##// END OF EJS Templates
i18n-sv: split messages into paragraphs
Martin Geisler -
r11399:0ebc8be6 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (6478 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10022 +1,11460 b''
1 1 # Swedish translation for Mercurial
2 2 # Svensk översättning för Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ändring
8 8 # commit arkivera
9 9 # merge sammanfoga
10 10 # tag märke
11 11 #
12 12 msgid ""
13 13 msgstr ""
14 14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 16 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:58+0200\n"
17 17 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 19:49+0200\n"
18 18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 19 "Language-Team: Swedish\n"
20 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 23
24 24 #, python-format
25 25 msgid " (default: %s)"
26 26 msgstr " (standard: %s)"
27 27
28 28 msgid "Options"
29 29 msgstr "Flaggor"
30 30
31 31 msgid "Commands"
32 32 msgstr "Kommandon"
33 33
34 msgid ""
35 " options:\n"
36 "\n"
37 msgstr ""
38 " flaggor:\n"
39 "\n"
40
41 #, python-format
42 msgid ""
43 " aliases: %s\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 " alias: %s\n"
47 "\n"
48
49 msgid ""
50 "hooks for controlling repository access\n"
51 "\n"
34 msgid " options:"
35 msgstr " flaggor:"
36
37 #, python-format
38 msgid " aliases: %s"
39 msgstr " alias: %s"
40
41 msgid "hooks for controlling repository access"
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
52 45 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
53 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
54 "\n"
46 "of a repository when receiving incoming changesets."
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
55 50 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
56 51 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
57 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
58 "\n"
52 "changeset (since the latter is merely informative)."
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
59 56 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
60 57 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
61 58 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
62 59 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
63 60 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
64 "is no way to distinguish them.\n"
65 "\n"
66 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
67 "\n"
61 "is no way to distinguish them."
62 msgstr ""
63
64 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 68 " [extensions]\n"
69 " acl =\n"
70 "\n"
69 " acl ="
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
71 73 " [hooks]\n"
72 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
73 "\n"
74 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
74 78 " [acl]\n"
75 79 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
76 80 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
77 " sources = serve\n"
78 "\n"
81 " sources = serve"
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
79 85 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
80 86 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
81 87 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
82 "is. ::\n"
83 "\n"
88 "is. ::"
89 msgstr ""
90
91 msgid ""
84 92 " [acl.allow]\n"
85 93 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
86 94 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
87 95 " docs/** = doc_writer\n"
88 " .hgtags = release_engineer\n"
89 "\n"
96 " .hgtags = release_engineer"
97 msgstr ""
98
99 msgid ""
90 100 " [acl.deny]\n"
91 101 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
92 102 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
93 103 " glob pattern = user4, user5\n"
94 104 " ** = user6\n"
95 105 msgstr ""
96 106
97 107 #, python-format
98 108 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
99 109 msgstr ""
100 110
101 111 #, python-format
102 112 msgid "acl: access denied for changeset %s"
103 113 msgstr ""
104 114
105 msgid ""
106 "track a line of development with movable markers\n"
107 "\n"
115 msgid "track a line of development with movable markers"
116 msgstr ""
117
118 msgid ""
108 119 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
109 120 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
110 121 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
111 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
112 "\n"
122 "bookmark shifts to the new changeset."
123 msgstr ""
124
125 msgid ""
113 126 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
114 "merge, hg update).\n"
115 "\n"
127 "merge, hg update)."
128 msgstr ""
129
130 msgid ""
116 131 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
117 132 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
118 133 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
119 "your .hgrc::\n"
120 "\n"
134 "your .hgrc::"
135 msgstr ""
136
137 msgid ""
121 138 " [bookmarks]\n"
122 " track.current = True\n"
123 "\n"
139 " track.current = True"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
124 143 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
125 144 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
126 145 "branching.\n"
127 146 msgstr ""
128 147
129 148 msgid ""
130 "track a line of development with movable markers\n"
131 "\n"
132 149 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
133 150 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
134 151 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
135 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
136 "\n"
152 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
137 156 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
138 157 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
139 158 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
140 159 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
141 160 " "
142 161 msgstr ""
143 162
144 163 msgid "a bookmark of this name does not exist"
145 164 msgstr ""
146 165
147 166 msgid "a bookmark of the same name already exists"
148 167 msgstr ""
149 168
150 169 msgid "new bookmark name required"
151 170 msgstr ""
152 171
153 172 msgid "bookmark name required"
154 173 msgstr ""
155 174
156 175 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
157 176 msgstr ""
158 177
159 178 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
160 179 msgstr ""
161 180
162 181 msgid "no bookmarks set\n"
163 182 msgstr "inga bokmärken satta\n"
164 183
165 184 msgid "force"
166 185 msgstr "tvinga"
167 186
168 187 msgid "revision"
169 188 msgstr "revision"
170 189
171 190 msgid "delete a given bookmark"
172 191 msgstr ""
173 192
174 193 msgid "rename a given bookmark"
175 194 msgstr ""
176 195
177 196 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
178 197 msgstr ""
179 198
180 msgid ""
181 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
182 "\n"
199 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
200 msgstr ""
201
202 msgid ""
183 203 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
184 204 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
185 "bug status.\n"
186 "\n"
205 "bug status."
206 msgstr ""
207
208 msgid ""
187 209 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
188 "installations using MySQL are supported.\n"
189 "\n"
210 "installations using MySQL are supported."
211 msgstr ""
212
213 msgid ""
190 214 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
191 215 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
192 216 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
193 217 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
194 218 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
195 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
196 "\n"
219 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
220 msgstr ""
221
222 msgid ""
197 223 "The extension is configured through three different configuration\n"
198 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
199 "\n"
224 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
225 msgstr ""
226
227 msgid ""
200 228 "host\n"
201 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
202 "\n"
229 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
230 msgstr ""
231
232 msgid ""
203 233 "db\n"
204 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
205 "\n"
234 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
206 238 "user\n"
207 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
208 "\n"
239 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
240 msgstr ""
241
242 msgid ""
209 243 "password\n"
210 " Password to use to access MySQL server.\n"
211 "\n"
244 " Password to use to access MySQL server."
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
212 248 "timeout\n"
213 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
214 "\n"
249 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
215 253 "version\n"
216 254 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
217 255 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
218 " to 2.18.\n"
219 "\n"
256 " to 2.18."
257 msgstr ""
258
259 msgid ""
220 260 "bzuser\n"
221 261 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
222 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
223 "\n"
262 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
224 266 "bzdir\n"
225 267 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
226 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
227 "\n"
268 " '/var/www/html/bugzilla'."
269 msgstr ""
270
271 msgid ""
228 272 "notify\n"
229 273 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
230 274 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
231 275 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
232 276 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
233 " %(id)s %(user)s\".\n"
234 "\n"
277 " %(id)s %(user)s\"."
278 msgstr ""
279
280 msgid ""
235 281 "regexp\n"
236 282 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
237 283 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
238 284 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
239 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
240 "\n"
285 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
286 msgstr ""
287
288 msgid ""
241 289 "style\n"
242 " The style file to use when formatting comments.\n"
243 "\n"
290 " The style file to use when formatting comments."
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
244 294 "template\n"
245 295 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
246 296 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
247 " extension specifies::\n"
248 "\n"
297 " extension specifies::"
298 msgstr ""
299
300 msgid ""
249 301 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
250 302 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
251 303 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
252 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
253 "\n"
304 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
305 msgstr ""
306
307 msgid ""
254 308 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
255 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
256 "\n"
309 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
257 313 "strip\n"
258 314 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
259 " {webroot}. Default 0.\n"
260 "\n"
315 " {webroot}. Default 0."
316 msgstr ""
317
318 msgid ""
261 319 "usermap\n"
262 320 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
263 321 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
264 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
265 "\n"
322 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
323 msgstr ""
324
325 msgid ""
266 326 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
267 327 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
268 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
269 "\n"
270 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
271 "\n"
328 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
329 msgstr ""
330
331 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
332 msgstr ""
333
334 msgid ""
272 335 "baseurl\n"
273 336 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
274 " templates as {hgweb}.\n"
275 "\n"
276 "Activating the extension::\n"
277 "\n"
337 " templates as {hgweb}."
338 msgstr ""
339
340 msgid "Activating the extension::"
341 msgstr ""
342
343 msgid ""
278 344 " [extensions]\n"
279 " bugzilla =\n"
280 "\n"
345 " bugzilla ="
346 msgstr ""
347
348 msgid ""
281 349 " [hooks]\n"
282 350 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
283 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
284 "\n"
285 "Example configuration:\n"
286 "\n"
351 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Example configuration:"
355 msgstr ""
356
357 msgid ""
287 358 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
288 359 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
289 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
290 "\n"
360 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
361 msgstr ""
362
363 msgid ""
291 364 " [bugzilla]\n"
292 365 " host=localhost\n"
293 366 " password=XYZZY\n"
294 367 " version=3.0\n"
295 368 " bzuser=unknown@domain.com\n"
296 369 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
297 370 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
298 371 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
299 372 " {desc}\\n\n"
300 " strip=5\n"
301 "\n"
373 " strip=5"
374 msgstr ""
375
376 msgid ""
302 377 " [web]\n"
303 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
304 "\n"
378 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
305 382 " [usermap]\n"
306 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
307 "\n"
308 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
309 "\n"
383 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
387 msgstr ""
388
389 msgid ""
310 390 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
311 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
312 "\n"
313 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
391 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
392 msgstr ""
393
394 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
314 395 msgstr ""
315 396
316 397 #, python-format
317 398 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
318 399 msgstr ""
319 400
320 401 #, python-format
321 402 msgid "query: %s %s\n"
322 403 msgstr ""
323 404
324 405 #, python-format
325 406 msgid "failed query: %s %s\n"
326 407 msgstr ""
327 408
328 409 msgid "unknown database schema"
329 410 msgstr ""
330 411
331 412 #, python-format
332 413 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
333 414 msgstr ""
334 415
335 416 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
336 417 msgstr ""
337 418
338 419 #, python-format
339 420 msgid " bug %s\n"
340 421 msgstr ""
341 422
342 423 #, python-format
343 424 msgid "running notify command %s\n"
344 425 msgstr ""
345 426
346 427 #, python-format
347 428 msgid "bugzilla notify command %s"
348 429 msgstr ""
349 430
350 431 msgid "done\n"
351 432 msgstr ""
352 433
353 434 #, python-format
354 435 msgid "looking up user %s\n"
355 436 msgstr ""
356 437
357 438 #, python-format
358 439 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
359 440 msgstr ""
360 441
361 442 #, python-format
362 443 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
363 444 msgstr ""
364 445
365 446 #, python-format
366 447 msgid "bugzilla version %s not supported"
367 448 msgstr ""
368 449
369 450 msgid ""
370 451 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
371 452 "details:\n"
372 453 "\t{desc|tabindent}"
373 454 msgstr ""
374 455
375 456 #, python-format
376 457 msgid "python mysql support not available: %s"
377 458 msgstr ""
378 459
379 460 #, python-format
380 461 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
381 462 msgstr ""
382 463
383 464 #, python-format
384 465 msgid "database error: %s"
385 466 msgstr ""
386 467
387 468 msgid "command to display child changesets"
388 469 msgstr ""
389 470
390 msgid ""
391 "show the children of the given or working directory revision\n"
392 "\n"
471 msgid "show the children of the given or working directory revision"
472 msgstr ""
473
474 msgid ""
393 475 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
394 476 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
395 477 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
396 478 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
397 479 " argument to --rev if given) is printed.\n"
398 480 " "
399 481 msgstr ""
400 482
401 483 msgid "show children of the specified revision"
402 484 msgstr ""
403 485
404 486 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
405 487 msgstr ""
406 488
407 489 msgid "command to display statistics about repository history"
408 490 msgstr ""
409 491
410 492 #, python-format
411 493 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
412 494 msgstr ""
413 495
414 496 msgid "analyzing"
415 497 msgstr "analyserar"
416 498
417 msgid ""
418 "histogram of changes to the repository\n"
419 "\n"
499 msgid "histogram of changes to the repository"
500 msgstr ""
501
502 msgid ""
420 503 " This command will display a histogram representing the number\n"
421 504 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
422 505 " template. The default template will group changes by author.\n"
423 506 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
424 " date instead.\n"
425 "\n"
507 " date instead."
508 msgstr ""
509
510 msgid ""
426 511 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
427 512 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
428 " --changesets option is specified.\n"
429 "\n"
430 " Examples::\n"
431 "\n"
513 " --changesets option is specified."
514 msgstr ""
515
516 msgid " Examples::"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
432 520 " # display count of changed lines for every committer\n"
433 " hg churn -t '{author|email}'\n"
434 "\n"
521 " hg churn -t '{author|email}'"
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
435 525 " # display daily activity graph\n"
436 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
437 "\n"
526 " hg churn -f '%H' -s -c"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
438 530 " # display activity of developers by month\n"
439 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
440 "\n"
531 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
441 535 " # display count of lines changed in every year\n"
442 " hg churn -f '%Y' -s\n"
443 "\n"
536 " hg churn -f '%Y' -s"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
444 540 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
445 " by providing a file using the following format::\n"
446 "\n"
447 " <alias email> <actual email>\n"
448 "\n"
541 " by providing a file using the following format::"
542 msgstr ""
543
544 msgid " <alias email> <actual email>"
545 msgstr ""
546
547 msgid ""
449 548 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
450 549 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
451 550 " "
452 551 msgstr ""
453 552
454 553 msgid "count rate for the specified revision or range"
455 554 msgstr ""
456 555
457 556 msgid "count rate for revisions matching date spec"
458 557 msgstr ""
459 558
460 559 msgid "template to group changesets"
461 560 msgstr ""
462 561
463 562 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
464 563 msgstr ""
465 564
466 565 msgid "count rate by number of changesets"
467 566 msgstr ""
468 567
469 568 msgid "sort by key (default: sort by count)"
470 569 msgstr ""
471 570
472 571 msgid "display added/removed lines separately"
473 572 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
474 573
475 574 msgid "file with email aliases"
476 575 msgstr ""
477 576
478 577 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
479 578 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
480 579
481 msgid ""
482 "colorize output from some commands\n"
483 "\n"
484 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
485 "their\n"
580 msgid "colorize output from some commands"
581 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
582
583 msgid ""
584 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n"
486 585 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
487 586 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
488 587 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
489 "whitespace.\n"
490 "\n"
588 "whitespace."
589 msgstr ""
590 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
591 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
592 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
593 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
594 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken."
595
596 msgid ""
491 597 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
492 598 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
493 599 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
494 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
495 "\n"
496 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
497 "\n"
600 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
601 msgstr ""
602 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
603 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
604 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n"
605 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text."
606
607 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
608 msgstr "Standardeffekter kan ersättas från .hgrc-filen::"
609
610 msgid ""
498 611 " [color]\n"
499 612 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
500 613 " status.added = green bold\n"
501 614 " status.removed = red bold blue_background\n"
502 615 " status.deleted = cyan bold underline\n"
503 616 " status.unknown = magenta bold underline\n"
504 " status.ignored = black bold\n"
505 "\n"
617 " status.ignored = black bold"
618 msgstr ""
619 " [color]\n"
620 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
621 " status.added = green bold\n"
622 " status.removed = red bold blue_background\n"
623 " status.deleted = cyan bold underline\n"
624 " status.unknown = magenta bold underline\n"
625 " status.ignored = black bold"
626
627 msgid ""
506 628 " # 'none' turns off all effects\n"
507 629 " status.clean = none\n"
508 " status.copied = none\n"
509 "\n"
630 " status.copied = none"
631 msgstr ""
632 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
633 " status.clean = none\n"
634 " status.copied = none"
635
636 msgid ""
510 637 " qseries.applied = blue bold underline\n"
511 638 " qseries.unapplied = black bold\n"
512 " qseries.missing = red bold\n"
513 "\n"
639 " qseries.missing = red bold"
640 msgstr ""
641 " qseries.applied = blue bold underline\n"
642 " qseries.unapplied = black bold\n"
643 " qseries.missing = red bold"
644
645 msgid ""
514 646 " diff.diffline = bold\n"
515 647 " diff.extended = cyan bold\n"
516 648 " diff.file_a = red bold\n"
517 649 " diff.file_b = green bold\n"
518 650 " diff.hunk = magenta\n"
519 651 " diff.deleted = red\n"
520 652 " diff.inserted = green\n"
521 653 " diff.changed = white\n"
522 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
523 "\n"
524 " resolve.unresolved = red bold\n"
525 " resolve.resolved = green bold\n"
526 "\n"
527 " bookmarks.current = green\n"
528 "\n"
529 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
530 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::\n"
531 "\n"
532 " [color]\n"
533 " mode = ansi\n"
534 "\n"
535 "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color.\n"
536 "\n"
537 msgstr ""
538 "färglägg utmatning från vissa kommandon\n"
539 "\n"
540 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
541 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
542 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
543 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
544 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken.\n"
545 "\n"
546 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
547 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
548 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n"
549 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text.\n"
550 "\n"
551 "Standardeffekter kan ersättas från .hgrc-filen::\n"
552 "\n"
553 " [color]\n"
554 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
555 " status.added = green bold\n"
556 " status.removed = red bold blue_background\n"
557 " status.deleted = cyan bold underline\n"
558 " status.unknown = magenta bold underline\n"
559 " status.ignored = black bold\n"
560 "\n"
561 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
562 " status.clean = none\n"
563 " status.copied = none\n"
564 "\n"
565 " qseries.applied = blue bold underline\n"
566 " qseries.unapplied = black bold\n"
567 " qseries.missing = red bold\n"
568 "\n"
654 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
655 msgstr ""
569 656 " diff.diffline = bold\n"
570 657 " diff.extended = cyan bold\n"
571 658 " diff.file_a = red bold\n"
572 659 " diff.file_b = green bold\n"
573 660 " diff.hunk = magenta\n"
574 661 " diff.deleted = red\n"
575 662 " diff.inserted = green\n"
576 663 " diff.changed = white\n"
577 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
578 "\n"
664 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
665
666 msgid ""
667 " resolve.unresolved = red bold\n"
668 " resolve.resolved = green bold"
669 msgstr ""
579 670 " resolve.unresolved = red bold\n"
580 " resolve.resolved = green bold\n"
581 "\n"
582 " bookmarks.current = green\n"
583 "\n"
671 " resolve.resolved = green bold"
672
673 msgid " bookmarks.current = green"
674 msgstr " bookmarks.current = green"
675
676 msgid ""
677 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
678 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
679 msgstr ""
584 680 "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n"
585 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::\n"
586 "\n"
681 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::"
682
683 msgid ""
587 684 " [color]\n"
588 " mode = ansi\n"
589 "\n"
590 "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg.\n"
591 "\n"
685 " mode = ansi"
686 msgstr ""
687 " [color]\n"
688 " mode = ansi"
689
690 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
691 msgstr "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg."
592 692
593 693 #, python-format
594 694 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
595 695 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
596 696
597 697 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
598 698 msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n"
599 699
600 700 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
601 701 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)"
602 702
603 703 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
604 704 msgstr ""
605 705
606 msgid ""
607 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
608 "\n"
609 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
610 "\n"
706 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
707 msgstr ""
708
709 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
710 msgstr ""
711
712 msgid ""
611 713 " - Mercurial [hg]\n"
612 714 " - CVS [cvs]\n"
613 715 " - Darcs [darcs]\n"
614 716 " - git [git]\n"
615 717 " - Subversion [svn]\n"
616 718 " - Monotone [mtn]\n"
617 719 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
618 720 " - Bazaar [bzr]\n"
619 " - Perforce [p4]\n"
620 "\n"
621 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
622 "\n"
721 " - Perforce [p4]"
722 msgstr ""
723
724 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
623 728 " - Mercurial [hg]\n"
624 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
625 "\n"
729 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
730 msgstr ""
731
732 msgid ""
626 733 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
627 734 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
628 " (given in a format understood by the source).\n"
629 "\n"
735 " (given in a format understood by the source)."
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
630 739 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
631 740 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
632 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
633 "\n"
741 " repository doesn't exist, it will be created."
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
634 745 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
635 746 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
636 " order. Sort modes have the following effects:\n"
637 "\n"
747 " order. Sort modes have the following effects:"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
638 751 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
639 752 " which means branches are usually converted one after\n"
640 " the other. It generates more compact repositories.\n"
641 "\n"
753 " the other. It generates more compact repositories."
754 msgstr ""
755
756 msgid ""
642 757 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
643 758 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
644 759 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
645 " --branchsort.\n"
646 "\n"
760 " --branchsort."
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
647 764 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
648 " supported by Mercurial sources.\n"
649 "\n"
765 " supported by Mercurial sources."
766 msgstr ""
767
768 msgid ""
650 769 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
651 770 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
652 771 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
653 " revision, like so::\n"
654 "\n"
655 " <source ID> <destination ID>\n"
656 "\n"
772 " revision, like so::"
773 msgstr ""
774
775 msgid " <source ID> <destination ID>"
776 msgstr ""
777
778 msgid ""
657 779 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
658 780 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
659 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
660 "\n"
781 " and can be run repeatedly to copy new commits."
782 msgstr ""
783
784 msgid ""
661 785 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
662 786 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
663 787 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
664 788 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
665 " srcauthor=whatever string you want\n"
666 "\n"
789 " srcauthor=whatever string you want"
790 msgstr ""
791
792 msgid ""
667 793 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
668 794 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
669 " contain one of the following directives::\n"
670 "\n"
671 " include path/to/file\n"
672 "\n"
673 " exclude path/to/file\n"
674 "\n"
675 " rename from/file to/file\n"
676 "\n"
795 " contain one of the following directives::"
796 msgstr ""
797
798 msgid " include path/to/file"
799 msgstr ""
800
801 msgid " exclude path/to/file"
802 msgstr ""
803
804 msgid " rename from/file to/file"
805 msgstr ""
806
807 msgid ""
677 808 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
678 809 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
679 810 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
680 811 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
681 812 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
682 813 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
683 " '.' as the path to rename to.\n"
684 "\n"
814 " '.' as the path to rename to."
815 msgstr ""
816
817 msgid ""
685 818 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
686 819 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
687 820 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
688 821 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
689 822 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
690 823 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
691 824 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
692 825 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
693 826 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
694 827 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
695 828 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
696 829 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
697 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
698 "\n"
830 " the \"release-1.0\" branch as the second."
831 msgstr ""
832
833 msgid ""
699 834 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
700 835 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
701 836 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
702 837 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
703 838 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
704 839 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
705 840 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
706 841 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
707 842 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
708 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
709 "\n"
843 " in one repository from \"default\" to a named branch."
844 msgstr ""
845
846 msgid ""
710 847 " Mercurial Source\n"
711 " ----------------\n"
712 "\n"
848 " ----------------"
849 msgstr ""
850
851 msgid ""
713 852 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
714 853 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
715 854 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
716 855 " Mercurial.\n"
717 856 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
718 857 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
719 858 " change)\n"
720 859 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
721 " convert start revision and its descendants\n"
722 "\n"
860 " convert start revision and its descendants"
861 msgstr ""
862
863 msgid ""
723 864 " CVS Source\n"
724 " ----------\n"
725 "\n"
865 " ----------"
866 msgstr ""
867
868 msgid ""
726 869 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
727 870 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
728 871 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
729 872 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
730 873 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
731 874 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
732 875 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
733 876 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
734 " sandbox is ignored.\n"
735 "\n"
736 " The options shown are the defaults.\n"
737 "\n"
877 " sandbox is ignored."
878 msgstr ""
879
880 msgid " The options shown are the defaults."
881 msgstr ""
882
883 msgid ""
738 884 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
739 885 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
740 886 " debugging purposes.\n"
741 887 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
742 888 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
743 889 " commits with identical user and log message in a single\n"
744 890 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
745 891 " changeset then the default may not be long enough.\n"
746 892 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
747 893 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
748 894 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
749 895 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
750 896 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
751 897 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
752 898 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
753 899 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
754 900 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
755 901 " regex as the second parent of the changeset.\n"
756 902 " --config hook.cvslog\n"
757 903 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
758 904 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
759 905 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
760 906 " --config hook.cvschangesets\n"
761 907 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
762 908 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
763 909 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
764 " in-place, or add or delete them.\n"
765 "\n"
910 " in-place, or add or delete them."
911 msgstr ""
912
913 msgid ""
766 914 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
767 915 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
768 916 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
769 " the command help for more details.\n"
770 "\n"
917 " the command help for more details."
918 msgstr ""
919
920 msgid ""
771 921 " Subversion Source\n"
772 " -----------------\n"
773 "\n"
922 " -----------------"
923 msgstr ""
924
925 msgid ""
774 926 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
775 927 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
776 928 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
777 929 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
778 930 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
779 931 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
780 932 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
781 933 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
782 934 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
783 " detection.\n"
784 "\n"
935 " detection."
936 msgstr ""
937
938 msgid ""
785 939 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
786 940 " specify the directory containing branches\n"
787 941 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
788 942 " specify the directory containing tags\n"
789 943 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
790 " specify the name of the trunk branch\n"
791 "\n"
944 " specify the name of the trunk branch"
945 msgstr ""
946
947 msgid ""
792 948 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
793 949 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
794 " conversions are supported.\n"
795 "\n"
950 " conversions are supported."
951 msgstr ""
952
953 msgid ""
796 954 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
797 " specify start Subversion revision.\n"
798 "\n"
955 " specify start Subversion revision."
956 msgstr ""
957
958 msgid ""
799 959 " Perforce Source\n"
800 " ---------------\n"
801 "\n"
960 " ---------------"
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
802 964 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
803 965 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
804 966 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
805 967 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
806 968 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
807 " target may be named ...-hg.\n"
808 "\n"
969 " target may be named ...-hg."
970 msgstr ""
971
972 msgid ""
809 973 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
810 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
811 "\n"
974 " converted by specifying an initial Perforce revision."
975 msgstr ""
976
977 msgid ""
812 978 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
813 " specify initial Perforce revision.\n"
814 "\n"
979 " specify initial Perforce revision."
980 msgstr ""
981
982 msgid ""
815 983 " Mercurial Destination\n"
816 " ---------------------\n"
817 "\n"
984 " ---------------------"
985 msgstr ""
986
987 msgid ""
818 988 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
819 989 " dispatch source branches in separate clones.\n"
820 990 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
821 991 " tag revisions branch name\n"
822 992 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
823 " preserve branch names\n"
824 "\n"
825 " "
826 msgstr ""
827
828 msgid ""
829 "create changeset information from CVS\n"
830 "\n"
993 " preserve branch names"
994 msgstr ""
995
996 msgid " "
997 msgstr ""
998
999 msgid "create changeset information from CVS"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid ""
831 1003 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
832 1004 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
833 " cvsps.\n"
834 "\n"
1005 " cvsps."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid ""
835 1009 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
836 1010 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
837 1011 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
838 1012 " dates."
839 1013 msgstr ""
840 1014
841 1015 msgid "username mapping filename"
842 1016 msgstr ""
843 1017
844 1018 msgid "destination repository type"
845 1019 msgstr ""
846 1020
847 1021 msgid "remap file names using contents of file"
848 1022 msgstr ""
849 1023
850 1024 msgid "import up to target revision REV"
851 1025 msgstr ""
852 1026
853 1027 msgid "source repository type"
854 1028 msgstr ""
855 1029
856 1030 msgid "splice synthesized history into place"
857 1031 msgstr ""
858 1032
859 1033 msgid "change branch names while converting"
860 1034 msgstr ""
861 1035
862 1036 msgid "try to sort changesets by branches"
863 1037 msgstr ""
864 1038
865 1039 msgid "try to sort changesets by date"
866 1040 msgstr ""
867 1041
868 1042 msgid "preserve source changesets order"
869 1043 msgstr ""
870 1044
871 1045 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
872 1046 msgstr ""
873 1047
874 1048 msgid "only return changes on specified branches"
875 1049 msgstr ""
876 1050
877 1051 msgid "prefix to remove from file names"
878 1052 msgstr ""
879 1053
880 1054 msgid "only return changes after or between specified tags"
881 1055 msgstr ""
882 1056
883 1057 msgid "update cvs log cache"
884 1058 msgstr ""
885 1059
886 1060 msgid "create new cvs log cache"
887 1061 msgstr ""
888 1062
889 1063 msgid "set commit time fuzz in seconds"
890 1064 msgstr ""
891 1065
892 1066 msgid "specify cvsroot"
893 1067 msgstr ""
894 1068
895 1069 msgid "show parent changesets"
896 1070 msgstr ""
897 1071
898 1072 msgid "show current changeset in ancestor branches"
899 1073 msgstr ""
900 1074
901 1075 msgid "ignored for compatibility"
902 1076 msgstr ""
903 1077
904 1078 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
905 1079 msgstr ""
906 1080
907 msgid ""
908 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
909 "regular branch instead.\n"
1081 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
910 1082 msgstr ""
911 1083
912 1084 msgid "bzr source type could not be determined\n"
913 1085 msgstr ""
914 1086
915 1087 #, python-format
916 1088 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
917 1089 msgstr ""
918 1090
919 1091 #, python-format
920 1092 msgid "%s is not available in %s anymore"
921 1093 msgstr ""
922 1094
923 1095 #, python-format
924 1096 msgid "%s.%s symlink has no target"
925 1097 msgstr ""
926 1098
927 1099 #, python-format
928 1100 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
929 1101 msgstr ""
930 1102
931 1103 #, python-format
932 1104 msgid "%s error:\n"
933 1105 msgstr ""
934 1106
935 1107 #, python-format
936 1108 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
937 1109 msgstr ""
938 1110
939 1111 #, python-format
940 1112 msgid "could not open map file %r: %s"
941 1113 msgstr ""
942 1114
943 1115 #, python-format
944 1116 msgid "%s: invalid source repository type"
945 1117 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
946 1118
947 1119 #, python-format
948 1120 msgid "%s: missing or unsupported repository"
949 1121 msgstr ""
950 1122
951 1123 #, python-format
952 1124 msgid "%s: invalid destination repository type"
953 1125 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
954 1126
955 1127 #, python-format
956 1128 msgid "convert: %s\n"
957 1129 msgstr ""
958 1130
959 1131 #, python-format
960 1132 msgid "%s: unknown repository type"
961 1133 msgstr ""
962 1134
963 1135 #, python-format
964 1136 msgid "unknown sort mode: %s"
965 1137 msgstr ""
966 1138
967 1139 #, python-format
968 1140 msgid "cycle detected between %s and %s"
969 1141 msgstr ""
970 1142
971 1143 msgid "not all revisions were sorted"
972 1144 msgstr ""
973 1145
974 1146 #, python-format
975 1147 msgid "Writing author map file %s\n"
976 1148 msgstr ""
977 1149
978 1150 #, python-format
979 1151 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
980 1152 msgstr ""
981 1153
982 1154 #, python-format
983 1155 msgid "mapping author %s to %s\n"
984 1156 msgstr ""
985 1157
986 1158 #, python-format
987 1159 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
988 1160 msgstr ""
989 1161
990 1162 #, python-format
991 1163 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
992 1164 msgstr ""
993 1165
994 1166 msgid "scanning source...\n"
995 1167 msgstr ""
996 1168
997 1169 msgid "sorting...\n"
998 1170 msgstr ""
999 1171
1000 1172 msgid "converting...\n"
1001 1173 msgstr ""
1002 1174
1003 1175 #, python-format
1004 1176 msgid "source: %s\n"
1005 1177 msgstr ""
1006 1178
1007 1179 #, python-format
1008 1180 msgid "assuming destination %s\n"
1009 1181 msgstr ""
1010 1182
1011 1183 msgid "more than one sort mode specified"
1012 1184 msgstr ""
1013 1185
1014 1186 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1015 1187 msgstr ""
1016 1188
1017 1189 #, python-format
1018 1190 msgid "revision %s is not a patchset number"
1019 1191 msgstr ""
1020 1192
1021 1193 #, python-format
1022 1194 msgid "connecting to %s\n"
1023 1195 msgstr ""
1024 1196
1025 1197 msgid "CVS pserver authentication failed"
1026 1198 msgstr ""
1027 1199
1028 1200 #, python-format
1029 msgid ""
1030 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1201 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1031 1202 msgstr ""
1032 1203
1033 1204 #, python-format
1034 1205 msgid "%d bytes missing from remote file"
1035 1206 msgstr ""
1036 1207
1037 1208 msgid "malformed response from CVS"
1038 1209 msgstr "förvrängt svar från CVS"
1039 1210
1040 1211 #, python-format
1041 1212 msgid "cvs server: %s\n"
1042 1213 msgstr ""
1043 1214
1044 1215 #, python-format
1045 1216 msgid "unknown CVS response: %s"
1046 1217 msgstr ""
1047 1218
1048 1219 msgid "collecting CVS rlog\n"
1049 1220 msgstr ""
1050 1221
1051 1222 #, python-format
1052 1223 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1053 1224 msgstr ""
1054 1225
1055 1226 #, python-format
1056 1227 msgid "cache has %d log entries\n"
1057 1228 msgstr ""
1058 1229
1059 1230 #, python-format
1060 1231 msgid "error reading cache: %r\n"
1061 1232 msgstr ""
1062 1233
1063 1234 #, python-format
1064 1235 msgid "running %s\n"
1065 1236 msgstr ""
1066 1237
1067 1238 msgid "RCS file must be followed by working file"
1068 1239 msgstr ""
1069 1240
1070 1241 msgid "must have at least some revisions"
1071 1242 msgstr ""
1072 1243
1073 1244 msgid "expected revision number"
1074 1245 msgstr ""
1075 1246
1076 1247 msgid "revision must be followed by date line"
1077 1248 msgstr ""
1078 1249
1079 1250 #, python-format
1080 1251 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1081 1252 msgstr ""
1082 1253
1083 1254 #, python-format
1084 1255 msgid "%d log entries\n"
1085 1256 msgstr ""
1086 1257
1087 1258 msgid "creating changesets\n"
1088 1259 msgstr ""
1089 1260
1090 1261 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1091 1262 msgstr ""
1092 1263
1093 1264 #, python-format
1094 1265 msgid ""
1095 1266 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1096 1267 "%s\n"
1097 1268 msgstr ""
1098 1269
1099 1270 #, python-format
1100 1271 msgid "%d changeset entries\n"
1101 1272 msgstr ""
1102 1273
1103 1274 #, python-format
1104 1275 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1105 1276 msgstr ""
1106 1277
1107 1278 msgid "Python ElementTree module is not available"
1108 1279 msgstr ""
1109 1280
1110 1281 msgid "internal calling inconsistency"
1111 1282 msgstr ""
1112 1283
1113 1284 msgid "errors in filemap"
1114 1285 msgstr ""
1115 1286
1116 1287 #, python-format
1117 1288 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1118 1289 msgstr ""
1119 1290
1120 1291 #, python-format
1121 1292 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1122 1293 msgstr ""
1123 1294
1124 1295 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1125 1296 msgstr ""
1126 1297
1127 1298 #, python-format
1128 1299 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1129 1300 msgstr ""
1130 1301
1131 1302 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1132 1303 msgstr ""
1133 1304
1134 1305 #, python-format
1135 1306 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1136 1307 msgstr ""
1137 1308
1138 1309 #, python-format
1139 msgid ""
1140 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1310 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1141 1311 msgstr ""
1142 1312
1143 1313 #, python-format
1144 1314 msgid "could not parse cat-log of %s"
1145 1315 msgstr ""
1146 1316
1147 1317 #, python-format
1148 1318 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1149 1319 msgstr ""
1150 1320
1151 1321 #, python-format
1152 1322 msgid "initializing destination %s repository\n"
1153 1323 msgstr ""
1154 1324
1155 1325 #, python-format
1156 1326 msgid "pulling from %s into %s\n"
1157 1327 msgstr ""
1158 1328
1159 1329 msgid "filtering out empty revision\n"
1160 1330 msgstr ""
1161 1331
1162 1332 msgid "updating tags\n"
1163 1333 msgstr ""
1164 1334
1165 1335 #, python-format
1166 1336 msgid "%s is not a valid start revision"
1167 1337 msgstr ""
1168 1338
1169 1339 #, python-format
1170 1340 msgid "ignoring: %s\n"
1171 1341 msgstr ""
1172 1342
1173 1343 #, python-format
1174 1344 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1175 1345 msgstr ""
1176 1346
1177 1347 #, python-format
1178 1348 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1179 1349 msgstr ""
1180 1350
1181 1351 msgid "reading p4 views\n"
1182 1352 msgstr ""
1183 1353
1184 1354 msgid "collecting p4 changelists\n"
1185 1355 msgstr ""
1186 1356
1187 1357 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1188 1358 msgstr ""
1189 1359
1190 msgid ""
1191 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1192 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1360 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
1193 1361 msgstr ""
1194 1362
1195 1363 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1196 1364 msgstr ""
1197 1365
1198 1366 #, python-format
1199 1367 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1200 1368 msgstr ""
1201 1369
1202 1370 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1203 1371 msgstr ""
1204 1372
1205 1373 #, python-format
1206 1374 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1207 1375 msgstr ""
1208 1376
1209 1377 #, python-format
1210 1378 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1211 1379 msgstr ""
1212 1380
1213 1381 #, python-format
1214 1382 msgid "no revision found in module %s"
1215 1383 msgstr ""
1216 1384
1217 1385 #, python-format
1218 1386 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1219 1387 msgstr ""
1220 1388
1221 1389 #, python-format
1222 1390 msgid "found %s at %r\n"
1223 1391 msgstr ""
1224 1392
1225 1393 #, python-format
1226 1394 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1227 1395 msgstr ""
1228 1396
1229 1397 #, python-format
1230 1398 msgid "found branch %s at %d\n"
1231 1399 msgstr ""
1232 1400
1233 1401 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1234 1402 msgstr ""
1235 1403
1236 1404 #, python-format
1237 1405 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1238 1406 msgstr ""
1239 1407
1240 1408 #, python-format
1241 1409 msgid "no tags found at revision %d\n"
1242 1410 msgstr ""
1243 1411
1244 1412 #, python-format
1245 1413 msgid "%s not found up to revision %d"
1246 1414 msgstr ""
1247 1415
1248 1416 #, python-format
1249 1417 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1250 1418 msgstr ""
1251 1419
1252 1420 #, python-format
1253 1421 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1254 1422 msgstr ""
1255 1423
1256 1424 #, python-format
1257 1425 msgid "svn: branch has no revision %s"
1258 1426 msgstr ""
1259 1427
1260 1428 #, python-format
1261 1429 msgid "initializing svn repo %r\n"
1262 1430 msgstr ""
1263 1431
1264 1432 #, python-format
1265 1433 msgid "initializing svn wc %r\n"
1266 1434 msgstr ""
1267 1435
1268 1436 msgid "unexpected svn output:\n"
1269 1437 msgstr ""
1270 1438
1271 1439 msgid "unable to cope with svn output"
1272 1440 msgstr ""
1273 1441
1274 1442 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1275 1443 msgstr ""
1276 1444
1277 msgid ""
1278 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1279 "\n"
1445 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid ""
1280 1449 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1281 1450 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1282 1451 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1283 1452 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1284 "files to compare.\n"
1285 "\n"
1453 "files to compare."
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid ""
1286 1457 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1287 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1288 "\n"
1458 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1289 1462 " [extdiff]\n"
1290 1463 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1291 1464 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1292 1465 " ## or the old way:\n"
1293 1466 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1294 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1295 "\n"
1467 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid ""
1296 1471 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1297 " vdiff = kdiff3\n"
1298 "\n"
1472 " vdiff = kdiff3"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid ""
1299 1476 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1300 " meld =\n"
1301 "\n"
1477 " meld ="
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid ""
1302 1481 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1303 1482 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1304 1483 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1305 1484 " # your .vimrc\n"
1306 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1307 "\n"
1485 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid ""
1308 1489 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1309 1490 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1310 1491 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1311 1492 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1312 1493 msgstr ""
1313 1494
1314 1495 #, python-format
1315 1496 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1316 1497 msgstr ""
1317 1498
1318 1499 #, python-format
1319 1500 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1320 1501 msgstr ""
1321 1502
1322 1503 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1323 1504 msgstr ""
1324 1505
1325 1506 msgid "cleaning up temp directory\n"
1326 1507 msgstr ""
1327 1508
1328 msgid ""
1329 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1330 "\n"
1509 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid ""
1331 1513 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1332 1514 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1333 " default options \"-Npru\".\n"
1334 "\n"
1515 " default options \"-Npru\"."
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid ""
1335 1519 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1336 1520 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1337 1521 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1338 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1339 "\n"
1522 " will be passed before the names of the directories to compare."
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid ""
1340 1526 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1341 1527 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1342 1528 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1343 1529 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1344 1530 " to its parent."
1345 1531 msgstr ""
1346 1532
1347 1533 msgid "comparison program to run"
1348 1534 msgstr ""
1349 1535
1350 1536 msgid "pass option to comparison program"
1351 1537 msgstr ""
1352 1538
1353 1539 msgid "change made by revision"
1354 1540 msgstr "ändring gjord av revision"
1355 1541
1356 1542 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1357 1543 msgstr ""
1358 1544
1359 1545 #, python-format
1360 msgid ""
1361 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1362 "\n"
1546 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #, python-format
1550 msgid ""
1363 1551 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1364 " the %(path)s program.\n"
1365 "\n"
1366 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1367 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1368 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1369 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1370 " to its parent."
1552 " the %(path)s program."
1371 1553 msgstr ""
1372 1554
1373 1555 #, python-format
1374 1556 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1375 1557 msgstr ""
1376 1558
1377 1559 msgid "pull, update and merge in one command"
1378 1560 msgstr ""
1379 1561
1380 msgid ""
1381 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1382 "\n"
1562 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid ""
1383 1566 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1384 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1385 "\n"
1567 " or URL and adds them to the local repository."
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid ""
1386 1571 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1387 1572 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1388 1573 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1389 " changes.\n"
1390 "\n"
1574 " changes."
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid ""
1391 1578 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1392 1579 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1393 1580 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1394 " order, use --switch-parent.\n"
1395 "\n"
1581 " order, use --switch-parent."
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid ""
1396 1585 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1397 1586 " "
1398 1587 msgstr ""
1399 1588
1400 msgid ""
1401 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1589 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1402 1590 msgstr ""
1403 1591
1404 1592 msgid "outstanding uncommitted merge"
1405 1593 msgstr ""
1406 1594
1407 1595 msgid "outstanding uncommitted changes"
1408 1596 msgstr ""
1409 1597
1410 1598 msgid "working directory is missing some files"
1411 1599 msgstr ""
1412 1600
1413 msgid ""
1414 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1601 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1415 1602 msgstr ""
1416 1603
1417 1604 #, python-format
1418 1605 msgid "pulling from %s\n"
1419 1606 msgstr "drar från %s\n"
1420 1607
1421 msgid ""
1422 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1423 "specified."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, python-format
1427 msgid ""
1428 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1429 "\" to merge them)\n"
1608 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
1609 msgstr ""
1610
1611 #, python-format
1612 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
1430 1613 msgstr ""
1431 1614
1432 1615 #, python-format
1433 1616 msgid "updating to %d:%s\n"
1434 1617 msgstr ""
1435 1618
1436 1619 #, python-format
1437 1620 msgid "merging with %d:%s\n"
1438 1621 msgstr ""
1439 1622
1440 1623 #, python-format
1441 1624 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1442 1625 msgstr ""
1443 1626
1444 1627 msgid "a specific revision you would like to pull"
1445 1628 msgstr ""
1446 1629
1447 1630 msgid "edit commit message"
1448 1631 msgstr ""
1449 1632
1450 1633 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1451 1634 msgstr ""
1452 1635
1453 1636 msgid "switch parents when merging"
1454 1637 msgstr ""
1455 1638
1456 1639 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1457 1640 msgstr ""
1458 1641
1459 1642 msgid "commands to sign and verify changesets"
1460 1643 msgstr ""
1461 1644
1462 1645 msgid "error while verifying signature"
1463 1646 msgstr ""
1464 1647
1465 1648 #, python-format
1466 1649 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1467 1650 msgstr ""
1468 1651
1469 1652 #, python-format
1470 1653 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1471 1654 msgstr ""
1472 1655
1473 1656 #, python-format
1474 1657 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1475 1658 msgstr ""
1476 1659
1477 1660 msgid "list signed changesets"
1478 1661 msgstr ""
1479 1662
1480 1663 #, python-format
1481 1664 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1482 1665 msgstr ""
1483 1666
1484 1667 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1485 1668 msgstr ""
1486 1669
1487 1670 #, python-format
1488 1671 msgid "No valid signature for %s\n"
1489 1672 msgstr ""
1490 1673
1491 msgid ""
1492 "add a signature for the current or given revision\n"
1493 "\n"
1674 msgid "add a signature for the current or given revision"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid ""
1494 1678 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1495 " or tip if no revision is checked out.\n"
1496 "\n"
1497 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1498 " "
1679 " or tip if no revision is checked out."
1499 1680 msgstr ""
1500 1681
1501 1682 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1502 1683 msgstr ""
1503 1684
1504 1685 #, python-format
1505 1686 msgid "Signing %d:%s\n"
1506 1687 msgstr "Signerar %d:%s\n"
1507 1688
1508 1689 msgid "Error while signing"
1509 1690 msgstr ""
1510 1691
1511 msgid ""
1512 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1513 "force)"
1692 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
1514 1693 msgstr ""
1515 1694
1516 1695 msgid "unknown signature version"
1517 1696 msgstr ""
1518 1697
1519 1698 msgid "make the signature local"
1520 1699 msgstr ""
1521 1700
1522 1701 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1523 1702 msgstr ""
1524 1703
1525 1704 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1526 1705 msgstr ""
1527 1706
1528 1707 msgid "the key id to sign with"
1529 1708 msgstr ""
1530 1709
1531 1710 msgid "commit message"
1532 1711 msgstr ""
1533 1712
1534 1713 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1535 1714 msgstr ""
1536 1715
1537 1716 msgid "hg sigcheck REVISION"
1538 1717 msgstr ""
1539 1718
1540 1719 msgid "hg sigs"
1541 1720 msgstr ""
1542 1721
1543 msgid ""
1544 "command to view revision graphs from a shell\n"
1545 "\n"
1722 msgid "command to view revision graphs from a shell"
1723 msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
1724
1725 msgid ""
1546 1726 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1547 1727 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1548 1728 "revision graph is also shown.\n"
1549 1729 msgstr ""
1550 "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal\n"
1551 "\n"
1552 1730 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
1553 1731 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
1554 1732 "revisionsgrafen.\n"
1555 1733
1556 1734 #, python-format
1557 1735 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1558 1736 msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s"
1559 1737
1560 msgid ""
1561 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1562 "\n"
1738 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
1739 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
1740
1741 msgid ""
1563 1742 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1564 " ASCII characters.\n"
1565 "\n"
1743 " ASCII characters."
1744 msgstr ""
1745 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
1746 " ASCII-tecken."
1747
1748 msgid ""
1566 1749 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1567 1750 " directory.\n"
1568 1751 " "
1569 1752 msgstr ""
1570 "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf\n"
1571 "\n"
1572 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
1573 " ASCII-tecken.\n"
1574 "\n"
1575 1753 " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
1576 1754 " "
1577 1755
1578 1756 #, python-format
1579 1757 msgid "comparing with %s\n"
1580 1758 msgstr "jämför med %s\n"
1581 1759
1582 1760 msgid "no changes found\n"
1583 1761 msgstr "inga ändringar hittades\n"
1584 1762
1585 1763 msgid "show the revision DAG"
1586 1764 msgstr "visa revisionsdiagram"
1587 1765
1588 1766 msgid "limit number of changes displayed"
1589 1767 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
1590 1768
1591 1769 msgid "show patch"
1592 1770 msgstr "visa patch"
1593 1771
1594 1772 msgid "show the specified revision or range"
1595 1773 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
1596 1774
1597 1775 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1598 1776 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
1599 1777
1600 msgid ""
1601 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1602 "\n"
1778 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid ""
1603 1782 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1604 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1605 "\n"
1783 "configure it, set the following options in your hgrc::"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid ""
1606 1787 " [cia]\n"
1607 1788 " # your registered CIA user name\n"
1608 1789 " user = foo\n"
1609 1790 " # the name of the project in CIA\n"
1610 1791 " project = foo\n"
1611 1792 " # the module (subproject) (optional)\n"
1612 1793 " #module = foo\n"
1613 1794 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1614 1795 " #diffstat = False\n"
1615 1796 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1616 1797 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1617 1798 " # Style to use (optional)\n"
1618 1799 " #style = foo\n"
1619 1800 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1620 1801 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1621 1802 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1622 1803 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1623 1804 " #url = http://cia.vc/\n"
1624 1805 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1625 " #test = False\n"
1626 "\n"
1806 " #test = False"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid ""
1627 1810 " [hooks]\n"
1628 1811 " # one of these:\n"
1629 1812 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1630 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1631 "\n"
1813 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1632 1817 " [web]\n"
1633 1818 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1634 1819 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1635 1820 msgstr ""
1636 1821
1637 1822 #, python-format
1638 1823 msgid "%s returned an error: %s"
1639 1824 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
1640 1825
1641 1826 #, python-format
1642 1827 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1643 1828 msgstr ""
1644 1829
1645 1830 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1646 1831 msgstr ""
1647 1832
1648 msgid ""
1649 "browse the repository in a graphical way\n"
1650 "\n"
1833 msgid "browse the repository in a graphical way"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1651 1837 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1652 1838 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1653 "distributed with Mercurial.)\n"
1654 "\n"
1839 "distributed with Mercurial.)"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid ""
1655 1843 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1656 1844 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1657 1845 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1658 1846 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1659 "repository, and needs to be enabled.\n"
1660 "\n"
1847 "repository, and needs to be enabled."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1661 1851 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1662 1852 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1663 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1664 "\n"
1853 "the path to hgk in your .hgrc file::"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid ""
1665 1857 " [hgk]\n"
1666 " path=/location/of/hgk\n"
1667 "\n"
1858 " path=/location/of/hgk"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid ""
1668 1862 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1669 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1670 "\n"
1863 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid ""
1671 1867 " [hgk]\n"
1672 " vdiff=vdiff\n"
1673 "\n"
1868 " vdiff=vdiff"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid ""
1674 1872 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1675 1873 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1676 1874 msgstr ""
1677 1875
1678 1876 msgid "diff trees from two commits"
1679 1877 msgstr ""
1680 1878
1681 1879 msgid "output common ancestor information"
1682 1880 msgstr ""
1683 1881
1684 1882 msgid "cat a specific revision"
1685 1883 msgstr ""
1686 1884
1687 1885 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1688 1886 msgstr ""
1689 1887
1690 1888 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1691 1889 msgstr ""
1692 1890
1693 1891 msgid "parse given revisions"
1694 1892 msgstr ""
1695 1893
1696 1894 msgid "print revisions"
1697 1895 msgstr ""
1698 1896
1699 1897 msgid "print extension options"
1700 1898 msgstr ""
1701 1899
1702 1900 msgid "start interactive history viewer"
1703 1901 msgstr ""
1704 1902
1705 1903 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1706 1904 msgstr ""
1707 1905
1708 1906 msgid "generate patch"
1709 1907 msgstr ""
1710 1908
1711 1909 msgid "recursive"
1712 1910 msgstr ""
1713 1911
1714 1912 msgid "pretty"
1715 1913 msgstr ""
1716 1914
1717 1915 msgid "stdin"
1718 1916 msgstr ""
1719 1917
1720 1918 msgid "detect copies"
1721 1919 msgstr ""
1722 1920
1723 1921 msgid "search"
1724 1922 msgstr ""
1725 1923
1726 1924 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1727 1925 msgstr ""
1728 1926
1729 1927 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1730 1928 msgstr ""
1731 1929
1732 1930 msgid "hg debug-config"
1733 1931 msgstr ""
1734 1932
1735 1933 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1736 1934 msgstr ""
1737 1935
1738 1936 msgid "ignored"
1739 1937 msgstr ""
1740 1938
1741 1939 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1742 1940 msgstr ""
1743 1941
1744 1942 msgid "header"
1745 1943 msgstr ""
1746 1944
1747 1945 msgid "topo-order"
1748 1946 msgstr ""
1749 1947
1750 1948 msgid "parents"
1751 1949 msgstr ""
1752 1950
1753 1951 msgid "max-count"
1754 1952 msgstr ""
1755 1953
1756 1954 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1757 1955 msgstr ""
1758 1956
1759 msgid ""
1760 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1761 "\n"
1957 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid ""
1762 1961 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1763 "http://pygments.org/\n"
1764 "\n"
1765 "There is a single configuration option::\n"
1766 "\n"
1962 "http://pygments.org/"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "There is a single configuration option::"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid ""
1767 1969 " [web]\n"
1768 " pygments_style = <style>\n"
1769 "\n"
1770 "The default is 'colorful'.\n"
1970 " pygments_style = <style>"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "The default is 'colorful'.\n"
1771 1974 msgstr ""
1772 1975
1773 1976 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1774 1977 msgstr ""
1775 1978
1776 1979 msgid "start an inotify server for this repository"
1777 1980 msgstr ""
1778 1981
1779 msgid ""
1780 "debugging information for inotify extension\n"
1781 "\n"
1982 msgid "debugging information for inotify extension"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid ""
1782 1986 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1783 1987 " "
1784 1988 msgstr ""
1785 1989
1786 1990 msgid "directories being watched:\n"
1787 1991 msgstr ""
1788 1992
1789 1993 msgid "run server in background"
1790 1994 msgstr "kör servern i bakgrunden"
1791 1995
1792 1996 msgid "used internally by daemon mode"
1793 1997 msgstr "används internt av daemon-läget"
1794 1998
1795 1999 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1796 2000 msgstr ""
1797 2001
1798 2002 msgid "name of file to write process ID to"
1799 2003 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
1800 2004
1801 2005 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1802 2006 msgstr ""
1803 2007
1804 2008 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1805 2009 msgstr ""
1806 2010
1807 2011 #, python-format
1808 2012 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1809 2013 msgstr ""
1810 2014
1811 2015 #, python-format
1812 2016 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1813 2017 msgstr ""
1814 2018
1815 2019 #, python-format
1816 2020 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1817 2021 msgstr ""
1818 2022
1819 2023 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1820 2024 msgstr ""
1821 2025
1822 2026 #, python-format
1823 2027 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1824 2028 msgstr ""
1825 2029
1826 2030 #, python-format
1827 2031 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1828 2032 msgstr ""
1829 2033
1830 2034 msgid "this system does not seem to support inotify"
1831 2035 msgstr ""
1832 2036
1833 2037 #, python-format
1834 2038 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1835 2039 msgstr ""
1836 2040
1837 2041 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1838 2042 msgstr ""
1839 2043
1840 2044 msgid "*** counting directories: "
1841 2045 msgstr ""
1842 2046
1843 2047 #, python-format
1844 2048 msgid "found %d\n"
1845 2049 msgstr ""
1846 2050
1847 2051 #, python-format
1848 2052 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1849 2053 msgstr ""
1850 2054
1851 2055 #, python-format
1852 2056 msgid "*** echo %d > %s\n"
1853 2057 msgstr ""
1854 2058
1855 2059 #, python-format
1856 2060 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1857 2061 msgstr ""
1858 2062
1859 2063 #, python-format
1860 2064 msgid "inotify service not available: %s"
1861 2065 msgstr ""
1862 2066
1863 2067 #, python-format
1864 2068 msgid "watching %r\n"
1865 2069 msgstr ""
1866 2070
1867 2071 #, python-format
1868 2072 msgid "watching directories under %r\n"
1869 2073 msgstr ""
1870 2074
1871 2075 #, python-format
1872 2076 msgid "%s event: created %s\n"
1873 2077 msgstr ""
1874 2078
1875 2079 #, python-format
1876 2080 msgid "%s event: deleted %s\n"
1877 2081 msgstr ""
1878 2082
1879 2083 #, python-format
1880 2084 msgid "%s event: modified %s\n"
1881 2085 msgstr ""
1882 2086
1883 2087 #, python-format
1884 2088 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1885 2089 msgstr ""
1886 2090
1887 2091 #, python-format
1888 2092 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1889 2093 msgstr ""
1890 2094
1891 2095 #, python-format
1892 2096 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1893 2097 msgstr ""
1894 2098
1895 2099 #, python-format
1896 2100 msgid "%s reading %d events\n"
1897 2101 msgstr ""
1898 2102
1899 2103 #, python-format
1900 2104 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1901 2105 msgstr ""
1902 2106
1903 2107 msgid "finished setup\n"
1904 2108 msgstr ""
1905 2109
1906 2110 #, python-format
1907 2111 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1908 2112 msgstr ""
1909 2113
1910 2114 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1911 2115 msgstr ""
1912 2116
1913 2117 msgid "cannot start: socket is already bound"
1914 2118 msgstr ""
1915 2119
1916 msgid ""
1917 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1918 "inotify.sock already exists"
2120 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
1919 2121 msgstr ""
1920 2122
1921 2123 #, python-format
1922 2124 msgid "answering query for %r\n"
1923 2125 msgstr ""
1924 2126
1925 2127 #, python-format
1926 2128 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
1927 2129 msgstr ""
1928 2130
1929 2131 #, python-format
1930 2132 msgid "unrecognized query type: %s\n"
1931 2133 msgstr ""
1932 2134
1933 msgid ""
1934 "expand expressions into changelog and summaries\n"
1935 "\n"
2135 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid ""
1936 2139 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
1937 2140 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
1938 "expression, much like InterWiki does.\n"
1939 "\n"
2141 "expression, much like InterWiki does."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid ""
1940 2145 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
1941 "in your hgrc::\n"
1942 "\n"
2146 "in your hgrc::"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid ""
1943 2150 " [interhg]\n"
1944 2151 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
1945 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
1946 "i\n"
2152 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
1947 2153 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
1948 2154 msgstr ""
1949 2155
1950 2156 #, python-format
1951 2157 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
1952 2158 msgstr ""
1953 2159
1954 2160 #, python-format
1955 2161 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
1956 2162 msgstr ""
1957 2163
1958 msgid ""
1959 "expand keywords in tracked files\n"
1960 "\n"
2164 msgid "expand keywords in tracked files"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid ""
1961 2168 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
1962 "tracked text files selected by your configuration.\n"
1963 "\n"
2169 "tracked text files selected by your configuration."
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
1964 2173 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
1965 2174 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
1966 "current user or for archive distribution.\n"
1967 "\n"
2175 "current user or for archive distribution."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid ""
1968 2179 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
1969 "hgrc files.\n"
1970 "\n"
1971 "Example::\n"
1972 "\n"
2180 "hgrc files."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Example::"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid ""
1973 2187 " [keyword]\n"
1974 2188 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
1975 2189 " **.py =\n"
1976 " x* = ignore\n"
1977 "\n"
2190 " x* = ignore"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
1978 2194 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
1979 "lose speed in huge repositories.\n"
1980 "\n"
2195 "lose speed in huge repositories."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid ""
1981 2199 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
1982 2200 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
1983 "available templates and filters.\n"
1984 "\n"
2201 "available templates and filters."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid ""
1985 2205 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
1986 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
1987 "\n"
2206 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
1988 2210 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
1989 2211 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
1990 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
1991 "\n"
2212 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid ""
1992 2216 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
1993 2217 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
1994 "history.\n"
1995 "\n"
2218 "history."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
1996 2222 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
1997 "\"hg kwexpand\".\n"
1998 "\n"
2223 "\"hg kwexpand\"."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
1999 2227 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2000 2228 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2001 2229 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2002 "have been checked in.\n"
2003 "\n"
2230 "have been checked in."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid ""
2004 2234 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2005 2235 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2006 2236 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2007 2237 msgstr ""
2008 2238
2009 2239 #, python-format
2010 2240 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2011 2241 msgstr ""
2012 2242
2013 2243 #, python-format
2014 2244 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2015 2245 msgstr ""
2016 2246
2017 2247 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2018 2248 msgstr ""
2019 2249
2020 2250 msgid "no [keyword] patterns configured"
2021 2251 msgstr ""
2022 2252
2023 msgid ""
2024 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2025 "\n"
2253 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2026 2257 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2027 " expansions.\n"
2028 "\n"
2258 " expansions."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2029 2262 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2030 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2031 "\n"
2032 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2033 "\n"
2263 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2034 2270 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2035 2271 " "
2036 2272 msgstr ""
2037 2273
2038 2274 #, python-format
2039 2275 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2040 2276 msgstr ""
2041 2277
2042 2278 msgid ""
2043 2279 "\n"
2044 2280 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2045 2281 msgstr ""
2046 2282
2047 2283 msgid "\textending current template maps\n"
2048 2284 msgstr ""
2049 2285
2050 2286 msgid "\toverriding default template maps\n"
2051 2287 msgstr ""
2052 2288
2053 2289 msgid ""
2054 2290 "\n"
2055 2291 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2056 2292 msgstr ""
2057 2293
2058 2294 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2059 2295 msgstr ""
2060 2296
2061 2297 msgid ""
2062 2298 "\n"
2063 2299 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2064 2300 msgstr ""
2065 2301
2066 2302 #, python-format
2067 2303 msgid ""
2068 2304 "\n"
2069 2305 "keywords written to %s:\n"
2070 2306 msgstr ""
2071 2307
2072 2308 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2073 2309 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
2074 2310
2075 2311 msgid ""
2076 2312 "\n"
2077 2313 "\tkeywords expanded\n"
2078 2314 msgstr ""
2079 2315
2080 msgid ""
2081 "expand keywords in the working directory\n"
2082 "\n"
2083 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2084 "\n"
2316 msgid "expand keywords in the working directory"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2085 2323 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2086 2324 " "
2087 2325 msgstr ""
2088 2326
2089 msgid ""
2090 "show files configured for keyword expansion\n"
2091 "\n"
2327 msgid "show files configured for keyword expansion"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2092 2331 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2093 " [keyword] configuration patterns.\n"
2094 "\n"
2332 " [keyword] configuration patterns."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid ""
2095 2336 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2096 2337 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2097 " expansion.\n"
2098 "\n"
2338 " expansion."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2099 2342 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2100 " inclusion and exclusion of files.\n"
2101 "\n"
2343 " inclusion and exclusion of files."
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2102 2347 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2103 " of files are::\n"
2104 "\n"
2348 " of files are::"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2105 2352 " K = keyword expansion candidate\n"
2106 2353 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2107 2354 " I = ignored\n"
2108 2355 " i = ignored (not tracked)\n"
2109 2356 " "
2110 2357 msgstr ""
2111 2358
2112 msgid ""
2113 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2114 "\n"
2359 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid ""
2115 2363 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2116 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2117 "\n"
2364 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2118 2368 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2119 2369 " "
2120 2370 msgstr ""
2121 2371
2122 2372 msgid "show default keyword template maps"
2123 2373 msgstr ""
2124 2374
2125 2375 msgid "read maps from rcfile"
2126 2376 msgstr ""
2127 2377
2128 2378 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2129 2379 msgstr ""
2130 2380
2131 2381 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2132 2382 msgstr ""
2133 2383
2134 2384 msgid "show keyword status flags of all files"
2135 2385 msgstr ""
2136 2386
2137 2387 msgid "show files excluded from expansion"
2138 2388 msgstr ""
2139 2389
2140 2390 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2141 2391 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
2142 2392
2143 2393 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2144 2394 msgstr ""
2145 2395
2146 2396 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2147 2397 msgstr ""
2148 2398
2149 msgid ""
2150 "manage a stack of patches\n"
2151 "\n"
2399 msgid "manage a stack of patches"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid ""
2152 2403 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2153 2404 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2154 "applied patches (subset of known patches).\n"
2155 "\n"
2405 "applied patches (subset of known patches)."
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid ""
2156 2409 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2157 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2158 "\n"
2159 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2160 "\n"
2410 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid ""
2161 2417 " create new patch qnew\n"
2162 " import existing patch qimport\n"
2163 "\n"
2418 " import existing patch qimport"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid ""
2164 2422 " print patch series qseries\n"
2165 " print applied patches qapplied\n"
2166 "\n"
2423 " print applied patches qapplied"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid ""
2167 2427 " add known patch to applied stack qpush\n"
2168 2428 " remove patch from applied stack qpop\n"
2169 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2170 "\n"
2429 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid ""
2171 2433 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2172 2434 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2173 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2174 "\n"
2435 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid ""
2175 2439 " [mq]\n"
2176 " git = auto/keep/yes/no\n"
2177 "\n"
2440 " git = auto/keep/yes/no"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid ""
2178 2444 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2179 2445 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2180 2446 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2181 2447 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2182 2448 msgstr ""
2183 2449
2184 2450 #, python-format
2185 2451 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2186 2452 msgstr ""
2187 2453
2188 2454 #, python-format
2189 2455 msgid "%s appears more than once in %s"
2190 2456 msgstr ""
2191 2457
2192 2458 msgid "guard cannot be an empty string"
2193 2459 msgstr ""
2194 2460
2195 2461 #, python-format
2196 2462 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2197 2463 msgstr ""
2198 2464
2199 2465 #, python-format
2200 2466 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2201 2467 msgstr ""
2202 2468
2203 2469 #, python-format
2204 2470 msgid "guard %r too short"
2205 2471 msgstr ""
2206 2472
2207 2473 #, python-format
2208 2474 msgid "guard %r starts with invalid char"
2209 2475 msgstr ""
2210 2476
2211 2477 #, python-format
2212 2478 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2213 2479 msgstr ""
2214 2480
2215 2481 #, python-format
2216 2482 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2217 2483 msgstr ""
2218 2484
2219 2485 #, python-format
2220 2486 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2221 2487 msgstr ""
2222 2488
2223 2489 #, python-format
2224 2490 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2225 2491 msgstr ""
2226 2492
2227 2493 #, python-format
2228 2494 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2229 2495 msgstr ""
2230 2496
2231 2497 #, python-format
2232 2498 msgid "error removing undo: %s\n"
2233 2499 msgstr ""
2234 2500
2235 2501 #, python-format
2236 2502 msgid "apply failed for patch %s"
2237 2503 msgstr ""
2238 2504
2239 2505 #, python-format
2240 2506 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2241 2507 msgstr ""
2242 2508
2243 2509 #, python-format
2244 2510 msgid "update returned %d"
2245 2511 msgstr ""
2246 2512
2247 2513 msgid "repo commit failed"
2248 2514 msgstr ""
2249 2515
2250 2516 #, python-format
2251 2517 msgid "unable to read %s"
2252 2518 msgstr ""
2253 2519
2254 2520 #, python-format
2255 2521 msgid "patch %s does not exist\n"
2256 2522 msgstr ""
2257 2523
2258 2524 #, python-format
2259 2525 msgid "patch %s is not applied\n"
2260 2526 msgstr ""
2261 2527
2262 2528 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2263 2529 msgstr ""
2264 2530
2265 2531 #, python-format
2266 2532 msgid "applying %s\n"
2267 2533 msgstr ""
2268 2534
2269 2535 #, python-format
2270 2536 msgid "unable to read %s\n"
2271 2537 msgstr ""
2272 2538
2273 2539 #, python-format
2274 2540 msgid "patch %s is empty\n"
2275 2541 msgstr ""
2276 2542
2277 2543 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2278 2544 msgstr ""
2279 2545
2280 2546 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2281 2547 msgstr ""
2282 2548
2283 2549 #, python-format
2284 2550 msgid "revision %d is not managed"
2285 2551 msgstr ""
2286 2552
2287 2553 #, python-format
2288 2554 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2289 2555 msgstr ""
2290 2556
2291 2557 #, python-format
2292 2558 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2293 2559 msgstr ""
2294 2560
2295 2561 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2296 2562 msgstr ""
2297 2563
2298 2564 #, python-format
2299 2565 msgid "cannot delete applied patch %s"
2300 2566 msgstr ""
2301 2567
2302 2568 #, python-format
2303 2569 msgid "patch %s not in series file"
2304 2570 msgstr ""
2305 2571
2306 2572 msgid "no patches applied"
2307 2573 msgstr ""
2308 2574
2309 2575 msgid "working directory revision is not qtip"
2310 2576 msgstr ""
2311 2577
2312 2578 msgid "local changes found, refresh first"
2313 2579 msgstr ""
2314 2580
2315 2581 msgid "local changes found"
2316 2582 msgstr ""
2317 2583
2318 2584 #, python-format
2319 2585 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2320 2586 msgstr ""
2321 2587
2322 2588 #, python-format
2323 2589 msgid "patch \"%s\" already exists"
2324 2590 msgstr ""
2325 2591
2326 2592 msgid "cannot manage merge changesets"
2327 2593 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
2328 2594
2329 2595 #, python-format
2330 2596 msgid "error unlinking %s\n"
2331 2597 msgstr ""
2332 2598
2333 2599 #, python-format
2334 2600 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2335 2601 msgstr ""
2336 2602
2337 2603 #, python-format
2338 2604 msgid "patch %s not in series"
2339 2605 msgstr ""
2340 2606
2341 2607 msgid "(working directory not at a head)\n"
2342 2608 msgstr ""
2343 2609
2344 2610 msgid "no patches in series\n"
2345 2611 msgstr ""
2346 2612
2347 2613 #, python-format
2348 2614 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2349 2615 msgstr ""
2350 2616
2351 2617 #, python-format
2352 2618 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2353 2619 msgstr ""
2354 2620
2355 2621 #, python-format
2356 2622 msgid "guarded by %r"
2357 2623 msgstr ""
2358 2624
2359 2625 msgid "no matching guards"
2360 2626 msgstr ""
2361 2627
2362 2628 #, python-format
2363 2629 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2364 2630 msgstr ""
2365 2631
2366 2632 msgid "all patches are currently applied\n"
2367 2633 msgstr ""
2368 2634
2369 2635 msgid "patch series already fully applied\n"
2370 2636 msgstr ""
2371 2637
2372 2638 msgid "cleaning up working directory..."
2373 2639 msgstr ""
2374 2640
2375 2641 #, python-format
2376 2642 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2377 2643 msgstr ""
2378 2644
2379 2645 #, python-format
2380 2646 msgid "now at: %s\n"
2381 2647 msgstr ""
2382 2648
2383 2649 #, python-format
2384 2650 msgid "patch %s is not applied"
2385 2651 msgstr ""
2386 2652
2387 2653 msgid "no patches applied\n"
2388 2654 msgstr ""
2389 2655
2390 2656 #, python-format
2391 2657 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2392 2658 msgstr ""
2393 2659
2394 2660 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2395 2661 msgstr ""
2396 2662
2397 2663 #, python-format
2398 2664 msgid "trying to pop unknown node %s"
2399 2665 msgstr ""
2400 2666
2401 2667 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2402 2668 msgstr ""
2403 2669
2404 2670 msgid "deletions found between repo revs"
2405 2671 msgstr ""
2406 2672
2407 2673 #, python-format
2408 2674 msgid "popping %s\n"
2409 2675 msgstr ""
2410 2676
2411 2677 msgid "patch queue now empty\n"
2412 2678 msgstr ""
2413 2679
2414 2680 msgid "cannot refresh a revision with children"
2415 2681 msgstr ""
2416 2682
2417 msgid ""
2418 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2419 "recover)\n"
2683 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
2420 2684 msgstr ""
2421 2685
2422 2686 msgid "patch queue directory already exists"
2423 2687 msgstr ""
2424 2688
2425 2689 #, python-format
2426 2690 msgid "patch %s is not in series file"
2427 2691 msgstr ""
2428 2692
2429 2693 msgid "No saved patch data found\n"
2430 2694 msgstr ""
2431 2695
2432 2696 #, python-format
2433 2697 msgid "restoring status: %s\n"
2434 2698 msgstr ""
2435 2699
2436 2700 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2437 2701 msgstr ""
2438 2702
2439 2703 #, python-format
2440 2704 msgid "removing save entry %s\n"
2441 2705 msgstr ""
2442 2706
2443 2707 #, python-format
2444 2708 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2445 2709 msgstr ""
2446 2710
2447 2711 msgid "queue directory updating\n"
2448 2712 msgstr ""
2449 2713
2450 2714 msgid "Unable to load queue repository\n"
2451 2715 msgstr ""
2452 2716
2453 2717 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2454 2718 msgstr ""
2455 2719
2456 2720 msgid "status is already saved\n"
2457 2721 msgstr ""
2458 2722
2459 2723 msgid "hg patches saved state"
2460 2724 msgstr ""
2461 2725
2462 2726 msgid "repo commit failed\n"
2463 2727 msgstr ""
2464 2728
2465 2729 #, python-format
2466 2730 msgid "patch %s is already in the series file"
2467 2731 msgstr ""
2468 2732
2469 2733 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2470 2734 msgstr ""
2471 2735
2472 2736 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2473 2737 msgstr ""
2474 2738
2475 2739 #, python-format
2476 2740 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2477 2741 msgstr ""
2478 2742
2479 2743 #, python-format
2480 2744 msgid "revision %d is already managed"
2481 2745 msgstr ""
2482 2746
2483 2747 #, python-format
2484 2748 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2485 2749 msgstr ""
2486 2750
2487 2751 #, python-format
2488 2752 msgid "revision %d has unmanaged children"
2489 2753 msgstr ""
2490 2754
2491 2755 #, python-format
2492 2756 msgid "cannot import merge revision %d"
2493 2757 msgstr ""
2494 2758
2495 2759 #, python-format
2496 2760 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2497 2761 msgstr ""
2498 2762
2499 2763 msgid "-e is incompatible with import from -"
2500 2764 msgstr ""
2501 2765
2502 2766 #, python-format
2503 2767 msgid "patch %s does not exist"
2504 2768 msgstr ""
2505 2769
2506 2770 msgid "need --name to import a patch from -"
2507 2771 msgstr ""
2508 2772
2509 2773 #, python-format
2510 2774 msgid "adding %s to series file\n"
2511 2775 msgstr ""
2512 2776
2513 msgid ""
2514 "remove patches from queue\n"
2515 "\n"
2516 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2517 "With\n"
2518 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2519 "\n"
2777 msgid "remove patches from queue"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid ""
2781 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
2782 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid ""
2520 2786 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2521 2787 " use the qfinish command."
2522 2788 msgstr ""
2523 2789
2524 2790 msgid "print the patches already applied"
2525 2791 msgstr ""
2526 2792
2527 2793 msgid "only one patch applied\n"
2528 2794 msgstr ""
2529 2795
2530 2796 msgid "print the patches not yet applied"
2531 2797 msgstr ""
2532 2798
2533 2799 msgid "all patches applied\n"
2534 2800 msgstr ""
2535 2801
2536 msgid ""
2537 "import a patch\n"
2538 "\n"
2802 msgid "import a patch"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid ""
2539 2806 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2540 2807 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2541 " to the series.\n"
2542 "\n"
2808 " to the series."
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid ""
2543 2812 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2544 " give it a new one with -n/--name.\n"
2545 "\n"
2813 " give it a new one with -n/--name."
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid ""
2546 2817 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2547 " the -e/--existing flag.\n"
2548 "\n"
2818 " the -e/--existing flag."
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid ""
2549 2822 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2550 " overwritten.\n"
2551 "\n"
2823 " overwritten."
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid ""
2552 2827 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2553 2828 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2554 2829 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2555 2830 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2556 2831 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2557 " changes.\n"
2558 "\n"
2832 " changes."
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid ""
2559 2836 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2560 2837 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2561 2838 " using the --name flag.\n"
2562 2839 " "
2563 2840 msgstr ""
2564 2841
2565 msgid ""
2566 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2567 "\n"
2842 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid ""
2568 2846 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2569 2847 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2570 2848 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2571 2849 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2572 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2573 "\n"
2850 " qcommit to commit changes to this queue repository."
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid ""
2574 2854 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2575 2855 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2576 2856 msgstr ""
2577 2857
2578 msgid ""
2579 "clone main and patch repository at same time\n"
2580 "\n"
2858 msgid "clone main and patch repository at same time"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid ""
2581 2862 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2582 2863 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2583 2864 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2584 2865 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2585 " before that it has no patches applied.\n"
2586 "\n"
2866 " before that it has no patches applied."
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid ""
2587 2870 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2588 " default. Use -p <url> to change.\n"
2589 "\n"
2871 " default. Use -p <url> to change."
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid ""
2590 2875 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2591 2876 " would be created by init --mq.\n"
2592 2877 " "
2593 2878 msgstr ""
2594 2879
2595 2880 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2596 2881 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
2597 2882
2598 2883 msgid "cloning main repository\n"
2599 2884 msgstr ""
2600 2885
2601 2886 msgid "cloning patch repository\n"
2602 2887 msgstr ""
2603 2888
2604 2889 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2605 2890 msgstr ""
2606 2891
2607 2892 msgid "updating destination repository\n"
2608 2893 msgstr ""
2609 2894
2610 msgid ""
2611 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2612 "\n"
2613 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2614 msgstr ""
2615 "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)\n"
2616 "\n"
2617 " Detta är ett föråldrat kommando; använd hg commit --mq istället."
2895 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
2896 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
2897
2898 msgid " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2899 msgstr " Detta är ett föråldrat kommando; använd hg commit --mq istället."
2618 2900
2619 2901 msgid "print the entire series file"
2620 2902 msgstr ""
2621 2903
2622 2904 msgid "print the name of the current patch"
2623 2905 msgstr ""
2624 2906
2625 2907 msgid "print the name of the next patch"
2626 2908 msgstr ""
2627 2909
2628 2910 msgid "print the name of the previous patch"
2629 2911 msgstr ""
2630 2912
2631 msgid ""
2632 "create a new patch\n"
2633 "\n"
2913 msgid "create a new patch"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid ""
2634 2917 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2635 2918 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2636 2919 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2637 2920 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2638 2921 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2639 " as uncommitted modifications.\n"
2640 "\n"
2922 " as uncommitted modifications."
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid ""
2641 2926 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2642 2927 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2643 " to current user and date to current date.\n"
2644 "\n"
2928 " to current user and date to current date."
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid ""
2645 2932 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2646 2933 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2647 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2648 "\n"
2934 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid ""
2649 2938 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2650 2939 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2651 2940 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2652 2941 " information.\n"
2653 2942 " "
2654 2943 msgstr ""
2655 2944
2656 msgid ""
2657 "update the current patch\n"
2658 "\n"
2945 msgid "update the current patch"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid ""
2659 2949 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2660 2950 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2661 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2662 "\n"
2951 " remaining modifications will remain in the working directory."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid ""
2663 2955 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2664 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2665 "\n"
2956 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid ""
2666 2960 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2667 2961 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2668 2962 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2669 2963 " git diff format.\n"
2670 2964 " "
2671 2965 msgstr ""
2672 2966
2673 2967 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2674 2968 msgstr ""
2675 2969
2676 msgid ""
2677 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2678 "\n"
2970 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid ""
2679 2974 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2680 2975 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2681 2976 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2682 " after a qrefresh).\n"
2683 "\n"
2977 " after a qrefresh)."
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid ""
2684 2981 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2685 2982 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2686 2983 " by the current patch without including changes made since the\n"
2687 2984 " qrefresh.\n"
2688 2985 " "
2689 2986 msgstr ""
2690 2987
2691 msgid ""
2692 "fold the named patches into the current patch\n"
2693 "\n"
2988 msgid "fold the named patches into the current patch"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid ""
2694 2992 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2695 2993 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2696 2994 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2697 2995 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2698 2996 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2699 " removed afterwards.\n"
2700 "\n"
2997 " removed afterwards."
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid ""
2701 3001 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2702 3002 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2703 3003 msgstr ""
2704 3004
2705 3005 msgid "qfold requires at least one patch name"
2706 3006 msgstr ""
2707 3007
2708 3008 msgid "No patches applied"
2709 3009 msgstr ""
2710 3010
2711 3011 #, python-format
2712 3012 msgid "Skipping already folded patch %s"
2713 3013 msgstr ""
2714 3014
2715 3015 #, python-format
2716 3016 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2717 3017 msgstr ""
2718 3018
2719 3019 #, python-format
2720 3020 msgid "Error folding patch %s"
2721 3021 msgstr ""
2722 3022
2723 3023 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2724 3024 msgstr ""
2725 3025
2726 msgid ""
2727 "set or print guards for a patch\n"
2728 "\n"
3026 msgid "set or print guards for a patch"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid ""
2729 3030 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2730 3031 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2731 3032 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2732 3033 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2733 " has activated it.\n"
2734 "\n"
3034 " has activated it."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid ""
2735 3038 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2736 3039 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2737 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2738 "\n"
2739 " To set guards on another patch::\n"
2740 "\n"
3040 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid " To set guards on another patch::"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
2741 3047 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2742 3048 " "
2743 3049 msgstr ""
2744 3050
2745 3051 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2746 3052 msgstr ""
2747 3053
2748 3054 msgid "no patch to work with"
2749 3055 msgstr ""
2750 3056
2751 3057 #, python-format
2752 3058 msgid "no patch named %s"
2753 3059 msgstr ""
2754 3060
2755 3061 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2756 3062 msgstr ""
2757 3063
2758 msgid ""
2759 "push the next patch onto the stack\n"
2760 "\n"
3064 msgid "push the next patch onto the stack"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid ""
2761 3068 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2762 3069 " will be lost.\n"
2763 3070 " "
2764 3071 msgstr ""
2765 3072
2766 3073 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2767 3074 msgstr ""
2768 3075
2769 3076 #, python-format
2770 3077 msgid "merging with queue at: %s\n"
2771 3078 msgstr ""
2772 3079
2773 msgid ""
2774 "pop the current patch off the stack\n"
2775 "\n"
3080 msgid "pop the current patch off the stack"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid ""
2776 3084 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
2777 3085 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
2778 3086 " top of the stack.\n"
2779 3087 " "
2780 3088 msgstr ""
2781 3089
2782 3090 #, python-format
2783 3091 msgid "using patch queue: %s\n"
2784 3092 msgstr ""
2785 3093
2786 msgid ""
2787 "rename a patch\n"
2788 "\n"
3094 msgid "rename a patch"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid ""
2789 3098 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2790 3099 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2791 3100 msgstr ""
2792 3101
2793 3102 #, python-format
2794 3103 msgid "%s already exists"
2795 3104 msgstr ""
2796 3105
2797 3106 #, python-format
2798 3107 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2799 3108 msgstr ""
2800 3109
2801 3110 #, python-format
2802 3111 msgid "renaming %s to %s\n"
2803 3112 msgstr "döper om %s till %s\n"
2804 3113
2805 msgid ""
2806 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
2807 "\n"
2808 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid ""
2812 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
2813 "\n"
2814 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3114 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
2815 3121 msgstr ""
2816 3122
2817 3123 #, python-format
2818 3124 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2819 3125 msgstr ""
2820 3126
2821 3127 #, python-format
2822 3128 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2823 3129 msgstr ""
2824 3130
2825 3131 #, python-format
2826 3132 msgid "copy %s to %s\n"
2827 3133 msgstr ""
2828 3134
2829 msgid ""
2830 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
2831 "\n"
3135 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid ""
2832 3139 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
2833 3140 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
2834 3141 " revision.\n"
2835 3142 " "
2836 3143 msgstr ""
2837 3144
2838 msgid ""
2839 "set or print guarded patches to push\n"
2840 "\n"
3145 msgid "set or print guarded patches to push"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid ""
2841 3149 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
2842 3150 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
2843 3151 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
2844 3152 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
2845 " match the current guard. For example::\n"
2846 "\n"
3153 " match the current guard. For example::"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid ""
2847 3157 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
2848 3158 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
2849 " qselect stable\n"
2850 "\n"
3159 " qselect stable"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid ""
2851 3163 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
2852 3164 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
2853 " positive match).\n"
2854 "\n"
3165 " positive match)."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid ""
2855 3169 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
2856 " With one argument, sets the active guard.\n"
2857 "\n"
3170 " With one argument, sets the active guard."
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid ""
2858 3174 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
2859 3175 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
2860 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
2861 "\n"
3176 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid ""
2862 3180 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
2863 3181 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
2864 3182 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
2865 3183 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
2866 " guarded patches.\n"
2867 "\n"
3184 " guarded patches."
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
2868 3188 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
2869 3189 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
2870 3190 msgstr ""
2871 3191
2872 3192 msgid "guards deactivated\n"
2873 3193 msgstr ""
2874 3194
2875 3195 #, python-format
2876 3196 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
2877 3197 msgstr ""
2878 3198
2879 3199 #, python-format
2880 3200 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
2881 3201 msgstr ""
2882 3202
2883 3203 msgid "guards in series file:\n"
2884 3204 msgstr ""
2885 3205
2886 3206 msgid "no guards in series file\n"
2887 3207 msgstr ""
2888 3208
2889 3209 msgid "active guards:\n"
2890 3210 msgstr ""
2891 3211
2892 3212 msgid "no active guards\n"
2893 3213 msgstr ""
2894 3214
2895 3215 msgid "popping guarded patches\n"
2896 3216 msgstr ""
2897 3217
2898 3218 msgid "reapplying unguarded patches\n"
2899 3219 msgstr ""
2900 3220
2901 msgid ""
2902 "move applied patches into repository history\n"
2903 "\n"
3221 msgid "move applied patches into repository history"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid ""
2904 3225 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
2905 3226 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
2906 " history.\n"
2907 "\n"
3227 " history."
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid ""
2908 3231 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
2909 3232 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
2910 3233 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
2911 " stack of applied patches.\n"
2912 "\n"
3234 " stack of applied patches."
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid ""
2913 3238 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
2914 3239 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
2915 3240 " to upstream.\n"
2916 3241 " "
2917 3242 msgstr ""
2918 3243
2919 3244 msgid "no revisions specified"
2920 3245 msgstr ""
2921 3246
2922 3247 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
2923 3248 msgstr ""
2924 3249
2925 3250 msgid "source has mq patches applied"
2926 3251 msgstr ""
2927 3252
2928 3253 #, python-format
2929 3254 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
2930 3255 msgstr ""
2931 3256
2932 3257 #, python-format
2933 3258 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
2934 3259 msgstr ""
2935 3260
2936 3261 msgid "cannot import over an applied patch"
2937 3262 msgstr ""
2938 3263
2939 3264 msgid "only a local queue repository may be initialized"
2940 3265 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
2941 3266
2942 3267 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
2943 3268 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
2944 3269
2945 3270 msgid "operate on patch repository"
2946 3271 msgstr "arbeta med patcharkiv"
2947 3272
2948 3273 msgid "print first line of patch header"
2949 3274 msgstr ""
2950 3275
2951 3276 msgid "show only the last patch"
2952 3277 msgstr "visa bara den sista patchen"
2953 3278
2954 3279 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
2955 3280 msgstr ""
2956 3281
2957 3282 msgid "use pull protocol to copy metadata"
2958 3283 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
2959 3284
2960 3285 msgid "do not update the new working directories"
2961 3286 msgstr ""
2962 3287
2963 3288 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
2964 3289 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
2965 3290
2966 3291 msgid "location of source patch repository"
2967 3292 msgstr ""
2968 3293
2969 3294 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
2970 3295 msgstr ""
2971 3296
2972 3297 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
2973 3298 msgstr ""
2974 3299
2975 3300 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
2976 3301 msgstr ""
2977 3302
2978 3303 msgid "keep patch file"
2979 3304 msgstr ""
2980 3305
2981 3306 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
2982 3307 msgstr ""
2983 3308
2984 3309 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2985 3310 msgstr ""
2986 3311
2987 3312 msgid "edit patch header"
2988 3313 msgstr ""
2989 3314
2990 3315 msgid "keep folded patch files"
2991 3316 msgstr ""
2992 3317
2993 3318 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
2994 3319 msgstr ""
2995 3320
2996 3321 msgid "overwrite any local changes"
2997 3322 msgstr ""
2998 3323
2999 3324 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3000 3325 msgstr ""
3001 3326
3002 3327 msgid "list all patches and guards"
3003 3328 msgstr ""
3004 3329
3005 3330 msgid "drop all guards"
3006 3331 msgstr ""
3007 3332
3008 3333 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3009 3334 msgstr ""
3010 3335
3011 3336 msgid "hg qheader [PATCH]"
3012 3337 msgstr ""
3013 3338
3014 3339 msgid "import file in patch directory"
3015 3340 msgstr ""
3016 3341
3017 3342 msgid "name of patch file"
3018 3343 msgstr ""
3019 3344
3020 3345 msgid "overwrite existing files"
3021 3346 msgstr ""
3022 3347
3023 3348 msgid "place existing revisions under mq control"
3024 3349 msgstr ""
3025 3350
3026 3351 msgid "use git extended diff format"
3027 3352 msgstr "använd gits utökade diff-format"
3028 3353
3029 3354 msgid "qpush after importing"
3030 3355 msgstr ""
3031 3356
3032 3357 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3033 3358 msgstr ""
3034 3359
3035 3360 msgid "create queue repository"
3036 3361 msgstr ""
3037 3362
3038 3363 msgid "hg qinit [-c]"
3039 3364 msgstr ""
3040 3365
3041 3366 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3042 3367 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
3043 3368
3044 3369 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3045 3370 msgstr ""
3046 3371
3047 3372 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3048 3373 msgstr ""
3049 3374
3050 3375 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3051 3376 msgstr ""
3052 3377
3053 3378 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3054 3379 msgstr ""
3055 3380
3056 3381 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3057 3382 msgstr ""
3058 3383
3059 3384 msgid "hg qnext [-s]"
3060 3385 msgstr ""
3061 3386
3062 3387 msgid "hg qprev [-s]"
3063 3388 msgstr ""
3064 3389
3065 3390 msgid "pop all patches"
3066 3391 msgstr ""
3067 3392
3068 3393 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3069 3394 msgstr ""
3070 3395
3071 3396 msgid "forget any local changes to patched files"
3072 3397 msgstr ""
3073 3398
3074 3399 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3075 3400 msgstr ""
3076 3401
3077 3402 msgid "apply if the patch has rejects"
3078 3403 msgstr ""
3079 3404
3080 3405 msgid "list patch name in commit text"
3081 3406 msgstr ""
3082 3407
3083 3408 msgid "apply all patches"
3084 3409 msgstr ""
3085 3410
3086 3411 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3087 3412 msgstr ""
3088 3413
3089 3414 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3090 3415 msgstr ""
3091 3416
3092 3417 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3093 3418 msgstr ""
3094 3419
3095 3420 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3096 3421 msgstr ""
3097 3422
3098 3423 msgid "add/update author field in patch with current user"
3099 3424 msgstr ""
3100 3425
3101 3426 msgid "add/update author field in patch with given user"
3102 3427 msgstr ""
3103 3428
3104 3429 msgid "add/update date field in patch with current date"
3105 3430 msgstr ""
3106 3431
3107 3432 msgid "add/update date field in patch with given date"
3108 3433 msgstr ""
3109 3434
3110 3435 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3111 3436 msgstr ""
3112 3437
3113 3438 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3114 3439 msgstr ""
3115 3440
3116 3441 msgid "delete save entry"
3117 3442 msgstr ""
3118 3443
3119 3444 msgid "update queue working directory"
3120 3445 msgstr ""
3121 3446
3122 3447 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3123 3448 msgstr ""
3124 3449
3125 3450 msgid "copy patch directory"
3126 3451 msgstr ""
3127 3452
3128 3453 msgid "copy directory name"
3129 3454 msgstr ""
3130 3455
3131 3456 msgid "clear queue status file"
3132 3457 msgstr ""
3133 3458
3134 3459 msgid "force copy"
3135 3460 msgstr ""
3136 3461
3137 3462 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3138 3463 msgstr ""
3139 3464
3140 3465 msgid "disable all guards"
3141 3466 msgstr ""
3142 3467
3143 3468 msgid "list all guards in series file"
3144 3469 msgstr ""
3145 3470
3146 3471 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3147 3472 msgstr ""
3148 3473
3149 3474 msgid "pop, then reapply patches"
3150 3475 msgstr ""
3151 3476
3152 3477 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3153 3478 msgstr ""
3154 3479
3155 3480 msgid "print patches not in series"
3156 3481 msgstr ""
3157 3482
3158 3483 msgid "hg qseries [-ms]"
3159 3484 msgstr ""
3160 3485
3161 3486 msgid "force removal with local changes"
3162 3487 msgstr ""
3163 3488
3164 3489 msgid "bundle unrelated changesets"
3165 3490 msgstr ""
3166 3491
3167 3492 msgid "no backups"
3168 3493 msgstr ""
3169 3494
3170 3495 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3171 3496 msgstr ""
3172 3497
3173 3498 msgid "hg qtop [-s]"
3174 3499 msgstr ""
3175 3500
3176 3501 msgid "show only the first patch"
3177 3502 msgstr "visa bara den första patchen"
3178 3503
3179 3504 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3180 3505 msgstr ""
3181 3506
3182 3507 msgid "finish all applied changesets"
3183 3508 msgstr ""
3184 3509
3185 3510 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3186 3511 msgstr ""
3187 3512
3188 msgid ""
3189 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3190 "\n"
3513 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid ""
3191 3517 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3192 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3193 "\n"
3518 "print messages to stdout, for testing and configuring."
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid ""
3194 3522 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3195 "this::\n"
3196 "\n"
3523 "this::"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid ""
3197 3527 " [extensions]\n"
3198 " notify =\n"
3199 "\n"
3528 " notify ="
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid ""
3200 3532 " [hooks]\n"
3201 3533 " # one email for each incoming changeset\n"
3202 3534 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3203 3535 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3204 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3205 "\n"
3536 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid ""
3206 3540 " [notify]\n"
3207 " # config items go here\n"
3208 "\n"
3209 "Required configuration items::\n"
3210 "\n"
3211 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3212 "\n"
3213 "Optional configuration items::\n"
3214 "\n"
3541 " # config items go here"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Required configuration items::"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Optional configuration items::"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid ""
3215 3554 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3216 3555 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3217 3556 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3218 3557 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3219 3558 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3220 3559 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3221 3560 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3222 3561 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3223 3562 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3224 3563 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3225 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3226 "list\n"
3564 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3227 3565 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3228 3566 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3229 3567 " [email]\n"
3230 3568 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3231 3569 " [web]\n"
3232 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3233 "\n"
3570 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid ""
3234 3574 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3235 3575 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3236 "handier for you.\n"
3237 "\n"
3238 "::\n"
3239 "\n"
3576 "handier for you."
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "::"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid ""
3240 3583 " [usersubs]\n"
3241 3584 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3242 " user@host = pattern\n"
3243 "\n"
3585 " user@host = pattern"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid ""
3244 3589 " [reposubs]\n"
3245 3590 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3246 " pattern = user@host\n"
3247 "\n"
3248 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3249 "\n"
3591 " pattern = user@host"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid ""
3250 3598 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3251 3599 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3252 3600 msgstr ""
3253 3601
3254 3602 #, python-format
3255 3603 msgid "%s: %d new changesets"
3256 3604 msgstr ""
3257 3605
3258 3606 #, python-format
3259 3607 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3260 3608 msgstr ""
3261 3609
3262 3610 #, python-format
3263 3611 msgid ""
3264 3612 "\n"
3265 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3266 "\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #, python-format
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "diffs (%d lines):\n"
3273 "\n"
3613 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
3614 msgstr ""
3615
3616 #, python-format
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "diffs (%d lines):"
3274 3620 msgstr ""
3275 3621
3276 3622 #, python-format
3277 3623 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3278 3624 msgstr ""
3279 3625
3280 msgid ""
3281 "browse command output with an external pager\n"
3282 "\n"
3283 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3284 "\n"
3626 msgid "browse command output with an external pager"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid ""
3285 3633 " [pager]\n"
3286 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3287 "\n"
3634 " pager = LESS='FSRX' less"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid ""
3288 3638 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3289 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3290 "\n"
3639 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid ""
3291 3643 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3292 "setting::\n"
3293 "\n"
3644 "setting::"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid ""
3294 3648 " [pager]\n"
3295 " quiet = True\n"
3296 "\n"
3649 " quiet = True"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid ""
3297 3653 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3298 "pager.ignore list::\n"
3299 "\n"
3654 "pager.ignore list::"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid ""
3300 3658 " [pager]\n"
3301 " ignore = version, help, update\n"
3302 "\n"
3659 " ignore = version, help, update"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid ""
3303 3663 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3304 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3305 "\n"
3664 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid ""
3306 3668 " [pager]\n"
3307 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3308 "\n"
3669 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid ""
3309 3673 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3310 "paged.\n"
3311 "\n"
3312 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3313 "\n"
3674 "paged."
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid ""
3314 3681 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3315 3682 "specify them in the global .hgrc\n"
3316 3683 msgstr ""
3317 3684
3318 msgid ""
3319 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3320 "\n"
3685 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid ""
3321 3689 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3322 "ancestors of a specific revision.\n"
3323 "\n"
3324 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3325 "\n"
3690 "ancestors of a specific revision."
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid ""
3326 3697 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3327 3698 " foo^0 = foo\n"
3328 3699 " foo^1 = first parent of foo\n"
3329 3700 " foo^2 = second parent of foo\n"
3330 " foo^ = foo^1\n"
3331 "\n"
3701 " foo^ = foo^1"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid ""
3332 3705 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3333 3706 " foo~0 = foo\n"
3334 3707 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3335 3708 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3336 3709 msgstr ""
3337 3710
3338 msgid ""
3339 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3340 "\n"
3711 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid ""
3341 3715 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3342 "describes the series as a whole.\n"
3343 "\n"
3716 "describes the series as a whole."
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid ""
3344 3720 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3345 3721 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3346 "message contains two or three body parts:\n"
3347 "\n"
3722 "message contains two or three body parts:"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid ""
3348 3726 "- The changeset description.\n"
3349 3727 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3350 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3351 "\n"
3728 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid ""
3352 3732 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3353 3733 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3354 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3355 "\n"
3734 "mail and news readers, and in mail archives."
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid ""
3356 3738 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3357 3739 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3358 "you are sending the right changes.\n"
3359 "\n"
3740 "you are sending the right changes."
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid ""
3360 3744 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3361 "file::\n"
3362 "\n"
3745 "file::"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid ""
3363 3749 " [email]\n"
3364 3750 " from = My Name <my@email>\n"
3365 3751 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3366 3752 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3367 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3368 "\n"
3753 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid ""
3369 3757 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3370 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3371 "\n"
3758 "override global ``[email]`` address settings."
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid ""
3372 3762 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3373 "as a patchbomb.\n"
3374 "\n"
3763 "as a patchbomb."
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid ""
3375 3767 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3376 3768 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3377 3769 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3378 3770 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3379 3771 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3380 3772 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3381 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3382 "\n"
3773 "message, so you can verify everything is alright."
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid ""
3383 3777 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3384 3778 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3385 3779 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3386 3780 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3387 "files, e.g. with mutt::\n"
3388 "\n"
3389 " % mutt -R -f mbox\n"
3390 "\n"
3781 "files, e.g. with mutt::"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid " % mutt -R -f mbox"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid ""
3391 3788 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3392 3789 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3393 "package), to send each message out::\n"
3394 "\n"
3395 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3396 "\n"
3397 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3398 "\n"
3790 "package), to send each message out::"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid ""
3399 3800 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3400 3801 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3401 3802 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3402 3803 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3403 3804 "hgrc(5) for details.\n"
3404 3805 msgstr ""
3405 3806
3406 3807 #, python-format
3407 3808 msgid "%s Please enter a valid value"
3408 3809 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
3409 3810
3410 3811 msgid "Please enter a valid value.\n"
3411 3812 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
3412 3813
3413 3814 msgid "does the diffstat above look okay?"
3414 3815 msgstr "ser diffstaten ovanför okej ut?"
3415 3816
3416 3817 msgid "diffstat rejected"
3417 3818 msgstr "diffstat avvisad"
3418 3819
3419 msgid ""
3420 "send changesets by email\n"
3421 "\n"
3820 msgid "send changesets by email"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid ""
3422 3824 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3423 3825 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3424 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3425 "\n"
3826 " introduction, which describes the series as a whole."
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid ""
3426 3830 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3427 3831 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3428 3832 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3429 3833 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3430 3834 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3431 3835 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3432 " \"hg export\".\n"
3433 "\n"
3836 " \"hg export\"."
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid ""
3434 3840 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3435 3841 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3436 3842 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3437 " will be created.\n"
3438 "\n"
3843 " will be created."
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid ""
3439 3847 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3440 3848 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3441 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3442 "\n"
3849 " of the specified revisions if any are provided)"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid ""
3443 3853 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3444 3854 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3445 " will be sent.\n"
3446 "\n"
3447 " Examples::\n"
3448 "\n"
3855 " will be sent."
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid ""
3449 3859 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3450 3860 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3451 3861 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3452 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3453 "\n"
3862 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid ""
3454 3866 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3455 3867 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3456 3868 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3457 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3458 "\n"
3869 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid ""
3459 3873 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3460 3874 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3461 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3462 "default\n"
3463 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3464 "DEST\n"
3465 "\n"
3875 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
3876 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid ""
3466 3880 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3467 3881 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3468 3882 " "
3469 3883 msgstr ""
3470 3884
3471 3885 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3472 3886 msgstr ""
3473 3887
3474 3888 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3475 3889 msgstr ""
3476 3890
3477 3891 msgid "too many destinations"
3478 3892 msgstr ""
3479 3893
3480 3894 msgid "use only one form to specify the revision"
3481 3895 msgstr ""
3482 3896
3483 3897 msgid ""
3484 3898 "\n"
3485 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3486 "\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #, python-format
3490 msgid ""
3491 "This patch series consists of %d patches.\n"
3492 "\n"
3899 "Write the introductory message for the patch series."
3900 msgstr ""
3901
3902 #, python-format
3903 msgid "This patch series consists of %d patches."
3493 3904 msgstr ""
3494 3905
3495 3906 msgid "Final summary:\n"
3496 3907 msgstr ""
3497 3908
3498 3909 msgid "Displaying "
3499 3910 msgstr ""
3500 3911
3501 3912 msgid "Writing "
3502 3913 msgstr ""
3503 3914
3504 3915 msgid "Sending "
3505 3916 msgstr ""
3506 3917
3507 3918 msgid "send patches as attachments"
3508 3919 msgstr ""
3509 3920
3510 3921 msgid "send patches as inline attachments"
3511 3922 msgstr ""
3512 3923
3513 3924 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3514 3925 msgstr ""
3515 3926
3516 3927 msgid "email addresses of copy recipients"
3517 3928 msgstr ""
3518 3929
3519 3930 msgid "add diffstat output to messages"
3520 3931 msgstr ""
3521 3932
3522 3933 msgid "use the given date as the sending date"
3523 3934 msgstr ""
3524 3935
3525 3936 msgid "use the given file as the series description"
3526 3937 msgstr ""
3527 3938
3528 3939 msgid "email address of sender"
3529 3940 msgstr ""
3530 3941
3531 3942 msgid "print messages that would be sent"
3532 3943 msgstr ""
3533 3944
3534 3945 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3535 3946 msgstr ""
3536 3947
3537 3948 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3538 3949 msgstr ""
3539 3950
3540 3951 msgid "message identifier to reply to"
3541 3952 msgstr ""
3542 3953
3543 3954 msgid "flags to add in subject prefixes"
3544 3955 msgstr ""
3545 3956
3546 3957 msgid "email addresses of recipients"
3547 3958 msgstr ""
3548 3959
3549 3960 msgid "omit hg patch header"
3550 3961 msgstr ""
3551 3962
3552 3963 msgid "send changes not found in the target repository"
3553 3964 msgstr ""
3554 3965
3555 3966 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3556 3967 msgstr ""
3557 3968
3558 3969 msgid "name of the bundle attachment file"
3559 3970 msgstr ""
3560 3971
3561 3972 msgid "a revision to send"
3562 3973 msgstr ""
3563 3974
3564 3975 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3565 3976 msgstr ""
3566 3977
3567 3978 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3568 3979 msgstr ""
3569 3980
3570 3981 msgid "send an introduction email for a single patch"
3571 3982 msgstr ""
3572 3983
3573 3984 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3574 3985 msgstr ""
3575 3986
3576 msgid ""
3577 "show progress bars for some actions\n"
3578 "\n"
3987 msgid "show progress bars for some actions"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid ""
3579 3991 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3580 3992 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3581 3993 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3582 "end point.\n"
3583 "\n"
3584 "The following settings are available::\n"
3585 "\n"
3994 "end point."
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "The following settings are available::"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid ""
3586 4001 " [progress]\n"
3587 4002 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3588 4003 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3589 4004 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3590 4005 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3591 4006 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3592 4007 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3593 4008 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3594 4009 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3595 " # disable is given\n"
3596 "\n"
4010 " # disable is given"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid ""
3597 4014 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3598 4015 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3599 4016 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3600 4017 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3601 4018 msgstr ""
3602 4019
3603 4020 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3604 4021 msgstr ""
3605 4022
3606 msgid ""
3607 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3608 "\n"
4023 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid ""
3609 4027 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3610 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3611 "\n"
3612 " This means that purge will delete:\n"
3613 "\n"
4028 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid " This means that purge will delete:"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid ""
3614 4035 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3615 4036 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3616 " they contain files under source control management\n"
3617 "\n"
3618 " But it will leave untouched:\n"
3619 "\n"
4037 " they contain files under source control management"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid " But it will leave untouched:"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid ""
3620 4044 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3621 4045 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3622 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3623 "\n"
4046 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid ""
3624 4050 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3625 " directories are considered.\n"
3626 "\n"
4051 " directories are considered."
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid ""
3627 4055 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3628 4056 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3629 4057 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3630 4058 " option.\n"
3631 4059 " "
3632 4060 msgstr ""
3633 4061
3634 4062 #, python-format
3635 4063 msgid "%s cannot be removed"
3636 4064 msgstr ""
3637 4065
3638 4066 #, python-format
3639 4067 msgid "warning: %s\n"
3640 4068 msgstr ""
3641 4069
3642 4070 #, python-format
3643 4071 msgid "Removing file %s\n"
3644 4072 msgstr ""
3645 4073
3646 4074 #, python-format
3647 4075 msgid "Removing directory %s\n"
3648 4076 msgstr ""
3649 4077
3650 4078 msgid "abort if an error occurs"
3651 4079 msgstr ""
3652 4080
3653 4081 msgid "purge ignored files too"
3654 4082 msgstr ""
3655 4083
3656 4084 msgid "print filenames instead of deleting them"
3657 4085 msgstr ""
3658 4086
3659 4087 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3660 4088 msgstr ""
3661 4089
3662 4090 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3663 4091 msgstr ""
3664 4092
3665 msgid ""
3666 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3667 "\n"
4093 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid ""
3668 4097 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3669 "repository.\n"
3670 "\n"
4098 "repository."
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid ""
3671 4102 "For more information:\n"
3672 4103 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3673 4104 msgstr ""
3674 4105
3675 msgid ""
3676 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3677 "\n"
4106 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid ""
3678 4110 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
3679 4111 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
3680 4112 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
3681 " development tree.\n"
3682 "\n"
4113 " development tree."
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid ""
3683 4117 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
3684 4118 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
3685 4119 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
3686 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
3687 "\n"
4120 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid ""
3688 4124 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
3689 4125 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
3690 4126 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
3691 4127 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
3692 4128 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
3693 4129 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
3694 4130 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
3695 4131 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
3696 4132 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
3697 4133 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
3698 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
3699 "\n"
4134 " uses the parent of the working directory as the base."
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid ""
3700 4138 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
3701 4139 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
3702 4140 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
3703 4141 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
3704 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
3705 "\n"
4142 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid ""
3706 4146 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
3707 4147 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
3708 4148 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
3709 4149 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
3710 4150 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
3711 " the intended source branch).\n"
3712 "\n"
4151 " the intended source branch)."
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid ""
3713 4155 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
3714 4156 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
3715 4157 " "
3716 4158 msgstr ""
3717 4159
3718 4160 msgid "cannot use both abort and continue"
3719 4161 msgstr ""
3720 4162
3721 4163 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3722 4164 msgstr ""
3723 4165
3724 4166 msgid "cannot use detach with continue or abort"
3725 4167 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
3726 4168
3727 4169 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3728 4170 msgstr ""
3729 4171
3730 4172 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3731 4173 msgstr ""
3732 4174
3733 4175 msgid "detach requires a revision to be specified"
3734 4176 msgstr "detach kräver att en revision anges"
3735 4177
3736 4178 msgid "cannot specify a base with detach"
3737 4179 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
3738 4180
3739 4181 msgid "nothing to rebase\n"
3740 4182 msgstr ""
3741 4183
3742 4184 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3743 4185 msgstr ""
3744 4186
3745 4187 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3746 4188 msgstr "fixa olösta konflikter med hg resolve, kör sedan hg rebase --continue"
3747 4189
3748 4190 #, python-format
3749 4191 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3750 4192 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
3751 4193
3752 4194 msgid "rebase merging completed\n"
3753 4195 msgstr ""
3754 4196
3755 4197 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3756 4198 msgstr ""
3757 4199
3758 4200 msgid "rebase completed\n"
3759 4201 msgstr ""
3760 4202
3761 4203 #, python-format
3762 4204 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3763 4205 msgstr ""
3764 4206
3765 4207 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3766 4208 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
3767 4209
3768 4210 #, python-format
3769 4211 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3770 4212 msgstr ""
3771 4213
3772 4214 msgid "no rebase in progress"
3773 4215 msgstr ""
3774 4216
3775 4217 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
3776 4218 msgstr ""
3777 4219
3778 4220 msgid "rebase aborted\n"
3779 4221 msgstr ""
3780 4222
3781 4223 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3782 4224 msgstr ""
3783 4225
3784 4226 msgid "source is ancestor of destination"
3785 4227 msgstr ""
3786 4228
3787 4229 msgid "source is descendant of destination"
3788 4230 msgstr ""
3789 4231
3790 4232 msgid "rebase working directory to branch head"
3791 4233 msgstr ""
3792 4234
3793 4235 msgid "rebase from the specified changeset"
3794 4236 msgstr ""
3795 4237
3796 msgid ""
3797 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
3798 "ancestor of base and dest)"
4238 msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
3799 4239 msgstr ""
3800 4240
3801 4241 msgid "rebase onto the specified changeset"
3802 4242 msgstr ""
3803 4243
3804 4244 msgid "collapse the rebased changesets"
3805 4245 msgstr ""
3806 4246
3807 4247 msgid "keep original changesets"
3808 4248 msgstr ""
3809 4249
3810 4250 msgid "keep original branch names"
3811 4251 msgstr ""
3812 4252
3813 4253 msgid "force detaching of source from its original branch"
3814 4254 msgstr ""
3815 4255
3816 4256 msgid "continue an interrupted rebase"
3817 4257 msgstr ""
3818 4258
3819 4259 msgid "abort an interrupted rebase"
3820 4260 msgstr ""
3821 4261
3822 4262 msgid ""
3823 4263 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
3824 4264 "hg rebase {-a|-c}"
3825 4265 msgstr ""
3826 4266
3827 4267 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
3828 4268 msgstr ""
3829 4269
3830 4270 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
3831 4271 msgstr ""
3832 4272
3833 4273 msgid "this is a binary file\n"
3834 4274 msgstr ""
3835 4275
3836 4276 #, python-format
3837 4277 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
3838 4278 msgstr ""
3839 4279
3840 4280 msgid "[Ynsfdaq?]"
3841 4281 msgstr ""
3842 4282
3843 4283 msgid "&Yes, record this change"
3844 4284 msgstr ""
3845 4285
3846 4286 msgid "&No, skip this change"
3847 4287 msgstr ""
3848 4288
3849 4289 msgid "&Skip remaining changes to this file"
3850 4290 msgstr ""
3851 4291
3852 4292 msgid "Record remaining changes to this &file"
3853 4293 msgstr ""
3854 4294
3855 4295 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
3856 4296 msgstr ""
3857 4297
3858 4298 msgid "Record &all changes to all remaining files"
3859 4299 msgstr ""
3860 4300
3861 4301 msgid "&Quit, recording no changes"
3862 4302 msgstr ""
3863 4303
3864 4304 msgid "&?"
3865 4305 msgstr ""
3866 4306
3867 4307 msgid "y - record this change"
3868 4308 msgstr ""
3869 4309
3870 4310 msgid "user quit"
3871 4311 msgstr ""
3872 4312
3873 4313 #, python-format
3874 4314 msgid "examine changes to %s?"
3875 4315 msgstr ""
3876 4316
3877 4317 msgid " and "
3878 4318 msgstr ""
3879 4319
3880 4320 #, python-format
3881 4321 msgid "record this change to %r?"
3882 4322 msgstr ""
3883 4323
3884 4324 #, python-format
3885 4325 msgid "record change %d/%d to %r?"
3886 4326 msgstr ""
3887 4327
3888 msgid ""
3889 "interactively select changes to commit\n"
3890 "\n"
4328 msgid "interactively select changes to commit"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid ""
3891 4332 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
3892 " will be candidates for recording.\n"
3893 "\n"
3894 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3895 "\n"
4333 " will be candidates for recording."
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid ""
3896 4340 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3897 4341 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3898 4342 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3899 " possible::\n"
3900 "\n"
4343 " possible::"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid ""
3901 4347 " y - record this change\n"
3902 " n - skip this change\n"
3903 "\n"
4348 " n - skip this change"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid ""
3904 4352 " s - skip remaining changes to this file\n"
3905 " f - record remaining changes to this file\n"
3906 "\n"
4353 " f - record remaining changes to this file"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid ""
3907 4357 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3908 4358 " a - record all changes to all remaining files\n"
3909 " q - quit, recording no changes\n"
3910 "\n"
3911 " ? - display help"
4359 " q - quit, recording no changes"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid " ? - display help"
3912 4363 msgstr ""
3913 4364
3914 4365 msgid "'mq' extension not loaded"
3915 4366 msgstr ""
3916 4367
3917 4368 msgid "running non-interactively, use commit instead"
3918 4369 msgstr ""
3919 4370
3920 4371 msgid "no changes to record\n"
3921 4372 msgstr ""
3922 4373
3923 4374 msgid "patch failed to apply"
3924 4375 msgstr ""
3925 4376
3926 4377 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
3927 4378 msgstr ""
3928 4379
3929 4380 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
3930 4381 msgstr ""
3931 4382
3932 4383 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
3933 4384 msgstr ""
3934 4385
3935 msgid ""
3936 "recreate hardlinks between two repositories\n"
3937 "\n"
4386 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid ""
3938 4390 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
3939 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
3940 "\n"
4391 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid ""
3941 4395 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
3942 4396 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
3943 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
3944 "\n"
4397 " both repositories end up pulling the same changes."
4398 msgstr ""
4399
4400 msgid ""
3945 4401 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
3946 4402 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
3947 " repository.\n"
3948 "\n"
4403 " repository."
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid ""
3949 4407 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
3950 " wasted space.\n"
3951 "\n"
4408 " wasted space."
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid ""
3952 4412 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
3953 4413 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
3954 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
3955 "\n"
4414 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid ""
3956 4418 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
3957 4419 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
3958 4420 " writes.)\n"
3959 4421 " "
3960 4422 msgstr ""
3961 4423
3962 4424 msgid "hardlinks are not supported on this system"
3963 4425 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
3964 4426
3965 4427 #, python-format
3966 4428 msgid "relinking %s to %s\n"
3967 4429 msgstr ""
3968 4430
3969 4431 #, python-format
3970 4432 msgid "collected %d candidate storage files\n"
3971 4433 msgstr ""
3972 4434
3973 4435 msgid "source and destination are on different devices"
3974 4436 msgstr ""
3975 4437
3976 4438 #, python-format
3977 4439 msgid "not linkable: %s\n"
3978 4440 msgstr "inte länkbar: %s\n"
3979 4441
3980 4442 #, python-format
3981 4443 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
3982 4444 msgstr ""
3983 4445
3984 4446 msgid " files"
3985 4447 msgstr ""
3986 4448
3987 4449 msgid "relinking"
3988 4450 msgstr "länkar om"
3989 4451
3990 4452 #, python-format
3991 4453 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
3992 4454 msgstr ""
3993 4455
3994 4456 msgid "[ORIGIN]"
3995 4457 msgstr ""
3996 4458
3997 msgid ""
3998 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
3999 "\n"
4459 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid ""
4000 4463 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4001 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4002 "\n"
4464 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid ""
4003 4468 " [schemes]\n"
4004 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4005 "\n"
4006 "After that you can use it like::\n"
4007 "\n"
4008 " hg clone py://trunk/\n"
4009 "\n"
4469 " py = http://code.python.org/hg/"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "After that you can use it like::"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid " hg clone py://trunk/"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid ""
4010 4479 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4011 "example used by Google Code::\n"
4012 "\n"
4480 "example used by Google Code::"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid ""
4013 4484 " [schemes]\n"
4014 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4015 "\n"
4485 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid ""
4016 4489 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4017 4490 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4018 4491 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4019 4492 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4020 "just appended to an URL.\n"
4021 "\n"
4022 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4023 "\n"
4493 "just appended to an URL."
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid ""
4024 4500 " [schemes]\n"
4025 4501 " py = http://hg.python.org/\n"
4026 4502 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4027 4503 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4028 4504 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4029 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4030 "\n"
4505 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid ""
4031 4509 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4032 4510 "same name.\n"
4033 4511 msgstr ""
4034 4512
4035 4513 msgid "share a common history between several working directories"
4036 4514 msgstr ""
4037 4515
4038 msgid ""
4039 "create a new shared repository\n"
4040 "\n"
4516 msgid "create a new shared repository"
4517 msgstr ""
4518
4519 msgid ""
4041 4520 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4042 " history with another repository.\n"
4043 "\n"
4521 " history with another repository."
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid ""
4044 4525 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4045 4526 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4046 4527 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4047 4528 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4048 4529 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4049 4530 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4050 4531 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4051 4532 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4052 4533 " (e.g. tip).\n"
4053 4534 " "
4054 4535 msgstr ""
4055 4536
4056 4537 msgid "do not create a working copy"
4057 4538 msgstr ""
4058 4539
4059 4540 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4060 4541 msgstr ""
4061 4542
4062 msgid ""
4063 "command to transplant changesets from another branch\n"
4064 "\n"
4065 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4066 "\n"
4543 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4544 msgstr ""
4545
4546 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid ""
4067 4550 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4068 4551 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4069 4552 msgstr ""
4070 4553
4071 4554 #, python-format
4072 4555 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4073 4556 msgstr ""
4074 4557
4075 4558 #, python-format
4076 4559 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4077 4560 msgstr ""
4078 4561
4079 4562 #, python-format
4080 4563 msgid "%s merged at %s\n"
4081 4564 msgstr ""
4082 4565
4083 4566 #, python-format
4084 4567 msgid "%s transplanted to %s\n"
4085 4568 msgstr ""
4086 4569
4087 4570 #, python-format
4088 4571 msgid "filtering %s\n"
4089 4572 msgstr ""
4090 4573
4091 4574 msgid "filter failed"
4092 4575 msgstr ""
4093 4576
4094 4577 msgid "can only omit patchfile if merging"
4095 4578 msgstr ""
4096 4579
4097 4580 #, python-format
4098 4581 msgid "%s: empty changeset"
4099 4582 msgstr ""
4100 4583
4101 4584 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4102 4585 msgstr ""
4103 4586
4104 4587 #, python-format
4105 4588 msgid "%s transplanted as %s\n"
4106 4589 msgstr ""
4107 4590
4108 4591 msgid "transplant log file is corrupt"
4109 4592 msgstr ""
4110 4593
4111 4594 #, python-format
4112 4595 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4113 4596 msgstr ""
4114 4597
4115 4598 msgid "commit failed"
4116 4599 msgstr ""
4117 4600
4118 4601 msgid ""
4119 4602 "y: transplant this changeset\n"
4120 4603 "n: skip this changeset\n"
4121 4604 "m: merge at this changeset\n"
4122 4605 "p: show patch\n"
4123 4606 "c: commit selected changesets\n"
4124 4607 "q: cancel transplant\n"
4125 4608 "?: show this help\n"
4126 4609 msgstr ""
4127 4610 "y: transplantera denna ändring\n"
4128 4611 "n: hoppa över denna ändring\n"
4129 4612 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
4130 4613 "p: visa patch\n"
4131 4614 "c: arkivera valda ändringar\n"
4132 4615 "q: avbryt transplantation\n"
4133 4616 "?: visa denna hjälp\n"
4134 4617
4135 4618 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4136 4619 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
4137 4620
4138 4621 msgid "no such option\n"
4139 4622 msgstr "inget sådant alternativ\n"
4140 4623
4141 msgid ""
4142 "transplant changesets from another branch\n"
4143 "\n"
4624 msgid "transplant changesets from another branch"
4625 msgstr ""
4626
4627 msgid ""
4144 4628 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4145 4629 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4146 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4147 "\n"
4148 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4149 "\n"
4630 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
4631 msgstr ""
4632
4633 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
4634 msgstr ""
4635
4636 msgid ""
4150 4637 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4151 4638 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4152 " $1 and the patch as $2.\n"
4153 "\n"
4639 " $1 and the patch as $2."
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid ""
4154 4643 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4155 4644 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4156 4645 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4157 4646 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4158 4647 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4159 " changesets you want.\n"
4160 "\n"
4648 " changesets you want."
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid ""
4161 4652 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4162 4653 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4163 " directory.\n"
4164 "\n"
4654 " directory."
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid ""
4165 4658 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4166 4659 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4167 4660 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4168 " normally instead of transplanting them.\n"
4169 "\n"
4661 " normally instead of transplanting them."
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid ""
4170 4665 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4171 " an interactive changeset browser.\n"
4172 "\n"
4666 " an interactive changeset browser."
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid ""
4173 4670 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4174 4671 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4175 4672 " --continue/-c.\n"
4176 4673 " "
4177 4674 msgstr ""
4178 4675
4179 4676 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4180 4677 msgstr ""
4181 4678
4182 4679 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4183 4680 msgstr ""
4184 4681
4185 4682 msgid "--all requires a branch revision"
4186 4683 msgstr ""
4187 4684
4188 4685 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4189 4686 msgstr ""
4190 4687
4191 4688 msgid "no revision checked out"
4192 4689 msgstr ""
4193 4690
4194 4691 msgid "outstanding uncommitted merges"
4195 4692 msgstr ""
4196 4693
4197 4694 msgid "outstanding local changes"
4198 4695 msgstr ""
4199 4696
4200 4697 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4201 4698 msgstr ""
4202 4699
4203 4700 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4204 4701 msgstr ""
4205 4702
4206 4703 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4207 4704 msgstr ""
4208 4705
4209 4706 msgid "skip over REV"
4210 4707 msgstr ""
4211 4708
4212 4709 msgid "merge at REV"
4213 4710 msgstr ""
4214 4711
4215 4712 msgid "append transplant info to log message"
4216 4713 msgstr ""
4217 4714
4218 4715 msgid "continue last transplant session after repair"
4219 4716 msgstr ""
4220 4717
4221 4718 msgid "filter changesets through FILTER"
4222 4719 msgstr ""
4223 4720
4224 msgid ""
4225 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid ""
4229 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4230 "\n"
4721 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
4725 msgstr ""
4726
4727 msgid ""
4231 4728 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4232 4729 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4233 4730 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4234 4731 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4235 4732 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4236 "operation.\n"
4237 "\n"
4238 "This extension is useful for:\n"
4239 "\n"
4733 "operation."
4734 msgstr ""
4735
4736 msgid "This extension is useful for:"
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid ""
4240 4740 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4241 4741 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4242 4742 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4243 " case-insensitive file system.\n"
4244 "\n"
4245 "This extension is not needed for:\n"
4246 "\n"
4743 " case-insensitive file system."
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "This extension is not needed for:"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid ""
4247 4750 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4248 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4249 "\n"
4250 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4251 "\n"
4252 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4253 "\n"
4751 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
4755 msgstr ""
4756
4757 msgid "- You should use single encoding in one repository."
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid ""
4254 4761 "\n"
4255 4762 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4256 "You can specify the encoding by config option::\n"
4257 "\n"
4763 "You can specify the encoding by config option::"
4764 msgstr ""
4765
4766 msgid ""
4258 4767 " [win32mbcs]\n"
4259 " encoding = sjis\n"
4260 "\n"
4261 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4768 " encoding = sjis"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4262 4772 msgstr ""
4263 4773
4264 4774 #, python-format
4265 4775 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4266 4776 msgstr ""
4267 4777
4268 4778 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4269 4779 msgstr ""
4270 4780
4271 msgid ""
4272 "perform automatic newline conversion\n"
4273 "\n"
4274 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4275 "\n"
4781 msgid "perform automatic newline conversion"
4782 msgstr ""
4783
4784 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
4785 msgstr ""
4786
4787 msgid ""
4276 4788 " [extensions]\n"
4277 4789 " win32text =\n"
4278 4790 " [encode]\n"
4279 4791 " ** = cleverencode:\n"
4280 " # or ** = macencode:\n"
4281 "\n"
4792 " # or ** = macencode:"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid ""
4282 4796 " [decode]\n"
4283 4797 " ** = cleverdecode:\n"
4284 " # or ** = macdecode:\n"
4285 "\n"
4286 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4287 "accident::\n"
4288 "\n"
4798 " # or ** = macdecode:"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid ""
4289 4805 " [hooks]\n"
4290 4806 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4291 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4292 "\n"
4807 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid ""
4293 4811 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4294 "pushed or pulled::\n"
4295 "\n"
4812 "pushed or pulled::"
4813 msgstr ""
4814
4815 msgid ""
4296 4816 " [hooks]\n"
4297 4817 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4298 4818 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4299 4819 msgstr ""
4300 4820
4301 4821 #, python-format
4302 4822 msgid ""
4303 4823 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4304 4824 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4305 4825 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4306 4826 "Mercurial.ini or %s.\n"
4307 4827 msgstr ""
4308 4828
4309 4829 #, python-format
4310 4830 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4311 4831 msgstr ""
4312 4832
4313 4833 #, python-format
4314 4834 msgid "in %s: %s\n"
4315 4835 msgstr ""
4316 4836
4317 4837 #, python-format
4318 4838 msgid ""
4319 4839 "\n"
4320 4840 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4321 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4322 "\n"
4841 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
4842 msgstr ""
4843
4844 #, python-format
4845 msgid ""
4323 4846 "[hooks]\n"
4324 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4325 "\n"
4326 "and also consider adding:\n"
4327 "\n"
4847 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
4848 msgstr ""
4849
4850 #, python-format
4851 msgid "and also consider adding:"
4852 msgstr ""
4853
4854 #, python-format
4855 msgid ""
4328 4856 "[extensions]\n"
4329 4857 "win32text =\n"
4330 4858 "[encode]\n"
4331 4859 "** = %sencode:\n"
4332 4860 "[decode]\n"
4333 4861 "** = %sdecode:\n"
4334 4862 msgstr ""
4335 4863
4336 msgid ""
4337 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4338 "\n"
4864 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
4865 msgstr ""
4866
4867 msgid ""
4339 4868 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4340 4869 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4341 "without knowing their actual IP address.\n"
4342 "\n"
4870 "without knowing their actual IP address."
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid ""
4343 4874 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4344 "in your repository::\n"
4345 "\n"
4875 "in your repository::"
4876 msgstr ""
4877
4878 msgid ""
4346 4879 " $ cd test\n"
4347 " $ hg serve\n"
4348 "\n"
4349 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4350 "\n"
4880 " $ hg serve"
4881 msgstr ""
4882
4883 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
4884 msgstr ""
4885
4886 msgid ""
4351 4887 " $ hg paths\n"
4352 4888 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4353 4889 msgstr ""
4354 4890
4355 4891 msgid "archive prefix contains illegal components"
4356 4892 msgstr ""
4357 4893
4358 4894 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4359 4895 msgstr ""
4360 4896
4361 4897 #, python-format
4362 4898 msgid "unknown archive type '%s'"
4363 4899 msgstr ""
4364 4900
4365 4901 msgid "invalid changegroup"
4366 4902 msgstr ""
4367 4903
4368 4904 msgid "unknown parent"
4369 4905 msgstr ""
4370 4906
4371 4907 #, python-format
4372 4908 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4373 4909 msgstr ""
4374 4910
4375 4911 #, python-format
4376 4912 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4377 4913 msgstr ""
4378 4914
4379 4915 #, python-format
4380 4916 msgid "%s: unknown bundle version"
4381 4917 msgstr ""
4382 4918
4383 4919 #, python-format
4384 4920 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4385 4921 msgstr ""
4386 4922
4387 4923 msgid "cannot create new bundle repository"
4388 4924 msgstr ""
4389 4925
4390 4926 #, python-format
4391 4927 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4392 4928 msgstr ""
4393 4929
4394 4930 msgid "empty username"
4395 4931 msgstr ""
4396 4932
4397 4933 #, python-format
4398 4934 msgid "username %s contains a newline"
4399 4935 msgstr ""
4400 4936
4401 4937 #, python-format
4402 4938 msgid "the name '%s' is reserved"
4403 4939 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
4404 4940
4405 4941 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4406 4942 msgstr ""
4407 4943
4408 4944 #, python-format
4409 4945 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4410 4946 msgstr ""
4411 4947
4412 4948 msgid "limit must be a positive integer"
4413 4949 msgstr ""
4414 4950
4415 4951 msgid "limit must be positive"
4416 4952 msgstr ""
4417 4953
4418 4954 msgid "too many revisions specified"
4419 4955 msgstr ""
4420 4956
4421 4957 #, python-format
4422 4958 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4423 4959 msgstr ""
4424 4960
4425 4961 msgid "searching"
4426 4962 msgstr "söker"
4427 4963
4428 4964 #, python-format
4429 4965 msgid "adding %s\n"
4430 4966 msgstr ""
4431 4967
4432 4968 #, python-format
4433 4969 msgid "removing %s\n"
4434 4970 msgstr ""
4435 4971
4436 4972 #, python-format
4437 4973 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4438 4974 msgstr ""
4439 4975
4440 4976 #, python-format
4441 4977 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4442 4978 msgstr ""
4443 4979
4444 4980 #, python-format
4445 4981 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4446 4982 msgstr ""
4447 4983
4448 4984 #, python-format
4449 4985 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4450 4986 msgstr ""
4451 4987
4452 4988 #, python-format
4453 4989 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4454 4990 msgstr ""
4455 4991
4456 4992 #, python-format
4457 4993 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4458 4994 msgstr ""
4459 4995
4460 4996 #, python-format
4461 4997 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4462 4998 msgstr ""
4463 4999
4464 5000 #, python-format
4465 5001 msgid "moving %s to %s\n"
4466 5002 msgstr ""
4467 5003
4468 5004 #, python-format
4469 5005 msgid "copying %s to %s\n"
4470 5006 msgstr ""
4471 5007
4472 5008 #, python-format
4473 5009 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4474 5010 msgstr ""
4475 5011
4476 5012 msgid "no source or destination specified"
4477 5013 msgstr ""
4478 5014
4479 5015 msgid "no destination specified"
4480 5016 msgstr ""
4481 5017
4482 5018 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4483 5019 msgstr ""
4484 5020
4485 5021 #, python-format
4486 5022 msgid "destination %s is not a directory"
4487 5023 msgstr ""
4488 5024
4489 5025 msgid "no files to copy"
4490 5026 msgstr ""
4491 5027
4492 5028 msgid "(consider using --after)\n"
4493 5029 msgstr ""
4494 5030
4495 5031 msgid "child process failed to start"
4496 5032 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
4497 5033
4498 5034 #, python-format
4499 5035 msgid "changeset: %d:%s\n"
4500 5036 msgstr "ändring: %d:%s\n"
4501 5037
4502 5038 #, python-format
4503 5039 msgid "branch: %s\n"
4504 5040 msgstr "gren: %s\n"
4505 5041
4506 5042 #, python-format
4507 5043 msgid "tag: %s\n"
4508 5044 msgstr "märke: %s\n"
4509 5045
4510 5046 #, python-format
4511 5047 msgid "parent: %d:%s\n"
4512 5048 msgstr "förälder: %d:%s\n"
4513 5049
4514 5050 #, python-format
4515 5051 msgid "manifest: %d:%s\n"
4516 5052 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4517 5053
4518 5054 #, python-format
4519 5055 msgid "user: %s\n"
4520 5056 msgstr "användare: %s\n"
4521 5057
4522 5058 #, python-format
4523 5059 msgid "date: %s\n"
4524 5060 msgstr "datum: %s\n"
4525 5061
4526 5062 msgid "files+:"
4527 5063 msgstr ""
4528 5064
4529 5065 msgid "files-:"
4530 5066 msgstr ""
4531 5067
4532 5068 msgid "files:"
4533 5069 msgstr ""
4534 5070
4535 5071 #, python-format
4536 5072 msgid "files: %s\n"
4537 5073 msgstr "filer: %s\n"
4538 5074
4539 5075 #, python-format
4540 5076 msgid "copies: %s\n"
4541 5077 msgstr "kopior: %s\n"
4542 5078
4543 5079 #, python-format
4544 5080 msgid "extra: %s=%s\n"
4545 5081 msgstr ""
4546 5082
4547 5083 msgid "description:\n"
4548 5084 msgstr "beskrivning:\n"
4549 5085
4550 5086 #, python-format
4551 5087 msgid "summary: %s\n"
4552 5088 msgstr "kortfattat: %s\n"
4553 5089
4554 5090 #, python-format
4555 5091 msgid "%s: no key named '%s'"
4556 5092 msgstr ""
4557 5093
4558 5094 #, python-format
4559 5095 msgid "Found revision %s from %s\n"
4560 5096 msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
4561 5097
4562 5098 msgid "revision matching date not found"
4563 5099 msgstr ""
4564 5100
4565 5101 #, python-format
4566 5102 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4567 5103 msgstr ""
4568 5104
4569 5105 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4570 5106 msgstr ""
4571 5107
4572 5108 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4573 5109 msgstr ""
4574 5110
4575 5111 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4576 5112 msgstr ""
4577 5113
4578 5114 #, python-format
4579 5115 msgid "HG: user: %s"
4580 5116 msgstr ""
4581 5117
4582 5118 msgid "HG: branch merge"
4583 5119 msgstr ""
4584 5120
4585 5121 #, python-format
4586 5122 msgid "HG: branch '%s'"
4587 5123 msgstr ""
4588 5124
4589 5125 #, python-format
4590 5126 msgid "HG: subrepo %s"
4591 5127 msgstr ""
4592 5128
4593 5129 #, python-format
4594 5130 msgid "HG: added %s"
4595 5131 msgstr ""
4596 5132
4597 5133 #, python-format
4598 5134 msgid "HG: changed %s"
4599 5135 msgstr ""
4600 5136
4601 5137 #, python-format
4602 5138 msgid "HG: removed %s"
4603 5139 msgstr ""
4604 5140
4605 5141 msgid "HG: no files changed"
4606 5142 msgstr ""
4607 5143
4608 5144 msgid "empty commit message"
4609 5145 msgstr ""
4610 5146
4611 msgid ""
4612 "add the specified files on the next commit\n"
4613 "\n"
5147 msgid "add the specified files on the next commit"
5148 msgstr "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering"
5149
5150 msgid ""
4614 5151 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4615 " repository.\n"
4616 "\n"
5152 " repository."
5153 msgstr " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet."
5154
5155 msgid ""
4617 5156 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4618 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4619 "\n"
4620 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4621 "\n"
4622 " .. container:: verbose\n"
4623 "\n"
5157 " undo an add before that, see hg forget."
5158 msgstr ""
5159 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
5160 " ångra en addering innan dess, se hg forget."
5161
5162 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
5163 msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
5164
5165 msgid " .. container:: verbose"
5166 msgstr " .. container:: verbose"
5167
5168 msgid ""
4624 5169 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4625 " automatically by ``hg add``::\n"
4626 "\n"
5170 " automatically by ``hg add``::"
5171 msgstr ""
5172 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5173 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
5174 " till automatiskt av ``hg add``::"
5175
5176 msgid ""
4627 5177 " $ ls\n"
4628 5178 " foo.c\n"
4629 5179 " $ hg status\n"
4630 5180 " ? foo.c\n"
4631 5181 " $ hg add\n"
4632 5182 " adding foo.c\n"
4633 5183 " $ hg status\n"
4634 5184 " A foo.c\n"
4635 5185 " "
4636 5186 msgstr ""
4637 "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering\n"
4638 "\n"
4639 " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet.\n"
4640 "\n"
4641 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
4642 " ångra en addering innan dess, se hg forget.\n"
4643 "\n"
4644 " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet.\n"
4645 "\n"
4646 " .. container:: verbose\n"
4647 "\n"
4648 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4649 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
4650 " till automatiskt av ``hg add``::\n"
4651 "\n"
4652 5187 " $ ls\n"
4653 5188 " foo.c\n"
4654 5189 " $ hg status\n"
4655 5190 " ? foo.c\n"
4656 5191 " $ hg add\n"
4657 5192 " adding foo.c\n"
4658 5193 " $ hg status\n"
4659 5194 " A foo.c\n"
4660 5195 " "
4661 5196
4662 msgid ""
4663 "add all new files, delete all missing files\n"
4664 "\n"
5197 msgid "add all new files, delete all missing files"
5198 msgstr "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer"
5199
5200 msgid ""
4665 5201 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4666 " repository.\n"
4667 "\n"
5202 " repository."
5203 msgstr " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
5204
5205 msgid ""
4668 5206 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4669 5207 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4670 " commit.\n"
4671 "\n"
5208 " commit."
5209 msgstr ""
5210 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
5211 " .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n"
5212 " nästa arkivering."
5213
5214 msgid ""
4672 5215 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4673 5216 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4674 5217 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4675 5218 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
4676 5219 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
4677 5220 " can be expensive.\n"
4678 5221 " "
4679 5222 msgstr ""
4680 "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer\n"
4681 "\n"
4682 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet.\n"
4683 "\n"
4684 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
4685 " .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n"
4686 " nästa arkivering.\n"
4687 "\n"
4688 5223 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
4689 5224 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
4690 5225 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
4691 5226 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
4692 5227 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
4693 5228 " på det här sättet kan ta lång tid.\n"
4694 5229 " "
4695 5230
4696 5231 msgid "similarity must be a number"
4697 5232 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
4698 5233
4699 5234 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4700 5235 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
4701 5236
4702 msgid ""
4703 "show changeset information by line for each file\n"
4704 "\n"
5237 msgid "show changeset information by line for each file"
5238 msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
5239
5240 msgid ""
4705 5241 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
4706 " each line\n"
4707 "\n"
5242 " each line"
5243 msgstr " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad"
5244
5245 msgid ""
4708 5246 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
4709 " by whom.\n"
4710 "\n"
5247 " by whom."
5248 msgstr ""
5249 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
5250 " och av vem."
5251
5252 msgid ""
4711 5253 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
4712 5254 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
4713 5255 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
4714 5256 " nor desirable.\n"
4715 5257 " "
4716 5258 msgstr ""
4717 "visa ändringsinformation för varje rad i filer\n"
4718 "\n"
4719 " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad\n"
4720 "\n"
4721 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
4722 " och av vem.\n"
4723 "\n"
4724 5259 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
4725 5260 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
4726 5261 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n"
4727 5262 " "
4728 5263
4729 5264 msgid "at least one filename or pattern is required"
4730 5265 msgstr ""
4731 5266
4732 5267 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4733 5268 msgstr ""
4734 5269
4735 5270 #, python-format
4736 5271 msgid "%s: binary file\n"
4737 5272 msgstr ""
4738 5273
4739 msgid ""
4740 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
4741 "\n"
5274 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5275 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
5276
5277 msgid ""
4742 5278 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4743 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
4744 "\n"
5279 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5280 msgstr ""
5281 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
5282 " -r/--rev för att specificera en annan revision."
5283
5284 msgid ""
4745 5285 " The archive type is automatically detected based on file\n"
4746 " extension (or override using -t/--type).\n"
4747 "\n"
4748 " Valid types are:\n"
4749 "\n"
5286 " extension (or override using -t/--type)."
5287 msgstr ""
5288 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
5289 " med hjälp av -t/--type)."
5290
5291 msgid " Valid types are:"
5292 msgstr " Giltiga typer är:"
5293
5294 msgid ""
4750 5295 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
4751 5296 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
4752 5297 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
4753 5298 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
4754 5299 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
4755 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
4756 "\n"
4757 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4758 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
4759 "\n"
4760 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4761 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
4762 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
4763 " removed.\n"
4764 " "
4765 msgstr ""
4766 "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision\n"
4767 "\n"
4768 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
4769 " -r/--rev för att specificera en annan revision.\n"
4770 "\n"
4771 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
4772 " med hjälp av -t/--type).\n"
4773 "\n"
4774 " Giltiga typer är:\n"
4775 "\n"
5300 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5301 msgstr ""
4776 5302 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
4777 5303 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
4778 5304 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
4779 5305 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
4780 5306 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
4781 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate\n"
4782 "\n"
5307 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate"
5308
5309 msgid ""
5310 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5311 " using a format string; see 'hg help export' for details."
5312 msgstr ""
4783 5313 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
4784 " formatsträng; se 'hg help export' för detaljer.\n"
4785 "\n"
5314 " formatsträng; se 'hg help export' för detaljer."
5315
5316 msgid ""
5317 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5318 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5319 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5320 " removed.\n"
5321 " "
5322 msgstr ""
4786 5323 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
4787 5324 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
4788 5325 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna.\n"
4789 5326 " "
4790 5327
4791 5328 msgid "no working directory: please specify a revision"
4792 5329 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
4793 5330
4794 5331 msgid "repository root cannot be destination"
4795 5332 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
4796 5333
4797 5334 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4798 5335 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
4799 5336
4800 msgid ""
4801 "reverse effect of earlier changeset\n"
4802 "\n"
5337 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5338 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
5339
5340 msgid ""
4803 5341 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4804 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4805 "\n"
5342 " changeset is a child of the backed out changeset."
5343 msgstr ""
5344 " Arkivera de återkallade ändringarna som en ny ändring. Den nya\n"
5345 " ändringen är ett barn till den återkallade ändringen."
5346
5347 msgid ""
4806 5348 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
4807 5349 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4808 " backout changeset with another head.\n"
4809 "\n"
5350 " backout changeset with another head."
5351 msgstr ""
5352 " Om du återkallar en annan ändring än toppen, skapas ett nytt huvud.\n"
5353 " Detta huvud kommer att vara en nya toppen och du bör sammanfoga den med\n"
5354 " ett annat huvud."
5355
5356 msgid ""
4810 5357 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4811 5358 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4812 5359 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
4813 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
4814 "\n"
4815 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4816 " "
4817 msgstr ""
4818 "omvänd effekten från en tidigare ändring\n"
4819 "\n"
4820 " Arkivera de återkallade ändringarna som en ny ändring. Den nya\n"
4821 " ändringen är ett barn till den återkallade ändringen.\n"
4822 "\n"
4823 " Om du återkallar en annan ändring än toppen, skapas ett nytt huvud.\n"
4824 " Detta huvud kommer att vara en nya toppen och du bör sammanfoga den med\n"
4825 " ett annat huvud.\n"
4826 "\n"
5360 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5361 msgstr ""
4827 5362 " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n"
4828 5363 " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n"
4829 5364 " ändringen efteråt. Detta gör att du inte behöver göra sammanfogningen\n"
4830 5365 " manuellt. Resultatet av sammanfogningen arkiveras inte, precis som en\n"
4831 " vanlig sammanfogning.\n"
4832 "\n"
4833 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
4834 " "
5366 " vanlig sammanfogning."
4835 5367
4836 5368 msgid "please specify just one revision"
4837 5369 msgstr "specificera bara en revision"
4838 5370
4839 5371 msgid "please specify a revision to backout"
4840 5372 msgstr "specificera en revision att återkalla"
4841 5373
4842 5374 msgid "cannot backout change on a different branch"
4843 5375 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
4844 5376
4845 5377 msgid "cannot backout a change with no parents"
4846 5378 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
4847 5379
4848 5380 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
4849 5381 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
4850 5382
4851 5383 #, python-format
4852 5384 msgid "%s is not a parent of %s"
4853 5385 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
4854 5386
4855 5387 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4856 5388 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
4857 5389
4858 5390 #, python-format
4859 5391 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4860 5392 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
4861 5393
4862 5394 #, python-format
4863 5395 msgid "merging with changeset %s\n"
4864 5396 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
4865 5397
4866 5398 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4867 5399 msgstr "återkallningsändringen är ett nytt huvud - glöm inte att sammanfoga\n"
4868 5400
4869 5401 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
4870 5402 msgstr "(använd \"backout --merge\" om du vill auto-sammanfoga)\n"
4871 5403
4872 msgid ""
4873 "subdivision search of changesets\n"
4874 "\n"
5404 msgid "subdivision search of changesets"
5405 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
5406
5407 msgid ""
4875 5408 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
4876 5409 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
4877 5410 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
4878 5411 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
4879 5412 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
4880 5413 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
4881 5414 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
4882 " or announce that it has found the bad revision.\n"
4883 "\n"
4884 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
4885 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
4886 "\n"
4887 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
4888 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
4889 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
4890 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
4891 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
4892 " "
4893 msgstr ""
4894 "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden\n"
4895 "\n"
5415 " or announce that it has found the bad revision."
5416 msgstr ""
4896 5417 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
4897 5418 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
4898 5419 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
4899 5420 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
4900 5421 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
4901 5422 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
4902 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats.\n"
4903 "\n"
5423 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats."
5424
5425 msgid ""
5426 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5427 " revision as good or bad without checking it out first."
5428 msgstr ""
4904 5429 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
4905 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först.\n"
4906 "\n"
5430 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
5431
5432 msgid ""
5433 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5434 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5435 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5436 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5437 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5438 " "
5439 msgstr ""
4907 5440 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
4908 5441 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
4909 5442 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
4910 5443 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
4911 5444 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig.\n"
4912 5445 " "
4913 5446
4914 5447 msgid "The first good revision is:\n"
4915 5448 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
4916 5449
4917 5450 msgid "The first bad revision is:\n"
4918 5451 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
4919 5452
4920 5453 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
4921 msgstr ""
4922 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
5454 msgstr "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
4923 5455
4924 5456 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
4925 msgstr ""
4926 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
5457 msgstr "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
4927 5458
4928 5459 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4929 5460 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
4930 5461
4931 5462 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4932 5463 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
4933 5464
4934 5465 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4935 5466 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
4936 5467
4937 5468 msgid "incompatible arguments"
4938 5469 msgstr "inkompatibla argument"
4939 5470
4940 5471 #, python-format
4941 5472 msgid "failed to execute %s"
4942 5473 msgstr "misslyckades med att köra %s"
4943 5474
4944 5475 #, python-format
4945 5476 msgid "%s killed"
4946 5477 msgstr "%s dödad"
4947 5478
4948 5479 #, python-format
4949 5480 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
4950 5481 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
4951 5482
4952 5483 #, python-format
4953 5484 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
4954 5485 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
4955 5486
4956 msgid ""
4957 "set or show the current branch name\n"
4958 "\n"
5487 msgid "set or show the current branch name"
5488 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
5489
5490 msgid ""
4959 5491 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
4960 5492 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
4961 5493 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
4962 5494 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
4963 " branch.\n"
4964 "\n"
4965 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
4966 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
4967 "\n"
4968 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
4969 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
4970 " change.\n"
4971 "\n"
4972 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
4973 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
4974 " "
4975 msgstr ""
4976 "sätt eller visa det aktuella grennamnet\n"
4977 "\n"
5495 " branch."
5496 msgstr ""
4978 5497 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
4979 5498 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
4980 5499 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
4981 " utveckling sker i grenen 'default'.\n"
4982 "\n"
5500 " utveckling sker i grenen 'default'."
5501
5502 msgid ""
5503 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5504 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5505 msgstr ""
4983 5506 " Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n"
4984 5507 " dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n"
4985 " inaktiv.\n"
4986 "\n"
5508 " inaktiv."
5509
5510 msgid ""
5511 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5512 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5513 " change."
5514 msgstr ""
4987 5515 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
4988 5516 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
4989 " grenbyte.\n"
4990 "\n"
5517 " grenbyte."
5518
5519 msgid ""
5520 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5521 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5522 " "
5523 msgstr ""
4991 5524 " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n"
4992 5525 " Använd 'hg commit --close-branch' för att markera grenen som stängd.\n"
4993 5526 " "
4994 5527
4995 5528 #, python-format
4996 5529 msgid "reset working directory to branch %s\n"
4997 5530 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
4998 5531
4999 msgid ""
5000 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5001 msgstr ""
5002 "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
5532 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5533 msgstr "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
5003 5534
5004 5535 #, python-format
5005 5536 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5006 5537 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
5007 5538
5008 msgid ""
5009 "list repository named branches\n"
5010 "\n"
5539 msgid "list repository named branches"
5540 msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
5541
5542 msgid ""
5011 5543 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5012 5544 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5013 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5014 "\n"
5015 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5016 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5017 "\n"
5018 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5019 " "
5020 msgstr ""
5021 "visa namngivna grenar i arkivet\n"
5022 "\n"
5545 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
5546 msgstr ""
5023 5547 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
5024 5548 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
5025 " som stängda (se hg commit --close-branch).\n"
5026 "\n"
5549 " som stängda (se hg commit --close-branch)."
5550
5551 msgid ""
5552 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5553 " is considered active if it contains repository heads."
5554 msgstr ""
5027 5555 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
5028 " den innehåller arkivhuvuden.\n"
5029 "\n"
5556 " den innehåller arkivhuvuden."
5557
5558 msgid ""
5559 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5560 " "
5561 msgstr ""
5030 5562 " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n"
5031 5563 " "
5032 5564
5033 5565 msgid " (closed)"
5034 5566 msgstr " (stängd)"
5035 5567
5036 5568 msgid " (inactive)"
5037 5569 msgstr " (inaktiv)"
5038 5570
5039 msgid ""
5040 "create a changegroup file\n"
5041 "\n"
5571 msgid "create a changegroup file"
5572 msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
5573
5574 msgid ""
5042 5575 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5043 " known to be in another repository.\n"
5044 "\n"
5576 " known to be in another repository."
5577 msgstr ""
5578 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
5579 " som inte finns i ett annat arkiv."
5580
5581 msgid ""
5045 5582 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5046 5583 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5047 5584 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5048 " -a/--all (or --base null).\n"
5049 "\n"
5585 " -a/--all (or --base null)."
5586 msgstr ""
5587 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
5588 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
5589 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null)."
5590
5591 msgid ""
5050 5592 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5051 5593 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5052 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5053 "\n"
5594 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5595 msgstr ""
5596 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
5597 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
5598 " komprimeras buntar med bzip2)."
5599
5600 msgid ""
5054 5601 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5055 5602 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5056 5603 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5057 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5058 "\n"
5059 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5060 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5061 " "
5062 msgstr ""
5063 "skapa en ändringsgruppsfil\n"
5064 "\n"
5065 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
5066 " som inte finns i ett annat arkiv.\n"
5067 "\n"
5068 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
5069 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
5070 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null).\n"
5071 "\n"
5072 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
5073 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
5074 " komprimeras buntar med bzip2).\n"
5075 "\n"
5604 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5605 msgstr ""
5076 5606 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
5077 5607 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
5078 5608 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
5079 " när export av ett helt arkiv inte är intressant.\n"
5080 "\n"
5609 " när export av ett helt arkiv inte är intressant."
5610
5611 msgid ""
5612 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5613 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5614 " "
5615 msgstr ""
5081 5616 " Applicering av buntar bevarar all ändringsinnehåll inklusive\n"
5082 5617 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik.\n"
5083 5618 " "
5084 5619
5085 5620 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5086 5621 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
5087 5622
5088 5623 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5089 5624 msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type"
5090 5625
5091 msgid ""
5092 "output the current or given revision of files\n"
5093 "\n"
5626 msgid "output the current or given revision of files"
5627 msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
5628
5629 msgid ""
5094 5630 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5095 5631 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5096 " or tip if no revision is checked out.\n"
5097 "\n"
5632 " or tip if no revision is checked out."
5633 msgstr ""
5634 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
5635 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
5636 " om ingen revision är uthämtad."
5637
5638 msgid ""
5098 5639 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5099 5640 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5100 " for the export command, with the following additions:\n"
5101 "\n"
5641 " for the export command, with the following additions:"
5642 msgstr ""
5643 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
5644 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
5645 " export, med följande tillägg:"
5646
5647 msgid ""
5102 5648 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5103 5649 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5104 5650 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5105 5651 " "
5106 5652 msgstr ""
5107 "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer\n"
5108 "\n"
5109 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
5110 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
5111 " om ingen revision är uthämtad.\n"
5112 "\n"
5113 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
5114 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
5115 " export, med följande tillägg:\n"
5116 "\n"
5117 5653 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
5118 5654 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
5119 5655 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen\n"
5120 5656 " "
5121 5657
5122 msgid ""
5123 "make a copy of an existing repository\n"
5124 "\n"
5125 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5126 "\n"
5658 #, fuzzy
5659 msgid "make a copy of an existing repository"
5660 msgstr ""
5661 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5662 "\n"
5663 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5664 "\n"
5665 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5666 " källan att användas.\n"
5667 "\n"
5668 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5669 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5670 "\n"
5671 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5672 "\n"
5673 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5674 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5675 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5676 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5677 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5678 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5679 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5680 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5681 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5682 " att finnas i destinationen.\n"
5683 "\n"
5684 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5685 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5686 "\n"
5687 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5688 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5689 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5690 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5691 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5692 "\n"
5693 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5694 " hårdlänkade, med ::\n"
5695 "\n"
5696 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5697 "\n"
5698 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5699 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5700 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5701 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5702 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5703 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5704 "\n"
5705 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5706 " revisionen från den här listan:\n"
5707 "\n"
5708 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5709 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5710 " arbetskatalog\n"
5711 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5712 " huvudet på den grenen)\n"
5713 " d) ändringen angiven med -r\n"
5714 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5715 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5716 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5717 " h) tip\n"
5718 " "
5719
5720 #, fuzzy
5721 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5722 msgstr ""
5723 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5724 "\n"
5725 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5726 "\n"
5727 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5728 " källan att användas.\n"
5729 "\n"
5730 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5731 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5732 "\n"
5733 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5734 "\n"
5735 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5736 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5737 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5738 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5739 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5740 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5741 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5742 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5743 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5744 " att finnas i destinationen.\n"
5745 "\n"
5746 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5747 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5748 "\n"
5749 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5750 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5751 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5752 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5753 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5754 "\n"
5755 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5756 " hårdlänkade, med ::\n"
5757 "\n"
5758 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5759 "\n"
5760 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5761 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5762 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5763 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5764 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5765 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5766 "\n"
5767 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5768 " revisionen från den här listan:\n"
5769 "\n"
5770 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5771 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5772 " arbetskatalog\n"
5773 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5774 " huvudet på den grenen)\n"
5775 " d) ändringen angiven med -r\n"
5776 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5777 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5778 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5779 " h) tip\n"
5780 " "
5781
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5127 5784 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5128 " basename of the source.\n"
5129 "\n"
5785 " basename of the source."
5786 msgstr ""
5787 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5788 "\n"
5789 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5790 "\n"
5791 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5792 " källan att användas.\n"
5793 "\n"
5794 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5795 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5796 "\n"
5797 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5798 "\n"
5799 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5800 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5801 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5802 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5803 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5804 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5805 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5806 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5807 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5808 " att finnas i destinationen.\n"
5809 "\n"
5810 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5811 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5812 "\n"
5813 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5814 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5815 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5816 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5817 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5818 "\n"
5819 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5820 " hårdlänkade, med ::\n"
5821 "\n"
5822 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5823 "\n"
5824 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5825 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5826 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5827 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5828 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5829 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5830 "\n"
5831 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5832 " revisionen från den här listan:\n"
5833 "\n"
5834 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5835 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5836 " arbetskatalog\n"
5837 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5838 " huvudet på den grenen)\n"
5839 " d) ändringen angiven med -r\n"
5840 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5841 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5842 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5843 " h) tip\n"
5844 " "
5845
5846 #, fuzzy
5847 msgid ""
5130 5848 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5131 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5132 "\n"
5133 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5134 "\n"
5849 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5850 msgstr ""
5851 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5852 "\n"
5853 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5854 "\n"
5855 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5856 " källan att användas.\n"
5857 "\n"
5858 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5859 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5860 "\n"
5861 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5862 "\n"
5863 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5864 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5865 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5866 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5867 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5868 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5869 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5870 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5871 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5872 " att finnas i destinationen.\n"
5873 "\n"
5874 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5875 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5876 "\n"
5877 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5878 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5879 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5880 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5881 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5882 "\n"
5883 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5884 " hårdlänkade, med ::\n"
5885 "\n"
5886 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5887 "\n"
5888 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5889 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5890 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5891 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5892 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5893 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5894 "\n"
5895 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5896 " revisionen från den här listan:\n"
5897 "\n"
5898 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5899 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5900 " arbetskatalog\n"
5901 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5902 " huvudet på den grenen)\n"
5903 " d) ändringen angiven med -r\n"
5904 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5905 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5906 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5907 " h) tip\n"
5908 " "
5909
5910 #, fuzzy
5911 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5912 msgstr ""
5913 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5914 "\n"
5915 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5916 "\n"
5917 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5918 " källan att användas.\n"
5919 "\n"
5920 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5921 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5922 "\n"
5923 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5924 "\n"
5925 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5926 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5927 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5928 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5929 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5930 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5931 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5932 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5933 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5934 " att finnas i destinationen.\n"
5935 "\n"
5936 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5937 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5938 "\n"
5939 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5940 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5941 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5942 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5943 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5944 "\n"
5945 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5946 " hårdlänkade, med ::\n"
5947 "\n"
5948 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5949 "\n"
5950 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5951 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5952 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5953 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5954 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5955 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5956 "\n"
5957 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5958 " revisionen från den här listan:\n"
5959 "\n"
5960 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5961 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5962 " arbetskatalog\n"
5963 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5964 " huvudet på den grenen)\n"
5965 " d) ändringen angiven med -r\n"
5966 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5967 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5968 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5969 " h) tip\n"
5970 " "
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid ""
5135 5974 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5136 5975 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5137 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5138 "\n"
5976 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
5977 msgstr ""
5978 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5979 "\n"
5980 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5981 "\n"
5982 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5983 " källan att användas.\n"
5984 "\n"
5985 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5986 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5987 "\n"
5988 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5989 "\n"
5990 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5991 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5992 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5993 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5994 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5995 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5996 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5997 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5998 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5999 " att finnas i destinationen.\n"
6000 "\n"
6001 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6002 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6003 "\n"
6004 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6005 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6006 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6007 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6008 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6009 "\n"
6010 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6011 " hårdlänkade, med ::\n"
6012 "\n"
6013 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6014 "\n"
6015 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6016 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6017 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6018 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6019 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6020 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6021 "\n"
6022 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6023 " revisionen från den här listan:\n"
6024 "\n"
6025 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6026 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6027 " arbetskatalog\n"
6028 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6029 " huvudet på den grenen)\n"
6030 " d) ändringen angiven med -r\n"
6031 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6032 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6033 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6034 " h) tip\n"
6035 " "
6036
6037 #, fuzzy
6038 msgid ""
5139 6039 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5140 6040 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5141 6041 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5142 6042 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5143 6043 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5144 6044 " will be pulled into the destination repository.\n"
5145 6045 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5146 " in the destination.\n"
5147 "\n"
6046 " in the destination."
6047 msgstr ""
6048 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6049 "\n"
6050 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6051 "\n"
6052 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6053 " källan att användas.\n"
6054 "\n"
6055 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6056 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6057 "\n"
6058 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6059 "\n"
6060 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6061 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6062 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6063 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6064 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6065 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6066 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6067 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6068 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6069 " att finnas i destinationen.\n"
6070 "\n"
6071 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6072 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6073 "\n"
6074 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6075 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6076 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6077 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6078 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6079 "\n"
6080 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6081 " hårdlänkade, med ::\n"
6082 "\n"
6083 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6084 "\n"
6085 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6086 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6087 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6088 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6089 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6090 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6091 "\n"
6092 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6093 " revisionen från den här listan:\n"
6094 "\n"
6095 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6096 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6097 " arbetskatalog\n"
6098 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6099 " huvudet på den grenen)\n"
6100 " d) ändringen angiven med -r\n"
6101 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6102 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6103 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6104 " h) tip\n"
6105 " "
6106
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
5148 6109 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5149 " local source repositories.\n"
5150 "\n"
6110 " local source repositories."
6111 msgstr ""
6112 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6113 "\n"
6114 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6115 "\n"
6116 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6117 " källan att användas.\n"
6118 "\n"
6119 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6120 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6121 "\n"
6122 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6123 "\n"
6124 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6125 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6126 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6127 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6128 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6129 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6130 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6131 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6132 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6133 " att finnas i destinationen.\n"
6134 "\n"
6135 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6136 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6137 "\n"
6138 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6139 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6140 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6141 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6142 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6143 "\n"
6144 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6145 " hårdlänkade, med ::\n"
6146 "\n"
6147 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6148 "\n"
6149 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6150 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6151 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6152 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6153 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6154 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6155 "\n"
6156 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6157 " revisionen från den här listan:\n"
6158 "\n"
6159 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6160 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6161 " arbetskatalog\n"
6162 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6163 " huvudet på den grenen)\n"
6164 " d) ändringen angiven med -r\n"
6165 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6166 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6167 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6168 " h) tip\n"
6169 " "
6170
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
5151 6173 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5152 6174 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5153 6175 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5154 6176 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5155 6177 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5156 " avoid hardlinking.\n"
5157 "\n"
6178 " avoid hardlinking."
6179 msgstr ""
6180 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6181 "\n"
6182 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6183 "\n"
6184 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6185 " källan att användas.\n"
6186 "\n"
6187 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6188 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6189 "\n"
6190 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6191 "\n"
6192 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6193 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6194 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6195 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6196 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6197 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6198 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6199 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6200 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6201 " att finnas i destinationen.\n"
6202 "\n"
6203 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6204 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6205 "\n"
6206 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6207 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6208 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6209 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6210 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6211 "\n"
6212 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6213 " hårdlänkade, med ::\n"
6214 "\n"
6215 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6216 "\n"
6217 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6218 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6219 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6220 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6221 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6222 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6223 "\n"
6224 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6225 " revisionen från den här listan:\n"
6226 "\n"
6227 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6228 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6229 " arbetskatalog\n"
6230 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6231 " huvudet på den grenen)\n"
6232 " d) ändringen angiven med -r\n"
6233 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6234 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6235 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6236 " h) tip\n"
6237 " "
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid ""
5158 6241 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5159 " using full hardlinks with ::\n"
5160 "\n"
5161 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5162 "\n"
6242 " using full hardlinks with ::"
6243 msgstr ""
6244 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6245 "\n"
6246 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6247 "\n"
6248 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6249 " källan att användas.\n"
6250 "\n"
6251 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6252 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6253 "\n"
6254 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6255 "\n"
6256 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6257 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6258 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6259 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6260 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6261 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6262 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6263 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6264 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6265 " att finnas i destinationen.\n"
6266 "\n"
6267 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6268 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6269 "\n"
6270 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6271 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6272 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6273 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6274 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6275 "\n"
6276 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6277 " hårdlänkade, med ::\n"
6278 "\n"
6279 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6280 "\n"
6281 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6282 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6283 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6284 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6285 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6286 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6287 "\n"
6288 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6289 " revisionen från den här listan:\n"
6290 "\n"
6291 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6292 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6293 " arbetskatalog\n"
6294 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6295 " huvudet på den grenen)\n"
6296 " d) ändringen angiven med -r\n"
6297 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6298 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6299 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6300 " h) tip\n"
6301 " "
6302
6303 #, fuzzy
6304 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6305 msgstr ""
6306 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6307 "\n"
6308 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6309 "\n"
6310 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6311 " källan att användas.\n"
6312 "\n"
6313 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6314 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6315 "\n"
6316 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6317 "\n"
6318 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6319 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6320 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6321 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6322 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6323 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6324 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6325 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6326 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6327 " att finnas i destinationen.\n"
6328 "\n"
6329 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6330 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6331 "\n"
6332 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6333 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6334 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6335 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6336 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6337 "\n"
6338 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6339 " hårdlänkade, med ::\n"
6340 "\n"
6341 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6342 "\n"
6343 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6344 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6345 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6346 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6347 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6348 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6349 "\n"
6350 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6351 " revisionen från den här listan:\n"
6352 "\n"
6353 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6354 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6355 " arbetskatalog\n"
6356 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6357 " huvudet på den grenen)\n"
6358 " d) ändringen angiven med -r\n"
6359 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6360 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6361 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6362 " h) tip\n"
6363 " "
6364
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
5163 6367 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5164 6368 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5165 6369 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5166 6370 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5167 6371 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5168 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5169 "\n"
6372 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6373 msgstr ""
6374 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6375 "\n"
6376 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6377 "\n"
6378 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6379 " källan att användas.\n"
6380 "\n"
6381 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6382 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6383 "\n"
6384 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6385 "\n"
6386 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6387 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6388 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6389 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6390 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6391 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6392 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6393 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6394 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6395 " att finnas i destinationen.\n"
6396 "\n"
6397 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6398 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6399 "\n"
6400 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6401 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6402 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6403 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6404 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6405 "\n"
6406 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6407 " hårdlänkade, med ::\n"
6408 "\n"
6409 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6410 "\n"
6411 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6412 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6413 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6414 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6415 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6416 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6417 "\n"
6418 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6419 " revisionen från den här listan:\n"
6420 "\n"
6421 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6422 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6423 " arbetskatalog\n"
6424 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6425 " huvudet på den grenen)\n"
6426 " d) ändringen angiven med -r\n"
6427 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6428 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6429 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6430 " h) tip\n"
6431 " "
6432
6433 #, fuzzy
6434 msgid ""
5170 6435 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5171 " revision from this list:\n"
5172 "\n"
6436 " revision from this list:"
6437 msgstr ""
6438 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6439 "\n"
6440 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6441 "\n"
6442 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6443 " källan att användas.\n"
6444 "\n"
6445 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6446 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6447 "\n"
6448 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6449 "\n"
6450 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6451 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6452 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6453 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6454 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6455 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6456 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6457 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6458 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6459 " att finnas i destinationen.\n"
6460 "\n"
6461 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6462 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6463 "\n"
6464 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6465 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6466 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6467 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6468 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6469 "\n"
6470 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6471 " hårdlänkade, med ::\n"
6472 "\n"
6473 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6474 "\n"
6475 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6476 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6477 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6478 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6479 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6480 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6481 "\n"
6482 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6483 " revisionen från den här listan:\n"
6484 "\n"
6485 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6486 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6487 " arbetskatalog\n"
6488 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6489 " huvudet på den grenen)\n"
6490 " d) ändringen angiven med -r\n"
6491 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6492 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6493 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6494 " h) tip\n"
6495 " "
6496
6497 #, fuzzy
6498 msgid ""
5173 6499 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5174 6500 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5175 6501 " the source repository's working directory\n"
5176 6502 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5177 6503 " latest head of that branch)\n"
5178 6504 " d) the changeset specified with -r\n"
5179 6505 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5180 6506 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5181 6507 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5182 6508 " h) tip\n"
5183 6509 " "
5184 6510 msgstr ""
5185 6511 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5186 6512 "\n"
5187 6513 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5188 6514 "\n"
5189 6515 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5190 6516 " källan att användas.\n"
5191 6517 "\n"
5192 6518 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5193 6519 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5194 6520 "\n"
5195 6521 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5196 6522 "\n"
5197 6523 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5198 6524 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5199 6525 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5200 6526 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5201 6527 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5202 6528 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5203 6529 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5204 6530 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5205 6531 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5206 6532 " att finnas i destinationen.\n"
5207 6533 "\n"
5208 6534 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5209 6535 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5210 6536 "\n"
5211 6537 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5212 6538 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5213 6539 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5214 6540 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5215 6541 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5216 6542 "\n"
5217 6543 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5218 6544 " hårdlänkade, med ::\n"
5219 6545 "\n"
5220 6546 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5221 6547 "\n"
5222 6548 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5223 6549 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5224 6550 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5225 6551 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5226 6552 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5227 6553 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5228 6554 "\n"
5229 6555 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5230 6556 " revisionen från den här listan:\n"
5231 6557 "\n"
5232 6558 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5233 6559 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5234 6560 " arbetskatalog\n"
5235 6561 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5236 6562 " huvudet på den grenen)\n"
5237 6563 " d) ändringen angiven med -r\n"
5238 6564 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5239 6565 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5240 6566 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5241 6567 " h) tip\n"
5242 6568 " "
5243 6569
5244 6570 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5245 6571 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
5246 6572
5247 msgid ""
5248 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5249 "\n"
6573 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6574 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
6575
6576 msgid ""
5250 6577 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5251 6578 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5252 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5253 "\n"
5254 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5255 " will be committed.\n"
5256 "\n"
5257 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5258 " filenames or -I/-X filters.\n"
5259 "\n"
5260 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5261 " started to prompt you for a message.\n"
5262 "\n"
5263 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5264 " "
5265 msgstr ""
5266 "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar\n"
5267 "\n"
6579 " for a way to actively distribute your changes."
6580 msgstr ""
5268 6581 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
5269 6582 " från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se hg push\n"
5270 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar.\n"
5271 "\n"
6583 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
6584
6585 msgid ""
6586 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6587 " will be committed."
6588 msgstr ""
5272 6589 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som \"hg status\"\n"
5273 " rapporterar att arkiveras.\n"
5274 "\n"
6590 " rapporterar att arkiveras."
6591
6592 msgid ""
6593 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6594 " filenames or -I/-X filters."
6595 msgstr ""
5275 6596 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
5276 " eller flaggorna -I/-X.\n"
5277 "\n"
6597 " eller flaggorna -I/-X."
6598
6599 msgid ""
6600 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6601 " started to prompt you for a message."
6602 msgstr ""
5278 6603 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, kommer den konfigurerade editorn\n"
5279 " att startas och fråga om meddelandet.\n"
5280 "\n"
5281 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
5282 " "
6604 " att startas och fråga om meddelandet."
5283 6605
5284 6606 msgid "nothing changed\n"
5285 6607 msgstr "inget ändrat\n"
5286 6608
5287 6609 msgid "created new head\n"
5288 6610 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
5289 6611
5290 6612 #, python-format
5291 6613 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5292 6614 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
5293 6615
5294 msgid ""
5295 "mark files as copied for the next commit\n"
5296 "\n"
6616 msgid "mark files as copied for the next commit"
6617 msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
6618
6619 msgid ""
5297 6620 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5298 6621 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5299 " the source must be a single file.\n"
5300 "\n"
6622 " the source must be a single file."
6623 msgstr ""
6624 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
6625 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
6626 " vara en enda fil."
6627
6628 msgid ""
5301 6629 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5302 6630 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5303 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5304 "\n"
6631 " operation is recorded, but no copying is performed."
6632 msgstr ""
6633 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
6634 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
6635 " men ingen kopiering utförs."
6636
6637 msgid ""
5305 6638 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5306 6639 " before that, see hg revert.\n"
5307 6640 " "
5308 6641 msgstr ""
5309 "markera filer som kopierade vid nästa arkivering\n"
5310 "\n"
5311 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
5312 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
5313 " vara en enda fil.\n"
5314 "\n"
5315 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
5316 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
5317 " men ingen kopiering utförs.\n"
5318 "\n"
5319 6642 " Kommandot slår igenom vid nästa arkivering. För att ångra en\n"
5320 6643 " kopiering innan dess, se hg revert.\n"
5321 6644 " "
5322 6645
5323 6646 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5324 6647 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
5325 6648
5326 6649 msgid "either two or three arguments required"
5327 6650 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
5328 6651
5329 6652 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5330 6653 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
5331 6654
5332 6655 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5333 6656 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
5334 6657
5335 6658 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5336 6659 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
5337 6660
5338 6661 #, python-format
5339 6662 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5340 6663 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
5341 6664
5342 6665 #, python-format
5343 6666 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5344 6667 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
5345 6668
5346 6669 #, python-format
5347 6670 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5348 6671 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
5349 6672
5350 6673 #, python-format
5351 6674 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5352 6675 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
5353 6676
5354 6677 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5355 6678 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
5356 6679
5357 msgid ""
5358 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5359 "\n"
5360 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5361 "\n"
6680 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6681 msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
6682
6683 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6684 msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
6685
6686 msgid ""
5362 6687 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5363 " of that config item.\n"
5364 "\n"
6688 " of that config item."
6689 msgstr ""
6690 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
6691 " konfigurationsalternativet."
6692
6693 msgid ""
5365 6694 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5366 " items with matching section names.\n"
5367 "\n"
6695 " items with matching section names."
6696 msgstr ""
6697 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
6698 " överrensstämmande sektionsnamn."
6699
6700 msgid ""
5368 6701 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5369 6702 " for each config item.\n"
5370 6703 " "
5371 6704 msgstr ""
5372 "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer\n"
5373 "\n"
5374 " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ.\n"
5375 "\n"
5376 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
5377 " konfigurationsalternativet.\n"
5378 "\n"
5379 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
5380 " överrensstämmande sektionsnamn.\n"
5381 "\n"
5382 6705 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
5383 6706 " alternativ.\n"
5384 6707 " "
5385 6708
5386 6709 msgid "only one config item permitted"
5387 6710 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
5388 6711
5389 msgid ""
5390 "manually set the parents of the current working directory\n"
5391 "\n"
6712 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6713 msgstr ""
6714
6715 msgid ""
5392 6716 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5393 6717 " be used with care.\n"
5394 6718 " "
5395 6719 msgstr ""
5396 6720
5397 6721 msgid "show the contents of the current dirstate"
5398 6722 msgstr ""
5399 6723
5400 6724 #, python-format
5401 6725 msgid "copy: %s -> %s\n"
5402 6726 msgstr ""
5403 6727
5404 6728 msgid "dump the contents of a data file revision"
5405 6729 msgstr ""
5406 6730
5407 6731 #, python-format
5408 6732 msgid "invalid revision identifier %s"
5409 6733 msgstr ""
5410 6734
5411 6735 msgid "parse and display a date"
5412 6736 msgstr ""
5413 6737
5414 6738 msgid "dump the contents of an index file"
5415 6739 msgstr ""
5416 6740
5417 6741 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5418 6742 msgstr ""
5419 6743
5420 6744 msgid "test Mercurial installation"
5421 6745 msgstr ""
5422 6746
5423 6747 #, python-format
5424 6748 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5425 6749 msgstr ""
5426 6750
5427 6751 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5428 6752 msgstr ""
5429 6753
5430 6754 msgid "Checking extensions...\n"
5431 6755 msgstr ""
5432 6756
5433 6757 msgid " One or more extensions could not be found"
5434 6758 msgstr ""
5435 6759
5436 6760 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5437 6761 msgstr ""
5438 6762
5439 6763 msgid "Checking templates...\n"
5440 6764 msgstr ""
5441 6765
5442 6766 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5443 6767 msgstr ""
5444 6768
5445 6769 msgid "Checking patch...\n"
5446 6770 msgstr ""
5447 6771
5448 6772 msgid " patch call failed:\n"
5449 6773 msgstr ""
5450 6774
5451 6775 msgid " unexpected patch output!\n"
5452 6776 msgstr ""
5453 6777
5454 6778 msgid " patch test failed!\n"
5455 6779 msgstr ""
5456 6780
5457 msgid ""
5458 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5459 "Please check your .hgrc file)\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 msgid ""
5463 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5464 "selenic.com/bts/\n"
6781 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
6782 msgstr ""
6783
6784 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5465 6785 msgstr ""
5466 6786
5467 6787 msgid "Checking commit editor...\n"
5468 6788 msgstr ""
5469 6789
5470 6790 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5471 6791 msgstr ""
5472 6792
5473 6793 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5474 6794 msgstr ""
5475 6795
5476 6796 #, python-format
5477 6797 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5478 6798 msgstr ""
5479 6799
5480 6800 msgid "Checking username...\n"
5481 6801 msgstr ""
5482 6802
5483 6803 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5484 6804 msgstr ""
5485 6805
5486 6806 msgid "No problems detected\n"
5487 6807 msgstr ""
5488 6808
5489 6809 #, python-format
5490 6810 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5491 6811 msgstr ""
5492 6812
5493 6813 msgid "dump rename information"
5494 6814 msgstr ""
5495 6815
5496 6816 #, python-format
5497 6817 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5498 6818 msgstr ""
5499 6819
5500 6820 #, python-format
5501 6821 msgid "%s not renamed\n"
5502 6822 msgstr ""
5503 6823
5504 6824 msgid "show how files match on given patterns"
5505 6825 msgstr ""
5506 6826
5507 msgid ""
5508 "diff repository (or selected files)\n"
5509 "\n"
5510 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5511 "\n"
5512 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5513 "\n"
6827 msgid "diff repository (or selected files)"
6828 msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
6829
6830 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6831 msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer."
6832
6833 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6834 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
6835
6836 msgid ""
5514 6837 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5515 6838 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5516 " changeset if no revisions are specified.\n"
5517 "\n"
5518 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5519 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5520 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5521 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5522 " to its parent.\n"
5523 "\n"
6839 " changeset if no revisions are specified."
6840 msgstr ""
6841 " NOTERA: diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n"
6842 " eftersom den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens\n"
6843 " tidigare ändring om ingen revision anges."
6844
6845 msgid ""
5524 6846 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5525 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5526 "\n"
6847 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6848 msgstr ""
6849 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
6850 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder."
6851
6852 msgid ""
5527 6853 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5528 6854 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5529 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5530 "\n"
6855 " anyway, probably with undesirable results."
6856 msgstr ""
6857 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
6858 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
6859 " troligtvis med oönskade resultat."
6860
6861 msgid ""
5531 6862 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5532 6863 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5533 6864 " "
5534 6865 msgstr ""
5535 "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)\n"
5536 "\n"
5537 " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer.\n"
5538 "\n"
5539 " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format.\n"
5540 "\n"
5541 " NOTERA: diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n"
5542 " eftersom den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens\n"
5543 " tidigare ändring om ingen revision anges.\n"
5544 "\n"
5545 " När två revisioner anges, visas ändringarna mellan dessa två\n"
5546 " revisioner. Om bara en revision anges kommer den att jämföras med\n"
5547 " arbetskatalogen, och om ingen revision anges, jämförs arbetskatalogens\n"
5548 " filer med dess förälder.\n"
5549 "\n"
5550 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
5551 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder.\n"
5552 "\n"
5553 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
5554 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
5555 " troligtvis med oönskade resultat.\n"
5556 "\n"
5557 6866 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
5558 6867 " mer information, läs 'hg help diffs'.\n"
5559 6868 " "
5560 6869
5561 msgid ""
5562 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5563 "\n"
5564 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5565 "\n"
6870 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6871 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
6872
6873 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6874 msgstr " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner."
6875
6876 msgid ""
5566 6877 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5567 6878 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5568 " comment.\n"
5569 "\n"
6879 " comment."
6880 msgstr ""
6881 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
6882 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
6883 " arkiveringskommentar."
6884
6885 msgid ""
5570 6886 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5571 6887 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5572 " first parent only.\n"
5573 "\n"
6888 " first parent only."
6889 msgstr ""
6890 " NOTERA: export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n"
6891 " eftersom den som standard bara kommer att jämföra mot den första\n"
6892 " föräldern."
6893
6894 msgid ""
5574 6895 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5575 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5576 "\n"
6896 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6897 msgstr ""
6898 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
6899 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
6900
6901 msgid ""
5577 6902 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5578 6903 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5579 6904 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5580 6905 " :``%R``: changeset revision number\n"
5581 6906 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5582 6907 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5583 6908 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5584 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5585 "\n"
5586 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5587 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5588 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5589 "\n"
5590 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5591 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5592 "\n"
5593 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5594 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5595 " "
5596 msgstr ""
5597 "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar\n"
5598 "\n"
5599 " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner.\n"
5600 "\n"
5601 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
5602 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
5603 " arkiveringskommentar.\n"
5604 "\n"
5605 " NOTERA: export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n"
5606 " eftersom den som standard bara kommer att jämföra mot den första\n"
5607 " föräldern.\n"
5608 "\n"
5609 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
5610 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::\n"
5611 "\n"
6909 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6910 msgstr ""
5612 6911 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
5613 6912 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala bytes)\n"
5614 6913 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
5615 6914 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
5616 6915 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
5617 6916 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala bytes)\n"
5618 6917 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
5619 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer\n"
5620 "\n"
6918 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
6919
6920 msgid ""
6921 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6922 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6923 " diff anyway, probably with undesirable results."
6924 msgstr ""
5621 6925 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
5622 6926 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
5623 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n"
5624 "\n"
6927 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
6928
6929 msgid ""
6930 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6931 " format. See 'hg help diffs' for more information."
6932 msgstr ""
5625 6933 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
5626 " Se 'hg help diffs' för mer information.\n"
5627 "\n"
6934 " Se 'hg help diffs' för mer information."
6935
6936 msgid ""
6937 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6938 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6939 " "
6940 msgstr ""
5628 6941 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
5629 6942 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning.\n"
5630 6943 " "
5631 6944
5632 6945 msgid "export requires at least one changeset"
5633 6946 msgstr ""
5634 6947
5635 6948 msgid "exporting patches:\n"
5636 6949 msgstr ""
5637 6950
5638 6951 msgid "exporting patch:\n"
5639 6952 msgstr ""
5640 6953
5641 msgid ""
5642 "forget the specified files on the next commit\n"
5643 "\n"
6954 msgid "forget the specified files on the next commit"
6955 msgstr "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering"
6956
6957 msgid ""
5644 6958 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5645 " after the next commit.\n"
5646 "\n"
6959 " after the next commit."
6960 msgstr ""
6961 " Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n"
6962 " efter nästa arkivering."
6963
6964 msgid ""
5647 6965 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5648 6966 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5649 " working directory.\n"
5650 "\n"
6967 " working directory."
6968 msgstr ""
6969 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
6970 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
6971
6972 msgid ""
5651 6973 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5652 6974 " "
5653 6975 msgstr ""
5654 "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering\n"
5655 "\n"
5656 " Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n"
5657 " efter nästa arkivering.\n"
5658 "\n"
5659 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
5660 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen.\n"
5661 "\n"
5662 6976 " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se hg add.\n"
5663 6977 " "
5664 6978
5665 6979 msgid "no files specified"
5666 6980 msgstr ""
5667 6981
5668 6982 #, python-format
5669 6983 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5670 6984 msgstr ""
5671 6985
5672 msgid ""
5673 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5674 "\n"
5675 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5676 "\n"
6986 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
6987 msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
6988
6989 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
6990 msgstr " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck."
6991
6992 msgid ""
5677 6993 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5678 6994 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5679 6995 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5680 " match appears.\n"
5681 "\n"
6996 " match appears."
6997 msgstr ""
6998 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
6999 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
7000 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns."
7001
7002 msgid ""
5682 7003 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5683 7004 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5684 7005 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5685 7006 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5686 7007 " use the --all flag.\n"
5687 7008 " "
5688 7009 msgstr ""
5689 "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner\n"
5690 "\n"
5691 " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck.\n"
5692 "\n"
5693 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
5694 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
5695 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns.\n"
5696 "\n"
5697 7010 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
5698 7011 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
5699 7012 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
5700 7013 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
5701 7014 " --all.\n"
5702 7015 " "
5703 7016
5704 7017 #, python-format
5705 7018 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5706 7019 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
5707 7020
5708 msgid ""
5709 "show current repository heads or show branch heads\n"
5710 "\n"
5711 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
5712 "\n"
7021 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7022 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
7023
7024 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7025 msgstr " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden."
7026
7027 msgid ""
5713 7028 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5714 7029 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5715 7030 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5716 " no child changeset on the same branch.\n"
5717 "\n"
5718 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5719 " associated with the specified changesets are shown.\n"
5720 "\n"
5721 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5722 " (see hg commit --close-branch).\n"
5723 "\n"
5724 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5725 " STARTREV will be displayed.\n"
5726 "\n"
5727 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
5728 "only\n"
5729 " changesets without children will be shown.\n"
5730 " "
5731 msgstr ""
5732 "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden\n"
5733 "\n"
5734 " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden.\n"
5735 "\n"
7031 " no child changeset on the same branch."
7032 msgstr ""
5736 7033 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
5737 7034 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
5738 7035 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
5739 " barnändringar på samma gren.\n"
5740 "\n"
7036 " barnändringar på samma gren."
7037
7038 msgid ""
7039 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7040 " associated with the specified changesets are shown."
7041 msgstr ""
5741 7042 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
5742 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas.\n"
5743 "\n"
7043 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas."
7044
7045 msgid ""
7046 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7047 " (see hg commit --close-branch)."
7048 msgstr ""
5744 7049 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
5745 " stängda (se hg commit --close-branch).\n"
5746 "\n"
7050 " stängda (se hg commit --close-branch)."
7051
7052 msgid ""
7053 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7054 " STARTREV will be displayed."
7055 msgstr ""
5747 7056 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
5748 " anfader.\n"
5749 "\n"
7057 " anfader."
7058
7059 msgid ""
7060 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
7061 " changesets without children will be shown.\n"
7062 " "
7063 msgstr ""
5750 7064 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
5751 7065 " ändringar utan barn kommer att visas.\n"
5752 7066 " "
5753 7067
5754 7068 #, python-format
5755 7069 msgid "no open branch heads found on branches %s"
5756 7070 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
5757 7071
5758 7072 #, python-format
5759 7073 msgid " (started at %s)"
5760 7074 msgstr " (började som %s)"
5761 7075
5762 msgid ""
5763 "show help for a given topic or a help overview\n"
5764 "\n"
5765 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
5766 "\n"
7076 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7077 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
7078
7079 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7080 msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
7081
7082 msgid ""
5767 7083 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5768 7084 " topic."
5769 7085 msgstr ""
5770 "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt\n"
5771 "\n"
5772 " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden.\n"
5773 "\n"
5774 7086 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
5775 7087 " "
5776 7088
5777 7089 msgid "global options:"
5778 7090 msgstr "globala flaggor:"
5779 7091
5780 7092 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5781 7093 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
5782 7094
5783 7095 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5784 msgstr ""
5785 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7096 msgstr "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
5786 7097
5787 7098 #, python-format
5788 7099 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5789 7100 msgstr "använd \"hg -v help%s\" för att visa alias och globala flaggor"
5790 7101
5791 7102 #, python-format
5792 7103 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5793 7104 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
5794 7105
5795 msgid ""
5796 "list of commands:\n"
5797 "\n"
5798 msgstr ""
5799 "kommandolista:\n"
5800 "\n"
7106 msgid "list of commands:"
7107 msgstr "kommandolista:"
5801 7108
5802 7109 #, python-format
5803 7110 msgid ""
5804 7111 "\n"
5805 7112 "aliases: %s\n"
5806 7113 msgstr ""
5807 7114 "\n"
5808 7115 "alias: %s\n"
5809 7116
5810 7117 msgid "(no help text available)"
5811 7118 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
5812 7119
5813 7120 #, python-format
5814 msgid ""
5815 "alias for: hg %s\n"
5816 "\n"
5817 "%s"
5818 msgstr ""
5819 "alias för: hg %s\n"
5820 "\n"
5821 "%s"
7121 msgid "alias for: hg %s"
7122 msgstr "alias för: hg %s"
7123
7124 #, python-format
7125 msgid "%s"
7126 msgstr "%s"
5822 7127
5823 7128 #, python-format
5824 7129 msgid ""
5825 7130 "\n"
5826 7131 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
5827 7132 msgstr ""
5828 7133 "\n"
5829 7134 "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
5830 7135
5831 7136 msgid "options:\n"
5832 7137 msgstr "flaggor:\n"
5833 7138
5834 7139 msgid "no commands defined\n"
5835 7140 msgstr "inga kommandon definierade\n"
5836 7141
5837 7142 msgid "no help text available"
5838 7143 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
5839 7144
5840 7145 #, python-format
5841 msgid ""
5842 "%s extension - %s\n"
5843 "\n"
5844 msgstr ""
5845 "%s-utökning - %s\n"
5846 "\n"
7146 msgid "%s extension - %s"
7147 msgstr "%s-utökning - %s"
5847 7148
5848 7149 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
5849 msgstr ""
5850 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
7150 msgstr "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
5851 7151
5852 7152 #, python-format
5853 7153 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
5854 7154 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
5855 7155
5856 7156 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5857 7157 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
5858 7158
5859 msgid ""
5860 "basic commands:\n"
5861 "\n"
5862 msgstr ""
5863 "grundläggande kommandon:\n"
5864 "\n"
7159 msgid "basic commands:"
7160 msgstr "grundläggande kommandon:"
5865 7161
5866 7162 msgid "enabled extensions:"
5867 7163 msgstr "aktiverade utökningar:"
5868 7164
5869 7165 msgid "DEPRECATED"
5870 7166 msgstr "FÖRLEGAD"
5871 7167
5872 7168 msgid ""
5873 7169 "\n"
5874 "additional help topics:\n"
5875 "\n"
5876 msgstr ""
5877 "\n"
5878 "ytterligare hjälpämnen:\n"
5879 "\n"
5880
5881 msgid ""
5882 "identify the working copy or specified revision\n"
5883 "\n"
7170 "additional help topics:"
7171 msgstr ""
7172 "\n"
7173 "ytterligare hjälpämnen:"
7174
7175 msgid "identify the working copy or specified revision"
7176 msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
7177
7178 msgid ""
5884 7179 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5885 " repository.\n"
5886 "\n"
7180 " repository."
7181 msgstr ""
7182 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
7183 " statusen för arkivet."
7184
7185 msgid ""
5887 7186 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
5888 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
5889 "\n"
7187 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7188 msgstr ""
7189 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
7190 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
7191
7192 msgid ""
5890 7193 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5891 7194 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5892 7195 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
5893 7196 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
5894 7197 " "
5895 7198 msgstr ""
5896 "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner\n"
5897 "\n"
5898 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
5899 " statusen för arkivet.\n"
5900 "\n"
5901 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
5902 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven.\n"
5903 "\n"
5904 7199 " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n"
5905 7200 " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n"
5906 7201 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
5907 7202 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default.\n"
5908 7203 " "
5909 7204
5910 msgid ""
5911 "import an ordered set of patches\n"
5912 "\n"
7205 msgid "import an ordered set of patches"
7206 msgstr ""
7207
7208 msgid ""
5913 7209 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
5914 " --no-commit is specified).\n"
5915 "\n"
7210 " --no-commit is specified)."
7211 msgstr ""
7212
7213 msgid ""
5916 7214 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5917 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
5918 "\n"
7215 " will abort unless given the -f/--force flag."
7216 msgstr ""
7217
7218 msgid ""
5919 7219 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5920 7220 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5921 7221 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5922 7222 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5923 7223 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5924 " message.\n"
5925 "\n"
7224 " message."
7225 msgstr ""
7226
7227 msgid ""
5926 7228 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5927 7229 " description from patch override values from message headers and\n"
5928 7230 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5929 " override these.\n"
5930 "\n"
7231 " override these."
7232 msgstr ""
7233
7234 msgid ""
5931 7235 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5932 7236 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5933 7237 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5934 7238 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5935 " deficiencies in the text patch format.\n"
5936 "\n"
7239 " deficiencies in the text patch format."
7240 msgstr ""
7241
7242 msgid ""
5937 7243 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5938 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5939 "\n"
7244 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7245 msgstr ""
7246
7247 msgid ""
5940 7248 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5941 7249 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5942 7250 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5943 7251 " "
5944 7252 msgstr ""
5945 7253
5946 7254 msgid "to working directory"
5947 7255 msgstr "till arbetskatalog"
5948 7256
5949 7257 msgid "not a Mercurial patch"
5950 7258 msgstr "inte en Mercurial-patch"
5951 7259
5952 7260 msgid "patch is damaged or loses information"
5953 7261 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
5954 7262
5955 7263 msgid "applying patch from stdin\n"
5956 7264 msgstr ""
5957 7265
5958 7266 #, python-format
5959 7267 msgid "applied %s\n"
5960 7268 msgstr "applicerade %s\n"
5961 7269
5962 7270 msgid "no diffs found"
5963 7271 msgstr ""
5964 7272
5965 msgid ""
5966 "show new changesets found in source\n"
5967 "\n"
7273 msgid "show new changesets found in source"
7274 msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
7275
7276 msgid ""
5968 7277 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5969 7278 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
5970 " if a pull at the time you issued this command.\n"
5971 "\n"
5972 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5973 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5974 "\n"
5975 " See pull for valid source format details.\n"
5976 " "
5977 msgstr ""
5978 "visa nya ändringar som hittas i källan\n"
5979 "\n"
7279 " if a pull at the time you issued this command."
7280 msgstr ""
5980 7281 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
5981 7282 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
5982 " du använt pull-kommandot.\n"
5983 "\n"
7283 " du använt pull-kommandot."
7284
7285 msgid ""
7286 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7287 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7288 msgstr ""
5984 7289 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
5985 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull.\n"
5986 "\n"
7290 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
7291
7292 msgid ""
7293 " See pull for valid source format details.\n"
7294 " "
7295 msgstr ""
5987 7296 " Se pull för detaljer om giltiga källformat.\n"
5988 7297 " "
5989 7298
5990 msgid ""
5991 "create a new repository in the given directory\n"
5992 "\n"
7299 msgid "create a new repository in the given directory"
7300 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
7301
7302 msgid ""
5993 7303 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5994 " directory does not exist, it will be created.\n"
5995 "\n"
5996 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5997 "\n"
7304 " directory does not exist, it will be created."
7305 msgstr ""
7306 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
7307 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas."
7308
7309 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7310 msgstr " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen."
7311
7312 msgid ""
5998 7313 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
5999 7314 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6000 7315 " "
6001 7316 msgstr ""
6002 "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen\n"
6003 "\n"
6004 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
6005 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas.\n"
6006 "\n"
6007 " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen.\n"
6008 "\n"
6009 7317 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
6010 7318 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
6011 7319 " "
6012 7320
6013 msgid ""
6014 "locate files matching specific patterns\n"
6015 "\n"
7321 msgid "locate files matching specific patterns"
7322 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
7323
7324 msgid ""
6016 7325 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6017 " names match the given patterns.\n"
6018 "\n"
7326 " names match the given patterns."
7327 msgstr ""
7328 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
7329 " namn matchar givna mönster."
7330
7331 msgid ""
6019 7332 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6020 7333 " directory. To search just the current directory and its\n"
6021 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6022 "\n"
7334 " subdirectories, use \"--include .\"."
7335 msgstr ""
7336 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
7337 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
7338 " underkataloger, använd \"--include .\"."
7339
7340 msgid ""
6023 7341 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6024 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6025 "\n"
7342 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7343 msgstr ""
7344 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
7345 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen."
7346
7347 msgid ""
6026 7348 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6027 7349 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6028 7350 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6029 7351 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6030 7352 " "
6031 7353 msgstr ""
6032 "hitta filer som matchar givna mönster\n"
6033 "\n"
6034 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
6035 " namn matchar givna mönster.\n"
6036 "\n"
6037 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
6038 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
6039 " underkataloger, använd \"--include .\".\n"
6040 "\n"
6041 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
6042 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen.\n"
6043 "\n"
6044 7354 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
6045 7355 " \"xargs\", använd flaggan -O till både detta kommando och \"xargs\".\n"
6046 7356 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
6047 7357 " innehåller blanktecken som multipla filnamn.\n"
6048 7358 " "
6049 7359
6050 msgid ""
6051 "show revision history of entire repository or files\n"
6052 "\n"
7360 msgid "show revision history of entire repository or files"
7361 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
7362
7363 msgid ""
6053 7364 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6054 " project.\n"
6055 "\n"
7365 " project."
7366 msgstr ""
7367 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
7368 " projektet."
7369
7370 msgid ""
6056 7371 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6057 7372 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6058 7373 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6059 7374 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6060 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6061 "\n"
7375 " only follows the first parent of merge revisions."
7376 msgstr ""
7377 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
7378 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
7379 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
7380 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
7381 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar."
7382
7383 msgid ""
6062 7384 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6063 7385 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6064 " used as the starting revision.\n"
6065 "\n"
6066 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6067 "\n"
7386 " used as the starting revision."
7387 msgstr ""
7388 " Om ingen revisionsserie specificeras, används tip:0 som standard om\n"
7389 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
7390 " revision."
7391
7392 msgid ""
6068 7393 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6069 7394 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6070 7395 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6071 " changed files and full commit message are shown.\n"
6072 "\n"
7396 " changed files and full commit message are shown."
7397 msgstr ""
7398 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
7399 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
7400 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
7401 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande."
7402
7403 msgid ""
6073 7404 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6074 7405 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6075 7406 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6076 7407 " will appear in files:.\n"
6077 7408 " "
6078 7409 msgstr ""
6079 "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer\n"
6080 "\n"
6081 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
6082 " projektet.\n"
6083 "\n"
6084 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
6085 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
6086 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
6087 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
6088 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar.\n"
6089 "\n"
6090 " Om ingen revisionsserie specificeras, används tip:0 som standard om\n"
6091 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
6092 " revision.\n"
6093 "\n"
6094 " Se 'hg help dates' för giltiga format till -d/--date.\n"
6095 "\n"
6096 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
6097 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
6098 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
6099 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande.\n"
6100 "\n"
6101 7410 " NOTERA: log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
6102 7411 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot den\n"
6103 7412 " första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från BÅDA\n"
6104 7413 " föräldrarna att visas i filer:.\n"
6105 7414 " "
6106 7415
6107 msgid ""
6108 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6109 "\n"
7416 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7417 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
7418
7419 msgid ""
6110 7420 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6111 7421 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6112 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6113 "\n"
7422 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7423 msgstr ""
7424 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
7425 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
7426 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad."
7427
7428 msgid ""
6114 7429 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6115 7430 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6116 7431 " "
6117 7432 msgstr ""
6118 "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet\n"
6119 "\n"
6120 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
6121 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
6122 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad.\n"
6123 "\n"
6124 7433 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
6125 7434 " Med --debug visas filrevisionhashar.\n"
6126 7435 " "
6127 7436
6128 msgid ""
6129 "merge working directory with another revision\n"
6130 "\n"
7437 msgid "merge working directory with another revision"
7438 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
7439
7440 msgid ""
6131 7441 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6132 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6133 "\n"
7442 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7443 msgstr ""
7444 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
7445 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen."
7446
7447 msgid ""
6134 7448 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6135 7449 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6136 7450 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6137 " two parents.\n"
6138 "\n"
7451 " two parents."
7452 msgstr ""
7453 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
7454 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
7455 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
7456 " föräldrar."
7457
7458 msgid ""
6139 7459 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6140 7460 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6141 7461 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6142 7462 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6143 7463 " "
6144 7464 msgstr ""
6145 "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision\n"
6146 "\n"
6147 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
6148 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen.\n"
6149 "\n"
6150 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
6151 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
6152 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
6153 " föräldrar.\n"
6154 "\n"
6155 7465 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
6156 7466 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
6157 7467 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
6158 7468 " anges.\n"
6159 7469 " "
6160 7470
6161 7471 #, python-format
6162 7472 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6163 msgstr ""
6164 "avbryter: grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
7473 msgstr "avbryter: grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
6165 7474
6166 7475 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6167 7476 msgstr "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)\n"
6168 7477
6169 7478 #, python-format
6170 7479 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6171 7480 msgstr "avbryter: grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n"
6172 7481
6173 7482 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6174 7483 msgstr "(kör 'hg heads' för att se alla huvuden)\n"
6175 7484
6176 7485 msgid "there is nothing to merge"
6177 7486 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
6178 7487
6179 7488 #, python-format
6180 7489 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6181 7490 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
6182 7491
6183 msgid ""
6184 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6185 "rev"
6186 msgstr ""
6187 "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller "
6188 "sammanfoga med en speficik rev"
6189
6190 msgid ""
6191 "show changesets not found in the destination\n"
6192 "\n"
7492 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
7493 msgstr "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller sammanfoga med en speficik rev"
7494
7495 msgid "show changesets not found in the destination"
7496 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
7497
7498 msgid ""
6193 7499 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6194 7500 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6195 " be pushed if a push was requested.\n"
6196 "\n"
6197 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6198 " "
6199 msgstr ""
6200 "visa ändringar som inte hittas i destinationen\n"
6201 "\n"
7501 " be pushed if a push was requested."
7502 msgstr ""
6202 7503 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
6203 7504 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
6204 " tryckas om push genomfördes.\n"
6205 "\n"
7505 " tryckas om push genomfördes."
7506
7507 msgid ""
7508 " See pull for details of valid destination formats.\n"
7509 " "
7510 msgstr ""
6206 7511 " Se pull för information om giltiga destinationsformat.\n"
6207 7512 " "
6208 7513
6209 msgid ""
6210 "show the parents of the working directory or revision\n"
6211 "\n"
7514 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7515 msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
7516
7517 msgid ""
6212 7518 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6213 7519 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6214 7520 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6215 7521 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6216 7522 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6217 7523 " "
6218 7524 msgstr ""
6219 "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision\n"
6220 "\n"
6221 7525 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
6222 7526 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
6223 7527 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
6224 7528 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas.\n"
6225 7529 " "
6226 7530
6227 7531 msgid "can only specify an explicit filename"
6228 7532 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
6229 7533
6230 7534 #, python-format
6231 7535 msgid "'%s' not found in manifest!"
6232 7536 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
6233 7537
6234 msgid ""
6235 "show aliases for remote repositories\n"
6236 "\n"
7538 msgid "show aliases for remote repositories"
7539 msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
7540
7541 msgid ""
6237 7542 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6238 " show definition of all available names.\n"
6239 "\n"
7543 " show definition of all available names."
7544 msgstr ""
7545 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
7546 " definitionen för alla tillgängliga namn."
7547
7548 msgid ""
6240 7549 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6241 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6242 "\n"
7550 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
7551 msgstr ""
7552 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i /etc/mercurial/hgrc och\n"
7553 " $HOME/.hgrc. Om det körs i ett arkiv, så används .hg/hgrc också."
7554
7555 msgid ""
6243 7556 " The names 'default' and 'default-push' have a special meaning.\n"
6244 7557 " They are the locations used when pulling and pushing respectively\n"
6245 7558 " unless a location is specified. When cloning a repository, the\n"
6246 " clone source is written as 'default' in .hg/hgrc.\n"
6247 "\n"
6248 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6249 " "
6250 msgstr ""
6251 "visa aliases för fjärrarkiv\n"
6252 "\n"
6253 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
6254 " definitionen för alla tillgängliga namn.\n"
6255 "\n"
6256 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i /etc/mercurial/hgrc och\n"
6257 " $HOME/.hgrc. Om det körs i ett arkiv, så används .hg/hgrc också.\n"
6258 "\n"
7559 " clone source is written as 'default' in .hg/hgrc."
7560 msgstr ""
6259 7561 " Namnen 'default' och 'default-push' har en särskild innebörd. De är\n"
6260 7562 " platserna som används vid push eller pull om ingen plats anges. När\n"
6261 " ett arkiv klonas, skrivs klonkällan som 'default' i .hg/hgrc.\n"
6262 "\n"
7563 " ett arkiv klonas, skrivs klonkällan som 'default' i .hg/hgrc."
7564
7565 msgid ""
7566 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7567 " "
7568 msgstr ""
6263 7569 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
6264 7570 " "
6265 7571
6266 7572 msgid "not found!\n"
6267 7573 msgstr "hittades inte!\n"
6268 7574
6269 7575 msgid "not updating, since new heads added\n"
6270 7576 msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n"
6271 7577
6272 7578 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6273 msgstr ""
6274 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
7579 msgstr "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
6275 7580
6276 7581 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6277 7582 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
6278 7583
6279 msgid ""
6280 "pull changes from the specified source\n"
6281 "\n"
6282 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6283 "\n"
7584 msgid "pull changes from the specified source"
7585 msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
7586
7587 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7588 msgstr " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt."
7589
7590 msgid ""
6284 7591 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6285 7592 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6286 7593 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6287 " project in the working directory.\n"
6288 "\n"
7594 " project in the working directory."
7595 msgstr ""
7596 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
7597 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
7598 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
7599 " arbetskatalogen."
7600
7601 msgid ""
6289 7602 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6290 7603 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6291 7604 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6292 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6293 "\n"
6294 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6295 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6296 " "
6297 msgstr ""
6298 "dra ändringar från den specificerade källan\n"
6299 "\n"
6300 " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt.\n"
6301 "\n"
6302 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
6303 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
6304 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
6305 " arbetskatalogen.\n"
6306 "\n"
7605 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
7606 msgstr ""
6307 7607 " Använd hg incoming om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
6308 7608 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
6309 7609 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd pull -r X där X -r den\n"
6310 " sista ändringen listad av hg incoming.\n"
6311 "\n"
7610 " sista ändringen listad av hg incoming."
7611
7612 msgid ""
7613 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7614 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7615 " "
7616 msgstr ""
6312 7617 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
6313 7618 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
6314 7619 " "
6315 7620
6316 msgid ""
6317 "push changes to the specified destination\n"
6318 "\n"
6319 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6320 "\n"
7621 msgid "push changes to the specified destination"
7622 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
7623
7624 msgid " Push changes from the local repository to the specified destination."
7625 msgstr " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
7626
7627 msgid ""
6321 7628 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6322 7629 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6323 7630 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6324 " current one.\n"
6325 "\n"
7631 " current one."
7632 msgstr ""
7633 " Detta är en symmetriska operationen för pull. Den flyttar ändringar\n"
7634 " från det nuvarande arkivet till ett annat. Om destinationen är lokal så\n"
7635 " är detta identiskt med en dragning i den katalogen från den nuvarande."
7636
7637 msgid ""
6326 7638 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6327 7639 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6328 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6329 "\n"
7640 " user forgot to pull and merge before pushing."
7641 msgstr ""
7642 " Som standard vägrar push att utföra något om det upptäcks att antalet\n"
7643 " huvuden i destinationen ökar. Det brukar generellt sett indikera att\n"
7644 " användaren glömt att dra och sammanfoga innan tryckning."
7645
7646 msgid ""
6330 7647 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6331 " be pushed to the remote repository.\n"
6332 "\n"
7648 " be pushed to the remote repository."
7649 msgstr ""
7650 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
7651 " tryckas till det andra arkivet."
7652
7653 msgid ""
6333 7654 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6334 7655 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6335 7656 " "
6336 7657 msgstr ""
6337 "tryck ändringar till den specificerade destinationen\n"
6338 "\n"
6339 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination.\n"
6340 "\n"
6341 " Detta är en symmetriska operationen för pull. Den flyttar ändringar\n"
6342 " från det nuvarande arkivet till ett annat. Om destinationen är lokal så\n"
6343 " är detta identiskt med en dragning i den katalogen från den nuvarande.\n"
6344 "\n"
6345 " Som standard vägrar push att utföra något om det upptäcks att antalet\n"
6346 " huvuden i destinationen ökar. Det brukar generellt sett indikera att\n"
6347 " användaren glömt att dra och sammanfoga innan tryckning.\n"
6348 "\n"
6349 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
6350 " tryckas till det andra arkivet.\n"
6351 "\n"
6352 7658 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
6353 7659 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
6354 7660
6355 7661 #, python-format
6356 7662 msgid "pushing to %s\n"
6357 7663 msgstr "trycker till %s\n"
6358 7664
6359 msgid ""
6360 "roll back an interrupted transaction\n"
6361 "\n"
6362 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6363 "\n"
7665 msgid "roll back an interrupted transaction"
7666 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
7667
7668 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7669 msgstr " Återställ från en avbruten commit eller pull."
7670
7671 msgid ""
6364 7672 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6365 7673 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6366 7674 " suggests it.\n"
6367 7675 " "
6368 7676 msgstr ""
6369 "ångra en avbruten transaktion\n"
6370 "\n"
6371 " Återställ från en avbruten commit eller pull.\n"
6372 "\n"
6373 7677 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
6374 7678 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
6375 7679 " "
6376 7680
6377 msgid ""
6378 "remove the specified files on the next commit\n"
6379 "\n"
6380 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6381 "\n"
7681 msgid "remove the specified files on the next commit"
7682 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
7683
7684 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7685 msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet."
7686
7687 msgid ""
6382 7688 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6383 7689 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6384 7690 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6385 7691 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6386 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6387 "\n"
7692 " revision without deleting them from the working directory."
7693 msgstr ""
7694 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
7695 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
7696 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering, och\n"
7697 " -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
7698 " arbetskopian."
7699
7700 msgid ""
6388 7701 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6389 7702 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6390 7703 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6391 7704 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6392 " and Delete (from disk)::\n"
6393 "\n"
7705 " and Delete (from disk)::"
7706 msgstr ""
7707 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
7708 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
7709 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av hg status). Aktionerna\n"
7710 " är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::"
7711
7712 msgid ""
6394 7713 " A C M !\n"
6395 7714 " none W RD W R\n"
6396 7715 " -f R RD RD R\n"
6397 7716 " -A W W W R\n"
6398 " -Af R R R R\n"
6399 "\n"
6400 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6401 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6402 " "
6403 msgstr ""
6404 "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering\n"
6405 "\n"
6406 " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet.\n"
6407 "\n"
6408 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
6409 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
6410 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering, "
6411 "och\n"
6412 " -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
6413 " arbetskopian.\n"
6414 "\n"
6415 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
6416 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
6417 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av hg status). "
6418 "Aktionerna\n"
6419 " är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::\n"
6420 "\n"
7717 " -Af R R R R"
7718 msgstr ""
6421 7719 " A C M !\n"
6422 7720 " ingen V RT V R\n"
6423 7721 " -f R RT RT R\n"
6424 7722 " -A V V V R\n"
6425 " -Af R R R R\n"
6426 "\n"
7723 " -Af R R R R"
7724
7725 msgid ""
7726 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7727 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7728 " "
7729 msgstr ""
6427 7730 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
6428 7731 " att ångra en remove innan dess, se hg revert.\n"
6429 7732 " "
6430 7733
6431 7734 #, python-format
6432 7735 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6433 7736 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
6434 7737
6435 7738 #, python-format
6436 7739 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6437 7740 msgstr "raderar inte %s: filen %s (använd -f för att tvinga)\n"
6438 7741
6439 7742 msgid "still exists"
6440 7743 msgstr "existerar fortfarande"
6441 7744
6442 7745 msgid "is modified"
6443 7746 msgstr "är modifierad"
6444 7747
6445 7748 msgid "has been marked for add"
6446 7749 msgstr "har markerats för addering"
6447 7750
6448 msgid ""
6449 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6450 "\n"
7751 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7752 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
7753
7754 msgid ""
6451 7755 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6452 7756 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6453 " file, there can only be one source.\n"
6454 "\n"
6455 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6456 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6457 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6458 "\n"
7757 " file, there can only be one source."
7758 msgstr ""
7759 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
7760 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
7761 " en fil, kan det bara finnas en källa."
7762
7763 msgid ""
6459 7764 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6460 7765 " before that, see hg revert.\n"
6461 7766 " "
6462 7767 msgstr ""
6463 "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering\n"
6464 "\n"
6465 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
6466 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
6467 " en fil, kan det bara finnas en källa.\n"
6468 "\n"
6469 " Som standard kopierar detta kommando innehållet i filerna som de ser\n"
6470 " ut i arbetskopian. Om det utförs med -A/--after, så sparas\n"
6471 " operationen, men ingen kopiering utförs.\n"
6472 "\n"
6473 7768 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
6474 7769 " namnbyte innan det, se hg revert.\n"
6475 7770 " "
6476 7771
6477 msgid ""
6478 "various operations to help finish a merge\n"
6479 "\n"
7772 msgid "various operations to help finish a merge"
7773 msgstr "diverse operationer för att slutföra sammanfogningar"
7774
7775 msgid ""
6480 7776 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6481 7777 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6482 7778 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6483 7779 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6484 7780 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6485 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6486 "\n"
6487 " The available actions are:\n"
6488 "\n"
7781 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
7782 msgstr ""
7783 " Det här kommandot inkludera flera handlingar som ofta är nyttiga när\n"
7784 " en sammanfogning utförs, efter att ``merge`` körts men innan\n"
7785 " ``commit``. (Det är bara nyttigt om din arbetskatalog har två\n"
7786 " föräldrar.) Det är mest relevant för sammanfogningar med olösta\n"
7787 " konflikter, som är vanliga resultat av icke-interaktiv sammanfogning\n"
7788 " med ``internal:merge`` eller ett kommandoradsverktyg som ``diff3``."
7789
7790 msgid " The available actions are:"
7791 msgstr " Tillgängliga handlingar är:"
7792
7793 msgid ""
6489 7794 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6490 7795 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6491 7796 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6492 7797 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6493 7798 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6494 7799 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6495 7800 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6496 7801 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6497 7802 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6498 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6499 "\n"
6500 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6501 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6502 " after a conflicting merge.\n"
6503 " "
6504 msgstr ""
6505 "diverse operationer för att slutföra sammanfogningar\n"
6506 "\n"
6507 " Det här kommandot inkludera flera handlingar som ofta är nyttiga när\n"
6508 " en sammanfogning utförs, efter att ``merge`` körts men innan\n"
6509 " ``commit``. (Det är bara nyttigt om din arbetskatalog har två\n"
6510 " föräldrar.) Det är mest relevant för sammanfogningar med olösta\n"
6511 " konflikter, som är vanliga resultat av icke-interaktiv sammanfogning\n"
6512 " med ``internal:merge`` eller ett kommandoradsverktyg som ``diff3``.\n"
6513 "\n"
6514 " Tillgängliga handlingar är:\n"
6515 "\n"
7803 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
7804 msgstr ""
6516 7805 " 1) visa filer som är sammanfogade med konflikter (U för olösta) och\n"
6517 7806 " utan konflikter (R för lösta): ``hg resolve -l`` (detta är som\n"
6518 7807 " ``status`` för sammanfogningar)\n"
6519 7808 " 2) lagra att du har löst konflikter i vissa filer:\n"
6520 7809 " ``hg resolve -m [fil ...]`` (standard: markera alla olösta filer)\n"
6521 7810 " 3) glöm att du har löst konflikter i vissa filer\n"
6522 7811 " ``hg resolve -u [fil ...]`` (standard: avmarkera alla lösta filer)\n"
6523 7812 " 4) kasta bort ditt nuvarande försök att lösa konflikter och starta\n"
6524 7813 " sammanfogningen från noll: ``hg resolve fil...`` (eller ``-a``\n"
6525 " för alla olösta filer)\n"
6526 "\n"
7814 " för alla olösta filer)"
7815
7816 msgid ""
7817 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
7818 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
7819 " after a conflicting merge.\n"
7820 " "
7821 msgstr ""
6527 7822 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
6528 7823 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda ``hg resolve -m ...``\n"
6529 7824 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter.\n"
6530 7825 " "
6531 7826
6532 7827 msgid "too many options specified"
6533 7828 msgstr "för många flaggor specificerade"
6534 7829
6535 7830 msgid "can't specify --all and patterns"
6536 7831 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
6537 7832
6538 7833 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6539 msgstr ""
6540 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
6541 "återsammanfoga alla filer"
6542
6543 msgid ""
6544 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6545 "\n"
7834 msgstr "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att återsammanfoga alla filer"
7835
7836 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7837 msgstr "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd"
7838
7839 msgid ""
6546 7840 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6547 " change the working directory parents.)\n"
6548 "\n"
7841 " change the working directory parents.)"
7842 msgstr ""
7843 " (Använd update -r för att hämta ut tidigare revisioner, revert ändrar\n"
7844 " inte arbetskatalogens föräldrar.)"
7845
7846 msgid ""
6549 7847 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6550 7848 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6551 7849 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6552 7850 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6553 7851 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6554 " revision.\n"
6555 "\n"
7852 " revision."
7853 msgstr ""
7854 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
7855 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n"
7856 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
7857 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n"
7858 " föräldrar, så måste du ange en revision."
7859
7860 msgid ""
6556 7861 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6557 7862 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6558 7863 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6559 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6560 "\n"
7864 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
7865 msgstr ""
7866 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
7867 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
7868 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se 'hg help dates'\n"
7869 " för en lista med giltiga format för -d/--date."
7870
7871 msgid ""
6561 7872 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6562 7873 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6563 7874 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6564 7875 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6565 " afterwards.\n"
6566 "\n"
6567 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6568 " of a file was changed, it is reset.\n"
6569 "\n"
6570 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6571 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6572 "\n"
6573 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6574 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6575 " "
6576 msgstr ""
6577 "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd\n"
6578 "\n"
6579 " (Använd update -r för att hämta ut tidigare revisioner, revert ändrar\n"
6580 " inte arbetskatalogens föräldrar.)\n"
6581 "\n"
6582 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
6583 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n"
6584 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
6585 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n"
6586 " föräldrar, så måste du ange en revision.\n"
6587 "\n"
6588 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
6589 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
6590 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se 'hg help dates'\n"
6591 " för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
6592 "\n"
7876 " afterwards."
7877 msgstr ""
6593 7878 " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n"
6594 7879 " ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n"
6595 7880 " som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n"
6596 " att visas som modifierad.\n"
6597 "\n"
7881 " att visas som modifierad."
7882
7883 msgid ""
7884 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7885 " of a file was changed, it is reset."
7886 msgstr ""
6598 7887 " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n"
6599 " har ändrats för en fil, så återställs det.\n"
6600 "\n"
7888 " har ändrats för en fil, så återställs det."
7889
7890 msgid ""
7891 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7892 " If no arguments are given, no files are reverted."
7893 msgstr ""
6601 7894 " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n"
6602 " Om inga argument ges, återställs inga filer.\n"
6603 "\n"
7895 " Om inga argument ges, återställs inga filer."
7896
7897 msgid ""
7898 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7899 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7900 " "
7901 msgstr ""
6604 7902 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
6605 7903 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup.\n"
6606 7904 " "
6607 7905
6608 7906 msgid "you can't specify a revision and a date"
6609 7907 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
6610 7908
6611 7909 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6612 msgstr ""
6613 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
6614 "arkivet"
7910 msgstr "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela arkivet"
6615 7911
6616 7912 #, python-format
6617 7913 msgid "forgetting %s\n"
6618 7914 msgstr "glömmer %s\n"
6619 7915
6620 7916 #, python-format
6621 7917 msgid "reverting %s\n"
6622 7918 msgstr "återställer %s\n"
6623 7919
6624 7920 #, python-format
6625 7921 msgid "undeleting %s\n"
6626 7922 msgstr "ångrar radering av %s\n"
6627 7923
6628 7924 #, python-format
6629 7925 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6630 7926 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
6631 7927
6632 7928 #, python-format
6633 7929 msgid "file not managed: %s\n"
6634 7930 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
6635 7931
6636 7932 #, python-format
6637 7933 msgid "no changes needed to %s\n"
6638 7934 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
6639 7935
6640 msgid ""
6641 "roll back the last transaction (dangerous)\n"
6642 "\n"
7936 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
7937 msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
7938
7939 msgid ""
6643 7940 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6644 7941 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6645 7942 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6646 7943 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6647 " the working directory.\n"
6648 "\n"
7944 " the working directory."
7945 msgstr ""
7946 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
7947 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
7948 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
7949 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
7950 " arbetskatalogen."
7951
7952 msgid ""
6649 7953 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6650 7954 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6651 7955 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6652 " and their effects can be rolled back:\n"
6653 "\n"
7956 " and their effects can be rolled back:"
7957 msgstr ""
7958 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
7959 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
7960 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
7961 " ändringar kan återkallas:"
7962
7963 msgid ""
6654 7964 " - commit\n"
6655 7965 " - import\n"
6656 7966 " - pull\n"
6657 7967 " - push (with this repository as the destination)\n"
6658 " - unbundle\n"
6659 "\n"
7968 " - unbundle"
7969 msgstr ""
7970 " - commit\n"
7971 " - import\n"
7972 " - pull\n"
7973 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
7974 " - unbundle"
7975
7976 msgid ""
6660 7977 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6661 7978 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6662 7979 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6663 7980 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6664 7981 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6665 7982 " may fail if a rollback is performed.\n"
6666 7983 " "
6667 7984 msgstr ""
6668 "återgång från den senaste transaktionen (farligt)\n"
6669 "\n"
6670 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
6671 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
6672 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
6673 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
6674 " arbetskatalogen.\n"
6675 "\n"
6676 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
6677 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
6678 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
6679 " ändringar kan återkallas:\n"
6680 "\n"
6681 " - commit\n"
6682 " - import\n"
6683 " - pull\n"
6684 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
6685 " - unbundle\n"
6686 "\n"
6687 7985 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
6688 7986 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
6689 7987 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
6690 7988 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
6691 7989 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
6692 7990 " utförs.\n"
6693 7991 " "
6694 7992
6695 msgid ""
6696 "print the root (top) of the current working directory\n"
6697 "\n"
7993 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7994 msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
7995
7996 msgid ""
6698 7997 " Print the root directory of the current repository.\n"
6699 7998 " "
6700 7999 msgstr ""
6701 "visa roten för den aktuella arbetskatalogen\n"
6702 "\n"
6703 8000 " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet.\n"
6704 8001 " "
6705 8002
6706 msgid ""
6707 "start stand-alone webserver\n"
6708 "\n"
6709 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6710 "\n"
8003 msgid "start stand-alone webserver"
8004 msgstr "starta fristående webbserver"
8005
8006 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
8007 msgstr " Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server."
8008
8009 msgid ""
6711 8010 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6712 8011 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6713 " files.\n"
6714 "\n"
8012 " files."
8013 msgstr ""
8014 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
8015 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
8016 " till filer."
8017
8018 msgid ""
6715 8019 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
6716 8020 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
6717 8021 " number it uses.\n"
6718 8022 " "
6719 8023 msgstr ""
6720 "starta fristående webbserver\n"
6721 "\n"
6722 " Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server.\n"
6723 "\n"
6724 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
6725 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
6726 " till filer.\n"
6727 "\n"
6728 8024 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
6729 8025 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används.\n"
6730 8026 " "
6731 8027
6732 8028 #, python-format
6733 8029 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6734 8030 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
6735 8031
6736 msgid ""
6737 "show changed files in the working directory\n"
6738 "\n"
8032 msgid "show changed files in the working directory"
8033 msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
8034
8035 msgid ""
6739 8036 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6740 8037 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6741 8038 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6742 8039 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6743 8040 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6744 " options -mardu are used.\n"
6745 "\n"
8041 " options -mardu are used."
8042 msgstr ""
8043 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
8044 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
8045 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
8046 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
8047 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu."
8048
8049 msgid ""
6746 8050 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6747 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6748 "\n"
8051 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8052 msgstr ""
8053 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
8054 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored."
8055
8056 msgid ""
6749 8057 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6750 8058 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6751 8059 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6752 " to one merge parent.\n"
6753 "\n"
8060 " to one merge parent."
8061 msgstr ""
8062 " NOTERA: status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller\n"
8063 " en sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
8064 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
8065 " relativt till en förälder vid sammanfogningar."
8066
8067 msgid ""
6754 8068 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6755 8069 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6756 8070 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6757 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6758 "\n"
6759 " The codes used to show the status of files are::\n"
6760 "\n"
8071 " the changed files of a revision from its first parent."
8072 msgstr ""
8073 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
8074 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
8075 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
8076 " från dess första förälder."
8077
8078 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8079 msgstr " Koderna som används för att visa filstatus är::"
8080
8081 msgid ""
6761 8082 " M = modified\n"
6762 8083 " A = added\n"
6763 8084 " R = removed\n"
6764 8085 " C = clean\n"
6765 8086 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6766 8087 " ? = not tracked\n"
6767 8088 " I = ignored\n"
6768 8089 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6769 8090 " "
6770 8091 msgstr ""
6771 "visa ändrade filer i arbetskatalogen\n"
6772 "\n"
6773 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
6774 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
6775 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
6776 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
6777 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu.\n"
6778 "\n"
6779 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
6780 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6781 "\n"
6782 " NOTERA: status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller\n"
6783 " en sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
6784 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
6785 " relativt till en förälder vid sammanfogningar.\n"
6786 "\n"
6787 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
6788 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
6789 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
6790 " från dess första förälder.\n"
6791 "\n"
6792 " Koderna som används för att visa filstatus är::\n"
6793 "\n"
6794 8092 " M = modifierad\n"
6795 8093 " A = adderad\n"
6796 8094 " R = raderad\n"
6797 8095 " C = ren\n"
6798 8096 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
6799 8097 " ? = inte spårad\n"
6800 8098 " I = ignorerad\n"
6801 8099 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)\n"
6802 8100 " "
6803 8101
6804 msgid ""
6805 "summarize working directory state\n"
6806 "\n"
8102 msgid "summarize working directory state"
8103 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
8104
8105 msgid ""
6807 8106 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6808 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6809 "\n"
8107 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8108 msgstr ""
8109 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
8110 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar."
8111
8112 msgid ""
6810 8113 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6811 8114 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6812 8115 " "
6813 8116 msgstr ""
6814 "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd\n"
6815 "\n"
6816 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
6817 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar.\n"
6818 "\n"
6819 8117 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
6820 8118 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid.\n"
6821 8119 " "
6822 8120
6823 8121 #, python-format
6824 8122 msgid "parent: %d:%s "
6825 8123 msgstr "förälder: %d:%s "
6826 8124
6827 8125 msgid " (empty repository)"
6828 8126 msgstr " (tomt arkiv)"
6829 8127
6830 8128 msgid " (no revision checked out)"
6831 8129 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
6832 8130
6833 8131 #, python-format
6834 8132 msgid "branch: %s\n"
6835 8133 msgstr "gren: %s\n"
6836 8134
6837 8135 #, python-format
6838 8136 msgid "%d modified"
6839 8137 msgstr "%d modifierad"
6840 8138
6841 8139 #, python-format
6842 8140 msgid "%d added"
6843 8141 msgstr "%d tillagd"
6844 8142
6845 8143 #, python-format
6846 8144 msgid "%d removed"
6847 8145 msgstr "%d borttagen"
6848 8146
6849 8147 #, python-format
6850 8148 msgid "%d deleted"
6851 8149 msgstr "%d raderad"
6852 8150
6853 8151 #, python-format
6854 8152 msgid "%d unknown"
6855 8153 msgstr "%d okänd"
6856 8154
6857 8155 #, python-format
6858 8156 msgid "%d ignored"
6859 8157 msgstr "%d ignorerad"
6860 8158
6861 8159 #, python-format
6862 8160 msgid "%d unresolved"
6863 8161 msgstr "%d olöst"
6864 8162
6865 8163 msgid " (merge)"
6866 8164 msgstr " (sammanfogning)"
6867 8165
6868 8166 msgid " (new branch)"
6869 8167 msgstr " (ny gren)"
6870 8168
6871 8169 msgid " (clean)"
6872 8170 msgstr " (ren)"
6873 8171
6874 8172 msgid " (new branch head)"
6875 8173 msgstr " (nytt grenhuvud)"
6876 8174
6877 8175 #, python-format
6878 8176 msgid "commit: %s\n"
6879 8177 msgstr "arkivera: %s\n"
6880 8178
6881 8179 msgid "update: (current)\n"
6882 8180 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
6883 8181
6884 8182 #, python-format
6885 8183 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6886 8184 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
6887 8185
6888 8186 #, python-format
6889 8187 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6890 8188 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
6891 8189
6892 8190 msgid "1 or more incoming"
6893 8191 msgstr "1 eller fler inkommande"
6894 8192
6895 8193 #, python-format
6896 8194 msgid "%d outgoing"
6897 8195 msgstr "%d utgående"
6898 8196
6899 8197 #, python-format
6900 8198 msgid "remote: %s\n"
6901 8199 msgstr "fjärran: %s\n"
6902 8200
6903 8201 msgid "remote: (synced)\n"
6904 8202 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
6905 8203
6906 msgid ""
6907 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6908 "\n"
6909 " Name a particular revision using <name>.\n"
6910 "\n"
8204 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8205 msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
8206
8207 msgid " Name a particular revision using <name>."
8208 msgstr " Namnge en specifik revision med <namn>."
8209
8210 msgid ""
6911 8211 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6912 8212 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6913 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6914 "\n"
8213 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8214 msgstr ""
8215 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
8216 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
8217 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
8218 " som releaser, osv."
8219
8220 msgid ""
6915 8221 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6916 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6917 "\n"
8222 " used, or tip if no revision is checked out."
8223 msgstr ""
8224 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
8225 " toppen om ingen revision är uthämtad."
8226
8227 msgid ""
6918 8228 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6919 8229 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6920 8230 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6921 8231 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6922 " shared among repositories).\n"
6923 "\n"
6924 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6925 " "
6926 msgstr ""
6927 "lägg till en eller fler märken för en revision\n"
6928 "\n"
6929 " Namnge en specifik revision med <namn>.\n"
6930 "\n"
6931 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
6932 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
6933 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
6934 " som releaser, osv.\n"
6935 "\n"
6936 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
6937 " toppen om ingen revision är uthämtad.\n"
6938 "\n"
8232 " shared among repositories)."
8233 msgstr ""
6939 8234 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
6940 8235 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
6941 8236 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
6942 " Filen '.hg/localtags' används för lokala märken (ej delad i arkiv).\n"
6943 "\n"
6944 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
6945 " "
8237 " Filen '.hg/localtags' används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
6946 8238
6947 8239 msgid "tag names must be unique"
6948 8240 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
6949 8241
6950 8242 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6951 8243 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
6952 8244
6953 8245 #, python-format
6954 8246 msgid "tag '%s' does not exist"
6955 8247 msgstr "märket '%s' existerar inte"
6956 8248
6957 8249 #, python-format
6958 8250 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6959 8251 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
6960 8252
6961 8253 #, python-format
6962 8254 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6963 8255 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
6964 8256
6965 8257 #, python-format
6966 8258 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6967 8259 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
6968 8260
6969 msgid ""
6970 "list repository tags\n"
6971 "\n"
8261 msgid "list repository tags"
8262 msgstr "lista arkivmärken"
8263
8264 msgid ""
6972 8265 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6973 8266 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6974 8267 " "
6975 8268 msgstr ""
6976 "lista arkivmärken\n"
6977 "\n"
6978 8269 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
6979 8270 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken.\n"
6980 8271 " "
6981 8272
6982 msgid ""
6983 "show the tip revision\n"
6984 "\n"
8273 msgid "show the tip revision"
8274 msgstr "visa topprevisionen"
8275
8276 msgid ""
6985 8277 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6986 8278 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6987 " recently changed head).\n"
6988 "\n"
8279 " recently changed head)."
8280 msgstr ""
8281 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
8282 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet)."
8283
8284 msgid ""
6989 8285 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6990 8286 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6991 8287 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6992 8288 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6993 8289 " "
6994 8290 msgstr ""
6995 "visa topprevisionen\n"
6996 "\n"
6997 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
6998 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet).\n"
6999 "\n"
7000 8291 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
7001 8292 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
7002 8293 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
7003 8294 " döpas om eller tilldelas en annan ändring.\n"
7004 8295 " "
7005 8296
7006 msgid ""
7007 "apply one or more changegroup files\n"
7008 "\n"
8297 msgid "apply one or more changegroup files"
8298 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
8299
8300 msgid ""
7009 8301 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7010 8302 " bundle command.\n"
7011 8303 " "
7012 8304 msgstr ""
7013 "applicera en eller flera filer med ändringar\n"
7014 "\n"
7015 8305 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
7016 8306 " av bundle-kommandot.\n"
7017 8307 " "
7018 8308
7019 msgid ""
7020 "update working directory (or switch revisions)\n"
7021 "\n"
8309 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8310 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
8311
8312 msgid ""
7022 8313 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7023 " changeset.\n"
7024 "\n"
8314 " changeset."
8315 msgstr " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen."
8316
8317 msgid ""
7025 8318 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7026 8319 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7027 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7028 "\n"
8320 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8321 msgstr ""
8322 " Om ingen ändring specificeras, kommer ett försök att göras för att\n"
8323 " hämta ut huvudet på den nuvarande grenen. Om huvudet är en ättling till\n"
8324 " den nuvarande grenen, uppdatera till det, annars avbryt."
8325
8326 msgid ""
7029 8327 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7030 " uncommitted changes:\n"
7031 "\n"
8328 " uncommitted changes:"
8329 msgstr ""
8330 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
8331 " ändringar:"
8332
8333 msgid ""
7032 8334 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7033 8335 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7034 8336 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7035 8337 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7036 8338 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7037 8339 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7038 8340 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7039 " are preserved.\n"
7040 "\n"
7041 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7042 " uncommitted changes are preserved.\n"
7043 "\n"
7044 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7045 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7046 "\n"
7047 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7048 " clone -U').\n"
7049 "\n"
7050 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7051 "revert'.\n"
7052 "\n"
7053 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7054 " "
7055 msgstr ""
7056 "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)\n"
7057 "\n"
7058 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen.\n"
7059 "\n"
7060 " Om ingen ändring specificeras, kommer ett försök att göras för att\n"
7061 " hämta ut huvudet på den nuvarande grenen. Om huvudet är en ättling till\n"
7062 " den nuvarande grenen, uppdatera till det, annars avbryt.\n"
7063 "\n"
7064 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
7065 " ändringar:\n"
7066 "\n"
8341 " are preserved."
8342 msgstr ""
7067 8343 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
7068 8344 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
7069 8345 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
7070 8346 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
7071 8347 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
7072 8348 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
7073 " bevaras.\n"
7074 "\n"
8349 " bevaras."
8350
8351 msgid ""
8352 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8353 " uncommitted changes are preserved."
8354 msgstr ""
7075 8355 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
7076 " ändringarna lämnas.\n"
7077 "\n"
8356 " ändringarna lämnas."
8357
8358 msgid ""
8359 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8360 " the working directory is updated to the requested changeset."
8361 msgstr ""
7078 8362 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
7079 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen.\n"
7080 "\n"
8363 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
8364
8365 msgid ""
8366 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
8367 " clone -U')."
8368 msgstr ""
7081 8369 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som 'hg clone\n"
7082 " -U').\n"
7083 "\n"
8370 " -U')."
8371
8372 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
8373 msgstr ""
7084 8374 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd 'hg\n"
7085 " revert'.\n"
7086 "\n"
7087 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
7088 " "
8375 " revert'."
7089 8376
7090 8377 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7091 8378 msgstr ""
7092 8379
7093 8380 msgid "uncommitted local changes"
7094 8381 msgstr ""
7095 8382
7096 msgid ""
7097 "verify the integrity of the repository\n"
7098 "\n"
7099 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7100 "\n"
8383 msgid "verify the integrity of the repository"
8384 msgstr "verifiera arkivets integritet"
8385
8386 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8387 msgstr " Verifiera det aktuella arkivets integritet."
8388
8389 msgid ""
7101 8390 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7102 8391 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7103 8392 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7104 8393 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7105 8394 " "
7106 8395 msgstr ""
7107 "verifiera arkivets integritet\n"
7108 "\n"
7109 " Verifiera det aktuella arkivets integritet.\n"
7110 "\n"
7111 8396 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
7112 8397 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
7113 8398 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar.\n"
7114 8399 " "
7115 8400
7116 8401 msgid "output version and copyright information"
7117 8402 msgstr "visa version och copyright-information"
7118 8403
7119 8404 #, python-format
7120 8405 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7121 8406 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
7122 8407
7123 8408 msgid ""
7124 8409 "\n"
7125 8410 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7126 8411 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7127 8412 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7128 8413 msgstr ""
7129 8414 "\n"
7130 8415 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> och andra\n"
7131 8416 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
7132 8417 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
7133 8418
7134 8419 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7135 8420 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
7136 8421
7137 8422 msgid "change working directory"
7138 8423 msgstr "ändra arbetskatalog"
7139 8424
7140 8425 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7141 8426 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
7142 8427
7143 8428 msgid "suppress output"
7144 8429 msgstr "förhindra utmatning"
7145 8430
7146 8431 msgid "enable additional output"
7147 8432 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
7148 8433
7149 8434 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7150 8435 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
7151 8436
7152 8437 msgid "enable debugging output"
7153 8438 msgstr "aktivera debugutmatning"
7154 8439
7155 8440 msgid "start debugger"
7156 8441 msgstr "starta debugger"
7157 8442
7158 8443 msgid "set the charset encoding"
7159 8444 msgstr "sätt teckenkodning"
7160 8445
7161 8446 msgid "set the charset encoding mode"
7162 8447 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
7163 8448
7164 8449 msgid "always print a traceback on exception"
7165 8450 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
7166 8451
7167 8452 msgid "time how long the command takes"
7168 8453 msgstr "ta tid på hud lång tid kommandot körs"
7169 8454
7170 8455 msgid "print command execution profile"
7171 8456 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
7172 8457
7173 8458 msgid "output version information and exit"
7174 8459 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
7175 8460
7176 8461 msgid "display help and exit"
7177 8462 msgstr "visa hjälp och avsluta"
7178 8463
7179 8464 msgid "do not perform actions, just print output"
7180 8465 msgstr "utför inget, bara visa"
7181 8466
7182 8467 msgid "specify ssh command to use"
7183 8468 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
7184 8469
7185 8470 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7186 8471 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
7187 8472
7188 8473 msgid "include names matching the given patterns"
7189 8474 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
7190 8475
7191 8476 msgid "exclude names matching the given patterns"
7192 8477 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
7193 8478
7194 8479 msgid "use <text> as commit message"
7195 8480 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
7196 8481
7197 8482 msgid "read commit message from <file>"
7198 8483 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från <fil>"
7199 8484
7200 8485 msgid "record datecode as commit date"
7201 8486 msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum"
7202 8487
7203 8488 msgid "record the specified user as committer"
7204 8489 msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare"
7205 8490
7206 8491 msgid "display using template map file"
7207 8492 msgstr "visa med mallfil"
7208 8493
7209 8494 msgid "display with template"
7210 8495 msgstr "visa med mall"
7211 8496
7212 8497 msgid "do not show merges"
7213 8498 msgstr "visa inte sammanfogningar"
7214 8499
7215 8500 msgid "treat all files as text"
7216 8501 msgstr "behandla alla filer som text"
7217 8502
7218 8503 msgid "omit dates from diff headers"
7219 8504 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
7220 8505
7221 8506 msgid "show which function each change is in"
7222 8507 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
7223 8508
7224 8509 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7225 8510 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
7226 8511
7227 8512 msgid "ignore white space when comparing lines"
7228 8513 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
7229 8514
7230 8515 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7231 8516 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktäcken"
7232 8517
7233 8518 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7234 8519 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
7235 8520
7236 8521 msgid "number of lines of context to show"
7237 8522 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
7238 8523
7239 8524 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7240 8525 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
7241 8526
7242 8527 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7243 8528 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
7244 8529
7245 8530 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7246 8531 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
7247 8532
7248 8533 msgid "annotate the specified revision"
7249 8534 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
7250 8535
7251 8536 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7252 8537 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
7253 8538
7254 8539 msgid "don't follow copies and renames"
7255 8540 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
7256 8541
7257 8542 msgid "list the author (long with -v)"
7258 8543 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
7259 8544
7260 8545 msgid "list the filename"
7261 8546 msgstr "visa filnamnet"
7262 8547
7263 8548 msgid "list the date (short with -q)"
7264 8549 msgstr "visa datum (kort med -q)"
7265 8550
7266 8551 msgid "list the revision number (default)"
7267 8552 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
7268 8553
7269 8554 msgid "list the changeset"
7270 8555 msgstr "visa ändring"
7271 8556
7272 8557 msgid "show line number at the first appearance"
7273 8558 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
7274 8559
7275 8560 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7276 8561 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7277 8562
7278 8563 msgid "do not pass files through decoders"
7279 8564 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
7280 8565
7281 8566 msgid "directory prefix for files in archive"
7282 8567 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
7283 8568
7284 8569 msgid "revision to distribute"
7285 8570 msgstr "revision att distribuera"
7286 8571
7287 8572 msgid "type of distribution to create"
7288 8573 msgstr "distributionstyp att skapa"
7289 8574
7290 8575 msgid "[OPTION]... DEST"
7291 8576 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
7292 8577
7293 8578 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7294 8579 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
7295 8580
7296 8581 msgid "parent to choose when backing out merge"
7297 8582 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
7298 8583
7299 8584 msgid "revision to backout"
7300 8585 msgstr "revision att återkalla"
7301 8586
7302 8587 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7303 8588 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
7304 8589
7305 8590 msgid "reset bisect state"
7306 8591 msgstr "återställ bisect-tillständ"
7307 8592
7308 8593 msgid "mark changeset good"
7309 8594 msgstr "markera ändringen som bra"
7310 8595
7311 8596 msgid "mark changeset bad"
7312 8597 msgstr "markera ändringen som dålig"
7313 8598
7314 8599 msgid "skip testing changeset"
7315 8600 msgstr "hoppa över test av ändring"
7316 8601
7317 8602 msgid "use command to check changeset state"
7318 8603 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
7319 8604
7320 8605 msgid "do not update to target"
7321 8606 msgstr "uppdatera inte till målet"
7322 8607
7323 8608 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7324 8609 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
7325 8610
7326 8611 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7327 8612 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
7328 8613
7329 8614 msgid "reset branch name to parent branch name"
7330 8615 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
7331 8616
7332 8617 msgid "[-fC] [NAME]"
7333 8618 msgstr "[-fC] [NAMN]"
7334 8619
7335 8620 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7336 8621 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
7337 8622
7338 8623 msgid "show normal and closed branches"
7339 8624 msgstr "visa normala och stängda grenar"
7340 8625
7341 8626 msgid "[-ac]"
7342 8627 msgstr "[-ac]"
7343 8628
7344 8629 msgid "run even when the destination is unrelated"
7345 8630 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
7346 8631
7347 8632 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7348 8633 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
7349 8634
7350 8635 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7351 8636 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
7352 8637
7353 8638 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7354 8639 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
7355 8640
7356 8641 msgid "bundle all changesets in the repository"
7357 8642 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
7358 8643
7359 8644 msgid "bundle compression type to use"
7360 8645 msgstr "typ av buntkompression att använda"
7361 8646
7362 8647 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7363 8648 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
7364 8649
7365 8650 msgid "print output to file with formatted name"
7366 8651 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
7367 8652
7368 8653 msgid "print the given revision"
7369 8654 msgstr "visa den angivna revisionen"
7370 8655
7371 8656 msgid "apply any matching decode filter"
7372 8657 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
7373 8658
7374 8659 msgid "[OPTION]... FILE..."
7375 8660 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
7376 8661
7377 8662 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7378 8663 msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
7379 8664
7380 8665 msgid "revision, tag or branch to check out"
7381 8666 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
7382 8667
7383 8668 msgid "include the specified changeset"
7384 8669 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
7385 8670
7386 8671 msgid "clone only the specified branch"
7387 8672 msgstr "klona bara den angivna grenen"
7388 8673
7389 8674 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7390 8675 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
7391 8676
7392 8677 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7393 8678 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
7394 8679
7395 8680 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7396 8681 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
7397 8682
7398 8683 msgid "record a copy that has already occurred"
7399 8684 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
7400 8685
7401 8686 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7402 8687 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
7403 8688
7404 8689 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7405 8690 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
7406 8691
7407 8692 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7408 8693 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
7409 8694
7410 8695 msgid "[COMMAND]"
7411 8696 msgstr "[KOMMANDO]"
7412 8697
7413 8698 msgid "show the command options"
7414 8699 msgstr "visa kommandoflaggor"
7415 8700
7416 8701 msgid "[-o] CMD"
7417 8702 msgstr "[-o] KMD"
7418 8703
7419 8704 msgid "try extended date formats"
7420 8705 msgstr "pröva utökade datumformat"
7421 8706
7422 8707 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7423 8708 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
7424 8709
7425 8710 msgid "FILE REV"
7426 8711 msgstr "FIL REV"
7427 8712
7428 8713 msgid "[PATH]"
7429 8714 msgstr "[SÖKVÄG]"
7430 8715
7431 8716 msgid "FILE"
7432 8717 msgstr "FIL"
7433 8718
7434 8719 msgid "revision to rebuild to"
7435 8720 msgstr "revision att bygga om till"
7436 8721
7437 8722 msgid "[-r REV] [REV]"
7438 8723 msgstr "[-r REV] [REV]"
7439 8724
7440 8725 msgid "revision to debug"
7441 8726 msgstr "revision att debugga"
7442 8727
7443 8728 msgid "[-r REV] FILE"
7444 8729 msgstr "[-r REV] FIL"
7445 8730
7446 8731 msgid "REV1 [REV2]"
7447 8732 msgstr "REV1 [REV2]"
7448 8733
7449 8734 msgid "do not display the saved mtime"
7450 8735 msgstr "visa inte sparad mtime"
7451 8736
7452 8737 msgid "[OPTION]..."
7453 8738 msgstr "[FLAGGA]..."
7454 8739
7455 8740 msgid "revision to check"
7456 8741 msgstr "revision att kontrollera"
7457 8742
7458 8743 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7459 8744 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7460 8745
7461 8746 msgid "diff against the second parent"
7462 8747 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
7463 8748
7464 8749 msgid "revisions to export"
7465 8750 msgstr "revisioner att exportera"
7466 8751
7467 8752 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7468 8753 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
7469 8754
7470 8755 msgid "end fields with NUL"
7471 8756 msgstr "avsluta fält med NUL"
7472 8757
7473 8758 msgid "print all revisions that match"
7474 8759 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
7475 8760
7476 8761 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7477 msgstr ""
7478 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
8762 msgstr "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
7479 8763
7480 8764 msgid "ignore case when matching"
7481 8765 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
7482 8766
7483 8767 msgid "print only filenames and revisions that match"
7484 8768 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
7485 8769
7486 8770 msgid "print matching line numbers"
7487 8771 msgstr "visa matchande radnummer"
7488 8772
7489 8773 msgid "search in given revision range"
7490 8774 msgstr "sök i ett givet revisionsområde"
7491 8775
7492 8776 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7493 8777 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
7494 8778
7495 8779 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7496 8780 msgstr "visa bara huvuden som har REV som anfader"
7497 8781
7498 8782 msgid "show topological heads only"
7499 8783 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
7500 8784
7501 8785 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7502 8786 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden [FÖRLEGAD]"
7503 8787
7504 8788 msgid "show normal and closed branch heads"
7505 8789 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
7506 8790
7507 8791 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7508 8792 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7509 8793
7510 8794 msgid "[TOPIC]"
7511 8795 msgstr "[ÄMNE]"
7512 8796
7513 8797 msgid "identify the specified revision"
7514 8798 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
7515 8799
7516 8800 msgid "show local revision number"
7517 8801 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
7518 8802
7519 8803 msgid "show global revision id"
7520 8804 msgstr "visa globala revisions-id"
7521 8805
7522 8806 msgid "show branch"
7523 8807 msgstr "visa grenar"
7524 8808
7525 8809 msgid "show tags"
7526 8810 msgstr "visa märken"
7527 8811
7528 8812 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7529 8813 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]"
7530 8814
7531 msgid ""
7532 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7533 "corresponding patch option"
8815 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7534 8816 msgstr ""
7535 8817
7536 8818 msgid "base path"
7537 8819 msgstr "grundsökväg"
7538 8820
7539 8821 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7540 8822 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
7541 8823
7542 8824 msgid "don't commit, just update the working directory"
7543 8825 msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen"
7544 8826
7545 8827 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7546 8828 msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från"
7547 8829
7548 8830 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7549 8831 msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)"
7550 8832
7551 8833 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7552 8834 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
7553 8835
7554 8836 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7555 8837 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
7556 8838
7557 8839 msgid "show newest record first"
7558 8840 msgstr "visa nyaste saken först"
7559 8841
7560 8842 msgid "file to store the bundles into"
7561 8843 msgstr "fil att lagra buntarna i"
7562 8844
7563 8845 msgid "a remote changeset intended to be added"
7564 8846 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
7565 8847
7566 8848 msgid "a specific branch you would like to pull"
7567 8849 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
7568 8850
7569 8851 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7570 8852 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
7571 8853
7572 8854 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7573 8855 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
7574 8856
7575 8857 msgid "search the repository as it is in REV"
7576 8858 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
7577 8859
7578 8860 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7579 8861 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
7580 8862
7581 8863 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7582 8864 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
7583 8865
7584 8866 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7585 8867 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
7586 8868
7587 8869 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7588 8870 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
7589 8871
7590 8872 msgid "show revisions matching date spec"
7591 8873 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
7592 8874
7593 8875 msgid "show copied files"
7594 8876 msgstr "visa kopierade filer"
7595 8877
7596 8878 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7597 8879 msgstr "gör versalokänslig sökning efter nyckelord"
7598 8880
7599 8881 msgid "include revisions where files were removed"
7600 8882 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
7601 8883
7602 8884 msgid "show only merges"
7603 8885 msgstr "visa bara sammanfogningar"
7604 8886
7605 8887 msgid "revisions committed by user"
7606 8888 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
7607 8889
7608 8890 msgid "show only changesets within the given named branch"
7609 8891 msgstr "visa bara ändringar i den namngivda grenen"
7610 8892
7611 8893 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7612 8894 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
7613 8895
7614 8896 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7615 8897 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
7616 8898
7617 8899 msgid "revision to display"
7618 8900 msgstr "revision att visa"
7619 8901
7620 8902 msgid "[-r REV]"
7621 8903 msgstr "[-r REV]"
7622 8904
7623 8905 msgid "force a merge with outstanding changes"
7624 8906 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
7625 8907
7626 8908 msgid "revision to merge"
7627 8909 msgstr "revision att sammanfoga"
7628 8910
7629 8911 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7630 8912 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
7631 8913
7632 8914 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7633 8915 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7634 8916
7635 8917 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7636 8918 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
7637 8919
7638 8920 msgid "a specific branch you would like to push"
7639 8921 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
7640 8922
7641 8923 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7642 8924 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7643 8925
7644 8926 msgid "show parents of the specified revision"
7645 8927 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
7646 8928
7647 8929 msgid "[-r REV] [FILE]"
7648 8930 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7649 8931
7650 8932 msgid "[NAME]"
7651 8933 msgstr "[NAMN]"
7652 8934
7653 8935 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7654 8936 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
7655 8937
7656 8938 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7657 8939 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
7658 8940
7659 8941 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7660 8942 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
7661 8943
7662 8944 msgid "force push"
7663 8945 msgstr "tvinga tryckning"
7664 8946
7665 8947 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7666 8948 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
7667 8949
7668 8950 msgid "record delete for missing files"
7669 8951 msgstr "markera saknade filer för radering"
7670 8952
7671 8953 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7672 8954 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
7673 8955
7674 8956 msgid "record a rename that has already occurred"
7675 8957 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
7676 8958
7677 8959 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7678 8960 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
7679 8961
7680 8962 msgid "select all unresolved files"
7681 8963 msgstr "välj alla olösta filer"
7682 8964
7683 8965 msgid "list state of files needing merge"
7684 8966 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
7685 8967
7686 8968 msgid "mark files as resolved"
7687 8969 msgstr "markera filen som löst"
7688 8970
7689 8971 msgid "unmark files as resolved"
7690 8972 msgstr "avmarkera filen som löst"
7691 8973
7692 8974 msgid "hide status prefix"
7693 8975 msgstr "göm statusprefix"
7694 8976
7695 8977 msgid "revert all changes when no arguments given"
7696 8978 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
7697 8979
7698 8980 msgid "tipmost revision matching date"
7699 8981 msgstr "senaste revision matchande datum"
7700 8982
7701 8983 msgid "revert to the specified revision"
7702 8984 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
7703 8985
7704 8986 msgid "do not save backup copies of files"
7705 8987 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
7706 8988
7707 8989 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7708 8990 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
7709 8991
7710 8992 msgid "name of access log file to write to"
7711 8993 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
7712 8994
7713 8995 msgid "name of error log file to write to"
7714 8996 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
7715 8997
7716 8998 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7717 8999 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
7718 9000
7719 9001 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7720 9002 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
7721 9003
7722 9004 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7723 9005 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
7724 9006
7725 9007 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7726 9008 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
7727 9009
7728 9010 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7729 9011 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (dela ut mer än ett arkiv)"
7730 9012
7731 9013 msgid "for remote clients"
7732 9014 msgstr "för fjärrklienter"
7733 9015
7734 9016 msgid "web templates to use"
7735 9017 msgstr "webbmallar att använda"
7736 9018
7737 9019 msgid "template style to use"
7738 9020 msgstr "mallstil att använda"
7739 9021
7740 9022 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7741 9023 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
7742 9024
7743 9025 msgid "SSL certificate file"
7744 9026 msgstr "SSL-certifikatsfil"
7745 9027
7746 9028 msgid "show untrusted configuration options"
7747 9029 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
7748 9030
7749 9031 msgid "[-u] [NAME]..."
7750 9032 msgstr "[-u] [NAMN]..."
7751 9033
7752 9034 msgid "check for push and pull"
7753 9035 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
7754 9036
7755 9037 msgid "show status of all files"
7756 9038 msgstr "visa status för alla filer"
7757 9039
7758 9040 msgid "show only modified files"
7759 9041 msgstr "visa bara modifierade filer"
7760 9042
7761 9043 msgid "show only added files"
7762 9044 msgstr "visa bara adderade filer"
7763 9045
7764 9046 msgid "show only removed files"
7765 9047 msgstr "visa bara raderade filer"
7766 9048
7767 9049 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7768 9050 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
7769 9051
7770 9052 msgid "show only files without changes"
7771 9053 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
7772 9054
7773 9055 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7774 9056 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
7775 9057
7776 9058 msgid "show only ignored files"
7777 9059 msgstr "visa bara ignorerade filer"
7778 9060
7779 9061 msgid "show source of copied files"
7780 9062 msgstr "visa källan för kopierade filer"
7781 9063
7782 9064 msgid "show difference from revision"
7783 9065 msgstr "visa differens från revision"
7784 9066
7785 9067 msgid "list the changed files of a revision"
7786 9068 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
7787 9069
7788 9070 msgid "replace existing tag"
7789 9071 msgstr "ersätt existerande märke"
7790 9072
7791 9073 msgid "make the tag local"
7792 9074 msgstr "gör märket lokalt"
7793 9075
7794 9076 msgid "revision to tag"
7795 9077 msgstr "revision att märka"
7796 9078
7797 9079 msgid "remove a tag"
7798 9080 msgstr "ta bort ett märke"
7799 9081
7800 9082 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7801 9083 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
7802 9084
7803 9085 msgid "[-p] [-g]"
7804 9086 msgstr "[-p] [-g]"
7805 9087
7806 9088 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7807 9089 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringrs packades upp"
7808 9090
7809 9091 msgid "[-u] FILE..."
7810 9092 msgstr "[-u] FIL..."
7811 9093
7812 9094 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7813 9095 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
7814 9096
7815 9097 msgid "check for uncommitted changes"
7816 9098 msgstr "leta efter icke arkiverade ändringar"
7817 9099
7818 9100 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7819 9101 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
7820 9102
7821 9103 #, python-format
7822 9104 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7823 9105 msgstr ""
7824 9106
7825 9107 #, python-format
7826 9108 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7827 9109 msgstr ""
7828 9110
7829 9111 msgid "not found in manifest"
7830 9112 msgstr ""
7831 9113
7832 9114 msgid "branch name not in UTF-8!"
7833 9115 msgstr ""
7834 9116
7835 9117 msgid "working directory state appears damaged!"
7836 9118 msgstr ""
7837 9119
7838 9120 #, python-format
7839 9121 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7840 9122 msgstr ""
7841 9123
7842 9124 #, python-format
7843 9125 msgid "directory %r already in dirstate"
7844 9126 msgstr ""
7845 9127
7846 9128 #, python-format
7847 9129 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7848 9130 msgstr ""
7849 9131
7850 9132 #, python-format
7851 9133 msgid "not in dirstate: %s\n"
7852 9134 msgstr ""
7853 9135
7854 9136 msgid "unknown"
7855 9137 msgstr ""
7856 9138
7857 9139 msgid "character device"
7858 9140 msgstr ""
7859 9141
7860 9142 msgid "block device"
7861 9143 msgstr ""
7862 9144
7863 9145 msgid "fifo"
7864 9146 msgstr ""
7865 9147
7866 9148 msgid "socket"
7867 9149 msgstr ""
7868 9150
7869 9151 msgid "directory"
7870 9152 msgstr ""
7871 9153
7872 9154 #, python-format
7873 9155 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7874 9156 msgstr ""
7875 9157
7876 9158 #, python-format
7877 9159 msgid "abort: %s\n"
7878 9160 msgstr "avbryter: %s\n"
7879 9161
7880 9162 #, python-format
7881 9163 msgid "hg: %s\n"
7882 9164 msgstr ""
7883 9165
7884 9166 #, python-format
7885 9167 msgid ""
7886 9168 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7887 9169 " %s\n"
7888 9170 msgstr ""
7889 9171
7890 9172 #, python-format
7891 9173 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7892 9174 msgstr ""
7893 9175
7894 9176 #, python-format
7895 9177 msgid "lock held by %s"
7896 9178 msgstr ""
7897 9179
7898 9180 #, python-format
7899 9181 msgid "abort: %s: %s\n"
7900 9182 msgstr ""
7901 9183
7902 9184 #, python-format
7903 9185 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7904 9186 msgstr ""
7905 9187
7906 9188 #, python-format
7907 9189 msgid "hg %s: %s\n"
7908 9190 msgstr ""
7909 9191
7910 9192 #, python-format
7911 9193 msgid "abort: %s!\n"
7912 9194 msgstr ""
7913 9195
7914 9196 #, python-format
7915 9197 msgid "abort: %s"
7916 9198 msgstr ""
7917 9199
7918 9200 msgid " empty string\n"
7919 9201 msgstr ""
7920 9202
7921 9203 msgid "killed!\n"
7922 9204 msgstr ""
7923 9205
7924 9206 #, python-format
7925 9207 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7926 9208 msgstr ""
7927 9209
7928 9210 #, python-format
7929 9211 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7930 9212 msgstr ""
7931 9213
7932 9214 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7933 9215 msgstr ""
7934 9216
7935 9217 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7936 9218 msgstr ""
7937 9219
7938 9220 #, python-format
7939 9221 msgid "abort: error: %s\n"
7940 9222 msgstr ""
7941 9223
7942 9224 msgid "broken pipe\n"
7943 9225 msgstr ""
7944 9226
7945 9227 msgid "interrupted!\n"
7946 9228 msgstr ""
7947 9229
7948 9230 msgid ""
7949 9231 "\n"
7950 9232 "broken pipe\n"
7951 9233 msgstr ""
7952 9234
7953 9235 msgid "abort: out of memory\n"
7954 9236 msgstr ""
7955 9237
7956 9238 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7957 9239 msgstr ""
7958 9240
7959 9241 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7960 9242 msgstr ""
7961 9243
7962 9244 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7963 9245 msgstr ""
7964 9246
7965 9247 #, python-format
7966 9248 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7967 9249 msgstr ""
7968 9250
7969 9251 #, python-format
7970 9252 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7971 9253 msgstr ""
7972 9254
7973 9255 #, python-format
7974 9256 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7975 9257 msgstr ""
7976 9258
7977 9259 #, python-format
7978 9260 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7979 9261 msgstr ""
7980 9262
7981 9263 #, python-format
7982 9264 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7983 9265 msgstr ""
7984 9266
7985 9267 #, python-format
7986 9268 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
7987 9269 msgstr ""
7988 9270
7989 9271 #, python-format
7990 9272 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7991 9273 msgstr ""
7992 9274
7993 9275 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7994 9276 msgstr ""
7995 9277
7996 9278 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7997 9279 msgstr ""
7998 9280
7999 msgid ""
8000 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8001 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9281 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
8002 9282 msgstr ""
8003 9283
8004 9284 #, python-format
8005 9285 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8006 9286 msgstr ""
8007 9287
8008 9288 #, python-format
8009 9289 msgid "repository '%s' is not local"
8010 9290 msgstr ""
8011 9291
8012 9292 msgid "invalid arguments"
8013 9293 msgstr ""
8014 9294
8015 9295 #, python-format
8016 9296 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8017 9297 msgstr ""
8018 9298
8019 msgid ""
8020 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8021 "misc/lsprof/"
9299 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
8022 9300 msgstr ""
8023 9301
8024 9302 #, python-format
8025 9303 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8026 9304 msgstr ""
8027 9305
8028 9306 #, python-format
8029 9307 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8030 9308 msgstr ""
8031 9309
8032 9310 #, python-format
8033 9311 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8034 9312 msgstr ""
8035 9313
8036 9314 #, python-format
8037 9315 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8038 9316 msgstr ""
8039 9317
8040 9318 #, python-format
8041 9319 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8042 9320 msgstr ""
8043 9321
8044 9322 #, python-format
8045 9323 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8046 9324 msgstr ""
8047 9325
8048 9326 #, python-format
8049 9327 msgid ""
8050 9328 " no tool found to merge %s\n"
8051 9329 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8052 9330 msgstr ""
8053 9331
8054 9332 msgid "&Local"
8055 9333 msgstr ""
8056 9334
8057 9335 msgid "&Other"
8058 9336 msgstr ""
8059 9337
8060 9338 #, python-format
8061 9339 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8062 9340 msgstr ""
8063 9341
8064 9342 #, python-format
8065 9343 msgid "merging %s\n"
8066 9344 msgstr ""
8067 9345
8068 9346 #, python-format
8069 9347 msgid ""
8070 9348 " output file %s appears unchanged\n"
8071 9349 "was merge successful (yn)?"
8072 9350 msgstr ""
8073 9351
8074 9352 msgid "&No"
8075 9353 msgstr ""
8076 9354
8077 9355 msgid "&Yes"
8078 9356 msgstr ""
8079 9357
8080 9358 #, python-format
8081 9359 msgid "merging %s failed!\n"
8082 9360 msgstr ""
8083 9361
8084 9362 #, python-format
8085 9363 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8086 9364 msgstr ""
8087 9365
8088 9366 #, python-format
8089 9367 msgid "unknown bisect kind %s"
8090 9368 msgstr ""
8091 9369
8092 9370 msgid "disabled extensions:"
8093 9371 msgstr "deaktiverade utökningar:"
8094 9372
8095 9373 msgid "Configuration Files"
8096 9374 msgstr "Konfigurationsfiler"
8097 9375
8098 9376 msgid "Date Formats"
8099 9377 msgstr "Datumformat"
8100 9378
8101 9379 msgid "File Name Patterns"
8102 9380 msgstr "Filnamnsmönster"
8103 9381
8104 9382 msgid "Environment Variables"
8105 9383 msgstr "Miljövariabler"
8106 9384
8107 9385 msgid "Specifying Single Revisions"
8108 9386 msgstr "Ange En Revision"
8109 9387
8110 9388 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8111 9389 msgstr "Ange Flera Revisioner"
8112 9390
8113 9391 msgid "Diff Formats"
8114 9392 msgstr "Diff-format"
8115 9393
8116 9394 msgid "Template Usage"
8117 9395 msgstr "Användning Av Mallar"
8118 9396
8119 9397 msgid "URL Paths"
8120 9398 msgstr "URL-sökvägar"
8121 9399
8122 9400 msgid "Using additional features"
8123 9401 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
8124 9402
8125 9403 msgid ""
8126 9404 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8127 "Below we list the most specific file first.\n"
8128 "\n"
8129 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8130 "\n"
9405 "Below we list the most specific file first."
9406 msgstr ""
9407 "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
9408 "Nedan listar vi den mest specifika filen först."
9409
9410 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9411 msgstr "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:"
9412
9413 msgid ""
8131 9414 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8132 9415 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8133 9416 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8134 9417 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8135 9418 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8136 9419 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8137 9420 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8138 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8139 "\n"
8140 "On Unix, these files are read:\n"
8141 "\n"
8142 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8143 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8144 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8145 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8146 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8147 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8148 "\n"
8149 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8150 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8151 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8152 "\n"
8153 " [ui]\n"
8154 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8155 " verbose = True\n"
8156 "\n"
8157 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8158 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8159 "description of the possible configuration values:\n"
8160 "\n"
8161 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8162 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8163 msgstr ""
8164 "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
8165 "Nedan listar vi den mest specifika filen först.\n"
8166 "\n"
8167 "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:\n"
8168 "\n"
9421 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9422 msgstr ""
8169 9423 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
8170 9424 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8171 9425 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8172 9426 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8173 9427 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8174 9428 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8175 9429 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8176 "- ``<installationskatalog>\\Mercurial.ini``\n"
8177 "\n"
8178 "Under Unix läses dessa filer:\n"
8179 "\n"
9430 "- ``<installationskatalog>\\Mercurial.ini``"
9431
9432 msgid "On Unix, these files are read:"
9433 msgstr "Under Unix läses dessa filer:"
9434
9435 msgid ""
9436 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9437 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9438 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9439 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9440 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9441 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9442 msgstr ""
8180 9443 "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n"
8181 9444 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8182 9445 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8183 9446 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8184 9447 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8185 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8186 "\n"
9448 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9449
9450 msgid ""
9451 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9452 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9453 "and followed by ``name = value`` entries::"
9454 msgstr ""
8187 9455 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
8188 9456 "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n"
8189 "följs av rader med ``namn = värde``::\n"
8190 "\n"
9457 "följs av rader med ``namn = värde``::"
9458
9459 msgid ""
9460 " [ui]\n"
9461 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
9462 " verbose = True"
9463 msgstr ""
8191 9464 " [ui]\n"
8192 9465 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
8193 " verbose = True\n"
8194 "\n"
9466 " verbose = True"
9467
9468 msgid ""
9469 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9470 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9471 "description of the possible configuration values:"
9472 msgstr ""
8195 9473 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
8196 9474 "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n"
8197 "möjliga konfigurationsvärden:\n"
8198 "\n"
9475 "möjliga konfigurationsvärden:"
9476
9477 msgid ""
9478 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
9479 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9480 msgstr ""
8199 9481 "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n"
8200 9482 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8201 9483
8202 msgid ""
8203 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8204 "\n"
9484 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
9485 msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
9486
9487 msgid ""
8205 9488 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8206 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8207 "\n"
8208 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8209 "\n"
9489 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
9490 msgstr ""
9491 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
9492 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum."
9493
9494 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
9495 msgstr "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:"
9496
9497 msgid ""
8210 9498 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8211 9499 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8212 9500 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8213 9501 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8214 9502 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8215 9503 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8216 9504 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8217 9505 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8218 9506 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8219 9507 "- ``2006-12-6``\n"
8220 9508 "- ``12-6``\n"
8221 9509 "- ``12/6``\n"
8222 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8223 "\n"
8224 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8225 "\n"
8226 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8227 "\n"
8228 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8229 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8230 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8231 "the timezone is east of UTC).\n"
8232 "\n"
8233 "The log command also accepts date ranges:\n"
8234 "\n"
8235 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8236 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8237 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8238 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8239 msgstr ""
8240 "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:\n"
8241 "\n"
8242 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
8243 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum.\n"
8244 "\n"
8245 "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:\n"
8246 "\n"
9510 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
9511 msgstr ""
8247 9512 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
8248 9513 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
8249 9514 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
8250 9515 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
8251 9516 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
8252 9517 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
8253 9518 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8254 9519 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
8255 9520 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8256 9521 "- ``2006-12-6``\n"
8257 9522 "- ``12-6``\n"
8258 9523 "- ``12/6``\n"
8259 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8260 "\n"
8261 "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:\n"
8262 "\n"
8263 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8264 "\n"
9524 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
9525
9526 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
9527 msgstr "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:"
9528
9529 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
9530 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
9531
9532 msgid ""
9533 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
9534 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
9535 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
9536 "the timezone is east of UTC)."
9537 msgstr ""
8265 9538 "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n"
8266 9539 "sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n"
8267 9540 "lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n"
8268 "UTC).\n"
8269 "\n"
8270 "Kommandot log accepterar också datumintervall:\n"
8271 "\n"
9541 "UTC)."
9542
9543 msgid "The log command also accepts date ranges:"
9544 msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
9545
9546 msgid ""
9547 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
9548 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
9549 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
9550 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
9551 msgstr ""
8272 9552 "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n"
8273 9553 "- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n"
8274 9554 "- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
8275 9555 "- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
8276 9556
8277 9557 msgid ""
8278 9558 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8279 9559 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8280 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8281 "\n"
9560 "used by GNU patch and many other standard tools."
9561 msgstr ""
9562
9563 msgid ""
8282 9564 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8283 "following information:\n"
8284 "\n"
9565 "following information:"
9566 msgstr ""
9567
9568 msgid ""
8285 9569 "- executable status and other permission bits\n"
8286 9570 "- copy or rename information\n"
8287 9571 "- changes in binary files\n"
8288 "- creation or deletion of empty files\n"
8289 "\n"
9572 "- creation or deletion of empty files"
9573 msgstr ""
9574
9575 msgid ""
8290 9576 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8291 9577 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8292 9578 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8293 "format.\n"
8294 "\n"
9579 "format."
9580 msgstr ""
9581
9582 msgid ""
8295 9583 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8296 9584 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8297 9585 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8298 9586 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8299 9587 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8300 9588 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8301 "format for communicating changes.\n"
8302 "\n"
9589 "format for communicating changes."
9590 msgstr ""
9591
9592 msgid ""
8303 9593 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8304 9594 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8305 9595 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8306 9596 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8307 9597 msgstr ""
8308 9598
8309 9599 msgid ""
8310 9600 "HG\n"
8311 9601 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8312 9602 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8313 9603 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8314 9604 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8315 " Windows) is searched.\n"
8316 "\n"
9605 " Windows) is searched."
9606 msgstr ""
9607
9608 msgid ""
8317 9609 "HGEDITOR\n"
8318 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8319 "\n"
8320 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8321 "\n"
9610 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
9611 msgstr ""
9612
9613 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
9614 msgstr ""
9615
9616 msgid ""
8322 9617 "HGENCODING\n"
8323 9618 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8324 9619 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8325 9620 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8326 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8327 "\n"
9621 " be overridden with the --encoding command-line option."
9622 msgstr ""
9623
9624 msgid ""
8328 9625 "HGENCODINGMODE\n"
8329 9626 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8330 9627 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8331 9628 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8332 9629 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8333 9630 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8334 " the --encodingmode command-line option.\n"
8335 "\n"
9631 " the --encodingmode command-line option."
9632 msgstr ""
9633
9634 msgid ""
8336 9635 "HGMERGE\n"
8337 9636 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8338 9637 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8339 " ancestor file.\n"
8340 "\n"
8341 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8342 "\n"
9638 " ancestor file."
9639 msgstr ""
9640
9641 msgid ""
8343 9642 "HGRCPATH\n"
8344 9643 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8345 9644 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8346 9645 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8347 " from the current repository is read.\n"
8348 "\n"
8349 " For each element in HGRCPATH:\n"
8350 "\n"
9646 " from the current repository is read."
9647 msgstr ""
9648
9649 msgid " For each element in HGRCPATH:"
9650 msgstr ""
9651
9652 msgid ""
8351 9653 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8352 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8353 "\n"
9654 " - otherwise, the file itself will be added"
9655 msgstr ""
9656
9657 msgid ""
8354 9658 "HGPLAIN\n"
8355 9659 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8356 9660 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8357 9661 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8358 9662 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8359 " in the face of existing user configuration.\n"
8360 "\n"
9663 " in the face of existing user configuration."
9664 msgstr ""
9665
9666 msgid ""
8361 9667 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8362 " variables are not overridden.\n"
8363 "\n"
9668 " variables are not overridden."
9669 msgstr ""
9670
9671 msgid ""
8364 9672 "HGUSER\n"
8365 9673 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8366 " available values will be considered in this order:\n"
8367 "\n"
9674 " available values will be considered in this order:"
9675 msgstr ""
9676
9677 msgid ""
8368 9678 " - HGUSER (deprecated)\n"
8369 9679 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8370 9680 " - EMAIL\n"
8371 9681 " - interactive prompt\n"
8372 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8373 "\n"
8374 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8375 "\n"
9682 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
9683 msgstr ""
9684
9685 msgid ""
8376 9686 "EMAIL\n"
8377 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8378 "\n"
9687 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
9688 msgstr ""
9689
9690 msgid ""
8379 9691 "LOGNAME\n"
8380 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8381 "\n"
9692 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
9693 msgstr ""
9694
9695 msgid ""
8382 9696 "VISUAL\n"
8383 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8384 "\n"
9697 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
9698 msgstr ""
9699
9700 msgid ""
8385 9701 "EDITOR\n"
8386 9702 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8387 9703 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8388 9704 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8389 9705 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8390 9706 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8391 " defaults to 'vi'.\n"
8392 "\n"
9707 " defaults to 'vi'."
9708 msgstr ""
9709
9710 msgid ""
8393 9711 "PYTHONPATH\n"
8394 9712 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8395 9713 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8396 9714 msgstr ""
8397 9715
8398 9716 msgid ""
8399 9717 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8400 9718 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8401 9719 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8402 "implement hooks.\n"
8403 "\n"
9720 "implement hooks."
9721 msgstr ""
9722
9723 msgid ""
8404 9724 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8405 9725 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8406 9726 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8407 9727 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8408 9728 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8409 9729 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8410 "needed.\n"
8411 "\n"
9730 "needed."
9731 msgstr ""
9732
9733 msgid ""
8412 9734 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8413 9735 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8414 "this::\n"
8415 "\n"
9736 "this::"
9737 msgstr ""
9738
9739 msgid ""
8416 9740 " [extensions]\n"
8417 " foo =\n"
8418 "\n"
8419 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8420 "\n"
9741 " foo ="
9742 msgstr ""
9743
9744 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
9745 msgstr ""
9746
9747 msgid ""
8421 9748 " [extensions]\n"
8422 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8423 "\n"
9749 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
9750 msgstr ""
9751
9752 msgid ""
8424 9753 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8425 "scope, prepend its path with !::\n"
8426 "\n"
9754 "scope, prepend its path with !::"
9755 msgstr ""
9756
9757 msgid ""
8427 9758 " [extensions]\n"
8428 9759 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8429 9760 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8430 9761 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8431 9762 " baz = !\n"
8432 9763 msgstr ""
8433 9764
8434 9765 msgid ""
8435 9766 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8436 9767 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8437 "separated by the \":\" character.\n"
8438 "\n"
9768 "separated by the \":\" character."
9769 msgstr ""
9770
9771 msgid ""
8439 9772 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8440 9773 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8441 9774 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8442 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8443 "\n"
8444 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8445 "\n"
9775 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
9776 msgstr ""
9777
9778 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
9779 msgstr ""
9780
9781 msgid ""
8446 9782 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8447 9783 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8448 9784 msgstr ""
8449 9785
8450 9786 msgid ""
8451 9787 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8452 "at a time.\n"
8453 "\n"
9788 "at a time."
9789 msgstr ""
9790 "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
9791 "filer samma gång."
9792
9793 msgid ""
8454 9794 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8455 "patterns.\n"
8456 "\n"
8457 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8458 "\n"
9795 "patterns."
9796 msgstr ""
9797 "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
9798 "skalstil."
9799
9800 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
9801 msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
9802
9803 msgid ""
8459 9804 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8460 9805 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8461 "current repository root.\n"
8462 "\n"
9806 "current repository root."
9807 msgstr ""
9808 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
9809 "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
9810 "arkivroten."
9811
9812 msgid ""
8463 9813 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8464 9814 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8465 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8466 "\n"
9815 "in the current directory ending with ``.c``."
9816 msgstr ""
9817 "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
9818 "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
9819 "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``."
9820
9821 msgid ""
8467 9822 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8468 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8469 "\n"
9823 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
9824 msgstr ""
9825 "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
9826 "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\"."
9827
9828 msgid ""
8470 9829 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8471 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8472 "\n"
8473 "Plain examples::\n"
8474 "\n"
9830 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
9831 msgstr ""
9832 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
9833 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
9834
9835 msgid "Plain examples::"
9836 msgstr "Råa exempel::"
9837
9838 msgid ""
8475 9839 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8476 9840 " of the repository\n"
8477 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8478 "\n"
8479 "Glob examples::\n"
8480 "\n"
9841 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
9842 msgstr ""
9843 " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
9844 " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\""
9845
9846 msgid "Glob examples::"
9847 msgstr "Glob-exempel::"
9848
9849 msgid ""
8481 9850 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8482 9851 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8483 9852 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8484 9853 " current directory including itself.\n"
8485 9854 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8486 9855 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8487 " including itself.\n"
8488 "\n"
8489 "Regexp examples::\n"
8490 "\n"
8491 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8492 msgstr ""
8493 "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
8494 "filer samma gång.\n"
8495 "\n"
8496 "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
8497 "skalstil.\n"
8498 "\n"
8499 "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit.\n"
8500 "\n"
8501 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
8502 "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
8503 "arkivroten.\n"
8504 "\n"
8505 "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
8506 "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
8507 "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``.\n"
8508 "\n"
8509 "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
8510 "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\".\n"
8511 "\n"
8512 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
8513 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten.\n"
8514 "\n"
8515 "Råa exempel::\n"
8516 "\n"
8517 " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
8518 " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\"\n"
8519 "\n"
8520 "Glob-exempel::\n"
8521 "\n"
9856 " including itself."
9857 msgstr ""
8522 9858 " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
8523 9859 " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
8524 9860 " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
8525 9861 " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n"
8526 9862 " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n"
8527 9863 " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
8528 " foo inklusive sig själv.\n"
8529 "\n"
8530 "Regexp-exempel::\n"
8531 "\n"
8532 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n"
8533
8534 msgid ""
8535 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8536 "\n"
9864 " foo inklusive sig själv."
9865
9866 msgid "Regexp examples::"
9867 msgstr "Regexp-exempel::"
9868
9869 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
9870 msgstr " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n"
9871
9872 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
9873 msgstr "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner."
9874
9875 msgid ""
8537 9876 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8538 9877 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8539 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8540 "\n"
9878 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
9879 msgstr ""
9880 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
9881 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
9882 "toppen, och så vidare."
9883
9884 msgid ""
8541 9885 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8542 "identifier.\n"
8543 "\n"
9886 "identifier."
9887 msgstr ""
9888 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
9889 "revisionsidentifierare."
9890
9891 msgid ""
8544 9892 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8545 9893 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8546 9894 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8547 "of exactly one full-length identifier.\n"
8548 "\n"
9895 "of exactly one full-length identifier."
9896 msgstr ""
9897 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
9898 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
9899 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
9900 "fullängdsidentifierare."
9901
9902 msgid ""
8549 9903 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8550 9904 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8551 9905 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8552 "not contain the \":\" character.\n"
8553 "\n"
9906 "not contain the \":\" character."
9907 msgstr ""
9908 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
9909 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
9910 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
9911 "innehålla tecknet \":\"."
9912
9913 msgid ""
8554 9914 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8555 "most recent revision.\n"
8556 "\n"
9915 "most recent revision."
9916 msgstr ""
9917 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
9918 "identifierar den senaste revisionen."
9919
9920 msgid ""
8557 9921 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8558 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8559 "\n"
9922 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
9923 msgstr ""
9924 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
9925 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0."
9926
9927 msgid ""
8560 9928 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8561 9929 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8562 9930 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8563 9931 "parent.\n"
8564 9932 msgstr ""
8565 "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner.\n"
8566 "\n"
8567 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
8568 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
8569 "toppen, och så vidare.\n"
8570 "\n"
8571 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
8572 "revisionsidentifierare.\n"
8573 "\n"
8574 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
8575 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
8576 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
8577 "fullängdsidentifierare.\n"
8578 "\n"
8579 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
8580 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
8581 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
8582 "innehålla tecknet \":\".\n"
8583 "\n"
8584 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
8585 "identifierar den senaste revisionen.\n"
8586 "\n"
8587 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
8588 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0.\n"
8589 "\n"
8590 9933 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
8591 9934 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
8592 9935 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
8593 9936
8594 9937 msgid ""
8595 9938 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8596 9939 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8597 9940 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8598 "template-style (--style).\n"
8599 "\n"
9941 "template-style (--style)."
9942 msgstr ""
9943
9944 msgid ""
8600 9945 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8601 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8602 "\n"
9946 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
9947 msgstr ""
9948
9949 msgid ""
8603 9950 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8604 9951 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8605 "Usage::\n"
8606 "\n"
8607 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8608 "\n"
9952 "Usage::"
9953 msgstr ""
9954
9955 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
9956 msgstr ""
9957
9958 msgid ""
8609 9959 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8610 "expansion::\n"
8611 "\n"
9960 "expansion::"
9961 msgstr ""
9962
9963 msgid ""
8612 9964 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8613 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8614 "\n"
9965 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
9966 msgstr ""
9967
9968 msgid ""
8615 9969 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8616 9970 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8617 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8618 "\n"
8619 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8620 "\n"
9971 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
9972 msgstr ""
9973
9974 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
9975 msgstr ""
9976
9977 msgid ""
8621 9978 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8622 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8623 "\n"
8624 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8625 "\n"
8626 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8627 "\n"
9979 " committed. Will be empty if the branch name was default."
9980 msgstr ""
9981
9982 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
9983 msgstr ""
9984
9985 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
9986 msgstr ""
9987
9988 msgid ""
8628 9989 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8629 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8630 "\n"
9990 " \"modified files: +added/-removed lines\""
9991 msgstr ""
9992
9993 msgid ""
8631 9994 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8632 " changeset.\n"
8633 "\n"
8634 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8635 "\n"
9995 " changeset."
9996 msgstr ""
9997
9998 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
9999 msgstr ""
10000
10001 msgid ""
8636 10002 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8637 " their sources.\n"
8638 "\n"
10003 " their sources."
10004 msgstr ""
10005
10006 msgid ""
8639 10007 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8640 " only if the --copied switch is set.\n"
8641 "\n"
8642 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8643 "\n"
8644 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8645 "\n"
10008 " only if the --copied switch is set."
10009 msgstr ""
10010
10011 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
10012 msgstr ""
10013
10014 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
10015 msgstr ""
10016
10017 msgid ""
8646 10018 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8647 " hexadecimal string.\n"
8648 "\n"
8649 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8650 "\n"
8651 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8652 "\n"
8653 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8654 "\n"
10019 " hexadecimal string."
10020 msgstr ""
10021
10022 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
10023 msgstr ""
10024
10025 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
10026 msgstr ""
10027
10028 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
10029 msgstr ""
10030
10031 msgid ""
8655 10032 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8656 " changeset.\n"
8657 "\n"
8658 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8659 "\n"
10033 " changeset."
10034 msgstr ""
10035
10036 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
10037 msgstr ""
10038
10039 msgid ""
8660 10040 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8661 10041 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8662 10042 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8663 10043 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8664 10044 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8665 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8666 "\n"
10045 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
10046 msgstr ""
10047
10048 msgid ""
8667 10049 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8668 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8669 "\n"
8670 "List of filters:\n"
8671 "\n"
10050 " 2008-08-21 18:22 +0000"
10051 msgstr ""
10052
10053 msgid "List of filters:"
10054 msgstr ""
10055
10056 msgid ""
8672 10057 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8673 " every line except the last.\n"
8674 "\n"
10058 " every line except the last."
10059 msgstr ""
10060
10061 msgid ""
8675 10062 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8676 " given date/time and the current date/time.\n"
8677 "\n"
10063 " given date/time and the current date/time."
10064 msgstr ""
10065
10066 msgid ""
8678 10067 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8679 10068 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8680 10069 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8681 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8682 "\n"
10070 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
10071 msgstr ""
10072
10073 msgid ""
8683 10074 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8684 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8685 "\n"
10075 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
10076 msgstr ""
10077
10078 msgid ""
8686 10079 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8687 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8688 "\n"
10080 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
10081 msgstr ""
10082
10083 msgid ""
8689 10084 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8690 10085 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8691 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8692 "\n"
10086 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
10087 msgstr ""
10088
10089 msgid ""
8693 10090 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8694 10091 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8695 " ``user@example.com``.\n"
8696 "\n"
10092 " ``user@example.com``."
10093 msgstr ""
10094
10095 msgid ""
8697 10096 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8698 " and \">\" with XML entities.\n"
8699 "\n"
8700 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8701 "\n"
8702 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8703 "\n"
8704 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8705 "\n"
8706 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8707 "\n"
10097 " and \">\" with XML entities."
10098 msgstr ""
10099
10100 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
10101 msgstr ""
10102
10103 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
10104 msgstr ""
10105
10106 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
10107 msgstr ""
10108
10109 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
10110 msgstr ""
10111
10112 msgid ""
8708 10113 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8709 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8710 "\n"
10114 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
10115 msgstr ""
10116
10117 msgid ""
8711 10118 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8712 " +0200\".\n"
8713 "\n"
10119 " +0200\"."
10120 msgstr ""
10121
10122 msgid ""
8714 10123 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8715 10124 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8716 " filter.\n"
8717 "\n"
8718 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8719 "\n"
10125 " filter."
10126 msgstr ""
10127
10128 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
10129 msgstr ""
10130
10131 msgid ""
8720 10132 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8721 " XML entities.\n"
8722 "\n"
8723 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8724 "\n"
10133 " XML entities."
10134 msgstr ""
10135
10136 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
10137 msgstr ""
10138
10139 msgid ""
8725 10140 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8726 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8727 "\n"
10141 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
10142 msgstr ""
10143
10144 msgid ""
8728 10145 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8729 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8730 "\n"
10146 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
10147 msgstr ""
10148
10149 msgid ""
8731 10150 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8732 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8733 "\n"
8734 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8735 "\n"
8736 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8737 "\n"
10151 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
10152 msgstr ""
10153
10154 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
10155 msgstr ""
10156
10157 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
10158 msgstr ""
10159
10160 msgid ""
8738 10161 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8739 " first starting with a tab character.\n"
8740 "\n"
10162 " first starting with a tab character."
10163 msgstr ""
10164
10165 msgid ""
8741 10166 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8742 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8743 "\n"
8744 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 msgid ""
8748 "Valid URLs are of the form::\n"
8749 "\n"
10167 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
10168 msgstr ""
10169
10170 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
10171 msgstr ""
10172
10173 msgid "Valid URLs are of the form::"
10174 msgstr ""
10175
10176 msgid ""
8750 10177 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8751 10178 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8752 10179 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8753 10180 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8754 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8755 "\n"
10181 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
10182 msgstr ""
10183
10184 msgid ""
8756 10185 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8757 10186 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8758 "incoming --bundle').\n"
8759 "\n"
10187 "incoming --bundle')."
10188 msgstr ""
10189
10190 msgid ""
8760 10191 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8761 10192 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8762 "revisions'.\n"
8763 "\n"
10193 "revisions'."
10194 msgstr ""
10195
10196 msgid ""
8764 10197 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8765 10198 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8766 "server.\n"
8767 "\n"
8768 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8769 "\n"
10199 "server."
10200 msgstr ""
10201
10202 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
10203 msgstr ""
10204
10205 msgid ""
8770 10206 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8771 10207 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8772 10208 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8773 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8774 "\n"
8775 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8776 "\n"
10209 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
10210 msgstr ""
10211
10212 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
10213 msgstr ""
10214
10215 msgid ""
8777 10216 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8778 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8779 "\n"
10217 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
10218 msgstr ""
10219
10220 msgid ""
8780 10221 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8781 10222 " Compression no\n"
8782 10223 " Host *\n"
8783 " Compression yes\n"
8784 "\n"
10224 " Compression yes"
10225 msgstr ""
10226
10227 msgid ""
8785 10228 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8786 " with the --ssh command line option.\n"
8787 "\n"
10229 " with the --ssh command line option."
10230 msgstr ""
10231
10232 msgid ""
8788 10233 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8789 "[paths] section like so::\n"
8790 "\n"
10234 "[paths] section like so::"
10235 msgstr ""
10236
10237 msgid ""
8791 10238 " [paths]\n"
8792 10239 " alias1 = URL1\n"
8793 10240 " alias2 = URL2\n"
8794 " ...\n"
8795 "\n"
10241 " ..."
10242 msgstr ""
10243
10244 msgid ""
8796 10245 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8797 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
8798 "\n"
10246 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
10247 msgstr ""
10248
10249 msgid ""
8799 10250 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8800 "you do not provide the URL to a command:\n"
8801 "\n"
10251 "you do not provide the URL to a command:"
10252 msgstr ""
10253
10254 msgid ""
8802 10255 "default:\n"
8803 10256 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8804 10257 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8805 10258 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8806 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8807 "\n"
10259 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
10260 msgstr ""
10261
10262 msgid ""
8808 10263 "default-push:\n"
8809 10264 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8810 10265 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8811 10266 msgstr ""
8812 10267
8813 10268 msgid "dirstate branch not accessible"
8814 10269 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
8815 10270
8816 10271 msgid "can only share local repositories"
8817 10272 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
8818 10273
8819 10274 msgid "destination already exists"
8820 10275 msgstr "destinationen finns redan"
8821 10276
8822 10277 msgid "updating working directory\n"
8823 10278 msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
8824 10279
8825 10280 #, python-format
8826 10281 msgid "destination directory: %s\n"
8827 10282 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
8828 10283
8829 10284 #, python-format
8830 10285 msgid "destination '%s' already exists"
8831 10286 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
8832 10287
8833 10288 #, python-format
8834 10289 msgid "destination '%s' is not empty"
8835 10290 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
8836 10291
8837 msgid ""
8838 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8839 "by revision"
8840 msgstr ""
8841 "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning "
8842 "av angivna revisioner"
10292 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
10293 msgstr "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning av angivna revisioner"
8843 10294
8844 10295 msgid "clone from remote to remote not supported"
8845 10296 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
8846 10297
8847 10298 #, python-format
8848 10299 msgid "updating to branch %s\n"
8849 10300 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
8850 10301
8851 10302 #, python-format
8852 msgid ""
8853 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8854 msgstr ""
8855 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
8856 "olösta\n"
10303 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
10304 msgstr "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer olösta\n"
8857 10305
8858 10306 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8859 10307 msgstr ""
8860 10308
8861 msgid ""
8862 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8863 "abandon\n"
10309 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
8864 10310 msgstr ""
8865 10311
8866 10312 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8867 10313 msgstr ""
8868 10314
8869 10315 #, python-format
8870 10316 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8871 10317 msgstr ""
8872 10318
8873 10319 msgid "SSL support is unavailable"
8874 10320 msgstr ""
8875 10321
8876 10322 msgid "IPv6 is not available on this system"
8877 10323 msgstr ""
8878 10324
8879 10325 #, python-format
8880 10326 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8881 10327 msgstr ""
8882 10328
8883 10329 #, python-format
8884 10330 msgid "calling hook %s: %s\n"
8885 10331 msgstr ""
8886 10332
8887 10333 #, python-format
8888 10334 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8889 10335 msgstr ""
8890 10336
8891 10337 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8892 10338 msgstr ""
8893 10339
8894 10340 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8895 10341 msgstr ""
8896 10342
8897 10343 #, python-format
8898 10344 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8899 10345 msgstr ""
8900 10346
8901 10347 #, python-format
8902 10348 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8903 10349 msgstr ""
8904 10350
8905 10351 #, python-format
8906 10352 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8907 10353 msgstr ""
8908 10354
8909 10355 #, python-format
8910 10356 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8911 10357 msgstr ""
8912 10358
8913 10359 #, python-format
8914 10360 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8915 10361 msgstr ""
8916 10362
8917 10363 #, python-format
8918 10364 msgid "%s hook failed"
8919 10365 msgstr ""
8920 10366
8921 10367 #, python-format
8922 10368 msgid "warning: %s hook failed\n"
8923 10369 msgstr ""
8924 10370
8925 10371 #, python-format
8926 10372 msgid "running hook %s: %s\n"
8927 10373 msgstr ""
8928 10374
8929 10375 #, python-format
8930 10376 msgid "%s hook %s"
8931 10377 msgstr ""
8932 10378
8933 10379 #, python-format
8934 10380 msgid "warning: %s hook %s\n"
8935 10381 msgstr ""
8936 10382
8937 10383 msgid "connection ended unexpectedly"
8938 10384 msgstr ""
8939 10385
8940 10386 #, python-format
8941 10387 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8942 10388 msgstr ""
8943 10389
8944 10390 msgid "operation not supported over http"
8945 10391 msgstr ""
8946 10392
8947 10393 msgid "authorization failed"
8948 10394 msgstr ""
8949 10395
8950 10396 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8951 10397 msgstr ""
8952 10398
8953 10399 #, python-format
8954 10400 msgid "real URL is %s\n"
8955 10401 msgstr ""
8956 10402
8957 10403 #, python-format
8958 10404 msgid ""
8959 10405 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8960 10406 "---%%<--- (%s)\n"
8961 10407 "%s\n"
8962 10408 "---%%<---\n"
8963 10409 msgstr ""
8964 10410 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
8965 10411 "---%%<--- (%s)\n"
8966 10412 "%s\n"
8967 10413 "---%%<---\n"
8968 10414
8969 10415 #, python-format
8970 10416 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8971 10417 msgstr ""
8972 10418
8973 10419 #, python-format
8974 10420 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8975 10421 msgstr ""
8976 10422
8977 10423 msgid "look up remote revision"
8978 10424 msgstr ""
8979 10425
8980 10426 msgid "unexpected response:"
8981 10427 msgstr ""
8982 10428
8983 10429 msgid "look up remote changes"
8984 10430 msgstr ""
8985 10431
8986 10432 msgid "push failed (unexpected response):"
8987 10433 msgstr ""
8988 10434
8989 10435 msgid "remote: "
8990 10436 msgstr "fjärr: "
8991 10437
8992 10438 #, python-format
8993 10439 msgid "push failed: %s"
8994 10440 msgstr ""
8995 10441
8996 10442 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8997 10443 msgstr ""
8998 10444
8999 10445 msgid "cannot create new http repository"
9000 10446 msgstr ""
9001 10447
9002 10448 #, python-format
9003 10449 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9004 10450 msgstr ""
9005 10451
9006 10452 #, python-format
9007 10453 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9008 10454 msgstr ""
9009 10455
9010 10456 #, python-format
9011 10457 msgid "repository %s not found"
9012 10458 msgstr ""
9013 10459
9014 10460 #, python-format
9015 10461 msgid "repository %s already exists"
9016 10462 msgstr ""
9017 10463
9018 10464 #, python-format
9019 10465 msgid "requirement '%s' not supported"
9020 10466 msgstr ""
9021 10467
9022 10468 #, python-format
9023 10469 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9024 10470 msgstr ""
9025 10471
9026 10472 #, python-format
9027 10473 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9028 10474 msgstr ""
9029 10475
9030 10476 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9031 10477 msgstr ""
9032 10478
9033 10479 #, python-format
9034 10480 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9035 10481 msgstr ""
9036 10482
9037 10483 #, python-format
9038 10484 msgid "unknown revision '%s'"
9039 10485 msgstr ""
9040 10486
9041 10487 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9042 10488 msgstr ""
9043 10489
9044 10490 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9045 10491 msgstr ""
9046 10492
9047 10493 msgid "no interrupted transaction available\n"
9048 10494 msgstr ""
9049 10495
9050 10496 #, python-format
9051 10497 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
9052 10498 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s: %s)\n"
9053 10499
9054 10500 #, python-format
9055 10501 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
9056 10502 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s)\n"
9057 10503
9058 10504 msgid "rolling back unknown transaction\n"
9059 10505 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
9060 10506
9061 10507 #, python-format
9062 10508 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9063 10509 msgstr ""
9064 10510
9065 10511 msgid "no rollback information available\n"
9066 10512 msgstr ""
9067 10513
9068 10514 #, python-format
9069 10515 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9070 10516 msgstr ""
9071 10517
9072 10518 #, python-format
9073 10519 msgid "repository %s"
9074 10520 msgstr ""
9075 10521
9076 10522 #, python-format
9077 10523 msgid "working directory of %s"
9078 10524 msgstr ""
9079 10525
9080 10526 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9081 10527 msgstr ""
9082 10528
9083 10529 msgid "file not found!"
9084 10530 msgstr ""
9085 10531
9086 10532 msgid "no match under directory!"
9087 10533 msgstr ""
9088 10534
9089 10535 msgid "file not tracked!"
9090 10536 msgstr ""
9091 10537
9092 10538 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9093 10539 msgstr ""
9094 10540
9095 10541 #, python-format
9096 10542 msgid "committing subrepository %s\n"
9097 10543 msgstr ""
9098 10544
9099 10545 #, python-format
9100 10546 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9101 10547 msgstr ""
9102 10548
9103 10549 #, python-format
9104 10550 msgid "trouble committing %s!\n"
9105 10551 msgstr ""
9106 10552
9107 10553 #, python-format
9108 10554 msgid "%s does not exist!\n"
9109 10555 msgstr ""
9110 10556
9111 10557 #, python-format
9112 10558 msgid ""
9113 10559 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9114 10560 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9115 10561 msgstr ""
9116 10562 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
9117 10563 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
9118 10564
9119 10565 #, python-format
9120 10566 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9121 10567 msgstr ""
9122 10568
9123 10569 #, python-format
9124 10570 msgid "%s already tracked!\n"
9125 10571 msgstr ""
9126 10572
9127 10573 #, python-format
9128 10574 msgid "%s not added!\n"
9129 10575 msgstr ""
9130 10576
9131 10577 #, python-format
9132 10578 msgid "%s still exists!\n"
9133 10579 msgstr ""
9134 10580
9135 10581 #, python-format
9136 10582 msgid "%s not tracked!\n"
9137 10583 msgstr ""
9138 10584
9139 10585 #, python-format
9140 10586 msgid "%s not removed!\n"
9141 10587 msgstr ""
9142 10588
9143 10589 #, python-format
9144 10590 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9145 10591 msgstr ""
9146 10592
9147 10593 msgid "searching for changes\n"
9148 10594 msgstr "söker efter ändringar\n"
9149 10595
9150 10596 msgid "queries"
9151 10597 msgstr "frågor"
9152 10598
9153 10599 msgid "already have changeset "
9154 10600 msgstr "har redan ändringen "
9155 10601
9156 10602 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9157 10603 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
9158 10604
9159 10605 msgid "repository is unrelated"
9160 10606 msgstr "arkivet är obesläktat"
9161 10607
9162 10608 msgid "requesting all changes\n"
9163 10609 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
9164 10610
9165 msgid ""
9166 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9167 "changegroupsubset."
9168 msgstr ""
9169 "Deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
9170 "changegroupsubset."
10611 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
10612 msgstr "Deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer changegroupsubset."
9171 10613
9172 10614 #, python-format
9173 10615 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9174 10616 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n"
9175 10617
9176 10618 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9177 10619 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden!\n"
9178 10620
9179 10621 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9180 10622 msgstr "(du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga)\n"
9181 10623
9182 10624 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9183 10625 msgstr "(glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga)\n"
9184 10626
9185 10627 #, python-format
9186 10628 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9187 10629 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrgrenar: %s!\n"
9188 10630
9189 10631 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9190 10632 msgstr "använd 'hg push -f' för att tvinga)\n"
9191 10633
9192 10634 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9193 10635 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
9194 10636
9195 10637 #, python-format
9196 10638 msgid "%d changesets found\n"
9197 10639 msgstr "%d ändringar hittades\n"
9198 10640
9199 10641 msgid "bundling changes"
9200 10642 msgstr "buntar ändringar"
9201 10643
9202 10644 msgid "chunks"
9203 10645 msgstr "stycken"
9204 10646
9205 10647 msgid "bundling manifests"
9206 10648 msgstr "buntar manifest"
9207 10649
9208 10650 #, python-format
9209 10651 msgid "empty or missing revlog for %s"
9210 10652 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
9211 10653
9212 10654 msgid "bundling files"
9213 10655 msgstr "buntar filer"
9214 10656
9215 10657 msgid "adding changesets\n"
9216 10658 msgstr "lägger till ändringar\n"
9217 10659
9218 10660 msgid "changesets"
9219 10661 msgstr "ändringar"
9220 10662
9221 10663 msgid "received changelog group is empty"
9222 10664 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
9223 10665
9224 10666 msgid "adding manifests\n"
9225 10667 msgstr "lägger till manifest\n"
9226 10668
9227 10669 msgid "manifests"
9228 10670 msgstr "manifest"
9229 10671
9230 10672 msgid "adding file changes\n"
9231 10673 msgstr "lägger till filändringar\n"
9232 10674
9233 10675 msgid "received file revlog group is empty"
9234 10676 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
9235 10677
9236 10678 msgid "files"
9237 10679 msgstr "filer"
9238 10680
9239 10681 #, python-format
9240 10682 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9241 10683 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
9242 10684
9243 10685 #, python-format
9244 10686 msgid " (%+d heads)"
9245 10687 msgstr " (%+d huvuden)"
9246 10688
9247 10689 #, python-format
9248 10690 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9249 10691 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
9250 10692
9251 10693 msgid "Unexpected response from remote server:"
9252 10694 msgstr ""
9253 10695
9254 10696 msgid "operation forbidden by server"
9255 10697 msgstr ""
9256 10698
9257 10699 msgid "locking the remote repository failed"
9258 10700 msgstr ""
9259 10701
9260 10702 msgid "the server sent an unknown error code"
9261 10703 msgstr ""
9262 10704
9263 10705 msgid "streaming all changes\n"
9264 10706 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
9265 10707
9266 10708 #, python-format
9267 10709 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9268 10710 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
9269 10711
9270 10712 #, python-format
9271 10713 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9272 10714 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9273 10715
9274 10716 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9275 10717 msgstr "ingen [smtp]server i hgrc - kan inte sända mail"
9276 10718
9277 10719 #, python-format
9278 10720 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9279 10721 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
9280 10722
9281 10723 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9282 10724 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
9283 10725
9284 10726 msgid "(using tls)\n"
9285 10727 msgstr "(använder tls)\n"
9286 10728
9287 10729 #, python-format
9288 10730 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9289 10731 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
9290 10732
9291 10733 #, python-format
9292 10734 msgid "sending mail: %s\n"
9293 10735 msgstr "sänder mail: %s\n"
9294 10736
9295 10737 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9296 10738 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
9297 10739
9298 10740 #, python-format
9299 10741 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9300 10742 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
9301 10743
9302 10744 #, python-format
9303 10745 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9304 10746 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
9305 10747
9306 10748 #, python-format
9307 10749 msgid "invalid email address: %s"
9308 10750 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
9309 10751
9310 10752 #, python-format
9311 10753 msgid "invalid local address: %s"
9312 10754 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
9313 10755
9314 10756 #, python-format
9315 10757 msgid "failed to remove %s from manifest"
9316 10758 msgstr ""
9317 10759
9318 10760 #, python-format
9319 10761 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9320 10762 msgstr ""
9321 10763
9322 10764 #, python-format
9323 msgid ""
9324 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9325 "'%s'"
10765 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
9326 10766 msgstr ""
9327 10767
9328 10768 #, python-format
9329 10769 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9330 10770 msgstr ""
9331 10771
9332 10772 #, python-format
9333 10773 msgid ""
9334 10774 " conflicting flags for %s\n"
9335 10775 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9336 10776 msgstr ""
9337 10777
9338 10778 msgid "&None"
9339 10779 msgstr ""
9340 10780
9341 10781 msgid "E&xec"
9342 10782 msgstr ""
9343 10783
9344 10784 msgid "Sym&link"
9345 10785 msgstr ""
9346 10786
9347 10787 msgid "resolving manifests\n"
9348 10788 msgstr ""
9349 10789
9350 10790 #, python-format
9351 10791 msgid ""
9352 10792 " local changed %s which remote deleted\n"
9353 10793 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9354 10794 msgstr ""
9355 10795
9356 10796 msgid "&Changed"
9357 10797 msgstr ""
9358 10798
9359 10799 msgid "&Delete"
9360 10800 msgstr ""
9361 10801
9362 10802 #, python-format
9363 10803 msgid ""
9364 10804 "remote changed %s which local deleted\n"
9365 10805 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9366 10806 msgstr ""
9367 10807
9368 10808 msgid "&Deleted"
9369 10809 msgstr ""
9370 10810
9371 10811 #, python-format
9372 10812 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9373 10813 msgstr ""
9374 10814
9375 10815 #, python-format
9376 10816 msgid "getting %s\n"
9377 10817 msgstr ""
9378 10818
9379 10819 #, python-format
9380 10820 msgid "getting %s to %s\n"
9381 10821 msgstr ""
9382 10822
9383 10823 #, python-format
9384 10824 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9385 10825 msgstr ""
9386 10826
9387 10827 #, python-format
9388 10828 msgid "branch %s not found"
9389 10829 msgstr ""
9390 10830
9391 10831 msgid "can't merge with ancestor"
9392 10832 msgstr ""
9393 10833
9394 10834 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9395 10835 msgstr ""
9396 10836
9397 10837 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9398 10838 msgstr ""
9399 10839
9400 msgid ""
9401 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9402 "changes)"
10840 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
9403 10841 msgstr ""
9404 10842
9405 10843 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9406 10844 msgstr ""
9407 10845
9408 10846 #, python-format
9409 10847 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9410 10848 msgstr ""
9411 10849
9412 10850 #, python-format
9413 10851 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9414 10852 msgstr ""
9415 10853
9416 10854 #, python-format
9417 10855 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9418 10856 msgstr ""
9419 10857
9420 10858 #, python-format
9421 10859 msgid "patching file %s\n"
9422 10860 msgstr ""
9423 10861
9424 10862 #, python-format
9425 10863 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9426 10864 msgstr ""
9427 10865
9428 10866 #, python-format
9429 10867 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9430 10868 msgstr ""
9431 10869
9432 10870 #, python-format
9433 10871 msgid "file %s already exists\n"
9434 10872 msgstr ""
9435 10873
9436 10874 #, python-format
9437 10875 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9438 10876 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
9439 10877
9440 10878 #, python-format
9441 10879 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9442 10880 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
9443 10881
9444 10882 #, python-format
9445 10883 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9446 10884 msgstr ""
9447 10885
9448 10886 #, python-format
9449 10887 msgid "bad hunk #%d"
9450 10888 msgstr ""
9451 10889
9452 10890 #, python-format
9453 10891 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9454 10892 msgstr ""
9455 10893
9456 10894 msgid "could not extract binary patch"
9457 10895 msgstr ""
9458 10896
9459 10897 #, python-format
9460 10898 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9461 10899 msgstr ""
9462 10900
9463 10901 #, python-format
9464 10902 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9465 10903 msgstr ""
9466 10904
9467 10905 msgid "undefined source and destination files"
9468 10906 msgstr ""
9469 10907
9470 10908 #, python-format
9471 10909 msgid "malformed patch %s %s"
9472 10910 msgstr ""
9473 10911
9474 10912 #, python-format
9475 10913 msgid "unsupported parser state: %s"
9476 10914 msgstr ""
9477 10915
9478 10916 #, python-format
9479 10917 msgid "patch command failed: %s"
9480 10918 msgstr ""
9481 10919
9482 10920 #, python-format
9483 10921 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9484 10922 msgstr ""
9485 10923
9486 10924 msgid ""
9487 10925 "internal patcher failed\n"
9488 10926 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9489 10927 "or mercurial@selenic.com\n"
9490 10928 msgstr ""
9491 10929 "den interna patcharen misslyckades\n"
9492 10930 "rapportera detaljer till http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9493 10931 "eller mercurial@selenic.com\n"
9494 10932
9495 10933 #, python-format
9496 10934 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9497 10935 msgstr ""
9498 10936
9499 10937 #, python-format
9500 10938 msgid "exited with status %d"
9501 10939 msgstr ""
9502 10940
9503 10941 #, python-format
9504 10942 msgid "killed by signal %d"
9505 10943 msgstr ""
9506 10944
9507 10945 #, python-format
9508 10946 msgid "saving bundle to %s\n"
9509 10947 msgstr ""
9510 10948
9511 10949 msgid "adding branch\n"
9512 10950 msgstr ""
9513 10951
9514 10952 #, python-format
9515 10953 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9516 10954 msgstr ""
9517 10955
9518 10956 #, python-format
9519 10957 msgid "unknown compression type %r"
9520 10958 msgstr ""
9521 10959
9522 10960 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9523 10961 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
9524 10962
9525 10963 #, python-format
9526 10964 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9527 10965 msgstr ""
9528 10966
9529 10967 #, python-format
9530 10968 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9531 10969 msgstr ""
9532 10970
9533 10971 #, python-format
9534 10972 msgid "index %s unknown format %d"
9535 10973 msgstr ""
9536 10974
9537 10975 #, python-format
9538 10976 msgid "index %s is corrupted"
9539 10977 msgstr ""
9540 10978
9541 10979 msgid "no node"
9542 10980 msgstr ""
9543 10981
9544 10982 msgid "ambiguous identifier"
9545 10983 msgstr ""
9546 10984
9547 10985 msgid "no match found"
9548 10986 msgstr ""
9549 10987
9550 10988 #, python-format
9551 10989 msgid "incompatible revision flag %x"
9552 10990 msgstr ""
9553 10991
9554 10992 #, python-format
9555 10993 msgid "%s not found in the transaction"
9556 10994 msgstr ""
9557 10995
9558 10996 msgid "unknown base"
9559 10997 msgstr ""
9560 10998
9561 10999 msgid "consistency error adding group"
9562 11000 msgstr ""
9563 11001
9564 11002 #, python-format
9565 11003 msgid "%s looks like a binary file."
9566 11004 msgstr ""
9567 11005
9568 11006 msgid "can only specify two labels."
9569 11007 msgstr ""
9570 11008
9571 11009 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9572 11010 msgstr ""
9573 11011
9574 11012 #, python-format
9575 11013 msgid "couldn't parse location %s"
9576 11014 msgstr ""
9577 11015
9578 11016 msgid "could not create remote repo"
9579 11017 msgstr ""
9580 11018
9581 11019 msgid "no suitable response from remote hg"
9582 11020 msgstr ""
9583 11021
9584 11022 #, python-format
9585 11023 msgid "push refused: %s"
9586 11024 msgstr ""
9587 11025
9588 11026 msgid "unsynced changes"
9589 11027 msgstr ""
9590 11028
9591 11029 #, python-format
9592 11030 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9593 11031 msgstr ""
9594 11032
9595 11033 msgid "cannot lock static-http repository"
9596 11034 msgstr ""
9597 11035
9598 11036 msgid "cannot create new static-http repository"
9599 11037 msgstr ""
9600 11038
9601 11039 #, python-format
9602 11040 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9603 11041 msgstr ""
9604 11042
9605 11043 #, python-format
9606 11044 msgid "subrepo spec file %s not found"
9607 11045 msgstr ""
9608 11046
9609 11047 msgid "missing ] in subrepo source"
9610 11048 msgstr ""
9611 11049
9612 11050 #, python-format
9613 11051 msgid ""
9614 11052 " subrepository sources for %s differ\n"
9615 11053 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9616 11054 msgstr ""
9617 11055
9618 11056 msgid "&Remote"
9619 11057 msgstr ""
9620 11058
9621 11059 #, python-format
9622 11060 msgid ""
9623 11061 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9624 11062 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9625 11063 msgstr ""
9626 11064
9627 11065 #, python-format
9628 11066 msgid ""
9629 11067 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9630 11068 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9631 11069 msgstr ""
9632 11070
9633 11071 #, python-format
9634 11072 msgid "unknown subrepo type %s"
9635 11073 msgstr ""
9636 11074
9637 11075 #, python-format
9638 11076 msgid "removing subrepo %s\n"
9639 11077 msgstr ""
9640 11078
9641 11079 #, python-format
9642 11080 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9643 11081 msgstr "drar subarkivet %s från %s\n"
9644 11082
9645 11083 #, python-format
9646 11084 msgid "pushing subrepo %s\n"
9647 11085 msgstr ""
9648 11086
9649 11087 msgid "cannot commit svn externals"
9650 11088 msgstr ""
9651 11089
9652 11090 #, python-format
9653 11091 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9654 11092 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
9655 11093
9656 11094 #, python-format
9657 11095 msgid "%s, line %s: %s\n"
9658 11096 msgstr ""
9659 11097
9660 11098 msgid "cannot parse entry"
9661 11099 msgstr ""
9662 11100
9663 11101 #, python-format
9664 11102 msgid "node '%s' is not well formed"
9665 11103 msgstr ""
9666 11104
9667 11105 msgid "unmatched quotes"
9668 11106 msgstr ""
9669 11107
9670 11108 #, python-format
9671 11109 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9672 11110 msgstr ""
9673 11111
9674 11112 #, python-format
9675 11113 msgid "unknown filter '%s'"
9676 11114 msgstr ""
9677 11115
9678 11116 #, python-format
9679 11117 msgid "style not found: %s"
9680 11118 msgstr ""
9681 11119
9682 11120 #, python-format
9683 11121 msgid "template file %s: %s"
9684 11122 msgstr ""
9685 11123
9686 11124 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9687 11125 msgstr ""
9688 11126
9689 11127 #, python-format
9690 11128 msgid "failed to truncate %s\n"
9691 11129 msgstr ""
9692 11130
9693 11131 msgid "transaction abort!\n"
9694 11132 msgstr ""
9695 11133
9696 11134 msgid "rollback completed\n"
9697 11135 msgstr ""
9698 11136
9699 11137 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9700 11138 msgstr ""
9701 11139
9702 11140 #, python-format
9703 11141 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9704 11142 msgstr ""
9705 11143
9706 11144 #, python-format
9707 11145 msgid "Ignored: %s\n"
9708 11146 msgstr ""
9709 11147
9710 11148 #, python-format
9711 11149 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9712 11150 msgstr ""
9713 11151
9714 11152 #, python-format
9715 11153 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9716 11154 msgstr ""
9717 11155
9718 11156 msgid "enter a commit username:"
9719 11157 msgstr ""
9720 11158
9721 11159 #, python-format
9722 11160 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9723 11161 msgstr ""
9724 11162
9725 11163 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9726 11164 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
9727 11165
9728 11166 #, python-format
9729 11167 msgid "username %s contains a newline\n"
9730 11168 msgstr ""
9731 11169
9732 11170 msgid "response expected"
9733 11171 msgstr ""
9734 11172
9735 11173 msgid "unrecognized response\n"
9736 11174 msgstr ""
9737 11175
9738 11176 msgid "password: "
9739 11177 msgstr ""
9740 11178
9741 11179 msgid "edit failed"
9742 11180 msgstr ""
9743 11181
9744 11182 msgid "http authorization required"
9745 11183 msgstr "http-autenticiering krävs"
9746 11184
9747 11185 msgid "http authorization required\n"
9748 11186 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
9749 11187
9750 11188 #, python-format
9751 11189 msgid "realm: %s\n"
9752 11190 msgstr "realm: %s\n"
9753 11191
9754 11192 #, python-format
9755 11193 msgid "user: %s\n"
9756 11194 msgstr "användare: %s\n"
9757 11195
9758 11196 msgid "user:"
9759 11197 msgstr "användare:"
9760 11198
9761 11199 #, python-format
9762 11200 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9763 11201 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
9764 11202
9765 11203 #, python-format
9766 11204 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9767 11205 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
9768 11206
9769 11207 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9770 11208 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
9771 11209
9772 11210 msgid "server identity verification succeeded\n"
9773 11211 msgstr "verifiering av serveridentitet lyckades\n"
9774 11212
9775 11213 #, python-format
9776 11214 msgid "command '%s' failed: %s"
9777 11215 msgstr ""
9778 11216
9779 11217 #, python-format
9780 11218 msgid "path contains illegal component: %s"
9781 11219 msgstr ""
9782 11220
9783 11221 #, python-format
9784 11222 msgid "path %r is inside repo %r"
9785 11223 msgstr ""
9786 11224
9787 11225 #, python-format
9788 11226 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9789 11227 msgstr ""
9790 11228
9791 11229 msgid "Hardlinks not supported"
9792 11230 msgstr ""
9793 11231
9794 11232 #, python-format
9795 11233 msgid "could not symlink to %r: %s"
9796 11234 msgstr ""
9797 11235
9798 11236 #, python-format
9799 11237 msgid "invalid date: %r "
9800 11238 msgstr ""
9801 11239
9802 11240 #, python-format
9803 11241 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9804 11242 msgstr ""
9805 11243
9806 11244 #, python-format
9807 11245 msgid "impossible time zone offset: %d"
9808 11246 msgstr ""
9809 11247
9810 11248 #, python-format
9811 11249 msgid "invalid day spec: %s"
9812 11250 msgstr ""
9813 11251
9814 11252 #, python-format
9815 11253 msgid "%.0f GB"
9816 11254 msgstr ""
9817 11255
9818 11256 #, python-format
9819 11257 msgid "%.1f GB"
9820 11258 msgstr ""
9821 11259
9822 11260 #, python-format
9823 11261 msgid "%.2f GB"
9824 11262 msgstr ""
9825 11263
9826 11264 #, python-format
9827 11265 msgid "%.0f MB"
9828 11266 msgstr ""
9829 11267
9830 11268 #, python-format
9831 11269 msgid "%.1f MB"
9832 11270 msgstr ""
9833 11271
9834 11272 #, python-format
9835 11273 msgid "%.2f MB"
9836 11274 msgstr ""
9837 11275
9838 11276 #, python-format
9839 11277 msgid "%.0f KB"
9840 11278 msgstr ""
9841 11279
9842 11280 #, python-format
9843 11281 msgid "%.1f KB"
9844 11282 msgstr ""
9845 11283
9846 11284 #, python-format
9847 11285 msgid "%.2f KB"
9848 11286 msgstr ""
9849 11287
9850 11288 #, python-format
9851 11289 msgid "%.0f bytes"
9852 11290 msgstr ""
9853 11291
9854 11292 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9855 11293 msgstr ""
9856 11294
9857 11295 msgid "interrupted"
9858 11296 msgstr ""
9859 11297
9860 11298 #, python-format
9861 11299 msgid "empty or missing %s"
9862 11300 msgstr ""
9863 11301
9864 11302 #, python-format
9865 11303 msgid "data length off by %d bytes"
9866 11304 msgstr ""
9867 11305
9868 11306 #, python-format
9869 11307 msgid "index contains %d extra bytes"
9870 11308 msgstr ""
9871 11309
9872 11310 #, python-format
9873 11311 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9874 11312 msgstr ""
9875 11313
9876 11314 #, python-format
9877 11315 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9878 11316 msgstr ""
9879 11317
9880 11318 #, python-format
9881 11319 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9882 11320 msgstr ""
9883 11321
9884 11322 #, python-format
9885 11323 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9886 11324 msgstr ""
9887 11325
9888 11326 #, python-format
9889 11327 msgid " (expected %s)"
9890 11328 msgstr ""
9891 11329
9892 11330 #, python-format
9893 11331 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9894 11332 msgstr ""
9895 11333
9896 11334 #, python-format
9897 11335 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9898 11336 msgstr ""
9899 11337
9900 11338 #, python-format
9901 11339 msgid "checking parents of %s"
9902 11340 msgstr ""
9903 11341
9904 11342 #, python-format
9905 11343 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9906 11344 msgstr ""
9907 11345
9908 11346 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9909 11347 msgstr ""
9910 11348
9911 11349 #, python-format
9912 11350 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9913 11351 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
9914 11352
9915 11353 msgid "checking changesets\n"
9916 11354 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
9917 11355
9918 11356 #, python-format
9919 11357 msgid "unpacking changeset %s"
9920 11358 msgstr "packar upp ändringen %s"
9921 11359
9922 11360 msgid "checking manifests\n"
9923 11361 msgstr "kontrollerar manifest\n"
9924 11362
9925 11363 #, python-format
9926 11364 msgid "%s not in changesets"
9927 11365 msgstr "%s inte i ändringarna"
9928 11366
9929 11367 msgid "file without name in manifest"
9930 11368 msgstr "fil utan namn i manifest"
9931 11369
9932 11370 #, python-format
9933 11371 msgid "reading manifest delta %s"
9934 11372 msgstr "läser manifestdelta %s"
9935 11373
9936 11374 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9937 11375 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
9938 11376
9939 11377 msgid "crosschecking"
9940 11378 msgstr "korskontrollerar"
9941 11379
9942 11380 #, python-format
9943 11381 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9944 11382 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s"
9945 11383
9946 11384 msgid "in changeset but not in manifest"
9947 11385 msgstr "i ändring men inte i manifest"
9948 11386
9949 11387 msgid "in manifest but not in changeset"
9950 11388 msgstr "i manifest men inte i ändring"
9951 11389
9952 11390 msgid "checking files\n"
9953 11391 msgstr "kontrollerar filer\n"
9954 11392
9955 11393 #, python-format
9956 11394 msgid "cannot decode filename '%s'"
9957 11395 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
9958 11396
9959 11397 msgid "checking"
9960 11398 msgstr "kontrollerar"
9961 11399
9962 11400 #, python-format
9963 11401 msgid "broken revlog! (%s)"
9964 11402 msgstr "skadad revlog! (%s)"
9965 11403
9966 11404 msgid "missing revlog!"
9967 11405 msgstr "saknad revlog!"
9968 11406
9969 11407 #, python-format
9970 11408 msgid "%s not in manifests"
9971 11409 msgstr "%s inte i manifest"
9972 11410
9973 11411 #, python-format
9974 11412 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9975 11413 msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades"
9976 11414
9977 11415 #, python-format
9978 11416 msgid "unpacking %s"
9979 11417 msgstr "packar upp %s"
9980 11418
9981 11419 #, python-format
9982 11420 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9983 11421 msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s"
9984 11422
9985 11423 #, python-format
9986 11424 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9987 11425 msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s"
9988 11426
9989 11427 #, python-format
9990 11428 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9991 11429 msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n"
9992 11430
9993 11431 #, python-format
9994 11432 msgid "checking rename of %s"
9995 11433 msgstr "kontrollerar namnbytet på %s"
9996 11434
9997 11435 #, python-format
9998 11436 msgid "%s in manifests not found"
9999 11437 msgstr "%s i manifest hittades inte"
10000 11438
10001 11439 #, python-format
10002 11440 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10003 11441 msgstr "varning: övergiven revlog '%s'"
10004 11442
10005 11443 #, python-format
10006 11444 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10007 11445 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
10008 11446
10009 11447 #, python-format
10010 11448 msgid "%d warnings encountered!\n"
10011 11449 msgstr "%d varningar påträffades!\n"
10012 11450
10013 11451 #, python-format
10014 11452 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10015 11453 msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n"
10016 11454
10017 11455 #, python-format
10018 11456 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10019 11457 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
10020 11458
10021 11459 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10022 11460 msgstr "användarnamnet är inte tillgängligt - sätt miljövariabeln USERNAME"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now