"
4501
5037
4502 #, python-format
5038 #, python-format
4503 msgid "branch: %s\n"
5039 msgid "branch: %s\n"
4504 msgstr "gren: %s\n"
5040 msgstr "gren: %s\n"
4505
5041
4506 #, python-format
5042 #, python-format
4507 msgid "tag: %s\n"
5043 msgid "tag: %s\n"
4508 msgstr "märke: %s\n"
5044 msgstr "märke: %s\n"
4509
5045
4510 #, python-format
5046 #, python-format
4511 msgid "parent: %d:%s\n"
5047 msgid "parent: %d:%s\n"
4512 msgstr "förälder: %d:%s\n"
5048 msgstr "förälder: %d:%s\n"
4513
5049
4514 #, python-format
5050 #, python-format
4515 msgid "manifest: %d:%s\n"
5051 msgid "manifest: %d:%s\n"
4516 msgstr "manifest: %d:%s\n"
5052 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4517
5053
4518 #, python-format
5054 #, python-format
4519 msgid "user: %s\n"
5055 msgid "user: %s\n"
4520 msgstr "användare: %s\n"
5056 msgstr "användare: %s\n"
4521
5057
4522 #, python-format
5058 #, python-format
4523 msgid "date: %s\n"
5059 msgid "date: %s\n"
4524 msgstr "datum: %s\n"
5060 msgstr "datum: %s\n"
4525
5061
4526 msgid "files+:"
5062 msgid "files+:"
4527 msgstr ""
5063 msgstr ""
4528
5064
4529 msgid "files-:"
5065 msgid "files-:"
4530 msgstr ""
5066 msgstr ""
4531
5067
4532 msgid "files:"
5068 msgid "files:"
4533 msgstr ""
5069 msgstr ""
4534
5070
4535 #, python-format
5071 #, python-format
4536 msgid "files: %s\n"
5072 msgid "files: %s\n"
4537 msgstr "filer: %s\n"
5073 msgstr "filer: %s\n"
4538
5074
4539 #, python-format
5075 #, python-format
4540 msgid "copies: %s\n"
5076 msgid "copies: %s\n"
4541 msgstr "kopior: %s\n"
5077 msgstr "kopior: %s\n"
4542
5078
4543 #, python-format
5079 #, python-format
4544 msgid "extra: %s=%s\n"
5080 msgid "extra: %s=%s\n"
4545 msgstr ""
5081 msgstr ""
4546
5082
4547 msgid "description:\n"
5083 msgid "description:\n"
4548 msgstr "beskrivning:\n"
5084 msgstr "beskrivning:\n"
4549
5085
4550 #, python-format
5086 #, python-format
4551 msgid "summary: %s\n"
5087 msgid "summary: %s\n"
4552 msgstr "kortfattat: %s\n"
5088 msgstr "kortfattat: %s\n"
4553
5089
4554 #, python-format
5090 #, python-format
4555 msgid "%s: no key named '%s'"
5091 msgid "%s: no key named '%s'"
4556 msgstr ""
5092 msgstr ""
4557
5093
4558 #, python-format
5094 #, python-format
4559 msgid "Found revision %s from %s\n"
5095 msgid "Found revision %s from %s\n"
4560 msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
5096 msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
4561
5097
4562 msgid "revision matching date not found"
5098 msgid "revision matching date not found"
4563 msgstr ""
5099 msgstr ""
4564
5100
4565 #, python-format
5101 #, python-format
4566 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5102 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4567 msgstr ""
5103 msgstr ""
4568
5104
4569 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5105 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4570 msgstr ""
5106 msgstr ""
4571
5107
4572 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5108 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4573 msgstr ""
5109 msgstr ""
4574
5110
4575 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5111 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4576 msgstr ""
5112 msgstr ""
4577
5113
4578 #, python-format
5114 #, python-format
4579 msgid "HG: user: %s"
5115 msgid "HG: user: %s"
4580 msgstr ""
5116 msgstr ""
4581
5117
4582 msgid "HG: branch merge"
5118 msgid "HG: branch merge"
4583 msgstr ""
5119 msgstr ""
4584
5120
4585 #, python-format
5121 #, python-format
4586 msgid "HG: branch '%s'"
5122 msgid "HG: branch '%s'"
4587 msgstr ""
5123 msgstr ""
4588
5124
4589 #, python-format
5125 #, python-format
4590 msgid "HG: subrepo %s"
5126 msgid "HG: subrepo %s"
4591 msgstr ""
5127 msgstr ""
4592
5128
4593 #, python-format
5129 #, python-format
4594 msgid "HG: added %s"
5130 msgid "HG: added %s"
4595 msgstr ""
5131 msgstr ""
4596
5132
4597 #, python-format
5133 #, python-format
4598 msgid "HG: changed %s"
5134 msgid "HG: changed %s"
4599 msgstr ""
5135 msgstr ""
4600
5136
4601 #, python-format
5137 #, python-format
4602 msgid "HG: removed %s"
5138 msgid "HG: removed %s"
4603 msgstr ""
5139 msgstr ""
4604
5140
4605 msgid "HG: no files changed"
5141 msgid "HG: no files changed"
4606 msgstr ""
5142 msgstr ""
4607
5143
4608 msgid "empty commit message"
5144 msgid "empty commit message"
4609 msgstr ""
5145 msgstr ""
4610
5146
4611 msgid ""
5147 msgid "add the specified files on the next commit"
4612 "add the specified files on the next commit\n"
5148 msgstr "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering"
4613 "\n"
5149
5150 msgid ""
4614 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5151 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4615 " repository.\n"
5152 " repository."
4616 "\n"
5153 msgstr " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet."
5154
5155 msgid ""
4617 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5156 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4618 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5157 " undo an add before that, see hg forget."
4619 "\n"
5158 msgstr ""
4620 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5159 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
4621 "\n"
5160 " ångra en addering innan dess, se hg forget."
4622 " .. container:: verbose\n"
5161
4623 "\n"
5162 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
5163 msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
5164
5165 msgid " .. container:: verbose"
5166 msgstr " .. container:: verbose"
5167
5168 msgid ""
4624 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5169 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4625 " automatically by ``hg add``::\n"
5170 " automatically by ``hg add``::"
4626 "\n"
5171 msgstr ""
5172 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5173 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
5174 " till automatiskt av ``hg add``::"
5175
5176 msgid ""
4627 " $ ls\n"
5177 " $ ls\n"
4628 " foo.c\n"
5178 " foo.c\n"
4629 " $ hg status\n"
5179 " $ hg status\n"
4630 " ? foo.c\n"
5180 " ? foo.c\n"
4631 " $ hg add\n"
5181 " $ hg add\n"
4632 " adding foo.c\n"
5182 " adding foo.c\n"
4633 " $ hg status\n"
5183 " $ hg status\n"
4634 " A foo.c\n"
5184 " A foo.c\n"
4635 " "
5185 " "
4636 msgstr ""
5186 msgstr ""
4637 "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering\n"
4638 "\n"
4639 " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet.\n"
4640 "\n"
4641 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
4642 " ångra en addering innan dess, se hg forget.\n"
4643 "\n"
4644 " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet.\n"
4645 "\n"
4646 " .. container:: verbose\n"
4647 "\n"
4648 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4649 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
4650 " till automatiskt av ``hg add``::\n"
4651 "\n"
4652 " $ ls\n"
5187 " $ ls\n"
4653 " foo.c\n"
5188 " foo.c\n"
4654 " $ hg status\n"
5189 " $ hg status\n"
4655 " ? foo.c\n"
5190 " ? foo.c\n"
4656 " $ hg add\n"
5191 " $ hg add\n"
4657 " adding foo.c\n"
5192 " adding foo.c\n"
4658 " $ hg status\n"
5193 " $ hg status\n"
4659 " A foo.c\n"
5194 " A foo.c\n"
4660 " "
5195 " "
4661
5196
4662 msgid ""
5197 msgid "add all new files, delete all missing files"
4663 "add all new files, delete all missing files\n"
5198 msgstr "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer"
4664 "\n"
5199
5200 msgid ""
4665 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5201 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4666 " repository.\n"
5202 " repository."
4667 "\n"
5203 msgstr " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
5204
5205 msgid ""
4668 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5206 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4669 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5207 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4670 " commit.\n"
5208 " commit."
4671 "\n"
5209 msgstr ""
5210 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
5211 " .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n"
5212 " nästa arkivering."
5213
5214 msgid ""
4672 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5215 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4673 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5216 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4674 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5217 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4675 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5218 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
4676 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5219 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
4677 " can be expensive.\n"
5220 " can be expensive.\n"
4678 " "
5221 " "
4679 msgstr ""
5222 msgstr ""
4680 "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer\n"
4681 "\n"
4682 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet.\n"
4683 "\n"
4684 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
4685 " .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n"
4686 " nästa arkivering.\n"
4687 "\n"
4688 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
5223 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
4689 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
5224 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
4690 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
5225 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
4691 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
5226 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
4692 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
5227 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
4693 " på det här sättet kan ta lång tid.\n"
5228 " på det här sättet kan ta lång tid.\n"
4694 " "
5229 " "
4695
5230
4696 msgid "similarity must be a number"
5231 msgid "similarity must be a number"
4697 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
5232 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
4698
5233
4699 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5234 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4700 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
5235 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
4701
5236
4702 msgid ""
5237 msgid "show changeset information by line for each file"
4703 "show changeset information by line for each file\n"
5238 msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
4704 "\n"
5239
5240 msgid ""
4705 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5241 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
4706 " each line\n"
5242 " each line"
4707 "\n"
5243 msgstr " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad"
5244
5245 msgid ""
4708 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5246 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
4709 " by whom.\n"
5247 " by whom."
4710 "\n"
5248 msgstr ""
5249 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
5250 " och av vem."
5251
5252 msgid ""
4711 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5253 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
4712 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5254 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
4713 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5255 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
4714 " nor desirable.\n"
5256 " nor desirable.\n"
4715 " "
5257 " "
4716 msgstr ""
5258 msgstr ""
4717 "visa ändringsinformation för varje rad i filer\n"
4718 "\n"
4719 " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad\n"
4720 "\n"
4721 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
4722 " och av vem.\n"
4723 "\n"
4724 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
5259 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
4725 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
5260 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
4726 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n"
5261 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n"
4727 " "
5262 " "
4728
5263
4729 msgid "at least one filename or pattern is required"
5264 msgid "at least one filename or pattern is required"
4730 msgstr ""
5265 msgstr ""
4731
5266
4732 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5267 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4733 msgstr ""
5268 msgstr ""
4734
5269
4735 #, python-format
5270 #, python-format
4736 msgid "%s: binary file\n"
5271 msgid "%s: binary file\n"
4737 msgstr ""
5272 msgstr ""
4738
5273
4739 msgid ""
5274 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
4740 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5275 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
4741 "\n"
5276
5277 msgid ""
4742 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5278 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4743 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5279 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
4744 "\n"
5280 msgstr ""
5281 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
5282 " -r/--rev för att specificera en annan revision."
5283
5284 msgid ""
4745 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5285 " The archive type is automatically detected based on file\n"
4746 " extension (or override using -t/--type).\n"
5286 " extension (or override using -t/--type)."
4747 "\n"
5287 msgstr ""
4748 " Valid types are:\n"
5288 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
4749 "\n"
5289 " med hjälp av -t/--type)."
5290
5291 msgid " Valid types are:"
5292 msgstr " Giltiga typer är:"
5293
5294 msgid ""
4750 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5295 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
4751 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5296 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
4752 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5297 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
4753 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5298 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
4754 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5299 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
4755 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5300 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
4756 "\n"
5301 msgstr ""
4757 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4758 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
4759 "\n"
4760 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4761 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
4762 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
4763 " removed.\n"
4764 " "
4765 msgstr ""
4766 "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision\n"
4767 "\n"
4768 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
4769 " -r/--rev för att specificera en annan revision.\n"
4770 "\n"
4771 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
4772 " med hjälp av -t/--type).\n"
4773 "\n"
4774 " Giltiga typer är:\n"
4775 "\n"
4776 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
5302 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
4777 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
5303 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
4778 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
5304 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
4779 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
5305 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
4780 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
5306 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
4781 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate\n"
5307 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate"
4782 "\n"
5308
5309 msgid ""
5310 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5311 " using a format string; see 'hg help export' for details."
5312 msgstr ""
4783 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
5313 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
4784 " formatsträng; se 'hg help export' för detaljer.\n"
5314 " formatsträng; se 'hg help export' för detaljer."
4785 "\n"
5315
5316 msgid ""
5317 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5318 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5319 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5320 " removed.\n"
5321 " "
5322 msgstr ""
4786 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
5323 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
4787 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
5324 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
4788 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna.\n"
5325 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna.\n"
4789 " "
5326 " "
4790
5327
4791 msgid "no working directory: please specify a revision"
5328 msgid "no working directory: please specify a revision"
4792 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
5329 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
4793
5330
4794 msgid "repository root cannot be destination"
5331 msgid "repository root cannot be destination"
4795 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
5332 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
4796
5333
4797 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5334 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4798 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
5335 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
4799
5336
4800 msgid ""
5337 msgid "reverse effect of earlier changeset"
4801 "reverse effect of earlier changeset\n"
5338 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
4802 "\n"
5339
5340 msgid ""
4803 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5341 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4804 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5342 " changeset is a child of the backed out changeset."
4805 "\n"
5343 msgstr ""
5344 " Arkivera de återkallade ändringarna som en ny ändring. Den nya\n"
5345 " ändringen är ett barn till den återkallade ändringen."
5346
5347 msgid ""
4806 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5348 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
4807 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5349 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4808 " backout changeset with another head.\n"
5350 " backout changeset with another head."
4809 "\n"
5351 msgstr ""
5352 " Om du återkallar en annan ändring än toppen, skapas ett nytt huvud.\n"
5353 " Detta huvud kommer att vara en nya toppen och du bör sammanfoga den med\n"
5354 " ett annat huvud."
5355
5356 msgid ""
4810 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5357 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4811 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5358 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4812 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5359 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
4813 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5360 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
4814 "\n"
5361 msgstr ""
4815 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4816 " "
4817 msgstr ""
4818 "omvänd effekten från en tidigare ändring\n"
4819 "\n"
4820 " Arkivera de återkallade ändringarna som en ny ändring. Den nya\n"
4821 " ändringen är ett barn till den återkallade ändringen.\n"
4822 "\n"
4823 " Om du återkallar en annan ändring än toppen, skapas ett nytt huvud.\n"
4824 " Detta huvud kommer att vara en nya toppen och du bör sammanfoga den med\n"
4825 " ett annat huvud.\n"
4826 "\n"
4827 " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n"
5362 " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n"
4828 " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n"
5363 " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n"
4829 " ändringen efteråt. Detta gör att du inte behöver göra sammanfogningen\n"
5364 " ändringen efteråt. Detta gör att du inte behöver göra sammanfogningen\n"
4830 " manuellt. Resultatet av sammanfogningen arkiveras inte, precis som en\n"
5365 " manuellt. Resultatet av sammanfogningen arkiveras inte, precis som en\n"
4831 " vanlig sammanfogning.\n"
5366 " vanlig sammanfogning."
4832 "\n"
4833 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
4834 " "
4835
5367
4836 msgid "please specify just one revision"
5368 msgid "please specify just one revision"
4837 msgstr "specificera bara en revision"
5369 msgstr "specificera bara en revision"
4838
5370
4839 msgid "please specify a revision to backout"
5371 msgid "please specify a revision to backout"
4840 msgstr "specificera en revision att återkalla"
5372 msgstr "specificera en revision att återkalla"
4841
5373
4842 msgid "cannot backout change on a different branch"
5374 msgid "cannot backout change on a different branch"
4843 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
5375 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
4844
5376
4845 msgid "cannot backout a change with no parents"
5377 msgid "cannot backout a change with no parents"
4846 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
5378 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
4847
5379
4848 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5380 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
4849 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
5381 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
4850
5382
4851 #, python-format
5383 #, python-format
4852 msgid "%s is not a parent of %s"
5384 msgid "%s is not a parent of %s"
4853 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
5385 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
4854
5386
4855 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5387 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4856 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
5388 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
4857
5389
4858 #, python-format
5390 #, python-format
4859 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5391 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4860 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
5392 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
4861
5393
4862 #, python-format
5394 #, python-format
4863 msgid "merging with changeset %s\n"
5395 msgid "merging with changeset %s\n"
4864 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
5396 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
4865
5397
4866 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5398 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4867 msgstr "återkallningsändringen är ett nytt huvud - glöm inte att sammanfoga\n"
5399 msgstr "återkallningsändringen är ett nytt huvud - glöm inte att sammanfoga\n"
4868
5400
4869 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5401 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
4870 msgstr "(använd \"backout --merge\" om du vill auto-sammanfoga)\n"
5402 msgstr "(använd \"backout --merge\" om du vill auto-sammanfoga)\n"
4871
5403
4872 msgid ""
5404 msgid "subdivision search of changesets"
4873 "subdivision search of changesets\n"
5405 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
4874 "\n"
5406
5407 msgid ""
4875 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5408 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
4876 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5409 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
4877 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5410 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
4878 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5411 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
4879 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5412 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
4880 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5413 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
4881 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5414 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
4882 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5415 " or announce that it has found the bad revision."
4883 "\n"
5416 msgstr ""
4884 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
4885 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
4886 "\n"
4887 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
4888 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
4889 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
4890 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
4891 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
4892 " "
4893 msgstr ""
4894 "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden\n"
4895 "\n"
4896 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
5417 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
4897 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
5418 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
4898 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
5419 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
4899 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
5420 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
4900 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
5421 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
4901 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
5422 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
4902 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats.\n"
5423 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats."
4903 "\n"
5424
5425 msgid ""
5426 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5427 " revision as good or bad without checking it out first."
5428 msgstr ""
4904 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
5429 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
4905 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först.\n"
5430 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
4906 "\n"
5431
5432 msgid ""
5433 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5434 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5435 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5436 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5437 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5438 " "
5439 msgstr ""
4907 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
5440 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
4908 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
5441 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
4909 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
5442 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
4910 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
5443 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
4911 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig.\n"
5444 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig.\n"
4912 " "
5445 " "
4913
5446
4914 msgid "The first good revision is:\n"
5447 msgid "The first good revision is:\n"
4915 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
5448 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
4916
5449
4917 msgid "The first bad revision is:\n"
5450 msgid "The first bad revision is:\n"
4918 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
5451 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
4919
5452
4920 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5453 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
4921 msgstr ""
5454 msgstr "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
4922 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
4923
5455
4924 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5456 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
4925 msgstr ""
5457 msgstr "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
4926 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
4927
5458
4928 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5459 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4929 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
5460 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
4930
5461
4931 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5462 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4932 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
5463 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
4933
5464
4934 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5465 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4935 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
5466 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
4936
5467
4937 msgid "incompatible arguments"
5468 msgid "incompatible arguments"
4938 msgstr "inkompatibla argument"
5469 msgstr "inkompatibla argument"
4939
5470
4940 #, python-format
5471 #, python-format
4941 msgid "failed to execute %s"
5472 msgid "failed to execute %s"
4942 msgstr "misslyckades med att köra %s"
5473 msgstr "misslyckades med att köra %s"
4943
5474
4944 #, python-format
5475 #, python-format
4945 msgid "%s killed"
5476 msgid "%s killed"
4946 msgstr "%s dödad"
5477 msgstr "%s dödad"
4947
5478
4948 #, python-format
5479 #, python-format
4949 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5480 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
4950 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
5481 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
4951
5482
4952 #, python-format
5483 #, python-format
4953 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5484 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
4954 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
5485 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
4955
5486
4956 msgid ""
5487 msgid "set or show the current branch name"
4957 "set or show the current branch name\n"
5488 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
4958 "\n"
5489
5490 msgid ""
4959 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5491 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
4960 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5492 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
4961 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5493 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
4962 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5494 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
4963 " branch.\n"
5495 " branch."
4964 "\n"
5496 msgstr ""
4965 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
4966 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
4967 "\n"
4968 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
4969 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
4970 " change.\n"
4971 "\n"
4972 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
4973 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
4974 " "
4975 msgstr ""
4976 "sätt eller visa det aktuella grennamnet\n"
4977 "\n"
4978 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
5497 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
4979 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
5498 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
4980 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
5499 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
4981 " utveckling sker i grenen 'default'.\n"
5500 " utveckling sker i grenen 'default'."
4982 "\n"
5501
5502 msgid ""
5503 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5504 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5505 msgstr ""
4983 " Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n"
5506 " Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n"
4984 " dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n"
5507 " dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n"
4985 " inaktiv.\n"
5508 " inaktiv."
4986 "\n"
5509
5510 msgid ""
5511 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5512 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5513 " change."
5514 msgstr ""
4987 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
5515 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
4988 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
5516 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
4989 " grenbyte.\n"
5517 " grenbyte."
4990 "\n"
5518
5519 msgid ""
5520 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5521 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5522 " "
5523 msgstr ""
4991 " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n"
5524 " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n"
4992 " Använd 'hg commit --close-branch' för att markera grenen som stängd.\n"
5525 " Använd 'hg commit --close-branch' för att markera grenen som stängd.\n"
4993 " "
5526 " "
4994
5527
4995 #, python-format
5528 #, python-format
4996 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5529 msgid "reset working directory to branch %s\n"
4997 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
5530 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
4998
5531
4999 msgid ""
5532 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5000 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5533 msgstr "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
5001 msgstr ""
5002 "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
5003
5534
5004 #, python-format
5535 #, python-format
5005 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5536 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5006 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
5537 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
5007
5538
5008 msgid ""
5539 msgid "list repository named branches"
5009 "list repository named branches\n"
5540 msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
5010 "\n"
5541
5542 msgid ""
5011 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5543 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5012 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5544 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5013 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5545 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
5014 "\n"
5546 msgstr ""
5015 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5016 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5017 "\n"
5018 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5019 " "
5020 msgstr ""
5021 "visa namngivna grenar i arkivet\n"
5022 "\n"
5023 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
5547 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
5024 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
5548 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
5025 " som stängda (se hg commit --close-branch).\n"
5549 " som stängda (se hg commit --close-branch)."
5026 "\n"
5550
5551 msgid ""
5552 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5553 " is considered active if it contains repository heads."
5554 msgstr ""
5027 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
5555 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
5028 " den innehåller arkivhuvuden.\n"
5556 " den innehåller arkivhuvuden."
5029 "\n"
5557
5558 msgid ""
5559 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5560 " "
5561 msgstr ""
5030 " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n"
5562 " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n"
5031 " "
5563 " "
5032
5564
5033 msgid " (closed)"
5565 msgid " (closed)"
5034 msgstr " (stängd)"
5566 msgstr " (stängd)"
5035
5567
5036 msgid " (inactive)"
5568 msgid " (inactive)"
5037 msgstr " (inaktiv)"
5569 msgstr " (inaktiv)"
5038
5570
5039 msgid ""
5571 msgid "create a changegroup file"
5040 "create a changegroup file\n"
5572 msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
5041 "\n"
5573
5574 msgid ""
5042 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5575 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5043 " known to be in another repository.\n"
5576 " known to be in another repository."
5044 "\n"
5577 msgstr ""
5578 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
5579 " som inte finns i ett annat arkiv."
5580
5581 msgid ""
5045 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5582 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5046 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5583 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5047 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5584 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5048 " -a/--all (or --base null).\n"
5585 " -a/--all (or --base null)."
5049 "\n"
5586 msgstr ""
5587 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
5588 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
5589 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null)."
5590
5591 msgid ""
5050 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5592 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5051 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5593 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5052 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5594 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5053 "\n"
5595 msgstr ""
5596 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
5597 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
5598 " komprimeras buntar med bzip2)."
5599
5600 msgid ""
5054 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5601 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5055 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5602 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5056 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5603 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5057 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5604 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5058 "\n"
5605 msgstr ""
5059 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5060 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5061 " "
5062 msgstr ""
5063 "skapa en ändringsgruppsfil\n"
5064 "\n"
5065 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
5066 " som inte finns i ett annat arkiv.\n"
5067 "\n"
5068 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
5069 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
5070 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null).\n"
5071 "\n"
5072 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
5073 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
5074 " komprimeras buntar med bzip2).\n"
5075 "\n"
5076 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
5606 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
5077 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
5607 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
5078 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
5608 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
5079 " när export av ett helt arkiv inte är intressant.\n"
5609 " när export av ett helt arkiv inte är intressant."
5080 "\n"
5610
5611 msgid ""
5612 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5613 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5614 " "
5615 msgstr ""
5081 " Applicering av buntar bevarar all ändringsinnehåll inklusive\n"
5616 " Applicering av buntar bevarar all ändringsinnehåll inklusive\n"
5082 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik.\n"
5617 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik.\n"
5083 " "
5618 " "
5084
5619
5085 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5620 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5086 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
5621 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
5087
5622
5088 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5623 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5089 msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type"
5624 msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type"
5090
5625
5091 msgid ""
5626 msgid "output the current or given revision of files"
5092 "output the current or given revision of files\n"
5627 msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
5093 "\n"
5628
5629 msgid ""
5094 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5630 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5095 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5631 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5096 " or tip if no revision is checked out.\n"
5632 " or tip if no revision is checked out."
5097 "\n"
5633 msgstr ""
5634 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
5635 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
5636 " om ingen revision är uthämtad."
5637
5638 msgid ""
5098 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5639 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5099 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5640 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5100 " for the export command, with the following additions:\n"
5641 " for the export command, with the following additions:"
5101 "\n"
5642 msgstr ""
5643 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
5644 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
5645 " export, med följande tillägg:"
5646
5647 msgid ""
5102 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5648 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5103 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5649 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5104 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5650 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5105 " "
5651 " "
5106 msgstr ""
5652 msgstr ""
5107 "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer\n"
5108 "\n"
5109 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
5110 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
5111 " om ingen revision är uthämtad.\n"
5112 "\n"
5113 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
5114 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
5115 " export, med följande tillägg:\n"
5116 "\n"
5117 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
5653 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
5118 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
5654 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
5119 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen\n"
5655 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen\n"
5120 " "
5656 " "
5121
5657
5122 msgid ""
5658 #, fuzzy
5123 "make a copy of an existing repository\n"
5659 msgid "make a copy of an existing repository"
5124 "\n"
5660 msgstr ""
5125 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5661 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5126 "\n"
5662 "\n"
5663 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5664 "\n"
5665 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5666 " källan att användas.\n"
5667 "\n"
5668 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5669 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5670 "\n"
5671 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5672 "\n"
5673 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5674 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5675 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5676 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5677 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5678 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5679 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5680 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5681 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5682 " att finnas i destinationen.\n"
5683 "\n"
5684 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5685 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5686 "\n"
5687 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5688 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5689 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5690 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5691 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5692 "\n"
5693 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5694 " hårdlänkade, med ::\n"
5695 "\n"
5696 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5697 "\n"
5698 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5699 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5700 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5701 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5702 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5703 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5704 "\n"
5705 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5706 " revisionen från den här listan:\n"
5707 "\n"
5708 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5709 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5710 " arbetskatalog\n"
5711 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5712 " huvudet på den grenen)\n"
5713 " d) ändringen angiven med -r\n"
5714 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5715 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5716 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5717 " h) tip\n"
5718 " "
5719
5720 #, fuzzy
5721 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5722 msgstr ""
5723 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5724 "\n"
5725 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5726 "\n"
5727 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5728 " källan att användas.\n"
5729 "\n"
5730 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5731 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5732 "\n"
5733 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5734 "\n"
5735 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5736 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5737 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5738 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5739 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5740 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5741 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5742 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5743 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5744 " att finnas i destinationen.\n"
5745 "\n"
5746 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5747 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5748 "\n"
5749 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5750 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5751 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5752 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5753 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5754 "\n"
5755 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5756 " hårdlänkade, med ::\n"
5757 "\n"
5758 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5759 "\n"
5760 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5761 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5762 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5763 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5764 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5765 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5766 "\n"
5767 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5768 " revisionen från den här listan:\n"
5769 "\n"
5770 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5771 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5772 " arbetskatalog\n"
5773 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5774 " huvudet på den grenen)\n"
5775 " d) ändringen angiven med -r\n"
5776 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5777 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5778 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5779 " h) tip\n"
5780 " "
5781
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5127 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5784 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5128 " basename of the source.\n"
5785 " basename of the source."
5129 "\n"
5786 msgstr ""
5787 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5788 "\n"
5789 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5790 "\n"
5791 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5792 " källan att användas.\n"
5793 "\n"
5794 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5795 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5796 "\n"
5797 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5798 "\n"
5799 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5800 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5801 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5802 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5803 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5804 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5805 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5806 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5807 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5808 " att finnas i destinationen.\n"
5809 "\n"
5810 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5811 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5812 "\n"
5813 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5814 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5815 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5816 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5817 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5818 "\n"
5819 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5820 " hårdlänkade, med ::\n"
5821 "\n"
5822 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5823 "\n"
5824 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5825 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5826 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5827 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5828 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5829 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5830 "\n"
5831 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5832 " revisionen från den här listan:\n"
5833 "\n"
5834 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5835 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5836 " arbetskatalog\n"
5837 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5838 " huvudet på den grenen)\n"
5839 " d) ändringen angiven med -r\n"
5840 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5841 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5842 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5843 " h) tip\n"
5844 " "
5845
5846 #, fuzzy
5847 msgid ""
5130 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5848 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5131 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5849 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5132 "\n"
5850 msgstr ""
5133 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5851 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5134 "\n"
5852 "\n"
5853 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5854 "\n"
5855 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5856 " källan att användas.\n"
5857 "\n"
5858 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5859 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5860 "\n"
5861 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5862 "\n"
5863 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5864 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5865 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5866 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5867 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5868 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5869 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5870 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5871 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5872 " att finnas i destinationen.\n"
5873 "\n"
5874 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5875 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5876 "\n"
5877 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5878 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5879 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5880 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5881 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5882 "\n"
5883 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5884 " hårdlänkade, med ::\n"
5885 "\n"
5886 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5887 "\n"
5888 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5889 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5890 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5891 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5892 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5893 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5894 "\n"
5895 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5896 " revisionen från den här listan:\n"
5897 "\n"
5898 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5899 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5900 " arbetskatalog\n"
5901 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5902 " huvudet på den grenen)\n"
5903 " d) ändringen angiven med -r\n"
5904 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5905 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5906 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5907 " h) tip\n"
5908 " "
5909
5910 #, fuzzy
5911 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5912 msgstr ""
5913 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5914 "\n"
5915 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5916 "\n"
5917 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5918 " källan att användas.\n"
5919 "\n"
5920 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5921 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5922 "\n"
5923 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5924 "\n"
5925 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5926 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5927 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5928 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5929 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5930 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5931 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5932 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5933 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5934 " att finnas i destinationen.\n"
5935 "\n"
5936 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5937 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5938 "\n"
5939 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5940 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5941 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5942 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5943 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5944 "\n"
5945 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5946 " hårdlänkade, med ::\n"
5947 "\n"
5948 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5949 "\n"
5950 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5951 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5952 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5953 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5954 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5955 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5956 "\n"
5957 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5958 " revisionen från den här listan:\n"
5959 "\n"
5960 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5961 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5962 " arbetskatalog\n"
5963 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5964 " huvudet på den grenen)\n"
5965 " d) ändringen angiven med -r\n"
5966 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5967 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5968 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5969 " h) tip\n"
5970 " "
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid ""
5135 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5974 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5136 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5975 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5137 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5976 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
5138 "\n"
5977 msgstr ""
5978 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5979 "\n"
5980 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5981 "\n"
5982 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5983 " källan att användas.\n"
5984 "\n"
5985 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5986 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5987 "\n"
5988 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5989 "\n"
5990 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5991 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5992 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5993 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5994 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5995 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5996 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5997 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5998 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5999 " att finnas i destinationen.\n"
6000 "\n"
6001 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6002 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6003 "\n"
6004 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6005 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6006 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6007 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6008 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6009 "\n"
6010 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6011 " hårdlänkade, med ::\n"
6012 "\n"
6013 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6014 "\n"
6015 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6016 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6017 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6018 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6019 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6020 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6021 "\n"
6022 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6023 " revisionen från den här listan:\n"
6024 "\n"
6025 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6026 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6027 " arbetskatalog\n"
6028 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6029 " huvudet på den grenen)\n"
6030 " d) ändringen angiven med -r\n"
6031 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6032 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6033 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6034 " h) tip\n"
6035 " "
6036
6037 #, fuzzy
6038 msgid ""
5139 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6039 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5140 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6040 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5141 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6041 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5142 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6042 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5143 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6043 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5144 " will be pulled into the destination repository.\n"
6044 " will be pulled into the destination repository.\n"
5145 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6045 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5146 " in the destination.\n"
6046 " in the destination."
5147 "\n"
6047 msgstr ""
6048 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6049 "\n"
6050 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6051 "\n"
6052 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6053 " källan att användas.\n"
6054 "\n"
6055 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6056 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6057 "\n"
6058 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6059 "\n"
6060 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6061 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6062 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6063 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6064 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6065 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6066 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6067 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6068 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6069 " att finnas i destinationen.\n"
6070 "\n"
6071 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6072 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6073 "\n"
6074 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6075 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6076 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6077 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6078 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6079 "\n"
6080 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6081 " hårdlänkade, med ::\n"
6082 "\n"
6083 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6084 "\n"
6085 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6086 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6087 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6088 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6089 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6090 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6091 "\n"
6092 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6093 " revisionen från den här listan:\n"
6094 "\n"
6095 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6096 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6097 " arbetskatalog\n"
6098 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6099 " huvudet på den grenen)\n"
6100 " d) ändringen angiven med -r\n"
6101 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6102 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6103 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6104 " h) tip\n"
6105 " "
6106
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
5148 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6109 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5149 " local source repositories.\n"
6110 " local source repositories."
5150 "\n"
6111 msgstr ""
6112 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6113 "\n"
6114 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6115 "\n"
6116 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6117 " källan att användas.\n"
6118 "\n"
6119 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6120 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6121 "\n"
6122 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6123 "\n"
6124 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6125 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6126 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6127 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6128 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6129 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6130 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6131 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6132 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6133 " att finnas i destinationen.\n"
6134 "\n"
6135 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6136 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6137 "\n"
6138 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6139 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6140 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6141 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6142 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6143 "\n"
6144 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6145 " hårdlänkade, med ::\n"
6146 "\n"
6147 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6148 "\n"
6149 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6150 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6151 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6152 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6153 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6154 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6155 "\n"
6156 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6157 " revisionen från den här listan:\n"
6158 "\n"
6159 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6160 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6161 " arbetskatalog\n"
6162 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6163 " huvudet på den grenen)\n"
6164 " d) ändringen angiven med -r\n"
6165 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6166 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6167 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6168 " h) tip\n"
6169 " "
6170
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
5151 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6173 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5152 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6174 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5153 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6175 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5154 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6176 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5155 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6177 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5156 " avoid hardlinking.\n"
6178 " avoid hardlinking."
5157 "\n"
6179 msgstr ""
6180 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6181 "\n"
6182 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6183 "\n"
6184 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6185 " källan att användas.\n"
6186 "\n"
6187 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6188 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6189 "\n"
6190 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6191 "\n"
6192 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6193 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6194 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6195 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6196 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6197 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6198 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6199 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6200 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6201 " att finnas i destinationen.\n"
6202 "\n"
6203 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6204 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6205 "\n"
6206 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6207 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6208 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6209 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6210 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6211 "\n"
6212 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6213 " hårdlänkade, med ::\n"
6214 "\n"
6215 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6216 "\n"
6217 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6218 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6219 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6220 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6221 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6222 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6223 "\n"
6224 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6225 " revisionen från den här listan:\n"
6226 "\n"
6227 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6228 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6229 " arbetskatalog\n"
6230 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6231 " huvudet på den grenen)\n"
6232 " d) ändringen angiven med -r\n"
6233 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6234 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6235 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6236 " h) tip\n"
6237 " "
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid ""
5158 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6241 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5159 " using full hardlinks with ::\n"
6242 " using full hardlinks with ::"
5160 "\n"
6243 msgstr ""
5161 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6244 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5162 "\n"
6245 "\n"
6246 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6247 "\n"
6248 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6249 " källan att användas.\n"
6250 "\n"
6251 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6252 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6253 "\n"
6254 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6255 "\n"
6256 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6257 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6258 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6259 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6260 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6261 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6262 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6263 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6264 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6265 " att finnas i destinationen.\n"
6266 "\n"
6267 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6268 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6269 "\n"
6270 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6271 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6272 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6273 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6274 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6275 "\n"
6276 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6277 " hårdlänkade, med ::\n"
6278 "\n"
6279 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6280 "\n"
6281 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6282 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6283 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6284 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6285 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6286 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6287 "\n"
6288 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6289 " revisionen från den här listan:\n"
6290 "\n"
6291 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6292 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6293 " arbetskatalog\n"
6294 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6295 " huvudet på den grenen)\n"
6296 " d) ändringen angiven med -r\n"
6297 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6298 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6299 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6300 " h) tip\n"
6301 " "
6302
6303 #, fuzzy
6304 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6305 msgstr ""
6306 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6307 "\n"
6308 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6309 "\n"
6310 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6311 " källan att användas.\n"
6312 "\n"
6313 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6314 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6315 "\n"
6316 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6317 "\n"
6318 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6319 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6320 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6321 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6322 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6323 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6324 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6325 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6326 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6327 " att finnas i destinationen.\n"
6328 "\n"
6329 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6330 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6331 "\n"
6332 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6333 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6334 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6335 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6336 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6337 "\n"
6338 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6339 " hårdlänkade, med ::\n"
6340 "\n"
6341 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6342 "\n"
6343 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6344 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6345 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6346 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6347 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6348 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6349 "\n"
6350 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6351 " revisionen från den här listan:\n"
6352 "\n"
6353 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6354 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6355 " arbetskatalog\n"
6356 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6357 " huvudet på den grenen)\n"
6358 " d) ändringen angiven med -r\n"
6359 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6360 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6361 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6362 " h) tip\n"
6363 " "
6364
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
5163 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6367 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5164 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6368 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5165 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6369 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5166 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6370 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5167 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6371 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5168 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6372 " metadata under the .hg directory, such as mq."
5169 "\n"
6373 msgstr ""
6374 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6375 "\n"
6376 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6377 "\n"
6378 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6379 " källan att användas.\n"
6380 "\n"
6381 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6382 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6383 "\n"
6384 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6385 "\n"
6386 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6387 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6388 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6389 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6390 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6391 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6392 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6393 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6394 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6395 " att finnas i destinationen.\n"
6396 "\n"
6397 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6398 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6399 "\n"
6400 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6401 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6402 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6403 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6404 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6405 "\n"
6406 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6407 " hårdlänkade, med ::\n"
6408 "\n"
6409 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6410 "\n"
6411 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6412 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6413 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6414 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6415 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6416 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6417 "\n"
6418 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6419 " revisionen från den här listan:\n"
6420 "\n"
6421 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6422 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6423 " arbetskatalog\n"
6424 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6425 " huvudet på den grenen)\n"
6426 " d) ändringen angiven med -r\n"
6427 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6428 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6429 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6430 " h) tip\n"
6431 " "
6432
6433 #, fuzzy
6434 msgid ""
5170 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6435 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5171 " revision from this list:\n"
6436 " revision from this list:"
5172 "\n"
6437 msgstr ""
6438 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6439 "\n"
6440 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6441 "\n"
6442 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6443 " källan att användas.\n"
6444 "\n"
6445 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6446 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6447 "\n"
6448 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6449 "\n"
6450 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6451 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6452 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6453 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6454 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6455 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6456 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6457 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6458 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6459 " att finnas i destinationen.\n"
6460 "\n"
6461 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6462 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6463 "\n"
6464 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6465 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6466 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6467 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6468 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6469 "\n"
6470 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6471 " hårdlänkade, med ::\n"
6472 "\n"
6473 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6474 "\n"
6475 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6476 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6477 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6478 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6479 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6480 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6481 "\n"
6482 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6483 " revisionen från den här listan:\n"
6484 "\n"
6485 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6486 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6487 " arbetskatalog\n"
6488 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6489 " huvudet på den grenen)\n"
6490 " d) ändringen angiven med -r\n"
6491 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6492 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6493 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6494 " h) tip\n"
6495 " "
6496
6497 #, fuzzy
6498 msgid ""
5173 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6499 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5174 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6500 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5175 " the source repository's working directory\n"
6501 " the source repository's working directory\n"
5176 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6502 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5177 " latest head of that branch)\n"
6503 " latest head of that branch)\n"
5178 " d) the changeset specified with -r\n"
6504 " d) the changeset specified with -r\n"
5179 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6505 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5180 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6506 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5181 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6507 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5182 " h) tip\n"
6508 " h) tip\n"
5183 " "
6509 " "
5184 msgstr ""
6510 msgstr ""
5185 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6511 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5186 "\n"
6512 "\n"
5187 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6513 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5188 "\n"
6514 "\n"
5189 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6515 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5190 " källan att användas.\n"
6516 " källan att användas.\n"
5191 "\n"
6517 "\n"
5192 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6518 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5193 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6519 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5194 "\n"
6520 "\n"
5195 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6521 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5196 "\n"
6522 "\n"
5197 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6523 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5198 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6524 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5199 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6525 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5200 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6526 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5201 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6527 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5202 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6528 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5203 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6529 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5204 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6530 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5205 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6531 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5206 " att finnas i destinationen.\n"
6532 " att finnas i destinationen.\n"
5207 "\n"
6533 "\n"
5208 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6534 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5209 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6535 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5210 "\n"
6536 "\n"
5211 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6537 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5212 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6538 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5213 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6539 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5214 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6540 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5215 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6541 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5216 "\n"
6542 "\n"
5217 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6543 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5218 " hårdlänkade, med ::\n"
6544 " hårdlänkade, med ::\n"
5219 "\n"
6545 "\n"
5220 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6546 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5221 "\n"
6547 "\n"
5222 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6548 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5223 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6549 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5224 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6550 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5225 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6551 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5226 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6552 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5227 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6553 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5228 "\n"
6554 "\n"
5229 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6555 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5230 " revisionen från den här listan:\n"
6556 " revisionen från den här listan:\n"
5231 "\n"
6557 "\n"
5232 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6558 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5233 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6559 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5234 " arbetskatalog\n"
6560 " arbetskatalog\n"
5235 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6561 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5236 " huvudet på den grenen)\n"
6562 " huvudet på den grenen)\n"
5237 " d) ändringen angiven med -r\n"
6563 " d) ändringen angiven med -r\n"
5238 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6564 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5239 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6565 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5240 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6566 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5241 " h) tip\n"
6567 " h) tip\n"
5242 " "
6568 " "
5243
6569
5244 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6570 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5245 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
6571 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
5246
6572
5247 msgid ""
6573 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
5248 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6574 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
5249 "\n"
6575
6576 msgid ""
5250 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6577 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5251 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6578 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5252 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6579 " for a way to actively distribute your changes."
5253 "\n"
6580 msgstr ""
5254 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5255 " will be committed.\n"
5256 "\n"
5257 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5258 " filenames or -I/-X filters.\n"
5259 "\n"
5260 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5261 " started to prompt you for a message.\n"
5262 "\n"
5263 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5264 " "
5265 msgstr ""
5266 "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar\n"
5267 "\n"
5268 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
6581 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
5269 " från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se hg push\n"
6582 " från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se hg push\n"
5270 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar.\n"
6583 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
5271 "\n"
6584
6585 msgid ""
6586 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6587 " will be committed."
6588 msgstr ""
5272 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som \"hg status\"\n"
6589 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som \"hg status\"\n"
5273 " rapporterar att arkiveras.\n"
6590 " rapporterar att arkiveras."
5274 "\n"
6591
6592 msgid ""
6593 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6594 " filenames or -I/-X filters."
6595 msgstr ""
5275 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
6596 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
5276 " eller flaggorna -I/-X.\n"
6597 " eller flaggorna -I/-X."
5277 "\n"
6598
6599 msgid ""
6600 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6601 " started to prompt you for a message."
6602 msgstr ""
5278 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, kommer den konfigurerade editorn\n"
6603 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, kommer den konfigurerade editorn\n"
5279 " att startas och fråga om meddelandet.\n"
6604 " att startas och fråga om meddelandet."
5280 "\n"
5281 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
5282 " "
5283
6605
5284 msgid "nothing changed\n"
6606 msgid "nothing changed\n"
5285 msgstr "inget ändrat\n"
6607 msgstr "inget ändrat\n"
5286
6608
5287 msgid "created new head\n"
6609 msgid "created new head\n"
5288 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
6610 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
5289
6611
5290 #, python-format
6612 #, python-format
5291 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6613 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5292 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
6614 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
5293
6615
5294 msgid ""
6616 msgid "mark files as copied for the next commit"
5295 "mark files as copied for the next commit\n"
6617 msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
5296 "\n"
6618
6619 msgid ""
5297 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6620 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5298 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6621 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5299 " the source must be a single file.\n"
6622 " the source must be a single file."
5300 "\n"
6623 msgstr ""
6624 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
6625 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
6626 " vara en enda fil."
6627
6628 msgid ""
5301 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6629 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5302 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6630 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5303 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6631 " operation is recorded, but no copying is performed."
5304 "\n"
6632 msgstr ""
6633 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
6634 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
6635 " men ingen kopiering utförs."
6636
6637 msgid ""
5305 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6638 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5306 " before that, see hg revert.\n"
6639 " before that, see hg revert.\n"
5307 " "
6640 " "
5308 msgstr ""
6641 msgstr ""
5309 "markera filer som kopierade vid nästa arkivering\n"
5310 "\n"
5311 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
5312 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
5313 " vara en enda fil.\n"
5314 "\n"
5315 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
5316 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
5317 " men ingen kopiering utförs.\n"
5318 "\n"
5319 " Kommandot slår igenom vid nästa arkivering. För att ångra en\n"
6642 " Kommandot slår igenom vid nästa arkivering. För att ångra en\n"
5320 " kopiering innan dess, se hg revert.\n"
6643 " kopiering innan dess, se hg revert.\n"
5321 " "
6644 " "
5322
6645
5323 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6646 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5324 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
6647 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
5325
6648
5326 msgid "either two or three arguments required"
6649 msgid "either two or three arguments required"
5327 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
6650 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
5328
6651
5329 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6652 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5330 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
6653 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
5331
6654
5332 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6655 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5333 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
6656 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
5334
6657
5335 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6658 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5336 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
6659 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
5337
6660
5338 #, python-format
6661 #, python-format
5339 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6662 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5340 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
6663 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
5341
6664
5342 #, python-format
6665 #, python-format
5343 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6666 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5344 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
6667 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
5345
6668
5346 #, python-format
6669 #, python-format
5347 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6670 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5348 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
6671 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
5349
6672
5350 #, python-format
6673 #, python-format
5351 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6674 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5352 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
6675 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
5353
6676
5354 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6677 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5355 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
6678 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
5356
6679
5357 msgid ""
6680 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
5358 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6681 msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
5359 "\n"
6682
5360 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6683 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
5361 "\n"
6684 msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
6685
6686 msgid ""
5362 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6687 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5363 " of that config item.\n"
6688 " of that config item."
5364 "\n"
6689 msgstr ""
6690 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
6691 " konfigurationsalternativet."
6692
6693 msgid ""
5365 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6694 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5366 " items with matching section names.\n"
6695 " items with matching section names."
5367 "\n"
6696 msgstr ""
6697 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
6698 " överrensstämmande sektionsnamn."
6699
6700 msgid ""
5368 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6701 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5369 " for each config item.\n"
6702 " for each config item.\n"
5370 " "
6703 " "
5371 msgstr ""
6704 msgstr ""
5372 "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer\n"
5373 "\n"
5374 " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ.\n"
5375 "\n"
5376 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
5377 " konfigurationsalternativet.\n"
5378 "\n"
5379 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
5380 " överrensstämmande sektionsnamn.\n"
5381 "\n"
5382 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
6705 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
5383 " alternativ.\n"
6706 " alternativ.\n"
5384 " "
6707 " "
5385
6708
5386 msgid "only one config item permitted"
6709 msgid "only one config item permitted"
5387 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
6710 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
5388
6711
5389 msgid ""
6712 msgid "manually set the parents of the current working directory"
5390 "manually set the parents of the current working directory\n"
6713 msgstr ""
5391 "\n"
6714
6715 msgid ""
5392 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6716 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5393 " be used with care.\n"
6717 " be used with care.\n"
5394 " "
6718 " "
5395 msgstr ""
6719 msgstr ""
5396
6720
5397 msgid "show the contents of the current dirstate"
6721 msgid "show the contents of the current dirstate"
5398 msgstr ""
6722 msgstr ""
5399
6723
5400 #, python-format
6724 #, python-format
5401 msgid "copy: %s -> %s\n"
6725 msgid "copy: %s -> %s\n"
5402 msgstr ""
6726 msgstr ""
5403
6727
5404 msgid "dump the contents of a data file revision"
6728 msgid "dump the contents of a data file revision"
5405 msgstr ""
6729 msgstr ""
5406
6730
5407 #, python-format
6731 #, python-format
5408 msgid "invalid revision identifier %s"
6732 msgid "invalid revision identifier %s"
5409 msgstr ""
6733 msgstr ""
5410
6734
5411 msgid "parse and display a date"
6735 msgid "parse and display a date"
5412 msgstr ""
6736 msgstr ""
5413
6737
5414 msgid "dump the contents of an index file"
6738 msgid "dump the contents of an index file"
5415 msgstr ""
6739 msgstr ""
5416
6740
5417 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6741 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5418 msgstr ""
6742 msgstr ""
5419
6743
5420 msgid "test Mercurial installation"
6744 msgid "test Mercurial installation"
5421 msgstr ""
6745 msgstr ""
5422
6746
5423 #, python-format
6747 #, python-format
5424 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6748 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5425 msgstr ""
6749 msgstr ""
5426
6750
5427 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6751 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5428 msgstr ""
6752 msgstr ""
5429
6753
5430 msgid "Checking extensions...\n"
6754 msgid "Checking extensions...\n"
5431 msgstr ""
6755 msgstr ""
5432
6756
5433 msgid " One or more extensions could not be found"
6757 msgid " One or more extensions could not be found"
5434 msgstr ""
6758 msgstr ""
5435
6759
5436 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6760 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5437 msgstr ""
6761 msgstr ""
5438
6762
5439 msgid "Checking templates...\n"
6763 msgid "Checking templates...\n"
5440 msgstr ""
6764 msgstr ""
5441
6765
5442 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6766 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5443 msgstr ""
6767 msgstr ""
5444
6768
5445 msgid "Checking patch...\n"
6769 msgid "Checking patch...\n"
5446 msgstr ""
6770 msgstr ""
5447
6771
5448 msgid " patch call failed:\n"
6772 msgid " patch call failed:\n"
5449 msgstr ""
6773 msgstr ""
5450
6774
5451 msgid " unexpected patch output!\n"
6775 msgid " unexpected patch output!\n"
5452 msgstr ""
6776 msgstr ""
5453
6777
5454 msgid " patch test failed!\n"
6778 msgid " patch test failed!\n"
5455 msgstr ""
6779 msgstr ""
5456
6780
5457 msgid ""
6781 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
5458 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6782 msgstr ""
5459 "Please check your .hgrc file)\n"
6783
5460 msgstr ""
6784 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5461
5462 msgid ""
5463 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5464 "selenic.com/bts/\n"
5465 msgstr ""
6785 msgstr ""
5466
6786
5467 msgid "Checking commit editor...\n"
6787 msgid "Checking commit editor...\n"
5468 msgstr ""
6788 msgstr ""
5469
6789
5470 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6790 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5471 msgstr ""
6791 msgstr ""
5472
6792
5473 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6793 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5474 msgstr ""
6794 msgstr ""
5475
6795
5476 #, python-format
6796 #, python-format
5477 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6797 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5478 msgstr ""
6798 msgstr ""
5479
6799
5480 msgid "Checking username...\n"
6800 msgid "Checking username...\n"
5481 msgstr ""
6801 msgstr ""
5482
6802
5483 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6803 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5484 msgstr ""
6804 msgstr ""
5485
6805
5486 msgid "No problems detected\n"
6806 msgid "No problems detected\n"
5487 msgstr ""
6807 msgstr ""
5488
6808
5489 #, python-format
6809 #, python-format
5490 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6810 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5491 msgstr ""
6811 msgstr ""
5492
6812
5493 msgid "dump rename information"
6813 msgid "dump rename information"
5494 msgstr ""
6814 msgstr ""
5495
6815
5496 #, python-format
6816 #, python-format
5497 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6817 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5498 msgstr ""
6818 msgstr ""
5499
6819
5500 #, python-format
6820 #, python-format
5501 msgid "%s not renamed\n"
6821 msgid "%s not renamed\n"
5502 msgstr ""
6822 msgstr ""
5503
6823
5504 msgid "show how files match on given patterns"
6824 msgid "show how files match on given patterns"
5505 msgstr ""
6825 msgstr ""
5506
6826
5507 msgid ""
6827 msgid "diff repository (or selected files)"
5508 "diff repository (or selected files)\n"
6828 msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
5509 "\n"
6829
5510 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6830 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
5511 "\n"
6831 msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer."
5512 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6832
5513 "\n"
6833 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6834 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
6835
6836 msgid ""
5514 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6837 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5515 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6838 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5516 " changeset if no revisions are specified.\n"
6839 " changeset if no revisions are specified."
5517 "\n"
6840 msgstr ""
5518 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6841 " NOTERA: diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n"
5519 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6842 " eftersom den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens\n"
5520 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6843 " tidigare ändring om ingen revision anges."
5521 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6844
5522 " to its parent.\n"
6845 msgid ""
5523 "\n"
5524 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6846 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5525 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
6847 " the changes in that changeset relative to its first parent."
5526 "\n"
6848 msgstr ""
6849 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
6850 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder."
6851
6852 msgid ""
5527 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6853 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5528 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6854 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5529 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6855 " anyway, probably with undesirable results."
5530 "\n"
6856 msgstr ""
6857 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
6858 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
6859 " troligtvis med oönskade resultat."
6860
6861 msgid ""
5531 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6862 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5532 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6863 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5533 " "
6864 " "
5534 msgstr ""
6865 msgstr ""
5535 "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)\n"
5536 "\n"
5537 " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer.\n"
5538 "\n"
5539 " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format.\n"
5540 "\n"
5541 " NOTERA: diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n"
5542 " eftersom den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens\n"
5543 " tidigare ändring om ingen revision anges.\n"
5544 "\n"
5545 " När två revisioner anges, visas ändringarna mellan dessa två\n"
5546 " revisioner. Om bara en revision anges kommer den att jämföras med\n"
5547 " arbetskatalogen, och om ingen revision anges, jämförs arbetskatalogens\n"
5548 " filer med dess förälder.\n"
5549 "\n"
5550 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
5551 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder.\n"
5552 "\n"
5553 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
5554 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
5555 " troligtvis med oönskade resultat.\n"
5556 "\n"
5557 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
6866 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
5558 " mer information, läs 'hg help diffs'.\n"
6867 " mer information, läs 'hg help diffs'.\n"
5559 " "
6868 " "
5560
6869
5561 msgid ""
6870 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
5562 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6871 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
5563 "\n"
6872
5564 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6873 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
5565 "\n"
6874 msgstr " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner."
6875
6876 msgid ""
5566 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6877 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5567 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6878 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5568 " comment.\n"
6879 " comment."
5569 "\n"
6880 msgstr ""
6881 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
6882 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
6883 " arkiveringskommentar."
6884
6885 msgid ""
5570 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6886 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5571 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6887 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5572 " first parent only.\n"
6888 " first parent only."
5573 "\n"
6889 msgstr ""
6890 " NOTERA: export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n"
6891 " eftersom den som standard bara kommer att jämföra mot den första\n"
6892 " föräldern."
6893
6894 msgid ""
5574 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6895 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5575 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
6896 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
5576 "\n"
6897 msgstr ""
6898 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
6899 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
6900
6901 msgid ""
5577 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6902 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5578 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6903 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5579 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6904 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5580 " :``%R``: changeset revision number\n"
6905 " :``%R``: changeset revision number\n"
5581 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6906 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5582 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6907 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5583 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6908 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5584 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
6909 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
5585 "\n"
6910 msgstr ""
5586 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5587 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5588 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5589 "\n"
5590 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5591 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5592 "\n"
5593 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5594 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5595 " "
5596 msgstr ""
5597 "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar\n"
5598 "\n"
5599 " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner.\n"
5600 "\n"
5601 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
5602 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
5603 " arkiveringskommentar.\n"
5604 "\n"
5605 " NOTERA: export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n"
5606 " eftersom den som standard bara kommer att jämföra mot den första\n"
5607 " föräldern.\n"
5608 "\n"
5609 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
5610 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::\n"
5611 "\n"
5612 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
6911 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
5613 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala bytes)\n"
6912 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala bytes)\n"
5614 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
6913 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
5615 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
6914 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
5616 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
6915 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
5617 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala bytes)\n"
6916 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala bytes)\n"
5618 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
6917 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
5619 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer\n"
6918 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
5620 "\n"
6919
6920 msgid ""
6921 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6922 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6923 " diff anyway, probably with undesirable results."
6924 msgstr ""
5621 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
6925 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
5622 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
6926 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
5623 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n"
6927 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
5624 "\n"
6928
6929 msgid ""
6930 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6931 " format. See 'hg help diffs' for more information."
6932 msgstr ""
5625 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
6933 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
5626 " Se 'hg help diffs' för mer information.\n"
6934 " Se 'hg help diffs' för mer information."
5627 "\n"
6935
6936 msgid ""
6937 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6938 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6939 " "
6940 msgstr ""
5628 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
6941 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
5629 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning.\n"
6942 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning.\n"
5630 " "
6943 " "
5631
6944
5632 msgid "export requires at least one changeset"
6945 msgid "export requires at least one changeset"
5633 msgstr ""
6946 msgstr ""
5634
6947
5635 msgid "exporting patches:\n"
6948 msgid "exporting patches:\n"
5636 msgstr ""
6949 msgstr ""
5637
6950
5638 msgid "exporting patch:\n"
6951 msgid "exporting patch:\n"
5639 msgstr ""
6952 msgstr ""
5640
6953
5641 msgid ""
6954 msgid "forget the specified files on the next commit"
5642 "forget the specified files on the next commit\n"
6955 msgstr "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering"
5643 "\n"
6956
6957 msgid ""
5644 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6958 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5645 " after the next commit.\n"
6959 " after the next commit."
5646 "\n"
6960 msgstr ""
6961 " Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n"
6962 " efter nästa arkivering."
6963
6964 msgid ""
5647 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6965 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5648 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6966 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5649 " working directory.\n"
6967 " working directory."
5650 "\n"
6968 msgstr ""
6969 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
6970 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
6971
6972 msgid ""
5651 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6973 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5652 " "
6974 " "
5653 msgstr ""
6975 msgstr ""
5654 "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering\n"
5655 "\n"
5656 " Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n"
5657 " efter nästa arkivering.\n"
5658 "\n"
5659 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
5660 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen.\n"
5661 "\n"
5662 " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se hg add.\n"
6976 " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se hg add.\n"
5663 " "
6977 " "
5664
6978
5665 msgid "no files specified"
6979 msgid "no files specified"
5666 msgstr ""
6980 msgstr ""
5667
6981
5668 #, python-format
6982 #, python-format
5669 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6983 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5670 msgstr ""
6984 msgstr ""
5671
6985
5672 msgid ""
6986 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
5673 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6987 msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
5674 "\n"
6988
5675 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6989 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
5676 "\n"
6990 msgstr " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck."
6991
6992 msgid ""
5677 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6993 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5678 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6994 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5679 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6995 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5680 " match appears.\n"
6996 " match appears."
5681 "\n"
6997 msgstr ""
6998 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
6999 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
7000 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns."
7001
7002 msgid ""
5682 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7003 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5683 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7004 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5684 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7005 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5685 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7006 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5686 " use the --all flag.\n"
7007 " use the --all flag.\n"
5687 " "
7008 " "
5688 msgstr ""
7009 msgstr ""
5689 "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner\n"
5690 "\n"
5691 " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck.\n"
5692 "\n"
5693 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
5694 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
5695 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns.\n"
5696 "\n"
5697 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
7010 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
5698 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
7011 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
5699 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
7012 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
5700 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
7013 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
5701 " --all.\n"
7014 " --all.\n"
5702 " "
7015 " "
5703
7016
5704 #, python-format
7017 #, python-format
5705 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7018 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5706 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
7019 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
5707
7020
5708 msgid ""
7021 msgid "show current repository heads or show branch heads"
5709 "show current repository heads or show branch heads\n"
7022 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
5710 "\n"
7023
5711 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
7024 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
5712 "\n"
7025 msgstr " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden."
7026
7027 msgid ""
5713 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7028 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5714 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7029 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5715 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7030 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5716 " no child changeset on the same branch.\n"
7031 " no child changeset on the same branch."
5717 "\n"
7032 msgstr ""
5718 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5719 " associated with the specified changesets are shown.\n"
5720 "\n"
5721 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5722 " (see hg commit --close-branch).\n"
5723 "\n"
5724 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5725 " STARTREV will be displayed.\n"
5726 "\n"
5727 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
5728 "only\n"
5729 " changesets without children will be shown.\n"
5730 " "
5731 msgstr ""
5732 "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden\n"
5733 "\n"
5734 " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden.\n"
5735 "\n"
5736 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
7033 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
5737 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
7034 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
5738 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
7035 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
5739 " barnändringar på samma gren.\n"
7036 " barnändringar på samma gren."
5740 "\n"
7037
7038 msgid ""
7039 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7040 " associated with the specified changesets are shown."
7041 msgstr ""
5741 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
7042 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
5742 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas.\n"
7043 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas."
5743 "\n"
7044
7045 msgid ""
7046 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7047 " (see hg commit --close-branch)."
7048 msgstr ""
5744 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
7049 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
5745 " stängda (se hg commit --close-branch).\n"
7050 " stängda (se hg commit --close-branch)."
5746 "\n"
7051
7052 msgid ""
7053 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7054 " STARTREV will be displayed."
7055 msgstr ""
5747 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
7056 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
5748 " anfader.\n"
7057 " anfader."
5749 "\n"
7058
7059 msgid ""
7060 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
7061 " changesets without children will be shown.\n"
7062 " "
7063 msgstr ""
5750 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
7064 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
5751 " ändringar utan barn kommer att visas.\n"
7065 " ändringar utan barn kommer att visas.\n"
5752 " "
7066 " "
5753
7067
5754 #, python-format
7068 #, python-format
5755 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7069 msgid "no open branch heads found on branches %s"
5756 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
7070 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
5757
7071
5758 #, python-format
7072 #, python-format
5759 msgid " (started at %s)"
7073 msgid " (started at %s)"
5760 msgstr " (började som %s)"
7074 msgstr " (började som %s)"
5761
7075
5762 msgid ""
7076 msgid "show help for a given topic or a help overview"
5763 "show help for a given topic or a help overview\n"
7077 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
5764 "\n"
7078
5765 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
7079 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
5766 "\n"
7080 msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
7081
7082 msgid ""
5767 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7083 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5768 " topic."
7084 " topic."
5769 msgstr ""
7085 msgstr ""
5770 "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt\n"
5771 "\n"
5772 " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden.\n"
5773 "\n"
5774 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
7086 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
5775 " "
7087 " "
5776
7088
5777 msgid "global options:"
7089 msgid "global options:"
5778 msgstr "globala flaggor:"
7090 msgstr "globala flaggor:"
5779
7091
5780 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7092 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5781 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
7093 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
5782
7094
5783 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7095 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5784 msgstr ""
7096 msgstr "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
5785 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
5786
7097
5787 #, python-format
7098 #, python-format
5788 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7099 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5789 msgstr "använd \"hg -v help%s\" för att visa alias och globala flaggor"
7100 msgstr "använd \"hg -v help%s\" för att visa alias och globala flaggor"
5790
7101
5791 #, python-format
7102 #, python-format
5792 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7103 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5793 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
7104 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
5794
7105
5795 msgid ""
7106 msgid "list of commands:"
5796 "list of commands:\n"
7107 msgstr "kommandolista:"
5797 "\n"
5798 msgstr ""
5799 "kommandolista:\n"
5800 "\n"
5801
7108
5802 #, python-format
7109 #, python-format
5803 msgid ""
7110 msgid ""
5804 "\n"
7111 "\n"
5805 "aliases: %s\n"
7112 "aliases: %s\n"
5806 msgstr ""
7113 msgstr ""
5807 "\n"
7114 "\n"
5808 "alias: %s\n"
7115 "alias: %s\n"
5809
7116
5810 msgid "(no help text available)"
7117 msgid "(no help text available)"
5811 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
7118 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
5812
7119
5813 #, python-format
7120 #, python-format
5814 msgid ""
7121 msgid "alias for: hg %s"
5815 "alias for: hg %s\n"
7122 msgstr "alias för: hg %s"
5816 "\n"
7123
5817 "%s"
7124 #, python-format
5818 msgstr ""
7125 msgid "%s"
5819 "alias för: hg %s\n"
7126 msgstr "%s"
5820 "\n"
5821 "%s"
5822
7127
5823 #, python-format
7128 #, python-format
5824 msgid ""
7129 msgid ""
5825 "\n"
7130 "\n"
5826 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7131 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
5827 msgstr ""
7132 msgstr ""
5828 "\n"
7133 "\n"
5829 "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
7134 "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
5830
7135
5831 msgid "options:\n"
7136 msgid "options:\n"
5832 msgstr "flaggor:\n"
7137 msgstr "flaggor:\n"
5833
7138
5834 msgid "no commands defined\n"
7139 msgid "no commands defined\n"
5835 msgstr "inga kommandon definierade\n"
7140 msgstr "inga kommandon definierade\n"
5836
7141
5837 msgid "no help text available"
7142 msgid "no help text available"
5838 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
7143 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
5839
7144
5840 #, python-format
7145 #, python-format
5841 msgid ""
7146 msgid "%s extension - %s"
5842 "%s extension - %s\n"
7147 msgstr "%s-utökning - %s"
5843 "\n"
5844 msgstr ""
5845 "%s-utökning - %s\n"
5846 "\n"
5847
7148
5848 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7149 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
5849 msgstr ""
7150 msgstr "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
5850 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
5851
7151
5852 #, python-format
7152 #, python-format
5853 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7153 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
5854 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
7154 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
5855
7155
5856 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7156 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5857 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
7157 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
5858
7158
5859 msgid ""
7159 msgid "basic commands:"
5860 "basic commands:\n"
7160 msgstr "grundläggande kommandon:"
5861 "\n"
5862 msgstr ""
5863 "grundläggande kommandon:\n"
5864 "\n"
5865
7161
5866 msgid "enabled extensions:"
7162 msgid "enabled extensions:"
5867 msgstr "aktiverade utökningar:"
7163 msgstr "aktiverade utökningar:"
5868
7164
5869 msgid "DEPRECATED"
7165 msgid "DEPRECATED"
5870 msgstr "FÖRLEGAD"
7166 msgstr "FÖRLEGAD"
5871
7167
5872 msgid ""
7168 msgid ""
5873 "\n"
7169 "\n"
5874 "additional help topics:\n"
7170 "additional help topics:"
5875 "\n"
7171 msgstr ""
5876 msgstr ""
7172 "\n"
5877 "\n"
7173 "ytterligare hjälpämnen:"
5878 "ytterligare hjälpämnen:\n"
7174
5879 "\n"
7175 msgid "identify the working copy or specified revision"
5880
7176 msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
5881 msgid ""
7177
5882 "identify the working copy or specified revision\n"
7178 msgid ""
5883 "\n"
5884 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7179 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5885 " repository.\n"
7180 " repository."
5886 "\n"
7181 msgstr ""
7182 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
7183 " statusen för arkivet."
7184
7185 msgid ""
5887 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7186 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
5888 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
7187 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
5889 "\n"
7188 msgstr ""
7189 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
7190 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
7191
7192 msgid ""
5890 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7193 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5891 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7194 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5892 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7195 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
5893 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
7196 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
5894 " "
7197 " "
5895 msgstr ""
7198 msgstr ""
5896 "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner\n"
5897 "\n"
5898 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
5899 " statusen för arkivet.\n"
5900 "\n"
5901 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
5902 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven.\n"
5903 "\n"
5904 " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n"
7199 " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n"
5905 " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n"
7200 " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n"
5906 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
7201 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
5907 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default.\n"
7202 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default.\n"
5908 " "
7203 " "
5909
7204
5910 msgid ""
7205 msgid "import an ordered set of patches"
5911 "import an ordered set of patches\n"
7206 msgstr ""
5912 "\n"
7207
7208 msgid ""
5913 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7209 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
5914 " --no-commit is specified).\n"
7210 " --no-commit is specified)."
5915 "\n"
7211 msgstr ""
7212
7213 msgid ""
5916 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7214 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5917 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
7215 " will abort unless given the -f/--force flag."
5918 "\n"
7216 msgstr ""
7217
7218 msgid ""
5919 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7219 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5920 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7220 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5921 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7221 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5922 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7222 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5923 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7223 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5924 " message.\n"
7224 " message."
5925 "\n"
7225 msgstr ""
7226
7227 msgid ""
5926 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7228 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5927 " description from patch override values from message headers and\n"
7229 " description from patch override values from message headers and\n"
5928 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7230 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5929 " override these.\n"
7231 " override these."
5930 "\n"
7232 msgstr ""
7233
7234 msgid ""
5931 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7235 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5932 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7236 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5933 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7237 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5934 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7238 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5935 " deficiencies in the text patch format.\n"
7239 " deficiencies in the text patch format."
5936 "\n"
7240 msgstr ""
7241
7242 msgid ""
5937 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7243 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5938 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
7244 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
5939 "\n"
7245 msgstr ""
7246
7247 msgid ""
5940 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7248 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5941 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7249 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5942 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7250 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5943 " "
7251 " "
5944 msgstr ""
7252 msgstr ""
5945
7253
5946 msgid "to working directory"
7254 msgid "to working directory"
5947 msgstr "till arbetskatalog"
7255 msgstr "till arbetskatalog"
5948
7256
5949 msgid "not a Mercurial patch"
7257 msgid "not a Mercurial patch"
5950 msgstr "inte en Mercurial-patch"
7258 msgstr "inte en Mercurial-patch"
5951
7259
5952 msgid "patch is damaged or loses information"
7260 msgid "patch is damaged or loses information"
5953 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
7261 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
5954
7262
5955 msgid "applying patch from stdin\n"
7263 msgid "applying patch from stdin\n"
5956 msgstr ""
7264 msgstr ""
5957
7265
5958 #, python-format
7266 #, python-format
5959 msgid "applied %s\n"
7267 msgid "applied %s\n"
5960 msgstr "applicerade %s\n"
7268 msgstr "applicerade %s\n"
5961
7269
5962 msgid "no diffs found"
7270 msgid "no diffs found"
5963 msgstr ""
7271 msgstr ""
5964
7272
5965 msgid ""
7273 msgid "show new changesets found in source"
5966 "show new changesets found in source\n"
7274 msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
5967 "\n"
7275
7276 msgid ""
5968 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7277 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5969 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7278 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
5970 " if a pull at the time you issued this command.\n"
7279 " if a pull at the time you issued this command."
5971 "\n"
7280 msgstr ""
5972 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5973 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5974 "\n"
5975 " See pull for valid source format details.\n"
5976 " "
5977 msgstr ""
5978 "visa nya ändringar som hittas i källan\n"
5979 "\n"
5980 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
7281 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
5981 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
7282 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
5982 " du använt pull-kommandot.\n"
7283 " du använt pull-kommandot."
5983 "\n"
7284
7285 msgid ""
7286 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7287 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7288 msgstr ""
5984 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
7289 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
5985 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull.\n"
7290 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
5986 "\n"
7291
7292 msgid ""
7293 " See pull for valid source format details.\n"
7294 " "
7295 msgstr ""
5987 " Se pull för detaljer om giltiga källformat.\n"
7296 " Se pull för detaljer om giltiga källformat.\n"
5988 " "
7297 " "
5989
7298
5990 msgid ""
7299 msgid "create a new repository in the given directory"
5991 "create a new repository in the given directory\n"
7300 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
5992 "\n"
7301
7302 msgid ""
5993 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7303 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5994 " directory does not exist, it will be created.\n"
7304 " directory does not exist, it will be created."
5995 "\n"
7305 msgstr ""
5996 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
7306 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
5997 "\n"
7307 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas."
7308
7309 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7310 msgstr " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen."
7311
7312 msgid ""
5998 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7313 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
5999 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7314 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6000 " "
7315 " "
6001 msgstr ""
7316 msgstr ""
6002 "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen\n"
6003 "\n"
6004 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
6005 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas.\n"
6006 "\n"
6007 " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen.\n"
6008 "\n"
6009 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
7317 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
6010 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
7318 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
6011 " "
7319 " "
6012
7320
6013 msgid ""
7321 msgid "locate files matching specific patterns"
6014 "locate files matching specific patterns\n"
7322 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
6015 "\n"
7323
7324 msgid ""
6016 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7325 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6017 " names match the given patterns.\n"
7326 " names match the given patterns."
6018 "\n"
7327 msgstr ""
7328 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
7329 " namn matchar givna mönster."
7330
7331 msgid ""
6019 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7332 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6020 " directory. To search just the current directory and its\n"
7333 " directory. To search just the current directory and its\n"
6021 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7334 " subdirectories, use \"--include .\"."
6022 "\n"
7335 msgstr ""
7336 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
7337 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
7338 " underkataloger, använd \"--include .\"."
7339
7340 msgid ""
6023 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7341 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6024 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7342 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6025 "\n"
7343 msgstr ""
7344 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
7345 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen."
7346
7347 msgid ""
6026 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7348 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6027 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7349 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6028 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7350 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6029 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7351 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6030 " "
7352 " "
6031 msgstr ""
7353 msgstr ""
6032 "hitta filer som matchar givna mönster\n"
6033 "\n"
6034 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
6035 " namn matchar givna mönster.\n"
6036 "\n"
6037 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
6038 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
6039 " underkataloger, använd \"--include .\".\n"
6040 "\n"
6041 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
6042 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen.\n"
6043 "\n"
6044 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
7354 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
6045 " \"xargs\", använd flaggan -O till både detta kommando och \"xargs\".\n"
7355 " \"xargs\", använd flaggan -O till både detta kommando och \"xargs\".\n"
6046 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
7356 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
6047 " innehåller blanktecken som multipla filnamn.\n"
7357 " innehåller blanktecken som multipla filnamn.\n"
6048 " "
7358 " "
6049
7359
6050 msgid ""
7360 msgid "show revision history of entire repository or files"
6051 "show revision history of entire repository or files\n"
7361 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
6052 "\n"
7362
7363 msgid ""
6053 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7364 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6054 " project.\n"
7365 " project."
6055 "\n"
7366 msgstr ""
7367 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
7368 " projektet."
7369
7370 msgid ""
6056 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7371 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6057 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7372 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6058 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7373 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6059 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7374 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6060 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7375 " only follows the first parent of merge revisions."
6061 "\n"
7376 msgstr ""
7377 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
7378 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
7379 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
7380 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
7381 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar."
7382
7383 msgid ""
6062 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7384 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6063 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7385 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6064 " used as the starting revision.\n"
7386 " used as the starting revision."
6065 "\n"
7387 msgstr ""
6066 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7388 " Om ingen revisionsserie specificeras, används tip:0 som standard om\n"
6067 "\n"
7389 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
7390 " revision."
7391
7392 msgid ""
6068 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7393 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6069 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7394 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6070 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7395 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6071 " changed files and full commit message are shown.\n"
7396 " changed files and full commit message are shown."
6072 "\n"
7397 msgstr ""
7398 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
7399 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
7400 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
7401 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande."
7402
7403 msgid ""
6073 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7404 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6074 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7405 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6075 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7406 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6076 " will appear in files:.\n"
7407 " will appear in files:.\n"
6077 " "
7408 " "
6078 msgstr ""
7409 msgstr ""
6079 "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer\n"
6080 "\n"
6081 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
6082 " projektet.\n"
6083 "\n"
6084 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
6085 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
6086 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
6087 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
6088 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar.\n"
6089 "\n"
6090 " Om ingen revisionsserie specificeras, används tip:0 som standard om\n"
6091 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
6092 " revision.\n"
6093 "\n"
6094 " Se 'hg help dates' för giltiga format till -d/--date.\n"
6095 "\n"
6096 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
6097 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
6098 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
6099 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande.\n"
6100 "\n"
6101 " NOTERA: log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
7410 " NOTERA: log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
6102 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot den\n"
7411 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot den\n"
6103 " första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från BÅDA\n"
7412 " första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från BÅDA\n"
6104 " föräldrarna att visas i filer:.\n"
7413 " föräldrarna att visas i filer:.\n"
6105 " "
7414 " "
6106
7415
6107 msgid ""
7416 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6108 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7417 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
6109 "\n"
7418
7419 msgid ""
6110 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7420 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6111 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7421 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6112 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7422 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6113 "\n"
7423 msgstr ""
7424 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
7425 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
7426 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad."
7427
7428 msgid ""
6114 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7429 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6115 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7430 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6116 " "
7431 " "
6117 msgstr ""
7432 msgstr ""
6118 "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet\n"
6119 "\n"
6120 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
6121 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
6122 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad.\n"
6123 "\n"
6124 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
7433 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
6125 " Med --debug visas filrevisionhashar.\n"
7434 " Med --debug visas filrevisionhashar.\n"
6126 " "
7435 " "
6127
7436
6128 msgid ""
7437 msgid "merge working directory with another revision"
6129 "merge working directory with another revision\n"
7438 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
6130 "\n"
7439
7440 msgid ""
6131 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7441 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6132 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7442 " the requested revision since the last common predecessor revision."
6133 "\n"
7443 msgstr ""
7444 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
7445 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen."
7446
7447 msgid ""
6134 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7448 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6135 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7449 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6136 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7450 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6137 " two parents.\n"
7451 " two parents."
6138 "\n"
7452 msgstr ""
7453 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
7454 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
7455 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
7456 " föräldrar."
7457
7458 msgid ""
6139 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7459 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6140 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7460 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6141 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7461 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6142 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7462 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6143 " "
7463 " "
6144 msgstr ""
7464 msgstr ""
6145 "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision\n"
6146 "\n"
6147 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
6148 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen.\n"
6149 "\n"
6150 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
6151 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
6152 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
6153 " föräldrar.\n"
6154 "\n"
6155 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
7465 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
6156 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
7466 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
6157 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
7467 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
6158 " anges.\n"
7468 " anges.\n"
6159 " "
7469 " "
6160
7470
6161 #, python-format
7471 #, python-format
6162 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7472 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6163 msgstr ""
7473 msgstr "avbryter: grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
6164 "avbryter: grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
6165
7474
6166 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
7475 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6167 msgstr "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)\n"
7476 msgstr "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)\n"
6168
7477
6169 #, python-format
7478 #, python-format
6170 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7479 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6171 msgstr "avbryter: grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n"
7480 msgstr "avbryter: grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n"
6172
7481
6173 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
7482 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6174 msgstr "(kör 'hg heads' för att se alla huvuden)\n"
7483 msgstr "(kör 'hg heads' för att se alla huvuden)\n"
6175
7484
6176 msgid "there is nothing to merge"
7485 msgid "there is nothing to merge"
6177 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
7486 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
6178
7487
6179 #, python-format
7488 #, python-format
6180 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7489 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6181 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
7490 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
6182
7491
6183 msgid ""
7492 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6184 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7493 msgstr "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller sammanfoga med en speficik rev"
6185 "rev"
7494
6186 msgstr ""
7495 msgid "show changesets not found in the destination"
6187 "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller "
7496 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
6188 "sammanfoga med en speficik rev"
7497
6189
7498 msgid ""
6190 msgid ""
6191 "show changesets not found in the destination\n"
6192 "\n"
6193 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7499 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6194 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7500 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6195 " be pushed if a push was requested.\n"
7501 " be pushed if a push was requested."
6196 "\n"
7502 msgstr ""
6197 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6198 " "
6199 msgstr ""
6200 "visa ändringar som inte hittas i destinationen\n"
6201 "\n"
6202 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
7503 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
6203 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
7504 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
6204 " tryckas om push genomfördes.\n"
7505 " tryckas om push genomfördes."
6205 "\n"
7506
7507 msgid ""
7508 " See pull for details of valid destination formats.\n"
7509 " "
7510 msgstr ""
6206 " Se pull för information om giltiga destinationsformat.\n"
7511 " Se pull för information om giltiga destinationsformat.\n"
6207 " "
7512 " "
6208
7513
6209 msgid ""
7514 msgid "show the parents of the working directory or revision"
6210 "show the parents of the working directory or revision\n"
7515 msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
6211 "\n"
7516
7517 msgid ""
6212 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7518 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6213 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7519 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6214 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7520 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6215 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7521 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6216 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7522 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6217 " "
7523 " "
6218 msgstr ""
7524 msgstr ""
6219 "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision\n"
6220 "\n"
6221 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
7525 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
6222 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
7526 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
6223 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
7527 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
6224 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas.\n"
7528 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas.\n"
6225 " "
7529 " "
6226
7530
6227 msgid "can only specify an explicit filename"
7531 msgid "can only specify an explicit filename"
6228 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
7532 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
6229
7533
6230 #, python-format
7534 #, python-format
6231 msgid "'%s' not found in manifest!"
7535 msgid "'%s' not found in manifest!"
6232 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
7536 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
6233
7537
6234 msgid ""
7538 msgid "show aliases for remote repositories"
6235 "show aliases for remote repositories\n"
7539 msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
6236 "\n"
7540
7541 msgid ""
6237 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7542 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6238 " show definition of all available names.\n"
7543 " show definition of all available names."
6239 "\n"
7544 msgstr ""
7545 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
7546 " definitionen för alla tillgängliga namn."
7547
7548 msgid ""
6240 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7549 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6241 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7550 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
6242 "\n"
7551 msgstr ""
7552 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i /etc/mercurial/hgrc och\n"
7553 " $HOME/.hgrc. Om det körs i ett arkiv, så används .hg/hgrc också."
7554
7555 msgid ""
6243 " The names 'default' and 'default-push' have a special meaning.\n"
7556 " The names 'default' and 'default-push' have a special meaning.\n"
6244 " They are the locations used when pulling and pushing respectively\n"
7557 " They are the locations used when pulling and pushing respectively\n"
6245 " unless a location is specified. When cloning a repository, the\n"
7558 " unless a location is specified. When cloning a repository, the\n"
6246 " clone source is written as 'default' in .hg/hgrc.\n"
7559 " clone source is written as 'default' in .hg/hgrc."
6247 "\n"
7560 msgstr ""
6248 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6249 " "
6250 msgstr ""
6251 "visa aliases för fjärrarkiv\n"
6252 "\n"
6253 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
6254 " definitionen för alla tillgängliga namn.\n"
6255 "\n"
6256 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i /etc/mercurial/hgrc och\n"
6257 " $HOME/.hgrc. Om det körs i ett arkiv, så används .hg/hgrc också.\n"
6258 "\n"
6259 " Namnen 'default' och 'default-push' har en särskild innebörd. De är\n"
7561 " Namnen 'default' och 'default-push' har en särskild innebörd. De är\n"
6260 " platserna som används vid push eller pull om ingen plats anges. När\n"
7562 " platserna som används vid push eller pull om ingen plats anges. När\n"
6261 " ett arkiv klonas, skrivs klonkällan som 'default' i .hg/hgrc.\n"
7563 " ett arkiv klonas, skrivs klonkällan som 'default' i .hg/hgrc."
6262 "\n"
7564
7565 msgid ""
7566 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7567 " "
7568 msgstr ""
6263 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
7569 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
6264 " "
7570 " "
6265
7571
6266 msgid "not found!\n"
7572 msgid "not found!\n"
6267 msgstr "hittades inte!\n"
7573 msgstr "hittades inte!\n"
6268
7574
6269 msgid "not updating, since new heads added\n"
7575 msgid "not updating, since new heads added\n"
6270 msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n"
7576 msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n"
6271
7577
6272 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7578 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6273 msgstr ""
7579 msgstr "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
6274 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
6275
7580
6276 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7581 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6277 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
7582 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
6278
7583
6279 msgid ""
7584 msgid "pull changes from the specified source"
6280 "pull changes from the specified source\n"
7585 msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
6281 "\n"
7586
6282 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7587 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
6283 "\n"
7588 msgstr " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt."
7589
7590 msgid ""
6284 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7591 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6285 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7592 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6286 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7593 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6287 " project in the working directory.\n"
7594 " project in the working directory."
6288 "\n"
7595 msgstr ""
7596 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
7597 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
7598 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
7599 " arbetskatalogen."
7600
7601 msgid ""
6289 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7602 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6290 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7603 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6291 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7604 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6292 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7605 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
6293 "\n"
7606 msgstr ""
6294 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6295 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6296 " "
6297 msgstr ""
6298 "dra ändringar från den specificerade källan\n"
6299 "\n"
6300 " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt.\n"
6301 "\n"
6302 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
6303 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
6304 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
6305 " arbetskatalogen.\n"
6306 "\n"
6307 " Använd hg incoming om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
7607 " Använd hg incoming om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
6308 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
7608 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
6309 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd pull -r X där X -r den\n"
7609 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd pull -r X där X -r den\n"
6310 " sista ändringen listad av hg incoming.\n"
7610 " sista ändringen listad av hg incoming."
6311 "\n"
7611
7612 msgid ""
7613 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7614 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7615 " "
7616 msgstr ""
6312 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
7617 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
6313 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
7618 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
6314 " "
7619 " "
6315
7620
6316 msgid ""
7621 msgid "push changes to the specified destination"
6317 "push changes to the specified destination\n"
7622 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
6318 "\n"
7623
6319 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
7624 msgid " Push changes from the local repository to the specified destination."
6320 "\n"
7625 msgstr " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
7626
7627 msgid ""
6321 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7628 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6322 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7629 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6323 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7630 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6324 " current one.\n"
7631 " current one."
6325 "\n"
7632 msgstr ""
7633 " Detta är en symmetriska operationen för pull. Den flyttar ändringar\n"
7634 " från det nuvarande arkivet till ett annat. Om destinationen är lokal så\n"
7635 " är detta identiskt med en dragning i den katalogen från den nuvarande."
7636
7637 msgid ""
6326 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7638 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6327 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7639 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6328 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7640 " user forgot to pull and merge before pushing."
6329 "\n"
7641 msgstr ""
7642 " Som standard vägrar push att utföra något om det upptäcks att antalet\n"
7643 " huvuden i destinationen ökar. Det brukar generellt sett indikera att\n"
7644 " användaren glömt att dra och sammanfoga innan tryckning."
7645
7646 msgid ""
6330 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7647 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6331 " be pushed to the remote repository.\n"
7648 " be pushed to the remote repository."
6332 "\n"
7649 msgstr ""
7650 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
7651 " tryckas till det andra arkivet."
7652
7653 msgid ""
6333 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7654 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6334 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7655 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6335 " "
7656 " "
6336 msgstr ""
7657 msgstr ""
6337 "tryck ändringar till den specificerade destinationen\n"
6338 "\n"
6339 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination.\n"
6340 "\n"
6341 " Detta är en symmetriska operationen för pull. Den flyttar ändringar\n"
6342 " från det nuvarande arkivet till ett annat. Om destinationen är lokal så\n"
6343 " är detta identiskt med en dragning i den katalogen från den nuvarande.\n"
6344 "\n"
6345 " Som standard vägrar push att utföra något om det upptäcks att antalet\n"
6346 " huvuden i destinationen ökar. Det brukar generellt sett indikera att\n"
6347 " användaren glömt att dra och sammanfoga innan tryckning.\n"
6348 "\n"
6349 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
6350 " tryckas till det andra arkivet.\n"
6351 "\n"
6352 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
7658 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
6353 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
7659 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
6354
7660
6355 #, python-format
7661 #, python-format
6356 msgid "pushing to %s\n"
7662 msgid "pushing to %s\n"
6357 msgstr "trycker till %s\n"
7663 msgstr "trycker till %s\n"
6358
7664
6359 msgid ""
7665 msgid "roll back an interrupted transaction"
6360 "roll back an interrupted transaction\n"
7666 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
6361 "\n"
7667
6362 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7668 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
6363 "\n"
7669 msgstr " Återställ från en avbruten commit eller pull."
7670
7671 msgid ""
6364 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7672 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6365 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7673 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6366 " suggests it.\n"
7674 " suggests it.\n"
6367 " "
7675 " "
6368 msgstr ""
7676 msgstr ""
6369 "ångra en avbruten transaktion\n"
6370 "\n"
6371 " Återställ från en avbruten commit eller pull.\n"
6372 "\n"
6373 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
7677 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
6374 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
7678 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
6375 " "
7679 " "
6376
7680
6377 msgid ""
7681 msgid "remove the specified files on the next commit"
6378 "remove the specified files on the next commit\n"
7682 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
6379 "\n"
7683
6380 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7684 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
6381 "\n"
7685 msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet."
7686
7687 msgid ""
6382 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7688 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6383 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7689 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6384 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7690 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6385 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7691 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6386 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7692 " revision without deleting them from the working directory."
6387 "\n"
7693 msgstr ""
7694 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
7695 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
7696 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering, och\n"
7697 " -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
7698 " arbetskopian."
7699
7700 msgid ""
6388 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7701 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6389 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7702 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6390 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7703 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6391 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7704 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6392 " and Delete (from disk)::\n"
7705 " and Delete (from disk)::"
6393 "\n"
7706 msgstr ""
7707 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
7708 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
7709 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av hg status). Aktionerna\n"
7710 " är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::"
7711
7712 msgid ""
6394 " A C M !\n"
7713 " A C M !\n"
6395 " none W RD W R\n"
7714 " none W RD W R\n"
6396 " -f R RD RD R\n"
7715 " -f R RD RD R\n"
6397 " -A W W W R\n"
7716 " -A W W W R\n"
6398 " -Af R R R R\n"
7717 " -Af R R R R"
6399 "\n"
7718 msgstr ""
6400 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6401 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6402 " "
6403 msgstr ""
6404 "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering\n"
6405 "\n"
6406 " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet.\n"
6407 "\n"
6408 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
6409 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
6410 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering, "
6411 "och\n"
6412 " -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
6413 " arbetskopian.\n"
6414 "\n"
6415 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
6416 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
6417 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av hg status). "
6418 "Aktionerna\n"
6419 " är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::\n"
6420 "\n"
6421 " A C M !\n"
7719 " A C M !\n"
6422 " ingen V RT V R\n"
7720 " ingen V RT V R\n"
6423 " -f R RT RT R\n"
7721 " -f R RT RT R\n"
6424 " -A V V V R\n"
7722 " -A V V V R\n"
6425 " -Af R R R R\n"
7723 " -Af R R R R"
6426 "\n"
7724
7725 msgid ""
7726 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7727 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7728 " "
7729 msgstr ""
6427 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
7730 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
6428 " att ångra en remove innan dess, se hg revert.\n"
7731 " att ångra en remove innan dess, se hg revert.\n"
6429 " "
7732 " "
6430
7733
6431 #, python-format
7734 #, python-format
6432 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7735 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6433 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
7736 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
6434
7737
6435 #, python-format
7738 #, python-format
6436 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7739 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6437 msgstr "raderar inte %s: filen %s (använd -f för att tvinga)\n"
7740 msgstr "raderar inte %s: filen %s (använd -f för att tvinga)\n"
6438
7741
6439 msgid "still exists"
7742 msgid "still exists"
6440 msgstr "existerar fortfarande"
7743 msgstr "existerar fortfarande"
6441
7744
6442 msgid "is modified"
7745 msgid "is modified"
6443 msgstr "är modifierad"
7746 msgstr "är modifierad"
6444
7747
6445 msgid "has been marked for add"
7748 msgid "has been marked for add"
6446 msgstr "har markerats för addering"
7749 msgstr "har markerats för addering"
6447
7750
6448 msgid ""
7751 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
6449 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7752 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
6450 "\n"
7753
7754 msgid ""
6451 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7755 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6452 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7756 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6453 " file, there can only be one source.\n"
7757 " file, there can only be one source."
6454 "\n"
7758 msgstr ""
6455 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7759 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
6456 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7760 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
6457 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
7761 " en fil, kan det bara finnas en källa."
6458 "\n"
7762
7763 msgid ""
6459 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7764 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6460 " before that, see hg revert.\n"
7765 " before that, see hg revert.\n"
6461 " "
7766 " "
6462 msgstr ""
7767 msgstr ""
6463 "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering\n"
6464 "\n"
6465 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
6466 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
6467 " en fil, kan det bara finnas en källa.\n"
6468 "\n"
6469 " Som standard kopierar detta kommando innehållet i filerna som de ser\n"
6470 " ut i arbetskopian. Om det utförs med -A/--after, så sparas\n"
6471 " operationen, men ingen kopiering utförs.\n"
6472 "\n"
6473 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
7768 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
6474 " namnbyte innan det, se hg revert.\n"
7769 " namnbyte innan det, se hg revert.\n"
6475 " "
7770 " "
6476
7771
6477 msgid ""
7772 msgid "various operations to help finish a merge"
6478 "various operations to help finish a merge\n"
7773 msgstr "diverse operationer för att slutföra sammanfogningar"
6479 "\n"
7774
7775 msgid ""
6480 " This command includes several actions that are often useful while\n"
7776 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6481 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
7777 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6482 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
7778 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6483 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
7779 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6484 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
7780 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6485 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
7781 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
6486 "\n"
7782 msgstr ""
6487 " The available actions are:\n"
7783 " Det här kommandot inkludera flera handlingar som ofta är nyttiga när\n"
6488 "\n"
7784 " en sammanfogning utförs, efter att ``merge`` körts men innan\n"
7785 " ``commit``. (Det är bara nyttigt om din arbetskatalog har två\n"
7786 " föräldrar.) Det är mest relevant för sammanfogningar med olösta\n"
7787 " konflikter, som är vanliga resultat av icke-interaktiv sammanfogning\n"
7788 " med ``internal:merge`` eller ett kommandoradsverktyg som ``diff3``."
7789
7790 msgid " The available actions are:"
7791 msgstr " Tillgängliga handlingar är:"
7792
7793 msgid ""
6489 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
7794 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6490 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
7795 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6491 " (this is like ``status`` for merges)\n"
7796 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6492 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7797 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6493 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
7798 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6494 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7799 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6495 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
7800 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6496 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
7801 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6497 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
7802 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6498 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
7803 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
6499 "\n"
7804 msgstr ""
6500 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6501 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6502 " after a conflicting merge.\n"
6503 " "
6504 msgstr ""
6505 "diverse operationer för att slutföra sammanfogningar\n"
6506 "\n"
6507 " Det här kommandot inkludera flera handlingar som ofta är nyttiga när\n"
6508 " en sammanfogning utförs, efter att ``merge`` körts men innan\n"
6509 " ``commit``. (Det är bara nyttigt om din arbetskatalog har två\n"
6510 " föräldrar.) Det är mest relevant för sammanfogningar med olösta\n"
6511 " konflikter, som är vanliga resultat av icke-interaktiv sammanfogning\n"
6512 " med ``internal:merge`` eller ett kommandoradsverktyg som ``diff3``.\n"
6513 "\n"
6514 " Tillgängliga handlingar är:\n"
6515 "\n"
6516 " 1) visa filer som är sammanfogade med konflikter (U för olösta) och\n"
7805 " 1) visa filer som är sammanfogade med konflikter (U för olösta) och\n"
6517 " utan konflikter (R för lösta): ``hg resolve -l`` (detta är som\n"
7806 " utan konflikter (R för lösta): ``hg resolve -l`` (detta är som\n"
6518 " ``status`` för sammanfogningar)\n"
7807 " ``status`` för sammanfogningar)\n"
6519 " 2) lagra att du har löst konflikter i vissa filer:\n"
7808 " 2) lagra att du har löst konflikter i vissa filer:\n"
6520 " ``hg resolve -m [fil ...]`` (standard: markera alla olösta filer)\n"
7809 " ``hg resolve -m [fil ...]`` (standard: markera alla olösta filer)\n"
6521 " 3) glöm att du har löst konflikter i vissa filer\n"
7810 " 3) glöm att du har löst konflikter i vissa filer\n"
6522 " ``hg resolve -u [fil ...]`` (standard: avmarkera alla lösta filer)\n"
7811 " ``hg resolve -u [fil ...]`` (standard: avmarkera alla lösta filer)\n"
6523 " 4) kasta bort ditt nuvarande försök att lösa konflikter och starta\n"
7812 " 4) kasta bort ditt nuvarande försök att lösa konflikter och starta\n"
6524 " sammanfogningen från noll: ``hg resolve fil...`` (eller ``-a``\n"
7813 " sammanfogningen från noll: ``hg resolve fil...`` (eller ``-a``\n"
6525 " för alla olösta filer)\n"
7814 " för alla olösta filer)"
6526 "\n"
7815
7816 msgid ""
7817 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
7818 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
7819 " after a conflicting merge.\n"
7820 " "
7821 msgstr ""
6527 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
7822 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
6528 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda ``hg resolve -m ...``\n"
7823 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda ``hg resolve -m ...``\n"
6529 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter.\n"
7824 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter.\n"
6530 " "
7825 " "
6531
7826
6532 msgid "too many options specified"
7827 msgid "too many options specified"
6533 msgstr "för många flaggor specificerade"
7828 msgstr "för många flaggor specificerade"
6534
7829
6535 msgid "can't specify --all and patterns"
7830 msgid "can't specify --all and patterns"
6536 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
7831 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
6537
7832
6538 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7833 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6539 msgstr ""
7834 msgstr "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att återsammanfoga alla filer"
6540 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
7835
6541 "återsammanfoga alla filer"
7836 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
6542
7837 msgstr "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd"
6543 msgid ""
7838
6544 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7839 msgid ""
6545 "\n"
6546 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7840 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6547 " change the working directory parents.)\n"
7841 " change the working directory parents.)"
6548 "\n"
7842 msgstr ""
7843 " (Använd update -r för att hämta ut tidigare revisioner, revert ändrar\n"
7844 " inte arbetskatalogens föräldrar.)"
7845
7846 msgid ""
6549 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7847 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6550 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7848 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6551 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7849 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6552 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7850 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6553 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
7851 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6554 " revision.\n"
7852 " revision."
6555 "\n"
7853 msgstr ""
7854 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
7855 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n"
7856 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
7857 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n"
7858 " föräldrar, så måste du ange en revision."
7859
7860 msgid ""
6556 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7861 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6557 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7862 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6558 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7863 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6559 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7864 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
6560 "\n"
7865 msgstr ""
7866 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
7867 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
7868 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se 'hg help dates'\n"
7869 " för en lista med giltiga format för -d/--date."
7870
7871 msgid ""
6561 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7872 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6562 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7873 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6563 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7874 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6564 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7875 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6565 " afterwards.\n"
7876 " afterwards."
6566 "\n"
7877 msgstr ""
6567 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6568 " of a file was changed, it is reset.\n"
6569 "\n"
6570 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6571 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6572 "\n"
6573 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6574 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6575 " "
6576 msgstr ""
6577 "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd\n"
6578 "\n"
6579 " (Använd update -r för att hämta ut tidigare revisioner, revert ändrar\n"
6580 " inte arbetskatalogens föräldrar.)\n"
6581 "\n"
6582 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
6583 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n"
6584 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
6585 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n"
6586 " föräldrar, så måste du ange en revision.\n"
6587 "\n"
6588 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
6589 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
6590 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se 'hg help dates'\n"
6591 " för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
6592 "\n"
6593 " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n"
7878 " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n"
6594 " ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n"
7879 " ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n"
6595 " som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n"
7880 " som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n"
6596 " att visas som modifierad.\n"
7881 " att visas som modifierad."
6597 "\n"
7882
7883 msgid ""
7884 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7885 " of a file was changed, it is reset."
7886 msgstr ""
6598 " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n"
7887 " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n"
6599 " har ändrats för en fil, så återställs det.\n"
7888 " har ändrats för en fil, så återställs det."
6600 "\n"
7889
7890 msgid ""
7891 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7892 " If no arguments are given, no files are reverted."
7893 msgstr ""
6601 " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n"
7894 " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n"
6602 " Om inga argument ges, återställs inga filer.\n"
7895 " Om inga argument ges, återställs inga filer."
6603 "\n"
7896
7897 msgid ""
7898 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7899 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7900 " "
7901 msgstr ""
6604 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
7902 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
6605 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup.\n"
7903 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup.\n"
6606 " "
7904 " "
6607
7905
6608 msgid "you can't specify a revision and a date"
7906 msgid "you can't specify a revision and a date"
6609 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
7907 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
6610
7908
6611 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7909 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6612 msgstr ""
7910 msgstr "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela arkivet"
6613 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
6614 "arkivet"
6615
7911
6616 #, python-format
7912 #, python-format
6617 msgid "forgetting %s\n"
7913 msgid "forgetting %s\n"
6618 msgstr "glömmer %s\n"
7914 msgstr "glömmer %s\n"
6619
7915
6620 #, python-format
7916 #, python-format
6621 msgid "reverting %s\n"
7917 msgid "reverting %s\n"
6622 msgstr "återställer %s\n"
7918 msgstr "återställer %s\n"
6623
7919
6624 #, python-format
7920 #, python-format
6625 msgid "undeleting %s\n"
7921 msgid "undeleting %s\n"
6626 msgstr "ångrar radering av %s\n"
7922 msgstr "ångrar radering av %s\n"
6627
7923
6628 #, python-format
7924 #, python-format
6629 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7925 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6630 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
7926 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
6631
7927
6632 #, python-format
7928 #, python-format
6633 msgid "file not managed: %s\n"
7929 msgid "file not managed: %s\n"
6634 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
7930 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
6635
7931
6636 #, python-format
7932 #, python-format
6637 msgid "no changes needed to %s\n"
7933 msgid "no changes needed to %s\n"
6638 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
7934 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
6639
7935
6640 msgid ""
7936 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
6641 "roll back the last transaction (dangerous)\n"
7937 msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
6642 "\n"
7938
7939 msgid ""
6643 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7940 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6644 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7941 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6645 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7942 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6646 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7943 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6647 " the working directory.\n"
7944 " the working directory."
6648 "\n"
7945 msgstr ""
7946 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
7947 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
7948 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
7949 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
7950 " arbetskatalogen."
7951
7952 msgid ""
6649 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7953 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6650 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7954 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6651 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7955 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6652 " and their effects can be rolled back:\n"
7956 " and their effects can be rolled back:"
6653 "\n"
7957 msgstr ""
7958 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
7959 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
7960 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
7961 " ändringar kan återkallas:"
7962
7963 msgid ""
6654 " - commit\n"
7964 " - commit\n"
6655 " - import\n"
7965 " - import\n"
6656 " - pull\n"
7966 " - pull\n"
6657 " - push (with this repository as the destination)\n"
7967 " - push (with this repository as the destination)\n"
6658 " - unbundle\n"
7968 " - unbundle"
6659 "\n"
7969 msgstr ""
7970 " - commit\n"
7971 " - import\n"
7972 " - pull\n"
7973 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
7974 " - unbundle"
7975
7976 msgid ""
6660 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7977 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6661 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7978 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6662 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7979 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6663 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7980 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6664 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7981 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6665 " may fail if a rollback is performed.\n"
7982 " may fail if a rollback is performed.\n"
6666 " "
7983 " "
6667 msgstr ""
7984 msgstr ""
6668 "återgång från den senaste transaktionen (farligt)\n"
6669 "\n"
6670 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
6671 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
6672 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
6673 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
6674 " arbetskatalogen.\n"
6675 "\n"
6676 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
6677 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
6678 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
6679 " ändringar kan återkallas:\n"
6680 "\n"
6681 " - commit\n"
6682 " - import\n"
6683 " - pull\n"
6684 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
6685 " - unbundle\n"
6686 "\n"
6687 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
7985 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
6688 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
7986 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
6689 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
7987 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
6690 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
7988 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
6691 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
7989 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
6692 " utförs.\n"
7990 " utförs.\n"
6693 " "
7991 " "
6694
7992
6695 msgid ""
7993 msgid "print the root (top) of the current working directory"
6696 "print the root (top) of the current working directory\n"
7994 msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
6697 "\n"
7995
7996 msgid ""
6698 " Print the root directory of the current repository.\n"
7997 " Print the root directory of the current repository.\n"
6699 " "
7998 " "
6700 msgstr ""
7999 msgstr ""
6701 "visa roten för den aktuella arbetskatalogen\n"
6702 "\n"
6703 " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet.\n"
8000 " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet.\n"
6704 " "
8001 " "
6705
8002
6706 msgid ""
8003 msgid "start stand-alone webserver"
6707 "start stand-alone webserver\n"
8004 msgstr "starta fristående webbserver"
6708 "\n"
8005
6709 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
8006 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
6710 "\n"
8007 msgstr " Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server."
8008
8009 msgid ""
6711 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8010 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6712 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8011 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6713 " files.\n"
8012 " files."
6714 "\n"
8013 msgstr ""
8014 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
8015 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
8016 " till filer."
8017
8018 msgid ""
6715 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8019 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
6716 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8020 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
6717 " number it uses.\n"
8021 " number it uses.\n"
6718 " "
8022 " "
6719 msgstr ""
8023 msgstr ""
6720 "starta fristående webbserver\n"
6721 "\n"
6722 " Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server.\n"
6723 "\n"
6724 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
6725 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
6726 " till filer.\n"
6727 "\n"
6728 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
8024 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
6729 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används.\n"
8025 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används.\n"
6730 " "
8026 " "
6731
8027
6732 #, python-format
8028 #, python-format
6733 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8029 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6734 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
8030 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
6735
8031
6736 msgid ""
8032 msgid "show changed files in the working directory"
6737 "show changed files in the working directory\n"
8033 msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
6738 "\n"
8034
8035 msgid ""
6739 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8036 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6740 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8037 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6741 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8038 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6742 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8039 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6743 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8040 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6744 " options -mardu are used.\n"
8041 " options -mardu are used."
6745 "\n"
8042 msgstr ""
8043 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
8044 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
8045 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
8046 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
8047 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu."
8048
8049 msgid ""
6746 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8050 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6747 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
8051 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
6748 "\n"
8052 msgstr ""
8053 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
8054 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored."
8055
8056 msgid ""
6749 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8057 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6750 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8058 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6751 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8059 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6752 " to one merge parent.\n"
8060 " to one merge parent."
6753 "\n"
8061 msgstr ""
8062 " NOTERA: status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller\n"
8063 " en sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
8064 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
8065 " relativt till en förälder vid sammanfogningar."
8066
8067 msgid ""
6754 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8068 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6755 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8069 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6756 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8070 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6757 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
8071 " the changed files of a revision from its first parent."
6758 "\n"
8072 msgstr ""
6759 " The codes used to show the status of files are::\n"
8073 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
6760 "\n"
8074 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
8075 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
8076 " från dess första förälder."
8077
8078 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8079 msgstr " Koderna som används för att visa filstatus är::"
8080
8081 msgid ""
6761 " M = modified\n"
8082 " M = modified\n"
6762 " A = added\n"
8083 " A = added\n"
6763 " R = removed\n"
8084 " R = removed\n"
6764 " C = clean\n"
8085 " C = clean\n"
6765 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8086 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6766 " ? = not tracked\n"
8087 " ? = not tracked\n"
6767 " I = ignored\n"
8088 " I = ignored\n"
6768 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8089 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6769 " "
8090 " "
6770 msgstr ""
8091 msgstr ""
6771 "visa ändrade filer i arbetskatalogen\n"
6772 "\n"
6773 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
6774 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
6775 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
6776 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
6777 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu.\n"
6778 "\n"
6779 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
6780 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6781 "\n"
6782 " NOTERA: status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller\n"
6783 " en sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
6784 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
6785 " relativt till en förälder vid sammanfogningar.\n"
6786 "\n"
6787 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
6788 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
6789 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
6790 " från dess första förälder.\n"
6791 "\n"
6792 " Koderna som används för att visa filstatus är::\n"
6793 "\n"
6794 " M = modifierad\n"
8092 " M = modifierad\n"
6795 " A = adderad\n"
8093 " A = adderad\n"
6796 " R = raderad\n"
8094 " R = raderad\n"
6797 " C = ren\n"
8095 " C = ren\n"
6798 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
8096 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
6799 " ? = inte spårad\n"
8097 " ? = inte spårad\n"
6800 " I = ignorerad\n"
8098 " I = ignorerad\n"
6801 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)\n"
8099 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)\n"
6802 " "
8100 " "
6803
8101
6804 msgid ""
8102 msgid "summarize working directory state"
6805 "summarize working directory state\n"
8103 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
6806 "\n"
8104
8105 msgid ""
6807 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8106 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6808 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
8107 " including parents, branch, commit status, and available updates."
6809 "\n"
8108 msgstr ""
8109 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
8110 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar."
8111
8112 msgid ""
6810 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8113 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6811 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
8114 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6812 " "
8115 " "
6813 msgstr ""
8116 msgstr ""
6814 "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd\n"
6815 "\n"
6816 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
6817 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar.\n"
6818 "\n"
6819 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
8117 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
6820 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid.\n"
8118 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid.\n"
6821 " "
8119 " "
6822
8120
6823 #, python-format
8121 #, python-format
6824 msgid "parent: %d:%s "
8122 msgid "parent: %d:%s "
6825 msgstr "förälder: %d:%s "
8123 msgstr "förälder: %d:%s "
6826
8124
6827 msgid " (empty repository)"
8125 msgid " (empty repository)"
6828 msgstr " (tomt arkiv)"
8126 msgstr " (tomt arkiv)"
6829
8127
6830 msgid " (no revision checked out)"
8128 msgid " (no revision checked out)"
6831 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
8129 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
6832
8130
6833 #, python-format
8131 #, python-format
6834 msgid "branch: %s\n"
8132 msgid "branch: %s\n"
6835 msgstr "gren: %s\n"
8133 msgstr "gren: %s\n"
6836
8134
6837 #, python-format
8135 #, python-format
6838 msgid "%d modified"
8136 msgid "%d modified"
6839 msgstr "%d modifierad"
8137 msgstr "%d modifierad"
6840
8138
6841 #, python-format
8139 #, python-format
6842 msgid "%d added"
8140 msgid "%d added"
6843 msgstr "%d tillagd"
8141 msgstr "%d tillagd"
6844
8142
6845 #, python-format
8143 #, python-format
6846 msgid "%d removed"
8144 msgid "%d removed"
6847 msgstr "%d borttagen"
8145 msgstr "%d borttagen"
6848
8146
6849 #, python-format
8147 #, python-format
6850 msgid "%d deleted"
8148 msgid "%d deleted"
6851 msgstr "%d raderad"
8149 msgstr "%d raderad"
6852
8150
6853 #, python-format
8151 #, python-format
6854 msgid "%d unknown"
8152 msgid "%d unknown"
6855 msgstr "%d okänd"
8153 msgstr "%d okänd"
6856
8154
6857 #, python-format
8155 #, python-format
6858 msgid "%d ignored"
8156 msgid "%d ignored"
6859 msgstr "%d ignorerad"
8157 msgstr "%d ignorerad"
6860
8158
6861 #, python-format
8159 #, python-format
6862 msgid "%d unresolved"
8160 msgid "%d unresolved"
6863 msgstr "%d olöst"
8161 msgstr "%d olöst"
6864
8162
6865 msgid " (merge)"
8163 msgid " (merge)"
6866 msgstr " (sammanfogning)"
8164 msgstr " (sammanfogning)"
6867
8165
6868 msgid " (new branch)"
8166 msgid " (new branch)"
6869 msgstr " (ny gren)"
8167 msgstr " (ny gren)"
6870
8168
6871 msgid " (clean)"
8169 msgid " (clean)"
6872 msgstr " (ren)"
8170 msgstr " (ren)"
6873
8171
6874 msgid " (new branch head)"
8172 msgid " (new branch head)"
6875 msgstr " (nytt grenhuvud)"
8173 msgstr " (nytt grenhuvud)"
6876
8174
6877 #, python-format
8175 #, python-format
6878 msgid "commit: %s\n"
8176 msgid "commit: %s\n"
6879 msgstr "arkivera: %s\n"
8177 msgstr "arkivera: %s\n"
6880
8178
6881 msgid "update: (current)\n"
8179 msgid "update: (current)\n"
6882 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
8180 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
6883
8181
6884 #, python-format
8182 #, python-format
6885 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8183 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6886 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
8184 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
6887
8185
6888 #, python-format
8186 #, python-format
6889 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8187 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6890 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
8188 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
6891
8189
6892 msgid "1 or more incoming"
8190 msgid "1 or more incoming"
6893 msgstr "1 eller fler inkommande"
8191 msgstr "1 eller fler inkommande"
6894
8192
6895 #, python-format
8193 #, python-format
6896 msgid "%d outgoing"
8194 msgid "%d outgoing"
6897 msgstr "%d utgående"
8195 msgstr "%d utgående"
6898
8196
6899 #, python-format
8197 #, python-format
6900 msgid "remote: %s\n"
8198 msgid "remote: %s\n"
6901 msgstr "fjärran: %s\n"
8199 msgstr "fjärran: %s\n"
6902
8200
6903 msgid "remote: (synced)\n"
8201 msgid "remote: (synced)\n"
6904 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
8202 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
6905
8203
6906 msgid ""
8204 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
6907 "add one or more tags for the current or given revision\n"
8205 msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
6908 "\n"
8206
6909 " Name a particular revision using <name>.\n"
8207 msgid " Name a particular revision using <name>."
6910 "\n"
8208 msgstr " Namnge en specifik revision med <namn>."
8209
8210 msgid ""
6911 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8211 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6912 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8212 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6913 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
8213 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
6914 "\n"
8214 msgstr ""
8215 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
8216 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
8217 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
8218 " som releaser, osv."
8219
8220 msgid ""
6915 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8221 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6916 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
8222 " used, or tip if no revision is checked out."
6917 "\n"
8223 msgstr ""
8224 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
8225 " toppen om ingen revision är uthämtad."
8226
8227 msgid ""
6918 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8228 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6919 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8229 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6920 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8230 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6921 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8231 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6922 " shared among repositories).\n"
8232 " shared among repositories)."
6923 "\n"
8233 msgstr ""
6924 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6925 " "
6926 msgstr ""
6927 "lägg till en eller fler märken för en revision\n"
6928 "\n"
6929 " Namnge en specifik revision med <namn>.\n"
6930 "\n"
6931 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
6932 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
6933 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
6934 " som releaser, osv.\n"
6935 "\n"
6936 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
6937 " toppen om ingen revision är uthämtad.\n"
6938 "\n"
6939 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
8234 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
6940 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
8235 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
6941 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
8236 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
6942 " Filen '.hg/localtags' används för lokala märken (ej delad i arkiv).\n"
8237 " Filen '.hg/localtags' används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
6943 "\n"
6944 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
6945 " "
6946
8238
6947 msgid "tag names must be unique"
8239 msgid "tag names must be unique"
6948 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
8240 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
6949
8241
6950 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8242 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6951 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
8243 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
6952
8244
6953 #, python-format
8245 #, python-format
6954 msgid "tag '%s' does not exist"
8246 msgid "tag '%s' does not exist"
6955 msgstr "märket '%s' existerar inte"
8247 msgstr "märket '%s' existerar inte"
6956
8248
6957 #, python-format
8249 #, python-format
6958 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8250 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6959 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
8251 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
6960
8252
6961 #, python-format
8253 #, python-format
6962 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8254 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6963 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
8255 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
6964
8256
6965 #, python-format
8257 #, python-format
6966 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8258 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6967 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
8259 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
6968
8260
6969 msgid ""
8261 msgid "list repository tags"
6970 "list repository tags\n"
8262 msgstr "lista arkivmärken"
6971 "\n"
8263
8264 msgid ""
6972 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8265 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6973 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
8266 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6974 " "
8267 " "
6975 msgstr ""
8268 msgstr ""
6976 "lista arkivmärken\n"
6977 "\n"
6978 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
8269 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
6979 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken.\n"
8270 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken.\n"
6980 " "
8271 " "
6981
8272
6982 msgid ""
8273 msgid "show the tip revision"
6983 "show the tip revision\n"
8274 msgstr "visa topprevisionen"
6984 "\n"
8275
8276 msgid ""
6985 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8277 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6986 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8278 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6987 " recently changed head).\n"
8279 " recently changed head)."
6988 "\n"
8280 msgstr ""
8281 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
8282 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet)."
8283
8284 msgid ""
6989 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8285 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6990 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8286 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6991 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8287 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6992 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
8288 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6993 " "
8289 " "
6994 msgstr ""
8290 msgstr ""
6995 "visa topprevisionen\n"
6996 "\n"
6997 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
6998 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet).\n"
6999 "\n"
7000 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
8291 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
7001 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
8292 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
7002 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
8293 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
7003 " döpas om eller tilldelas en annan ändring.\n"
8294 " döpas om eller tilldelas en annan ändring.\n"
7004 " "
8295 " "
7005
8296
7006 msgid ""
8297 msgid "apply one or more changegroup files"
7007 "apply one or more changegroup files\n"
8298 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
7008 "\n"
8299
8300 msgid ""
7009 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8301 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7010 " bundle command.\n"
8302 " bundle command.\n"
7011 " "
8303 " "
7012 msgstr ""
8304 msgstr ""
7013 "applicera en eller flera filer med ändringar\n"
7014 "\n"
7015 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
8305 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
7016 " av bundle-kommandot.\n"
8306 " av bundle-kommandot.\n"
7017 " "
8307 " "
7018
8308
7019 msgid ""
8309 msgid "update working directory (or switch revisions)"
7020 "update working directory (or switch revisions)\n"
8310 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
7021 "\n"
8311
8312 msgid ""
7022 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8313 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7023 " changeset.\n"
8314 " changeset."
7024 "\n"
8315 msgstr " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen."
8316
8317 msgid ""
7025 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8318 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7026 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8319 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7027 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
8320 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
7028 "\n"
8321 msgstr ""
8322 " Om ingen ändring specificeras, kommer ett försök att göras för att\n"
8323 " hämta ut huvudet på den nuvarande grenen. Om huvudet är en ättling till\n"
8324 " den nuvarande grenen, uppdatera till det, annars avbryt."
8325
8326 msgid ""
7029 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8327 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7030 " uncommitted changes:\n"
8328 " uncommitted changes:"
7031 "\n"
8329 msgstr ""
8330 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
8331 " ändringar:"
8332
8333 msgid ""
7032 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8334 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7033 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8335 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7034 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8336 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7035 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8337 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7036 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8338 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7037 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8339 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7038 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8340 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7039 " are preserved.\n"
8341 " are preserved."
7040 "\n"
8342 msgstr ""
7041 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7042 " uncommitted changes are preserved.\n"
7043 "\n"
7044 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7045 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7046 "\n"
7047 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7048 " clone -U').\n"
7049 "\n"
7050 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7051 "revert'.\n"
7052 "\n"
7053 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7054 " "
7055 msgstr ""
7056 "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)\n"
7057 "\n"
7058 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen.\n"
7059 "\n"
7060 " Om ingen ändring specificeras, kommer ett försök att göras för att\n"
7061 " hämta ut huvudet på den nuvarande grenen. Om huvudet är en ättling till\n"
7062 " den nuvarande grenen, uppdatera till det, annars avbryt.\n"
7063 "\n"
7064 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
7065 " ändringar:\n"
7066 "\n"
7067 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
8343 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
7068 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
8344 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
7069 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
8345 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
7070 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
8346 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
7071 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
8347 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
7072 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
8348 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
7073 " bevaras.\n"
8349 " bevaras."
7074 "\n"
8350
8351 msgid ""
8352 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8353 " uncommitted changes are preserved."
8354 msgstr ""
7075 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
8355 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
7076 " ändringarna lämnas.\n"
8356 " ändringarna lämnas."
7077 "\n"
8357
8358 msgid ""
8359 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8360 " the working directory is updated to the requested changeset."
8361 msgstr ""
7078 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
8362 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
7079 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen.\n"
8363 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
7080 "\n"
8364
8365 msgid ""
8366 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
8367 " clone -U')."
8368 msgstr ""
7081 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som 'hg clone\n"
8369 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som 'hg clone\n"
7082 " -U').\n"
8370 " -U')."
7083 "\n"
8371
8372 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
8373 msgstr ""
7084 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd 'hg\n"
8374 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd 'hg\n"
7085 " revert'.\n"
8375 " revert'."
7086 "\n"
7087 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
7088 " "
7089
8376
7090 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8377 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7091 msgstr ""
8378 msgstr ""
7092
8379
7093 msgid "uncommitted local changes"
8380 msgid "uncommitted local changes"
7094 msgstr ""
8381 msgstr ""
7095
8382
7096 msgid ""
8383 msgid "verify the integrity of the repository"
7097 "verify the integrity of the repository\n"
8384 msgstr "verifiera arkivets integritet"
7098 "\n"
8385
7099 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8386 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7100 "\n"
8387 msgstr " Verifiera det aktuella arkivets integritet."
8388
8389 msgid ""
7101 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8390 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7102 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8391 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7103 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8392 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7104 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8393 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7105 " "
8394 " "
7106 msgstr ""
8395 msgstr ""
7107 "verifiera arkivets integritet\n"
7108 "\n"
7109 " Verifiera det aktuella arkivets integritet.\n"
7110 "\n"
7111 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
8396 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
7112 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
8397 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
7113 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar.\n"
8398 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar.\n"
7114 " "
8399 " "
7115
8400
7116 msgid "output version and copyright information"
8401 msgid "output version and copyright information"
7117 msgstr "visa version och copyright-information"
8402 msgstr "visa version och copyright-information"
7118
8403
7119 #, python-format
8404 #, python-format
7120 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8405 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7121 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
8406 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
7122
8407
7123 msgid ""
8408 msgid ""
7124 "\n"
8409 "\n"
7125 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8410 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7126 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8411 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7127 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8412 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7128 msgstr ""
8413 msgstr ""
7129 "\n"
8414 "\n"
7130 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> och andra\n"
8415 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> och andra\n"
7131 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
8416 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
7132 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
8417 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
7133
8418
7134 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8419 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7135 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
8420 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
7136
8421
7137 msgid "change working directory"
8422 msgid "change working directory"
7138 msgstr "ändra arbetskatalog"
8423 msgstr "ändra arbetskatalog"
7139
8424
7140 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8425 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7141 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
8426 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
7142
8427
7143 msgid "suppress output"
8428 msgid "suppress output"
7144 msgstr "förhindra utmatning"
8429 msgstr "förhindra utmatning"
7145
8430
7146 msgid "enable additional output"
8431 msgid "enable additional output"
7147 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
8432 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
7148
8433
7149 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8434 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7150 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
8435 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
7151
8436
7152 msgid "enable debugging output"
8437 msgid "enable debugging output"
7153 msgstr "aktivera debugutmatning"
8438 msgstr "aktivera debugutmatning"
7154
8439
7155 msgid "start debugger"
8440 msgid "start debugger"
7156 msgstr "starta debugger"
8441 msgstr "starta debugger"
7157
8442
7158 msgid "set the charset encoding"
8443 msgid "set the charset encoding"
7159 msgstr "sätt teckenkodning"
8444 msgstr "sätt teckenkodning"
7160
8445
7161 msgid "set the charset encoding mode"
8446 msgid "set the charset encoding mode"
7162 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
8447 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
7163
8448
7164 msgid "always print a traceback on exception"
8449 msgid "always print a traceback on exception"
7165 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
8450 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
7166
8451
7167 msgid "time how long the command takes"
8452 msgid "time how long the command takes"
7168 msgstr "ta tid på hud lång tid kommandot körs"
8453 msgstr "ta tid på hud lång tid kommandot körs"
7169
8454
7170 msgid "print command execution profile"
8455 msgid "print command execution profile"
7171 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
8456 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
7172
8457
7173 msgid "output version information and exit"
8458 msgid "output version information and exit"
7174 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
8459 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
7175
8460
7176 msgid "display help and exit"
8461 msgid "display help and exit"
7177 msgstr "visa hjälp och avsluta"
8462 msgstr "visa hjälp och avsluta"
7178
8463
7179 msgid "do not perform actions, just print output"
8464 msgid "do not perform actions, just print output"
7180 msgstr "utför inget, bara visa"
8465 msgstr "utför inget, bara visa"
7181
8466
7182 msgid "specify ssh command to use"
8467 msgid "specify ssh command to use"
7183 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
8468 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
7184
8469
7185 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8470 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7186 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
8471 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
7187
8472
7188 msgid "include names matching the given patterns"
8473 msgid "include names matching the given patterns"
7189 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
8474 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
7190
8475
7191 msgid "exclude names matching the given patterns"
8476 msgid "exclude names matching the given patterns"
7192 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
8477 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
7193
8478
7194 msgid "use <text> as commit message"
8479 msgid "use <text> as commit message"
7195 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
8480 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
7196
8481
7197 msgid "read commit message from <file>"
8482 msgid "read commit message from <file>"
7198 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från <fil>"
8483 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från <fil>"
7199
8484
7200 msgid "record datecode as commit date"
8485 msgid "record datecode as commit date"
7201 msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum"
8486 msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum"
7202
8487
7203 msgid "record the specified user as committer"
8488 msgid "record the specified user as committer"
7204 msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare"
8489 msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare"
7205
8490
7206 msgid "display using template map file"
8491 msgid "display using template map file"
7207 msgstr "visa med mallfil"
8492 msgstr "visa med mallfil"
7208
8493
7209 msgid "display with template"
8494 msgid "display with template"
7210 msgstr "visa med mall"
8495 msgstr "visa med mall"
7211
8496
7212 msgid "do not show merges"
8497 msgid "do not show merges"
7213 msgstr "visa inte sammanfogningar"
8498 msgstr "visa inte sammanfogningar"
7214
8499
7215 msgid "treat all files as text"
8500 msgid "treat all files as text"
7216 msgstr "behandla alla filer som text"
8501 msgstr "behandla alla filer som text"
7217
8502
7218 msgid "omit dates from diff headers"
8503 msgid "omit dates from diff headers"
7219 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
8504 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
7220
8505
7221 msgid "show which function each change is in"
8506 msgid "show which function each change is in"
7222 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
8507 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
7223
8508
7224 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8509 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7225 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
8510 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
7226
8511
7227 msgid "ignore white space when comparing lines"
8512 msgid "ignore white space when comparing lines"
7228 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
8513 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
7229
8514
7230 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8515 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7231 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktäcken"
8516 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktäcken"
7232
8517
7233 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8518 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7234 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
8519 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
7235
8520
7236 msgid "number of lines of context to show"
8521 msgid "number of lines of context to show"
7237 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
8522 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
7238
8523
7239 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8524 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7240 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
8525 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
7241
8526
7242 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8527 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7243 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
8528 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
7244
8529
7245 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8530 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7246 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
8531 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
7247
8532
7248 msgid "annotate the specified revision"
8533 msgid "annotate the specified revision"
7249 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
8534 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
7250
8535
7251 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8536 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7252 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
8537 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
7253
8538
7254 msgid "don't follow copies and renames"
8539 msgid "don't follow copies and renames"
7255 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
8540 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
7256
8541
7257 msgid "list the author (long with -v)"
8542 msgid "list the author (long with -v)"
7258 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
8543 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
7259
8544
7260 msgid "list the filename"
8545 msgid "list the filename"
7261 msgstr "visa filnamnet"
8546 msgstr "visa filnamnet"
7262
8547
7263 msgid "list the date (short with -q)"
8548 msgid "list the date (short with -q)"
7264 msgstr "visa datum (kort med -q)"
8549 msgstr "visa datum (kort med -q)"
7265
8550
7266 msgid "list the revision number (default)"
8551 msgid "list the revision number (default)"
7267 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
8552 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
7268
8553
7269 msgid "list the changeset"
8554 msgid "list the changeset"
7270 msgstr "visa ändring"
8555 msgstr "visa ändring"
7271
8556
7272 msgid "show line number at the first appearance"
8557 msgid "show line number at the first appearance"
7273 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
8558 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
7274
8559
7275 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8560 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7276 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8561 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7277
8562
7278 msgid "do not pass files through decoders"
8563 msgid "do not pass files through decoders"
7279 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
8564 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
7280
8565
7281 msgid "directory prefix for files in archive"
8566 msgid "directory prefix for files in archive"
7282 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
8567 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
7283
8568
7284 msgid "revision to distribute"
8569 msgid "revision to distribute"
7285 msgstr "revision att distribuera"
8570 msgstr "revision att distribuera"
7286
8571
7287 msgid "type of distribution to create"
8572 msgid "type of distribution to create"
7288 msgstr "distributionstyp att skapa"
8573 msgstr "distributionstyp att skapa"
7289
8574
7290 msgid "[OPTION]... DEST"
8575 msgid "[OPTION]... DEST"
7291 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
8576 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
7292
8577
7293 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8578 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7294 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
8579 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
7295
8580
7296 msgid "parent to choose when backing out merge"
8581 msgid "parent to choose when backing out merge"
7297 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
8582 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
7298
8583
7299 msgid "revision to backout"
8584 msgid "revision to backout"
7300 msgstr "revision att återkalla"
8585 msgstr "revision att återkalla"
7301
8586
7302 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8587 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7303 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
8588 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
7304
8589
7305 msgid "reset bisect state"
8590 msgid "reset bisect state"
7306 msgstr "återställ bisect-tillständ"
8591 msgstr "återställ bisect-tillständ"
7307
8592
7308 msgid "mark changeset good"
8593 msgid "mark changeset good"
7309 msgstr "markera ändringen som bra"
8594 msgstr "markera ändringen som bra"
7310
8595
7311 msgid "mark changeset bad"
8596 msgid "mark changeset bad"
7312 msgstr "markera ändringen som dålig"
8597 msgstr "markera ändringen som dålig"
7313
8598
7314 msgid "skip testing changeset"
8599 msgid "skip testing changeset"
7315 msgstr "hoppa över test av ändring"
8600 msgstr "hoppa över test av ändring"
7316
8601
7317 msgid "use command to check changeset state"
8602 msgid "use command to check changeset state"
7318 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
8603 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
7319
8604
7320 msgid "do not update to target"
8605 msgid "do not update to target"
7321 msgstr "uppdatera inte till målet"
8606 msgstr "uppdatera inte till målet"
7322
8607
7323 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8608 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7324 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
8609 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
7325
8610
7326 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8611 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7327 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
8612 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
7328
8613
7329 msgid "reset branch name to parent branch name"
8614 msgid "reset branch name to parent branch name"
7330 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
8615 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
7331
8616
7332 msgid "[-fC] [NAME]"
8617 msgid "[-fC] [NAME]"
7333 msgstr "[-fC] [NAMN]"
8618 msgstr "[-fC] [NAMN]"
7334
8619
7335 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8620 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7336 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
8621 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
7337
8622
7338 msgid "show normal and closed branches"
8623 msgid "show normal and closed branches"
7339 msgstr "visa normala och stängda grenar"
8624 msgstr "visa normala och stängda grenar"
7340
8625
7341 msgid "[-ac]"
8626 msgid "[-ac]"
7342 msgstr "[-ac]"
8627 msgstr "[-ac]"
7343
8628
7344 msgid "run even when the destination is unrelated"
8629 msgid "run even when the destination is unrelated"
7345 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
8630 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
7346
8631
7347 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8632 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7348 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
8633 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
7349
8634
7350 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8635 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7351 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
8636 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
7352
8637
7353 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8638 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7354 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
8639 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
7355
8640
7356 msgid "bundle all changesets in the repository"
8641 msgid "bundle all changesets in the repository"
7357 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
8642 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
7358
8643
7359 msgid "bundle compression type to use"
8644 msgid "bundle compression type to use"
7360 msgstr "typ av buntkompression att använda"
8645 msgstr "typ av buntkompression att använda"
7361
8646
7362 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8647 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7363 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
8648 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
7364
8649
7365 msgid "print output to file with formatted name"
8650 msgid "print output to file with formatted name"
7366 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
8651 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
7367
8652
7368 msgid "print the given revision"
8653 msgid "print the given revision"
7369 msgstr "visa den angivna revisionen"
8654 msgstr "visa den angivna revisionen"
7370
8655
7371 msgid "apply any matching decode filter"
8656 msgid "apply any matching decode filter"
7372 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
8657 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
7373
8658
7374 msgid "[OPTION]... FILE..."
8659 msgid "[OPTION]... FILE..."
7375 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
8660 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
7376
8661
7377 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8662 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7378 msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
8663 msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
7379
8664
7380 msgid "revision, tag or branch to check out"
8665 msgid "revision, tag or branch to check out"
7381 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
8666 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
7382
8667
7383 msgid "include the specified changeset"
8668 msgid "include the specified changeset"
7384 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
8669 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
7385
8670
7386 msgid "clone only the specified branch"
8671 msgid "clone only the specified branch"
7387 msgstr "klona bara den angivna grenen"
8672 msgstr "klona bara den angivna grenen"
7388
8673
7389 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8674 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7390 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
8675 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
7391
8676
7392 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8677 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7393 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
8678 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
7394
8679
7395 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8680 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7396 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
8681 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
7397
8682
7398 msgid "record a copy that has already occurred"
8683 msgid "record a copy that has already occurred"
7399 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
8684 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
7400
8685
7401 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8686 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7402 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
8687 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
7403
8688
7404 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8689 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7405 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
8690 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
7406
8691
7407 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8692 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7408 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
8693 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
7409
8694
7410 msgid "[COMMAND]"
8695 msgid "[COMMAND]"
7411 msgstr "[KOMMANDO]"
8696 msgstr "[KOMMANDO]"
7412
8697
7413 msgid "show the command options"
8698 msgid "show the command options"
7414 msgstr "visa kommandoflaggor"
8699 msgstr "visa kommandoflaggor"
7415
8700
7416 msgid "[-o] CMD"
8701 msgid "[-o] CMD"
7417 msgstr "[-o] KMD"
8702 msgstr "[-o] KMD"
7418
8703
7419 msgid "try extended date formats"
8704 msgid "try extended date formats"
7420 msgstr "pröva utökade datumformat"
8705 msgstr "pröva utökade datumformat"
7421
8706
7422 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8707 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7423 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
8708 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
7424
8709
7425 msgid "FILE REV"
8710 msgid "FILE REV"
7426 msgstr "FIL REV"
8711 msgstr "FIL REV"
7427
8712
7428 msgid "[PATH]"
8713 msgid "[PATH]"
7429 msgstr "[SÖKVÄG]"
8714 msgstr "[SÖKVÄG]"
7430
8715
7431 msgid "FILE"
8716 msgid "FILE"
7432 msgstr "FIL"
8717 msgstr "FIL"
7433
8718
7434 msgid "revision to rebuild to"
8719 msgid "revision to rebuild to"
7435 msgstr "revision att bygga om till"
8720 msgstr "revision att bygga om till"
7436
8721
7437 msgid "[-r REV] [REV]"
8722 msgid "[-r REV] [REV]"
7438 msgstr "[-r REV] [REV]"
8723 msgstr "[-r REV] [REV]"
7439
8724
7440 msgid "revision to debug"
8725 msgid "revision to debug"
7441 msgstr "revision att debugga"
8726 msgstr "revision att debugga"
7442
8727
7443 msgid "[-r REV] FILE"
8728 msgid "[-r REV] FILE"
7444 msgstr "[-r REV] FIL"
8729 msgstr "[-r REV] FIL"
7445
8730
7446 msgid "REV1 [REV2]"
8731 msgid "REV1 [REV2]"
7447 msgstr "REV1 [REV2]"
8732 msgstr "REV1 [REV2]"
7448
8733
7449 msgid "do not display the saved mtime"
8734 msgid "do not display the saved mtime"
7450 msgstr "visa inte sparad mtime"
8735 msgstr "visa inte sparad mtime"
7451
8736
7452 msgid "[OPTION]..."
8737 msgid "[OPTION]..."
7453 msgstr "[FLAGGA]..."
8738 msgstr "[FLAGGA]..."
7454
8739
7455 msgid "revision to check"
8740 msgid "revision to check"
7456 msgstr "revision att kontrollera"
8741 msgstr "revision att kontrollera"
7457
8742
7458 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8743 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7459 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8744 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7460
8745
7461 msgid "diff against the second parent"
8746 msgid "diff against the second parent"
7462 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
8747 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
7463
8748
7464 msgid "revisions to export"
8749 msgid "revisions to export"
7465 msgstr "revisioner att exportera"
8750 msgstr "revisioner att exportera"
7466
8751
7467 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8752 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7468 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
8753 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
7469
8754
7470 msgid "end fields with NUL"
8755 msgid "end fields with NUL"
7471 msgstr "avsluta fält med NUL"
8756 msgstr "avsluta fält med NUL"
7472
8757
7473 msgid "print all revisions that match"
8758 msgid "print all revisions that match"
7474 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
8759 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
7475
8760
7476 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8761 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7477 msgstr ""
8762 msgstr "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
7478 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
7479
8763
7480 msgid "ignore case when matching"
8764 msgid "ignore case when matching"
7481 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
8765 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
7482
8766
7483 msgid "print only filenames and revisions that match"
8767 msgid "print only filenames and revisions that match"
7484 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
8768 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
7485
8769
7486 msgid "print matching line numbers"
8770 msgid "print matching line numbers"
7487 msgstr "visa matchande radnummer"
8771 msgstr "visa matchande radnummer"
7488
8772
7489 msgid "search in given revision range"
8773 msgid "search in given revision range"
7490 msgstr "sök i ett givet revisionsområde"
8774 msgstr "sök i ett givet revisionsområde"
7491
8775
7492 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8776 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7493 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
8777 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
7494
8778
7495 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8779 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7496 msgstr "visa bara huvuden som har REV som anfader"
8780 msgstr "visa bara huvuden som har REV som anfader"
7497
8781
7498 msgid "show topological heads only"
8782 msgid "show topological heads only"
7499 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
8783 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
7500
8784
7501 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
8785 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7502 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden [FÖRLEGAD]"
8786 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden [FÖRLEGAD]"
7503
8787
7504 msgid "show normal and closed branch heads"
8788 msgid "show normal and closed branch heads"
7505 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
8789 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
7506
8790
7507 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8791 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7508 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8792 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7509
8793
7510 msgid "[TOPIC]"
8794 msgid "[TOPIC]"
7511 msgstr "[ÄMNE]"
8795 msgstr "[ÄMNE]"
7512
8796
7513 msgid "identify the specified revision"
8797 msgid "identify the specified revision"
7514 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
8798 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
7515
8799
7516 msgid "show local revision number"
8800 msgid "show local revision number"
7517 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
8801 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
7518
8802
7519 msgid "show global revision id"
8803 msgid "show global revision id"
7520 msgstr "visa globala revisions-id"
8804 msgstr "visa globala revisions-id"
7521
8805
7522 msgid "show branch"
8806 msgid "show branch"
7523 msgstr "visa grenar"
8807 msgstr "visa grenar"
7524
8808
7525 msgid "show tags"
8809 msgid "show tags"
7526 msgstr "visa märken"
8810 msgstr "visa märken"
7527
8811
7528 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8812 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7529 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]"
8813 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]"
7530
8814
7531 msgid ""
8815 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7532 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7533 "corresponding patch option"
7534 msgstr ""
8816 msgstr ""
7535
8817
7536 msgid "base path"
8818 msgid "base path"
7537 msgstr "grundsökväg"
8819 msgstr "grundsökväg"
7538
8820
7539 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8821 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7540 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
8822 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
7541
8823
7542 msgid "don't commit, just update the working directory"
8824 msgid "don't commit, just update the working directory"
7543 msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen"
8825 msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen"
7544
8826
7545 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8827 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7546 msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från"
8828 msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från"
7547
8829
7548 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8830 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7549 msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)"
8831 msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)"
7550
8832
7551 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8833 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7552 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
8834 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
7553
8835
7554 msgid "run even if remote repository is unrelated"
8836 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7555 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
8837 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
7556
8838
7557 msgid "show newest record first"
8839 msgid "show newest record first"
7558 msgstr "visa nyaste saken först"
8840 msgstr "visa nyaste saken först"
7559
8841
7560 msgid "file to store the bundles into"
8842 msgid "file to store the bundles into"
7561 msgstr "fil att lagra buntarna i"
8843 msgstr "fil att lagra buntarna i"
7562
8844
7563 msgid "a remote changeset intended to be added"
8845 msgid "a remote changeset intended to be added"
7564 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
8846 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
7565
8847
7566 msgid "a specific branch you would like to pull"
8848 msgid "a specific branch you would like to pull"
7567 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
8849 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
7568
8850
7569 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8851 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7570 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
8852 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
7571
8853
7572 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8854 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7573 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
8855 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
7574
8856
7575 msgid "search the repository as it is in REV"
8857 msgid "search the repository as it is in REV"
7576 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
8858 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
7577
8859
7578 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8860 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7579 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
8861 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
7580
8862
7581 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8863 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7582 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
8864 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
7583
8865
7584 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8866 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7585 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
8867 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
7586
8868
7587 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8869 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7588 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
8870 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
7589
8871
7590 msgid "show revisions matching date spec"
8872 msgid "show revisions matching date spec"
7591 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
8873 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
7592
8874
7593 msgid "show copied files"
8875 msgid "show copied files"
7594 msgstr "visa kopierade filer"
8876 msgstr "visa kopierade filer"
7595
8877
7596 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8878 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7597 msgstr "gör versalokänslig sökning efter nyckelord"
8879 msgstr "gör versalokänslig sökning efter nyckelord"
7598
8880
7599 msgid "include revisions where files were removed"
8881 msgid "include revisions where files were removed"
7600 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
8882 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
7601
8883
7602 msgid "show only merges"
8884 msgid "show only merges"
7603 msgstr "visa bara sammanfogningar"
8885 msgstr "visa bara sammanfogningar"
7604
8886
7605 msgid "revisions committed by user"
8887 msgid "revisions committed by user"
7606 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
8888 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
7607
8889
7608 msgid "show only changesets within the given named branch"
8890 msgid "show only changesets within the given named branch"
7609 msgstr "visa bara ändringar i den namngivda grenen"
8891 msgstr "visa bara ändringar i den namngivda grenen"
7610
8892
7611 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8893 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7612 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
8894 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
7613
8895
7614 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8896 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7615 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
8897 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
7616
8898
7617 msgid "revision to display"
8899 msgid "revision to display"
7618 msgstr "revision att visa"
8900 msgstr "revision att visa"
7619
8901
7620 msgid "[-r REV]"
8902 msgid "[-r REV]"
7621 msgstr "[-r REV]"
8903 msgstr "[-r REV]"
7622
8904
7623 msgid "force a merge with outstanding changes"
8905 msgid "force a merge with outstanding changes"
7624 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
8906 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
7625
8907
7626 msgid "revision to merge"
8908 msgid "revision to merge"
7627 msgstr "revision att sammanfoga"
8909 msgstr "revision att sammanfoga"
7628
8910
7629 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8911 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7630 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
8912 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
7631
8913
7632 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8914 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7633 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8915 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7634
8916
7635 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
8917 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7636 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
8918 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
7637
8919
7638 msgid "a specific branch you would like to push"
8920 msgid "a specific branch you would like to push"
7639 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
8921 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
7640
8922
7641 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8923 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7642 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8924 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7643
8925
7644 msgid "show parents of the specified revision"
8926 msgid "show parents of the specified revision"
7645 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
8927 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
7646
8928
7647 msgid "[-r REV] [FILE]"
8929 msgid "[-r REV] [FILE]"
7648 msgstr "[-r REV] [FIL]"
8930 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7649
8931
7650 msgid "[NAME]"
8932 msgid "[NAME]"
7651 msgstr "[NAMN]"
8933 msgstr "[NAMN]"
7652
8934
7653 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
8935 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7654 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
8936 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
7655
8937
7656 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8938 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7657 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
8939 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
7658
8940
7659 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8941 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7660 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
8942 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
7661
8943
7662 msgid "force push"
8944 msgid "force push"
7663 msgstr "tvinga tryckning"
8945 msgstr "tvinga tryckning"
7664
8946
7665 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8947 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7666 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
8948 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
7667
8949
7668 msgid "record delete for missing files"
8950 msgid "record delete for missing files"
7669 msgstr "markera saknade filer för radering"
8951 msgstr "markera saknade filer för radering"
7670
8952
7671 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8953 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7672 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
8954 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
7673
8955
7674 msgid "record a rename that has already occurred"
8956 msgid "record a rename that has already occurred"
7675 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
8957 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
7676
8958
7677 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8959 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7678 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
8960 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
7679
8961
7680 msgid "select all unresolved files"
8962 msgid "select all unresolved files"
7681 msgstr "välj alla olösta filer"
8963 msgstr "välj alla olösta filer"
7682
8964
7683 msgid "list state of files needing merge"
8965 msgid "list state of files needing merge"
7684 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
8966 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
7685
8967
7686 msgid "mark files as resolved"
8968 msgid "mark files as resolved"
7687 msgstr "markera filen som löst"
8969 msgstr "markera filen som löst"
7688
8970
7689 msgid "unmark files as resolved"
8971 msgid "unmark files as resolved"
7690 msgstr "avmarkera filen som löst"
8972 msgstr "avmarkera filen som löst"
7691
8973
7692 msgid "hide status prefix"
8974 msgid "hide status prefix"
7693 msgstr "göm statusprefix"
8975 msgstr "göm statusprefix"
7694
8976
7695 msgid "revert all changes when no arguments given"
8977 msgid "revert all changes when no arguments given"
7696 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
8978 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
7697
8979
7698 msgid "tipmost revision matching date"
8980 msgid "tipmost revision matching date"
7699 msgstr "senaste revision matchande datum"
8981 msgstr "senaste revision matchande datum"
7700
8982
7701 msgid "revert to the specified revision"
8983 msgid "revert to the specified revision"
7702 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
8984 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
7703
8985
7704 msgid "do not save backup copies of files"
8986 msgid "do not save backup copies of files"
7705 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
8987 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
7706
8988
7707 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8989 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7708 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
8990 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
7709
8991
7710 msgid "name of access log file to write to"
8992 msgid "name of access log file to write to"
7711 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
8993 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
7712
8994
7713 msgid "name of error log file to write to"
8995 msgid "name of error log file to write to"
7714 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
8996 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
7715
8997
7716 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8998 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7717 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
8999 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
7718
9000
7719 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9001 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7720 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
9002 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
7721
9003
7722 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9004 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7723 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
9005 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
7724
9006
7725 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9007 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7726 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9008 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
7727
9009
7728 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
9010 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7729 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (dela ut mer än ett arkiv)"
9011 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (dela ut mer än ett arkiv)"
7730
9012
7731 msgid "for remote clients"
9013 msgid "for remote clients"
7732 msgstr "för fjärrklienter"
9014 msgstr "för fjärrklienter"
7733
9015
7734 msgid "web templates to use"
9016 msgid "web templates to use"
7735 msgstr "webbmallar att använda"
9017 msgstr "webbmallar att använda"
7736
9018
7737 msgid "template style to use"
9019 msgid "template style to use"
7738 msgstr "mallstil att använda"
9020 msgstr "mallstil att använda"
7739
9021
7740 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9022 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7741 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
9023 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
7742
9024
7743 msgid "SSL certificate file"
9025 msgid "SSL certificate file"
7744 msgstr "SSL-certifikatsfil"
9026 msgstr "SSL-certifikatsfil"
7745
9027
7746 msgid "show untrusted configuration options"
9028 msgid "show untrusted configuration options"
7747 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
9029 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
7748
9030
7749 msgid "[-u] [NAME]..."
9031 msgid "[-u] [NAME]..."
7750 msgstr "[-u] [NAMN]..."
9032 msgstr "[-u] [NAMN]..."
7751
9033
7752 msgid "check for push and pull"
9034 msgid "check for push and pull"
7753 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
9035 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
7754
9036
7755 msgid "show status of all files"
9037 msgid "show status of all files"
7756 msgstr "visa status för alla filer"
9038 msgstr "visa status för alla filer"
7757
9039
7758 msgid "show only modified files"
9040 msgid "show only modified files"
7759 msgstr "visa bara modifierade filer"
9041 msgstr "visa bara modifierade filer"
7760
9042
7761 msgid "show only added files"
9043 msgid "show only added files"
7762 msgstr "visa bara adderade filer"
9044 msgstr "visa bara adderade filer"
7763
9045
7764 msgid "show only removed files"
9046 msgid "show only removed files"
7765 msgstr "visa bara raderade filer"
9047 msgstr "visa bara raderade filer"
7766
9048
7767 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9049 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7768 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
9050 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
7769
9051
7770 msgid "show only files without changes"
9052 msgid "show only files without changes"
7771 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
9053 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
7772
9054
7773 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9055 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7774 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
9056 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
7775
9057
7776 msgid "show only ignored files"
9058 msgid "show only ignored files"
7777 msgstr "visa bara ignorerade filer"
9059 msgstr "visa bara ignorerade filer"
7778
9060
7779 msgid "show source of copied files"
9061 msgid "show source of copied files"
7780 msgstr "visa källan för kopierade filer"
9062 msgstr "visa källan för kopierade filer"
7781
9063
7782 msgid "show difference from revision"
9064 msgid "show difference from revision"
7783 msgstr "visa differens från revision"
9065 msgstr "visa differens från revision"
7784
9066
7785 msgid "list the changed files of a revision"
9067 msgid "list the changed files of a revision"
7786 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
9068 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
7787
9069
7788 msgid "replace existing tag"
9070 msgid "replace existing tag"
7789 msgstr "ersätt existerande märke"
9071 msgstr "ersätt existerande märke"
7790
9072
7791 msgid "make the tag local"
9073 msgid "make the tag local"
7792 msgstr "gör märket lokalt"
9074 msgstr "gör märket lokalt"
7793
9075
7794 msgid "revision to tag"
9076 msgid "revision to tag"
7795 msgstr "revision att märka"
9077 msgstr "revision att märka"
7796
9078
7797 msgid "remove a tag"
9079 msgid "remove a tag"
7798 msgstr "ta bort ett märke"
9080 msgstr "ta bort ett märke"
7799
9081
7800 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9082 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7801 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
9083 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
7802
9084
7803 msgid "[-p] [-g]"
9085 msgid "[-p] [-g]"
7804 msgstr "[-p] [-g]"
9086 msgstr "[-p] [-g]"
7805
9087
7806 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9088 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7807 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringrs packades upp"
9089 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringrs packades upp"
7808
9090
7809 msgid "[-u] FILE..."
9091 msgid "[-u] FILE..."
7810 msgstr "[-u] FIL..."
9092 msgstr "[-u] FIL..."
7811
9093
7812 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9094 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7813 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
9095 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
7814
9096
7815 msgid "check for uncommitted changes"
9097 msgid "check for uncommitted changes"
7816 msgstr "leta efter icke arkiverade ändringar"
9098 msgstr "leta efter icke arkiverade ändringar"
7817
9099
7818 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9100 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7819 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9101 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
7820
9102
7821 #, python-format
9103 #, python-format
7822 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
9104 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7823 msgstr ""
9105 msgstr ""
7824
9106
7825 #, python-format
9107 #, python-format
7826 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
9108 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7827 msgstr ""
9109 msgstr ""
7828
9110
7829 msgid "not found in manifest"
9111 msgid "not found in manifest"
7830 msgstr ""
9112 msgstr ""
7831
9113
7832 msgid "branch name not in UTF-8!"
9114 msgid "branch name not in UTF-8!"
7833 msgstr ""
9115 msgstr ""
7834
9116
7835 msgid "working directory state appears damaged!"
9117 msgid "working directory state appears damaged!"
7836 msgstr ""
9118 msgstr ""
7837
9119
7838 #, python-format
9120 #, python-format
7839 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9121 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7840 msgstr ""
9122 msgstr ""
7841
9123
7842 #, python-format
9124 #, python-format
7843 msgid "directory %r already in dirstate"
9125 msgid "directory %r already in dirstate"
7844 msgstr ""
9126 msgstr ""
7845
9127
7846 #, python-format
9128 #, python-format
7847 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9129 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7848 msgstr ""
9130 msgstr ""
7849
9131
7850 #, python-format
9132 #, python-format
7851 msgid "not in dirstate: %s\n"
9133 msgid "not in dirstate: %s\n"
7852 msgstr ""
9134 msgstr ""
7853
9135
7854 msgid "unknown"
9136 msgid "unknown"
7855 msgstr ""
9137 msgstr ""
7856
9138
7857 msgid "character device"
9139 msgid "character device"
7858 msgstr ""
9140 msgstr ""
7859
9141
7860 msgid "block device"
9142 msgid "block device"
7861 msgstr ""
9143 msgstr ""
7862
9144
7863 msgid "fifo"
9145 msgid "fifo"
7864 msgstr ""
9146 msgstr ""
7865
9147
7866 msgid "socket"
9148 msgid "socket"
7867 msgstr ""
9149 msgstr ""
7868
9150
7869 msgid "directory"
9151 msgid "directory"
7870 msgstr ""
9152 msgstr ""
7871
9153
7872 #, python-format
9154 #, python-format
7873 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9155 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7874 msgstr ""
9156 msgstr ""
7875
9157
7876 #, python-format
9158 #, python-format
7877 msgid "abort: %s\n"
9159 msgid "abort: %s\n"
7878 msgstr "avbryter: %s\n"
9160 msgstr "avbryter: %s\n"
7879
9161
7880 #, python-format
9162 #, python-format
7881 msgid "hg: %s\n"
9163 msgid "hg: %s\n"
7882 msgstr ""
9164 msgstr ""
7883
9165
7884 #, python-format
9166 #, python-format
7885 msgid ""
9167 msgid ""
7886 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9168 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7887 " %s\n"
9169 " %s\n"
7888 msgstr ""
9170 msgstr ""
7889
9171
7890 #, python-format
9172 #, python-format
7891 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9173 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7892 msgstr ""
9174 msgstr ""
7893
9175
7894 #, python-format
9176 #, python-format
7895 msgid "lock held by %s"
9177 msgid "lock held by %s"
7896 msgstr ""
9178 msgstr ""
7897
9179
7898 #, python-format
9180 #, python-format
7899 msgid "abort: %s: %s\n"
9181 msgid "abort: %s: %s\n"
7900 msgstr ""
9182 msgstr ""
7901
9183
7902 #, python-format
9184 #, python-format
7903 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9185 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7904 msgstr ""
9186 msgstr ""
7905
9187
7906 #, python-format
9188 #, python-format
7907 msgid "hg %s: %s\n"
9189 msgid "hg %s: %s\n"
7908 msgstr ""
9190 msgstr ""
7909
9191
7910 #, python-format
9192 #, python-format
7911 msgid "abort: %s!\n"
9193 msgid "abort: %s!\n"
7912 msgstr ""
9194 msgstr ""
7913
9195
7914 #, python-format
9196 #, python-format
7915 msgid "abort: %s"
9197 msgid "abort: %s"
7916 msgstr ""
9198 msgstr ""
7917
9199
7918 msgid " empty string\n"
9200 msgid " empty string\n"
7919 msgstr ""
9201 msgstr ""
7920
9202
7921 msgid "killed!\n"
9203 msgid "killed!\n"
7922 msgstr ""
9204 msgstr ""
7923
9205
7924 #, python-format
9206 #, python-format
7925 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9207 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7926 msgstr ""
9208 msgstr ""
7927
9209
7928 #, python-format
9210 #, python-format
7929 msgid "abort: could not import module %s!\n"
9211 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7930 msgstr ""
9212 msgstr ""
7931
9213
7932 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9214 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7933 msgstr ""
9215 msgstr ""
7934
9216
7935 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9217 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7936 msgstr ""
9218 msgstr ""
7937
9219
7938 #, python-format
9220 #, python-format
7939 msgid "abort: error: %s\n"
9221 msgid "abort: error: %s\n"
7940 msgstr ""
9222 msgstr ""
7941
9223
7942 msgid "broken pipe\n"
9224 msgid "broken pipe\n"
7943 msgstr ""
9225 msgstr ""
7944
9226
7945 msgid "interrupted!\n"
9227 msgid "interrupted!\n"
7946 msgstr ""
9228 msgstr ""
7947
9229
7948 msgid ""
9230 msgid ""
7949 "\n"
9231 "\n"
7950 "broken pipe\n"
9232 "broken pipe\n"
7951 msgstr ""
9233 msgstr ""
7952
9234
7953 msgid "abort: out of memory\n"
9235 msgid "abort: out of memory\n"
7954 msgstr ""
9236 msgstr ""
7955
9237
7956 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9238 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7957 msgstr ""
9239 msgstr ""
7958
9240
7959 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9241 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7960 msgstr ""
9242 msgstr ""
7961
9243
7962 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9244 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7963 msgstr ""
9245 msgstr ""
7964
9246
7965 #, python-format
9247 #, python-format
7966 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9248 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7967 msgstr ""
9249 msgstr ""
7968
9250
7969 #, python-format
9251 #, python-format
7970 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9252 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7971 msgstr ""
9253 msgstr ""
7972
9254
7973 #, python-format
9255 #, python-format
7974 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9256 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7975 msgstr ""
9257 msgstr ""
7976
9258
7977 #, python-format
9259 #, python-format
7978 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9260 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7979 msgstr ""
9261 msgstr ""
7980
9262
7981 #, python-format
9263 #, python-format
7982 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9264 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7983 msgstr ""
9265 msgstr ""
7984
9266
7985 #, python-format
9267 #, python-format
7986 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9268 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
7987 msgstr ""
9269 msgstr ""
7988
9270
7989 #, python-format
9271 #, python-format
7990 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9272 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7991 msgstr ""
9273 msgstr ""
7992
9274
7993 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9275 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7994 msgstr ""
9276 msgstr ""
7995
9277
7996 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9278 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7997 msgstr ""
9279 msgstr ""
7998
9280
7999 msgid ""
9281 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
8000 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8001 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8002 msgstr ""
9282 msgstr ""
8003
9283
8004 #, python-format
9284 #, python-format
8005 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9285 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8006 msgstr ""
9286 msgstr ""
8007
9287
8008 #, python-format
9288 #, python-format
8009 msgid "repository '%s' is not local"
9289 msgid "repository '%s' is not local"
8010 msgstr ""
9290 msgstr ""
8011
9291
8012 msgid "invalid arguments"
9292 msgid "invalid arguments"
8013 msgstr ""
9293 msgstr ""
8014
9294
8015 #, python-format
9295 #, python-format
8016 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9296 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8017 msgstr ""
9297 msgstr ""
8018
9298
8019 msgid ""
9299 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
8020 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8021 "misc/lsprof/"
8022 msgstr ""
9300 msgstr ""
8023
9301
8024 #, python-format
9302 #, python-format
8025 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9303 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8026 msgstr ""
9304 msgstr ""
8027
9305
8028 #, python-format
9306 #, python-format
8029 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9307 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8030 msgstr ""
9308 msgstr ""
8031
9309
8032 #, python-format
9310 #, python-format
8033 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9311 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8034 msgstr ""
9312 msgstr ""
8035
9313
8036 #, python-format
9314 #, python-format
8037 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9315 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8038 msgstr ""
9316 msgstr ""
8039
9317
8040 #, python-format
9318 #, python-format
8041 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9319 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8042 msgstr ""
9320 msgstr ""
8043
9321
8044 #, python-format
9322 #, python-format
8045 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9323 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8046 msgstr ""
9324 msgstr ""
8047
9325
8048 #, python-format
9326 #, python-format
8049 msgid ""
9327 msgid ""
8050 " no tool found to merge %s\n"
9328 " no tool found to merge %s\n"
8051 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9329 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8052 msgstr ""
9330 msgstr ""
8053
9331
8054 msgid "&Local"
9332 msgid "&Local"
8055 msgstr ""
9333 msgstr ""
8056
9334
8057 msgid "&Other"
9335 msgid "&Other"
8058 msgstr ""
9336 msgstr ""
8059
9337
8060 #, python-format
9338 #, python-format
8061 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9339 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8062 msgstr ""
9340 msgstr ""
8063
9341
8064 #, python-format
9342 #, python-format
8065 msgid "merging %s\n"
9343 msgid "merging %s\n"
8066 msgstr ""
9344 msgstr ""
8067
9345
8068 #, python-format
9346 #, python-format
8069 msgid ""
9347 msgid ""
8070 " output file %s appears unchanged\n"
9348 " output file %s appears unchanged\n"
8071 "was merge successful (yn)?"
9349 "was merge successful (yn)?"
8072 msgstr ""
9350 msgstr ""
8073
9351
8074 msgid "&No"
9352 msgid "&No"
8075 msgstr ""
9353 msgstr ""
8076
9354
8077 msgid "&Yes"
9355 msgid "&Yes"
8078 msgstr ""
9356 msgstr ""
8079
9357
8080 #, python-format
9358 #, python-format
8081 msgid "merging %s failed!\n"
9359 msgid "merging %s failed!\n"
8082 msgstr ""
9360 msgstr ""
8083
9361
8084 #, python-format
9362 #, python-format
8085 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9363 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8086 msgstr ""
9364 msgstr ""
8087
9365
8088 #, python-format
9366 #, python-format
8089 msgid "unknown bisect kind %s"
9367 msgid "unknown bisect kind %s"
8090 msgstr ""
9368 msgstr ""
8091
9369
8092 msgid "disabled extensions:"
9370 msgid "disabled extensions:"
8093 msgstr "deaktiverade utökningar:"
9371 msgstr "deaktiverade utökningar:"
8094
9372
8095 msgid "Configuration Files"
9373 msgid "Configuration Files"
8096 msgstr "Konfigurationsfiler"
9374 msgstr "Konfigurationsfiler"
8097
9375
8098 msgid "Date Formats"
9376 msgid "Date Formats"
8099 msgstr "Datumformat"
9377 msgstr "Datumformat"
8100
9378
8101 msgid "File Name Patterns"
9379 msgid "File Name Patterns"
8102 msgstr "Filnamnsmönster"
9380 msgstr "Filnamnsmönster"
8103
9381
8104 msgid "Environment Variables"
9382 msgid "Environment Variables"
8105 msgstr "Miljövariabler"
9383 msgstr "Miljövariabler"
8106
9384
8107 msgid "Specifying Single Revisions"
9385 msgid "Specifying Single Revisions"
8108 msgstr "Ange En Revision"
9386 msgstr "Ange En Revision"
8109
9387
8110 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9388 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8111 msgstr "Ange Flera Revisioner"
9389 msgstr "Ange Flera Revisioner"
8112
9390
8113 msgid "Diff Formats"
9391 msgid "Diff Formats"
8114 msgstr "Diff-format"
9392 msgstr "Diff-format"
8115
9393
8116 msgid "Template Usage"
9394 msgid "Template Usage"
8117 msgstr "Användning Av Mallar"
9395 msgstr "Användning Av Mallar"
8118
9396
8119 msgid "URL Paths"
9397 msgid "URL Paths"
8120 msgstr "URL-sökvägar"
9398 msgstr "URL-sökvägar"
8121
9399
8122 msgid "Using additional features"
9400 msgid "Using additional features"
8123 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
9401 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
8124
9402
8125 msgid ""
9403 msgid ""
8126 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9404 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8127 "Below we list the most specific file first.\n"
9405 "Below we list the most specific file first."
8128 "\n"
9406 msgstr ""
8129 "On Windows, these configuration files are read:\n"
9407 "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
8130 "\n"
9408 "Nedan listar vi den mest specifika filen först."
9409
9410 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9411 msgstr "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:"
9412
9413 msgid ""
8131 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9414 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8132 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9415 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8133 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9416 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8134 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9417 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8135 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9418 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8136 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
9419 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8137 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
9420 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8138 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
9421 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
8139 "\n"
9422 msgstr ""
8140 "On Unix, these files are read:\n"
8141 "\n"
8142 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8143 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8144 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8145 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8146 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8147 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8148 "\n"
8149 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8150 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8151 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8152 "\n"
8153 " [ui]\n"
8154 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8155 " verbose = True\n"
8156 "\n"
8157 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8158 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8159 "description of the possible configuration values:\n"
8160 "\n"
8161 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8162 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8163 msgstr ""
8164 "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
8165 "Nedan listar vi den mest specifika filen först.\n"
8166 "\n"
8167 "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:\n"
8168 "\n"
8169 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
9423 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
8170 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9424 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8171 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9425 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8172 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9426 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8173 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9427 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8174 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
9428 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8175 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
9429 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8176 "- ``<installationskatalog>\\Mercurial.ini``\n"
9430 "- ``<installationskatalog>\\Mercurial.ini``"
8177 "\n"
9431
8178 "Under Unix läses dessa filer:\n"
9432 msgid "On Unix, these files are read:"
8179 "\n"
9433 msgstr "Under Unix läses dessa filer:"
9434
9435 msgid ""
9436 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9437 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9438 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9439 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9440 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9441 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9442 msgstr ""
8180 "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n"
9443 "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n"
8181 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9444 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8182 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9445 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8183 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9446 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8184 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9447 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8185 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9448 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
8186 "\n"
9449
9450 msgid ""
9451 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9452 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9453 "and followed by ``name = value`` entries::"
9454 msgstr ""
8187 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
9455 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
8188 "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n"
9456 "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n"
8189 "följs av rader med ``namn = värde``::\n"
9457 "följs av rader med ``namn = värde``::"
8190 "\n"
9458
9459 msgid ""
9460 " [ui]\n"
9461 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
9462 " verbose = True"
9463 msgstr ""
8191 " [ui]\n"
9464 " [ui]\n"
8192 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
9465 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
8193 " verbose = True\n"
9466 " verbose = True"
8194 "\n"
9467
9468 msgid ""
9469 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9470 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9471 "description of the possible configuration values:"
9472 msgstr ""
8195 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
9473 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
8196 "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n"
9474 "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n"
8197 "möjliga konfigurationsvärden:\n"
9475 "möjliga konfigurationsvärden:"
8198 "\n"
9476
9477 msgid ""
9478 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
9479 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9480 msgstr ""
8199 "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n"
9481 "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n"
8200 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9482 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8201
9483
8202 msgid ""
9484 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
8203 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
9485 msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
8204 "\n"
9486
9487 msgid ""
8205 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9488 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8206 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
9489 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
8207 "\n"
9490 msgstr ""
8208 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
9491 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
8209 "\n"
9492 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum."
9493
9494 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
9495 msgstr "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:"
9496
9497 msgid ""
8210 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
9498 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8211 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
9499 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8212 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9500 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8213 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
9501 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8214 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
9502 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8215 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
9503 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8216 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9504 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8217 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9505 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8218 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9506 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8219 "- ``2006-12-6``\n"
9507 "- ``2006-12-6``\n"
8220 "- ``12-6``\n"
9508 "- ``12-6``\n"
8221 "- ``12/6``\n"
9509 "- ``12/6``\n"
8222 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
9510 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
8223 "\n"
9511 msgstr ""
8224 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8225 "\n"
8226 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8227 "\n"
8228 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8229 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8230 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8231 "the timezone is east of UTC).\n"
8232 "\n"
8233 "The log command also accepts date ranges:\n"
8234 "\n"
8235 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8236 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8237 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8238 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8239 msgstr ""
8240 "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:\n"
8241 "\n"
8242 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
8243 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum.\n"
8244 "\n"
8245 "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:\n"
8246 "\n"
8247 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
9512 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
8248 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
9513 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
8249 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
9514 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
8250 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
9515 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
8251 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
9516 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
8252 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
9517 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
8253 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9518 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8254 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
9519 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
8255 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9520 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8256 "- ``2006-12-6``\n"
9521 "- ``2006-12-6``\n"
8257 "- ``12-6``\n"
9522 "- ``12-6``\n"
8258 "- ``12/6``\n"
9523 "- ``12/6``\n"
8259 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
9524 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
8260 "\n"
9525
8261 "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:\n"
9526 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
8262 "\n"
9527 msgstr "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:"
8263 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
9528
8264 "\n"
9529 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
9530 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
9531
9532 msgid ""
9533 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
9534 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
9535 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
9536 "the timezone is east of UTC)."
9537 msgstr ""
8265 "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n"
9538 "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n"
8266 "sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n"
9539 "sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n"
8267 "lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n"
9540 "lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n"
8268 "UTC).\n"
9541 "UTC)."
8269 "\n"
9542
8270 "Kommandot log accepterar också datumintervall:\n"
9543 msgid "The log command also accepts date ranges:"
8271 "\n"
9544 msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
9545
9546 msgid ""
9547 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
9548 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
9549 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
9550 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
9551 msgstr ""
8272 "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n"
9552 "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n"
8273 "- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n"
9553 "- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n"
8274 "- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
9554 "- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
8275 "- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
9555 "- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
8276
9556
8277 msgid ""
9557 msgid ""
8278 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
9558 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8279 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
9559 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8280 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
9560 "used by GNU patch and many other standard tools."
8281 "\n"
9561 msgstr ""
9562
9563 msgid ""
8282 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
9564 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8283 "following information:\n"
9565 "following information:"
8284 "\n"
9566 msgstr ""
9567
9568 msgid ""
8285 "- executable status and other permission bits\n"
9569 "- executable status and other permission bits\n"
8286 "- copy or rename information\n"
9570 "- copy or rename information\n"
8287 "- changes in binary files\n"
9571 "- changes in binary files\n"
8288 "- creation or deletion of empty files\n"
9572 "- creation or deletion of empty files"
8289 "\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 msgid ""
8290 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
9576 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8291 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
9577 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8292 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
9578 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8293 "format.\n"
9579 "format."
8294 "\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 msgid ""
8295 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
9583 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8296 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
9584 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8297 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
9585 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8298 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
9586 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8299 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
9587 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8300 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
9588 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8301 "format for communicating changes.\n"
9589 "format for communicating changes."
8302 "\n"
9590 msgstr ""
9591
9592 msgid ""
8303 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
9593 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8304 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
9594 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8305 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
9595 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8306 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
9596 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8307 msgstr ""
9597 msgstr ""
8308
9598
8309 msgid ""
9599 msgid ""
8310 "HG\n"
9600 "HG\n"
8311 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
9601 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8312 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
9602 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8313 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
9603 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8314 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
9604 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8315 " Windows) is searched.\n"
9605 " Windows) is searched."
8316 "\n"
9606 msgstr ""
9607
9608 msgid ""
8317 "HGEDITOR\n"
9609 "HGEDITOR\n"
8318 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
9610 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
8319 "\n"
9611 msgstr ""
8320 " (deprecated, use .hgrc)\n"
9612
8321 "\n"
9613 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
9614 msgstr ""
9615
9616 msgid ""
8322 "HGENCODING\n"
9617 "HGENCODING\n"
8323 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
9618 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8324 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
9619 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8325 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
9620 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8326 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
9621 " be overridden with the --encoding command-line option."
8327 "\n"
9622 msgstr ""
9623
9624 msgid ""
8328 "HGENCODINGMODE\n"
9625 "HGENCODINGMODE\n"
8329 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
9626 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8330 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
9627 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8331 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
9628 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8332 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
9629 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8333 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
9630 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8334 " the --encodingmode command-line option.\n"
9631 " the --encodingmode command-line option."
8335 "\n"
9632 msgstr ""
9633
9634 msgid ""
8336 "HGMERGE\n"
9635 "HGMERGE\n"
8337 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
9636 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8338 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
9637 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8339 " ancestor file.\n"
9638 " ancestor file."
8340 "\n"
9639 msgstr ""
8341 " (deprecated, use .hgrc)\n"
9640
8342 "\n"
9641 msgid ""
8343 "HGRCPATH\n"
9642 "HGRCPATH\n"
8344 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
9643 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8345 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
9644 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8346 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
9645 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8347 " from the current repository is read.\n"
9646 " from the current repository is read."
8348 "\n"
9647 msgstr ""
8349 " For each element in HGRCPATH:\n"
9648
8350 "\n"
9649 msgid " For each element in HGRCPATH:"
9650 msgstr ""
9651
9652 msgid ""
8351 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
9653 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8352 " - otherwise, the file itself will be added\n"
9654 " - otherwise, the file itself will be added"
8353 "\n"
9655 msgstr ""
9656
9657 msgid ""
8354 "HGPLAIN\n"
9658 "HGPLAIN\n"
8355 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
9659 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8356 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
9660 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8357 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
9661 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8358 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
9662 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8359 " in the face of existing user configuration.\n"
9663 " in the face of existing user configuration."
8360 "\n"
9664 msgstr ""
9665
9666 msgid ""
8361 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
9667 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8362 " variables are not overridden.\n"
9668 " variables are not overridden."
8363 "\n"
9669 msgstr ""
9670
9671 msgid ""
8364 "HGUSER\n"
9672 "HGUSER\n"
8365 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
9673 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8366 " available values will be considered in this order:\n"
9674 " available values will be considered in this order:"
8367 "\n"
9675 msgstr ""
9676
9677 msgid ""
8368 " - HGUSER (deprecated)\n"
9678 " - HGUSER (deprecated)\n"
8369 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
9679 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8370 " - EMAIL\n"
9680 " - EMAIL\n"
8371 " - interactive prompt\n"
9681 " - interactive prompt\n"
8372 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
9682 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
8373 "\n"
9683 msgstr ""
8374 " (deprecated, use .hgrc)\n"
9684
8375 "\n"
9685 msgid ""
8376 "EMAIL\n"
9686 "EMAIL\n"
8377 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
9687 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8378 "\n"
9688 msgstr ""
9689
9690 msgid ""
8379 "LOGNAME\n"
9691 "LOGNAME\n"
8380 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
9692 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8381 "\n"
9693 msgstr ""
9694
9695 msgid ""
8382 "VISUAL\n"
9696 "VISUAL\n"
8383 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
9697 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
8384 "\n"
9698 msgstr ""
9699
9700 msgid ""
8385 "EDITOR\n"
9701 "EDITOR\n"
8386 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
9702 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8387 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
9703 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8388 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
9704 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8389 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
9705 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8390 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
9706 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8391 " defaults to 'vi'.\n"
9707 " defaults to 'vi'."
8392 "\n"
9708 msgstr ""
9709
9710 msgid ""
8393 "PYTHONPATH\n"
9711 "PYTHONPATH\n"
8394 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
9712 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8395 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
9713 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8396 msgstr ""
9714 msgstr ""
8397
9715
8398 msgid ""
9716 msgid ""
8399 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
9717 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8400 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
9718 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8401 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
9719 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8402 "implement hooks.\n"
9720 "implement hooks."
8403 "\n"
9721 msgstr ""
9722
9723 msgid ""
8404 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
9724 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8405 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
9725 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8406 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
9726 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8407 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
9727 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8408 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
9728 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8409 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
9729 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8410 "needed.\n"
9730 "needed."
8411 "\n"
9731 msgstr ""
9732
9733 msgid ""
8412 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
9734 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8413 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
9735 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8414 "this::\n"
9736 "this::"
8415 "\n"
9737 msgstr ""
9738
9739 msgid ""
8416 " [extensions]\n"
9740 " [extensions]\n"
8417 " foo =\n"
9741 " foo ="
8418 "\n"
9742 msgstr ""
8419 "You may also specify the full path to an extension::\n"
9743
8420 "\n"
9744 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
9745 msgstr ""
9746
9747 msgid ""
8421 " [extensions]\n"
9748 " [extensions]\n"
8422 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
9749 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
8423 "\n"
9750 msgstr ""
9751
9752 msgid ""
8424 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
9753 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8425 "scope, prepend its path with !::\n"
9754 "scope, prepend its path with !::"
8426 "\n"
9755 msgstr ""
9756
9757 msgid ""
8427 " [extensions]\n"
9758 " [extensions]\n"
8428 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
9759 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8429 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
9760 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8430 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
9761 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8431 " baz = !\n"
9762 " baz = !\n"
8432 msgstr ""
9763 msgstr ""
8433
9764
8434 msgid ""
9765 msgid ""
8435 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
9766 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8436 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
9767 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8437 "separated by the \":\" character.\n"
9768 "separated by the \":\" character."
8438 "\n"
9769 msgstr ""
9770
9771 msgid ""
8439 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
9772 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8440 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
9773 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8441 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
9774 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8442 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
9775 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
8443 "\n"
9776 msgstr ""
8444 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
9777
8445 "\n"
9778 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
9779 msgstr ""
9780
9781 msgid ""
8446 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
9782 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8447 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
9783 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8448 msgstr ""
9784 msgstr ""
8449
9785
8450 msgid ""
9786 msgid ""
8451 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
9787 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8452 "at a time.\n"
9788 "at a time."
8453 "\n"
9789 msgstr ""
9790 "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
9791 "filer samma gång."
9792
9793 msgid ""
8454 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
9794 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8455 "patterns.\n"
9795 "patterns."
8456 "\n"
9796 msgstr ""
8457 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
9797 "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
8458 "\n"
9798 "skalstil."
9799
9800 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
9801 msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
9802
9803 msgid ""
8459 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
9804 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8460 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
9805 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8461 "current repository root.\n"
9806 "current repository root."
8462 "\n"
9807 msgstr ""
9808 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
9809 "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
9810 "arkivroten."
9811
9812 msgid ""
8463 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
9813 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8464 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
9814 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8465 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
9815 "in the current directory ending with ``.c``."
8466 "\n"
9816 msgstr ""
9817 "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
9818 "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
9819 "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``."
9820
9821 msgid ""
8467 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
9822 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8468 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
9823 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
8469 "\n"
9824 msgstr ""
9825 "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
9826 "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\"."
9827
9828 msgid ""
8470 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
9829 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8471 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
9830 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
8472 "\n"
9831 msgstr ""
8473 "Plain examples::\n"
9832 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
8474 "\n"
9833 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
9834
9835 msgid "Plain examples::"
9836 msgstr "Råa exempel::"
9837
9838 msgid ""
8475 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
9839 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8476 " of the repository\n"
9840 " of the repository\n"
8477 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
9841 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
8478 "\n"
9842 msgstr ""
8479 "Glob examples::\n"
9843 " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
8480 "\n"
9844 " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\""
9845
9846 msgid "Glob examples::"
9847 msgstr "Glob-exempel::"
9848
9849 msgid ""
8481 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9850 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8482 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9851 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8483 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
9852 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8484 " current directory including itself.\n"
9853 " current directory including itself.\n"
8485 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
9854 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8486 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
9855 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8487 " including itself.\n"
9856 " including itself."
8488 "\n"
9857 msgstr ""
8489 "Regexp examples::\n"
8490 "\n"
8491 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8492 msgstr ""
8493 "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
8494 "filer samma gång.\n"
8495 "\n"
8496 "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
8497 "skalstil.\n"
8498 "\n"
8499 "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit.\n"
8500 "\n"
8501 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
8502 "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
8503 "arkivroten.\n"
8504 "\n"
8505 "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
8506 "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
8507 "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``.\n"
8508 "\n"
8509 "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
8510 "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\".\n"
8511 "\n"
8512 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
8513 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten.\n"
8514 "\n"
8515 "Råa exempel::\n"
8516 "\n"
8517 " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
8518 " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\"\n"
8519 "\n"
8520 "Glob-exempel::\n"
8521 "\n"
8522 " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
9858 " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
8523 " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
9859 " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
8524 " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
9860 " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
8525 " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n"
9861 " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n"
8526 " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n"
9862 " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n"
8527 " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
9863 " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
8528 " foo inklusive sig själv.\n"
9864 " foo inklusive sig själv."
8529 "\n"
9865
8530 "Regexp-exempel::\n"
9866 msgid "Regexp examples::"
8531 "\n"
9867 msgstr "Regexp-exempel::"
8532 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n"
9868
8533
9869 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8534 msgid ""
9870 msgstr " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n"
8535 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
9871
8536 "\n"
9872 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
9873 msgstr "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner."
9874
9875 msgid ""
8537 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
9876 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8538 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
9877 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8539 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
9878 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
8540 "\n"
9879 msgstr ""
9880 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
9881 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
9882 "toppen, och så vidare."
9883
9884 msgid ""
8541 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
9885 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8542 "identifier.\n"
9886 "identifier."
8543 "\n"
9887 msgstr ""
9888 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
9889 "revisionsidentifierare."
9890
9891 msgid ""
8544 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
9892 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8545 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
9893 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8546 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
9894 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8547 "of exactly one full-length identifier.\n"
9895 "of exactly one full-length identifier."
8548 "\n"
9896 msgstr ""
9897 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
9898 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
9899 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
9900 "fullängdsidentifierare."
9901
9902 msgid ""
8549 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
9903 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8550 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
9904 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8551 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
9905 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8552 "not contain the \":\" character.\n"
9906 "not contain the \":\" character."
8553 "\n"
9907 msgstr ""
9908 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
9909 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
9910 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
9911 "innehålla tecknet \":\"."
9912
9913 msgid ""
8554 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
9914 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8555 "most recent revision.\n"
9915 "most recent revision."
8556 "\n"
9916 msgstr ""
9917 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
9918 "identifierar den senaste revisionen."
9919
9920 msgid ""
8557 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
9921 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8558 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
9922 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
8559 "\n"
9923 msgstr ""
9924 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
9925 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0."
9926
9927 msgid ""
8560 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
9928 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8561 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
9929 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8562 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
9930 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8563 "parent.\n"
9931 "parent.\n"
8564 msgstr ""
9932 msgstr ""
8565 "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner.\n"
8566 "\n"
8567 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
8568 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
8569 "toppen, och så vidare.\n"
8570 "\n"
8571 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
8572 "revisionsidentifierare.\n"
8573 "\n"
8574 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
8575 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
8576 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
8577 "fullängdsidentifierare.\n"
8578 "\n"
8579 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
8580 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
8581 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
8582 "innehålla tecknet \":\".\n"
8583 "\n"
8584 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
8585 "identifierar den senaste revisionen.\n"
8586 "\n"
8587 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
8588 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0.\n"
8589 "\n"
8590 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
9933 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
8591 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
9934 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
8592 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
9935 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
8593
9936
8594 msgid ""
9937 msgid ""
8595 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
9938 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8596 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
9939 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8597 "line, via the --template option, or select an existing\n"
9940 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8598 "template-style (--style).\n"
9941 "template-style (--style)."
8599 "\n"
9942 msgstr ""
9943
9944 msgid ""
8600 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
9945 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8601 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
9946 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
8602 "\n"
9947 msgstr ""
9948
9949 msgid ""
8603 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
9950 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8604 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
9951 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8605 "Usage::\n"
9952 "Usage::"
8606 "\n"
9953 msgstr ""
8607 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
9954
8608 "\n"
9955 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
9956 msgstr ""
9957
9958 msgid ""
8609 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
9959 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8610 "expansion::\n"
9960 "expansion::"
8611 "\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 msgid ""
8612 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
9964 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8613 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
9965 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
8614 "\n"
9966 msgstr ""
9967
9968 msgid ""
8615 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
9969 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8616 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
9970 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8617 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
9971 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
8618 "\n"
9972 msgstr ""
8619 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
9973
8620 "\n"
9974 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
9975 msgstr ""
9976
9977 msgid ""
8621 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
9978 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8622 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
9979 " committed. Will be empty if the branch name was default."
8623 "\n"
9980 msgstr ""
8624 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
9981
8625 "\n"
9982 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
8626 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
9983 msgstr ""
8627 "\n"
9984
9985 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
9986 msgstr ""
9987
9988 msgid ""
8628 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
9989 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8629 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
9990 " \"modified files: +added/-removed lines\""
8630 "\n"
9991 msgstr ""
9992
9993 msgid ""
8631 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
9994 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8632 " changeset.\n"
9995 " changeset."
8633 "\n"
9996 msgstr ""
8634 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
9997
8635 "\n"
9998 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
9999 msgstr ""
10000
10001 msgid ""
8636 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
10002 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8637 " their sources.\n"
10003 " their sources."
8638 "\n"
10004 msgstr ""
10005
10006 msgid ""
8639 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
10007 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8640 " only if the --copied switch is set.\n"
10008 " only if the --copied switch is set."
8641 "\n"
10009 msgstr ""
8642 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
10010
8643 "\n"
10011 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
8644 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
10012 msgstr ""
8645 "\n"
10013
10014 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
10015 msgstr ""
10016
10017 msgid ""
8646 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
10018 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8647 " hexadecimal string.\n"
10019 " hexadecimal string."
8648 "\n"
10020 msgstr ""
8649 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
10021
8650 "\n"
10022 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
8651 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
10023 msgstr ""
8652 "\n"
10024
8653 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
10025 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
8654 "\n"
10026 msgstr ""
10027
10028 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
10029 msgstr ""
10030
10031 msgid ""
8655 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
10032 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8656 " changeset.\n"
10033 " changeset."
8657 "\n"
10034 msgstr ""
8658 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
10035
8659 "\n"
10036 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
10037 msgstr ""
10038
10039 msgid ""
8660 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
10040 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8661 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
10041 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8662 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
10042 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8663 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
10043 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8664 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
10044 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8665 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
10045 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
8666 "\n"
10046 msgstr ""
10047
10048 msgid ""
8667 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
10049 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8668 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
10050 " 2008-08-21 18:22 +0000"
8669 "\n"
10051 msgstr ""
8670 "List of filters:\n"
10052
8671 "\n"
10053 msgid "List of filters:"
10054 msgstr ""
10055
10056 msgid ""
8672 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
10057 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8673 " every line except the last.\n"
10058 " every line except the last."
8674 "\n"
10059 msgstr ""
10060
10061 msgid ""
8675 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
10062 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8676 " given date/time and the current date/time.\n"
10063 " given date/time and the current date/time."
8677 "\n"
10064 msgstr ""
10065
10066 msgid ""
8678 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
10067 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8679 " component of the path after splitting by the path separator\n"
10068 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8680 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
10069 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8681 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
10070 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
8682 "\n"
10071 msgstr ""
10072
10073 msgid ""
8683 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
10074 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8684 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
10075 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
8685 "\n"
10076 msgstr ""
10077
10078 msgid ""
8686 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
10079 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8687 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
10080 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
8688 "\n"
10081 msgstr ""
10082
10083 msgid ""
8689 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
10084 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8690 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
10085 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8691 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
10086 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
8692 "\n"
10087 msgstr ""
10088
10089 msgid ""
8693 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
10090 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8694 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
10091 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8695 " ``user@example.com``.\n"
10092 " ``user@example.com``."
8696 "\n"
10093 msgstr ""
10094
10095 msgid ""
8697 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
10096 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8698 " and \">\" with XML entities.\n"
10097 " and \">\" with XML entities."
8699 "\n"
10098 msgstr ""
8700 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
10099
8701 "\n"
10100 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
8702 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
10101 msgstr ""
8703 "\n"
10102
8704 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
10103 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
8705 "\n"
10104 msgstr ""
8706 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
10105
8707 "\n"
10106 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
10107 msgstr ""
10108
10109 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
10110 msgstr ""
10111
10112 msgid ""
8708 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
10113 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8709 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
10114 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
8710 "\n"
10115 msgstr ""
10116
10117 msgid ""
8711 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
10118 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8712 " +0200\".\n"
10119 " +0200\"."
8713 "\n"
10120 msgstr ""
10121
10122 msgid ""
8714 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
10123 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8715 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
10124 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8716 " filter.\n"
10125 " filter."
8717 "\n"
10126 msgstr ""
8718 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
10127
8719 "\n"
10128 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
10129 msgstr ""
10130
10131 msgid ""
8720 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
10132 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8721 " XML entities.\n"
10133 " XML entities."
8722 "\n"
10134 msgstr ""
8723 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
10135
8724 "\n"
10136 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
10137 msgstr ""
10138
10139 msgid ""
8725 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
10140 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8726 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
10141 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
8727 "\n"
10142 msgstr ""
10143
10144 msgid ""
8728 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
10145 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8729 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
10146 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
8730 "\n"
10147 msgstr ""
10148
10149 msgid ""
8731 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
10150 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8732 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
10151 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
8733 "\n"
10152 msgstr ""
8734 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
10153
8735 "\n"
10154 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
8736 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
10155 msgstr ""
8737 "\n"
10156
10157 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
10158 msgstr ""
10159
10160 msgid ""
8738 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
10161 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8739 " first starting with a tab character.\n"
10162 " first starting with a tab character."
8740 "\n"
10163 msgstr ""
10164
10165 msgid ""
8741 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
10166 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8742 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
10167 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
8743 "\n"
10168 msgstr ""
8744 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
10169
8745 msgstr ""
10170 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8746
10171 msgstr ""
8747 msgid ""
10172
8748 "Valid URLs are of the form::\n"
10173 msgid "Valid URLs are of the form::"
8749 "\n"
10174 msgstr ""
10175
10176 msgid ""
8750 " local/filesystem/path[#revision]\n"
10177 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8751 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
10178 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8752 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
10179 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8753 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
10180 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8754 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
10181 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
8755 "\n"
10182 msgstr ""
10183
10184 msgid ""
8756 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
10185 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8757 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
10186 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8758 "incoming --bundle').\n"
10187 "incoming --bundle')."
8759 "\n"
10188 msgstr ""
10189
10190 msgid ""
8760 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
10191 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8761 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
10192 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8762 "revisions'.\n"
10193 "revisions'."
8763 "\n"
10194 msgstr ""
10195
10196 msgid ""
8764 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
10197 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8765 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
10198 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8766 "server.\n"
10199 "server."
8767 "\n"
10200 msgstr ""
8768 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
10201
8769 "\n"
10202 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
10203 msgstr ""
10204
10205 msgid ""
8770 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
10206 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8771 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
10207 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8772 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
10208 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8773 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
10209 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
8774 "\n"
10210 msgstr ""
8775 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
10211
8776 "\n"
10212 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
10213 msgstr ""
10214
10215 msgid ""
8777 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
10216 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8778 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
10217 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
8779 "\n"
10218 msgstr ""
10219
10220 msgid ""
8780 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
10221 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8781 " Compression no\n"
10222 " Compression no\n"
8782 " Host *\n"
10223 " Host *\n"
8783 " Compression yes\n"
10224 " Compression yes"
8784 "\n"
10225 msgstr ""
10226
10227 msgid ""
8785 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
10228 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8786 " with the --ssh command line option.\n"
10229 " with the --ssh command line option."
8787 "\n"
10230 msgstr ""
10231
10232 msgid ""
8788 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
10233 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8789 "[paths] section like so::\n"
10234 "[paths] section like so::"
8790 "\n"
10235 msgstr ""
10236
10237 msgid ""
8791 " [paths]\n"
10238 " [paths]\n"
8792 " alias1 = URL1\n"
10239 " alias1 = URL1\n"
8793 " alias2 = URL2\n"
10240 " alias2 = URL2\n"
8794 " ...\n"
10241 " ..."
8795 "\n"
10242 msgstr ""
10243
10244 msgid ""
8796 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
10245 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8797 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
10246 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
8798 "\n"
10247 msgstr ""
10248
10249 msgid ""
8799 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
10250 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8800 "you do not provide the URL to a command:\n"
10251 "you do not provide the URL to a command:"
8801 "\n"
10252 msgstr ""
10253
10254 msgid ""
8802 "default:\n"
10255 "default:\n"
8803 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
10256 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8804 " the location of the source repository as the new repository's\n"
10257 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8805 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
10258 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8806 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
10259 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
8807 "\n"
10260 msgstr ""
10261
10262 msgid ""
8808 "default-push:\n"
10263 "default-push:\n"
8809 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
10264 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8810 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
10265 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8811 msgstr ""
10266 msgstr ""
8812
10267
8813 msgid "dirstate branch not accessible"
10268 msgid "dirstate branch not accessible"
8814 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
10269 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
8815
10270
8816 msgid "can only share local repositories"
10271 msgid "can only share local repositories"
8817 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
10272 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
8818
10273
8819 msgid "destination already exists"
10274 msgid "destination already exists"
8820 msgstr "destinationen finns redan"
10275 msgstr "destinationen finns redan"
8821
10276
8822 msgid "updating working directory\n"
10277 msgid "updating working directory\n"
8823 msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
10278 msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
8824
10279
8825 #, python-format
10280 #, python-format
8826 msgid "destination directory: %s\n"
10281 msgid "destination directory: %s\n"
8827 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
10282 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
8828
10283
8829 #, python-format
10284 #, python-format
8830 msgid "destination '%s' already exists"
10285 msgid "destination '%s' already exists"
8831 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
10286 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
8832
10287
8833 #, python-format
10288 #, python-format
8834 msgid "destination '%s' is not empty"
10289 msgid "destination '%s' is not empty"
8835 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
10290 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
8836
10291
8837 msgid ""
10292 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8838 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
10293 msgstr "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning av angivna revisioner"
8839 "by revision"
8840 msgstr ""
8841 "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning "
8842 "av angivna revisioner"
8843
10294
8844 msgid "clone from remote to remote not supported"
10295 msgid "clone from remote to remote not supported"
8845 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
10296 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
8846
10297
8847 #, python-format
10298 #, python-format
8848 msgid "updating to branch %s\n"
10299 msgid "updating to branch %s\n"
8849 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
10300 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
8850
10301
8851 #, python-format
10302 #, python-format
8852 msgid ""
10303 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8853 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
10304 msgstr "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer olösta\n"
8854 msgstr ""
8855 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
8856 "olösta\n"
8857
10305
8858 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
10306 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8859 msgstr ""
10307 msgstr ""
8860
10308
8861 msgid ""
10309 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
8862 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8863 "abandon\n"
8864 msgstr ""
10310 msgstr ""
8865
10311
8866 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
10312 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8867 msgstr ""
10313 msgstr ""
8868
10314
8869 #, python-format
10315 #, python-format
8870 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
10316 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8871 msgstr ""
10317 msgstr ""
8872
10318
8873 msgid "SSL support is unavailable"
10319 msgid "SSL support is unavailable"
8874 msgstr ""
10320 msgstr ""
8875
10321
8876 msgid "IPv6 is not available on this system"
10322 msgid "IPv6 is not available on this system"
8877 msgstr ""
10323 msgstr ""
8878
10324
8879 #, python-format
10325 #, python-format
8880 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
10326 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8881 msgstr ""
10327 msgstr ""
8882
10328
8883 #, python-format
10329 #, python-format
8884 msgid "calling hook %s: %s\n"
10330 msgid "calling hook %s: %s\n"
8885 msgstr ""
10331 msgstr ""
8886
10332
8887 #, python-format
10333 #, python-format
8888 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
10334 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8889 msgstr ""
10335 msgstr ""
8890
10336
8891 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
10337 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8892 msgstr ""
10338 msgstr ""
8893
10339
8894 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
10340 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8895 msgstr ""
10341 msgstr ""
8896
10342
8897 #, python-format
10343 #, python-format
8898 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
10344 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8899 msgstr ""
10345 msgstr ""
8900
10346
8901 #, python-format
10347 #, python-format
8902 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
10348 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8903 msgstr ""
10349 msgstr ""
8904
10350
8905 #, python-format
10351 #, python-format
8906 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
10352 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8907 msgstr ""
10353 msgstr ""
8908
10354
8909 #, python-format
10355 #, python-format
8910 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
10356 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8911 msgstr ""
10357 msgstr ""
8912
10358
8913 #, python-format
10359 #, python-format
8914 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
10360 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8915 msgstr ""
10361 msgstr ""
8916
10362
8917 #, python-format
10363 #, python-format
8918 msgid "%s hook failed"
10364 msgid "%s hook failed"
8919 msgstr ""
10365 msgstr ""
8920
10366
8921 #, python-format
10367 #, python-format
8922 msgid "warning: %s hook failed\n"
10368 msgid "warning: %s hook failed\n"
8923 msgstr ""
10369 msgstr ""
8924
10370
8925 #, python-format
10371 #, python-format
8926 msgid "running hook %s: %s\n"
10372 msgid "running hook %s: %s\n"
8927 msgstr ""
10373 msgstr ""
8928
10374
8929 #, python-format
10375 #, python-format
8930 msgid "%s hook %s"
10376 msgid "%s hook %s"
8931 msgstr ""
10377 msgstr ""
8932
10378
8933 #, python-format
10379 #, python-format
8934 msgid "warning: %s hook %s\n"
10380 msgid "warning: %s hook %s\n"
8935 msgstr ""
10381 msgstr ""
8936
10382
8937 msgid "connection ended unexpectedly"
10383 msgid "connection ended unexpectedly"
8938 msgstr ""
10384 msgstr ""
8939
10385
8940 #, python-format
10386 #, python-format
8941 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
10387 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8942 msgstr ""
10388 msgstr ""
8943
10389
8944 msgid "operation not supported over http"
10390 msgid "operation not supported over http"
8945 msgstr ""
10391 msgstr ""
8946
10392
8947 msgid "authorization failed"
10393 msgid "authorization failed"
8948 msgstr ""
10394 msgstr ""
8949
10395
8950 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
10396 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8951 msgstr ""
10397 msgstr ""
8952
10398
8953 #, python-format
10399 #, python-format
8954 msgid "real URL is %s\n"
10400 msgid "real URL is %s\n"
8955 msgstr ""
10401 msgstr ""
8956
10402
8957 #, python-format
10403 #, python-format
8958 msgid ""
10404 msgid ""
8959 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
10405 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8960 "---%%<--- (%s)\n"
10406 "---%%<--- (%s)\n"
8961 "%s\n"
10407 "%s\n"
8962 "---%%<---\n"
10408 "---%%<---\n"
8963 msgstr ""
10409 msgstr ""
8964 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
10410 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
8965 "---%%<--- (%s)\n"
10411 "---%%<--- (%s)\n"
8966 "%s\n"
10412 "%s\n"
8967 "---%%<---\n"
10413 "---%%<---\n"
8968
10414
8969 #, python-format
10415 #, python-format
8970 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
10416 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8971 msgstr ""
10417 msgstr ""
8972
10418
8973 #, python-format
10419 #, python-format
8974 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
10420 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8975 msgstr ""
10421 msgstr ""
8976
10422
8977 msgid "look up remote revision"
10423 msgid "look up remote revision"
8978 msgstr ""
10424 msgstr ""
8979
10425
8980 msgid "unexpected response:"
10426 msgid "unexpected response:"
8981 msgstr ""
10427 msgstr ""
8982
10428
8983 msgid "look up remote changes"
10429 msgid "look up remote changes"
8984 msgstr ""
10430 msgstr ""
8985
10431
8986 msgid "push failed (unexpected response):"
10432 msgid "push failed (unexpected response):"
8987 msgstr ""
10433 msgstr ""
8988
10434
8989 msgid "remote: "
10435 msgid "remote: "
8990 msgstr "fjärr: "
10436 msgstr "fjärr: "
8991
10437
8992 #, python-format
10438 #, python-format
8993 msgid "push failed: %s"
10439 msgid "push failed: %s"
8994 msgstr ""
10440 msgstr ""
8995
10441
8996 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
10442 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8997 msgstr ""
10443 msgstr ""
8998
10444
8999 msgid "cannot create new http repository"
10445 msgid "cannot create new http repository"
9000 msgstr ""
10446 msgstr ""
9001
10447
9002 #, python-format
10448 #, python-format
9003 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
10449 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9004 msgstr ""
10450 msgstr ""
9005
10451
9006 #, python-format
10452 #, python-format
9007 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
10453 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9008 msgstr ""
10454 msgstr ""
9009
10455
9010 #, python-format
10456 #, python-format
9011 msgid "repository %s not found"
10457 msgid "repository %s not found"
9012 msgstr ""
10458 msgstr ""
9013
10459
9014 #, python-format
10460 #, python-format
9015 msgid "repository %s already exists"
10461 msgid "repository %s already exists"
9016 msgstr ""
10462 msgstr ""
9017
10463
9018 #, python-format
10464 #, python-format
9019 msgid "requirement '%s' not supported"
10465 msgid "requirement '%s' not supported"
9020 msgstr ""
10466 msgstr ""
9021
10467
9022 #, python-format
10468 #, python-format
9023 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
10469 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9024 msgstr ""
10470 msgstr ""
9025
10471
9026 #, python-format
10472 #, python-format
9027 msgid "%r cannot be used in a tag name"
10473 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9028 msgstr ""
10474 msgstr ""
9029
10475
9030 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
10476 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9031 msgstr ""
10477 msgstr ""
9032
10478
9033 #, python-format
10479 #, python-format
9034 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
10480 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9035 msgstr ""
10481 msgstr ""
9036
10482
9037 #, python-format
10483 #, python-format
9038 msgid "unknown revision '%s'"
10484 msgid "unknown revision '%s'"
9039 msgstr ""
10485 msgstr ""
9040
10486
9041 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
10487 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9042 msgstr ""
10488 msgstr ""
9043
10489
9044 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
10490 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9045 msgstr ""
10491 msgstr ""
9046
10492
9047 msgid "no interrupted transaction available\n"
10493 msgid "no interrupted transaction available\n"
9048 msgstr ""
10494 msgstr ""
9049
10495
9050 #, python-format
10496 #, python-format
9051 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
10497 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
9052 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s: %s)\n"
10498 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s: %s)\n"
9053
10499
9054 #, python-format
10500 #, python-format
9055 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
10501 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
9056 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s)\n"
10502 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s)\n"
9057
10503
9058 msgid "rolling back unknown transaction\n"
10504 msgid "rolling back unknown transaction\n"
9059 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
10505 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
9060
10506
9061 #, python-format
10507 #, python-format
9062 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
10508 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9063 msgstr ""
10509 msgstr ""
9064
10510
9065 msgid "no rollback information available\n"
10511 msgid "no rollback information available\n"
9066 msgstr ""
10512 msgstr ""
9067
10513
9068 #, python-format
10514 #, python-format
9069 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
10515 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9070 msgstr ""
10516 msgstr ""
9071
10517
9072 #, python-format
10518 #, python-format
9073 msgid "repository %s"
10519 msgid "repository %s"
9074 msgstr ""
10520 msgstr ""
9075
10521
9076 #, python-format
10522 #, python-format
9077 msgid "working directory of %s"
10523 msgid "working directory of %s"
9078 msgstr ""
10524 msgstr ""
9079
10525
9080 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
10526 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9081 msgstr ""
10527 msgstr ""
9082
10528
9083 msgid "file not found!"
10529 msgid "file not found!"
9084 msgstr ""
10530 msgstr ""
9085
10531
9086 msgid "no match under directory!"
10532 msgid "no match under directory!"
9087 msgstr ""
10533 msgstr ""
9088
10534
9089 msgid "file not tracked!"
10535 msgid "file not tracked!"
9090 msgstr ""
10536 msgstr ""
9091
10537
9092 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
10538 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9093 msgstr ""
10539 msgstr ""
9094
10540
9095 #, python-format
10541 #, python-format
9096 msgid "committing subrepository %s\n"
10542 msgid "committing subrepository %s\n"
9097 msgstr ""
10543 msgstr ""
9098
10544
9099 #, python-format
10545 #, python-format
9100 msgid "note: commit message saved in %s\n"
10546 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9101 msgstr ""
10547 msgstr ""
9102
10548
9103 #, python-format
10549 #, python-format
9104 msgid "trouble committing %s!\n"
10550 msgid "trouble committing %s!\n"
9105 msgstr ""
10551 msgstr ""
9106
10552
9107 #, python-format
10553 #, python-format
9108 msgid "%s does not exist!\n"
10554 msgid "%s does not exist!\n"
9109 msgstr ""
10555 msgstr ""
9110
10556
9111 #, python-format
10557 #, python-format
9112 msgid ""
10558 msgid ""
9113 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
10559 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9114 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
10560 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9115 msgstr ""
10561 msgstr ""
9116 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
10562 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
9117 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
10563 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
9118
10564
9119 #, python-format
10565 #, python-format
9120 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
10566 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9121 msgstr ""
10567 msgstr ""
9122
10568
9123 #, python-format
10569 #, python-format
9124 msgid "%s already tracked!\n"
10570 msgid "%s already tracked!\n"
9125 msgstr ""
10571 msgstr ""
9126
10572
9127 #, python-format
10573 #, python-format
9128 msgid "%s not added!\n"
10574 msgid "%s not added!\n"
9129 msgstr ""
10575 msgstr ""
9130
10576
9131 #, python-format
10577 #, python-format
9132 msgid "%s still exists!\n"
10578 msgid "%s still exists!\n"
9133 msgstr ""
10579 msgstr ""
9134
10580
9135 #, python-format
10581 #, python-format
9136 msgid "%s not tracked!\n"
10582 msgid "%s not tracked!\n"
9137 msgstr ""
10583 msgstr ""
9138
10584
9139 #, python-format
10585 #, python-format
9140 msgid "%s not removed!\n"
10586 msgid "%s not removed!\n"
9141 msgstr ""
10587 msgstr ""
9142
10588
9143 #, python-format
10589 #, python-format
9144 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
10590 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9145 msgstr ""
10591 msgstr ""
9146
10592
9147 msgid "searching for changes\n"
10593 msgid "searching for changes\n"
9148 msgstr "söker efter ändringar\n"
10594 msgstr "söker efter ändringar\n"
9149
10595
9150 msgid "queries"
10596 msgid "queries"
9151 msgstr "frågor"
10597 msgstr "frågor"
9152
10598
9153 msgid "already have changeset "
10599 msgid "already have changeset "
9154 msgstr "har redan ändringen "
10600 msgstr "har redan ändringen "
9155
10601
9156 msgid "warning: repository is unrelated\n"
10602 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9157 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
10603 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
9158
10604
9159 msgid "repository is unrelated"
10605 msgid "repository is unrelated"
9160 msgstr "arkivet är obesläktat"
10606 msgstr "arkivet är obesläktat"
9161
10607
9162 msgid "requesting all changes\n"
10608 msgid "requesting all changes\n"
9163 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
10609 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
9164
10610
9165 msgid ""
10611 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9166 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
10612 msgstr "Deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer changegroupsubset."
9167 "changegroupsubset."
9168 msgstr ""
9169 "Deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
9170 "changegroupsubset."
9171
10613
9172 #, python-format
10614 #, python-format
9173 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
10615 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9174 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n"
10616 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n"
9175
10617
9176 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
10618 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9177 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden!\n"
10619 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden!\n"
9178
10620
9179 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
10621 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9180 msgstr "(du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga)\n"
10622 msgstr "(du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga)\n"
9181
10623
9182 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
10624 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9183 msgstr "(glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga)\n"
10625 msgstr "(glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga)\n"
9184
10626
9185 #, python-format
10627 #, python-format
9186 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
10628 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9187 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrgrenar: %s!\n"
10629 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrgrenar: %s!\n"
9188
10630
9189 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
10631 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9190 msgstr "använd 'hg push -f' för att tvinga)\n"
10632 msgstr "använd 'hg push -f' för att tvinga)\n"
9191
10633
9192 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10634 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9193 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
10635 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
9194
10636
9195 #, python-format
10637 #, python-format
9196 msgid "%d changesets found\n"
10638 msgid "%d changesets found\n"
9197 msgstr "%d ändringar hittades\n"
10639 msgstr "%d ändringar hittades\n"
9198
10640
9199 msgid "bundling changes"
10641 msgid "bundling changes"
9200 msgstr "buntar ändringar"
10642 msgstr "buntar ändringar"
9201
10643
9202 msgid "chunks"
10644 msgid "chunks"
9203 msgstr "stycken"
10645 msgstr "stycken"
9204
10646
9205 msgid "bundling manifests"
10647 msgid "bundling manifests"
9206 msgstr "buntar manifest"
10648 msgstr "buntar manifest"
9207
10649
9208 #, python-format
10650 #, python-format
9209 msgid "empty or missing revlog for %s"
10651 msgid "empty or missing revlog for %s"
9210 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
10652 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
9211
10653
9212 msgid "bundling files"
10654 msgid "bundling files"
9213 msgstr "buntar filer"
10655 msgstr "buntar filer"
9214
10656
9215 msgid "adding changesets\n"
10657 msgid "adding changesets\n"
9216 msgstr "lägger till ändringar\n"
10658 msgstr "lägger till ändringar\n"
9217
10659
9218 msgid "changesets"
10660 msgid "changesets"
9219 msgstr "ändringar"
10661 msgstr "ändringar"
9220
10662
9221 msgid "received changelog group is empty"
10663 msgid "received changelog group is empty"
9222 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
10664 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
9223
10665
9224 msgid "adding manifests\n"
10666 msgid "adding manifests\n"
9225 msgstr "lägger till manifest\n"
10667 msgstr "lägger till manifest\n"
9226
10668
9227 msgid "manifests"
10669 msgid "manifests"
9228 msgstr "manifest"
10670 msgstr "manifest"
9229
10671
9230 msgid "adding file changes\n"
10672 msgid "adding file changes\n"
9231 msgstr "lägger till filändringar\n"
10673 msgstr "lägger till filändringar\n"
9232
10674
9233 msgid "received file revlog group is empty"
10675 msgid "received file revlog group is empty"
9234 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
10676 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
9235
10677
9236 msgid "files"
10678 msgid "files"
9237 msgstr "filer"
10679 msgstr "filer"
9238
10680
9239 #, python-format
10681 #, python-format
9240 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
10682 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9241 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
10683 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
9242
10684
9243 #, python-format
10685 #, python-format
9244 msgid " (%+d heads)"
10686 msgid " (%+d heads)"
9245 msgstr " (%+d huvuden)"
10687 msgstr " (%+d huvuden)"
9246
10688
9247 #, python-format
10689 #, python-format
9248 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
10690 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9249 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
10691 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
9250
10692
9251 msgid "Unexpected response from remote server:"
10693 msgid "Unexpected response from remote server:"
9252 msgstr ""
10694 msgstr ""
9253
10695
9254 msgid "operation forbidden by server"
10696 msgid "operation forbidden by server"
9255 msgstr ""
10697 msgstr ""
9256
10698
9257 msgid "locking the remote repository failed"
10699 msgid "locking the remote repository failed"
9258 msgstr ""
10700 msgstr ""
9259
10701
9260 msgid "the server sent an unknown error code"
10702 msgid "the server sent an unknown error code"
9261 msgstr ""
10703 msgstr ""
9262
10704
9263 msgid "streaming all changes\n"
10705 msgid "streaming all changes\n"
9264 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
10706 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
9265
10707
9266 #, python-format
10708 #, python-format
9267 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
10709 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9268 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
10710 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
9269
10711
9270 #, python-format
10712 #, python-format
9271 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
10713 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9272 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
10714 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9273
10715
9274 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
10716 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9275 msgstr "ingen [smtp]server i hgrc - kan inte sända mail"
10717 msgstr "ingen [smtp]server i hgrc - kan inte sända mail"
9276
10718
9277 #, python-format
10719 #, python-format
9278 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
10720 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9279 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
10721 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
9280
10722
9281 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
10723 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9282 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
10724 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
9283
10725
9284 msgid "(using tls)\n"
10726 msgid "(using tls)\n"
9285 msgstr "(använder tls)\n"
10727 msgstr "(använder tls)\n"
9286
10728
9287 #, python-format
10729 #, python-format
9288 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
10730 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9289 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
10731 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
9290
10732
9291 #, python-format
10733 #, python-format
9292 msgid "sending mail: %s\n"
10734 msgid "sending mail: %s\n"
9293 msgstr "sänder mail: %s\n"
10735 msgstr "sänder mail: %s\n"
9294
10736
9295 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
10737 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9296 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
10738 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
9297
10739
9298 #, python-format
10740 #, python-format
9299 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
10741 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9300 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
10742 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
9301
10743
9302 #, python-format
10744 #, python-format
9303 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
10745 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9304 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
10746 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
9305
10747
9306 #, python-format
10748 #, python-format
9307 msgid "invalid email address: %s"
10749 msgid "invalid email address: %s"
9308 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
10750 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
9309
10751
9310 #, python-format
10752 #, python-format
9311 msgid "invalid local address: %s"
10753 msgid "invalid local address: %s"
9312 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
10754 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
9313
10755
9314 #, python-format
10756 #, python-format
9315 msgid "failed to remove %s from manifest"
10757 msgid "failed to remove %s from manifest"
9316 msgstr ""
10758 msgstr ""
9317
10759
9318 #, python-format
10760 #, python-format
9319 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
10761 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9320 msgstr ""
10762 msgstr ""
9321
10763
9322 #, python-format
10764 #, python-format
9323 msgid ""
10765 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
9324 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9325 "'%s'"
9326 msgstr ""
10766 msgstr ""
9327
10767
9328 #, python-format
10768 #, python-format
9329 msgid "case-folding collision between %s and %s"
10769 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9330 msgstr ""
10770 msgstr ""
9331
10771
9332 #, python-format
10772 #, python-format
9333 msgid ""
10773 msgid ""
9334 " conflicting flags for %s\n"
10774 " conflicting flags for %s\n"
9335 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
10775 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9336 msgstr ""
10776 msgstr ""
9337
10777
9338 msgid "&None"
10778 msgid "&None"
9339 msgstr ""
10779 msgstr ""
9340
10780
9341 msgid "E&xec"
10781 msgid "E&xec"
9342 msgstr ""
10782 msgstr ""
9343
10783
9344 msgid "Sym&link"
10784 msgid "Sym&link"
9345 msgstr ""
10785 msgstr ""
9346
10786
9347 msgid "resolving manifests\n"
10787 msgid "resolving manifests\n"
9348 msgstr ""
10788 msgstr ""
9349
10789
9350 #, python-format
10790 #, python-format
9351 msgid ""
10791 msgid ""
9352 " local changed %s which remote deleted\n"
10792 " local changed %s which remote deleted\n"
9353 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10793 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9354 msgstr ""
10794 msgstr ""
9355
10795
9356 msgid "&Changed"
10796 msgid "&Changed"
9357 msgstr ""
10797 msgstr ""
9358
10798
9359 msgid "&Delete"
10799 msgid "&Delete"
9360 msgstr ""
10800 msgstr ""
9361
10801
9362 #, python-format
10802 #, python-format
9363 msgid ""
10803 msgid ""
9364 "remote changed %s which local deleted\n"
10804 "remote changed %s which local deleted\n"
9365 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
10805 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9366 msgstr ""
10806 msgstr ""
9367
10807
9368 msgid "&Deleted"
10808 msgid "&Deleted"
9369 msgstr ""
10809 msgstr ""
9370
10810
9371 #, python-format
10811 #, python-format
9372 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
10812 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9373 msgstr ""
10813 msgstr ""
9374
10814
9375 #, python-format
10815 #, python-format
9376 msgid "getting %s\n"
10816 msgid "getting %s\n"
9377 msgstr ""
10817 msgstr ""
9378
10818
9379 #, python-format
10819 #, python-format
9380 msgid "getting %s to %s\n"
10820 msgid "getting %s to %s\n"
9381 msgstr ""
10821 msgstr ""
9382
10822
9383 #, python-format
10823 #, python-format
9384 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
10824 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9385 msgstr ""
10825 msgstr ""
9386
10826
9387 #, python-format
10827 #, python-format
9388 msgid "branch %s not found"
10828 msgid "branch %s not found"
9389 msgstr ""
10829 msgstr ""
9390
10830
9391 msgid "can't merge with ancestor"
10831 msgid "can't merge with ancestor"
9392 msgstr ""
10832 msgstr ""
9393
10833
9394 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
10834 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9395 msgstr ""
10835 msgstr ""
9396
10836
9397 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
10837 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9398 msgstr ""
10838 msgstr ""
9399
10839
9400 msgid ""
10840 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
9401 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9402 "changes)"
9403 msgstr ""
10841 msgstr ""
9404
10842
9405 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
10843 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9406 msgstr ""
10844 msgstr ""
9407
10845
9408 #, python-format
10846 #, python-format
9409 msgid "cannot create %s: destination already exists"
10847 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9410 msgstr ""
10848 msgstr ""
9411
10849
9412 #, python-format
10850 #, python-format
9413 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
10851 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9414 msgstr ""
10852 msgstr ""
9415
10853
9416 #, python-format
10854 #, python-format
9417 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
10855 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9418 msgstr ""
10856 msgstr ""
9419
10857
9420 #, python-format
10858 #, python-format
9421 msgid "patching file %s\n"
10859 msgid "patching file %s\n"
9422 msgstr ""
10860 msgstr ""
9423
10861
9424 #, python-format
10862 #, python-format
9425 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
10863 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9426 msgstr ""
10864 msgstr ""
9427
10865
9428 #, python-format
10866 #, python-format
9429 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
10867 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9430 msgstr ""
10868 msgstr ""
9431
10869
9432 #, python-format
10870 #, python-format
9433 msgid "file %s already exists\n"
10871 msgid "file %s already exists\n"
9434 msgstr ""
10872 msgstr ""
9435
10873
9436 #, python-format
10874 #, python-format
9437 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
10875 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9438 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
10876 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
9439
10877
9440 #, python-format
10878 #, python-format
9441 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
10879 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9442 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
10880 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
9443
10881
9444 #, python-format
10882 #, python-format
9445 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
10883 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9446 msgstr ""
10884 msgstr ""
9447
10885
9448 #, python-format
10886 #, python-format
9449 msgid "bad hunk #%d"
10887 msgid "bad hunk #%d"
9450 msgstr ""
10888 msgstr ""
9451
10889
9452 #, python-format
10890 #, python-format
9453 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
10891 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9454 msgstr ""
10892 msgstr ""
9455
10893
9456 msgid "could not extract binary patch"
10894 msgid "could not extract binary patch"
9457 msgstr ""
10895 msgstr ""
9458
10896
9459 #, python-format
10897 #, python-format
9460 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
10898 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9461 msgstr ""
10899 msgstr ""
9462
10900
9463 #, python-format
10901 #, python-format
9464 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
10902 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9465 msgstr ""
10903 msgstr ""
9466
10904
9467 msgid "undefined source and destination files"
10905 msgid "undefined source and destination files"
9468 msgstr ""
10906 msgstr ""
9469
10907
9470 #, python-format
10908 #, python-format
9471 msgid "malformed patch %s %s"
10909 msgid "malformed patch %s %s"
9472 msgstr ""
10910 msgstr ""
9473
10911
9474 #, python-format
10912 #, python-format
9475 msgid "unsupported parser state: %s"
10913 msgid "unsupported parser state: %s"
9476 msgstr ""
10914 msgstr ""
9477
10915
9478 #, python-format
10916 #, python-format
9479 msgid "patch command failed: %s"
10917 msgid "patch command failed: %s"
9480 msgstr ""
10918 msgstr ""
9481
10919
9482 #, python-format
10920 #, python-format
9483 msgid "Unsupported line endings type: %s"
10921 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9484 msgstr ""
10922 msgstr ""
9485
10923
9486 msgid ""
10924 msgid ""
9487 "internal patcher failed\n"
10925 "internal patcher failed\n"
9488 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
10926 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9489 "or mercurial@selenic.com\n"
10927 "or mercurial@selenic.com\n"
9490 msgstr ""
10928 msgstr ""
9491 "den interna patcharen misslyckades\n"
10929 "den interna patcharen misslyckades\n"
9492 "rapportera detaljer till http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
10930 "rapportera detaljer till http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9493 "eller mercurial@selenic.com\n"
10931 "eller mercurial@selenic.com\n"
9494
10932
9495 #, python-format
10933 #, python-format
9496 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
10934 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9497 msgstr ""
10935 msgstr ""
9498
10936
9499 #, python-format
10937 #, python-format
9500 msgid "exited with status %d"
10938 msgid "exited with status %d"
9501 msgstr ""
10939 msgstr ""
9502
10940
9503 #, python-format
10941 #, python-format
9504 msgid "killed by signal %d"
10942 msgid "killed by signal %d"
9505 msgstr ""
10943 msgstr ""
9506
10944
9507 #, python-format
10945 #, python-format
9508 msgid "saving bundle to %s\n"
10946 msgid "saving bundle to %s\n"
9509 msgstr ""
10947 msgstr ""
9510
10948
9511 msgid "adding branch\n"
10949 msgid "adding branch\n"
9512 msgstr ""
10950 msgstr ""
9513
10951
9514 #, python-format
10952 #, python-format
9515 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
10953 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9516 msgstr ""
10954 msgstr ""
9517
10955
9518 #, python-format
10956 #, python-format
9519 msgid "unknown compression type %r"
10957 msgid "unknown compression type %r"
9520 msgstr ""
10958 msgstr ""
9521
10959
9522 msgid "index entry flags need RevlogNG"
10960 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9523 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
10961 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
9524
10962
9525 #, python-format
10963 #, python-format
9526 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
10964 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9527 msgstr ""
10965 msgstr ""
9528
10966
9529 #, python-format
10967 #, python-format
9530 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
10968 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9531 msgstr ""
10969 msgstr ""
9532
10970
9533 #, python-format
10971 #, python-format
9534 msgid "index %s unknown format %d"
10972 msgid "index %s unknown format %d"
9535 msgstr ""
10973 msgstr ""
9536
10974
9537 #, python-format
10975 #, python-format
9538 msgid "index %s is corrupted"
10976 msgid "index %s is corrupted"
9539 msgstr ""
10977 msgstr ""
9540
10978
9541 msgid "no node"
10979 msgid "no node"
9542 msgstr ""
10980 msgstr ""
9543
10981
9544 msgid "ambiguous identifier"
10982 msgid "ambiguous identifier"
9545 msgstr ""
10983 msgstr ""
9546
10984
9547 msgid "no match found"
10985 msgid "no match found"
9548 msgstr ""
10986 msgstr ""
9549
10987
9550 #, python-format
10988 #, python-format
9551 msgid "incompatible revision flag %x"
10989 msgid "incompatible revision flag %x"
9552 msgstr ""
10990 msgstr ""
9553
10991
9554 #, python-format
10992 #, python-format
9555 msgid "%s not found in the transaction"
10993 msgid "%s not found in the transaction"
9556 msgstr ""
10994 msgstr ""
9557
10995
9558 msgid "unknown base"
10996 msgid "unknown base"
9559 msgstr ""
10997 msgstr ""
9560
10998
9561 msgid "consistency error adding group"
10999 msgid "consistency error adding group"
9562 msgstr ""
11000 msgstr ""
9563
11001
9564 #, python-format
11002 #, python-format
9565 msgid "%s looks like a binary file."
11003 msgid "%s looks like a binary file."
9566 msgstr ""
11004 msgstr ""
9567
11005
9568 msgid "can only specify two labels."
11006 msgid "can only specify two labels."
9569 msgstr ""
11007 msgstr ""
9570
11008
9571 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
11009 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9572 msgstr ""
11010 msgstr ""
9573
11011
9574 #, python-format
11012 #, python-format
9575 msgid "couldn't parse location %s"
11013 msgid "couldn't parse location %s"
9576 msgstr ""
11014 msgstr ""
9577
11015
9578 msgid "could not create remote repo"
11016 msgid "could not create remote repo"
9579 msgstr ""
11017 msgstr ""
9580
11018
9581 msgid "no suitable response from remote hg"
11019 msgid "no suitable response from remote hg"
9582 msgstr ""
11020 msgstr ""
9583
11021
9584 #, python-format
11022 #, python-format
9585 msgid "push refused: %s"
11023 msgid "push refused: %s"
9586 msgstr ""
11024 msgstr ""
9587
11025
9588 msgid "unsynced changes"
11026 msgid "unsynced changes"
9589 msgstr ""
11027 msgstr ""
9590
11028
9591 #, python-format
11029 #, python-format
9592 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
11030 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9593 msgstr ""
11031 msgstr ""
9594
11032
9595 msgid "cannot lock static-http repository"
11033 msgid "cannot lock static-http repository"
9596 msgstr ""
11034 msgstr ""
9597
11035
9598 msgid "cannot create new static-http repository"
11036 msgid "cannot create new static-http repository"
9599 msgstr ""
11037 msgstr ""
9600
11038
9601 #, python-format
11039 #, python-format
9602 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
11040 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9603 msgstr ""
11041 msgstr ""
9604
11042
9605 #, python-format
11043 #, python-format
9606 msgid "subrepo spec file %s not found"
11044 msgid "subrepo spec file %s not found"
9607 msgstr ""
11045 msgstr ""
9608
11046
9609 msgid "missing ] in subrepo source"
11047 msgid "missing ] in subrepo source"
9610 msgstr ""
11048 msgstr ""
9611
11049
9612 #, python-format
11050 #, python-format
9613 msgid ""
11051 msgid ""
9614 " subrepository sources for %s differ\n"
11052 " subrepository sources for %s differ\n"
9615 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
11053 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9616 msgstr ""
11054 msgstr ""
9617
11055
9618 msgid "&Remote"
11056 msgid "&Remote"
9619 msgstr ""
11057 msgstr ""
9620
11058
9621 #, python-format
11059 #, python-format
9622 msgid ""
11060 msgid ""
9623 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
11061 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9624 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11062 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9625 msgstr ""
11063 msgstr ""
9626
11064
9627 #, python-format
11065 #, python-format
9628 msgid ""
11066 msgid ""
9629 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
11067 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9630 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11068 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9631 msgstr ""
11069 msgstr ""
9632
11070
9633 #, python-format
11071 #, python-format
9634 msgid "unknown subrepo type %s"
11072 msgid "unknown subrepo type %s"
9635 msgstr ""
11073 msgstr ""
9636
11074
9637 #, python-format
11075 #, python-format
9638 msgid "removing subrepo %s\n"
11076 msgid "removing subrepo %s\n"
9639 msgstr ""
11077 msgstr ""
9640
11078
9641 #, python-format
11079 #, python-format
9642 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
11080 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9643 msgstr "drar subarkivet %s från %s\n"
11081 msgstr "drar subarkivet %s från %s\n"
9644
11082
9645 #, python-format
11083 #, python-format
9646 msgid "pushing subrepo %s\n"
11084 msgid "pushing subrepo %s\n"
9647 msgstr ""
11085 msgstr ""
9648
11086
9649 msgid "cannot commit svn externals"
11087 msgid "cannot commit svn externals"
9650 msgstr ""
11088 msgstr ""
9651
11089
9652 #, python-format
11090 #, python-format
9653 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
11091 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9654 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
11092 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
9655
11093
9656 #, python-format
11094 #, python-format
9657 msgid "%s, line %s: %s\n"
11095 msgid "%s, line %s: %s\n"
9658 msgstr ""
11096 msgstr ""
9659
11097
9660 msgid "cannot parse entry"
11098 msgid "cannot parse entry"
9661 msgstr ""
11099 msgstr ""
9662
11100
9663 #, python-format
11101 #, python-format
9664 msgid "node '%s' is not well formed"
11102 msgid "node '%s' is not well formed"
9665 msgstr ""
11103 msgstr ""
9666
11104
9667 msgid "unmatched quotes"
11105 msgid "unmatched quotes"
9668 msgstr ""
11106 msgstr ""
9669
11107
9670 #, python-format
11108 #, python-format
9671 msgid "error expanding '%s%%%s'"
11109 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9672 msgstr ""
11110 msgstr ""
9673
11111
9674 #, python-format
11112 #, python-format
9675 msgid "unknown filter '%s'"
11113 msgid "unknown filter '%s'"
9676 msgstr ""
11114 msgstr ""
9677
11115
9678 #, python-format
11116 #, python-format
9679 msgid "style not found: %s"
11117 msgid "style not found: %s"
9680 msgstr ""
11118 msgstr ""
9681
11119
9682 #, python-format
11120 #, python-format
9683 msgid "template file %s: %s"
11121 msgid "template file %s: %s"
9684 msgstr ""
11122 msgstr ""
9685
11123
9686 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
11124 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9687 msgstr ""
11125 msgstr ""
9688
11126
9689 #, python-format
11127 #, python-format
9690 msgid "failed to truncate %s\n"
11128 msgid "failed to truncate %s\n"
9691 msgstr ""
11129 msgstr ""
9692
11130
9693 msgid "transaction abort!\n"
11131 msgid "transaction abort!\n"
9694 msgstr ""
11132 msgstr ""
9695
11133
9696 msgid "rollback completed\n"
11134 msgid "rollback completed\n"
9697 msgstr ""
11135 msgstr ""
9698
11136
9699 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
11137 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9700 msgstr ""
11138 msgstr ""
9701
11139
9702 #, python-format
11140 #, python-format
9703 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
11141 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9704 msgstr ""
11142 msgstr ""
9705
11143
9706 #, python-format
11144 #, python-format
9707 msgid "Ignored: %s\n"
11145 msgid "Ignored: %s\n"
9708 msgstr ""
11146 msgstr ""
9709
11147
9710 #, python-format
11148 #, python-format
9711 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
11149 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9712 msgstr ""
11150 msgstr ""
9713
11151
9714 #, python-format
11152 #, python-format
9715 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
11153 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9716 msgstr ""
11154 msgstr ""
9717
11155
9718 msgid "enter a commit username:"
11156 msgid "enter a commit username:"
9719 msgstr ""
11157 msgstr ""
9720
11158
9721 #, python-format
11159 #, python-format
9722 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
11160 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9723 msgstr ""
11161 msgstr ""
9724
11162
9725 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
11163 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9726 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
11164 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
9727
11165
9728 #, python-format
11166 #, python-format
9729 msgid "username %s contains a newline\n"
11167 msgid "username %s contains a newline\n"
9730 msgstr ""
11168 msgstr ""
9731
11169
9732 msgid "response expected"
11170 msgid "response expected"
9733 msgstr ""
11171 msgstr ""
9734
11172
9735 msgid "unrecognized response\n"
11173 msgid "unrecognized response\n"
9736 msgstr ""
11174 msgstr ""
9737
11175
9738 msgid "password: "
11176 msgid "password: "
9739 msgstr ""
11177 msgstr ""
9740
11178
9741 msgid "edit failed"
11179 msgid "edit failed"
9742 msgstr ""
11180 msgstr ""
9743
11181
9744 msgid "http authorization required"
11182 msgid "http authorization required"
9745 msgstr "http-autenticiering krävs"
11183 msgstr "http-autenticiering krävs"
9746
11184
9747 msgid "http authorization required\n"
11185 msgid "http authorization required\n"
9748 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
11186 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
9749
11187
9750 #, python-format
11188 #, python-format
9751 msgid "realm: %s\n"
11189 msgid "realm: %s\n"
9752 msgstr "realm: %s\n"
11190 msgstr "realm: %s\n"
9753
11191
9754 #, python-format
11192 #, python-format
9755 msgid "user: %s\n"
11193 msgid "user: %s\n"
9756 msgstr "användare: %s\n"
11194 msgstr "användare: %s\n"
9757
11195
9758 msgid "user:"
11196 msgid "user:"
9759 msgstr "användare:"
11197 msgstr "användare:"
9760
11198
9761 #, python-format
11199 #, python-format
9762 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
11200 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9763 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
11201 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
9764
11202
9765 #, python-format
11203 #, python-format
9766 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
11204 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9767 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
11205 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
9768
11206
9769 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
11207 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9770 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
11208 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
9771
11209
9772 msgid "server identity verification succeeded\n"
11210 msgid "server identity verification succeeded\n"
9773 msgstr "verifiering av serveridentitet lyckades\n"
11211 msgstr "verifiering av serveridentitet lyckades\n"
9774
11212
9775 #, python-format
11213 #, python-format
9776 msgid "command '%s' failed: %s"
11214 msgid "command '%s' failed: %s"
9777 msgstr ""
11215 msgstr ""
9778
11216
9779 #, python-format
11217 #, python-format
9780 msgid "path contains illegal component: %s"
11218 msgid "path contains illegal component: %s"
9781 msgstr ""
11219 msgstr ""
9782
11220
9783 #, python-format
11221 #, python-format
9784 msgid "path %r is inside repo %r"
11222 msgid "path %r is inside repo %r"
9785 msgstr ""
11223 msgstr ""
9786
11224
9787 #, python-format
11225 #, python-format
9788 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
11226 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9789 msgstr ""
11227 msgstr ""
9790
11228
9791 msgid "Hardlinks not supported"
11229 msgid "Hardlinks not supported"
9792 msgstr ""
11230 msgstr ""
9793
11231
9794 #, python-format
11232 #, python-format
9795 msgid "could not symlink to %r: %s"
11233 msgid "could not symlink to %r: %s"
9796 msgstr ""
11234 msgstr ""
9797
11235
9798 #, python-format
11236 #, python-format
9799 msgid "invalid date: %r "
11237 msgid "invalid date: %r "
9800 msgstr ""
11238 msgstr ""
9801
11239
9802 #, python-format
11240 #, python-format
9803 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
11241 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9804 msgstr ""
11242 msgstr ""
9805
11243
9806 #, python-format
11244 #, python-format
9807 msgid "impossible time zone offset: %d"
11245 msgid "impossible time zone offset: %d"
9808 msgstr ""
11246 msgstr ""
9809
11247
9810 #, python-format
11248 #, python-format
9811 msgid "invalid day spec: %s"
11249 msgid "invalid day spec: %s"
9812 msgstr ""
11250 msgstr ""
9813
11251
9814 #, python-format
11252 #, python-format
9815 msgid "%.0f GB"
11253 msgid "%.0f GB"
9816 msgstr ""
11254 msgstr ""
9817
11255
9818 #, python-format
11256 #, python-format
9819 msgid "%.1f GB"
11257 msgid "%.1f GB"
9820 msgstr ""
11258 msgstr ""
9821
11259
9822 #, python-format
11260 #, python-format
9823 msgid "%.2f GB"
11261 msgid "%.2f GB"
9824 msgstr ""
11262 msgstr ""
9825
11263
9826 #, python-format
11264 #, python-format
9827 msgid "%.0f MB"
11265 msgid "%.0f MB"
9828 msgstr ""
11266 msgstr ""
9829
11267
9830 #, python-format
11268 #, python-format
9831 msgid "%.1f MB"
11269 msgid "%.1f MB"
9832 msgstr ""
11270 msgstr ""
9833
11271
9834 #, python-format
11272 #, python-format
9835 msgid "%.2f MB"
11273 msgid "%.2f MB"
9836 msgstr ""
11274 msgstr ""
9837
11275
9838 #, python-format
11276 #, python-format
9839 msgid "%.0f KB"
11277 msgid "%.0f KB"
9840 msgstr ""
11278 msgstr ""
9841
11279
9842 #, python-format
11280 #, python-format
9843 msgid "%.1f KB"
11281 msgid "%.1f KB"
9844 msgstr ""
11282 msgstr ""
9845
11283
9846 #, python-format
11284 #, python-format
9847 msgid "%.2f KB"
11285 msgid "%.2f KB"
9848 msgstr ""
11286 msgstr ""
9849
11287
9850 #, python-format
11288 #, python-format
9851 msgid "%.0f bytes"
11289 msgid "%.0f bytes"
9852 msgstr ""
11290 msgstr ""
9853
11291
9854 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
11292 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9855 msgstr ""
11293 msgstr ""
9856
11294
9857 msgid "interrupted"
11295 msgid "interrupted"
9858 msgstr ""
11296 msgstr ""
9859
11297
9860 #, python-format
11298 #, python-format
9861 msgid "empty or missing %s"
11299 msgid "empty or missing %s"
9862 msgstr ""
11300 msgstr ""
9863
11301
9864 #, python-format
11302 #, python-format
9865 msgid "data length off by %d bytes"
11303 msgid "data length off by %d bytes"
9866 msgstr ""
11304 msgstr ""
9867
11305
9868 #, python-format
11306 #, python-format
9869 msgid "index contains %d extra bytes"
11307 msgid "index contains %d extra bytes"
9870 msgstr ""
11308 msgstr ""
9871
11309
9872 #, python-format
11310 #, python-format
9873 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
11311 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9874 msgstr ""
11312 msgstr ""
9875
11313
9876 #, python-format
11314 #, python-format
9877 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
11315 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9878 msgstr ""
11316 msgstr ""
9879
11317
9880 #, python-format
11318 #, python-format
9881 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
11319 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9882 msgstr ""
11320 msgstr ""
9883
11321
9884 #, python-format
11322 #, python-format
9885 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
11323 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9886 msgstr ""
11324 msgstr ""
9887
11325
9888 #, python-format
11326 #, python-format
9889 msgid " (expected %s)"
11327 msgid " (expected %s)"
9890 msgstr ""
11328 msgstr ""
9891
11329
9892 #, python-format
11330 #, python-format
9893 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
11331 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9894 msgstr ""
11332 msgstr ""
9895
11333
9896 #, python-format
11334 #, python-format
9897 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
11335 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9898 msgstr ""
11336 msgstr ""
9899
11337
9900 #, python-format
11338 #, python-format
9901 msgid "checking parents of %s"
11339 msgid "checking parents of %s"
9902 msgstr ""
11340 msgstr ""
9903
11341
9904 #, python-format
11342 #, python-format
9905 msgid "duplicate revision %d (%d)"
11343 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9906 msgstr ""
11344 msgstr ""
9907
11345
9908 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
11346 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9909 msgstr ""
11347 msgstr ""
9910
11348
9911 #, python-format
11349 #, python-format
9912 msgid "repository uses revlog format %d\n"
11350 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9913 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
11351 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
9914
11352
9915 msgid "checking changesets\n"
11353 msgid "checking changesets\n"
9916 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
11354 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
9917
11355
9918 #, python-format
11356 #, python-format
9919 msgid "unpacking changeset %s"
11357 msgid "unpacking changeset %s"
9920 msgstr "packar upp ändringen %s"
11358 msgstr "packar upp ändringen %s"
9921
11359
9922 msgid "checking manifests\n"
11360 msgid "checking manifests\n"
9923 msgstr "kontrollerar manifest\n"
11361 msgstr "kontrollerar manifest\n"
9924
11362
9925 #, python-format
11363 #, python-format
9926 msgid "%s not in changesets"
11364 msgid "%s not in changesets"
9927 msgstr "%s inte i ändringarna"
11365 msgstr "%s inte i ändringarna"
9928
11366
9929 msgid "file without name in manifest"
11367 msgid "file without name in manifest"
9930 msgstr "fil utan namn i manifest"
11368 msgstr "fil utan namn i manifest"
9931
11369
9932 #, python-format
11370 #, python-format
9933 msgid "reading manifest delta %s"
11371 msgid "reading manifest delta %s"
9934 msgstr "läser manifestdelta %s"
11372 msgstr "läser manifestdelta %s"
9935
11373
9936 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
11374 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9937 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
11375 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
9938
11376
9939 msgid "crosschecking"
11377 msgid "crosschecking"
9940 msgstr "korskontrollerar"
11378 msgstr "korskontrollerar"
9941
11379
9942 #, python-format
11380 #, python-format
9943 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
11381 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9944 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s"
11382 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s"
9945
11383
9946 msgid "in changeset but not in manifest"
11384 msgid "in changeset but not in manifest"
9947 msgstr "i ändring men inte i manifest"
11385 msgstr "i ändring men inte i manifest"
9948
11386
9949 msgid "in manifest but not in changeset"
11387 msgid "in manifest but not in changeset"
9950 msgstr "i manifest men inte i ändring"
11388 msgstr "i manifest men inte i ändring"
9951
11389
9952 msgid "checking files\n"
11390 msgid "checking files\n"
9953 msgstr "kontrollerar filer\n"
11391 msgstr "kontrollerar filer\n"
9954
11392
9955 #, python-format
11393 #, python-format
9956 msgid "cannot decode filename '%s'"
11394 msgid "cannot decode filename '%s'"
9957 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
11395 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
9958
11396
9959 msgid "checking"
11397 msgid "checking"
9960 msgstr "kontrollerar"
11398 msgstr "kontrollerar"
9961
11399
9962 #, python-format
11400 #, python-format
9963 msgid "broken revlog! (%s)"
11401 msgid "broken revlog! (%s)"
9964 msgstr "skadad revlog! (%s)"
11402 msgstr "skadad revlog! (%s)"
9965
11403
9966 msgid "missing revlog!"
11404 msgid "missing revlog!"
9967 msgstr "saknad revlog!"
11405 msgstr "saknad revlog!"
9968
11406
9969 #, python-format
11407 #, python-format
9970 msgid "%s not in manifests"
11408 msgid "%s not in manifests"
9971 msgstr "%s inte i manifest"
11409 msgstr "%s inte i manifest"
9972
11410
9973 #, python-format
11411 #, python-format
9974 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
11412 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9975 msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades"
11413 msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades"
9976
11414
9977 #, python-format
11415 #, python-format
9978 msgid "unpacking %s"
11416 msgid "unpacking %s"
9979 msgstr "packar upp %s"
11417 msgstr "packar upp %s"
9980
11418
9981 #, python-format
11419 #, python-format
9982 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
11420 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9983 msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s"
11421 msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s"
9984
11422
9985 #, python-format
11423 #, python-format
9986 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
11424 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9987 msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s"
11425 msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s"
9988
11426
9989 #, python-format
11427 #, python-format
9990 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
11428 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9991 msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n"
11429 msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n"
9992
11430
9993 #, python-format
11431 #, python-format
9994 msgid "checking rename of %s"
11432 msgid "checking rename of %s"
9995 msgstr "kontrollerar namnbytet på %s"
11433 msgstr "kontrollerar namnbytet på %s"
9996
11434
9997 #, python-format
11435 #, python-format
9998 msgid "%s in manifests not found"
11436 msgid "%s in manifests not found"
9999 msgstr "%s i manifest hittades inte"
11437 msgstr "%s i manifest hittades inte"
10000
11438
10001 #, python-format
11439 #, python-format
10002 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
11440 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10003 msgstr "varning: övergiven revlog '%s'"
11441 msgstr "varning: övergiven revlog '%s'"
10004
11442
10005 #, python-format
11443 #, python-format
10006 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
11444 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10007 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
11445 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
10008
11446
10009 #, python-format
11447 #, python-format
10010 msgid "%d warnings encountered!\n"
11448 msgid "%d warnings encountered!\n"
10011 msgstr "%d varningar påträffades!\n"
11449 msgstr "%d varningar påträffades!\n"
10012
11450
10013 #, python-format
11451 #, python-format
10014 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
11452 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10015 msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n"
11453 msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n"
10016
11454
10017 #, python-format
11455 #, python-format
10018 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
11456 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10019 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
11457 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
10020
11458
10021 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
11459 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10022 msgstr "användarnamnet är inte tillgängligt - sätt miljövariabeln USERNAME"
11460 msgstr "användarnamnet är inte tillgängligt - sätt miljövariabeln USERNAME"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now