##// END OF EJS Templates
i18n-it: general updates fuzzy synopsis texts...
Paolo Giarrusso -
r12217:11ab9982 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,13158 +1,13152 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 21 msgid "Options"
22 22 msgstr "Opzioni"
23 23
24 24 msgid "Commands"
25 25 msgstr "Comandi"
26 26
27 27 msgid " options:"
28 28 msgstr " opzioni:"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " aliases: %s"
32 32 msgstr " alias: %s"
33 33
34 34 msgid "hooks for controlling repository access"
35 35 msgstr ""
36 36
37 37 msgid ""
38 38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
39 39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
40 40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
41 41 msgstr ""
42 42
43 43 msgid ""
44 44 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
45 45 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
46 46 "changeset (since the latter is merely informative)."
47 47 msgstr ""
48 48
49 49 msgid ""
50 50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
51 51 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
52 52 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
53 53 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
54 54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
55 55 "distinguish them."
56 56 msgstr ""
57 57
58 58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
59 59 msgstr ""
60 60
61 61 msgid ""
62 62 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
63 63 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
64 64 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
65 65 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
66 66 msgstr ""
67 67
68 68 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
69 69 msgstr ""
70 70
71 71 msgid ""
72 72 "Branch-based Access Control\n"
73 73 "---------------------------"
74 74 msgstr ""
75 75
76 76 msgid ""
77 77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
78 78 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
79 79 "either:"
80 80 msgstr ""
81 81
82 82 msgid ""
83 83 "- a branch name, or\n"
84 84 "- an asterisk, to match any branch;"
85 85 msgstr ""
86 86
87 87 msgid "The corresponding values can be either:"
88 88 msgstr ""
89 89
90 90 msgid ""
91 91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
92 92 "- an asterisk, to match anyone;"
93 93 msgstr ""
94 94
95 95 msgid ""
96 96 "Path-based Access Control\n"
97 97 "-------------------------"
98 98 msgstr ""
99 99
100 100 msgid ""
101 101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
102 102 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
103 103 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
104 104 "syntax as the other sections above."
105 105 msgstr ""
106 106
107 107 msgid ""
108 108 "Groups\n"
109 109 "------"
110 110 msgstr ""
111 111
112 112 msgid ""
113 113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
114 114 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
115 115 msgstr ""
116 116
117 117 msgid ""
118 118 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
119 119 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
120 120 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
121 121 "Otherwise, an exception will be raised."
122 122 msgstr ""
123 123
124 124 msgid ""
125 125 "Example Configuration\n"
126 126 "---------------------"
127 127 msgstr ""
128 128
129 129 msgid "::"
130 130 msgstr ""
131 131
132 132 msgid " [hooks]"
133 133 msgstr ""
134 134
135 135 msgid ""
136 136 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
137 137 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
138 138 msgstr ""
139 139
140 140 msgid ""
141 141 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
142 142 " # bundle and serve.\n"
143 143 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
144 144 msgstr ""
145 145
146 146 msgid ""
147 147 " [acl]\n"
148 148 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
149 149 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
150 150 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
151 151 " # related commands are run locally.\n"
152 152 " # Default: serve\n"
153 153 " sources = serve"
154 154 msgstr ""
155 155
156 156 msgid " [acl.deny.branches]"
157 157 msgstr ""
158 158
159 159 msgid ""
160 160 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
161 161 " frozen-branch = *"
162 162 msgstr ""
163 163
164 164 msgid ""
165 165 " # A bad user is denied on all branches:\n"
166 166 " * = bad-user"
167 167 msgstr ""
168 168
169 169 msgid " [acl.allow.branches]"
170 170 msgstr ""
171 171
172 172 msgid ""
173 173 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
174 174 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid ""
178 178 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
179 179 " branch-b = user-1"
180 180 msgstr ""
181 181
182 182 msgid ""
183 183 " # The super user is allowed on any branch:\n"
184 184 " * = super-user"
185 185 msgstr ""
186 186
187 187 msgid ""
188 188 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
189 189 " branch-for-tests = *"
190 190 msgstr ""
191 191
192 192 msgid ""
193 193 " [acl.deny]\n"
194 194 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
195 195 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
196 196 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
197 197 msgstr ""
198 198
199 199 msgid ""
200 200 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
201 201 " # my/glob/pattern = *"
202 202 msgstr ""
203 203
204 204 msgid ""
205 205 " # user6 will not have write access to any file:\n"
206 206 " ** = user6"
207 207 msgstr ""
208 208
209 209 msgid ""
210 210 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
211 211 " ** = @hg-denied"
212 212 msgstr ""
213 213
214 214 msgid ""
215 215 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
216 216 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
217 217 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
218 218 msgstr ""
219 219
220 220 msgid ""
221 221 " [acl.allow]\n"
222 222 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
223 223 " # empty acl.allow = no users allowed"
224 224 msgstr ""
225 225
226 226 msgid ""
227 227 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
228 228 " # folder:\n"
229 229 " docs/** = doc_writer"
230 230 msgstr ""
231 231
232 232 msgid ""
233 233 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
234 234 " # under the \"images\" folder:\n"
235 235 " images/** = jack, @designers"
236 236 msgstr ""
237 237
238 238 msgid ""
239 239 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
240 240 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
241 241 " # file. See acl.deny):\n"
242 242 " src/main/resources/** = *"
243 243 msgstr ""
244 244
245 245 msgid " .hgtags = release_engineer"
246 246 msgstr ""
247 247
248 248 #, python-format
249 249 msgid "group '%s' is undefined"
250 250 msgstr ""
251 251
252 252 #, python-format
253 253 msgid ""
254 254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
255 255 msgstr ""
256 256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
257 257 "changesetné i commit in entrata"
258 258
259 259 #, python-format
260 260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 261 msgstr ""
262 262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
263 263 "\")"
264 264
265 265 #, python-format
266 266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 267 msgstr ""
268 268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
269 269 "\" (changeset \"%s\")"
270 270
271 271 #, python-format
272 272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
273 273 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
274 274
275 275 msgid "track a line of development with movable markers"
276 276 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
277 277
278 278 msgid ""
279 279 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
280 280 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
281 281 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
282 282 "bookmark shifts to the new changeset."
283 283 msgstr ""
284 284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
285 285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
286 286 "commit di un\n"
287 287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
288 288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
289 289
290 290 msgid ""
291 291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
292 292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
293 293 msgstr ""
294 294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
295 295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296 296
297 297 msgid ""
298 298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
300 300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
301 301 "your .hgrc::"
302 302 msgstr ""
303 303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
304 304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
305 305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
306 306
307 307 msgid ""
308 308 " [bookmarks]\n"
309 309 " track.current = True"
310 310 msgstr ""
311 311
312 312 msgid ""
313 313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 315 "branching.\n"
316 316 msgstr ""
317 317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
318 318 "attualmente, e\n"
319 319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 320 "git.\n"
321 321
322 322 msgid ""
323 323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
324 324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
325 325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
326 326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
327 327 msgstr ""
328 328
329 329 msgid ""
330 330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
331 331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
332 332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
333 333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
334 334 " "
335 335 msgstr ""
336 336
337 337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
338 338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
339 339
340 340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
341 341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
342 342
343 343 msgid "new bookmark name required"
344 344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
345 345
346 346 msgid "bookmark name required"
347 347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
348 348
349 349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
350 350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
351 351
352 352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
353 353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
354 354
355 355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
356 356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
357 357
358 358 msgid "no bookmarks set\n"
359 359 msgstr ""
360 360
361 361 #, python-format
362 362 msgid "updating bookmark %s\n"
363 363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
364 364
365 365 #, python-format
366 366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
367 367 msgstr ""
368 368
369 369 #, python-format
370 370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
371 371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
372 372
373 373 #, python-format
374 374 msgid "remote bookmark %s not found!"
375 375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
376 376
377 377 #, python-format
378 378 msgid "importing bookmark %s\n"
379 379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
380 380
381 381 #, python-format
382 382 msgid "exporting bookmark %s\n"
383 383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
384 384
385 385 #, python-format
386 386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
387 387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
388 388
389 389 msgid "searching for changes\n"
390 390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
391 391
392 392 msgid "no changes found\n"
393 393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
394 394
395 395 #, python-format
396 396 msgid "comparing with %s\n"
397 397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
398 398
399 399 msgid "bookmark to import"
400 400 msgstr "segnalibro da importare"
401 401
402 402 msgid "bookmark to export"
403 403 msgstr "segnalibro da esportare"
404 404
405 405 msgid "compare bookmark"
406 406 msgstr "confronta segnalibro"
407 407
408 408 msgid "force"
409 409 msgstr "forza"
410 410
411 411 msgid "REV"
412 412 msgstr ""
413 413
414 414 msgid "revision"
415 415 msgstr "revisione"
416 416
417 417 msgid "delete a given bookmark"
418 418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
419 419
420 420 msgid "NAME"
421 421 msgstr "NOME"
422 422
423 423 msgid "rename a given bookmark"
424 424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
425 425
426 426 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
427 427 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
428 428
429 429 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
430 430 msgstr ""
431 431
432 432 msgid ""
433 433 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
434 434 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
435 435 "bug status."
436 436 msgstr ""
437 437
438 438 msgid ""
439 439 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
440 440 "installations using MySQL are supported."
441 441 msgstr ""
442 442
443 443 msgid ""
444 444 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
445 445 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
446 446 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
447 447 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
448 448 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
449 449 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
450 450 msgstr ""
451 451
452 452 msgid ""
453 453 "The extension is configured through three different configuration\n"
454 454 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
455 455 msgstr ""
456 456
457 457 msgid ""
458 458 "host\n"
459 459 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
460 460 msgstr ""
461 461
462 462 msgid ""
463 463 "db\n"
464 464 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
465 465 msgstr ""
466 466
467 467 msgid ""
468 468 "user\n"
469 469 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
470 470 msgstr ""
471 471
472 472 msgid ""
473 473 "password\n"
474 474 " Password to use to access MySQL server."
475 475 msgstr ""
476 476
477 477 msgid ""
478 478 "timeout\n"
479 479 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
480 480 msgstr ""
481 481
482 482 msgid ""
483 483 "version\n"
484 484 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
485 485 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
486 486 " to 2.18."
487 487 msgstr ""
488 488
489 489 msgid ""
490 490 "bzuser\n"
491 491 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
492 492 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
493 493 msgstr ""
494 494
495 495 msgid ""
496 496 "bzdir\n"
497 497 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
498 498 " '/var/www/html/bugzilla'."
499 499 msgstr ""
500 500
501 501 msgid ""
502 502 "notify\n"
503 503 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
504 504 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
505 505 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
506 506 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
507 507 " %(id)s %(user)s\"."
508 508 msgstr ""
509 509
510 510 msgid ""
511 511 "regexp\n"
512 512 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
513 513 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
514 514 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
515 515 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
516 516 msgstr ""
517 517
518 518 msgid ""
519 519 "style\n"
520 520 " The style file to use when formatting comments."
521 521 msgstr ""
522 522
523 523 msgid ""
524 524 "template\n"
525 525 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
526 526 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
527 527 " extension specifies::"
528 528 msgstr ""
529 529
530 530 msgid ""
531 531 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
532 532 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
533 533 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
534 534 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
535 535 msgstr ""
536 536
537 537 msgid ""
538 538 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
539 539 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
540 540 msgstr ""
541 541
542 542 msgid ""
543 543 "strip\n"
544 544 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
545 545 " {webroot}. Default 0."
546 546 msgstr ""
547 547
548 548 msgid ""
549 549 "usermap\n"
550 550 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
551 551 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
552 552 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
553 553 msgstr ""
554 554
555 555 msgid ""
556 556 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
557 557 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
558 558 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
559 559 msgstr ""
560 560
561 561 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
562 562 msgstr ""
563 563
564 564 msgid ""
565 565 "baseurl\n"
566 566 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
567 567 " templates as {hgweb}."
568 568 msgstr ""
569 569
570 570 msgid "Activating the extension::"
571 571 msgstr ""
572 572
573 573 msgid ""
574 574 " [extensions]\n"
575 575 " bugzilla ="
576 576 msgstr ""
577 577
578 578 msgid ""
579 579 " [hooks]\n"
580 580 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
581 581 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
582 582 msgstr ""
583 583
584 584 msgid "Example configuration:"
585 585 msgstr ""
586 586
587 587 msgid ""
588 588 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
589 589 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
590 590 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
591 591 msgstr ""
592 592
593 593 msgid ""
594 594 " [bugzilla]\n"
595 595 " host=localhost\n"
596 596 " password=XYZZY\n"
597 597 " version=3.0\n"
598 598 " bzuser=unknown@domain.com\n"
599 599 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
600 600 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
601 601 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
602 602 " {desc}\\n\n"
603 603 " strip=5"
604 604 msgstr ""
605 605
606 606 msgid ""
607 607 " [web]\n"
608 608 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
609 609 msgstr ""
610 610
611 611 msgid ""
612 612 " [usermap]\n"
613 613 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
614 614 msgstr ""
615 615
616 616 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
617 617 msgstr ""
618 618
619 619 msgid ""
620 620 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
621 621 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
622 622 msgstr ""
623 623
624 624 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
625 625 msgstr ""
626 626
627 627 #, python-format
628 628 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
629 629 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
630 630
631 631 #, python-format
632 632 msgid "query: %s %s\n"
633 633 msgstr "query: %s %s\n"
634 634
635 635 #, python-format
636 636 msgid "failed query: %s %s\n"
637 637 msgstr "query fallita: %s %s\n"
638 638
639 639 msgid "unknown database schema"
640 640 msgstr "schema del database sconosciuto"
641 641
642 642 #, python-format
643 643 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
644 644 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
645 645
646 646 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
647 647 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
648 648
649 649 #, python-format
650 650 msgid " bug %s\n"
651 651 msgstr " bug %s\n"
652 652
653 653 #, python-format
654 654 msgid "running notify command %s\n"
655 655 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
656 656
657 657 #, python-format
658 658 msgid "bugzilla notify command %s"
659 659 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
660 660
661 661 msgid "done\n"
662 662 msgstr "fatto\n"
663 663
664 664 #, python-format
665 665 msgid "looking up user %s\n"
666 666 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
667 667
668 668 #, python-format
669 669 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
670 670 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
671 671
672 672 #, python-format
673 673 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
674 674 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
675 675
676 676 #, python-format
677 677 msgid "bugzilla version %s not supported"
678 678 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
679 679
680 680 msgid ""
681 681 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
682 682 "details:\n"
683 683 "\t{desc|tabindent}"
684 684 msgstr ""
685 685 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
686 686 "dettagli:\n"
687 687 "\t{desc|tabindent}"
688 688
689 689 #, python-format
690 690 msgid "python mysql support not available: %s"
691 691 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
692 692
693 693 #, python-format
694 694 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
695 695 msgstr ""
696 696
697 697 #, python-format
698 698 msgid "database error: %s"
699 699 msgstr "errore del database: %s"
700 700
701 701 msgid "command to display child changesets"
702 702 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
703 703
704 704 msgid "show the children of the given or working directory revision"
705 705 msgstr ""
706 706 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
707 707
708 708 msgid ""
709 709 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
710 710 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
711 711 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
712 712 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
713 713 " argument to --rev if given) is printed.\n"
714 714 " "
715 715 msgstr ""
716 716 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
717 717 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
718 718 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
719 719 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
720 720 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
721 721 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
722 722 " "
723 723
724 724 msgid "show children of the specified revision"
725 725 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
726 726
727 727 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
728 728 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
729 729
730 730 msgid "command to display statistics about repository history"
731 731 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
732 732
733 733 #, python-format
734 734 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
735 735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
736 736
737 737 msgid "analyzing"
738 738 msgstr ""
739 739
740 740 msgid "histogram of changes to the repository"
741 741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
742 742
743 743 msgid ""
744 744 " This command will display a histogram representing the number\n"
745 745 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
746 746 " template. The default template will group changes by author.\n"
747 747 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
748 748 " date instead."
749 749 msgstr ""
750 750
751 751 msgid ""
752 752 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
753 753 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
754 754 " --changesets option is specified."
755 755 msgstr ""
756 756
757 757 msgid " Examples::"
758 758 msgstr ""
759 759
760 760 msgid ""
761 761 " # display count of changed lines for every committer\n"
762 762 " hg churn -t '{author|email}'"
763 763 msgstr ""
764 764
765 765 msgid ""
766 766 " # display daily activity graph\n"
767 767 " hg churn -f '%H' -s -c"
768 768 msgstr ""
769 769
770 770 msgid ""
771 771 " # display activity of developers by month\n"
772 772 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
773 773 msgstr ""
774 774
775 775 msgid ""
776 776 " # display count of lines changed in every year\n"
777 777 " hg churn -f '%Y' -s"
778 778 msgstr ""
779 779
780 780 msgid ""
781 781 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
782 782 " by providing a file using the following format::"
783 783 msgstr ""
784 784
785 785 msgid " <alias email> = <actual email>"
786 786 msgstr ""
787 787
788 788 msgid ""
789 789 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
790 790 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
791 791 " "
792 792 msgstr ""
793 793
794 794 msgid "count rate for the specified revision or range"
795 795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
796 796
797 797 msgid "DATE"
798 798 msgstr ""
799 799
800 800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
801 801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
802 802
803 803 msgid "TEMPLATE"
804 804 msgstr ""
805 805
806 806 msgid "template to group changesets"
807 807 msgstr ""
808 808
809 809 msgid "FORMAT"
810 810 msgstr ""
811 811
812 812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
813 813 msgstr ""
814 814
815 815 msgid "count rate by number of changesets"
816 816 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
817 817
818 818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
819 819 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
820 820
821 821 msgid "display added/removed lines separately"
822 822 msgstr ""
823 823
824 824 msgid "FILE"
825 825 msgstr "FILE"
826 826
827 827 msgid "file with email aliases"
828 828 msgstr "file con alias email"
829 829
830 830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
831 831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
832 832
833 833 msgid "colorize output from some commands"
834 834 msgstr ""
835 835
836 836 msgid ""
837 837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
838 838 "their\n"
839 839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
840 840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
841 841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
842 842 "whitespace."
843 843 msgstr ""
844 844
845 845 msgid ""
846 846 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
847 847 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
848 848 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
849 849 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
850 850 msgstr ""
851 851
852 852 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
853 853 msgstr ""
854 854
855 855 msgid ""
856 856 " [color]\n"
857 857 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
858 858 " status.added = green bold\n"
859 859 " status.removed = red bold blue_background\n"
860 860 " status.deleted = cyan bold underline\n"
861 861 " status.unknown = magenta bold underline\n"
862 862 " status.ignored = black bold"
863 863 msgstr ""
864 864
865 865 msgid ""
866 866 " # 'none' turns off all effects\n"
867 867 " status.clean = none\n"
868 868 " status.copied = none"
869 869 msgstr ""
870 870
871 871 msgid ""
872 872 " qseries.applied = blue bold underline\n"
873 873 " qseries.unapplied = black bold\n"
874 874 " qseries.missing = red bold"
875 875 msgstr ""
876 876
877 877 msgid ""
878 878 " diff.diffline = bold\n"
879 879 " diff.extended = cyan bold\n"
880 880 " diff.file_a = red bold\n"
881 881 " diff.file_b = green bold\n"
882 882 " diff.hunk = magenta\n"
883 883 " diff.deleted = red\n"
884 884 " diff.inserted = green\n"
885 885 " diff.changed = white\n"
886 886 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
887 887 msgstr ""
888 888
889 889 msgid ""
890 890 " resolve.unresolved = red bold\n"
891 891 " resolve.resolved = green bold"
892 892 msgstr ""
893 893
894 894 msgid " bookmarks.current = green"
895 895 msgstr ""
896 896
897 897 msgid ""
898 898 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
899 899 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
900 900 msgstr ""
901 901
902 902 msgid ""
903 903 " [color]\n"
904 904 " mode = ansi"
905 905 msgstr ""
906 906
907 907 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
908 908 msgstr ""
909 909
910 910 #, python-format
911 911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
912 912 msgstr ""
913 913
914 914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
915 915 msgstr ""
916 916
917 917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
918 918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
919 919
920 920 msgid "TYPE"
921 921 msgstr ""
922 922
923 923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
924 924 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
925 925
926 926 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
927 927 msgstr ""
928 928
929 929 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
930 930 msgstr ""
931 931
932 932 msgid ""
933 933 " - Mercurial [hg]\n"
934 934 " - CVS [cvs]\n"
935 935 " - Darcs [darcs]\n"
936 936 " - git [git]\n"
937 937 " - Subversion [svn]\n"
938 938 " - Monotone [mtn]\n"
939 939 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
940 940 " - Bazaar [bzr]\n"
941 941 " - Perforce [p4]"
942 942 msgstr ""
943 943
944 944 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
945 945 msgstr ""
946 946
947 947 msgid ""
948 948 " - Mercurial [hg]\n"
949 949 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
950 950 msgstr ""
951 951
952 952 msgid ""
953 953 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
954 954 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
955 955 " (given in a format understood by the source)."
956 956 msgstr ""
957 957
958 958 msgid ""
959 959 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
960 960 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
961 961 " repository doesn't exist, it will be created."
962 962 msgstr ""
963 963
964 964 msgid ""
965 965 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
966 966 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
967 967 " order. Sort modes have the following effects:"
968 968 msgstr ""
969 969
970 970 msgid ""
971 971 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
972 972 " which means branches are usually converted one after\n"
973 973 " the other. It generates more compact repositories."
974 974 msgstr ""
975 975
976 976 msgid ""
977 977 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
978 978 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
979 979 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
980 980 " --branchsort."
981 981 msgstr ""
982 982
983 983 msgid ""
984 984 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
985 985 " supported by Mercurial sources."
986 986 msgstr ""
987 987
988 988 msgid ""
989 989 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
990 990 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
991 991 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
992 992 " revision, like so::"
993 993 msgstr ""
994 994
995 995 msgid " <source ID> <destination ID>"
996 996 msgstr ""
997 997
998 998 msgid ""
999 999 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1000 1000 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1001 1001 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1002 1002 msgstr ""
1003 1003
1004 1004 msgid ""
1005 1005 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1006 1006 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1007 1007 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1008 1008 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1009 1009 " srcauthor=whatever string you want"
1010 1010 msgstr ""
1011 1011
1012 1012 msgid ""
1013 1013 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1014 1014 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1015 1015 " directives::"
1016 1016 msgstr ""
1017 1017
1018 1018 msgid " include path/to/file-or-dir"
1019 1019 msgstr ""
1020 1020
1021 1021 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1022 1022 msgstr ""
1023 1023
1024 1024 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1025 1025 msgstr ""
1026 1026
1027 1027 msgid ""
1028 1028 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1029 1029 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1030 1030 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1031 1031 " matching path applies, so line order does not matter."
1032 1032 msgstr ""
1033 1033
1034 1034 msgid ""
1035 1035 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1036 1036 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1037 1037 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1038 1038 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1039 1039 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1040 1040 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1041 1041 " repository, use '.' as the path to rename to."
1042 1042 msgstr ""
1043 1043
1044 1044 msgid ""
1045 1045 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1046 1046 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1047 1047 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1048 1048 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1049 1049 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1050 1050 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1051 1051 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1052 1052 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1053 1053 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1054 1054 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1055 1055 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1056 1056 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1057 1057 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1058 1058 msgstr ""
1059 1059
1060 1060 msgid ""
1061 1061 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1062 1062 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1063 1063 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1064 1064 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1065 1065 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1066 1066 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1067 1067 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1068 1068 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1069 1069 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1070 1070 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1071 1071 msgstr ""
1072 1072
1073 1073 msgid ""
1074 1074 " Mercurial Source\n"
1075 1075 " ----------------"
1076 1076 msgstr ""
1077 1077
1078 1078 msgid ""
1079 1079 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1080 1080 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1081 1081 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1082 1082 " Mercurial.\n"
1083 1083 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1084 1084 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1085 1085 " change)\n"
1086 1086 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1087 1087 " convert start revision and its descendants"
1088 1088 msgstr ""
1089 1089
1090 1090 msgid ""
1091 1091 " CVS Source\n"
1092 1092 " ----------"
1093 1093 msgstr ""
1094 1094
1095 1095 msgid ""
1096 1096 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1097 1097 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1098 1098 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1099 1099 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1100 1100 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1101 1101 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1102 1102 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1103 1103 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1104 1104 " sandbox is ignored."
1105 1105 msgstr ""
1106 1106
1107 1107 msgid " The options shown are the defaults."
1108 1108 msgstr ""
1109 1109
1110 1110 msgid ""
1111 1111 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1112 1112 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1113 1113 " debugging purposes.\n"
1114 1114 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1115 1115 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1116 1116 " commits with identical user and log message in a single\n"
1117 1117 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1118 1118 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1119 1119 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1120 1120 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1121 1121 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1122 1122 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1123 1123 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1124 1124 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1125 1125 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1126 1126 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1127 1127 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1128 1128 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1129 1129 " --config hook.cvslog\n"
1130 1130 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1131 1131 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1132 1132 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1133 1133 " --config hook.cvschangesets\n"
1134 1134 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1135 1135 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1136 1136 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1137 1137 " in-place, or add or delete them."
1138 1138 msgstr ""
1139 1139
1140 1140 msgid ""
1141 1141 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1142 1142 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1143 1143 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1144 1144 " the command help for more details."
1145 1145 msgstr ""
1146 1146
1147 1147 msgid ""
1148 1148 " Subversion Source\n"
1149 1149 " -----------------"
1150 1150 msgstr ""
1151 1151
1152 1152 msgid ""
1153 1153 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1154 1154 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1155 1155 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1156 1156 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1157 1157 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1158 1158 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1159 1159 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1160 1160 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1161 1161 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1162 1162 " detection."
1163 1163 msgstr ""
1164 1164
1165 1165 msgid ""
1166 1166 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1167 1167 " specify the directory containing branches\n"
1168 1168 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1169 1169 " specify the directory containing tags\n"
1170 1170 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1171 1171 " specify the name of the trunk branch"
1172 1172 msgstr ""
1173 1173
1174 1174 msgid ""
1175 1175 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1176 1176 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1177 1177 " conversions are supported."
1178 1178 msgstr ""
1179 1179
1180 1180 msgid ""
1181 1181 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1182 1182 " specify start Subversion revision."
1183 1183 msgstr ""
1184 1184
1185 1185 msgid ""
1186 1186 " Perforce Source\n"
1187 1187 " ---------------"
1188 1188 msgstr ""
1189 1189
1190 1190 msgid ""
1191 1191 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1192 1192 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1193 1193 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1194 1194 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1195 1195 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1196 1196 " target may be named ...-hg."
1197 1197 msgstr ""
1198 1198
1199 1199 msgid ""
1200 1200 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1201 1201 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1202 1202 msgstr ""
1203 1203
1204 1204 msgid ""
1205 1205 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1206 1206 " specify initial Perforce revision."
1207 1207 msgstr ""
1208 1208
1209 1209 msgid ""
1210 1210 " Mercurial Destination\n"
1211 1211 " ---------------------"
1212 1212 msgstr ""
1213 1213
1214 1214 msgid ""
1215 1215 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1216 1216 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1217 1217 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1218 1218 " tag revisions branch name\n"
1219 1219 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1220 1220 " preserve branch names"
1221 1221 msgstr ""
1222 1222
1223 1223 msgid " "
1224 1224 msgstr ""
1225 1225
1226 1226 msgid "create changeset information from CVS"
1227 1227 msgstr ""
1228 1228
1229 1229 msgid ""
1230 1230 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1231 1231 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1232 1232 " cvsps."
1233 1233 msgstr ""
1234 1234
1235 1235 msgid ""
1236 1236 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1237 1237 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1238 1238 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1239 1239 " dates."
1240 1240 msgstr ""
1241 1241
1242 1242 msgid "username mapping filename"
1243 1243 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1244 1244
1245 1245 msgid "destination repository type"
1246 1246 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1247 1247
1248 1248 msgid "remap file names using contents of file"
1249 1249 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1250 1250
1251 1251 msgid "import up to target revision REV"
1252 1252 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1253 1253
1254 1254 msgid "source repository type"
1255 1255 msgstr "tipo del repository sorgente"
1256 1256
1257 1257 msgid "splice synthesized history into place"
1258 1258 msgstr ""
1259 1259
1260 1260 msgid "change branch names while converting"
1261 1261 msgstr ""
1262 1262
1263 1263 msgid "try to sort changesets by branches"
1264 1264 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1265 1265
1266 1266 msgid "try to sort changesets by date"
1267 1267 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1268 1268
1269 1269 msgid "preserve source changesets order"
1270 1270 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1271 1271
1272 1272 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1273 1273 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1274 1274
1275 1275 msgid "only return changes on specified branches"
1276 1276 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1277 1277
1278 1278 msgid "prefix to remove from file names"
1279 1279 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1280 1280
1281 1281 msgid "only return changes after or between specified tags"
1282 1282 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1283 1283
1284 1284 msgid "update cvs log cache"
1285 1285 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1286 1286
1287 1287 msgid "create new cvs log cache"
1288 1288 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1289 1289
1290 1290 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1291 1291 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1292 1292
1293 1293 msgid "specify cvsroot"
1294 1294 msgstr "specifica la cvsroot"
1295 1295
1296 1296 msgid "show parent changesets"
1297 1297 msgstr "mostra i changeset genitori"
1298 1298
1299 1299 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1300 1300 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1301 1301
1302 1302 msgid "ignored for compatibility"
1303 1303 msgstr "ignorato per compatibilità"
1304 1304
1305 1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1306 1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1307 1307
1308 1308 #, python-format
1309 1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1310 1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1311 1311
1312 1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1313 1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1314 1314
1315 1315 msgid ""
1316 1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1317 1317 "regular branch instead.\n"
1318 1318 msgstr ""
1319 1319
1320 1320 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1321 1321 msgstr ""
1322 1322
1323 1323 #, python-format
1324 1324 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1325 1325 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1326 1326
1327 1327 #, python-format
1328 1328 msgid "%s is not available in %s anymore"
1329 1329 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1330 1330
1331 1331 #, python-format
1332 1332 msgid "%s.%s symlink has no target"
1333 1333 msgstr ""
1334 1334
1335 1335 #, python-format
1336 1336 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1337 1337 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1338 1338
1339 1339 #, python-format
1340 1340 msgid "%s error:\n"
1341 1341 msgstr "%s errore:\n"
1342 1342
1343 1343 #, python-format
1344 1344 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1345 1345 msgstr ""
1346 1346
1347 1347 #, python-format
1348 1348 msgid "could not open map file %r: %s"
1349 1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1350 1350
1351 1351 #, python-format
1352 1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1353 1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1354 1354
1355 1355 #, python-format
1356 1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1357 1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1358 1358
1359 1359 #, python-format
1360 1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1361 1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1362 1362
1363 1363 #, python-format
1364 1364 msgid "convert: %s\n"
1365 1365 msgstr "convert: %s\n"
1366 1366
1367 1367 #, python-format
1368 1368 msgid "%s: unknown repository type"
1369 1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1370 1370
1371 1371 msgid "getting files"
1372 1372 msgstr "prelievo dei file"
1373 1373
1374 1374 msgid "revisions"
1375 1375 msgstr "revisioni"
1376 1376
1377 1377 msgid "scanning"
1378 1378 msgstr ""
1379 1379
1380 1380 #, python-format
1381 1381 msgid "unknown sort mode: %s"
1382 1382 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1383 1383
1384 1384 #, python-format
1385 1385 msgid "cycle detected between %s and %s"
1386 1386 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1387 1387
1388 1388 msgid "not all revisions were sorted"
1389 1389 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1390 1390
1391 1391 #, python-format
1392 1392 msgid "Writing author map file %s\n"
1393 1393 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1394 1394
1395 1395 #, python-format
1396 1396 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1397 1397 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1398 1398
1399 1399 #, python-format
1400 1400 msgid "mapping author %s to %s\n"
1401 1401 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1402 1402
1403 1403 #, python-format
1404 1404 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1405 1405 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1406 1406
1407 1407 #, python-format
1408 1408 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1409 1409 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1410 1410
1411 1411 msgid "scanning source...\n"
1412 1412 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1413 1413
1414 1414 msgid "sorting...\n"
1415 1415 msgstr "sto ordinando...\n"
1416 1416
1417 1417 msgid "converting...\n"
1418 1418 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1419 1419
1420 1420 #, python-format
1421 1421 msgid "source: %s\n"
1422 1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1423 1423
1424 1424 msgid "converting"
1425 1425 msgstr "conversione in corso"
1426 1426
1427 1427 #, python-format
1428 1428 msgid "assuming destination %s\n"
1429 1429 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1430 1430
1431 1431 msgid "more than one sort mode specified"
1432 1432 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1433 1433
1434 1434 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1435 1435 msgstr ""
1436 1436
1437 1437 #, python-format
1438 1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1439 1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1440 1440
1441 1441 #, python-format
1442 1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
1443 1443 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1444 1444
1445 1445 #, python-format
1446 1446 msgid "connecting to %s\n"
1447 1447 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1448 1448
1449 1449 msgid "CVS pserver authentication failed"
1450 1450 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1451 1451
1452 1452 #, python-format
1453 1453 msgid ""
1454 1454 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1455 1455 msgstr ""
1456 1456
1457 1457 #, python-format
1458 1458 msgid "%d bytes missing from remote file"
1459 1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1460 1460
1461 1461 msgid "malformed response from CVS"
1462 1462 msgstr ""
1463 1463
1464 1464 #, python-format
1465 1465 msgid "cvs server: %s\n"
1466 1466 msgstr "server cvs: %s\n"
1467 1467
1468 1468 #, python-format
1469 1469 msgid "unknown CVS response: %s"
1470 1470 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1471 1471
1472 1472 msgid "collecting CVS rlog\n"
1473 1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1474 1474
1475 1475 msgid "not a CVS sandbox"
1476 1476 msgstr ""
1477 1477
1478 1478 #, python-format
1479 1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1480 1480 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1481 1481
1482 1482 #, python-format
1483 1483 msgid "cache has %d log entries\n"
1484 1484 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1485 1485
1486 1486 #, python-format
1487 1487 msgid "error reading cache: %r\n"
1488 1488 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1489 1489
1490 1490 #, python-format
1491 1491 msgid "running %s\n"
1492 1492 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1493 1493
1494 1494 msgid "RCS file must be followed by working file"
1495 1495 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1496 1496
1497 1497 msgid "must have at least some revisions"
1498 1498 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1499 1499
1500 1500 msgid "expected revision number"
1501 1501 msgstr "numero di revisione atteso"
1502 1502
1503 1503 msgid "revision must be followed by date line"
1504 1504 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1505 1505
1506 1506 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1507 1507 msgstr ""
1508 1508
1509 1509 #, python-format
1510 1510 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1511 1511 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1512 1512
1513 1513 #, python-format
1514 1514 msgid "%d log entries\n"
1515 1515 msgstr "%d voci di log\n"
1516 1516
1517 1517 msgid "creating changesets\n"
1518 1518 msgstr "sto creando i changeset\n"
1519 1519
1520 1520 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1521 1521 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1522 1522
1523 1523 #, python-format
1524 1524 msgid ""
1525 1525 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1526 1526 "%s\n"
1527 1527 msgstr ""
1528 1528
1529 1529 #, python-format
1530 1530 msgid "%d changeset entries\n"
1531 1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1532 1532
1533 1533 #, python-format
1534 1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1535 1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1536 1536
1537 1537 #, python-format
1538 1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1539 1539 msgstr ""
1540 1540
1541 1541 msgid "Python ElementTree module is not available"
1542 1542 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1543 1543
1544 1544 msgid "internal calling inconsistency"
1545 1545 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1546 1546
1547 1547 msgid "errors in filemap"
1548 1548 msgstr "errori nel filemap"
1549 1549
1550 1550 #, python-format
1551 1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553 1553
1554 1554 #, python-format
1555 1555 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1556 1556 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1557 1557
1558 1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1559 1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1560 1560
1561 1561 #, python-format
1562 1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1563 1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1564 1564
1565 1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1566 1566 msgstr ""
1567 1567
1568 1568 #, python-format
1569 1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1570 1570 msgstr ""
1571 1571
1572 1572 #, python-format
1573 1573 msgid "cannot read changes in %s"
1574 1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1575 1575
1576 1576 #, python-format
1577 1577 msgid "cannot read tags from %s"
1578 1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1579 1579
1580 1580 #, python-format
1581 1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1582 1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1583 1583
1584 1584 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1585 1585 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1586 1586
1587 1587 #, python-format
1588 1588 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1589 1589 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1590 1590
1591 1591 #, python-format
1592 1592 msgid ""
1593 1593 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1594 1594 msgstr ""
1595 1595 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1596 1596 " registrato %s...\n"
1597 1597
1598 1598 #, python-format
1599 1599 msgid "could not parse cat-log of %s"
1600 1600 msgstr ""
1601 1601
1602 1602 #, python-format
1603 1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1604 1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1605 1605
1606 1606 #, python-format
1607 1607 msgid "initializing destination %s repository\n"
1608 1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1609 1609
1610 1610 #, python-format
1611 1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1612 1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1613 1613
1614 1614 #, python-format
1615 1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1616 1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1617 1617
1618 1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1619 1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1620 1620
1621 1621 msgid "updating tags\n"
1622 1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1623 1623
1624 1624 #, python-format
1625 1625 msgid "%s is not a valid start revision"
1626 1626 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1627 1627
1628 1628 #, python-format
1629 1629 msgid "ignoring: %s\n"
1630 1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1631 1631
1632 1632 #, python-format
1633 1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1634 1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1635 1635
1636 1636 #, python-format
1637 1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1638 1638 msgstr ""
1639 1639
1640 1640 #, python-format
1641 1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1642 1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1643 1643
1644 1644 msgid "reading p4 views\n"
1645 1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1646 1646
1647 1647 msgid "collecting p4 changelists\n"
1648 1648 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1649 1649
1650 1650 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1651 1651 msgstr ""
1652 1652
1653 1653 msgid ""
1654 1654 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1655 1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1656 1656 msgstr ""
1657 1657
1658 1658 #, python-format
1659 1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1660 1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1661 1661
1662 1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1663 1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1664 1664
1665 1665 #, python-format
1666 1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1667 1667 msgstr ""
1668 1668 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1669 1669
1670 1670 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1671 1671 msgstr ""
1672 1672 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1673 1673 "successivi"
1674 1674
1675 1675 #, python-format
1676 1676 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1677 1677 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1678 1678
1679 1679 #, python-format
1680 1680 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1681 1681 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1682 1682
1683 1683 #, python-format
1684 1684 msgid "no revision found in module %s"
1685 1685 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1686 1686
1687 1687 #, python-format
1688 1688 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1689 1689 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1690 1690
1691 1691 #, python-format
1692 1692 msgid "found %s at %r\n"
1693 1693 msgstr "trovato %s in %r\n"
1694 1694
1695 1695 #, python-format
1696 1696 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1697 1697 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1698 1698
1699 1699 #, python-format
1700 1700 msgid "found branch %s at %d\n"
1701 1701 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1702 1702
1703 1703 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1704 1704 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1705 1705
1706 1706 #, python-format
1707 1707 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1708 1708 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1709 1709
1710 1710 #, python-format
1711 1711 msgid "%s not found up to revision %d"
1712 1712 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1713 1713
1714 1714 #, fuzzy
1715 1715 msgid "scanning paths"
1716 1716 msgstr "scansione percorsi"
1717 1717
1718 1718 #, python-format
1719 1719 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1720 1720 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1721 1721
1722 1722 #, python-format
1723 1723 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1724 1724 msgstr ""
1725 1725
1726 1726 #, python-format
1727 1727 msgid "svn: branch has no revision %s"
1728 1728 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1729 1729
1730 1730 #, python-format
1731 1731 msgid "initializing svn repository %r\n"
1732 1732 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1733 1733
1734 1734 #, python-format
1735 1735 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1736 1736 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1737 1737
1738 1738 msgid "unexpected svn output:\n"
1739 1739 msgstr "output svn inatteso:\n"
1740 1740
1741 1741 msgid "unable to cope with svn output"
1742 1742 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1743 1743
1744 1744 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1745 1745 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1746 1746
1747 1747 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1748 1748 msgstr ""
1749 1749 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1750 1750
1751 1751 msgid ""
1752 1752 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1753 1753 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1754 1754 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1755 1755 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1756 1756 msgstr ""
1757 1757
1758 1758 msgid ""
1759 1759 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1760 1760 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1761 1761 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1762 1762 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1763 1763 "``[repository]``."
1764 1764 msgstr ""
1765 1765
1766 1766 msgid ""
1767 1767 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1768 1768 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1769 1769 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1770 1770 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1771 1771 msgstr ""
1772 1772
1773 1773 msgid ""
1774 1774 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1775 1775 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1776 1776 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1777 1777 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1778 1778 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1779 1779 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1780 1780 "need to override a later, more general pattern."
1781 1781 msgstr ""
1782 1782
1783 1783 msgid ""
1784 1784 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1785 1785 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1786 1786 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1787 1787 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1788 1788 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1789 1789 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1790 1790 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1791 1791 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1792 1792 "are always stored as-is in the repository."
1793 1793 msgstr ""
1794 1794
1795 1795 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1796 1796 msgstr ""
1797 1797
1798 1798 msgid ""
1799 1799 " [patterns]\n"
1800 1800 " **.py = native\n"
1801 1801 " **.vcproj = CRLF\n"
1802 1802 " **.txt = native\n"
1803 1803 " Makefile = LF\n"
1804 1804 " **.jpg = BIN"
1805 1805 msgstr ""
1806 1806
1807 1807 msgid ""
1808 1808 " [repository]\n"
1809 1809 " native = LF"
1810 1810 msgstr ""
1811 1811
1812 1812 msgid ""
1813 1813 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1814 1814 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1815 1815 "behavior. There are two settings:"
1816 1816 msgstr ""
1817 1817
1818 1818 msgid ""
1819 1819 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1820 1820 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1821 1821 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1822 1822 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1823 1823 msgstr ""
1824 1824
1825 1825 msgid ""
1826 1826 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1827 1827 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1828 1828 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1829 1829 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1830 1830 " have mixed EOLs on purpose."
1831 1831 msgstr ""
1832 1832
1833 1833 msgid ""
1834 1834 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1835 1835 "used.\n"
1836 1836 msgstr ""
1837 1837
1838 1838 #, python-format
1839 1839 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1840 1840 msgstr ""
1841 1841
1842 1842 #, python-format
1843 1843 msgid "%s should not have LF line endings"
1844 1844 msgstr ""
1845 1845
1846 1846 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1847 1847 msgstr ""
1848 1848
1849 1849 #, python-format
1850 1850 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1851 1851 msgstr ""
1852 1852
1853 1853 #, python-format
1854 1854 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1855 1855 msgstr ""
1856 1856
1857 1857 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1858 1858 msgstr ""
1859 1859
1860 1860 msgid ""
1861 1861 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1862 1862 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1863 1863 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1864 1864 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1865 1865 "files to compare."
1866 1866 msgstr ""
1867 1867
1868 1868 msgid ""
1869 1869 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1870 1870 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1871 1871 msgstr ""
1872 1872
1873 1873 msgid ""
1874 1874 " [extdiff]\n"
1875 1875 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1876 1876 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1877 1877 " ## or the old way:\n"
1878 1878 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1879 1879 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1880 1880 msgstr ""
1881 1881
1882 1882 msgid ""
1883 1883 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1884 1884 " vdiff = kdiff3"
1885 1885 msgstr ""
1886 1886
1887 1887 msgid ""
1888 1888 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1889 1889 " meld ="
1890 1890 msgstr ""
1891 1891
1892 1892 msgid ""
1893 1893 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1894 1894 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1895 1895 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1896 1896 " # your .vimrc\n"
1897 1897 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1898 1898 msgstr ""
1899 1899
1900 1900 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1901 1901 msgstr ""
1902 1902
1903 1903 msgid ""
1904 1904 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1905 1905 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1906 1906 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1907 1907 " $parent is an alias for $parent1."
1908 1908 msgstr ""
1909 1909
1910 1910 msgid ""
1911 1911 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1912 1912 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1913 1913 msgstr ""
1914 1914
1915 1915 msgid ""
1916 1916 " [extdiff]\n"
1917 1917 " kdiff3 ="
1918 1918 msgstr ""
1919 1919
1920 1920 msgid ""
1921 1921 " [diff-tools]\n"
1922 1922 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1923 1923 msgstr ""
1924 1924
1925 1925 msgid ""
1926 1926 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1927 1927 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1928 1928 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1929 1929 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1930 1930 msgstr ""
1931 1931
1932 1932 #, python-format
1933 1933 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1934 1934 msgstr ""
1935 1935
1936 1936 #, python-format
1937 1937 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1938 1938 msgstr ""
1939 1939
1940 1940 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1941 1941 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1942 1942
1943 1943 msgid "cleaning up temp directory\n"
1944 1944 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1945 1945
1946 1946 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1947 1947 msgstr ""
1948 1948
1949 1949 msgid ""
1950 1950 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1951 1951 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1952 1952 " default options \"-Npru\"."
1953 1953 msgstr ""
1954 1954
1955 1955 msgid ""
1956 1956 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1957 1957 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1958 1958 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1959 1959 " will be passed before the names of the directories to compare."
1960 1960 msgstr ""
1961 1961
1962 1962 msgid ""
1963 1963 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1964 1964 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1965 1965 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1966 1966 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1967 1967 " to its parent."
1968 1968 msgstr ""
1969 1969
1970 1970 msgid "CMD"
1971 1971 msgstr ""
1972 1972
1973 1973 msgid "comparison program to run"
1974 1974 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1975 1975
1976 1976 msgid "OPT"
1977 1977 msgstr "OPZIONE"
1978 1978
1979 1979 msgid "pass option to comparison program"
1980 1980 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1981 1981
1982 1982 msgid "change made by revision"
1983 1983 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1984 1984
1985 1985 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1986 1986 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
1987 1987
1988 1988 #, python-format
1989 1989 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1990 1990 msgstr ""
1991 1991
1992 1992 #, fuzzy, python-format
1993 1993 msgid ""
1994 1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1995 1995 " the %(path)s program."
1996 1996 msgstr ""
1997 1997 "show revision history of entire repository or files\n"
1998 1998 "\n"
1999 1999 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
2000 2000 " project.\n"
2001 2001 "\n"
2002 2002 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
2003 2003 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
2004 2004 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
2005 2005 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
2006 2006 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
2007 2007 "\n"
2008 2008 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
2009 2009 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
2010 2010 " used as the starting revision.\n"
2011 2011 "\n"
2012 2012 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2013 2013 "\n"
2014 2014 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
2015 2015 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
2016 2016 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
2017 2017 " files and full commit message is shown.\n"
2018 2018 "\n"
2019 2019 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
2020 2020 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
2021 2021 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
2022 2022 " that are different from BOTH parents.\n"
2023 2023 "\n"
2024 2024 " "
2025 2025
2026 2026 #, python-format
2027 2027 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2028 2028 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2029 2029
2030 2030 #, fuzzy
2031 2031 msgid "pull, update and merge in one command"
2032 2032 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2033 2033
2034 2034 #, fuzzy
2035 2035 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2036 2036 msgstr ""
2037 2037 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2038 2038 "delle nuove modifiche se necessario."
2039 2039
2040 2040 #, fuzzy
2041 2041 msgid ""
2042 2042 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2043 2043 " or URL and adds them to the local repository."
2044 2044 msgstr ""
2045 2045 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2046 2046 "specificato\n"
2047 2047 " e le aggiunge al repository locale."
2048 2048
2049 2049 #, fuzzy
2050 2050 msgid ""
2051 2051 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2052 2052 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2053 2053 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2054 2054 " changes."
2055 2055 msgstr ""
2056 2056 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
2057 2057 "viene effettuato\n"
2058 2058 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2059 2059 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2060 2060
2061 2061 #, fuzzy
2062 2062 msgid ""
2063 2063 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2064 2064 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2065 2065 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2066 2066 " order, use --switch-parent."
2067 2067 msgstr ""
2068 2068 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2069 2069 "siano\n"
2070 2070 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2071 2071 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2072 2072 " di merge, usare --switch-parent."
2073 2073
2074 2074 #, fuzzy
2075 2075 msgid ""
2076 2076 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2077 2077 " "
2078 2078 msgstr ""
2079 2079 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2080 2080 " "
2081 2081
2082 2082 msgid ""
2083 2083 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2084 2084 msgstr ""
2085 2085 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2086 2086 " fare il check out della tip della branch)"
2087 2087
2088 2088 msgid "outstanding uncommitted merge"
2089 2089 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2090 2090
2091 2091 msgid "outstanding uncommitted changes"
2092 2092 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2093 2093
2094 2094 msgid "working directory is missing some files"
2095 2095 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2096 2096
2097 2097 msgid ""
2098 2098 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2099 2099 msgstr ""
2100 2100 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2101 2101 " per fare il merge"
2102 2102
2103 2103 #, python-format
2104 2104 msgid "pulling from %s\n"
2105 2105 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2106 2106
2107 2107 msgid ""
2108 2108 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2109 2109 "specified."
2110 2110 msgstr ""
2111 2111 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2112 2112 "revisione non può essere specificata."
2113 2113
2114 2114 #, python-format
2115 2115 msgid ""
2116 2116 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2117 2117 "\" to merge them)\n"
2118 2118 msgstr ""
2119 2119
2120 2120 #, python-format
2121 2121 msgid "updating to %d:%s\n"
2122 2122 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2123 2123
2124 2124 #, python-format
2125 2125 msgid "merging with %d:%s\n"
2126 2126 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2127 2127
2128 2128 #, python-format
2129 2129 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2130 2130 msgstr ""
2131 2131 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2132 2132 "locali\n"
2133 2133
2134 2134 msgid "a specific revision you would like to pull"
2135 2135 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2136 2136
2137 2137 msgid "edit commit message"
2138 2138 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2139 2139
2140 2140 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2141 2141 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2142 2142
2143 2143 msgid "switch parents when merging"
2144 2144 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2145 2145
2146 2146 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2147 2147 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2148 2148
2149 2149 #, fuzzy
2150 2150 msgid "commands to sign and verify changesets"
2151 2151 msgstr "elenca i changeset firmati"
2152 2152
2153 2153 msgid "error while verifying signature"
2154 2154 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2155 2155
2156 2156 #, python-format
2157 2157 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2158 2158 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2159 2159
2160 2160 #, python-format
2161 2161 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2162 2162 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2163 2163
2164 2164 #, python-format
2165 2165 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2166 2166 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2167 2167
2168 2168 msgid "list signed changesets"
2169 2169 msgstr "elenca i changeset firmati"
2170 2170
2171 2171 #, python-format
2172 2172 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2173 2173 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2174 2174
2175 2175 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2176 2176 msgstr ""
2177 2177 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2178 2178
2179 2179 #, python-format
2180 2180 msgid "No valid signature for %s\n"
2181 2181 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2182 2182
2183 2183 msgid "add a signature for the current or given revision"
2184 2184 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2185 2185
2186 2186 msgid ""
2187 2187 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2188 2188 " or tip if no revision is checked out."
2189 2189 msgstr ""
2190 2190 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2191 2191 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2192 2192 " checkout di nessuna revisione."
2193 2193
2194 2194 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2195 2195 msgstr ""
2196 2196 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2197 2197 "revisione specifica"
2198 2198
2199 2199 #, python-format
2200 2200 msgid "Signing %d:%s\n"
2201 2201 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2202 2202
2203 2203 msgid "Error while signing"
2204 2204 msgstr "Errore durante la firma"
2205 2205
2206 2206 msgid ""
2207 2207 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2208 2208 "force)"
2209 2209 msgstr ""
2210 2210 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2211 2211 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2212 2212
2213 2213 msgid "unknown signature version"
2214 2214 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2215 2215
2216 2216 msgid "make the signature local"
2217 2217 msgstr "rende la firma locale"
2218 2218
2219 2219 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2220 2220 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2221 2221
2222 2222 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2223 2223 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2224 2224
2225 2225 msgid "ID"
2226 2226 msgstr ""
2227 2227
2228 2228 msgid "the key id to sign with"
2229 2229 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2230 2230
2231 2231 msgid "TEXT"
2232 2232 msgstr ""
2233 2233
2234 2234 msgid "commit message"
2235 2235 msgstr "messaggio di commit"
2236 2236
2237 2237 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2238 2238 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2239 2239
2240 2240 msgid "hg sigcheck REVISION"
2241 2241 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2242 2242
2243 2243 msgid "hg sigs"
2244 2244 msgstr "hg sigs"
2245 2245
2246 2246 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2247 2247 msgstr ""
2248 2248
2249 2249 msgid ""
2250 2250 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2251 2251 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2252 2252 "revision graph is also shown.\n"
2253 2253 msgstr ""
2254 2254
2255 2255 #, python-format
2256 2256 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2257 2257 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2258 2258
2259 2259 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2260 2260 msgstr ""
2261 2261
2262 2262 msgid ""
2263 2263 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2264 2264 " ASCII characters."
2265 2265 msgstr ""
2266 2266
2267 2267 msgid ""
2268 2268 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2269 2269 " directory.\n"
2270 2270 " "
2271 2271 msgstr ""
2272 2272
2273 2273 msgid "show the revision DAG"
2274 2274 msgstr ""
2275 2275
2276 2276 msgid "NUM"
2277 2277 msgstr ""
2278 2278
2279 2279 msgid "limit number of changes displayed"
2280 2280 msgstr ""
2281 2281
2282 2282 msgid "show patch"
2283 2283 msgstr "mostra patch"
2284 2284
2285 2285 msgid "show the specified revision or range"
2286 2286 msgstr ""
2287 2287
2288 2288 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2289 2289 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2290 2290
2291 2291 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2292 2292 msgstr ""
2293 2293
2294 2294 msgid ""
2295 2295 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2296 2296 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2297 2297 msgstr ""
2298 2298
2299 2299 msgid ""
2300 2300 " [cia]\n"
2301 2301 " # your registered CIA user name\n"
2302 2302 " user = foo\n"
2303 2303 " # the name of the project in CIA\n"
2304 2304 " project = foo\n"
2305 2305 " # the module (subproject) (optional)\n"
2306 2306 " #module = foo\n"
2307 2307 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2308 2308 " #diffstat = False\n"
2309 2309 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2310 2310 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2311 2311 " # Style to use (optional)\n"
2312 2312 " #style = foo\n"
2313 2313 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2314 2314 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2315 2315 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2316 2316 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2317 2317 " #url = http://cia.vc/\n"
2318 2318 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2319 2319 " #test = False"
2320 2320 msgstr ""
2321 2321
2322 2322 msgid ""
2323 2323 " [hooks]\n"
2324 2324 " # one of these:\n"
2325 2325 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2326 2326 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2327 2327 msgstr ""
2328 2328
2329 2329 msgid ""
2330 2330 " [web]\n"
2331 2331 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2332 2332 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2333 2333 msgstr ""
2334 2334
2335 2335 #, python-format
2336 2336 msgid "%s returned an error: %s"
2337 2337 msgstr ""
2338 2338
2339 2339 #, python-format
2340 2340 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2341 2341 msgstr ""
2342 2342
2343 2343 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2344 2344 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2345 2345
2346 2346 msgid "browse the repository in a graphical way"
2347 2347 msgstr ""
2348 2348
2349 2349 msgid ""
2350 2350 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2351 2351 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2352 2352 "distributed with Mercurial.)"
2353 2353 msgstr ""
2354 2354
2355 2355 msgid ""
2356 2356 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2357 2357 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2358 2358 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2359 2359 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2360 2360 "repository, and needs to be enabled."
2361 2361 msgstr ""
2362 2362
2363 2363 msgid ""
2364 2364 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2365 2365 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2366 2366 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2367 2367 msgstr ""
2368 2368
2369 2369 msgid ""
2370 2370 " [hgk]\n"
2371 2371 " path=/location/of/hgk"
2372 2372 msgstr ""
2373 2373
2374 2374 msgid ""
2375 2375 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2376 2376 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2377 2377 msgstr ""
2378 2378
2379 2379 msgid ""
2380 2380 " [hgk]\n"
2381 2381 " vdiff=vdiff"
2382 2382 msgstr ""
2383 2383
2384 2384 msgid ""
2385 2385 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2386 2386 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2387 2387 msgstr ""
2388 2388
2389 2389 msgid "diff trees from two commits"
2390 2390 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2391 2391
2392 2392 msgid "output common ancestor information"
2393 2393 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2394 2394
2395 2395 msgid "cat a specific revision"
2396 2396 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2397 2397
2398 2398 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2399 2399 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2400 2400
2401 2401 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2402 2402 msgstr ""
2403 2403
2404 2404 msgid "parse given revisions"
2405 2405 msgstr "parsifica le revisioni date"
2406 2406
2407 2407 msgid "print revisions"
2408 2408 msgstr "stampa revisioni"
2409 2409
2410 2410 msgid "print extension options"
2411 2411 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2412 2412
2413 2413 msgid "start interactive history viewer"
2414 2414 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2415 2415
2416 2416 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2417 2417 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2418 2418
2419 2419 msgid "generate patch"
2420 2420 msgstr "genera patch"
2421 2421
2422 2422 msgid "recursive"
2423 2423 msgstr "ricorsivo"
2424 2424
2425 2425 msgid "pretty"
2426 2426 msgstr ""
2427 2427
2428 2428 msgid "stdin"
2429 2429 msgstr "stdin"
2430 2430
2431 2431 msgid "detect copies"
2432 2432 msgstr "rileva copie"
2433 2433
2434 2434 msgid "search"
2435 2435 msgstr "ricerca"
2436 2436
2437 2437 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2438 2438 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2439 2439
2440 2440 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2441 2441 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2442 2442
2443 2443 msgid "hg debug-config"
2444 2444 msgstr "hg debug-config"
2445 2445
2446 2446 #, fuzzy
2447 2447 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2448 2448 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2449 2449
2450 2450 msgid "ignored"
2451 2451 msgstr "ignorato"
2452 2452
2453 2453 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2454 2454 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2455 2455
2456 2456 msgid "header"
2457 2457 msgstr "intestazione"
2458 2458
2459 2459 msgid "topo-order"
2460 2460 msgstr "ordine topologico"
2461 2461
2462 2462 msgid "parents"
2463 2463 msgstr "genitori"
2464 2464
2465 2465 msgid "max-count"
2466 2466 msgstr "conto massimo"
2467 2467
2468 #, fuzzy
2469 2468 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2470 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
2469 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2471 2470
2472 2471 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2473 2472 msgstr ""
2474 2473
2475 2474 msgid ""
2476 2475 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2477 2476 "http://pygments.org/"
2478 2477 msgstr ""
2479 2478
2480 2479 msgid "There is a single configuration option::"
2481 2480 msgstr ""
2482 2481
2483 2482 msgid ""
2484 2483 " [web]\n"
2485 2484 " pygments_style = <style>"
2486 2485 msgstr ""
2487 2486
2488 2487 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2489 2488 msgstr ""
2490 2489
2491 2490 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2492 2491 msgstr ""
2493 2492
2494 2493 msgid "start an inotify server for this repository"
2495 2494 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2496 2495
2497 2496 msgid "debugging information for inotify extension"
2498 2497 msgstr ""
2499 2498
2500 2499 msgid ""
2501 2500 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2502 2501 " "
2503 2502 msgstr ""
2504 2503
2505 2504 msgid "directories being watched:\n"
2506 2505 msgstr ""
2507 2506
2508 2507 msgid "run server in background"
2509 2508 msgstr "avvia il server in background"
2510 2509
2511 2510 msgid "used internally by daemon mode"
2512 2511 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2513 2512
2514 2513 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2515 2514 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2516 2515
2517 2516 msgid "name of file to write process ID to"
2518 2517 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2519 2518
2520 2519 #, fuzzy
2521 2520 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2522 2521 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2523 2522
2524 2523 #, fuzzy
2525 2524 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2526 2525 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2527 2526
2528 2527 #, fuzzy, python-format
2529 2528 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2530 2529 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2531 2530
2532 2531 #, fuzzy, python-format
2533 2532 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2534 2533 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2535 2534
2536 2535 #, fuzzy, python-format
2537 2536 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2538 2537 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2539 2538
2540 2539 #, fuzzy
2541 2540 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2542 2541 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2543 2542
2544 2543 #, python-format
2545 2544 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2546 2545 msgstr ""
2547 2546
2548 2547 #, python-format
2549 2548 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2550 2549 msgstr ""
2551 2550
2552 2551 msgid "this system does not seem to support inotify"
2553 2552 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2554 2553
2555 2554 #, python-format
2556 2555 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2557 2556 msgstr ""
2558 2557
2559 2558 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2560 2559 msgstr ""
2561 2560
2562 2561 msgid "*** counting directories: "
2563 2562 msgstr "*** sto contando le directory: "
2564 2563
2565 2564 #, python-format
2566 2565 msgid "found %d\n"
2567 2566 msgstr "trovato %d\n"
2568 2567
2569 2568 #, python-format
2570 2569 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2571 2570 msgstr ""
2572 2571
2573 2572 #, python-format
2574 2573 msgid "*** echo %d > %s\n"
2575 2574 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2576 2575
2577 2576 #, python-format
2578 2577 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2579 2578 msgstr ""
2580 2579 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2581 2580 "verrà aumentato"
2582 2581
2583 2582 #, python-format
2584 2583 msgid "inotify service not available: %s"
2585 2584 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2586 2585
2587 2586 #, python-format
2588 2587 msgid "watching %r\n"
2589 2588 msgstr "sto controllando %r\n"
2590 2589
2591 2590 #, python-format
2592 2591 msgid "watching directories under %r\n"
2593 2592 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2594 2593
2595 2594 #, python-format
2596 2595 msgid "%s event: created %s\n"
2597 2596 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2598 2597
2599 2598 #, python-format
2600 2599 msgid "%s event: deleted %s\n"
2601 2600 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2602 2601
2603 2602 #, python-format
2604 2603 msgid "%s event: modified %s\n"
2605 2604 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2606 2605
2607 2606 #, python-format
2608 2607 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2609 2608 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2610 2609
2611 2610 #, python-format
2612 2611 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2613 2612 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2614 2613
2615 2614 #, python-format
2616 2615 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2617 2616 msgstr ""
2618 2617
2619 2618 #, python-format
2620 2619 msgid "%s reading %d events\n"
2621 2620 msgstr ""
2622 2621
2623 2622 #, python-format
2624 2623 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2625 2624 msgstr ""
2626 2625
2627 2626 msgid "finished setup\n"
2628 2627 msgstr ""
2629 2628
2630 2629 #, python-format
2631 2630 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2632 2631 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2633 2632
2634 2633 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2635 2634 msgstr ""
2636 2635
2637 2636 msgid "cannot start: socket is already bound"
2638 2637 msgstr ""
2639 2638
2640 2639 msgid ""
2641 2640 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2642 2641 "inotify.sock already exists"
2643 2642 msgstr ""
2644 2643
2645 2644 #, python-format
2646 2645 msgid "answering query for %r\n"
2647 2646 msgstr ""
2648 2647
2649 2648 #, python-format
2650 2649 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2651 2650 msgstr ""
2652 2651
2653 2652 #, fuzzy, python-format
2654 2653 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2655 2654 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2656 2655
2657 2656 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2658 2657 msgstr ""
2659 2658
2660 2659 msgid ""
2661 2660 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2662 2661 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2663 2662 "expression, much like InterWiki does."
2664 2663 msgstr ""
2665 2664
2666 2665 msgid ""
2667 2666 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2668 2667 "in your hgrc::"
2669 2668 msgstr ""
2670 2669
2671 2670 msgid ""
2672 2671 " [interhg]\n"
2673 2672 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2674 2673 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2675 2674 "i\n"
2676 2675 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2677 2676 msgstr ""
2678 2677
2679 2678 #, python-format
2680 2679 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2681 2680 msgstr ""
2682 2681
2683 2682 #, python-format
2684 2683 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2685 2684 msgstr ""
2686 2685
2687 2686 msgid "expand keywords in tracked files"
2688 2687 msgstr ""
2689 2688
2690 2689 msgid ""
2691 2690 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2692 2691 "tracked text files selected by your configuration."
2693 2692 msgstr ""
2694 2693
2695 2694 msgid ""
2696 2695 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2697 2696 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2698 2697 "current user or for archive distribution."
2699 2698 msgstr ""
2700 2699
2701 2700 msgid ""
2702 2701 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2703 2702 "sections of hgrc files."
2704 2703 msgstr ""
2705 2704
2706 2705 msgid "Example::"
2707 2706 msgstr ""
2708 2707
2709 2708 msgid ""
2710 2709 " [keyword]\n"
2711 2710 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2712 2711 " **.py =\n"
2713 2712 " x* = ignore"
2714 2713 msgstr ""
2715 2714
2716 2715 msgid ""
2717 2716 " [keywordset]\n"
2718 2717 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2719 2718 " svn = True"
2720 2719 msgstr ""
2721 2720
2722 2721 msgid ""
2723 2722 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2724 2723 "lose speed in huge repositories."
2725 2724 msgstr ""
2726 2725
2727 2726 msgid ""
2728 2727 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2729 2728 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2730 2729 "available templates and filters."
2731 2730 msgstr ""
2732 2731
2733 2732 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2734 2733 msgstr ""
2735 2734
2736 2735 msgid ""
2737 2736 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2738 2737 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2739 2738 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2740 2739 msgstr ""
2741 2740
2742 2741 msgid ""
2743 2742 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2744 2743 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2745 2744 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2746 2745 msgstr ""
2747 2746
2748 2747 msgid ""
2749 2748 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2750 2749 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2751 2750 "history."
2752 2751 msgstr ""
2753 2752
2754 2753 msgid ""
2755 2754 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2756 2755 ":hg:`kwexpand`."
2757 2756 msgstr ""
2758 2757
2759 2758 msgid ""
2760 2759 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2761 2760 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2762 2761 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2763 2762 msgstr ""
2764 2763
2765 2764 #, fuzzy, python-format
2766 2765 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2767 2766 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2768 2767
2769 2768 #, python-format
2770 2769 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2771 2770 msgstr ""
2772 2771
2773 2772 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2774 2773 msgstr ""
2775 2774
2776 2775 msgid "no [keyword] patterns configured"
2777 2776 msgstr ""
2778 2777
2779 2778 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2780 2779 msgstr ""
2781 2780
2782 2781 msgid ""
2783 2782 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2784 2783 " expansions."
2785 2784 msgstr ""
2786 2785
2787 2786 msgid ""
2788 2787 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2789 2788 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2790 2789 msgstr ""
2791 2790
2792 2791 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2793 2792 msgstr ""
2794 2793
2795 2794 #, fuzzy
2796 2795 msgid ""
2797 2796 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2798 2797 " "
2799 2798 msgstr ""
2800 2799 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2801 2800 " "
2802 2801
2803 2802 #, fuzzy, python-format
2804 2803 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2805 2804 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2806 2805
2807 2806 msgid ""
2808 2807 "\n"
2809 2808 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2810 2809 msgstr ""
2811 2810
2812 2811 msgid "\textending current template maps\n"
2813 2812 msgstr ""
2814 2813
2815 2814 msgid "\toverriding default template maps\n"
2816 2815 msgstr ""
2817 2816
2818 2817 msgid ""
2819 2818 "\n"
2820 2819 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2821 2820 msgstr ""
2822 2821
2823 2822 #, fuzzy
2824 2823 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2825 2824 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2826 2825
2827 2826 msgid ""
2828 2827 "\n"
2829 2828 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2830 2829 msgstr ""
2831 2830
2832 2831 #, python-format
2833 2832 msgid ""
2834 2833 "\n"
2835 2834 "keywords written to %s:\n"
2836 2835 msgstr ""
2837 2836
2838 2837 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2839 2838 msgstr ""
2840 2839
2841 2840 msgid ""
2842 2841 "\n"
2843 2842 "\tkeywords expanded\n"
2844 2843 msgstr ""
2845 2844
2846 2845 msgid "expand keywords in the working directory"
2847 2846 msgstr ""
2848 2847
2849 2848 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2850 2849 msgstr ""
2851 2850
2852 2851 msgid ""
2853 2852 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2854 2853 " "
2855 2854 msgstr ""
2856 2855
2857 2856 msgid "show files configured for keyword expansion"
2858 2857 msgstr ""
2859 2858
2860 2859 msgid ""
2861 2860 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2862 2861 " [keyword] configuration patterns."
2863 2862 msgstr ""
2864 2863
2865 2864 msgid ""
2866 2865 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2867 2866 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2868 2867 " expansion."
2869 2868 msgstr ""
2870 2869
2871 2870 msgid ""
2872 2871 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2873 2872 " inclusion and exclusion of files."
2874 2873 msgstr ""
2875 2874
2876 2875 msgid ""
2877 2876 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2878 2877 " of files are::"
2879 2878 msgstr ""
2880 2879
2881 2880 msgid ""
2882 2881 " K = keyword expansion candidate\n"
2883 2882 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2884 2883 " I = ignored\n"
2885 2884 " i = ignored (not tracked)\n"
2886 2885 " "
2887 2886 msgstr ""
2888 2887
2889 2888 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2890 2889 msgstr ""
2891 2890
2892 2891 msgid ""
2893 2892 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2894 2893 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2895 2894 msgstr ""
2896 2895
2897 2896 msgid ""
2898 2897 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2899 2898 " "
2900 2899 msgstr ""
2901 2900
2902 2901 msgid "show default keyword template maps"
2903 2902 msgstr ""
2904 2903
2905 2904 msgid "read maps from rcfile"
2906 2905 msgstr ""
2907 2906
2908 2907 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2909 2908 msgstr ""
2910 2909
2911 2910 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2912 2911 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2913 2912
2914 2913 msgid "show keyword status flags of all files"
2915 2914 msgstr ""
2916 2915
2917 2916 msgid "show files excluded from expansion"
2918 2917 msgstr ""
2919 2918
2920 2919 #, fuzzy
2921 2920 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2922 2921 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2923 2922
2924 2923 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2925 2924 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2926 2925
2927 2926 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2928 2927 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2929 2928
2930 2929 msgid "manage a stack of patches"
2931 2930 msgstr ""
2932 2931
2933 2932 msgid ""
2934 2933 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2935 2934 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2936 2935 "applied patches (subset of known patches)."
2937 2936 msgstr ""
2938 2937
2939 2938 msgid ""
2940 2939 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2941 2940 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2942 2941 msgstr ""
2943 2942
2944 2943 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2945 2944 msgstr ""
2946 2945
2947 2946 msgid ""
2948 2947 " create new patch qnew\n"
2949 2948 " import existing patch qimport"
2950 2949 msgstr ""
2951 2950
2952 2951 msgid ""
2953 2952 " print patch series qseries\n"
2954 2953 " print applied patches qapplied"
2955 2954 msgstr ""
2956 2955
2957 2956 msgid ""
2958 2957 " add known patch to applied stack qpush\n"
2959 2958 " remove patch from applied stack qpop\n"
2960 2959 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2961 2960 msgstr ""
2962 2961
2963 2962 msgid ""
2964 2963 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2965 2964 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2966 2965 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2967 2966 msgstr ""
2968 2967
2969 2968 msgid ""
2970 2969 " [mq]\n"
2971 2970 " git = auto/keep/yes/no"
2972 2971 msgstr ""
2973 2972
2974 2973 msgid ""
2975 2974 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2976 2975 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2977 2976 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2978 2977 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2979 2978 msgstr ""
2980 2979
2981 2980 msgid ""
2982 2981 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2983 2982 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2984 2983 msgstr ""
2985 2984
2986 2985 #, python-format
2987 2986 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2988 2987 msgstr ""
2989 2988
2990 2989 #, python-format
2991 2990 msgid "%s appears more than once in %s"
2992 2991 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
2993 2992
2994 2993 msgid "guard cannot be an empty string"
2995 2994 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
2996 2995
2997 2996 #, python-format
2998 2997 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2999 2998 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3000 2999
3001 3000 #, python-format
3002 3001 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3003 3002 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3004 3003
3005 3004 #, python-format
3006 3005 msgid "guard %r too short"
3007 3006 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3008 3007
3009 3008 #, python-format
3010 3009 msgid "guard %r starts with invalid char"
3011 3010 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3012 3011
3013 3012 #, python-format
3014 3013 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3015 3014 msgstr ""
3016 3015
3017 3016 #, python-format
3018 3017 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3019 3018 msgstr ""
3020 3019
3021 3020 #, python-format
3022 3021 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3023 3022 msgstr ""
3024 3023
3025 3024 #, python-format
3026 3025 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3027 3026 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3028 3027
3029 3028 #, python-format
3030 3029 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3031 3030 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3032 3031
3033 3032 #, python-format
3034 3033 msgid "error removing undo: %s\n"
3035 3034 msgstr ""
3036 3035
3037 3036 #, python-format
3038 3037 msgid "apply failed for patch %s"
3039 3038 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3040 3039
3041 3040 #, python-format
3042 3041 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3043 3042 msgstr ""
3044 3043
3045 3044 #, python-format
3046 3045 msgid "update returned %d"
3047 3046 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3048 3047
3049 3048 msgid "repo commit failed"
3050 3049 msgstr "commit del repository fallito"
3051 3050
3052 3051 #, python-format
3053 3052 msgid "unable to read %s"
3054 3053 msgstr "impossibile leggere %s"
3055 3054
3056 3055 #, python-format
3057 3056 msgid "patch %s does not exist\n"
3058 3057 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3059 3058
3060 3059 #, python-format
3061 3060 msgid "patch %s is not applied\n"
3062 3061 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3063 3062
3064 3063 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3065 3064 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3066 3065
3067 3066 #, python-format
3068 3067 msgid "applying %s\n"
3069 3068 msgstr "sto applicando %s\n"
3070 3069
3071 3070 #, fuzzy, python-format
3072 3071 msgid "unable to read %s\n"
3073 3072 msgstr "impossibile leggere %s"
3074 3073
3075 3074 #, python-format
3076 3075 msgid "patch %s is empty\n"
3077 3076 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3078 3077
3079 3078 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3080 3079 msgstr ""
3081 3080
3082 3081 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3083 3082 msgstr ""
3084 3083
3085 3084 #, python-format
3086 3085 msgid "revision %d is not managed"
3087 3086 msgstr ""
3088 3087
3089 3088 #, python-format
3090 3089 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3091 3090 msgstr ""
3092 3091
3093 3092 #, fuzzy, python-format
3094 3093 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3095 3094 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3096 3095
3097 3096 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3098 3097 msgstr ""
3099 3098
3100 3099 #, python-format
3101 3100 msgid "cannot delete applied patch %s"
3102 3101 msgstr ""
3103 3102
3104 3103 #, python-format
3105 3104 msgid "patch %s not in series file"
3106 3105 msgstr ""
3107 3106
3108 3107 msgid "no patches applied"
3109 3108 msgstr ""
3110 3109
3111 3110 msgid "working directory revision is not qtip"
3112 3111 msgstr ""
3113 3112
3114 3113 msgid "local changes found, refresh first"
3115 3114 msgstr ""
3116 3115
3117 3116 msgid "local changes found"
3118 3117 msgstr ""
3119 3118
3120 3119 #, python-format
3121 3120 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3122 3121 msgstr ""
3123 3122
3124 3123 #, python-format
3125 3124 msgid "patch \"%s\" already exists"
3126 3125 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3127 3126
3128 3127 #, fuzzy
3129 3128 msgid "cannot manage merge changesets"
3130 3129 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3131 3130
3132 3131 #, python-format
3133 3132 msgid "error unlinking %s\n"
3134 3133 msgstr ""
3135 3134
3136 3135 #, python-format
3137 3136 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3138 3137 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3139 3138
3140 3139 #, python-format
3141 3140 msgid "patch %s not in series"
3142 3141 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3143 3142
3144 3143 #, fuzzy
3145 3144 msgid "(working directory not at a head)\n"
3146 3145 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3147 3146
3148 3147 msgid "no patches in series\n"
3149 3148 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3150 3149
3151 3150 #, python-format
3152 3151 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3153 3152 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3154 3153
3155 3154 #, python-format
3156 3155 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3157 3156 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3158 3157
3159 3158 #, python-format
3160 3159 msgid "guarded by %r"
3161 3160 msgstr "controllato da %r"
3162 3161
3163 3162 msgid "no matching guards"
3164 3163 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3165 3164
3166 3165 #, python-format
3167 3166 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3168 3167 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3169 3168
3170 3169 msgid "all patches are currently applied\n"
3171 3170 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3172 3171
3173 3172 msgid "patch series already fully applied\n"
3174 3173 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3175 3174
3176 3175 #, fuzzy
3177 3176 msgid "please specify the patch to move"
3178 3177 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3179 3178
3180 3179 msgid "cleaning up working directory..."
3181 3180 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3182 3181
3183 3182 #, python-format
3184 3183 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3185 3184 msgstr ""
3186 3185 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3187 3186
3188 3187 #, python-format
3189 3188 msgid "now at: %s\n"
3190 3189 msgstr "ora a: %s\n"
3191 3190
3192 3191 #, python-format
3193 3192 msgid "patch %s is not applied"
3194 3193 msgstr "la patch %s non è applicata"
3195 3194
3196 3195 msgid "no patches applied\n"
3197 3196 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3198 3197
3199 3198 #, python-format
3200 3199 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3201 3200 msgstr ""
3202 3201
3203 3202 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3204 3203 msgstr ""
3205 3204
3206 3205 #, python-format
3207 3206 msgid "trying to pop unknown node %s"
3208 3207 msgstr ""
3209 3208
3210 3209 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3211 3210 msgstr ""
3212 3211
3213 3212 msgid "deletions found between repo revs"
3214 3213 msgstr ""
3215 3214
3216 3215 #, fuzzy, python-format
3217 3216 msgid "popping %s\n"
3218 3217 msgstr "sto applicando %s\n"
3219 3218
3220 3219 msgid "patch queue now empty\n"
3221 3220 msgstr ""
3222 3221
3223 3222 msgid "cannot refresh a revision with children"
3224 3223 msgstr ""
3225 3224
3226 3225 msgid ""
3227 3226 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3228 3227 "recover)\n"
3229 3228 msgstr ""
3230 3229
3231 3230 msgid "patch queue directory already exists"
3232 3231 msgstr ""
3233 3232
3234 3233 #, python-format
3235 3234 msgid "patch %s is not in series file"
3236 3235 msgstr ""
3237 3236
3238 3237 msgid "No saved patch data found\n"
3239 3238 msgstr ""
3240 3239
3241 3240 #, python-format
3242 3241 msgid "restoring status: %s\n"
3243 3242 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3244 3243
3245 3244 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3246 3245 msgstr ""
3247 3246
3248 3247 #, python-format
3249 3248 msgid "removing save entry %s\n"
3250 3249 msgstr ""
3251 3250
3252 3251 #, python-format
3253 3252 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3254 3253 msgstr ""
3255 3254
3256 3255 msgid "queue directory updating\n"
3257 3256 msgstr ""
3258 3257
3259 3258 msgid "Unable to load queue repository\n"
3260 3259 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3261 3260
3262 3261 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3263 3262 msgstr ""
3264 3263
3265 3264 msgid "status is already saved\n"
3266 3265 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3267 3266
3268 3267 msgid "hg patches saved state"
3269 3268 msgstr ""
3270 3269
3271 3270 msgid "repo commit failed\n"
3272 3271 msgstr "commit del repository fallito\n"
3273 3272
3274 3273 #, python-format
3275 3274 msgid "patch %s is already in the series file"
3276 3275 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3277 3276
3278 3277 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3279 3278 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3280 3279
3281 3280 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3282 3281 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3283 3282
3284 3283 #, python-format
3285 3284 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3286 3285 msgstr ""
3287 3286
3288 3287 #, python-format
3289 3288 msgid "revision %d is already managed"
3290 3289 msgstr ""
3291 3290
3292 3291 #, python-format
3293 3292 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3294 3293 msgstr ""
3295 3294
3296 3295 #, python-format
3297 3296 msgid "revision %d has unmanaged children"
3298 3297 msgstr ""
3299 3298
3300 3299 #, python-format
3301 3300 msgid "cannot import merge revision %d"
3302 3301 msgstr ""
3303 3302
3304 3303 #, python-format
3305 3304 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3306 3305 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3307 3306
3308 3307 msgid "-e is incompatible with import from -"
3309 3308 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3310 3309
3311 3310 #, python-format
3312 3311 msgid "patch %s does not exist"
3313 3312 msgstr "la patch %s non esiste"
3314 3313
3315 3314 msgid "need --name to import a patch from -"
3316 3315 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3317 3316
3318 3317 #, fuzzy, python-format
3319 3318 msgid "unable to read file %s"
3320 3319 msgstr "impossibile leggere %s"
3321 3320
3322 3321 #, python-format
3323 3322 msgid "adding %s to series file\n"
3324 3323 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3325 3324
3326 3325 msgid "remove patches from queue"
3327 3326 msgstr ""
3328 3327
3329 3328 msgid ""
3330 3329 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3331 3330 "With\n"
3332 3331 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3333 3332 msgstr ""
3334 3333
3335 3334 msgid ""
3336 3335 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3337 3336 " use the :hg:`qfinish` command."
3338 3337 msgstr ""
3339 3338
3340 3339 msgid "print the patches already applied"
3341 3340 msgstr "stampa le patch già applicate"
3342 3341
3343 3342 msgid "only one patch applied\n"
3344 3343 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3345 3344
3346 3345 msgid "print the patches not yet applied"
3347 3346 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3348 3347
3349 3348 msgid "all patches applied\n"
3350 3349 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3351 3350
3352 3351 msgid "import a patch"
3353 3352 msgstr ""
3354 3353
3355 3354 msgid ""
3356 3355 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3357 3356 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3358 3357 " to the series."
3359 3358 msgstr ""
3360 3359
3361 3360 msgid ""
3362 3361 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3363 3362 " give it a new one with -n/--name."
3364 3363 msgstr ""
3365 3364
3366 3365 msgid ""
3367 3366 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3368 3367 " the -e/--existing flag."
3369 3368 msgstr ""
3370 3369
3371 3370 msgid ""
3372 3371 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3373 3372 " overwritten."
3374 3373 msgstr ""
3375 3374
3376 3375 msgid ""
3377 3376 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3378 3377 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3379 3378 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3380 3379 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3381 3380 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3382 3381 " changes."
3383 3382 msgstr ""
3384 3383
3385 3384 msgid ""
3386 3385 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3387 3386 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3388 3387 " using the --name flag.\n"
3389 3388 " "
3390 3389 msgstr ""
3391 3390
3392 3391 #, fuzzy
3393 3392 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3394 3393 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3395 3394
3396 3395 #, fuzzy
3397 3396 msgid ""
3398 3397 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3399 3398 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3400 3399 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3401 3400 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3402 3401 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3403 3402 msgstr ""
3404 3403 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3405 3404 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3406 3405 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3407 3406 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3408 3407 " uno gestito).\n"
3409 3408 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3410 3409 " questo repository della coda."
3411 3410
3412 3411 msgid ""
3413 3412 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3414 3413 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3415 3414 msgstr ""
3416 3415
3417 3416 msgid "clone main and patch repository at same time"
3418 3417 msgstr ""
3419 3418
3420 3419 msgid ""
3421 3420 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3422 3421 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3423 3422 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3424 3423 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3425 3424 " before that it has no patches applied."
3426 3425 msgstr ""
3427 3426
3428 3427 msgid ""
3429 3428 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3430 3429 " default. Use -p <url> to change."
3431 3430 msgstr ""
3432 3431
3433 3432 msgid ""
3434 3433 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3435 3434 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3436 3435 " "
3437 3436 msgstr ""
3438 3437
3439 3438 #, fuzzy
3440 3439 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3441 3440 msgstr ""
3442 3441 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3443 3442 "-c)"
3444 3443
3445 3444 #, fuzzy
3446 3445 msgid "cloning main repository\n"
3447 3446 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3448 3447
3449 3448 #, fuzzy
3450 3449 msgid "cloning patch repository\n"
3451 3450 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3452 3451
3453 3452 #, fuzzy
3454 3453 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3455 3454 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3456 3455
3457 3456 #, fuzzy
3458 3457 msgid "updating destination repository\n"
3459 3458 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3460 3459
3461 3460 #, fuzzy
3462 3461 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3463 3462 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3464 3463
3465 3464 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3466 3465 msgstr ""
3467 3466
3468 3467 msgid "print the entire series file"
3469 3468 msgstr "stampa l'intero file series"
3470 3469
3471 3470 msgid "print the name of the current patch"
3472 3471 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3473 3472
3474 3473 msgid "print the name of the next patch"
3475 3474 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3476 3475
3477 3476 msgid "print the name of the previous patch"
3478 3477 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3479 3478
3480 3479 #, fuzzy
3481 3480 msgid "create a new patch"
3482 3481 msgstr "crea una nuova patch"
3483 3482
3484 3483 #, fuzzy
3485 3484 msgid ""
3486 3485 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3487 3486 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3488 3487 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3489 3488 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3490 3489 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3491 3490 " as uncommitted modifications."
3492 3491 msgstr ""
3493 3492 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3494 3493 " (se esiste).\n"
3495 3494 " Si rifiuterà di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3496 3495 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sarà\n"
3497 3496 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3498 3497 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3499 3498 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3500 3499 " cambiamenti non salvati."
3501 3500
3502 3501 #, fuzzy
3503 3502 msgid ""
3504 3503 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3505 3504 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3506 3505 " to current user and date to current date."
3507 3506 msgstr ""
3508 3507 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3509 3508 " utente e data.\n"
3510 3509 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3511 3510 " corrente."
3512 3511
3513 3512 #, fuzzy
3514 3513 msgid ""
3515 3514 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3516 3515 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3517 3516 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3518 3517 msgstr ""
3519 3518 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch così come il\n"
3520 3519 " messaggio di commit. Se nulla è stato specificato, l'intestazione\n"
3521 3520 " sarà vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3522 3521
3523 3522 #, fuzzy
3524 3523 msgid ""
3525 3524 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3526 3525 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3527 3526 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3528 3527 " information.\n"
3529 3528 " "
3530 3529 msgstr ""
3531 3530 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3532 3531 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3533 3532 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione è importante per\n"
3534 3533 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3535 3534 " "
3536 3535
3537 3536 msgid "update the current patch"
3538 3537 msgstr ""
3539 3538
3540 3539 msgid ""
3541 3540 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3542 3541 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3543 3542 " remaining modifications will remain in the working directory."
3544 3543 msgstr ""
3545 3544
3546 3545 msgid ""
3547 3546 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3548 3547 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3549 3548 msgstr ""
3550 3549
3551 3550 msgid ""
3552 3551 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3553 3552 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3554 3553 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3555 3554 " git diff format.\n"
3556 3555 " "
3557 3556 msgstr ""
3558 3557
3559 3558 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3560 3559 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3561 3560
3562 3561 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3563 3562 msgstr ""
3564 3563
3565 3564 msgid ""
3566 3565 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3567 3566 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3568 3567 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3569 3568 " after a qrefresh)."
3570 3569 msgstr ""
3571 3570
3572 3571 msgid ""
3573 3572 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3574 3573 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3575 3574 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3576 3575 " qrefresh.\n"
3577 3576 " "
3578 3577 msgstr ""
3579 3578
3580 3579 msgid "fold the named patches into the current patch"
3581 3580 msgstr ""
3582 3581
3583 3582 msgid ""
3584 3583 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3585 3584 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3586 3585 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3587 3586 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3588 3587 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3589 3588 " removed afterwards."
3590 3589 msgstr ""
3591 3590
3592 3591 msgid ""
3593 3592 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3594 3593 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3595 3594 msgstr ""
3596 3595
3597 3596 msgid "qfold requires at least one patch name"
3598 3597 msgstr ""
3599 3598
3600 3599 msgid "No patches applied"
3601 3600 msgstr "Nessuna patch applicata"
3602 3601
3603 3602 #, python-format
3604 3603 msgid "Skipping already folded patch %s"
3605 3604 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3606 3605
3607 3606 #, python-format
3608 3607 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3609 3608 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3610 3609
3611 3610 #, python-format
3612 3611 msgid "Error folding patch %s"
3613 3612 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3614 3613
3615 3614 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3616 3615 msgstr ""
3617 3616
3618 3617 msgid "set or print guards for a patch"
3619 3618 msgstr ""
3620 3619
3621 3620 msgid ""
3622 3621 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3623 3622 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3624 3623 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3625 3624 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3626 3625 "command\n"
3627 3626 " has activated it."
3628 3627 msgstr ""
3629 3628
3630 3629 msgid ""
3631 3630 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3632 3631 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3633 3632 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3634 3633 msgstr ""
3635 3634
3636 3635 msgid " To set guards on another patch::"
3637 3636 msgstr ""
3638 3637
3639 3638 msgid ""
3640 3639 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3641 3640 " "
3642 3641 msgstr ""
3643 3642
3644 3643 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3645 3644 msgstr ""
3646 3645
3647 3646 msgid "no patch to work with"
3648 3647 msgstr ""
3649 3648
3650 3649 #, python-format
3651 3650 msgid "no patch named %s"
3652 3651 msgstr ""
3653 3652
3654 3653 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3655 3654 msgstr ""
3656 3655
3657 3656 msgid "push the next patch onto the stack"
3658 3657 msgstr ""
3659 3658
3660 3659 msgid ""
3661 3660 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3662 3661 " will be lost.\n"
3663 3662 " "
3664 3663 msgstr ""
3665 3664
3666 3665 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3667 3666 msgstr ""
3668 3667
3669 3668 #, python-format
3670 3669 msgid "merging with queue at: %s\n"
3671 3670 msgstr ""
3672 3671
3673 3672 msgid "pop the current patch off the stack"
3674 3673 msgstr ""
3675 3674
3676 3675 msgid ""
3677 3676 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3678 3677 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3679 3678 " top of the stack.\n"
3680 3679 " "
3681 3680 msgstr ""
3682 3681
3683 3682 #, python-format
3684 3683 msgid "using patch queue: %s\n"
3685 3684 msgstr ""
3686 3685
3687 3686 msgid "rename a patch"
3688 3687 msgstr "rinomina una patch"
3689 3688
3690 3689 msgid ""
3691 3690 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3692 3691 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3693 3692 msgstr ""
3694 3693 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3695 3694 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3696 3695
3697 3696 #, python-format
3698 3697 msgid "%s already exists"
3699 3698 msgstr "%s esiste già"
3700 3699
3701 3700 #, python-format
3702 3701 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3703 3702 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3704 3703
3705 3704 #, fuzzy, python-format
3706 3705 msgid "renaming %s to %s\n"
3707 3706 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3708 3707
3709 3708 #, fuzzy
3710 3709 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3711 3710 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3712 3711
3713 3712 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3714 3713 msgstr ""
3715 3714
3716 3715 #, fuzzy
3717 3716 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3718 3717 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3719 3718
3720 3719 #, python-format
3721 3720 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3722 3721 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3723 3722
3724 3723 #, python-format
3725 3724 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3726 3725 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3727 3726
3728 3727 #, python-format
3729 3728 msgid "copy %s to %s\n"
3730 3729 msgstr "copia %s a %s\n"
3731 3730
3732 3731 #, fuzzy
3733 3732 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3734 3733 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3735 3734
3736 3735 msgid ""
3737 3736 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3738 3737 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3739 3738 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3740 3739 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3741 3740 " the --force flag is supplied."
3742 3741 msgstr ""
3743 3742
3744 3743 #, fuzzy
3745 3744 msgid ""
3746 3745 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3747 3746 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3748 3747 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3749 3748 " completes."
3750 3749 msgstr ""
3751 3750 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3752 3751 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3753 3752 " genitore della revisione rimossa.\n"
3754 3753 " "
3755 3754
3756 3755 msgid ""
3757 3756 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3758 3757 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3759 3758 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3760 3759 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3761 3760 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3762 3761 " restore."
3763 3762 msgstr ""
3764 3763
3765 3764 msgid ""
3766 3765 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3767 3766 " operation completes.\n"
3768 3767 " "
3769 3768 msgstr ""
3770 3769
3771 3770 msgid "set or print guarded patches to push"
3772 3771 msgstr ""
3773 3772
3774 3773 msgid ""
3775 3774 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3776 3775 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3777 3776 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3778 3777 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3779 3778 " match the current guard. For example::"
3780 3779 msgstr ""
3781 3780
3782 3781 msgid ""
3783 3782 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3784 3783 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3785 3784 " qselect stable"
3786 3785 msgstr ""
3787 3786
3788 3787 msgid ""
3789 3788 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3790 3789 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3791 3790 " positive match)."
3792 3791 msgstr ""
3793 3792
3794 3793 msgid ""
3795 3794 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3796 3795 " With one argument, sets the active guard."
3797 3796 msgstr ""
3798 3797
3799 3798 msgid ""
3800 3799 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3801 3800 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3802 3801 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3803 3802 msgstr ""
3804 3803
3805 3804 msgid ""
3806 3805 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3807 3806 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3808 3807 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3809 3808 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3810 3809 " guarded patches."
3811 3810 msgstr ""
3812 3811
3813 3812 msgid ""
3814 3813 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3815 3814 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3816 3815 msgstr ""
3817 3816
3818 3817 msgid "guards deactivated\n"
3819 3818 msgstr "guardie disattivate\n"
3820 3819
3821 3820 #, python-format
3822 3821 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3823 3822 msgstr ""
3824 3823 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3825 3824
3826 3825 #, python-format
3827 3826 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3828 3827 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3829 3828
3830 3829 msgid "guards in series file:\n"
3831 3830 msgstr "guardie nel file series:\n"
3832 3831
3833 3832 msgid "no guards in series file\n"
3834 3833 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3835 3834
3836 3835 msgid "active guards:\n"
3837 3836 msgstr "guardie attive:\n"
3838 3837
3839 3838 msgid "no active guards\n"
3840 3839 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3841 3840
3842 3841 msgid "popping guarded patches\n"
3843 3842 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3844 3843
3845 3844 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3846 3845 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3847 3846
3848 3847 msgid "move applied patches into repository history"
3849 3848 msgstr ""
3850 3849
3851 3850 msgid ""
3852 3851 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3853 3852 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3854 3853 " history."
3855 3854 msgstr ""
3856 3855
3857 3856 msgid ""
3858 3857 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3859 3858 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3860 3859 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3861 3860 " stack of applied patches."
3862 3861 msgstr ""
3863 3862
3864 3863 msgid ""
3865 3864 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3866 3865 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3867 3866 " to upstream.\n"
3868 3867 " "
3869 3868 msgstr ""
3870 3869
3871 3870 msgid "no revisions specified"
3872 3871 msgstr "nessuna revisione specificata"
3873 3872
3874 3873 msgid "manage multiple patch queues"
3875 3874 msgstr ""
3876 3875
3877 3876 msgid ""
3878 3877 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3879 3878 " new patch queues and deleting existing ones."
3880 3879 msgstr ""
3881 3880
3882 3881 msgid ""
3883 3882 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3884 3883 "registered\n"
3885 3884 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3886 3885 "currently\n"
3887 3886 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3888 3887 msgstr ""
3889 3888
3890 3889 msgid ""
3891 3890 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3892 3891 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3893 3892 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3894 3893 " created and switching will fail."
3895 3894 msgstr ""
3896 3895
3897 3896 msgid ""
3898 3897 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3899 3898 "currently\n"
3900 3899 " active queue.\n"
3901 3900 " "
3902 3901 msgstr ""
3903 3902
3904 3903 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3905 3904 msgstr ""
3906 3905
3907 3906 msgid " (active)\n"
3908 3907 msgstr ""
3909 3908
3910 3909 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3911 3910 msgstr ""
3912 3911
3913 3912 #, fuzzy, python-format
3914 3913 msgid "queue \"%s\" already exists"
3915 3914 msgstr "%s esiste già"
3916 3915
3917 3916 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3918 3917 msgstr ""
3919 3918
3920 3919 msgid "cannot delete currently active queue"
3921 3920 msgstr ""
3922 3921
3923 3922 msgid "use --create to create a new queue"
3924 3923 msgstr ""
3925 3924
3926 3925 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3927 3926 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3928 3927
3929 3928 msgid "source has mq patches applied"
3930 3929 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3931 3930
3932 3931 #, python-format
3933 3932 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3934 3933 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3935 3934
3936 3935 #, python-format
3937 3936 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3938 3937 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3939 3938
3940 3939 msgid "cannot import over an applied patch"
3941 3940 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3942 3941
3943 3942 #, fuzzy
3944 3943 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3945 3944 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3946 3945
3947 3946 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3948 3947 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3949 3948
3950 3949 #, fuzzy
3951 3950 msgid "no queue repository"
3952 3951 msgstr "crea il repository della coda"
3953 3952
3954 3953 #, fuzzy, python-format
3955 3954 msgid "%d applied"
3956 3955 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3957 3956
3958 3957 #, fuzzy, python-format
3959 3958 msgid "%d unapplied"
3960 3959 msgstr "non risolti"
3961 3960
3962 3961 msgid "mq: (empty queue)\n"
3963 3962 msgstr ""
3964 3963
3965 3964 #, fuzzy
3966 3965 msgid "operate on patch repository"
3967 3966 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3968 3967
3969 3968 msgid "print first line of patch header"
3970 3969 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3971 3970
3972 3971 #, fuzzy
3973 3972 msgid "show only the last patch"
3974 3973 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3975 3974
3976 3975 #, fuzzy
3977 3976 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3978 3977 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3979 3978
3980 3979 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3981 3980 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3982 3981
3983 3982 msgid "do not update the new working directories"
3984 3983 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3985 3984
3986 3985 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3987 3986 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3988 3987
3989 3988 msgid "REPO"
3990 3989 msgstr ""
3991 3990
3992 3991 #, fuzzy
3993 3992 msgid "location of source patch repository"
3994 3993 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3995 3994
3996 3995 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3997 3996 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
3998 3997
3999 3998 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4000 3999 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
4001 4000
4002 4001 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4003 4002 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
4004 4003
4005 4004 msgid "keep patch file"
4006 4005 msgstr "mantieni il file della patch"
4007 4006
4008 4007 #, fuzzy
4009 4008 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4010 4009 msgstr "smetti di gestire una revisione"
4011 4010
4012 4011 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4013 4012 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4014 4013
4015 4014 msgid "edit patch header"
4016 4015 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4017 4016
4018 4017 msgid "keep folded patch files"
4019 4018 msgstr ""
4020 4019
4021 4020 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4022 4021 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4023 4022
4024 4023 msgid "overwrite any local changes"
4025 4024 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4026 4025
4027 4026 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4028 4027 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4029 4028
4030 4029 msgid "list all patches and guards"
4031 4030 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4032 4031
4033 4032 msgid "drop all guards"
4034 4033 msgstr "scarta tutte le guardie"
4035 4034
4036 4035 #, fuzzy
4037 4036 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4038 4037 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4039 4038
4040 4039 msgid "hg qheader [PATCH]"
4041 4040 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4042 4041
4043 4042 #, fuzzy
4044 4043 msgid "import file in patch directory"
4045 4044 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4046 4045
4047 4046 #, fuzzy
4048 4047 msgid "name of patch file"
4049 4048 msgstr "mantieni il file della patch"
4050 4049
4051 4050 msgid "overwrite existing files"
4052 4051 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4053 4052
4054 4053 msgid "place existing revisions under mq control"
4055 4054 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4056 4055
4057 4056 msgid "use git extended diff format"
4058 4057 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4059 4058
4060 4059 msgid "qpush after importing"
4061 4060 msgstr ""
4062 4061
4063 4062 #, fuzzy
4064 4063 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4065 4064 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4066 4065
4067 4066 msgid "create queue repository"
4068 4067 msgstr "crea il repository della coda"
4069 4068
4070 4069 msgid "hg qinit [-c]"
4071 4070 msgstr "hg qinit [-c]"
4072 4071
4073 4072 #, fuzzy
4074 4073 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4075 4074 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
4076 4075
4077 4076 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4078 4077 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4079 4078
4080 4079 msgid "USER"
4081 4080 msgstr ""
4082 4081
4083 4082 #, fuzzy
4084 4083 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4085 4084 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4086 4085
4087 4086 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4088 4087 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4089 4088
4090 4089 #, fuzzy
4091 4090 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4092 4091 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4093 4092
4094 4093 #, fuzzy
4095 4094 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4096 4095 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4097 4096
4098 4097 msgid "hg qnext [-s]"
4099 4098 msgstr "hg qnext [-s]"
4100 4099
4101 4100 msgid "hg qprev [-s]"
4102 4101 msgstr "hg qprev [-s]"
4103 4102
4104 4103 msgid "pop all patches"
4105 4104 msgstr "disapplica tutte le patch"
4106 4105
4107 4106 #, fuzzy
4108 4107 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4109 4108 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4110 4109
4111 4110 #, fuzzy
4112 4111 msgid "forget any local changes to patched files"
4113 4112 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4114 4113
4115 4114 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4116 4115 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4117 4116
4118 4117 msgid "apply if the patch has rejects"
4119 4118 msgstr ""
4120 4119
4121 4120 msgid "list patch name in commit text"
4122 4121 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4123 4122
4124 4123 msgid "apply all patches"
4125 4124 msgstr "applica tutte le patch"
4126 4125
4127 4126 #, fuzzy
4128 4127 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4129 4128 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4130 4129
4131 4130 #, fuzzy
4132 4131 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4133 4132 msgstr "nome della coda del merge"
4134 4133
4135 4134 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4136 4135 msgstr ""
4137 4136
4138 4137 #, fuzzy
4139 4138 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4140 4139 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4141 4140
4142 4141 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4143 4142 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4144 4143
4145 4144 msgid "add/update author field in patch with current user"
4146 4145 msgstr ""
4147 4146
4148 4147 msgid "add/update author field in patch with given user"
4149 4148 msgstr ""
4150 4149
4151 4150 #, fuzzy
4152 4151 msgid "add/update date field in patch with current date"
4153 4152 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4154 4153
4155 4154 #, fuzzy
4156 4155 msgid "add/update date field in patch with given date"
4157 4156 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4158 4157
4159 4158 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4160 4159 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4161 4160
4162 4161 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4163 4162 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4164 4163
4165 4164 msgid "delete save entry"
4166 4165 msgstr "elimina la voce salvata"
4167 4166
4168 4167 #, fuzzy
4169 4168 msgid "update queue working directory"
4170 4169 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4171 4170
4172 4171 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4173 4172 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4174 4173
4175 4174 msgid "copy patch directory"
4176 4175 msgstr "copia la directory delle patch"
4177 4176
4178 4177 msgid "copy directory name"
4179 4178 msgstr "copia il nome della directory"
4180 4179
4181 4180 msgid "clear queue status file"
4182 4181 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4183 4182
4184 4183 msgid "force copy"
4185 4184 msgstr "forza la copia"
4186 4185
4187 4186 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4188 4187 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4189 4188
4190 4189 msgid "disable all guards"
4191 4190 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4192 4191
4193 4192 msgid "list all guards in series file"
4194 4193 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4195 4194
4196 4195 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4197 4196 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4198 4197
4199 4198 msgid "pop, then reapply patches"
4200 4199 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4201 4200
4202 4201 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4203 4202 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4204 4203
4205 4204 msgid "print patches not in series"
4206 4205 msgstr "stampa le patch non in series"
4207 4206
4208 4207 msgid "hg qseries [-ms]"
4209 4208 msgstr "hg qseries [-ms]"
4210 4209
4211 4210 msgid ""
4212 4211 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4213 4212 "changes"
4214 4213 msgstr ""
4215 4214
4216 4215 msgid ""
4217 4216 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4218 4217 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4219 4218 msgstr ""
4220 4219
4221 4220 msgid "no backups"
4222 4221 msgstr "nessun backup"
4223 4222
4224 4223 #, fuzzy
4225 4224 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4226 4225 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4227 4226
4228 4227 msgid "hg qtop [-s]"
4229 4228 msgstr "hg qtop [-s]"
4230 4229
4231 4230 #, fuzzy
4232 4231 msgid "show only the first patch"
4233 4232 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4234 4233
4235 4234 #, fuzzy
4236 4235 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4237 4236 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4238 4237
4239 4238 msgid "finish all applied changesets"
4240 4239 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4241 4240
4242 4241 #, fuzzy
4243 4242 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4244 4243 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4245 4244
4246 4245 msgid "list all available queues"
4247 4246 msgstr ""
4248 4247
4249 4248 #, fuzzy
4250 4249 msgid "create new queue"
4251 4250 msgstr "creata una nuova head\n"
4252 4251
4253 4252 msgid "delete reference to queue"
4254 4253 msgstr ""
4255 4254
4256 #, fuzzy
4257 4255 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4258 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
4256 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4259 4257
4260 4258 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4261 4259 msgstr ""
4262 4260
4263 4261 msgid ""
4264 4262 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4265 4263 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4266 4264 msgstr ""
4267 4265
4268 4266 msgid ""
4269 4267 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4270 4268 "this::"
4271 4269 msgstr ""
4272 4270
4273 4271 msgid ""
4274 4272 " [extensions]\n"
4275 4273 " notify ="
4276 4274 msgstr ""
4277 4275
4278 4276 msgid ""
4279 4277 " [hooks]\n"
4280 4278 " # one email for each incoming changeset\n"
4281 4279 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4282 4280 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4283 4281 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4284 4282 msgstr ""
4285 4283
4286 4284 msgid ""
4287 4285 " [notify]\n"
4288 4286 " # config items go here"
4289 4287 msgstr ""
4290 4288
4291 4289 msgid "Required configuration items::"
4292 4290 msgstr ""
4293 4291
4294 4292 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4295 4293 msgstr ""
4296 4294
4297 4295 msgid "Optional configuration items::"
4298 4296 msgstr ""
4299 4297
4300 4298 msgid ""
4301 4299 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4302 4300 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4303 4301 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4304 4302 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4305 4303 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4306 4304 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4307 4305 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4308 4306 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4309 4307 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4310 4308 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4311 4309 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4312 4310 "list\n"
4313 4311 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4314 4312 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4315 4313 " [email]\n"
4316 4314 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4317 4315 " [web]\n"
4318 4316 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4319 4317 msgstr ""
4320 4318
4321 4319 msgid ""
4322 4320 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4323 4321 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4324 4322 "handier for you."
4325 4323 msgstr ""
4326 4324
4327 4325 msgid ""
4328 4326 " [usersubs]\n"
4329 4327 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4330 4328 " user@host = pattern"
4331 4329 msgstr ""
4332 4330
4333 4331 msgid ""
4334 4332 " [reposubs]\n"
4335 4333 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4336 4334 " pattern = user@host"
4337 4335 msgstr ""
4338 4336
4339 4337 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4340 4338 msgstr ""
4341 4339
4342 4340 msgid ""
4343 4341 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4344 4342 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4345 4343 msgstr ""
4346 4344
4347 4345 #, python-format
4348 4346 msgid "%s: %d new changesets"
4349 4347 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4350 4348
4351 4349 #, python-format
4352 4350 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4353 4351 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4354 4352
4355 4353 #, python-format
4356 4354 msgid ""
4357 4355 "\n"
4358 4356 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4359 4357 msgstr ""
4360 4358 "\n"
4361 4359 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4362 4360
4363 4361 #, python-format
4364 4362 msgid ""
4365 4363 "\n"
4366 4364 "diffs (%d lines):"
4367 4365 msgstr ""
4368 4366 "\n"
4369 4367 "diff (%d linee):"
4370 4368
4371 4369 #, python-format
4372 4370 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4373 4371 msgstr ""
4374 4372
4375 4373 msgid "browse command output with an external pager"
4376 4374 msgstr ""
4377 4375
4378 4376 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4379 4377 msgstr ""
4380 4378
4381 4379 msgid ""
4382 4380 " [pager]\n"
4383 4381 " pager = LESS='FSRX' less"
4384 4382 msgstr ""
4385 4383
4386 4384 msgid ""
4387 4385 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4388 4386 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4389 4387 msgstr ""
4390 4388
4391 4389 msgid ""
4392 4390 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4393 4391 "setting::"
4394 4392 msgstr ""
4395 4393
4396 4394 msgid ""
4397 4395 " [pager]\n"
4398 4396 " quiet = True"
4399 4397 msgstr ""
4400 4398
4401 4399 msgid ""
4402 4400 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4403 4401 "pager.ignore list::"
4404 4402 msgstr ""
4405 4403
4406 4404 msgid ""
4407 4405 " [pager]\n"
4408 4406 " ignore = version, help, update"
4409 4407 msgstr ""
4410 4408
4411 4409 msgid ""
4412 4410 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4413 4411 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4414 4412 msgstr ""
4415 4413
4416 4414 msgid ""
4417 4415 " [pager]\n"
4418 4416 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4419 4417 msgstr ""
4420 4418
4421 4419 msgid ""
4422 4420 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4423 4421 "paged."
4424 4422 msgstr ""
4425 4423
4426 4424 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4427 4425 msgstr ""
4428 4426
4429 4427 msgid ""
4430 4428 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4431 4429 "to specify them in the global .hgrc\n"
4432 4430 msgstr ""
4433 4431
4434 4432 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4435 4433 msgstr ""
4436 4434
4437 4435 msgid ""
4438 4436 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4439 4437 "ancestors of a specific revision."
4440 4438 msgstr ""
4441 4439
4442 4440 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4443 4441 msgstr ""
4444 4442
4445 4443 msgid ""
4446 4444 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4447 4445 " foo^0 = foo\n"
4448 4446 " foo^1 = first parent of foo\n"
4449 4447 " foo^2 = second parent of foo\n"
4450 4448 " foo^ = foo^1"
4451 4449 msgstr ""
4452 4450
4453 4451 msgid ""
4454 4452 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4455 4453 " foo~0 = foo\n"
4456 4454 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4457 4455 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4458 4456 msgstr ""
4459 4457
4460 4458 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4461 4459 msgstr ""
4462 4460
4463 4461 msgid ""
4464 4462 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4465 4463 "describes the series as a whole."
4466 4464 msgstr ""
4467 4465
4468 4466 msgid ""
4469 4467 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4470 4468 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4471 4469 "message contains two or three body parts:"
4472 4470 msgstr ""
4473 4471
4474 4472 msgid ""
4475 4473 "- The changeset description.\n"
4476 4474 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4477 4475 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4478 4476 msgstr ""
4479 4477
4480 4478 msgid ""
4481 4479 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4482 4480 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4483 4481 "mail and news readers, and in mail archives."
4484 4482 msgstr ""
4485 4483
4486 4484 msgid ""
4487 4485 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4488 4486 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4489 4487 "you are sending the right changes."
4490 4488 msgstr ""
4491 4489
4492 4490 msgid ""
4493 4491 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4494 4492 "file::"
4495 4493 msgstr ""
4496 4494
4497 4495 msgid ""
4498 4496 " [email]\n"
4499 4497 " from = My Name <my@email>\n"
4500 4498 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4501 4499 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4502 4500 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4503 4501 " reply-to = address1, address2, ..."
4504 4502 msgstr ""
4505 4503
4506 4504 msgid ""
4507 4505 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4508 4506 "override global ``[email]`` address settings."
4509 4507 msgstr ""
4510 4508
4511 4509 msgid ""
4512 4510 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4513 4511 "changesets as a patchbomb."
4514 4512 msgstr ""
4515 4513
4516 4514 msgid ""
4517 4515 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4518 4516 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4519 4517 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4520 4518 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4521 4519 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4522 4520 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4523 4521 "message, so you can verify everything is alright."
4524 4522 msgstr ""
4525 4523
4526 4524 msgid ""
4527 4525 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4528 4526 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4529 4527 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4530 4528 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4531 4529 "files, e.g. with mutt::"
4532 4530 msgstr ""
4533 4531
4534 4532 msgid " % mutt -R -f mbox"
4535 4533 msgstr ""
4536 4534
4537 4535 msgid ""
4538 4536 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4539 4537 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4540 4538 "package), to send each message out::"
4541 4539 msgstr ""
4542 4540
4543 4541 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4544 4542 msgstr ""
4545 4543
4546 4544 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4547 4545 msgstr ""
4548 4546
4549 4547 msgid ""
4550 4548 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4551 4549 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4552 4550 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4553 4551 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4554 4552 "hgrc(5) for details.\n"
4555 4553 msgstr ""
4556 4554
4557 4555 #, fuzzy, python-format
4558 4556 msgid "%s Please enter a valid value"
4559 4557 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4560 4558
4561 4559 msgid "Please enter a valid value.\n"
4562 4560 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4563 4561
4564 4562 #, fuzzy
4565 4563 msgid "does the diffstat above look okay?"
4566 4564 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4567 4565
4568 4566 msgid "diffstat rejected"
4569 4567 msgstr "diffstat rifiutato"
4570 4568
4571 4569 msgid "send changesets by email"
4572 4570 msgstr ""
4573 4571
4574 4572 msgid ""
4575 4573 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4576 4574 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4577 4575 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4578 4576 msgstr ""
4579 4577
4580 4578 msgid ""
4581 4579 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4582 4580 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4583 4581 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4584 4582 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4585 4583 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4586 4584 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4587 4585 " :hg:`export`."
4588 4586 msgstr ""
4589 4587
4590 4588 msgid ""
4591 4589 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4592 4590 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4593 4591 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4594 4592 " will be created."
4595 4593 msgstr ""
4596 4594
4597 4595 msgid ""
4598 4596 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4599 4597 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4600 4598 " of the specified revisions if any are provided)"
4601 4599 msgstr ""
4602 4600
4603 4601 msgid ""
4604 4602 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4605 4603 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4606 4604 " will be sent."
4607 4605 msgstr ""
4608 4606
4609 4607 msgid ""
4610 4608 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4611 4609 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4612 4610 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4613 4611 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4614 4612 msgstr ""
4615 4613
4616 4614 msgid ""
4617 4615 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4618 4616 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4619 4617 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4620 4618 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4621 4619 msgstr ""
4622 4620
4623 4621 msgid ""
4624 4622 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4625 4623 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4626 4624 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4627 4625 "default\n"
4628 4626 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4629 4627 msgstr ""
4630 4628
4631 4629 msgid ""
4632 4630 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4633 4631 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4634 4632 " "
4635 4633 msgstr ""
4636 4634
4637 4635 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4638 4636 msgstr ""
4639 4637
4640 4638 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4641 4639 msgstr ""
4642 4640
4643 4641 msgid "too many destinations"
4644 4642 msgstr "troppe destinazioni"
4645 4643
4646 4644 msgid "use only one form to specify the revision"
4647 4645 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4648 4646
4649 4647 msgid ""
4650 4648 "\n"
4651 4649 "Write the introductory message for the patch series."
4652 4650 msgstr ""
4653 4651 "\n"
4654 4652 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4655 4653
4656 4654 #, python-format
4657 4655 msgid "This patch series consists of %d patches."
4658 4656 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4659 4657
4660 4658 msgid "Final summary:\n"
4661 4659 msgstr "Sommario finale:\n"
4662 4660
4663 4661 msgid "Displaying "
4664 4662 msgstr "Sto mostrando "
4665 4663
4666 4664 msgid "Writing "
4667 4665 msgstr "Sto scrivendo "
4668 4666
4669 4667 msgid "Sending "
4670 4668 msgstr "Sto inviando "
4671 4669
4672 4670 msgid "send patches as attachments"
4673 4671 msgstr "invia patch come allegati"
4674 4672
4675 4673 msgid "send patches as inline attachments"
4676 4674 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4677 4675
4678 4676 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4679 4677 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4680 4678
4681 4679 msgid "email addresses of copy recipients"
4682 4680 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4683 4681
4684 4682 msgid "add diffstat output to messages"
4685 4683 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4686 4684
4687 4685 msgid "use the given date as the sending date"
4688 4686 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4689 4687
4690 4688 msgid "use the given file as the series description"
4691 4689 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4692 4690
4693 4691 msgid "email address of sender"
4694 4692 msgstr "indirizzo email del mittente"
4695 4693
4696 4694 msgid "print messages that would be sent"
4697 4695 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4698 4696
4699 4697 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4700 4698 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4701 4699
4702 4700 #, fuzzy
4703 4701 msgid "email addresses replies should be sent to"
4704 4702 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4705 4703
4706 4704 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4707 4705 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4708 4706
4709 4707 msgid "message identifier to reply to"
4710 4708 msgstr ""
4711 4709
4712 4710 msgid "flags to add in subject prefixes"
4713 4711 msgstr ""
4714 4712
4715 4713 msgid "email addresses of recipients"
4716 4714 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4717 4715
4718 4716 msgid "omit hg patch header"
4719 4717 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4720 4718
4721 4719 msgid "send changes not found in the target repository"
4722 4720 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4723 4721
4724 4722 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4725 4723 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4726 4724
4727 4725 #, fuzzy
4728 4726 msgid "name of the bundle attachment file"
4729 4727 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4730 4728
4731 4729 msgid "a revision to send"
4732 4730 msgstr "una revisione da inviare"
4733 4731
4734 4732 #, fuzzy
4735 4733 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4736 4734 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4737 4735
4738 4736 #, fuzzy
4739 4737 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4740 4738 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4741 4739
4742 4740 msgid "send an introduction email for a single patch"
4743 4741 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4744 4742
4745 4743 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4746 4744 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4747 4745
4748 4746 msgid "show progress bars for some actions"
4749 4747 msgstr ""
4750 4748
4751 4749 msgid ""
4752 4750 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4753 4751 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4754 4752 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4755 4753 "end point."
4756 4754 msgstr ""
4757 4755
4758 4756 msgid "The following settings are available::"
4759 4757 msgstr ""
4760 4758
4761 4759 msgid ""
4762 4760 " [progress]\n"
4763 4761 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4764 4762 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4765 4763 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4766 4764 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4767 4765 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4768 4766 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4769 4767 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4770 4768 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4771 4769 " # disable is given"
4772 4770 msgstr ""
4773 4771
4774 4772 msgid ""
4775 4773 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4776 4774 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4777 4775 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4778 4776 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4779 4777 msgstr ""
4780 4778
4781 4779 #, fuzzy
4782 4780 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4783 4781 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4784 4782
4785 4783 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4786 4784 msgstr ""
4787 4785
4788 4786 msgid ""
4789 4787 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4790 4788 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4791 4789 msgstr ""
4792 4790
4793 4791 msgid " This means that purge will delete:"
4794 4792 msgstr ""
4795 4793
4796 4794 msgid ""
4797 4795 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4798 4796 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4799 4797 " they contain files under source control management"
4800 4798 msgstr ""
4801 4799
4802 4800 msgid " But it will leave untouched:"
4803 4801 msgstr ""
4804 4802
4805 4803 msgid ""
4806 4804 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4807 4805 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4808 4806 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4809 4807 msgstr ""
4810 4808
4811 4809 msgid ""
4812 4810 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4813 4811 " directories are considered."
4814 4812 msgstr ""
4815 4813
4816 4814 msgid ""
4817 4815 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4818 4816 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4819 4817 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4820 4818 " option.\n"
4821 4819 " "
4822 4820 msgstr ""
4823 4821
4824 4822 #, python-format
4825 4823 msgid "%s cannot be removed"
4826 4824 msgstr "%s non può essere rimosso"
4827 4825
4828 4826 #, python-format
4829 4827 msgid "warning: %s\n"
4830 4828 msgstr "attenzione: %s\n"
4831 4829
4832 4830 #, python-format
4833 4831 msgid "Removing file %s\n"
4834 4832 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4835 4833
4836 4834 #, python-format
4837 4835 msgid "Removing directory %s\n"
4838 4836 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4839 4837
4840 4838 msgid "abort if an error occurs"
4841 4839 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4842 4840
4843 4841 msgid "purge ignored files too"
4844 4842 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4845 4843
4846 4844 #, fuzzy
4847 4845 msgid "print filenames instead of deleting them"
4848 4846 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4849 4847
4850 4848 #, fuzzy
4851 4849 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4852 4850 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4853 4851
4854 4852 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4855 4853 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
4856 4854
4857 4855 #, fuzzy
4858 4856 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4859 4857 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4860 4858
4861 4859 #, fuzzy
4862 4860 msgid ""
4863 4861 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4864 4862 "repository."
4865 4863 msgstr ""
4866 4864 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4867 4865 "repository Mercurial esistente."
4868 4866
4869 4867 #, fuzzy
4870 4868 msgid ""
4871 4869 "For more information:\n"
4872 4870 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4873 4871 msgstr ""
4874 4872 "Per maggiori informazioni:\n"
4875 4873 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4876 4874
4877 4875 #, fuzzy
4878 4876 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4879 4877 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4880 4878
4881 4879 #, fuzzy
4882 4880 msgid ""
4883 4881 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4884 4882 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4885 4883 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4886 4884 " development tree."
4887 4885 msgstr ""
4888 4886 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4889 4887 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4890 4888 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4891 4889
4892 4890 msgid ""
4893 4891 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4894 4892 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4895 4893 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4896 4894 " pulling in your rebased changesets."
4897 4895 msgstr ""
4898 4896
4899 4897 msgid ""
4900 4898 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4901 4899 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4902 4900 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4903 4901 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4904 4902 msgstr ""
4905 4903
4906 4904 msgid ""
4907 4905 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4908 4906 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4909 4907 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4910 4908 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4911 4909 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4912 4910 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4913 4911 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4914 4912 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4915 4913 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4916 4914 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4917 4915 " uses the parent of the working directory as the base."
4918 4916 msgstr ""
4919 4917
4920 4918 msgid ""
4921 4919 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4922 4920 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4923 4921 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4924 4922 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4925 4923 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4926 4924 msgstr ""
4927 4925
4928 4926 msgid ""
4929 4927 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4930 4928 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4931 4929 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4932 4930 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4933 4931 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4934 4932 " the intended source branch)."
4935 4933 msgstr ""
4936 4934
4937 4935 #, fuzzy
4938 4936 msgid ""
4939 4937 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4940 4938 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4941 4939 msgstr ""
4942 4940 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4943 4941 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4944 4942 " "
4945 4943
4946 4944 msgid ""
4947 4945 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4948 4946 " "
4949 4947 msgstr ""
4950 4948
4951 4949 msgid "cannot use both abort and continue"
4952 4950 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4953 4951
4954 4952 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4955 4953 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4956 4954
4957 4955 #, fuzzy
4958 4956 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4959 4957 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4960 4958
4961 4959 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4962 4960 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4963 4961
4964 4962 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4965 4963 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4966 4964
4967 4965 msgid "detach requires a revision to be specified"
4968 4966 msgstr ""
4969 4967
4970 4968 #, fuzzy
4971 4969 msgid "cannot specify a base with detach"
4972 4970 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4973 4971
4974 4972 msgid "nothing to rebase\n"
4975 4973 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4976 4974
4977 4975 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4978 4976 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4979 4977
4980 4978 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4981 4979 msgstr ""
4982 4980 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4983 4981 "continue"
4984 4982
4985 4983 #, python-format
4986 4984 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4987 4985 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4988 4986
4989 4987 msgid "rebase merging completed\n"
4990 4988 msgstr "merge del rebase completato\n"
4991 4989
4992 4990 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4993 4991 msgstr ""
4994 4992 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4995 4993
4996 4994 msgid "rebase completed\n"
4997 4995 msgstr "rebase completato\n"
4998 4996
4999 4997 #, python-format
5000 4998 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5001 4999 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5002 5000
5003 5001 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5004 5002 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5005 5003
5006 5004 #, python-format
5007 5005 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5008 5006 msgstr ""
5009 5007 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5010 5008 "genitori"
5011 5009
5012 5010 msgid "no rebase in progress"
5013 5011 msgstr "nessun rebase in corso"
5014 5012
5015 5013 #, fuzzy
5016 5014 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5017 5015 msgstr ""
5018 5016 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
5019 5017
5020 5018 msgid "rebase aborted\n"
5021 5019 msgstr "rebase abortito\n"
5022 5020
5023 5021 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5024 5022 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5025 5023
5026 5024 #, fuzzy
5027 5025 msgid "source is ancestor of destination"
5028 5026 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5029 5027
5030 5028 msgid "source is descendant of destination"
5031 5029 msgstr ""
5032 5030
5033 5031 msgid "rebase working directory to branch head"
5034 5032 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5035 5033
5036 5034 #, fuzzy
5037 5035 msgid "rebase from the specified changeset"
5038 5036 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5039 5037
5040 5038 msgid ""
5041 5039 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5042 5040 "ancestor of base and dest)"
5043 5041 msgstr ""
5044 5042
5045 5043 #, fuzzy
5046 5044 msgid "rebase onto the specified changeset"
5047 5045 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
5048 5046
5049 5047 #, fuzzy
5050 5048 msgid "collapse the rebased changesets"
5051 5049 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5052 5050
5053 5051 #, fuzzy
5054 5052 msgid "keep original changesets"
5055 5053 msgstr "mantiene le branch originali"
5056 5054
5057 5055 #, fuzzy
5058 5056 msgid "keep original branch names"
5059 5057 msgstr "mantiene le branch originali"
5060 5058
5061 5059 msgid "force detaching of source from its original branch"
5062 5060 msgstr ""
5063 5061
5064 5062 msgid "continue an interrupted rebase"
5065 5063 msgstr "continua un rebase interrotto"
5066 5064
5067 5065 msgid "abort an interrupted rebase"
5068 5066 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5069 5067
5070 5068 #, fuzzy
5071 5069 msgid ""
5072 5070 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5073 5071 "hg rebase {-a|-c}"
5074 5072 msgstr ""
5075 5073 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5076 5074
5077 5075 #, fuzzy
5078 5076 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5079 5077 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5080 5078
5081 5079 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5082 5080 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5083 5081
5084 5082 msgid "this is a binary file\n"
5085 5083 msgstr "questo è un file binario\n"
5086 5084
5087 5085 #, python-format
5088 5086 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5089 5087 msgstr ""
5090 5088
5091 5089 msgid "[Ynsfdaq?]"
5092 5090 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5093 5091
5094 5092 #, fuzzy
5095 5093 msgid "&Yes, record this change"
5096 5094 msgstr "y - registra questa modifica"
5097 5095
5098 5096 #, fuzzy
5099 5097 msgid "&No, skip this change"
5100 5098 msgstr "salta il changeset di test"
5101 5099
5102 5100 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5103 5101 msgstr ""
5104 5102
5105 5103 msgid "Record remaining changes to this &file"
5106 5104 msgstr ""
5107 5105
5108 5106 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5109 5107 msgstr ""
5110 5108
5111 5109 #, fuzzy
5112 5110 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5113 5111 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5114 5112
5115 5113 #, fuzzy
5116 5114 msgid "&Quit, recording no changes"
5117 5115 msgstr "y - registra questa modifica"
5118 5116
5119 5117 #, fuzzy
5120 5118 msgid "&?"
5121 5119 msgstr "?"
5122 5120
5123 5121 msgid "user quit"
5124 5122 msgstr ""
5125 5123
5126 5124 #, python-format
5127 5125 msgid "examine changes to %s?"
5128 5126 msgstr ""
5129 5127
5130 5128 msgid " and "
5131 5129 msgstr " e "
5132 5130
5133 5131 #, python-format
5134 5132 msgid "record this change to %r?"
5135 5133 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5136 5134
5137 5135 #, fuzzy, python-format
5138 5136 msgid "record change %d/%d to %r?"
5139 5137 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5140 5138
5141 5139 #, fuzzy
5142 5140 msgid "interactively select changes to commit"
5143 5141 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5144 5142
5145 5143 #, fuzzy
5146 5144 msgid ""
5147 5145 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5148 5146 " will be candidates for recording."
5149 5147 msgstr ""
5150 5148 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5151 5149 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5152 5150 " registrazione."
5153 5151
5154 5152 #, fuzzy
5155 5153 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5156 5154 msgstr ""
5157 5155 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5158 5156 " validi per -d/--date."
5159 5157
5160 5158 #, fuzzy
5161 5159 msgid ""
5162 5160 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5163 5161 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5164 5162 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5165 5163 " possible::"
5166 5164 msgstr ""
5167 5165 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5168 5166 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5169 5167 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5170 5168 " sono possibili le seguenti risposte:"
5171 5169
5172 5170 #, fuzzy
5173 5171 msgid ""
5174 5172 " y - record this change\n"
5175 5173 " n - skip this change"
5176 5174 msgstr ""
5177 5175 " y - registra questa modifica\n"
5178 5176 " n - salta questa modifica"
5179 5177
5180 5178 #, fuzzy
5181 5179 msgid ""
5182 5180 " s - skip remaining changes to this file\n"
5183 5181 " f - record remaining changes to this file"
5184 5182 msgstr ""
5185 5183 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5186 5184 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5187 5185
5188 5186 #, fuzzy
5189 5187 msgid ""
5190 5188 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5191 5189 " a - record all changes to all remaining files\n"
5192 5190 " q - quit, recording no changes"
5193 5191 msgstr ""
5194 5192 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5195 5193 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5196 5194 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5197 5195
5198 5196 #, fuzzy
5199 5197 msgid " ? - display help"
5200 5198 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5201 5199
5202 5200 msgid " This command is not available when committing a merge."
5203 5201 msgstr ""
5204 5202
5205 5203 msgid "'mq' extension not loaded"
5206 5204 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5207 5205
5208 5206 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5209 5207 msgstr ""
5210 5208
5211 5209 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5212 5210 msgstr ""
5213 5211
5214 5212 msgid "no changes to record\n"
5215 5213 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5216 5214
5217 5215 msgid "patch failed to apply"
5218 5216 msgstr ""
5219 5217
5220 5218 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5221 5219 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5222 5220
5223 5221 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5224 5222 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5225 5223
5226 5224 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5227 5225 msgstr ""
5228 5226
5229 5227 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5230 5228 msgstr ""
5231 5229
5232 5230 msgid ""
5233 5231 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5234 5232 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5235 5233 msgstr ""
5236 5234
5237 5235 msgid ""
5238 5236 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5239 5237 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5240 5238 " both repositories end up pulling the same changes."
5241 5239 msgstr ""
5242 5240
5243 5241 msgid ""
5244 5242 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5245 5243 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5246 5244 " repository."
5247 5245 msgstr ""
5248 5246
5249 5247 msgid ""
5250 5248 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5251 5249 " wasted space."
5252 5250 msgstr ""
5253 5251
5254 5252 msgid ""
5255 5253 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5256 5254 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5257 5255 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5258 5256 msgstr ""
5259 5257
5260 5258 msgid ""
5261 5259 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5262 5260 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5263 5261 " writes.)\n"
5264 5262 " "
5265 5263 msgstr ""
5266 5264
5267 5265 #, fuzzy
5268 5266 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5269 5267 msgstr "Hardlink non supportati"
5270 5268
5271 5269 #, fuzzy, python-format
5272 5270 msgid "relinking %s to %s\n"
5273 5271 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5274 5272
5275 5273 #, python-format
5276 5274 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5277 5275 msgstr ""
5278 5276
5279 5277 #, fuzzy
5280 5278 msgid "collecting"
5281 5279 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5282 5280
5283 5281 #, fuzzy
5284 5282 msgid "files"
5285 5283 msgstr "file:"
5286 5284
5287 5285 #, python-format
5288 5286 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5289 5287 msgstr ""
5290 5288
5291 5289 #, fuzzy
5292 5290 msgid "source and destination are on different devices"
5293 5291 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5294 5292
5295 5293 #, fuzzy, python-format
5296 5294 msgid "not linkable: %s\n"
5297 5295 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5298 5296
5299 5297 #, fuzzy
5300 5298 msgid " files"
5301 5299 msgstr "file:"
5302 5300
5303 5301 #, fuzzy
5304 5302 msgid "pruning"
5305 5303 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5306 5304
5307 5305 #, python-format
5308 5306 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5309 5307 msgstr ""
5310 5308
5311 5309 msgid "relinking"
5312 5310 msgstr ""
5313 5311
5314 5312 #, python-format
5315 5313 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5316 5314 msgstr ""
5317 5315
5318 5316 msgid "[ORIGIN]"
5319 5317 msgstr ""
5320 5318
5321 5319 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5322 5320 msgstr ""
5323 5321
5324 5322 msgid ""
5325 5323 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5326 5324 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5327 5325 msgstr ""
5328 5326
5329 5327 msgid ""
5330 5328 " [schemes]\n"
5331 5329 " py = http://code.python.org/hg/"
5332 5330 msgstr ""
5333 5331
5334 5332 msgid "After that you can use it like::"
5335 5333 msgstr ""
5336 5334
5337 5335 msgid " hg clone py://trunk/"
5338 5336 msgstr ""
5339 5337
5340 5338 msgid ""
5341 5339 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5342 5340 "example used by Google Code::"
5343 5341 msgstr ""
5344 5342
5345 5343 msgid ""
5346 5344 " [schemes]\n"
5347 5345 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5348 5346 msgstr ""
5349 5347
5350 5348 msgid ""
5351 5349 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5352 5350 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5353 5351 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5354 5352 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5355 5353 "just appended to an URL."
5356 5354 msgstr ""
5357 5355
5358 5356 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5359 5357 msgstr ""
5360 5358
5361 5359 msgid ""
5362 5360 " [schemes]\n"
5363 5361 " py = http://hg.python.org/\n"
5364 5362 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5365 5363 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5366 5364 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5367 5365 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5368 5366 msgstr ""
5369 5367
5370 5368 msgid ""
5371 5369 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5372 5370 "same name.\n"
5373 5371 msgstr ""
5374 5372
5375 5373 msgid "share a common history between several working directories"
5376 5374 msgstr ""
5377 5375
5378 5376 #, fuzzy
5379 5377 msgid "create a new shared repository"
5380 5378 msgstr "crea il repository della coda"
5381 5379
5382 5380 msgid ""
5383 5381 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5384 5382 " history with another repository."
5385 5383 msgstr ""
5386 5384
5387 5385 msgid ""
5388 5386 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5389 5387 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5390 5388 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5391 5389 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5392 5390 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5393 5391 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5394 5392 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5395 5393 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5396 5394 " (e.g. tip).\n"
5397 5395 " "
5398 5396 msgstr ""
5399 5397
5400 5398 #, fuzzy
5401 5399 msgid "do not create a working copy"
5402 5400 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5403 5401
5404 #, fuzzy
5405 5402 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5406 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
5403 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5407 5404
5408 5405 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5409 5406 msgstr ""
5410 5407
5411 5408 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5412 5409 msgstr ""
5413 5410
5414 5411 msgid ""
5415 5412 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5416 5413 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5417 5414 msgstr ""
5418 5415
5419 5416 #, python-format
5420 5417 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5421 5418 msgstr ""
5422 5419
5423 5420 #, python-format
5424 5421 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5425 5422 msgstr ""
5426 5423
5427 5424 #, python-format
5428 5425 msgid "%s merged at %s\n"
5429 5426 msgstr ""
5430 5427
5431 5428 #, python-format
5432 5429 msgid "%s transplanted to %s\n"
5433 5430 msgstr ""
5434 5431
5435 5432 #, python-format
5436 5433 msgid "filtering %s\n"
5437 5434 msgstr "sto filtrando %s\n"
5438 5435
5439 5436 msgid "filter failed"
5440 5437 msgstr "filtraggio fallito"
5441 5438
5442 5439 msgid "can only omit patchfile if merging"
5443 5440 msgstr ""
5444 5441
5445 5442 #, python-format
5446 5443 msgid "%s: empty changeset"
5447 5444 msgstr "%s: changeset vuoto"
5448 5445
5449 5446 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5450 5447 msgstr ""
5451 5448
5452 5449 #, python-format
5453 5450 msgid "%s transplanted as %s\n"
5454 5451 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5455 5452
5456 5453 msgid "transplant log file is corrupt"
5457 5454 msgstr ""
5458 5455
5459 5456 #, python-format
5460 5457 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5461 5458 msgstr ""
5462 5459
5463 5460 msgid "commit failed"
5464 5461 msgstr "commit fallito"
5465 5462
5466 5463 msgid ""
5467 5464 "y: transplant this changeset\n"
5468 5465 "n: skip this changeset\n"
5469 5466 "m: merge at this changeset\n"
5470 5467 "p: show patch\n"
5471 5468 "c: commit selected changesets\n"
5472 5469 "q: cancel transplant\n"
5473 5470 "?: show this help\n"
5474 5471 msgstr ""
5475 5472
5476 5473 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5477 5474 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5478 5475
5479 5476 msgid "no such option\n"
5480 5477 msgstr ""
5481 5478
5482 5479 msgid "transplant changesets from another branch"
5483 5480 msgstr ""
5484 5481
5485 5482 msgid ""
5486 5483 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5487 5484 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5488 5485 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5489 5486 msgstr ""
5490 5487
5491 5488 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5492 5489 msgstr ""
5493 5490
5494 5491 msgid ""
5495 5492 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5496 5493 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5497 5494 " $1 and the patch as $2."
5498 5495 msgstr ""
5499 5496
5500 5497 msgid ""
5501 5498 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5502 5499 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5503 5500 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5504 5501 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5505 5502 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5506 5503 " changesets you want."
5507 5504 msgstr ""
5508 5505
5509 5506 msgid ""
5510 5507 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5511 5508 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5512 5509 " directory."
5513 5510 msgstr ""
5514 5511
5515 5512 msgid ""
5516 5513 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5517 5514 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5518 5515 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5519 5516 " normally instead of transplanting them."
5520 5517 msgstr ""
5521 5518
5522 5519 msgid ""
5523 5520 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5524 5521 " start an interactive changeset browser."
5525 5522 msgstr ""
5526 5523
5527 5524 msgid ""
5528 5525 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5529 5526 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5530 5527 " --continue/-c`.\n"
5531 5528 " "
5532 5529 msgstr ""
5533 5530
5534 5531 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5535 5532 msgstr ""
5536 5533
5537 5534 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5538 5535 msgstr ""
5539 5536
5540 5537 msgid "--all requires a branch revision"
5541 5538 msgstr ""
5542 5539
5543 5540 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5544 5541 msgstr ""
5545 5542
5546 5543 msgid "no revision checked out"
5547 5544 msgstr ""
5548 5545
5549 5546 msgid "outstanding uncommitted merges"
5550 5547 msgstr ""
5551 5548
5552 5549 msgid "outstanding local changes"
5553 5550 msgstr ""
5554 5551
5555 5552 msgid "pull patches from REPO"
5556 5553 msgstr ""
5557 5554
5558 5555 msgid "BRANCH"
5559 5556 msgstr ""
5560 5557
5561 5558 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5562 5559 msgstr ""
5563 5560
5564 5561 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5565 5562 msgstr ""
5566 5563
5567 5564 msgid "skip over REV"
5568 5565 msgstr ""
5569 5566
5570 5567 msgid "merge at REV"
5571 5568 msgstr ""
5572 5569
5573 5570 msgid "append transplant info to log message"
5574 5571 msgstr ""
5575 5572
5576 5573 msgid "continue last transplant session after repair"
5577 5574 msgstr ""
5578 5575
5579 5576 #, fuzzy
5580 5577 msgid "filter changesets through command"
5581 5578 msgstr "%d changeset trovati\n"
5582 5579
5583 5580 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5584 5581 msgstr ""
5585 5582
5586 5583 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5587 5584 msgstr ""
5588 5585
5589 5586 msgid ""
5590 5587 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5591 5588 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5592 5589 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5593 5590 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5594 5591 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5595 5592 "operation."
5596 5593 msgstr ""
5597 5594
5598 5595 msgid "This extension is useful for:"
5599 5596 msgstr ""
5600 5597
5601 5598 msgid ""
5602 5599 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5603 5600 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5604 5601 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5605 5602 " case-insensitive file system."
5606 5603 msgstr ""
5607 5604
5608 5605 msgid "This extension is not needed for:"
5609 5606 msgstr ""
5610 5607
5611 5608 msgid ""
5612 5609 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5613 5610 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5614 5611 msgstr ""
5615 5612
5616 5613 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5617 5614 msgstr ""
5618 5615
5619 5616 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5620 5617 msgstr ""
5621 5618
5622 5619 msgid ""
5623 5620 "\n"
5624 5621 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5625 5622 "You can specify the encoding by config option::"
5626 5623 msgstr ""
5627 5624
5628 5625 msgid ""
5629 5626 " [win32mbcs]\n"
5630 5627 " encoding = sjis"
5631 5628 msgstr ""
5632 5629
5633 5630 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5634 5631 msgstr ""
5635 5632
5636 5633 #, python-format
5637 5634 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5638 5635 msgstr ""
5639 5636
5640 5637 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5641 5638 msgstr ""
5642 5639
5643 5640 msgid "perform automatic newline conversion"
5644 5641 msgstr ""
5645 5642
5646 5643 msgid ""
5647 5644 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5648 5645 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5649 5646 " is not copied when cloning."
5650 5647 msgstr ""
5651 5648
5652 5649 msgid ""
5653 5650 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5654 5651 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5655 5652 " will therefore use the right settings from the start."
5656 5653 msgstr ""
5657 5654
5658 5655 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5659 5656 msgstr ""
5660 5657
5661 5658 msgid ""
5662 5659 " [extensions]\n"
5663 5660 " win32text =\n"
5664 5661 " [encode]\n"
5665 5662 " ** = cleverencode:\n"
5666 5663 " # or ** = macencode:"
5667 5664 msgstr ""
5668 5665
5669 5666 msgid ""
5670 5667 " [decode]\n"
5671 5668 " ** = cleverdecode:\n"
5672 5669 " # or ** = macdecode:"
5673 5670 msgstr ""
5674 5671
5675 5672 msgid ""
5676 5673 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5677 5674 msgstr ""
5678 5675
5679 5676 msgid ""
5680 5677 " [hooks]\n"
5681 5678 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5682 5679 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5683 5680 msgstr ""
5684 5681
5685 5682 msgid ""
5686 5683 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5687 5684 "pushed or pulled::"
5688 5685 msgstr ""
5689 5686
5690 5687 msgid ""
5691 5688 " [hooks]\n"
5692 5689 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5693 5690 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5694 5691 msgstr ""
5695 5692
5696 5693 #, python-format
5697 5694 msgid ""
5698 5695 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5699 5696 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5700 5697 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5701 5698 "Mercurial.ini or %s.\n"
5702 5699 msgstr ""
5703 5700
5704 5701 #, python-format
5705 5702 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5706 5703 msgstr ""
5707 5704
5708 5705 #, python-format
5709 5706 msgid "in %s: %s\n"
5710 5707 msgstr ""
5711 5708
5712 5709 #, python-format
5713 5710 msgid ""
5714 5711 "\n"
5715 5712 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5716 5713 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5717 5714 msgstr ""
5718 5715
5719 5716 #, python-format
5720 5717 msgid ""
5721 5718 "[hooks]\n"
5722 5719 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5723 5720 msgstr ""
5724 5721
5725 5722 #, python-format
5726 5723 msgid "and also consider adding:"
5727 5724 msgstr ""
5728 5725
5729 5726 #, python-format
5730 5727 msgid ""
5731 5728 "[extensions]\n"
5732 5729 "win32text =\n"
5733 5730 "[encode]\n"
5734 5731 "** = %sencode:\n"
5735 5732 "[decode]\n"
5736 5733 "** = %sdecode:\n"
5737 5734 msgstr ""
5738 5735
5739 5736 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5740 5737 msgstr ""
5741 5738
5742 5739 msgid ""
5743 5740 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5744 5741 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5745 5742 "without knowing their actual IP address."
5746 5743 msgstr ""
5747 5744
5748 5745 msgid ""
5749 5746 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5750 5747 ":hg:`serve` in your repository::"
5751 5748 msgstr ""
5752 5749
5753 5750 msgid ""
5754 5751 " $ cd test\n"
5755 5752 " $ hg serve"
5756 5753 msgstr ""
5757 5754
5758 5755 msgid ""
5759 5756 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5760 5757 ":hg:`paths`::"
5761 5758 msgstr ""
5762 5759
5763 5760 msgid ""
5764 5761 " $ hg paths\n"
5765 5762 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5766 5763 msgstr ""
5767 5764
5768 5765 msgid "archive prefix contains illegal components"
5769 5766 msgstr ""
5770 5767
5771 5768 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5772 5769 msgstr ""
5773 5770
5774 5771 #, python-format
5775 5772 msgid "unknown archive type '%s'"
5776 5773 msgstr ""
5777 5774
5778 5775 msgid "invalid changegroup"
5779 5776 msgstr ""
5780 5777
5781 5778 msgid "unknown parent"
5782 5779 msgstr ""
5783 5780
5784 5781 #, python-format
5785 5782 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5786 5783 msgstr ""
5787 5784
5788 5785 #, python-format
5789 5786 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5790 5787 msgstr ""
5791 5788
5792 5789 #, python-format
5793 5790 msgid "%s: unknown bundle version"
5794 5791 msgstr ""
5795 5792
5796 5793 #, python-format
5797 5794 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5798 5795 msgstr ""
5799 5796
5800 5797 msgid "cannot create new bundle repository"
5801 5798 msgstr ""
5802 5799
5803 5800 #, python-format
5804 5801 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5805 5802 msgstr ""
5806 5803
5807 5804 #, fuzzy
5808 5805 msgid "empty username"
5809 5806 msgstr "stringa vuota\n"
5810 5807
5811 5808 #, python-format
5812 5809 msgid "username %s contains a newline"
5813 5810 msgstr ""
5814 5811
5815 5812 #, python-format
5816 5813 msgid "the name '%s' is reserved"
5817 5814 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5818 5815
5819 5816 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5820 5817 msgstr ""
5821 5818
5822 5819 #, python-format
5823 5820 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5824 5821 msgstr ""
5825 5822
5826 5823 msgid "limit must be a positive integer"
5827 5824 msgstr ""
5828 5825
5829 5826 msgid "limit must be positive"
5830 5827 msgstr ""
5831 5828
5832 5829 msgid "too many revisions specified"
5833 5830 msgstr ""
5834 5831
5835 5832 #, python-format
5836 5833 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5837 5834 msgstr ""
5838 5835
5839 5836 #, python-format
5840 5837 msgid "adding %s\n"
5841 5838 msgstr ""
5842 5839
5843 5840 #, python-format
5844 5841 msgid "removing %s\n"
5845 5842 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5846 5843
5847 5844 #, python-format
5848 5845 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5849 5846 msgstr ""
5850 5847
5851 5848 #, python-format
5852 5849 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5853 5850 msgstr ""
5854 5851
5855 5852 #, python-format
5856 5853 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5857 5854 msgstr ""
5858 5855
5859 5856 #, python-format
5860 5857 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5861 5858 msgstr ""
5862 5859
5863 5860 #, python-format
5864 5861 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5865 5862 msgstr ""
5866 5863
5867 5864 #, fuzzy, python-format
5868 5865 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5869 5866 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5870 5867
5871 5868 #, fuzzy, python-format
5872 5869 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5873 5870 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5874 5871
5875 5872 #, python-format
5876 5873 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5877 5874 msgstr ""
5878 5875
5879 5876 #, python-format
5880 5877 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5881 5878 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5882 5879
5883 5880 #, python-format
5884 5881 msgid "moving %s to %s\n"
5885 5882 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5886 5883
5887 5884 #, python-format
5888 5885 msgid "copying %s to %s\n"
5889 5886 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5890 5887
5891 5888 #, python-format
5892 5889 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5893 5890 msgstr ""
5894 5891
5895 5892 msgid "no source or destination specified"
5896 5893 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5897 5894
5898 5895 msgid "no destination specified"
5899 5896 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5900 5897
5901 5898 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5902 5899 msgstr ""
5903 5900 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5904 5901
5905 5902 #, python-format
5906 5903 msgid "destination %s is not a directory"
5907 5904 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5908 5905
5909 5906 msgid "no files to copy"
5910 5907 msgstr "nessun file da copiare"
5911 5908
5912 5909 msgid "(consider using --after)\n"
5913 5910 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5914 5911
5915 5912 msgid "child process failed to start"
5916 5913 msgstr ""
5917 5914
5918 5915 #, python-format
5919 5916 msgid "changeset: %d:%s\n"
5920 5917 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5921 5918
5922 5919 #, python-format
5923 5920 msgid "branch: %s\n"
5924 5921 msgstr "branch: %s\n"
5925 5922
5926 5923 #, python-format
5927 5924 msgid "tag: %s\n"
5928 5925 msgstr "tag: %s\n"
5929 5926
5930 5927 #, python-format
5931 5928 msgid "parent: %d:%s\n"
5932 5929 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5933 5930
5934 5931 #, python-format
5935 5932 msgid "manifest: %d:%s\n"
5936 5933 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5937 5934
5938 5935 #, python-format
5939 5936 msgid "user: %s\n"
5940 5937 msgstr "utente: %s\n"
5941 5938
5942 5939 #, python-format
5943 5940 msgid "date: %s\n"
5944 5941 msgstr "data: %s\n"
5945 5942
5946 5943 msgid "files+:"
5947 5944 msgstr "file+:"
5948 5945
5949 5946 msgid "files-:"
5950 5947 msgstr "file-:"
5951 5948
5952 5949 msgid "files:"
5953 5950 msgstr "file:"
5954 5951
5955 5952 #, python-format
5956 5953 msgid "files: %s\n"
5957 5954 msgstr "file: %s\n"
5958 5955
5959 5956 #, python-format
5960 5957 msgid "copies: %s\n"
5961 5958 msgstr "copie: %s\n"
5962 5959
5963 5960 #, python-format
5964 5961 msgid "extra: %s=%s\n"
5965 5962 msgstr "extra: %s=%s\n"
5966 5963
5967 5964 msgid "description:\n"
5968 5965 msgstr "descrizione:\n"
5969 5966
5970 5967 #, python-format
5971 5968 msgid "summary: %s\n"
5972 5969 msgstr "sommario: %s\n"
5973 5970
5974 5971 #, python-format
5975 5972 msgid "%s: no key named '%s'"
5976 5973 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5977 5974
5978 5975 #, python-format
5979 5976 msgid "Found revision %s from %s\n"
5980 5977 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5981 5978
5982 5979 msgid "revision matching date not found"
5983 5980 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5984 5981
5985 5982 #, python-format
5986 5983 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5987 5984 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5988 5985
5989 5986 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5990 5987 msgstr ""
5991 5988
5992 5989 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5993 5990 msgstr ""
5994 5991
5995 5992 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5996 5993 msgstr ""
5997 5994
5998 5995 #, python-format
5999 5996 msgid "HG: user: %s"
6000 5997 msgstr "HG: utente: %s"
6001 5998
6002 5999 msgid "HG: branch merge"
6003 6000 msgstr ""
6004 6001
6005 6002 #, python-format
6006 6003 msgid "HG: branch '%s'"
6007 6004 msgstr ""
6008 6005
6009 6006 #, python-format
6010 6007 msgid "HG: subrepo %s"
6011 6008 msgstr "HG: subrepository %s"
6012 6009
6013 6010 #, python-format
6014 6011 msgid "HG: added %s"
6015 6012 msgstr ""
6016 6013
6017 6014 #, python-format
6018 6015 msgid "HG: changed %s"
6019 6016 msgstr "HG: cambiato %s"
6020 6017
6021 6018 #, python-format
6022 6019 msgid "HG: removed %s"
6023 6020 msgstr "HG: rimosso %s"
6024 6021
6025 6022 msgid "HG: no files changed"
6026 6023 msgstr "HG: nessun file modificato"
6027 6024
6028 6025 msgid "empty commit message"
6029 6026 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6030 6027
6031 6028 msgid "add the specified files on the next commit"
6032 6029 msgstr ""
6033 6030
6034 6031 msgid ""
6035 6032 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6036 6033 " repository."
6037 6034 msgstr ""
6038 6035
6039 6036 #, fuzzy
6040 6037 msgid ""
6041 6038 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6042 6039 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6043 6040 msgstr ""
6044 6041 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6045 6042 "specificato\n"
6046 6043 " e le aggiunge al repository locale."
6047 6044
6048 6045 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6049 6046 msgstr ""
6050 6047
6051 6048 msgid " .. container:: verbose"
6052 6049 msgstr ""
6053 6050
6054 6051 msgid ""
6055 6052 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6056 6053 " automatically by :hg:`add`::"
6057 6054 msgstr ""
6058 6055
6059 6056 msgid ""
6060 6057 " $ ls\n"
6061 6058 " foo.c\n"
6062 6059 " $ hg status\n"
6063 6060 " ? foo.c\n"
6064 6061 " $ hg add\n"
6065 6062 " adding foo.c\n"
6066 6063 " $ hg status\n"
6067 6064 " A foo.c"
6068 6065 msgstr ""
6069 6066
6070 6067 msgid ""
6071 6068 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6072 6069 " "
6073 6070 msgstr ""
6074 6071
6075 6072 msgid "add all new files, delete all missing files"
6076 6073 msgstr ""
6077 6074
6078 6075 msgid ""
6079 6076 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6080 6077 " repository."
6081 6078 msgstr ""
6082 6079
6083 6080 msgid ""
6084 6081 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6085 6082 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6086 6083 " commit."
6087 6084 msgstr ""
6088 6085
6089 6086 msgid ""
6090 6087 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6091 6088 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6092 6089 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6093 6090 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6094 6091 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6095 6092 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6096 6093 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6097 6094 msgstr ""
6098 6095
6099 6096 msgid "similarity must be a number"
6100 6097 msgstr ""
6101 6098
6102 6099 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6103 6100 msgstr ""
6104 6101
6105 6102 msgid "show changeset information by line for each file"
6106 6103 msgstr ""
6107 6104
6108 6105 msgid ""
6109 6106 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6110 6107 " each line"
6111 6108 msgstr ""
6112 6109
6113 6110 msgid ""
6114 6111 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6115 6112 " by whom."
6116 6113 msgstr ""
6117 6114
6118 6115 msgid ""
6119 6116 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6120 6117 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6121 6118 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6122 6119 " nor desirable."
6123 6120 msgstr ""
6124 6121
6125 6122 msgid ""
6126 6123 " Returns 0 on success.\n"
6127 6124 " "
6128 6125 msgstr ""
6129 6126
6130 6127 msgid "at least one filename or pattern is required"
6131 6128 msgstr ""
6132 6129
6133 6130 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6134 6131 msgstr ""
6135 6132
6136 6133 #, python-format
6137 6134 msgid "%s: binary file\n"
6138 6135 msgstr ""
6139 6136
6140 6137 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6141 6138 msgstr ""
6142 6139
6143 6140 msgid ""
6144 6141 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6145 6142 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6146 6143 msgstr ""
6147 6144
6148 6145 msgid ""
6149 6146 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6150 6147 " extension (or override using -t/--type)."
6151 6148 msgstr ""
6152 6149
6153 6150 msgid " Valid types are:"
6154 6151 msgstr ""
6155 6152
6156 6153 msgid ""
6157 6154 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6158 6155 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6159 6156 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6160 6157 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6161 6158 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6162 6159 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6163 6160 msgstr ""
6164 6161
6165 6162 msgid ""
6166 6163 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6167 6164 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6168 6165 msgstr ""
6169 6166
6170 6167 msgid ""
6171 6168 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6172 6169 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6173 6170 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6174 6171 " removed."
6175 6172 msgstr ""
6176 6173
6177 6174 msgid "no working directory: please specify a revision"
6178 6175 msgstr ""
6179 6176
6180 6177 msgid "repository root cannot be destination"
6181 6178 msgstr ""
6182 6179
6183 6180 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6184 6181 msgstr ""
6185 6182
6186 6183 #, fuzzy
6187 6184 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6188 6185 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6189 6186
6190 6187 #, fuzzy
6191 6188 msgid ""
6192 6189 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6193 6190 " changeset is a child of the backed out changeset."
6194 6191 msgstr ""
6195 6192 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6196 6193 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6197 6194 " changeset di cui si è fatto backout."
6198 6195
6199 6196 #, fuzzy
6200 6197 msgid ""
6201 6198 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6202 6199 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6203 6200 " backout changeset with another head."
6204 6201 msgstr ""
6205 6202 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6206 6203 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6207 6204 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6208 6205 " (attualmente una di default)."
6209 6206
6210 6207 #, fuzzy
6211 6208 msgid ""
6212 6209 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6213 6210 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6214 6211 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6215 6212 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6216 6213 msgstr ""
6217 6214 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6218 6215 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6219 6216 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6220 6217 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6221 6218 " merge normale."
6222 6219
6223 6220 msgid "please specify just one revision"
6224 6221 msgstr ""
6225 6222
6226 6223 msgid "please specify a revision to backout"
6227 6224 msgstr ""
6228 6225
6229 6226 msgid "cannot backout change on a different branch"
6230 6227 msgstr ""
6231 6228
6232 6229 msgid "cannot backout a change with no parents"
6233 6230 msgstr ""
6234 6231
6235 6232 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6236 6233 msgstr ""
6237 6234
6238 6235 #, python-format
6239 6236 msgid "%s is not a parent of %s"
6240 6237 msgstr ""
6241 6238
6242 6239 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6243 6240 msgstr ""
6244 6241
6245 6242 #, python-format
6246 6243 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6247 6244 msgstr ""
6248 6245
6249 6246 #, python-format
6250 6247 msgid "merging with changeset %s\n"
6251 6248 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6252 6249
6253 6250 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6254 6251 msgstr ""
6255 6252
6256 6253 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6257 6254 msgstr ""
6258 6255
6259 6256 msgid "subdivision search of changesets"
6260 6257 msgstr ""
6261 6258
6262 6259 msgid ""
6263 6260 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6264 6261 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6265 6262 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6266 6263 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6267 6264 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6268 6265 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6269 6266 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6270 6267 " or announce that it has found the bad revision."
6271 6268 msgstr ""
6272 6269
6273 6270 msgid ""
6274 6271 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6275 6272 " revision as good or bad without checking it out first."
6276 6273 msgstr ""
6277 6274
6278 6275 msgid ""
6279 6276 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6280 6277 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6281 6278 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6282 6279 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6283 6280 " non-zero exit status means the revision is bad."
6284 6281 msgstr ""
6285 6282
6286 6283 #, fuzzy
6287 6284 msgid "The first good revision is:\n"
6288 6285 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6289 6286
6290 6287 #, fuzzy
6291 6288 msgid "The first bad revision is:\n"
6292 6289 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6293 6290
6294 6291 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6295 6292 msgstr ""
6296 6293
6297 6294 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6298 6295 msgstr ""
6299 6296
6300 6297 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6301 6298 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6302 6299
6303 6300 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6304 6301 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6305 6302
6306 6303 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6307 6304 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6308 6305
6309 6306 msgid "incompatible arguments"
6310 6307 msgstr "argomenti incompatibili"
6311 6308
6312 6309 #, python-format
6313 6310 msgid "failed to execute %s"
6314 6311 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6315 6312
6316 6313 #, python-format
6317 6314 msgid "%s killed"
6318 6315 msgstr "%s ucciso"
6319 6316
6320 6317 #, python-format
6321 6318 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6322 6319 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6323 6320
6324 6321 #, python-format
6325 6322 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6326 6323 msgstr ""
6327 6324
6328 6325 msgid "set or show the current branch name"
6329 6326 msgstr ""
6330 6327
6331 6328 msgid ""
6332 6329 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6333 6330 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6334 6331 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6335 6332 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6336 6333 " branch."
6337 6334 msgstr ""
6338 6335
6339 6336 msgid ""
6340 6337 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6341 6338 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6342 6339 msgstr ""
6343 6340
6344 6341 msgid ""
6345 6342 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6346 6343 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6347 6344 " change."
6348 6345 msgstr ""
6349 6346
6350 6347 msgid ""
6351 6348 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6352 6349 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6353 6350 msgstr ""
6354 6351
6355 6352 #, python-format
6356 6353 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6357 6354 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6358 6355
6359 6356 msgid ""
6360 6357 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6361 6358 msgstr ""
6362 6359 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6363 6360 "essa)"
6364 6361
6365 6362 #, python-format
6366 6363 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6367 6364 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6368 6365
6369 6366 msgid "list repository named branches"
6370 6367 msgstr ""
6371 6368
6372 6369 msgid ""
6373 6370 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6374 6371 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6375 6372 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6376 6373 msgstr ""
6377 6374
6378 6375 msgid ""
6379 6376 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6380 6377 " is considered active if it contains repository heads."
6381 6378 msgstr ""
6382 6379
6383 6380 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6384 6381 msgstr ""
6385 6382
6386 6383 msgid ""
6387 6384 " Returns 0.\n"
6388 6385 " "
6389 6386 msgstr ""
6390 6387
6391 6388 msgid " (closed)"
6392 6389 msgstr ""
6393 6390
6394 6391 msgid " (inactive)"
6395 6392 msgstr ""
6396 6393
6397 6394 msgid "create a changegroup file"
6398 6395 msgstr ""
6399 6396
6400 6397 msgid ""
6401 6398 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6402 6399 " known to be in another repository."
6403 6400 msgstr ""
6404 6401
6405 6402 msgid ""
6406 6403 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6407 6404 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6408 6405 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6409 6406 " -a/--all (or --base null)."
6410 6407 msgstr ""
6411 6408
6412 6409 msgid ""
6413 6410 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6414 6411 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6415 6412 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6416 6413 msgstr ""
6417 6414
6418 6415 msgid ""
6419 6416 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6420 6417 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6421 6418 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6422 6419 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6423 6420 msgstr ""
6424 6421
6425 6422 msgid ""
6426 6423 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6427 6424 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6428 6425 msgstr ""
6429 6426
6430 6427 msgid ""
6431 6428 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6432 6429 " "
6433 6430 msgstr ""
6434 6431
6435 6432 #, fuzzy
6436 6433 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6437 6434 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6438 6435
6439 6436 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6440 6437 msgstr ""
6441 6438
6442 6439 msgid "output the current or given revision of files"
6443 6440 msgstr ""
6444 6441
6445 6442 msgid ""
6446 6443 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6447 6444 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6448 6445 " or tip if no revision is checked out."
6449 6446 msgstr ""
6450 6447
6451 6448 msgid ""
6452 6449 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6453 6450 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6454 6451 " for the export command, with the following additions:"
6455 6452 msgstr ""
6456 6453
6457 6454 msgid ""
6458 6455 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6459 6456 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6460 6457 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6461 6458 msgstr ""
6462 6459
6463 6460 msgid "make a copy of an existing repository"
6464 6461 msgstr ""
6465 6462
6466 6463 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6467 6464 msgstr ""
6468 6465
6469 6466 msgid ""
6470 6467 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6471 6468 " basename of the source."
6472 6469 msgstr ""
6473 6470
6474 6471 msgid ""
6475 6472 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6476 6473 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6477 6474 msgstr ""
6478 6475
6479 6476 #, fuzzy
6480 6477 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6481 6478 msgstr ""
6482 6479 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6483 6480 " "
6484 6481
6485 6482 msgid ""
6486 6483 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6487 6484 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6488 6485 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6489 6486 msgstr ""
6490 6487
6491 6488 msgid ""
6492 6489 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6493 6490 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6494 6491 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6495 6492 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6496 6493 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6497 6494 " will be pulled into the destination repository.\n"
6498 6495 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6499 6496 " in the destination."
6500 6497 msgstr ""
6501 6498
6502 6499 msgid ""
6503 6500 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6504 6501 " local source repositories."
6505 6502 msgstr ""
6506 6503
6507 6504 msgid ""
6508 6505 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6509 6506 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6510 6507 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6511 6508 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6512 6509 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6513 6510 " avoid hardlinking."
6514 6511 msgstr ""
6515 6512
6516 6513 msgid ""
6517 6514 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6518 6515 " using full hardlinks with ::"
6519 6516 msgstr ""
6520 6517
6521 6518 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6522 6519 msgstr ""
6523 6520
6524 6521 msgid ""
6525 6522 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6526 6523 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6527 6524 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6528 6525 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6529 6526 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6530 6527 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6531 6528 msgstr ""
6532 6529
6533 6530 msgid ""
6534 6531 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6535 6532 " revision from this list:"
6536 6533 msgstr ""
6537 6534
6538 6535 msgid ""
6539 6536 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6540 6537 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6541 6538 " the source repository's working directory\n"
6542 6539 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6543 6540 " latest head of that branch)\n"
6544 6541 " d) the changeset specified with -r\n"
6545 6542 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6546 6543 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6547 6544 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6548 6545 " h) tip"
6549 6546 msgstr ""
6550 6547
6551 6548 #, fuzzy
6552 6549 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6553 6550 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6554 6551
6555 6552 #, fuzzy
6556 6553 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6557 6554 msgstr ""
6558 6555 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6559 6556
6560 6557 #, fuzzy
6561 6558 msgid ""
6562 6559 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6563 6560 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6564 6561 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6565 6562 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6566 6563
6567 6564 #, fuzzy
6568 6565 msgid ""
6569 6566 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6570 6567 " will be committed."
6571 6568 msgstr ""
6572 6569 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6573 6570 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6574 6571
6575 6572 #, fuzzy
6576 6573 msgid ""
6577 6574 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6578 6575 " filenames or -I/-X filters."
6579 6576 msgstr ""
6580 6577 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6581 6578 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6582 6579
6583 6580 #, fuzzy
6584 6581 msgid ""
6585 6582 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6586 6583 " started to prompt you for a message."
6587 6584 msgstr ""
6588 6585 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6589 6586 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6590 6587
6591 6588 msgid ""
6592 6589 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6593 6590 " "
6594 6591 msgstr ""
6595 6592
6596 6593 msgid "can only close branch heads"
6597 6594 msgstr ""
6598 6595
6599 6596 msgid "nothing changed\n"
6600 6597 msgstr "nulla è cambiato\n"
6601 6598
6602 6599 msgid "created new head\n"
6603 6600 msgstr "creata una nuova head\n"
6604 6601
6605 6602 #, python-format
6606 6603 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6607 6604 msgstr ""
6608 6605
6609 6606 #, python-format
6610 6607 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6611 6608 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6612 6609
6613 6610 msgid "mark files as copied for the next commit"
6614 6611 msgstr ""
6615 6612
6616 6613 msgid ""
6617 6614 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6618 6615 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6619 6616 " the source must be a single file."
6620 6617 msgstr ""
6621 6618
6622 6619 msgid ""
6623 6620 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6624 6621 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6625 6622 " operation is recorded, but no copying is performed."
6626 6623 msgstr ""
6627 6624
6628 6625 msgid ""
6629 6626 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6630 6627 " before that, see :hg:`revert`."
6631 6628 msgstr ""
6632 6629
6633 6630 msgid ""
6634 6631 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6635 6632 " "
6636 6633 msgstr ""
6637 6634
6638 6635 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6639 6636 msgstr ""
6640 6637
6641 6638 msgid "either two or three arguments required"
6642 6639 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6643 6640
6644 6641 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6645 6642 msgstr ""
6646 6643
6647 6644 msgid " Elements:"
6648 6645 msgstr ""
6649 6646
6650 6647 msgid ""
6651 6648 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6652 6649 "parent\n"
6653 6650 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6654 6651 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6655 6652 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6656 6653 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6657 6654 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6658 6655 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6659 6656 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6660 6657 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6661 6658 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6662 6659 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6663 6660 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6664 6661 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6665 6662 msgstr ""
6666 6663
6667 6664 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6668 6665 msgstr ""
6669 6666
6670 6667 msgid " A backref is either"
6671 6668 msgstr ""
6672 6669
6673 6670 msgid ""
6674 6671 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6675 6672 "current\n"
6676 6673 " node, or\n"
6677 6674 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6678 6675 " - empty to denote the default parent."
6679 6676 msgstr ""
6680 6677
6681 6678 msgid ""
6682 6679 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6683 6680 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6684 6681 msgstr ""
6685 6682
6686 6683 msgid ""
6687 6684 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6688 6685 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6689 6686 " "
6690 6687 msgstr ""
6691 6688
6692 6689 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6693 6690 msgstr ""
6694 6691
6695 6692 #, fuzzy
6696 6693 msgid "repository is not empty"
6697 6694 msgstr "repository %s non trovato"
6698 6695
6699 6696 #, fuzzy, python-format
6700 6697 msgid "%s command %s"
6701 6698 msgstr "comandi base:"
6702 6699
6703 6700 #, fuzzy
6704 6701 msgid "list all available commands and options"
6705 6702 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6706 6703
6707 6704 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6708 6705 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6709 6706
6710 6707 #, fuzzy
6711 6708 msgid "show information detected about current filesystem"
6712 6709 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6713 6710
6714 6711 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6715 6712 msgstr ""
6716 6713
6717 6714 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6718 6715 msgstr ""
6719 6716
6720 6717 #, python-format
6721 6718 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6722 6719 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6723 6720
6724 6721 #, python-format
6725 6722 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6726 6723 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6727 6724
6728 6725 #, python-format
6729 6726 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6730 6727 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6731 6728
6732 6729 #, python-format
6733 6730 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6734 6731 msgstr ""
6735 6732
6736 6733 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6737 6734 msgstr ""
6738 6735
6739 6736 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6740 6737 msgstr ""
6741 6738
6742 6739 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6743 6740 msgstr ""
6744 6741
6745 6742 msgid ""
6746 6743 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6747 6744 " of that config item."
6748 6745 msgstr ""
6749 6746
6750 6747 msgid ""
6751 6748 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6752 6749 " items with matching section names."
6753 6750 msgstr ""
6754 6751
6755 6752 msgid ""
6756 6753 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6757 6754 " for each config item."
6758 6755 msgstr ""
6759 6756
6760 6757 #, fuzzy, python-format
6761 6758 msgid "read config from: %s\n"
6762 6759 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6763 6760
6764 6761 msgid "only one config item permitted"
6765 6762 msgstr ""
6766 6763
6767 6764 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6768 6765 msgstr ""
6769 6766
6770 6767 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6771 6768 msgstr ""
6772 6769
6773 6770 msgid ""
6774 6771 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6775 6772 " Reports success or failure.\n"
6776 6773 " "
6777 6774 msgstr ""
6778 6775
6779 6776 msgid "parse and apply a revision specification"
6780 6777 msgstr ""
6781 6778
6782 6779 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6783 6780 msgstr ""
6784 6781
6785 6782 msgid ""
6786 6783 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6787 6784 " be used with care."
6788 6785 msgstr ""
6789 6786
6790 6787 msgid "show the contents of the current dirstate"
6791 6788 msgstr ""
6792 6789
6793 6790 #, python-format
6794 6791 msgid "copy: %s -> %s\n"
6795 6792 msgstr ""
6796 6793
6797 6794 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6798 6795 msgstr ""
6799 6796
6800 6797 msgid ""
6801 6798 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6802 6799 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6803 6800 msgstr ""
6804 6801
6805 6802 #, fuzzy
6806 6803 msgid ""
6807 6804 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6808 6805 " "
6809 6806 msgstr ""
6810 6807 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6811 6808 " "
6812 6809
6813 6810 msgid "need repo for changelog dag"
6814 6811 msgstr ""
6815 6812
6816 6813 msgid "dump the contents of a data file revision"
6817 6814 msgstr ""
6818 6815
6819 6816 #, python-format
6820 6817 msgid "invalid revision identifier %s"
6821 6818 msgstr ""
6822 6819
6823 6820 msgid "parse and display a date"
6824 6821 msgstr ""
6825 6822
6826 6823 msgid "dump the contents of an index file"
6827 6824 msgstr ""
6828 6825
6829 6826 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6830 6827 msgstr ""
6831 6828
6832 6829 msgid "test Mercurial installation"
6833 6830 msgstr ""
6834 6831
6835 6832 #, python-format
6836 6833 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6837 6834 msgstr ""
6838 6835
6839 6836 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6840 6837 msgstr ""
6841 6838
6842 6839 msgid "Checking extensions...\n"
6843 6840 msgstr ""
6844 6841
6845 6842 msgid " One or more extensions could not be found"
6846 6843 msgstr ""
6847 6844
6848 6845 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6849 6846 msgstr ""
6850 6847
6851 6848 msgid "Checking templates...\n"
6852 6849 msgstr ""
6853 6850
6854 6851 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6855 6852 msgstr ""
6856 6853
6857 6854 msgid "Checking patch...\n"
6858 6855 msgstr ""
6859 6856
6860 6857 msgid " patch call failed:\n"
6861 6858 msgstr ""
6862 6859
6863 6860 msgid " unexpected patch output!\n"
6864 6861 msgstr ""
6865 6862
6866 6863 msgid " patch test failed!\n"
6867 6864 msgstr ""
6868 6865
6869 6866 msgid ""
6870 6867 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6871 6868 "Please check your .hgrc file)\n"
6872 6869 msgstr ""
6873 6870
6874 6871 msgid ""
6875 6872 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6876 6873 "selenic.com/bts/\n"
6877 6874 msgstr ""
6878 6875
6879 6876 msgid "Checking commit editor...\n"
6880 6877 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6881 6878
6882 6879 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6883 6880 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6884 6881
6885 6882 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6886 6883 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6887 6884
6888 6885 #, python-format
6889 6886 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6890 6887 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6891 6888
6892 6889 msgid "Checking username...\n"
6893 6890 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6894 6891
6895 6892 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6896 6893 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6897 6894
6898 6895 msgid "No problems detected\n"
6899 6896 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6900 6897
6901 6898 #, python-format
6902 6899 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6903 6900 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6904 6901
6905 6902 msgid "dump rename information"
6906 6903 msgstr ""
6907 6904
6908 6905 #, python-format
6909 6906 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6910 6907 msgstr ""
6911 6908
6912 6909 #, python-format
6913 6910 msgid "%s not renamed\n"
6914 6911 msgstr ""
6915 6912
6916 6913 msgid "show how files match on given patterns"
6917 6914 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6918 6915
6919 6916 msgid "diff repository (or selected files)"
6920 6917 msgstr ""
6921 6918
6922 6919 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6923 6920 msgstr ""
6924 6921
6925 6922 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6926 6923 msgstr ""
6927 6924
6928 6925 msgid ""
6929 6926 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6930 6927 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6931 6928 " changeset if no revisions are specified."
6932 6929 msgstr ""
6933 6930
6934 6931 msgid ""
6935 6932 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6936 6933 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6937 6934 msgstr ""
6938 6935
6939 6936 msgid ""
6940 6937 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6941 6938 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6942 6939 " anyway, probably with undesirable results."
6943 6940 msgstr ""
6944 6941
6945 6942 msgid ""
6946 6943 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6947 6944 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6948 6945 msgstr ""
6949 6946
6950 6947 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6951 6948 msgstr ""
6952 6949
6953 6950 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6954 6951 msgstr ""
6955 6952
6956 6953 msgid ""
6957 6954 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6958 6955 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6959 6956 " comment."
6960 6957 msgstr ""
6961 6958
6962 6959 msgid ""
6963 6960 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6964 6961 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6965 6962 " first parent only."
6966 6963 msgstr ""
6967 6964
6968 6965 msgid ""
6969 6966 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6970 6967 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6971 6968 msgstr ""
6972 6969
6973 6970 msgid ""
6974 6971 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6975 6972 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6976 6973 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6977 6974 " :``%R``: changeset revision number\n"
6978 6975 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6979 6976 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6980 6977 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6981 6978 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6982 6979 msgstr ""
6983 6980
6984 6981 msgid ""
6985 6982 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6986 6983 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6987 6984 " diff anyway, probably with undesirable results."
6988 6985 msgstr ""
6989 6986
6990 6987 #, fuzzy
6991 6988 msgid ""
6992 6989 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6993 6990 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6994 6991 msgstr ""
6995 6992 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
6996 6993 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
6997 6994 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
6998 6995 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
6999 6996 " "
7000 6997
7001 6998 msgid ""
7002 6999 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7003 7000 " second parent. It can be useful to review a merge."
7004 7001 msgstr ""
7005 7002
7006 7003 msgid "export requires at least one changeset"
7007 7004 msgstr ""
7008 7005
7009 7006 msgid "exporting patches:\n"
7010 7007 msgstr ""
7011 7008
7012 7009 msgid "exporting patch:\n"
7013 7010 msgstr ""
7014 7011
7015 7012 msgid "forget the specified files on the next commit"
7016 7013 msgstr ""
7017 7014
7018 7015 msgid ""
7019 7016 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7020 7017 " after the next commit."
7021 7018 msgstr ""
7022 7019
7023 7020 msgid ""
7024 7021 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7025 7022 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7026 7023 " working directory."
7027 7024 msgstr ""
7028 7025
7029 7026 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7030 7027 msgstr ""
7031 7028
7032 7029 msgid "no files specified"
7033 7030 msgstr "nessun file specificato"
7034 7031
7035 7032 #, fuzzy, python-format
7036 7033 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7037 7034 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7038 7035
7039 7036 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7040 7037 msgstr ""
7041 7038
7042 7039 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7043 7040 msgstr ""
7044 7041
7045 7042 msgid ""
7046 7043 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7047 7044 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7048 7045 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7049 7046 " match appears."
7050 7047 msgstr ""
7051 7048
7052 7049 msgid ""
7053 7050 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7054 7051 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7055 7052 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7056 7053 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7057 7054 " use the --all flag."
7058 7055 msgstr ""
7059 7056
7060 7057 msgid ""
7061 7058 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7062 7059 " "
7063 7060 msgstr ""
7064 7061
7065 7062 #, python-format
7066 7063 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7067 7064 msgstr ""
7068 7065
7069 7066 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7070 7067 msgstr ""
7071 7068
7072 7069 #, fuzzy
7073 7070 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7074 7071 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7075 7072
7076 7073 msgid ""
7077 7074 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7078 7075 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7079 7076 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7080 7077 " no child changeset on the same branch."
7081 7078 msgstr ""
7082 7079
7083 7080 msgid ""
7084 7081 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7085 7082 " associated with the specified changesets are shown."
7086 7083 msgstr ""
7087 7084
7088 7085 msgid ""
7089 7086 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7090 7087 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7091 7088 msgstr ""
7092 7089
7093 7090 msgid ""
7094 7091 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7095 7092 " STARTREV will be displayed."
7096 7093 msgstr ""
7097 7094
7098 7095 msgid ""
7099 7096 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7100 7097 "only\n"
7101 7098 " changesets without children will be shown."
7102 7099 msgstr ""
7103 7100
7104 7101 msgid ""
7105 7102 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7106 7103 " "
7107 7104 msgstr ""
7108 7105
7109 7106 #, fuzzy, python-format
7110 7107 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7111 7108 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7112 7109
7113 7110 #, fuzzy, python-format
7114 7111 msgid " (started at %s)"
7115 7112 msgstr " (default: %s)"
7116 7113
7117 7114 #, fuzzy
7118 7115 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7119 7116 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7120 7117
7121 7118 #, fuzzy
7122 7119 msgid ""
7123 7120 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7124 7121 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7125 7122
7126 7123 #, fuzzy
7127 7124 msgid ""
7128 7125 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7129 7126 " topic."
7130 7127 msgstr ""
7131 7128 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7132 7129 " per tale argomento."
7133 7130
7134 7131 msgid ""
7135 7132 " Returns 0 if successful.\n"
7136 7133 " "
7137 7134 msgstr ""
7138 7135
7139 7136 msgid "global options:"
7140 7137 msgstr "opzioni globali:"
7141 7138
7142 7139 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7143 7140 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7144 7141
7145 7142 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7146 7143 msgstr ""
7147 7144 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7148 7145 "dettagli"
7149 7146
7150 7147 #, python-format
7151 7148 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7152 7149 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7153 7150
7154 7151 #, python-format
7155 7152 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7156 7153 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7157 7154
7158 7155 msgid "list of commands:"
7159 7156 msgstr "elenco dei comandi:"
7160 7157
7161 7158 #, python-format
7162 7159 msgid ""
7163 7160 "\n"
7164 7161 "aliases: %s\n"
7165 7162 msgstr ""
7166 7163 "\n"
7167 7164 "alias: %s\n"
7168 7165
7169 7166 msgid "(no help text available)"
7170 7167 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7171 7168
7172 7169 #, fuzzy, python-format
7173 7170 msgid "alias for: hg %s"
7174 7171 msgstr ""
7175 7172 "\n"
7176 7173 "alias: %s\n"
7177 7174
7178 7175 #, python-format
7179 7176 msgid "%s"
7180 7177 msgstr ""
7181 7178
7182 7179 #, fuzzy, python-format
7183 7180 msgid ""
7184 7181 "\n"
7185 7182 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7186 7183 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7187 7184
7188 7185 msgid "options:\n"
7189 7186 msgstr "opzioni:\n"
7190 7187
7191 7188 msgid "no commands defined\n"
7192 7189 msgstr "nessun comando definito\n"
7193 7190
7194 7191 msgid "no help text available"
7195 7192 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7196 7193
7197 7194 #, fuzzy, python-format
7198 7195 msgid "%s extension - %s"
7199 7196 msgstr "estensione %s - %s\n"
7200 7197
7201 7198 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7202 7199 msgstr ""
7203 7200
7204 7201 #, python-format
7205 7202 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7206 7203 msgstr ""
7207 7204
7208 7205 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7209 7206 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7210 7207
7211 7208 msgid "basic commands:"
7212 7209 msgstr "comandi base:"
7213 7210
7214 7211 #, fuzzy
7215 7212 msgid "enabled extensions:"
7216 7213 msgstr ""
7217 7214 "\n"
7218 7215 "estensioni abilitate:\n"
7219 7216 "\n"
7220 7217
7221 7218 msgid "VALUE"
7222 7219 msgstr ""
7223 7220
7224 7221 msgid "DEPRECATED"
7225 7222 msgstr ""
7226 7223
7227 7224 msgid ""
7228 7225 "\n"
7229 7226 "[+] marked option can be specified multiple times"
7230 7227 msgstr ""
7231 7228
7232 7229 msgid ""
7233 7230 "\n"
7234 7231 "additional help topics:"
7235 7232 msgstr ""
7236 7233 "\n"
7237 7234 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7238 7235
7239 7236 #, fuzzy
7240 7237 msgid "identify the working copy or specified revision"
7241 7238 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7242 7239
7243 7240 #, fuzzy
7244 7241 msgid ""
7245 7242 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7246 7243 " repository."
7247 7244 msgstr ""
7248 7245 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7249 7246 " repository."
7250 7247
7251 7248 #, fuzzy
7252 7249 msgid ""
7253 7250 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7254 7251 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7255 7252 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7256 7253
7257 7254 #, fuzzy
7258 7255 msgid ""
7259 7256 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7260 7257 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7261 7258 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7262 7259 " this revision and a branch name for non-default branches."
7263 7260 msgstr ""
7264 7261 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7265 7262 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7266 7263 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7267 7264 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7268 7265 " non-default.\n"
7269 7266 " "
7270 7267
7271 7268 #, fuzzy
7272 7269 msgid "import an ordered set of patches"
7273 7270 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7274 7271
7275 7272 #, fuzzy
7276 7273 msgid ""
7277 7274 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7278 7275 " --no-commit is specified)."
7279 7276 msgstr ""
7280 7277 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7281 7278 " individualmente."
7282 7279
7283 7280 #, fuzzy
7284 7281 msgid ""
7285 7282 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7286 7283 " will abort unless given the -f/--force flag."
7287 7284 msgstr ""
7288 7285 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7289 7286 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7290 7287
7291 7288 #, fuzzy
7292 7289 msgid ""
7293 7290 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7294 7291 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7295 7292 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7296 7293 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7297 7294 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7298 7295 " message."
7299 7296 msgstr ""
7300 7297 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7301 7298 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7302 7299 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7303 7300 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7304 7301 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7305 7302 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7306 7303 " commit."
7307 7304
7308 7305 #, fuzzy
7309 7306 msgid ""
7310 7307 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7311 7308 " description from patch override values from message headers and\n"
7312 7309 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7313 7310 " override these."
7314 7311 msgstr ""
7315 7312 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7316 7313 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7317 7314 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7318 7315 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7319 7316
7320 7317 #, fuzzy
7321 7318 msgid ""
7322 7319 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7323 7320 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7324 7321 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7325 7322 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7326 7323 " deficiencies in the text patch format."
7327 7324 msgstr ""
7328 7325 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7329 7326 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7330 7327 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7331 7328 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7332 7329 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7333 7330 " formato della patch testuale."
7334 7331
7335 7332 #, fuzzy
7336 7333 msgid ""
7337 7334 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7338 7335 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7339 7336 msgstr ""
7340 7337 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7341 7338 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7342 7339
7343 7340 #, fuzzy
7344 7341 msgid ""
7345 7342 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7346 7343 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7347 7344 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7348 7345 msgstr ""
7349 7346 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7350 7347 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7351 7348 " per -d/--date.\n"
7352 7349 " "
7353 7350
7354 7351 #, fuzzy
7355 7352 msgid "to working directory"
7356 7353 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7357 7354
7358 7355 #, fuzzy
7359 7356 msgid "not a Mercurial patch"
7360 7357 msgstr "non è una patch di mercurial"
7361 7358
7362 7359 msgid "patch is damaged or loses information"
7363 7360 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7364 7361
7365 7362 msgid "applying patch from stdin\n"
7366 7363 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7367 7364
7368 7365 #, fuzzy, python-format
7369 7366 msgid "applied %s\n"
7370 7367 msgstr "sto applicando %s\n"
7371 7368
7372 7369 msgid "no diffs found"
7373 7370 msgstr "nessun diff trovato"
7374 7371
7375 7372 #, fuzzy
7376 7373 msgid "show new changesets found in source"
7377 7374 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7378 7375
7379 7376 #, fuzzy
7380 7377 msgid ""
7381 7378 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7382 7379 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7383 7380 " if a pull at the time you issued this command."
7384 7381 msgstr ""
7385 7382 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7386 7383 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7387 7384 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7388 7385
7389 7386 #, fuzzy
7390 7387 msgid ""
7391 7388 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7392 7389 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7393 7390 msgstr ""
7394 7391 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7395 7392 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7396 7393
7397 7394 #, fuzzy
7398 7395 msgid " See pull for valid source format details."
7399 7396 msgstr ""
7400 7397 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7401 7398 " "
7402 7399
7403 7400 msgid ""
7404 7401 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7405 7402 " "
7406 7403 msgstr ""
7407 7404
7408 7405 #, fuzzy
7409 7406 msgid "create a new repository in the given directory"
7410 7407 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7411 7408
7412 7409 #, fuzzy
7413 7410 msgid ""
7414 7411 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7415 7412 " directory does not exist, it will be created."
7416 7413 msgstr ""
7417 7414 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7418 7415 " directory non esiste la crea."
7419 7416
7420 7417 #, fuzzy
7421 7418 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7422 7419 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7423 7420
7424 7421 #, fuzzy
7425 7422 msgid ""
7426 7423 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7427 7424 " See :hg:`help urls` for more information."
7428 7425 msgstr ""
7429 7426 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7430 7427 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7431 7428 " "
7432 7429
7433 7430 #, fuzzy
7434 7431 msgid "locate files matching specific patterns"
7435 7432 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7436 7433
7437 7434 #, fuzzy
7438 7435 msgid ""
7439 7436 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7440 7437 " names match the given patterns."
7441 7438 msgstr ""
7442 7439 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7443 7440 " corrisponde ai dati pattern."
7444 7441
7445 7442 #, fuzzy
7446 7443 msgid ""
7447 7444 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7448 7445 " directory. To search just the current directory and its\n"
7449 7446 " subdirectories, use \"--include .\"."
7450 7447 msgstr ""
7451 7448 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7452 7449 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7453 7450 " usare \"--include .\"."
7454 7451
7455 7452 #, fuzzy
7456 7453 msgid ""
7457 7454 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7458 7455 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7459 7456 msgstr ""
7460 7457 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7461 7458 " tutti i file."
7462 7459
7463 7460 #, fuzzy
7464 7461 msgid ""
7465 7462 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7466 7463 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7467 7464 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7468 7465 " contain whitespace as multiple filenames."
7469 7466 msgstr ""
7470 7467 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7471 7468 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7472 7469 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7473 7470 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7474 7471 " multipli.\n"
7475 7472 " "
7476 7473
7477 7474 #, fuzzy
7478 7475 msgid "show revision history of entire repository or files"
7479 7476 msgstr ""
7480 7477 "show revision history of entire repository or files\n"
7481 7478 "\n"
7482 7479 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7483 7480 " project.\n"
7484 7481 "\n"
7485 7482 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7486 7483 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7487 7484 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7488 7485 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7489 7486 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7490 7487 "\n"
7491 7488 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7492 7489 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7493 7490 " used as the starting revision.\n"
7494 7491 "\n"
7495 7492 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7496 7493 "\n"
7497 7494 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7498 7495 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7499 7496 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7500 7497 " files and full commit message is shown.\n"
7501 7498 "\n"
7502 7499 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7503 7500 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7504 7501 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7505 7502 " that are different from BOTH parents.\n"
7506 7503 "\n"
7507 7504 " "
7508 7505
7509 7506 #, fuzzy
7510 7507 msgid ""
7511 7508 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7512 7509 " project."
7513 7510 msgstr ""
7514 7511 "show revision history of entire repository or files\n"
7515 7512 "\n"
7516 7513 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7517 7514 " project.\n"
7518 7515 "\n"
7519 7516 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7520 7517 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7521 7518 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7522 7519 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7523 7520 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7524 7521 "\n"
7525 7522 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7526 7523 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7527 7524 " used as the starting revision.\n"
7528 7525 "\n"
7529 7526 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7530 7527 "\n"
7531 7528 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7532 7529 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7533 7530 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7534 7531 " files and full commit message is shown.\n"
7535 7532 "\n"
7536 7533 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7537 7534 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7538 7535 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7539 7536 " that are different from BOTH parents.\n"
7540 7537 "\n"
7541 7538 " "
7542 7539
7543 7540 #, fuzzy
7544 7541 msgid ""
7545 7542 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7546 7543 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7547 7544 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7548 7545 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7549 7546 " only follows the first parent of merge revisions."
7550 7547 msgstr ""
7551 7548 "show revision history of entire repository or files\n"
7552 7549 "\n"
7553 7550 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7554 7551 " project.\n"
7555 7552 "\n"
7556 7553 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7557 7554 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7558 7555 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7559 7556 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7560 7557 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7561 7558 "\n"
7562 7559 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7563 7560 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7564 7561 " used as the starting revision.\n"
7565 7562 "\n"
7566 7563 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7567 7564 "\n"
7568 7565 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7569 7566 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7570 7567 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7571 7568 " files and full commit message is shown.\n"
7572 7569 "\n"
7573 7570 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7574 7571 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7575 7572 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7576 7573 " that are different from BOTH parents.\n"
7577 7574 "\n"
7578 7575 " "
7579 7576
7580 7577 #, fuzzy
7581 7578 msgid ""
7582 7579 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7583 7580 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7584 7581 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7585 7582 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7586 7583 msgstr ""
7587 7584 "show revision history of entire repository or files\n"
7588 7585 "\n"
7589 7586 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7590 7587 " project.\n"
7591 7588 "\n"
7592 7589 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7593 7590 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7594 7591 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7595 7592 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7596 7593 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7597 7594 "\n"
7598 7595 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7599 7596 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7600 7597 " used as the starting revision.\n"
7601 7598 "\n"
7602 7599 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7603 7600 "\n"
7604 7601 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7605 7602 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7606 7603 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7607 7604 " files and full commit message is shown.\n"
7608 7605 "\n"
7609 7606 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7610 7607 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7611 7608 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7612 7609 " that are different from BOTH parents.\n"
7613 7610 "\n"
7614 7611 " "
7615 7612
7616 7613 #, fuzzy
7617 7614 msgid ""
7618 7615 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7619 7616 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7620 7617 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7621 7618 " changed files and full commit message are shown."
7622 7619 msgstr ""
7623 7620 "show revision history of entire repository or files\n"
7624 7621 "\n"
7625 7622 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7626 7623 " project.\n"
7627 7624 "\n"
7628 7625 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7629 7626 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7630 7627 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7631 7628 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7632 7629 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7633 7630 "\n"
7634 7631 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7635 7632 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7636 7633 " used as the starting revision.\n"
7637 7634 "\n"
7638 7635 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7639 7636 "\n"
7640 7637 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7641 7638 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7642 7639 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7643 7640 " files and full commit message is shown.\n"
7644 7641 "\n"
7645 7642 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7646 7643 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7647 7644 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7648 7645 " that are different from BOTH parents.\n"
7649 7646 "\n"
7650 7647 " "
7651 7648
7652 7649 #, fuzzy
7653 7650 msgid ""
7654 7651 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7655 7652 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7656 7653 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7657 7654 " will appear in files:."
7658 7655 msgstr ""
7659 7656 "show revision history of entire repository or files\n"
7660 7657 "\n"
7661 7658 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7662 7659 " project.\n"
7663 7660 "\n"
7664 7661 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7665 7662 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7666 7663 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7667 7664 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7668 7665 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7669 7666 "\n"
7670 7667 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7671 7668 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7672 7669 " used as the starting revision.\n"
7673 7670 "\n"
7674 7671 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7675 7672 "\n"
7676 7673 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7677 7674 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7678 7675 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7679 7676 " files and full commit message is shown.\n"
7680 7677 "\n"
7681 7678 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7682 7679 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7683 7680 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7684 7681 " that are different from BOTH parents.\n"
7685 7682 "\n"
7686 7683 " "
7687 7684
7688 7685 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7689 7686 msgstr ""
7690 7687
7691 7688 msgid ""
7692 7689 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7693 7690 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7694 7691 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7695 7692 msgstr ""
7696 7693
7697 7694 msgid ""
7698 7695 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7699 7696 " With --debug, print file revision hashes."
7700 7697 msgstr ""
7701 7698
7702 7699 msgid "merge working directory with another revision"
7703 7700 msgstr ""
7704 7701
7705 7702 msgid ""
7706 7703 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7707 7704 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7708 7705 msgstr ""
7709 7706
7710 7707 msgid ""
7711 7708 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7712 7709 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7713 7710 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7714 7711 " two parents."
7715 7712 msgstr ""
7716 7713
7717 7714 msgid ""
7718 7715 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7719 7716 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7720 7717 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7721 7718 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7722 7719 msgstr ""
7723 7720
7724 7721 msgid ""
7725 7722 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7726 7723 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7727 7724 " all changes."
7728 7725 msgstr ""
7729 7726
7730 7727 msgid ""
7731 7728 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7732 7729 " "
7733 7730 msgstr ""
7734 7731
7735 7732 #, fuzzy, python-format
7736 7733 msgid ""
7737 7734 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7738 7735 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7739 7736 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7740 7737
7741 7738 #, fuzzy, python-format
7742 7739 msgid ""
7743 7740 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7744 7741 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7745 7742 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7746 7743
7747 7744 msgid "there is nothing to merge"
7748 7745 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7749 7746
7750 7747 #, python-format
7751 7748 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7752 7749 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7753 7750
7754 7751 msgid ""
7755 7752 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7756 7753 "rev"
7757 7754 msgstr ""
7758 7755 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7759 7756 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7760 7757
7761 7758 #, fuzzy
7762 7759 msgid "show changesets not found in the destination"
7763 7760 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7764 7761
7765 7762 #, fuzzy
7766 7763 msgid ""
7767 7764 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7768 7765 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7769 7766 " be pushed if a push was requested."
7770 7767 msgstr ""
7771 7768 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7772 7769 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7773 7770 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7774 7771 " richiesto."
7775 7772
7776 7773 #, fuzzy
7777 7774 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7778 7775 msgstr ""
7779 7776 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7780 7777 " "
7781 7778
7782 7779 msgid ""
7783 7780 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7784 7781 " "
7785 7782 msgstr ""
7786 7783
7787 7784 #, fuzzy
7788 7785 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7789 7786 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7790 7787
7791 7788 #, fuzzy
7792 7789 msgid ""
7793 7790 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7794 7791 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7795 7792 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7796 7793 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7797 7794 " argument to --rev if given) is printed."
7798 7795 msgstr ""
7799 7796 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7800 7797 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7801 7798 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7802 7799 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7803 7800 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7804 7801 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7805 7802 " "
7806 7803
7807 7804 #, fuzzy
7808 7805 msgid "can only specify an explicit filename"
7809 7806 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7810 7807
7811 7808 #, python-format
7812 7809 msgid "'%s' not found in manifest!"
7813 7810 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7814 7811
7815 7812 msgid "show aliases for remote repositories"
7816 7813 msgstr ""
7817 7814
7818 7815 msgid ""
7819 7816 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7820 7817 " show definition of all available names."
7821 7818 msgstr ""
7822 7819
7823 7820 msgid ""
7824 7821 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7825 7822 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7826 7823 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7827 7824 msgstr ""
7828 7825
7829 7826 msgid ""
7830 7827 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7831 7828 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7832 7829 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7833 7830 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7834 7831 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7835 7832 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7836 7833 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7837 7834 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7838 7835 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7839 7836 " :hg:`bundle`) operations."
7840 7837 msgstr ""
7841 7838
7842 7839 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7843 7840 msgstr ""
7844 7841
7845 7842 msgid "not found!\n"
7846 7843 msgstr "non trovato!\n"
7847 7844
7848 7845 msgid "not updating, since new heads added\n"
7849 7846 msgstr ""
7850 7847
7851 7848 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7852 7849 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7853 7850
7854 7851 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7855 7852 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7856 7853
7857 7854 #, fuzzy
7858 7855 msgid "pull changes from the specified source"
7859 7856 msgstr ""
7860 7857 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7861 7858 "\n"
7862 7859 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7863 7860 "\n"
7864 7861 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7865 7862 "specificato\n"
7866 7863 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7867 7864 "del\n"
7868 7865 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7869 7866 "\n"
7870 7867 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7871 7868 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7872 7869 " "
7873 7870
7874 7871 #, fuzzy
7875 7872 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7876 7873 msgstr ""
7877 7874 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7878 7875 "\n"
7879 7876 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7880 7877 "\n"
7881 7878 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7882 7879 "specificato\n"
7883 7880 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7884 7881 "del\n"
7885 7882 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7886 7883 "\n"
7887 7884 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7888 7885 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7889 7886 " "
7890 7887
7891 7888 #, fuzzy
7892 7889 msgid ""
7893 7890 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7894 7891 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7895 7892 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7896 7893 " project in the working directory."
7897 7894 msgstr ""
7898 7895 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7899 7896 "\n"
7900 7897 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7901 7898 "\n"
7902 7899 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7903 7900 "specificato\n"
7904 7901 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7905 7902 "del\n"
7906 7903 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7907 7904 "\n"
7908 7905 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7909 7906 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7910 7907 " "
7911 7908
7912 7909 #, fuzzy
7913 7910 msgid ""
7914 7911 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7915 7912 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7916 7913 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7917 7914 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7918 7915 msgstr ""
7919 7916 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7920 7917 "\n"
7921 7918 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7922 7919 "\n"
7923 7920 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7924 7921 "specificato\n"
7925 7922 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7926 7923 "del\n"
7927 7924 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7928 7925 "\n"
7929 7926 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7930 7927 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7931 7928 " "
7932 7929
7933 7930 #, fuzzy
7934 7931 msgid ""
7935 7932 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7936 7933 " See :hg:`help urls` for more information."
7937 7934 msgstr ""
7938 7935 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7939 7936 "\n"
7940 7937 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7941 7938 "\n"
7942 7939 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7943 7940 "specificato\n"
7944 7941 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7945 7942 "del\n"
7946 7943 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7947 7944 "\n"
7948 7945 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7949 7946 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7950 7947 " "
7951 7948
7952 7949 msgid ""
7953 7950 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7954 7951 " "
7955 7952 msgstr ""
7956 7953
7957 7954 #, fuzzy
7958 7955 msgid "push changes to the specified destination"
7959 7956 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7960 7957
7961 7958 #, fuzzy
7962 7959 msgid ""
7963 7960 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7964 7961 " destination."
7965 7962 msgstr ""
7966 7963 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7967 7964 " destinazione data."
7968 7965
7969 7966 msgid ""
7970 7967 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7971 7968 " in the destination repository from the current one."
7972 7969 msgstr ""
7973 7970
7974 7971 msgid ""
7975 7972 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7976 7973 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7977 7974 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7978 7975 " before pushing."
7979 7976 msgstr ""
7980 7977
7981 7978 msgid ""
7982 7979 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7983 7980 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7984 7981 " only create a new branch without forcing other changes."
7985 7982 msgstr ""
7986 7983
7987 7984 msgid ""
7988 7985 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7989 7986 " changesets on all branches."
7990 7987 msgstr ""
7991 7988
7992 7989 #, fuzzy
7993 7990 msgid ""
7994 7991 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7995 7992 " will be pushed to the remote repository."
7996 7993 msgstr ""
7997 7994 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
7998 7995 "antenati\n"
7999 7996 " verso il repository remoto."
8000 7997
8001 7998 #, fuzzy
8002 7999 msgid ""
8003 8000 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8004 8001 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8005 8002 msgstr ""
8006 8003 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
8007 8004 " URL ``ssh://``.\n"
8008 8005 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
8009 8006 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
8010 8007 " "
8011 8008
8012 8009 msgid ""
8013 8010 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8014 8011 " "
8015 8012 msgstr ""
8016 8013
8017 8014 #, python-format
8018 8015 msgid "pushing to %s\n"
8019 8016 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8020 8017
8021 8018 #, fuzzy
8022 8019 msgid "roll back an interrupted transaction"
8023 8020 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8024 8021
8025 8022 #, fuzzy
8026 8023 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8027 8024 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
8028 8025
8029 8026 #, fuzzy
8030 8027 msgid ""
8031 8028 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8032 8029 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8033 8030 " suggests it."
8034 8031 msgstr ""
8035 8032 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8036 8033 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8037 8034 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8038 8035 " "
8039 8036
8040 8037 msgid ""
8041 8038 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8042 8039 " "
8043 8040 msgstr ""
8044 8041
8045 8042 msgid "remove the specified files on the next commit"
8046 8043 msgstr ""
8047 8044
8048 8045 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8049 8046 msgstr ""
8050 8047
8051 8048 msgid ""
8052 8049 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8053 8050 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8054 8051 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8055 8052 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8056 8053 " revision without deleting them from the working directory."
8057 8054 msgstr ""
8058 8055
8059 8056 msgid ""
8060 8057 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8061 8058 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8062 8059 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8063 8060 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8064 8061 " branch) and Delete (from disk)::"
8065 8062 msgstr ""
8066 8063
8067 8064 msgid ""
8068 8065 " A C M !\n"
8069 8066 " none W RD W R\n"
8070 8067 " -f R RD RD R\n"
8071 8068 " -A W W W R\n"
8072 8069 " -Af R R R R"
8073 8070 msgstr ""
8074 8071
8075 8072 msgid ""
8076 8073 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8077 8074 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8078 8075 msgstr ""
8079 8076
8080 8077 msgid ""
8081 8078 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8082 8079 " "
8083 8080 msgstr ""
8084 8081
8085 8082 #, fuzzy, python-format
8086 8083 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8087 8084 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8088 8085
8089 8086 #, python-format
8090 8087 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8091 8088 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8092 8089
8093 8090 msgid "still exists"
8094 8091 msgstr "esiste ancora"
8095 8092
8096 8093 msgid "is modified"
8097 8094 msgstr "è modificato"
8098 8095
8099 8096 msgid "has been marked for add"
8100 8097 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8101 8098
8102 8099 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8103 8100 msgstr ""
8104 8101
8105 8102 msgid ""
8106 8103 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8107 8104 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8108 8105 " file, there can only be one source."
8109 8106 msgstr ""
8110 8107
8111 8108 msgid ""
8112 8109 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8113 8110 " before that, see :hg:`revert`."
8114 8111 msgstr ""
8115 8112
8116 8113 msgid "various operations to help finish a merge"
8117 8114 msgstr ""
8118 8115
8119 8116 msgid ""
8120 8117 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8121 8118 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8122 8119 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8123 8120 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8124 8121 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8125 8122 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8126 8123 msgstr ""
8127 8124
8128 8125 #, fuzzy
8129 8126 msgid " The available actions are:"
8130 8127 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8131 8128
8132 8129 msgid ""
8133 8130 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8134 8131 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8135 8132 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8136 8133 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8137 8134 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8138 8135 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8139 8136 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8140 8137 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8141 8138 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8142 8139 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8143 8140 msgstr ""
8144 8141
8145 8142 msgid ""
8146 8143 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8147 8144 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8148 8145 " after a conflicting merge."
8149 8146 msgstr ""
8150 8147
8151 8148 msgid ""
8152 8149 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8153 8150 " "
8154 8151 msgstr ""
8155 8152
8156 8153 msgid "too many options specified"
8157 8154 msgstr "troppe opzioni specificate"
8158 8155
8159 8156 msgid "can't specify --all and patterns"
8160 8157 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8161 8158
8162 8159 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8163 8160 msgstr ""
8164 8161 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8165 8162 "di tutti i file"
8166 8163
8167 8164 #, fuzzy
8168 8165 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8169 8166 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8170 8167
8171 8168 msgid ""
8172 8169 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8173 8170 " will partially overwrite content in the working directory without "
8174 8171 "changing\n"
8175 8172 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8176 8173 "earlier\n"
8177 8174 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8178 8175 " another parent."
8179 8176 msgstr ""
8180 8177
8181 8178 #, fuzzy
8182 8179 msgid ""
8183 8180 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8184 8181 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8185 8182 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8186 8183 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8187 8184 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8188 8185 " revision."
8189 8186 msgstr ""
8190 8187 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8191 8188 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8192 8189 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8193 8190 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8194 8191 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8195 8192 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8196 8193 " revisione a cui tornare."
8197 8194
8198 8195 #, fuzzy
8199 8196 msgid ""
8200 8197 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8201 8198 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8202 8199 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8203 8200 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8204 8201 msgstr ""
8205 8202 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8206 8203 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8207 8204 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8208 8205 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8209 8206 " validi per -d/--date."
8210 8207
8211 8208 #, fuzzy
8212 8209 msgid ""
8213 8210 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8214 8211 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8215 8212 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8216 8213 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8217 8214 " afterwards."
8218 8215 msgstr ""
8219 8216 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8220 8217 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8221 8218 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8222 8219 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8223 8220 " appariranno quindi modificati."
8224 8221
8225 8222 #, fuzzy
8226 8223 msgid ""
8227 8224 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8228 8225 " of a file was changed, it is reset."
8229 8226 msgstr ""
8230 8227 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8231 8228 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8232 8229
8233 8230 #, fuzzy
8234 8231 msgid ""
8235 8232 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8236 8233 " If no arguments are given, no files are reverted."
8237 8234 msgstr ""
8238 8235 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8239 8236 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8240 8237 " viene ripristinato."
8241 8238
8242 8239 #, fuzzy
8243 8240 msgid ""
8244 8241 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8245 8242 " To disable these backups, use --no-backup."
8246 8243 msgstr ""
8247 8244 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8248 8245 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8249 8246 " --no-backup.\n"
8250 8247 " "
8251 8248
8252 8249 msgid "you can't specify a revision and a date"
8253 8250 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8254 8251
8255 8252 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8256 8253 msgstr ""
8257 8254 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8258 8255 "repository"
8259 8256
8260 8257 #, python-format
8261 8258 msgid "forgetting %s\n"
8262 8259 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8263 8260
8264 8261 #, python-format
8265 8262 msgid "reverting %s\n"
8266 8263 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8267 8264
8268 8265 #, python-format
8269 8266 msgid "undeleting %s\n"
8270 8267 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8271 8268
8272 8269 #, python-format
8273 8270 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8274 8271 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8275 8272
8276 8273 #, python-format
8277 8274 msgid "file not managed: %s\n"
8278 8275 msgstr "file non gestito: %s\n"
8279 8276
8280 8277 #, python-format
8281 8278 msgid "no changes needed to %s\n"
8282 8279 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8283 8280
8284 8281 #, fuzzy
8285 8282 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8286 8283 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8287 8284
8288 8285 #, fuzzy
8289 8286 msgid ""
8290 8287 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8291 8288 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8292 8289 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8293 8290 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8294 8291 " the working directory."
8295 8292 msgstr ""
8296 8293 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8297 8294 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8298 8295 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8299 8296 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8300 8297
8301 8298 #, fuzzy
8302 8299 msgid ""
8303 8300 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8304 8301 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8305 8302 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8306 8303 " and their effects can be rolled back:"
8307 8304 msgstr ""
8308 8305 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8309 8306 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8310 8307 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8311 8308 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8312 8309 " effetti:"
8313 8310
8314 8311 #, fuzzy
8315 8312 msgid ""
8316 8313 " - commit\n"
8317 8314 " - import\n"
8318 8315 " - pull\n"
8319 8316 " - push (with this repository as the destination)\n"
8320 8317 " - unbundle"
8321 8318 msgstr ""
8322 8319 " commit\n"
8323 8320 " import\n"
8324 8321 " pull\n"
8325 8322 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8326 8323 " unbundle"
8327 8324
8328 8325 #, fuzzy
8329 8326 msgid ""
8330 8327 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8331 8328 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8332 8329 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8333 8330 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8334 8331 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8335 8332 " may fail if a rollback is performed."
8336 8333 msgstr ""
8337 8334 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8338 8335 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8339 8336 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8340 8337 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8341 8338 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8342 8339 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8343 8340 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8344 8341 " "
8345 8342
8346 8343 msgid ""
8347 8344 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8348 8345 " "
8349 8346 msgstr ""
8350 8347
8351 8348 #, fuzzy
8352 8349 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8353 8350 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8354 8351
8355 8352 #, fuzzy
8356 8353 msgid " Print the root directory of the current repository."
8357 8354 msgstr ""
8358 8355 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8359 8356 " "
8360 8357
8361 8358 msgid "start stand-alone webserver"
8362 8359 msgstr ""
8363 8360
8364 8361 msgid ""
8365 8362 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8366 8363 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8367 8364 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8368 8365 " longer periods of time."
8369 8366 msgstr ""
8370 8367
8371 8368 msgid ""
8372 8369 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8373 8370 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8374 8371 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8375 8372 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8376 8373 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8377 8374 msgstr ""
8378 8375
8379 8376 #, fuzzy
8380 8377 msgid ""
8381 8378 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8382 8379 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8383 8380 " files."
8384 8381 msgstr ""
8385 8382 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8386 8383 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8387 8384 " log su file.\n"
8388 8385 " "
8389 8386
8390 8387 msgid ""
8391 8388 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8392 8389 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8393 8390 " number it uses."
8394 8391 msgstr ""
8395 8392
8396 8393 #, python-format
8397 8394 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8398 8395 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8399 8396
8400 8397 msgid "show changed files in the working directory"
8401 8398 msgstr ""
8402 8399
8403 8400 msgid ""
8404 8401 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8405 8402 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8406 8403 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8407 8404 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8408 8405 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8409 8406 " options -mardu are used."
8410 8407 msgstr ""
8411 8408
8412 8409 msgid ""
8413 8410 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8414 8411 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8415 8412 msgstr ""
8416 8413
8417 8414 msgid ""
8418 8415 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8419 8416 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8420 8417 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8421 8418 " to one merge parent."
8422 8419 msgstr ""
8423 8420
8424 8421 msgid ""
8425 8422 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8426 8423 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8427 8424 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8428 8425 " the changed files of a revision from its first parent."
8429 8426 msgstr ""
8430 8427
8431 8428 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8432 8429 msgstr ""
8433 8430
8434 8431 msgid ""
8435 8432 " M = modified\n"
8436 8433 " A = added\n"
8437 8434 " R = removed\n"
8438 8435 " C = clean\n"
8439 8436 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8440 8437 " ? = not tracked\n"
8441 8438 " I = ignored\n"
8442 8439 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8443 8440 msgstr ""
8444 8441
8445 8442 msgid "summarize working directory state"
8446 8443 msgstr ""
8447 8444
8448 8445 msgid ""
8449 8446 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8450 8447 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8451 8448 msgstr ""
8452 8449
8453 8450 msgid ""
8454 8451 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8455 8452 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8456 8453 msgstr ""
8457 8454
8458 8455 #, fuzzy, python-format
8459 8456 msgid "parent: %d:%s "
8460 8457 msgstr "genitore: %d:%s\n"
8461 8458
8462 8459 #, fuzzy
8463 8460 msgid " (empty repository)"
8464 8461 msgstr "repository·%s"
8465 8462
8466 8463 #, fuzzy
8467 8464 msgid " (no revision checked out)"
8468 8465 msgstr "nessuna revisione specificata"
8469 8466
8470 8467 #, fuzzy, python-format
8471 8468 msgid "branch: %s\n"
8472 8469 msgstr "branch: %s\n"
8473 8470
8474 8471 #, fuzzy, python-format
8475 8472 msgid "%d modified"
8476 8473 msgstr "è modificato"
8477 8474
8478 8475 #, fuzzy, python-format
8479 8476 msgid "%d added"
8480 8477 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8481 8478
8482 8479 #, fuzzy, python-format
8483 8480 msgid "%d removed"
8484 8481 msgstr "rimossi"
8485 8482
8486 8483 #, fuzzy, python-format
8487 8484 msgid "%d renamed"
8488 8485 msgstr "rimossi"
8489 8486
8490 8487 #, fuzzy, python-format
8491 8488 msgid "%d copied"
8492 8489 msgstr "è modificato"
8493 8490
8494 8491 #, python-format
8495 8492 msgid "%d deleted"
8496 8493 msgstr ""
8497 8494
8498 8495 #, fuzzy, python-format
8499 8496 msgid "%d unknown"
8500 8497 msgstr "base sconosciuta"
8501 8498
8502 8499 #, fuzzy, python-format
8503 8500 msgid "%d ignored"
8504 8501 msgstr "ignorato"
8505 8502
8506 8503 #, fuzzy, python-format
8507 8504 msgid "%d unresolved"
8508 8505 msgstr "non risolti"
8509 8506
8510 8507 #, fuzzy, python-format
8511 8508 msgid "%d subrepos"
8512 8509 msgstr "HG: subrepository %s"
8513 8510
8514 8511 #, fuzzy
8515 8512 msgid " (merge)"
8516 8513 msgstr "merge"
8517 8514
8518 8515 #, fuzzy
8519 8516 msgid " (new branch)"
8520 8517 msgstr "mostra le branch"
8521 8518
8522 8519 #, fuzzy
8523 8520 msgid " (head closed)"
8524 8521 msgstr " (%+d head)"
8525 8522
8526 8523 msgid " (clean)"
8527 8524 msgstr ""
8528 8525
8529 8526 msgid " (new branch head)"
8530 8527 msgstr ""
8531 8528
8532 8529 #, fuzzy, python-format
8533 8530 msgid "commit: %s\n"
8534 8531 msgstr "convert: %s\n"
8535 8532
8536 8533 msgid "update: (current)\n"
8537 8534 msgstr ""
8538 8535
8539 8536 #, fuzzy, python-format
8540 8537 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8541 8538 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8542 8539
8543 8540 #, python-format
8544 8541 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8545 8542 msgstr ""
8546 8543
8547 8544 msgid "1 or more incoming"
8548 8545 msgstr ""
8549 8546
8550 8547 #, python-format
8551 8548 msgid "%d outgoing"
8552 8549 msgstr ""
8553 8550
8554 8551 #, fuzzy, python-format
8555 8552 msgid "remote: %s\n"
8556 8553 msgstr "remoto: "
8557 8554
8558 8555 #, fuzzy
8559 8556 msgid "remote: (synced)\n"
8560 8557 msgstr "remoto: "
8561 8558
8562 8559 #, fuzzy
8563 8560 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8564 8561 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8565 8562
8566 8563 #, fuzzy
8567 8564 msgid " Name a particular revision using <name>."
8568 8565 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8569 8566
8570 8567 #, fuzzy
8571 8568 msgid ""
8572 8569 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8573 8570 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8574 8571 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8575 8572 msgstr ""
8576 8573 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8577 8574 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8578 8575 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8579 8576 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8580 8577
8581 8578 #, fuzzy
8582 8579 msgid ""
8583 8580 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8584 8581 " used, or tip if no revision is checked out."
8585 8582 msgstr ""
8586 8583 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8587 8584 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8588 8585 " nessuna revisione."
8589 8586
8590 8587 #, fuzzy
8591 8588 msgid ""
8592 8589 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8593 8590 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8594 8591 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8595 8592 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8596 8593 " shared among repositories)."
8597 8594 msgstr ""
8598 8595 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8599 8596 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8600 8597 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8601 8598 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8602 8599 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8603 8600
8604 8601 msgid ""
8605 8602 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8606 8603 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8607 8604 msgstr ""
8608 8605
8609 8606 msgid "tag names must be unique"
8610 8607 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8611 8608
8612 8609 #, fuzzy
8613 8610 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8614 8611 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8615 8612
8616 8613 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8617 8614 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8618 8615
8619 8616 #, python-format
8620 8617 msgid "tag '%s' does not exist"
8621 8618 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8622 8619
8623 8620 #, python-format
8624 8621 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8625 8622 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8626 8623
8627 8624 #, python-format
8628 8625 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8629 8626 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8630 8627
8631 8628 #, python-format
8632 8629 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8633 8630 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8634 8631
8635 8632 msgid "list repository tags"
8636 8633 msgstr "elenca le tag del repository"
8637 8634
8638 8635 msgid ""
8639 8636 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8640 8637 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8641 8638 msgstr ""
8642 8639 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8643 8640 "l'opzione -v/--verbose\n"
8644 8641 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8645 8642
8646 8643 msgid "show the tip revision"
8647 8644 msgstr "mostra la revisione tip"
8648 8645
8649 8646 msgid ""
8650 8647 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8651 8648 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8652 8649 " recently changed head)."
8653 8650 msgstr ""
8654 8651 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8655 8652 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8656 8653 " più recentemente.)"
8657 8654
8658 8655 msgid ""
8659 8656 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8660 8657 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8661 8658 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8662 8659 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8663 8660 msgstr ""
8664 8661 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8665 8662 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8666 8663 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8667 8664 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8668 8665 " differente."
8669 8666
8670 8667 msgid "apply one or more changegroup files"
8671 8668 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8672 8669
8673 8670 msgid ""
8674 8671 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8675 8672 " bundle command."
8676 8673 msgstr ""
8677 8674 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8678 8675 " comando bundle."
8679 8676
8680 8677 msgid ""
8681 8678 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8682 8679 " "
8683 8680 msgstr ""
8684 8681
8685 8682 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8686 8683 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8687 8684
8688 8685 msgid ""
8689 8686 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8690 8687 " changeset."
8691 8688 msgstr ""
8692 8689
8693 8690 msgid ""
8694 8691 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8695 8692 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8696 8693 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8697 8694 msgstr ""
8698 8695
8699 8696 msgid ""
8700 8697 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8701 8698 " uncommitted changes:"
8702 8699 msgstr ""
8703 8700
8704 8701 msgid ""
8705 8702 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8706 8703 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8707 8704 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8708 8705 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8709 8706 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8710 8707 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8711 8708 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8712 8709 " are preserved."
8713 8710 msgstr ""
8714 8711
8715 8712 msgid ""
8716 8713 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8717 8714 " uncommitted changes are preserved."
8718 8715 msgstr ""
8719 8716
8720 8717 msgid ""
8721 8718 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8722 8719 " the working directory is updated to the requested changeset."
8723 8720 msgstr ""
8724 8721
8725 8722 msgid ""
8726 8723 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8727 8724 " :hg:`clone -U`)."
8728 8725 msgstr ""
8729 8726
8730 8727 msgid ""
8731 8728 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8732 8729 "`revert`."
8733 8730 msgstr ""
8734 8731 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8735 8732 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8736 8733
8737 8734 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8738 8735 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8739 8736
8740 8737 #, fuzzy
8741 8738 msgid "uncommitted local changes"
8742 8739 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8743 8740
8744 8741 msgid "verify the integrity of the repository"
8745 8742 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8746 8743
8747 8744 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8748 8745 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8749 8746
8750 8747 #, fuzzy
8751 8748 msgid ""
8752 8749 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8753 8750 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8754 8751 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8755 8752 " integrity of their crosslinks and indices."
8756 8753 msgstr ""
8757 8754 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8758 8755 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8759 8756 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8760 8757 " loro link incrociati e indici.\n"
8761 8758 " "
8762 8759
8763 8760 msgid "output version and copyright information"
8764 8761 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8765 8762
8766 8763 #, python-format
8767 8764 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8768 8765 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8769 8766
8770 8767 msgid ""
8771 8768 "\n"
8772 8769 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8773 8770 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8774 8771 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8775 8772 msgstr ""
8776 8773 "\n"
8777 8774 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8778 8775 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8779 8776 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8780 8777 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8781 8778
8782 8779 #, fuzzy
8783 8780 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8784 8781 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8785 8782
8786 8783 msgid "DIR"
8787 8784 msgstr ""
8788 8785
8789 8786 msgid "change working directory"
8790 8787 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8791 8788
8792 8789 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8793 8790 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8794 8791
8795 8792 msgid "suppress output"
8796 8793 msgstr "sopprime l'output"
8797 8794
8798 8795 msgid "enable additional output"
8799 8796 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8800 8797
8801 8798 #, fuzzy
8802 8799 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8803 8800 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8804 8801
8805 8802 msgid "CONFIG"
8806 8803 msgstr ""
8807 8804
8808 8805 msgid "enable debugging output"
8809 8806 msgstr "abilita output di debug"
8810 8807
8811 8808 msgid "start debugger"
8812 8809 msgstr "avvia il debugger"
8813 8810
8814 8811 msgid "set the charset encoding"
8815 8812 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8816 8813
8817 8814 msgid "ENCODE"
8818 8815 msgstr ""
8819 8816
8820 8817 msgid "MODE"
8821 8818 msgstr ""
8822 8819
8823 8820 msgid "set the charset encoding mode"
8824 8821 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8825 8822
8826 8823 #, fuzzy
8827 8824 msgid "always print a traceback on exception"
8828 8825 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8829 8826
8830 8827 msgid "time how long the command takes"
8831 8828 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8832 8829
8833 8830 msgid "print command execution profile"
8834 8831 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8835 8832
8836 8833 msgid "output version information and exit"
8837 8834 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8838 8835
8839 8836 msgid "display help and exit"
8840 8837 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8841 8838
8842 8839 msgid "do not perform actions, just print output"
8843 8840 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8844 8841
8845 8842 msgid "specify ssh command to use"
8846 8843 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8847 8844
8848 8845 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8849 8846 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8850 8847
8851 8848 msgid "PATTERN"
8852 8849 msgstr ""
8853 8850
8854 8851 msgid "include names matching the given patterns"
8855 8852 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8856 8853
8857 8854 msgid "exclude names matching the given patterns"
8858 8855 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8859 8856
8860 8857 #, fuzzy
8861 8858 msgid "use text as commit message"
8862 8859 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8863 8860
8864 8861 #, fuzzy
8865 8862 msgid "read commit message from file"
8866 8863 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8867 8864
8868 8865 msgid "record datecode as commit date"
8869 8866 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8870 8867
8871 8868 #, fuzzy
8872 8869 msgid "record the specified user as committer"
8873 8870 msgstr "registra l'utente come committente"
8874 8871
8875 8872 msgid "STYLE"
8876 8873 msgstr ""
8877 8874
8878 8875 msgid "display using template map file"
8879 8876 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8880 8877
8881 8878 msgid "display with template"
8882 8879 msgstr "mostra con un template"
8883 8880
8884 8881 msgid "do not show merges"
8885 8882 msgstr "non mostrare i merge"
8886 8883
8887 8884 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8888 8885 msgstr ""
8889 8886
8890 8887 msgid "treat all files as text"
8891 8888 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8892 8889
8893 8890 #, fuzzy
8894 8891 msgid "omit dates from diff headers"
8895 8892 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8896 8893
8897 8894 msgid "show which function each change is in"
8898 8895 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8899 8896
8900 8897 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8901 8898 msgstr ""
8902 8899
8903 8900 msgid "ignore white space when comparing lines"
8904 8901 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8905 8902
8906 8903 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8907 8904 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8908 8905
8909 8906 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8910 8907 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8911 8908
8912 8909 msgid "number of lines of context to show"
8913 8910 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8914 8911
8915 8912 msgid "SIMILARITY"
8916 8913 msgstr ""
8917 8914
8918 8915 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8919 8916 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8920 8917
8921 8918 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8922 8919 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
8923 8920
8924 8921 msgid "annotate the specified revision"
8925 8922 msgstr "annota la revisione specificata"
8926 8923
8927 8924 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8928 8925 msgstr ""
8929 8926
8930 8927 #, fuzzy
8931 8928 msgid "don't follow copies and renames"
8932 8929 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8933 8930
8934 8931 msgid "list the author (long with -v)"
8935 8932 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8936 8933
8937 8934 #, fuzzy
8938 8935 msgid "list the filename"
8939 8936 msgstr "elenca il changeset"
8940 8937
8941 8938 msgid "list the date (short with -q)"
8942 8939 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8943 8940
8944 8941 msgid "list the revision number (default)"
8945 8942 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8946 8943
8947 8944 msgid "list the changeset"
8948 8945 msgstr "elenca il changeset"
8949 8946
8950 8947 msgid "show line number at the first appearance"
8951 8948 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8952 8949
8953 8950 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8954 8951 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8955 8952
8956 8953 msgid "do not pass files through decoders"
8957 8954 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8958 8955
8959 8956 msgid "PREFIX"
8960 8957 msgstr ""
8961 8958
8962 8959 msgid "directory prefix for files in archive"
8963 8960 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8964 8961
8965 8962 msgid "revision to distribute"
8966 8963 msgstr "revisione da distribuire"
8967 8964
8968 8965 msgid "type of distribution to create"
8969 8966 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8970 8967
8971 8968 msgid "[OPTION]... DEST"
8972 8969 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
8973 8970
8974 8971 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8975 8972 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8976 8973
8977 8974 msgid "parent to choose when backing out merge"
8978 8975 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8979 8976
8980 8977 msgid "revision to backout"
8981 8978 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8982 8979
8983 8980 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8984 8981 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
8985 8982
8986 8983 msgid "reset bisect state"
8987 8984 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8988 8985
8989 8986 msgid "mark changeset good"
8990 8987 msgstr "marca il changeset come buono"
8991 8988
8992 8989 msgid "mark changeset bad"
8993 8990 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8994 8991
8995 8992 msgid "skip testing changeset"
8996 8993 msgstr "salta il changeset di test"
8997 8994
8998 8995 msgid "use command to check changeset state"
8999 8996 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9000 8997
9001 8998 msgid "do not update to target"
9002 8999 msgstr "non aggiornare a target"
9003 9000
9004 9001 #, fuzzy
9005 9002 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9006 9003 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9007 9004
9008 9005 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9009 9006 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9010 9007
9011 9008 msgid "reset branch name to parent branch name"
9012 9009 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9013 9010
9014 9011 msgid "[-fC] [NAME]"
9015 9012 msgstr "[-fC] [NOME]"
9016 9013
9017 9014 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9018 9015 msgstr ""
9019 9016 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9020 9017
9021 9018 msgid "show normal and closed branches"
9022 9019 msgstr ""
9023 9020
9024 9021 #, fuzzy
9025 9022 msgid "[-ac]"
9026 9023 msgstr "[-a]"
9027 9024
9028 9025 #, fuzzy
9029 9026 msgid "run even when the destination is unrelated"
9030 9027 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9031 9028
9032 9029 #, fuzzy
9033 9030 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9034 9031 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9035 9032
9036 9033 #, fuzzy
9037 9034 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9038 9035 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9039 9036
9040 9037 #, fuzzy
9041 9038 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9042 9039 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9043 9040
9044 9041 msgid "bundle all changesets in the repository"
9045 9042 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9046 9043
9047 9044 msgid "bundle compression type to use"
9048 9045 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9049 9046
9050 9047 #, fuzzy
9051 9048 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9052 9049 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9053 9050
9054 9051 msgid "print output to file with formatted name"
9055 9052 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9056 9053
9057 9054 msgid "print the given revision"
9058 9055 msgstr "stampa la data revisione"
9059 9056
9060 9057 msgid "apply any matching decode filter"
9061 9058 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9062 9059
9063 9060 msgid "[OPTION]... FILE..."
9064 9061 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9065 9062
9066 9063 #, fuzzy
9067 9064 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9068 9065 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9069 9066
9070 9067 #, fuzzy
9071 9068 msgid "revision, tag or branch to check out"
9072 9069 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9073 9070
9074 9071 #, fuzzy
9075 9072 msgid "include the specified changeset"
9076 9073 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9077 9074
9078 9075 #, fuzzy
9079 9076 msgid "clone only the specified branch"
9080 9077 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
9081 9078
9082 9079 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9083 9080 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9084 9081
9085 9082 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9086 9083 msgstr ""
9087 9084 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9088 9085
9089 9086 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9090 9087 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9091 9088
9092 9089 msgid "record a copy that has already occurred"
9093 9090 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9094 9091
9095 9092 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9096 9093 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9097 9094
9098 9095 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9099 9096 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9100 9097
9101 9098 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9102 9099 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9103 9100
9104 9101 #, fuzzy
9105 9102 msgid "add single file mergeable changes"
9106 9103 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9107 9104
9108 9105 msgid "add single file all revs append to"
9109 9106 msgstr ""
9110 9107
9111 9108 msgid "add single file all revs overwrite"
9112 9109 msgstr ""
9113 9110
9114 9111 msgid "add new file at each rev"
9115 9112 msgstr ""
9116 9113
9117 #, fuzzy
9118 9114 msgid "[OPTION]... TEXT"
9119 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
9115 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9120 9116
9121 9117 msgid "[COMMAND]"
9122 9118 msgstr "[COMANDO]"
9123 9119
9124 9120 msgid "show the command options"
9125 9121 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9126 9122
9127 9123 msgid "[-o] CMD"
9128 9124 msgstr "[-o] CMD"
9129 9125
9130 9126 msgid "use tags as labels"
9131 9127 msgstr ""
9132 9128
9133 9129 #, fuzzy
9134 9130 msgid "annotate with branch names"
9135 9131 msgstr "mantiene le branch originali"
9136 9132
9137 9133 #, fuzzy
9138 9134 msgid "use dots for runs"
9139 9135 msgstr "stile non trovato: %s"
9140 9136
9141 9137 msgid "separate elements by spaces"
9142 9138 msgstr ""
9143 9139
9144 #, fuzzy
9145 9140 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9146 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
9141 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9147 9142
9148 9143 msgid "try extended date formats"
9149 9144 msgstr "prova formati di date estesi"
9150 9145
9151 9146 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9152 9147 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9153 9148
9154 9149 msgid "FILE REV"
9155 9150 msgstr "FILE REV"
9156 9151
9157 9152 msgid "[PATH]"
9158 9153 msgstr "[PERCORSO]"
9159 9154
9160 9155 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9161 9156 msgstr ""
9162 9157
9163 9158 msgid "revision to rebuild to"
9164 9159 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9165 9160
9166 9161 msgid "[-r REV] [REV]"
9167 9162 msgstr "[-r REV] [REV]"
9168 9163
9169 9164 msgid "revision to debug"
9170 9165 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9171 9166
9172 9167 msgid "[-r REV] FILE"
9173 9168 msgstr "[-r REV] FILE"
9174 9169
9175 9170 msgid "REV1 [REV2]"
9176 9171 msgstr "REV1 [REV2]"
9177 9172
9178 9173 msgid "do not display the saved mtime"
9179 9174 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9180 9175
9181 9176 msgid "[OPTION]..."
9182 9177 msgstr "[OPZIONE]..."
9183 9178
9184 9179 #, fuzzy
9185 9180 msgid "revision to check"
9186 9181 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9187 9182
9188 #, fuzzy
9189 9183 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9190 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9184 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9191 9185
9192 9186 msgid "diff against the second parent"
9193 9187 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9194 9188
9195 9189 #, fuzzy
9196 9190 msgid "revisions to export"
9197 9191 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9198 9192
9199 9193 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9200 9194 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9201 9195
9202 9196 msgid "end fields with NUL"
9203 9197 msgstr "termina i campi con NUL"
9204 9198
9205 9199 msgid "print all revisions that match"
9206 9200 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9207 9201
9208 9202 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9209 9203 msgstr ""
9210 9204 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9211 9205 "rinomine"
9212 9206
9213 9207 msgid "ignore case when matching"
9214 9208 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9215 9209
9216 9210 #, fuzzy
9217 9211 msgid "print only filenames and revisions that match"
9218 9212 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9219 9213
9220 9214 msgid "print matching line numbers"
9221 9215 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9222 9216
9223 9217 #, fuzzy
9224 9218 msgid "only search files changed within revision range"
9225 9219 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9226 9220
9227 9221 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9228 9222 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9229 9223
9230 9224 #, fuzzy
9231 9225 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9232 9226 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9233 9227
9234 9228 msgid "show topological heads only"
9235 9229 msgstr ""
9236 9230
9237 9231 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9238 9232 msgstr ""
9239 9233
9240 9234 msgid "show normal and closed branch heads"
9241 9235 msgstr ""
9242 9236
9243 9237 #, fuzzy
9244 9238 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9245 9239 msgstr "[-r REV] [REV]"
9246 9240
9247 9241 msgid "[TOPIC]"
9248 9242 msgstr "[ARGOMENTO]"
9249 9243
9250 9244 #, fuzzy
9251 9245 msgid "identify the specified revision"
9252 9246 msgstr "identifica la revisione specificata"
9253 9247
9254 9248 msgid "show local revision number"
9255 9249 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9256 9250
9257 9251 msgid "show global revision id"
9258 9252 msgstr "mostra id globale della revisione"
9259 9253
9260 9254 msgid "show branch"
9261 9255 msgstr "mostra le branch"
9262 9256
9263 9257 msgid "show tags"
9264 9258 msgstr "mostra le tag"
9265 9259
9266 9260 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9267 9261 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9268 9262
9269 9263 #, fuzzy
9270 9264 msgid ""
9271 9265 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9272 9266 "corresponding patch option"
9273 9267 msgstr ""
9274 9268 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9275 9269 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9276 9270
9277 9271 #, fuzzy
9278 9272 msgid "PATH"
9279 9273 msgstr "[PERCORSO]"
9280 9274
9281 9275 msgid "base path"
9282 9276 msgstr "percorso base"
9283 9277
9284 9278 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9285 9279 msgstr ""
9286 9280 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9287 9281
9288 9282 msgid "don't commit, just update the working directory"
9289 9283 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9290 9284
9291 9285 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9292 9286 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9293 9287
9294 9288 #, fuzzy
9295 9289 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9296 9290 msgstr ""
9297 9291 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9298 9292
9299 9293 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9300 9294 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9301 9295
9302 9296 #, fuzzy
9303 9297 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9304 9298 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9305 9299
9306 9300 msgid "show newest record first"
9307 9301 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9308 9302
9309 9303 msgid "file to store the bundles into"
9310 9304 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9311 9305
9312 9306 #, fuzzy
9313 9307 msgid "a remote changeset intended to be added"
9314 9308 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9315 9309
9316 9310 #, fuzzy
9317 9311 msgid "a specific branch you would like to pull"
9318 9312 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9319 9313
9320 9314 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9321 9315 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9322 9316
9323 9317 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9324 9318 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9325 9319
9326 9320 #, fuzzy
9327 9321 msgid "search the repository as it is in REV"
9328 9322 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9329 9323
9330 9324 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9331 9325 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9332 9326
9333 9327 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9334 9328 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9335 9329
9336 9330 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9337 9331 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9338 9332
9339 9333 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9340 9334 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9341 9335
9342 9336 #, fuzzy
9343 9337 msgid "show revisions matching date spec"
9344 9338 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9345 9339
9346 9340 msgid "show copied files"
9347 9341 msgstr "mostra i file copiati"
9348 9342
9349 9343 #, fuzzy
9350 9344 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9351 9345 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9352 9346
9353 9347 #, fuzzy
9354 9348 msgid "include revisions where files were removed"
9355 9349 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9356 9350
9357 9351 msgid "show only merges"
9358 9352 msgstr "mostra solo i merge"
9359 9353
9360 9354 #, fuzzy
9361 9355 msgid "revisions committed by user"
9362 9356 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9363 9357
9364 9358 #, fuzzy
9365 9359 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9366 9360 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9367 9361
9368 9362 #, fuzzy
9369 9363 msgid "show changesets within the given named branch"
9370 9364 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9371 9365
9372 9366 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9373 9367 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9374 9368
9375 9369 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9376 9370 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9377 9371
9378 9372 msgid "revision to display"
9379 9373 msgstr "revisione da mostrare"
9380 9374
9381 9375 msgid "[-r REV]"
9382 9376 msgstr "[-r REV]"
9383 9377
9384 9378 msgid "force a merge with outstanding changes"
9385 9379 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9386 9380
9387 9381 msgid "revision to merge"
9388 9382 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9389 9383
9390 9384 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9391 9385 msgstr ""
9392 9386
9393 9387 #, fuzzy
9394 9388 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9395 9389 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9396 9390
9397 9391 #, fuzzy
9398 9392 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9399 9393 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9400 9394
9401 9395 #, fuzzy
9402 9396 msgid "a specific branch you would like to push"
9403 9397 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9404 9398
9405 9399 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9406 9400 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9407 9401
9408 9402 #, fuzzy
9409 9403 msgid "show parents of the specified revision"
9410 9404 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9411 9405
9412 9406 #, fuzzy
9413 9407 msgid "[-r REV] [FILE]"
9414 9408 msgstr "[-r REV] FILE"
9415 9409
9416 9410 msgid "[NAME]"
9417 9411 msgstr "[NOME]"
9418 9412
9419 9413 #, fuzzy
9420 9414 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9421 9415 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9422 9416
9423 9417 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9424 9418 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9425 9419
9426 9420 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9427 9421 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9428 9422
9429 9423 msgid "force push"
9430 9424 msgstr "forza il push"
9431 9425
9432 9426 msgid "allow pushing a new branch"
9433 9427 msgstr ""
9434 9428
9435 9429 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9436 9430 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9437 9431
9438 9432 msgid "record delete for missing files"
9439 9433 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9440 9434
9441 9435 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9442 9436 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9443 9437
9444 9438 msgid "record a rename that has already occurred"
9445 9439 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9446 9440
9447 9441 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9448 9442 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9449 9443
9450 9444 #, fuzzy
9451 9445 msgid "select all unresolved files"
9452 9446 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9453 9447
9454 9448 msgid "list state of files needing merge"
9455 9449 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9456 9450
9457 9451 msgid "mark files as resolved"
9458 9452 msgstr "marca i file come risolti"
9459 9453
9460 9454 msgid "unmark files as resolved"
9461 9455 msgstr "smarca i file come risolti"
9462 9456
9463 9457 msgid "hide status prefix"
9464 9458 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9465 9459
9466 9460 msgid "revert all changes when no arguments given"
9467 9461 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9468 9462
9469 9463 msgid "tipmost revision matching date"
9470 9464 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9471 9465
9472 9466 #, fuzzy
9473 9467 msgid "revert to the specified revision"
9474 9468 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9475 9469
9476 9470 msgid "do not save backup copies of files"
9477 9471 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9478 9472
9479 9473 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9480 9474 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9481 9475
9482 9476 msgid "name of access log file to write to"
9483 9477 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9484 9478
9485 9479 msgid "name of error log file to write to"
9486 9480 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9487 9481
9488 9482 msgid "PORT"
9489 9483 msgstr ""
9490 9484
9491 9485 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9492 9486 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9493 9487
9494 9488 msgid "ADDR"
9495 9489 msgstr ""
9496 9490
9497 9491 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9498 9492 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9499 9493
9500 9494 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9501 9495 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9502 9496
9503 9497 #, fuzzy
9504 9498 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9505 9499 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9506 9500
9507 9501 #, fuzzy
9508 9502 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9509 9503 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9510 9504
9511 9505 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9512 9506 msgstr ""
9513 9507
9514 9508 msgid "for remote clients"
9515 9509 msgstr "per i client remoti"
9516 9510
9517 9511 msgid "web templates to use"
9518 9512 msgstr "template web da usare"
9519 9513
9520 9514 msgid "template style to use"
9521 9515 msgstr "stile dei template da usare"
9522 9516
9523 9517 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9524 9518 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9525 9519
9526 9520 msgid "SSL certificate file"
9527 9521 msgstr "file del certificato SSL"
9528 9522
9529 9523 msgid "show untrusted configuration options"
9530 9524 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9531 9525
9532 9526 msgid "[-u] [NAME]..."
9533 9527 msgstr "[-u] [NOME]..."
9534 9528
9535 9529 msgid "check for push and pull"
9536 9530 msgstr ""
9537 9531
9538 9532 msgid "show status of all files"
9539 9533 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9540 9534
9541 9535 msgid "show only modified files"
9542 9536 msgstr "mostra solo i file modificati"
9543 9537
9544 9538 msgid "show only added files"
9545 9539 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9546 9540
9547 9541 msgid "show only removed files"
9548 9542 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9549 9543
9550 9544 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9551 9545 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9552 9546
9553 9547 msgid "show only files without changes"
9554 9548 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9555 9549
9556 9550 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9557 9551 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9558 9552
9559 9553 msgid "show only ignored files"
9560 9554 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9561 9555
9562 9556 msgid "show source of copied files"
9563 9557 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9564 9558
9565 9559 msgid "show difference from revision"
9566 9560 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9567 9561
9568 9562 #, fuzzy
9569 9563 msgid "list the changed files of a revision"
9570 9564 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9571 9565
9572 9566 msgid "replace existing tag"
9573 9567 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9574 9568
9575 9569 msgid "make the tag local"
9576 9570 msgstr "rendi la tag locale"
9577 9571
9578 9572 msgid "revision to tag"
9579 9573 msgstr "revisione da taggare"
9580 9574
9581 9575 msgid "remove a tag"
9582 9576 msgstr "rimuove una tag"
9583 9577
9584 9578 msgid "use <text> as commit message"
9585 9579 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9586 9580
9587 9581 #, fuzzy
9588 9582 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9589 9583 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9590 9584
9591 9585 #, fuzzy
9592 9586 msgid "[-p] [-g]"
9593 9587 msgstr "[-p]"
9594 9588
9595 9589 #, fuzzy
9596 9590 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9597 9591 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9598 9592
9599 9593 msgid "[-u] FILE..."
9600 9594 msgstr "[-u] FILE..."
9601 9595
9602 9596 #, fuzzy
9603 9597 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9604 9598 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
9605 9599
9606 9600 #, fuzzy
9607 9601 msgid "check for uncommitted changes"
9608 9602 msgstr ""
9609 9603 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9610 9604
9611 9605 #, fuzzy
9612 9606 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9613 9607 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9614 9608
9615 9609 #, fuzzy, python-format
9616 9610 msgid "cannot include %s (%s)"
9617 9611 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
9618 9612
9619 9613 msgid "not found in manifest"
9620 9614 msgstr "non trovato nel manifesto"
9621 9615
9622 9616 msgid "branch name not in UTF-8!"
9623 9617 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9624 9618
9625 9619 #, python-format
9626 9620 msgid "%s does not exist!\n"
9627 9621 msgstr "%s non esiste!\n"
9628 9622
9629 9623 #, python-format
9630 9624 msgid ""
9631 9625 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9632 9626 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9633 9627 msgstr ""
9634 9628
9635 9629 #, python-format
9636 9630 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9637 9631 msgstr ""
9638 9632 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9639 9633
9640 9634 #, python-format
9641 9635 msgid "%s already tracked!\n"
9642 9636 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9643 9637
9644 9638 #, python-format
9645 9639 msgid "%s not added!\n"
9646 9640 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9647 9641
9648 9642 #, python-format
9649 9643 msgid "%s still exists!\n"
9650 9644 msgstr ""
9651 9645
9652 9646 #, python-format
9653 9647 msgid "%s not tracked!\n"
9654 9648 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9655 9649
9656 9650 #, python-format
9657 9651 msgid "%s not removed!\n"
9658 9652 msgstr ""
9659 9653
9660 9654 #, python-format
9661 9655 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9662 9656 msgstr ""
9663 9657
9664 9658 #, fuzzy, python-format
9665 9659 msgid "invalid event type in dag: %s"
9666 9660 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9667 9661
9668 9662 msgid "working directory state appears damaged!"
9669 9663 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9670 9664
9671 9665 #, python-format
9672 9666 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9673 9667 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9674 9668
9675 9669 #, python-format
9676 9670 msgid "directory %r already in dirstate"
9677 9671 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9678 9672
9679 9673 #, python-format
9680 9674 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9681 9675 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9682 9676
9683 9677 #, python-format
9684 9678 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9685 9679 msgstr ""
9686 9680
9687 9681 #, python-format
9688 9682 msgid "not in dirstate: %s\n"
9689 9683 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9690 9684
9691 9685 msgid "unknown"
9692 9686 msgstr "sconosciuto"
9693 9687
9694 9688 msgid "character device"
9695 9689 msgstr "device a caratteri"
9696 9690
9697 9691 msgid "block device"
9698 9692 msgstr "device a blocchi"
9699 9693
9700 9694 msgid "fifo"
9701 9695 msgstr "fifo"
9702 9696
9703 9697 msgid "socket"
9704 9698 msgstr "socket"
9705 9699
9706 9700 msgid "directory"
9707 9701 msgstr "directory"
9708 9702
9709 9703 #, python-format
9710 9704 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9711 9705 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9712 9706
9713 9707 msgid "queries"
9714 9708 msgstr ""
9715 9709
9716 9710 #, fuzzy
9717 9711 msgid "searching"
9718 9712 msgstr "ricerca"
9719 9713
9720 9714 msgid "already have changeset "
9721 9715 msgstr ""
9722 9716
9723 9717 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9724 9718 msgstr ""
9725 9719
9726 9720 msgid "repository is unrelated"
9727 9721 msgstr "il repository non è imparentato"
9728 9722
9729 9723 #, fuzzy, python-format
9730 9724 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9731 9725 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9732 9726
9733 9727 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9734 9728 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9735 9729
9736 9730 #, fuzzy
9737 9731 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9738 9732 msgstr ""
9739 9733 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9740 9734
9741 9735 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9742 9736 msgstr ""
9743 9737 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9744 9738
9745 9739 #, fuzzy, python-format
9746 9740 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9747 9741 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9748 9742
9749 9743 #, fuzzy
9750 9744 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9751 9745 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9752 9746
9753 9747 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9754 9748 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9755 9749
9756 9750 #, python-format
9757 9751 msgid "abort: %s\n"
9758 9752 msgstr "abortito: %s\n"
9759 9753
9760 9754 #, fuzzy, python-format
9761 9755 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9762 9756 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9763 9757
9764 9758 #, fuzzy, python-format
9765 9759 msgid "hg: parse error: %s\n"
9766 9760 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9767 9761
9768 9762 #, python-format
9769 9763 msgid ""
9770 9764 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9771 9765 " %s\n"
9772 9766 msgstr ""
9773 9767 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9774 9768 " %s\n"
9775 9769
9776 9770 #, python-format
9777 9771 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9778 9772 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9779 9773
9780 9774 #, python-format
9781 9775 msgid "lock held by %s"
9782 9776 msgstr "lock tenuto da %s"
9783 9777
9784 9778 #, python-format
9785 9779 msgid "abort: %s: %s\n"
9786 9780 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9787 9781
9788 9782 #, python-format
9789 9783 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9790 9784 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9791 9785
9792 9786 #, python-format
9793 9787 msgid "hg %s: %s\n"
9794 9788 msgstr "hg %s: %s\n"
9795 9789
9796 9790 #, python-format
9797 9791 msgid "hg: %s\n"
9798 9792 msgstr "hg: %s\n"
9799 9793
9800 9794 #, python-format
9801 9795 msgid "abort: %s!\n"
9802 9796 msgstr "abortito: %s!\n"
9803 9797
9804 9798 #, python-format
9805 9799 msgid "abort: %s"
9806 9800 msgstr "abortito: %s"
9807 9801
9808 9802 msgid " empty string\n"
9809 9803 msgstr "stringa vuota\n"
9810 9804
9811 9805 msgid "killed!\n"
9812 9806 msgstr "ucciso!\n"
9813 9807
9814 9808 #, python-format
9815 9809 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9816 9810 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9817 9811
9818 9812 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9819 9813 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9820 9814
9821 9815 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9822 9816 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9823 9817
9824 9818 #, python-format
9825 9819 msgid "abort: error: %s\n"
9826 9820 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9827 9821
9828 9822 msgid "broken pipe\n"
9829 9823 msgstr "pipe rotta\n"
9830 9824
9831 9825 msgid "interrupted!\n"
9832 9826 msgstr "interrotto!\n"
9833 9827
9834 9828 msgid ""
9835 9829 "\n"
9836 9830 "broken pipe\n"
9837 9831 msgstr ""
9838 9832 "\n"
9839 9833 "pipe rotta\n"
9840 9834
9841 9835 msgid "abort: out of memory\n"
9842 9836 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9843 9837
9844 9838 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9845 9839 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9846 9840
9847 9841 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9848 9842 msgstr ""
9849 9843 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9850 9844
9851 9845 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9852 9846 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9853 9847
9854 9848 #, python-format
9855 9849 msgid "** Python %s\n"
9856 9850 msgstr ""
9857 9851
9858 9852 #, python-format
9859 9853 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9860 9854 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9861 9855
9862 9856 #, python-format
9863 9857 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9864 9858 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9865 9859
9866 9860 #, python-format
9867 9861 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9868 9862 msgstr ""
9869 9863
9870 9864 #, python-format
9871 9865 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9872 9866 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9873 9867
9874 9868 #, python-format
9875 9869 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9876 9870 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9877 9871
9878 9872 #, fuzzy, python-format
9879 9873 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9880 9874 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9881 9875
9882 9876 #, fuzzy, python-format
9883 9877 msgid "error getting current working directory: %s"
9884 9878 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9885 9879
9886 9880 #, python-format
9887 9881 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9888 9882 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9889 9883
9890 9884 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9891 9885 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
9892 9886
9893 9887 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9894 9888 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9895 9889
9896 9890 msgid ""
9897 9891 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9898 9892 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9899 9893 msgstr ""
9900 9894
9901 9895 #, python-format
9902 9896 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9903 9897 msgstr ""
9904 9898
9905 9899 #, python-format
9906 9900 msgid "repository '%s' is not local"
9907 9901 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9908 9902
9909 9903 #, fuzzy
9910 9904 msgid "warning: --repository ignored\n"
9911 9905 msgstr "il repository non è imparentato"
9912 9906
9913 9907 msgid "invalid arguments"
9914 9908 msgstr "argomenti non validi"
9915 9909
9916 9910 #, python-format
9917 9911 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9918 9912 msgstr ""
9919 9913
9920 9914 msgid ""
9921 9915 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9922 9916 "misc/lsprof/"
9923 9917 msgstr ""
9924 9918
9925 9919 #, python-format
9926 9920 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9927 9921 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
9928 9922
9929 9923 #, python-format
9930 9924 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9931 9925 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9932 9926
9933 9927 #, python-format
9934 9928 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9935 9929 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9936 9930
9937 9931 #, python-format
9938 9932 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9939 9933 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
9940 9934
9941 9935 #, python-format
9942 9936 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9943 9937 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
9944 9938
9945 9939 #, python-format
9946 9940 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9947 9941 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
9948 9942
9949 9943 #, python-format
9950 9944 msgid ""
9951 9945 " no tool found to merge %s\n"
9952 9946 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9953 9947 msgstr ""
9954 9948
9955 9949 msgid "&Local"
9956 9950 msgstr ""
9957 9951
9958 9952 msgid "&Other"
9959 9953 msgstr ""
9960 9954
9961 9955 #, python-format
9962 9956 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9963 9957 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
9964 9958
9965 9959 #, python-format
9966 9960 msgid "merging %s\n"
9967 9961 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9968 9962
9969 9963 #, python-format
9970 9964 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9971 9965 msgstr ""
9972 9966
9973 9967 #, python-format
9974 9968 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9975 9969 msgstr ""
9976 9970
9977 9971 msgid "&No"
9978 9972 msgstr ""
9979 9973
9980 9974 msgid "&Yes"
9981 9975 msgstr ""
9982 9976
9983 9977 #, python-format
9984 9978 msgid ""
9985 9979 " output file %s appears unchanged\n"
9986 9980 "was merge successful (yn)?"
9987 9981 msgstr ""
9988 9982
9989 9983 #, python-format
9990 9984 msgid "merging %s failed!\n"
9991 9985 msgstr "merge di %s fallito!\n"
9992 9986
9993 9987 #, python-format
9994 9988 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9995 9989 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
9996 9990
9997 9991 #, python-format
9998 9992 msgid "unknown bisect kind %s"
9999 9993 msgstr ""
10000 9994
10001 9995 msgid "disabled extensions:"
10002 9996 msgstr "estensioni disabilitate:"
10003 9997
10004 9998 msgid "Configuration Files"
10005 9999 msgstr ""
10006 10000
10007 10001 msgid "Date Formats"
10008 10002 msgstr "Formati della data"
10009 10003
10010 10004 msgid "File Name Patterns"
10011 10005 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10012 10006
10013 10007 msgid "Environment Variables"
10014 10008 msgstr "Variabili d'ambiente"
10015 10009
10016 10010 msgid "Specifying Single Revisions"
10017 10011 msgstr ""
10018 10012
10019 10013 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10020 10014 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10021 10015
10022 10016 #, fuzzy
10023 10017 msgid "Specifying Revision Sets"
10024 10018 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10025 10019
10026 10020 msgid "Diff Formats"
10027 10021 msgstr "Formati di diff"
10028 10022
10029 10023 msgid "Template Usage"
10030 10024 msgstr ""
10031 10025
10032 10026 msgid "URL Paths"
10033 10027 msgstr "Percorsi URL"
10034 10028
10035 10029 msgid "Using additional features"
10036 10030 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10037 10031
10038 10032 msgid "Configuring hgweb"
10039 10033 msgstr ""
10040 10034
10041 10035 msgid "Glossary"
10042 10036 msgstr ""
10043 10037
10044 10038 msgid ""
10045 10039 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10046 10040 "Below we list the most specific file first."
10047 10041 msgstr ""
10048 10042
10049 10043 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10050 10044 msgstr ""
10051 10045
10052 10046 msgid ""
10053 10047 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10054 10048 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10055 10049 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10056 10050 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10057 10051 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10058 10052 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10059 10053 "ini found)\n"
10060 10054 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10061 10055 "ini found)\n"
10062 10056 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10063 10057 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10064 10058 msgstr ""
10065 10059
10066 10060 msgid "On Unix, these files are read:"
10067 10061 msgstr ""
10068 10062
10069 10063 msgid ""
10070 10064 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10071 10065 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10072 10066 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10073 10067 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10074 10068 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10075 10069 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10076 10070 msgstr ""
10077 10071
10078 10072 msgid ""
10079 10073 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10080 10074 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10081 10075 msgstr ""
10082 10076
10083 10077 msgid ""
10084 10078 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10085 10079 msgstr ""
10086 10080
10087 10081 msgid ""
10088 10082 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10089 10083 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10090 10084 "settings, the syntax is explained below:"
10091 10085 msgstr ""
10092 10086
10093 10087 msgid ""
10094 10088 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10095 10089 "- ``trusted.users = USER``\n"
10096 10090 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10097 10091 msgstr ""
10098 10092
10099 10093 msgid ""
10100 10094 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10101 10095 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10102 10096 "and followed by ``name = value`` entries::"
10103 10097 msgstr ""
10104 10098
10105 10099 msgid ""
10106 10100 " [ui]\n"
10107 10101 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10108 10102 " verbose = True"
10109 10103 msgstr ""
10110 10104
10111 10105 msgid ""
10112 10106 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10113 10107 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10114 10108 "description of the possible configuration values:"
10115 10109 msgstr ""
10116 10110
10117 10111 msgid ""
10118 10112 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10119 10113 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10120 10114 msgstr ""
10121 10115
10122 10116 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10123 10117 msgstr ""
10124 10118
10125 10119 msgid ""
10126 10120 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10127 10121 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10128 10122 msgstr ""
10129 10123
10130 10124 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10131 10125 msgstr ""
10132 10126
10133 10127 msgid ""
10134 10128 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10135 10129 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10136 10130 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10137 10131 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10138 10132 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10139 10133 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10140 10134 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10141 10135 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10142 10136 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10143 10137 "- ``2006-12-6``\n"
10144 10138 "- ``12-6``\n"
10145 10139 "- ``12/6``\n"
10146 10140 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10147 10141 msgstr ""
10148 10142
10149 10143 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10150 10144 msgstr ""
10151 10145
10152 10146 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10153 10147 msgstr ""
10154 10148
10155 10149 msgid ""
10156 10150 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10157 10151 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10158 10152 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10159 10153 "the timezone is east of UTC)."
10160 10154 msgstr ""
10161 10155
10162 10156 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10163 10157 msgstr ""
10164 10158
10165 10159 msgid ""
10166 10160 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10167 10161 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10168 10162 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10169 10163 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10170 10164 msgstr ""
10171 10165
10172 10166 msgid ""
10173 10167 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10174 10168 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10175 10169 "used by GNU patch and many other standard tools."
10176 10170 msgstr ""
10177 10171
10178 10172 msgid ""
10179 10173 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10180 10174 "following information:"
10181 10175 msgstr ""
10182 10176
10183 10177 msgid ""
10184 10178 "- executable status and other permission bits\n"
10185 10179 "- copy or rename information\n"
10186 10180 "- changes in binary files\n"
10187 10181 "- creation or deletion of empty files"
10188 10182 msgstr ""
10189 10183
10190 10184 msgid ""
10191 10185 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10192 10186 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10193 10187 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10194 10188 "format."
10195 10189 msgstr ""
10196 10190
10197 10191 msgid ""
10198 10192 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10199 10193 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10200 10194 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10201 10195 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10202 10196 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10203 10197 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10204 10198 "format for communicating changes."
10205 10199 msgstr ""
10206 10200
10207 10201 msgid ""
10208 10202 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10209 10203 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10210 10204 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10211 10205 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10212 10206 msgstr ""
10213 10207
10214 10208 msgid ""
10215 10209 "HG\n"
10216 10210 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10217 10211 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10218 10212 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10219 10213 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10220 10214 " Windows) is searched."
10221 10215 msgstr ""
10222 10216
10223 10217 msgid ""
10224 10218 "HGEDITOR\n"
10225 10219 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10226 10220 msgstr ""
10227 10221
10228 10222 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10229 10223 msgstr ""
10230 10224
10231 10225 msgid ""
10232 10226 "HGENCODING\n"
10233 10227 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10234 10228 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10235 10229 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10236 10230 " be overridden with the --encoding command-line option."
10237 10231 msgstr ""
10238 10232
10239 10233 msgid ""
10240 10234 "HGENCODINGMODE\n"
10241 10235 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10242 10236 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10243 10237 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10244 10238 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10245 10239 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10246 10240 " the --encodingmode command-line option."
10247 10241 msgstr ""
10248 10242
10249 10243 msgid ""
10250 10244 "HGMERGE\n"
10251 10245 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10252 10246 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10253 10247 " ancestor file."
10254 10248 msgstr ""
10255 10249
10256 10250 msgid ""
10257 10251 "HGRCPATH\n"
10258 10252 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10259 10253 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10260 10254 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10261 10255 " from the current repository is read."
10262 10256 msgstr ""
10263 10257
10264 10258 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10265 10259 msgstr ""
10266 10260
10267 10261 msgid ""
10268 10262 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10269 10263 " - otherwise, the file itself will be added"
10270 10264 msgstr ""
10271 10265
10272 10266 msgid ""
10273 10267 "HGPLAIN\n"
10274 10268 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10275 10269 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10276 10270 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10277 10271 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10278 10272 " in the face of existing user configuration."
10279 10273 msgstr ""
10280 10274
10281 10275 msgid ""
10282 10276 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10283 10277 " variables are not overridden."
10284 10278 msgstr ""
10285 10279
10286 10280 msgid ""
10287 10281 "HGUSER\n"
10288 10282 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10289 10283 " available values will be considered in this order:"
10290 10284 msgstr ""
10291 10285
10292 10286 msgid ""
10293 10287 " - HGUSER (deprecated)\n"
10294 10288 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10295 10289 " - EMAIL\n"
10296 10290 " - interactive prompt\n"
10297 10291 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10298 10292 msgstr ""
10299 10293
10300 10294 msgid ""
10301 10295 "EMAIL\n"
10302 10296 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10303 10297 msgstr ""
10304 10298
10305 10299 msgid ""
10306 10300 "LOGNAME\n"
10307 10301 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10308 10302 msgstr ""
10309 10303
10310 10304 msgid ""
10311 10305 "VISUAL\n"
10312 10306 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10313 10307 msgstr ""
10314 10308
10315 10309 msgid ""
10316 10310 "EDITOR\n"
10317 10311 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10318 10312 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10319 10313 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10320 10314 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10321 10315 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10322 10316 " defaults to 'vi'."
10323 10317 msgstr ""
10324 10318
10325 10319 msgid ""
10326 10320 "PYTHONPATH\n"
10327 10321 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10328 10322 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10329 10323 msgstr ""
10330 10324
10331 10325 msgid ""
10332 10326 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10333 10327 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10334 10328 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10335 10329 "implement hooks."
10336 10330 msgstr ""
10337 10331
10338 10332 msgid ""
10339 10333 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10340 10334 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10341 10335 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10342 10336 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10343 10337 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10344 10338 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10345 10339 "needed."
10346 10340 msgstr ""
10347 10341
10348 10342 msgid ""
10349 10343 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10350 10344 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10351 10345 "this::"
10352 10346 msgstr ""
10353 10347
10354 10348 msgid ""
10355 10349 " [extensions]\n"
10356 10350 " foo ="
10357 10351 msgstr ""
10358 10352
10359 10353 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10360 10354 msgstr ""
10361 10355
10362 10356 msgid ""
10363 10357 " [extensions]\n"
10364 10358 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10365 10359 msgstr ""
10366 10360
10367 10361 msgid ""
10368 10362 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10369 10363 "scope, prepend its path with !::"
10370 10364 msgstr ""
10371 10365
10372 10366 msgid ""
10373 10367 " [extensions]\n"
10374 10368 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10375 10369 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10376 10370 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10377 10371 " baz = !\n"
10378 10372 msgstr ""
10379 10373
10380 10374 msgid ""
10381 10375 "Ancestor\n"
10382 10376 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10383 10377 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10384 10378 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10385 10379 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10386 10380 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10387 10381 msgstr ""
10388 10382
10389 10383 msgid ""
10390 10384 "Branch\n"
10391 10385 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10392 10386 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10393 10387 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10394 10388 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10395 10389 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10396 10390 msgstr ""
10397 10391
10398 10392 msgid ""
10399 10393 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10400 10394 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10401 10395 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10402 10396 " to describe a development process in which certain development is\n"
10403 10397 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10404 10398 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10405 10399 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10406 10400 msgstr ""
10407 10401
10408 10402 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10409 10403 msgstr ""
10410 10404
10411 10405 msgid ""
10412 10406 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10413 10407 " its parent having more than one child."
10414 10408 msgstr ""
10415 10409
10416 10410 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10417 10411 msgstr ""
10418 10412
10419 10413 msgid ""
10420 10414 "Branch, anonymous\n"
10421 10415 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10422 10416 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10423 10417 " branch is created."
10424 10418 msgstr ""
10425 10419
10426 10420 msgid ""
10427 10421 "Branch, closed\n"
10428 10422 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10429 10423 msgstr ""
10430 10424
10431 10425 msgid ""
10432 10426 "Branch, default\n"
10433 10427 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10434 10428 " assigned."
10435 10429 msgstr ""
10436 10430
10437 10431 msgid ""
10438 10432 "Branch head\n"
10439 10433 " See 'Head, branch'."
10440 10434 msgstr ""
10441 10435
10442 10436 msgid ""
10443 10437 "Branch, named\n"
10444 10438 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10445 10439 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10446 10440 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10447 10441 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10448 10442 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10449 10443 " branches."
10450 10444 msgstr ""
10451 10445
10452 10446 msgid ""
10453 10447 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10454 10448 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10455 10449 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10456 10450 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10457 10451 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10458 10452 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10459 10453 " previous branch will be a branch in name only."
10460 10454 msgstr ""
10461 10455
10462 10456 msgid ""
10463 10457 "Branch tip\n"
10464 10458 " See 'Tip, branch'."
10465 10459 msgstr ""
10466 10460
10467 10461 msgid ""
10468 10462 "Branch, topological\n"
10469 10463 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10470 10464 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10471 10465 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10472 10466 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10473 10467 " current, possibly default, branch."
10474 10468 msgstr ""
10475 10469
10476 10470 msgid ""
10477 10471 "Changelog\n"
10478 10472 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10479 10473 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10480 10474 " author, commit message, date, and list of changed files."
10481 10475 msgstr ""
10482 10476
10483 10477 msgid ""
10484 10478 "Changeset\n"
10485 10479 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10486 10480 msgstr ""
10487 10481
10488 10482 msgid ""
10489 10483 "Changeset, child\n"
10490 10484 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10491 10485 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10492 10486 " changeset may have."
10493 10487 msgstr ""
10494 10488
10495 10489 msgid ""
10496 10490 "Changeset id\n"
10497 10491 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10498 10492 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10499 10493 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10500 10494 msgstr ""
10501 10495
10502 10496 msgid ""
10503 10497 "Changeset, merge\n"
10504 10498 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10505 10499 " committed."
10506 10500 msgstr ""
10507 10501
10508 10502 msgid ""
10509 10503 "Changeset, parent\n"
10510 10504 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10511 10505 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10512 10506 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10513 10507 " parents."
10514 10508 msgstr ""
10515 10509
10516 10510 msgid ""
10517 10511 "Checkout\n"
10518 10512 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10519 10513 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10520 10514 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10521 10515 msgstr ""
10522 10516
10523 10517 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10524 10518 msgstr ""
10525 10519
10526 10520 msgid ""
10527 10521 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10528 10522 " :hg:`help update`."
10529 10523 msgstr ""
10530 10524
10531 10525 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10532 10526 msgstr ""
10533 10527
10534 10528 msgid ""
10535 10529 "Child changeset\n"
10536 10530 " See 'Changeset, child'."
10537 10531 msgstr ""
10538 10532
10539 10533 msgid ""
10540 10534 "Close changeset\n"
10541 10535 " See 'Changeset, close'."
10542 10536 msgstr ""
10543 10537
10544 10538 msgid ""
10545 10539 "Closed branch\n"
10546 10540 " See 'Branch, closed'."
10547 10541 msgstr ""
10548 10542
10549 10543 msgid ""
10550 10544 "Clone\n"
10551 10545 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10552 10546 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10553 10547 msgstr ""
10554 10548
10555 10549 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10556 10550 msgstr ""
10557 10551
10558 10552 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10559 10553 msgstr ""
10560 10554
10561 10555 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10562 10556 msgstr ""
10563 10557
10564 10558 msgid ""
10565 10559 "Closed branch head\n"
10566 10560 " See 'Head, closed branch'."
10567 10561 msgstr ""
10568 10562
10569 10563 msgid ""
10570 10564 "Commit\n"
10571 10565 " (Noun) A synonym for changeset."
10572 10566 msgstr ""
10573 10567
10574 10568 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10575 10569 msgstr ""
10576 10570
10577 10571 msgid ""
10578 10572 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10579 10573 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10580 10574 " differences between the committed files and their parent\n"
10581 10575 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10582 10576 msgstr ""
10583 10577
10584 10578 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10585 10579 msgstr ""
10586 10580
10587 10581 msgid ""
10588 10582 "Cset\n"
10589 10583 " A common abbreviation of the term changeset."
10590 10584 msgstr ""
10591 10585
10592 10586 msgid ""
10593 10587 "DAG\n"
10594 10588 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10595 10589 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10596 10590 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10597 10591 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10598 10592 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10599 10593 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10600 10594 " for children to have at most two parents."
10601 10595 msgstr ""
10602 10596
10603 10597 msgid ""
10604 10598 "Default branch\n"
10605 10599 " See 'Branch, default'."
10606 10600 msgstr ""
10607 10601
10608 10602 msgid ""
10609 10603 "Descendant\n"
10610 10604 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10611 10605 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10612 10606 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10613 10607 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10614 10608 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10615 10609 msgstr ""
10616 10610
10617 10611 msgid ""
10618 10612 "Diff\n"
10619 10613 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10620 10614 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10621 10615 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10622 10616 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10623 10617 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10624 10618 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10625 10619 " \"diff\" and \"patch\"."
10626 10620 msgstr ""
10627 10621
10628 10622 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10629 10623 msgstr ""
10630 10624
10631 10625 msgid ""
10632 10626 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10633 10627 " patch."
10634 10628 msgstr ""
10635 10629
10636 10630 msgid ""
10637 10631 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10638 10632 msgstr ""
10639 10633
10640 10634 msgid ""
10641 10635 "Directory, working\n"
10642 10636 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10643 10637 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10644 10638 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10645 10639 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10646 10640 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10647 10641 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10648 10642 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10649 10643 msgstr ""
10650 10644
10651 10645 msgid ""
10652 10646 "Graph\n"
10653 10647 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10654 10648 msgstr ""
10655 10649
10656 10650 msgid ""
10657 10651 "Head\n"
10658 10652 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10659 10653 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10660 10654 " 'Head, repository' for specific definitions."
10661 10655 msgstr ""
10662 10656
10663 10657 msgid ""
10664 10658 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10665 10659 " usual targets for update and merge operations."
10666 10660 msgstr ""
10667 10661
10668 10662 msgid ""
10669 10663 "Head, branch\n"
10670 10664 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10671 10665 msgstr ""
10672 10666
10673 10667 msgid ""
10674 10668 "Head, closed branch\n"
10675 10669 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10676 10670 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10677 10671 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10678 10672 " listed by :hg:`branches`."
10679 10673 msgstr ""
10680 10674
10681 10675 msgid ""
10682 10676 "Head, repository\n"
10683 10677 " A topological head which has not been closed."
10684 10678 msgstr ""
10685 10679
10686 10680 msgid ""
10687 10681 "Head, topological\n"
10688 10682 " A changeset with no children in the repository."
10689 10683 msgstr ""
10690 10684
10691 10685 msgid ""
10692 10686 "History, immutable\n"
10693 10687 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10694 10688 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10695 10689 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10696 10690 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10697 10691 " reintroduced to the repository."
10698 10692 msgstr ""
10699 10693
10700 10694 msgid ""
10701 10695 "History, rewriting\n"
10702 10696 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10703 10697 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10704 10698 " a way as to preserve changeset contents."
10705 10699 msgstr ""
10706 10700
10707 10701 msgid ""
10708 10702 "Immutable history\n"
10709 10703 " See 'History, immutable'."
10710 10704 msgstr ""
10711 10705
10712 10706 msgid ""
10713 10707 "Merge changeset\n"
10714 10708 " See 'Changeset, merge'."
10715 10709 msgstr ""
10716 10710
10717 10711 msgid ""
10718 10712 "Manifest\n"
10719 10713 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10720 10714 " tracked by the changeset."
10721 10715 msgstr ""
10722 10716
10723 10717 msgid ""
10724 10718 "Merge\n"
10725 10719 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10726 10720 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10727 10721 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10728 10722 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10729 10723 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10730 10724 msgstr ""
10731 10725
10732 10726 #, fuzzy
10733 10727 msgid ""
10734 10728 "Named branch\n"
10735 10729 " See 'Branch, named'."
10736 10730 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10737 10731
10738 10732 msgid ""
10739 10733 "Null changeset\n"
10740 10734 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10741 10735 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10742 10736 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10743 10737 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10744 10738 " or by the changeset ID '000000000000'."
10745 10739 msgstr ""
10746 10740
10747 10741 msgid ""
10748 10742 "Parent\n"
10749 10743 " See 'Changeset, parent'."
10750 10744 msgstr ""
10751 10745
10752 10746 msgid ""
10753 10747 "Parent changeset\n"
10754 10748 " See 'Changeset, parent'."
10755 10749 msgstr ""
10756 10750
10757 10751 msgid ""
10758 10752 "Parent, working directory\n"
10759 10753 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10760 10754 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10761 10755 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10762 10756 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10763 10757 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10764 10758 msgstr ""
10765 10759
10766 10760 msgid ""
10767 10761 "Patch\n"
10768 10762 " (Noun) The product of a diff operation."
10769 10763 msgstr ""
10770 10764
10771 10765 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10772 10766 msgstr ""
10773 10767
10774 10768 msgid ""
10775 10769 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10776 10770 " changeset into another."
10777 10771 msgstr ""
10778 10772
10779 10773 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10780 10774 msgstr ""
10781 10775
10782 10776 msgid ""
10783 10777 "Pull\n"
10784 10778 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10785 10779 " not in the local repository are brought into the local\n"
10786 10780 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10787 10781 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10788 10782 " working directory. See :hg:`help pull`."
10789 10783 msgstr ""
10790 10784
10791 10785 msgid ""
10792 10786 "Push\n"
10793 10787 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10794 10788 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10795 10789 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10796 10790 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10797 10791 " sent. See :hg:`help push`."
10798 10792 msgstr ""
10799 10793
10800 10794 msgid ""
10801 10795 "Repository\n"
10802 10796 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10803 10797 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10804 10798 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10805 10799 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10806 10800 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10807 10801 " changeset."
10808 10802 msgstr ""
10809 10803
10810 10804 msgid ""
10811 10805 "Repository head\n"
10812 10806 " See 'Head, repository'."
10813 10807 msgstr ""
10814 10808
10815 10809 msgid ""
10816 10810 "Revision\n"
10817 10811 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10818 10812 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10819 10813 " number'; See also 'Changeset'."
10820 10814 msgstr ""
10821 10815
10822 10816 msgid ""
10823 10817 "Revision number\n"
10824 10818 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10825 10819 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10826 10820 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10827 10821 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10828 10822 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10829 10823 " 'Changeset id'."
10830 10824 msgstr ""
10831 10825
10832 10826 msgid ""
10833 10827 "Revlog\n"
10834 10828 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10835 10829 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10836 10830 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10837 10831 " pointing to the data."
10838 10832 msgstr ""
10839 10833
10840 10834 msgid ""
10841 10835 "Rewriting history\n"
10842 10836 " See 'History, rewriting'."
10843 10837 msgstr ""
10844 10838
10845 10839 msgid ""
10846 10840 "Root\n"
10847 10841 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10848 10842 " repositories have only a single root changeset."
10849 10843 msgstr ""
10850 10844
10851 10845 msgid ""
10852 10846 "Tip\n"
10853 10847 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10854 10848 " most recently added in a repository."
10855 10849 msgstr ""
10856 10850
10857 10851 msgid ""
10858 10852 "Tip, branch\n"
10859 10853 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10860 10854 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10861 10855 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10862 10856 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10863 10857 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10864 10858 msgstr ""
10865 10859
10866 10860 msgid ""
10867 10861 "Update\n"
10868 10862 " (Noun) Another synonym of changeset."
10869 10863 msgstr ""
10870 10864
10871 10865 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10872 10866 msgstr ""
10873 10867
10874 10868 msgid ""
10875 10869 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10876 10870 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10877 10871 " :hg:`help update`."
10878 10872 msgstr ""
10879 10873
10880 10874 msgid " Example: \"You should update\"."
10881 10875 msgstr ""
10882 10876
10883 10877 msgid ""
10884 10878 "Working directory\n"
10885 10879 " See 'Directory, working'."
10886 10880 msgstr ""
10887 10881
10888 10882 #, fuzzy
10889 10883 msgid ""
10890 10884 "Working directory parent\n"
10891 10885 " See 'Parent, working directory'.\n"
10892 10886 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10893 10887
10894 10888 msgid ""
10895 10889 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10896 10890 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10897 10891 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10898 10892 "and global web configuration options."
10899 10893 msgstr ""
10900 10894
10901 10895 msgid ""
10902 10896 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10903 10897 "the following sections are recognized:"
10904 10898 msgstr ""
10905 10899
10906 10900 msgid ""
10907 10901 " - web\n"
10908 10902 " - paths\n"
10909 10903 " - collections"
10910 10904 msgstr ""
10911 10905
10912 10906 msgid ""
10913 10907 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10914 10908 "section of the hgrc documentation."
10915 10909 msgstr ""
10916 10910
10917 10911 msgid ""
10918 10912 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10919 10913 "paths to virtual ones. For instance::"
10920 10914 msgstr ""
10921 10915
10922 10916 msgid ""
10923 10917 " [paths]\n"
10924 10918 " projects/a = /foo/bar\n"
10925 10919 " projects/b = /baz/quux\n"
10926 10920 " web/root = /real/root/*\n"
10927 10921 " / = /real/root2/*\n"
10928 10922 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10929 10923 msgstr ""
10930 10924
10931 10925 msgid ""
10932 10926 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10933 10927 " appear under the same directory in the web interface\n"
10934 10928 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10935 10929 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10936 10930 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10937 10931 "every\n"
10938 10932 " platform (especially on Windows).\n"
10939 10933 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10940 10934 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10941 10935 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10942 10936 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10943 10937 msgstr ""
10944 10938
10945 10939 msgid ""
10946 10940 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10947 10941 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10948 10942 "preferred. For instance::"
10949 10943 msgstr ""
10950 10944
10951 10945 msgid ""
10952 10946 " [collections]\n"
10953 10947 " /foo = /foo"
10954 10948 msgstr ""
10955 10949
10956 10950 msgid ""
10957 10951 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10958 10952 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10959 10953 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10960 10954 msgstr ""
10961 10955
10962 10956 msgid ""
10963 10957 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10964 10958 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10965 10959 "separated by the \":\" character."
10966 10960 msgstr ""
10967 10961
10968 10962 msgid ""
10969 10963 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10970 10964 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10971 10965 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10972 10966 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10973 10967 msgstr ""
10974 10968
10975 10969 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10976 10970 msgstr ""
10977 10971
10978 10972 msgid ""
10979 10973 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10980 10974 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10981 10975 msgstr ""
10982 10976
10983 10977 msgid ""
10984 10978 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10985 10979 "at a time."
10986 10980 msgstr ""
10987 10981
10988 10982 msgid ""
10989 10983 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10990 10984 "patterns."
10991 10985 msgstr ""
10992 10986
10993 10987 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10994 10988 msgstr ""
10995 10989
10996 10990 msgid ""
10997 10991 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10998 10992 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10999 10993 "current repository root."
11000 10994 msgstr ""
11001 10995
11002 10996 msgid ""
11003 10997 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11004 10998 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11005 10999 "in the current directory ending with ``.c``."
11006 11000 msgstr ""
11007 11001
11008 11002 msgid ""
11009 11003 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11010 11004 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11011 11005 msgstr ""
11012 11006
11013 11007 msgid ""
11014 11008 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11015 11009 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11016 11010 msgstr ""
11017 11011
11018 11012 msgid "Plain examples::"
11019 11013 msgstr ""
11020 11014
11021 11015 msgid ""
11022 11016 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11023 11017 " of the repository\n"
11024 11018 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11025 11019 msgstr ""
11026 11020
11027 11021 msgid "Glob examples::"
11028 11022 msgstr ""
11029 11023
11030 11024 msgid ""
11031 11025 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11032 11026 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11033 11027 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11034 11028 " current directory including itself.\n"
11035 11029 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11036 11030 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11037 11031 " including itself."
11038 11032 msgstr ""
11039 11033
11040 11034 msgid "Regexp examples::"
11041 11035 msgstr ""
11042 11036
11043 11037 msgid ""
11044 11038 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11045 11039 msgstr ""
11046 11040
11047 11041 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11048 11042 msgstr ""
11049 11043
11050 11044 msgid ""
11051 11045 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11052 11046 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11053 11047 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11054 11048 msgstr ""
11055 11049
11056 11050 msgid ""
11057 11051 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11058 11052 "identifier."
11059 11053 msgstr ""
11060 11054
11061 11055 msgid ""
11062 11056 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11063 11057 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11064 11058 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11065 11059 "of exactly one full-length identifier."
11066 11060 msgstr ""
11067 11061
11068 11062 msgid ""
11069 11063 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11070 11064 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11071 11065 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11072 11066 "not contain the \":\" character."
11073 11067 msgstr ""
11074 11068
11075 11069 msgid ""
11076 11070 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11077 11071 "most recent revision."
11078 11072 msgstr ""
11079 11073
11080 11074 msgid ""
11081 11075 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11082 11076 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11083 11077 msgstr ""
11084 11078
11085 11079 msgid ""
11086 11080 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11087 11081 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11088 11082 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11089 11083 "parent.\n"
11090 11084 msgstr ""
11091 11085
11092 11086 msgid ""
11093 11087 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11094 11088 "revisions."
11095 11089 msgstr ""
11096 11090
11097 11091 msgid ""
11098 11092 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11099 11093 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11100 11094 msgstr ""
11101 11095
11102 11096 msgid ""
11103 11097 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11104 11098 "quotes if they contain characters outside of\n"
11105 11099 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11106 11100 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11107 11101 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11108 11102 msgstr ""
11109 11103
11110 11104 msgid "There is a single prefix operator:"
11111 11105 msgstr ""
11112 11106
11113 11107 msgid ""
11114 11108 "``not x``\n"
11115 11109 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11116 11110 msgstr ""
11117 11111
11118 11112 msgid "These are the supported infix operators:"
11119 11113 msgstr ""
11120 11114
11121 11115 msgid ""
11122 11116 "``x::y``\n"
11123 11117 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11124 11118 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11125 11119 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11126 11120 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11127 11121 msgstr ""
11128 11122
11129 11123 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11130 11124 msgstr ""
11131 11125
11132 11126 msgid ""
11133 11127 "``x:y``\n"
11134 11128 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11135 11129 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11136 11130 " tip."
11137 11131 msgstr ""
11138 11132
11139 11133 msgid ""
11140 11134 "``x and y``\n"
11141 11135 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11142 11136 msgstr ""
11143 11137
11144 11138 msgid ""
11145 11139 "``x or y``\n"
11146 11140 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11147 11141 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11148 11142 msgstr ""
11149 11143
11150 11144 msgid ""
11151 11145 "``x - y``\n"
11152 11146 " Changesets in x but not in y."
11153 11147 msgstr ""
11154 11148
11155 11149 msgid "The following predicates are supported:"
11156 11150 msgstr ""
11157 11151
11158 11152 msgid ""
11159 11153 "``adds(pattern)``\n"
11160 11154 " Changesets that add a file matching pattern."
11161 11155 msgstr ""
11162 11156
11163 11157 msgid ""
11164 11158 "``all()``\n"
11165 11159 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11166 11160 msgstr ""
11167 11161
11168 11162 msgid ""
11169 11163 "``ancestor(single, single)``\n"
11170 11164 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11171 11165 msgstr ""
11172 11166
11173 11167 msgid ""
11174 11168 "``ancestors(set)``\n"
11175 11169 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11176 11170 msgstr ""
11177 11171
11178 11172 msgid ""
11179 11173 "``author(string)``\n"
11180 11174 " Alias for ``user(string)``."
11181 11175 msgstr ""
11182 11176
11183 11177 msgid ""
11184 11178 "``branch(set)``\n"
11185 11179 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11186 11180 " all changesets belonging to one those branches."
11187 11181 msgstr ""
11188 11182
11189 11183 msgid ""
11190 11184 "``children(set)``\n"
11191 11185 " Child changesets of changesets in set."
11192 11186 msgstr ""
11193 11187
11194 11188 msgid ""
11195 11189 "``closed()``\n"
11196 11190 " Changeset is closed."
11197 11191 msgstr ""
11198 11192
11199 11193 msgid ""
11200 11194 "``contains(pattern)``\n"
11201 11195 " Revision contains pattern."
11202 11196 msgstr ""
11203 11197
11204 11198 msgid ""
11205 11199 "``date(interval)``\n"
11206 11200 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11207 11201 msgstr ""
11208 11202
11209 11203 msgid ""
11210 11204 "``descendants(set)``\n"
11211 11205 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11212 11206 msgstr ""
11213 11207
11214 11208 msgid ""
11215 11209 "``file(pattern)``\n"
11216 11210 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11217 11211 msgstr ""
11218 11212
11219 11213 msgid ""
11220 11214 "``follow()``\n"
11221 11215 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11222 11216 msgstr ""
11223 11217
11224 11218 msgid ""
11225 11219 "``grep(regex)``\n"
11226 11220 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11227 11221 msgstr ""
11228 11222
11229 11223 msgid ""
11230 11224 "``head()``\n"
11231 11225 " Changeset is a head."
11232 11226 msgstr ""
11233 11227
11234 11228 msgid ""
11235 11229 "``heads(set)``\n"
11236 11230 " Members of set with no children in set."
11237 11231 msgstr ""
11238 11232
11239 11233 msgid ""
11240 11234 "``keyword(string)``\n"
11241 11235 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11242 11236 " string."
11243 11237 msgstr ""
11244 11238
11245 11239 msgid ""
11246 11240 "``limit(set, n)``\n"
11247 11241 " First n members of set."
11248 11242 msgstr ""
11249 11243
11250 11244 msgid ""
11251 11245 "``max(set)``\n"
11252 11246 " Changeset with highest revision number in set."
11253 11247 msgstr ""
11254 11248
11255 11249 msgid ""
11256 11250 "``merge()``\n"
11257 11251 " Changeset is a merge changeset."
11258 11252 msgstr ""
11259 11253
11260 11254 msgid ""
11261 11255 "``modifies(pattern)``\n"
11262 11256 " Changesets which modify files matching pattern."
11263 11257 msgstr ""
11264 11258
11265 11259 msgid ""
11266 11260 "``outgoing([path])``\n"
11267 11261 " Changesets missing in path."
11268 11262 msgstr ""
11269 11263
11270 11264 msgid ""
11271 11265 "``p1(set)``\n"
11272 11266 " First parent of changesets in set."
11273 11267 msgstr ""
11274 11268
11275 11269 msgid ""
11276 11270 "``p2(set)``\n"
11277 11271 " Second parent of changesets in set."
11278 11272 msgstr ""
11279 11273
11280 11274 msgid ""
11281 11275 "``parents(set)``\n"
11282 11276 " The set of all parents for all changesets in set."
11283 11277 msgstr ""
11284 11278
11285 11279 msgid ""
11286 11280 "``removes(pattern)``\n"
11287 11281 " Changesets which remove files matching pattern."
11288 11282 msgstr ""
11289 11283
11290 11284 msgid ""
11291 11285 "``reverse(set)``\n"
11292 11286 " Reverse order of set."
11293 11287 msgstr ""
11294 11288
11295 11289 msgid ""
11296 11290 "``roots(set)``\n"
11297 11291 " Changesets with no parent changeset in set."
11298 11292 msgstr ""
11299 11293
11300 11294 msgid ""
11301 11295 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11302 11296 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11303 11297 " as ``-key`` to sort in descending order."
11304 11298 msgstr ""
11305 11299
11306 11300 msgid " The keys can be:"
11307 11301 msgstr ""
11308 11302
11309 11303 msgid ""
11310 11304 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11311 11305 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11312 11306 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11313 11307 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11314 11308 " - ``date`` for the commit date"
11315 11309 msgstr ""
11316 11310
11317 11311 msgid ""
11318 11312 "``tagged()``\n"
11319 11313 " Changeset is tagged."
11320 11314 msgstr ""
11321 11315
11322 11316 msgid ""
11323 11317 "``user(string)``\n"
11324 11318 " User name is string."
11325 11319 msgstr ""
11326 11320
11327 11321 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11328 11322 msgstr ""
11329 11323
11330 11324 msgid ""
11331 11325 " -f -> ::.\n"
11332 11326 " -d x -> date(x)\n"
11333 11327 " -k x -> keyword(x)\n"
11334 11328 " -m -> merge()\n"
11335 11329 " -u x -> user(x)\n"
11336 11330 " -b x -> branch(x)\n"
11337 11331 " -P x -> !::x\n"
11338 11332 " -l x -> limit(expr, x)"
11339 11333 msgstr ""
11340 11334
11341 11335 msgid "Some sample queries::"
11342 11336 msgstr ""
11343 11337
11344 11338 msgid ""
11345 11339 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11346 11340 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11347 11341 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11348 11342 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11349 11343 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11350 11344 msgstr ""
11351 11345
11352 11346 msgid ""
11353 11347 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11354 11348 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11355 11349 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11356 11350 "template-style (--style)."
11357 11351 msgstr ""
11358 11352
11359 11353 msgid ""
11360 11354 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11361 11355 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11362 11356 msgstr ""
11363 11357
11364 11358 msgid ""
11365 11359 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11366 11360 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11367 11361 "and xml.\n"
11368 11362 "Usage::"
11369 11363 msgstr ""
11370 11364
11371 11365 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11372 11366 msgstr ""
11373 11367
11374 11368 msgid ""
11375 11369 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11376 11370 "expansion::"
11377 11371 msgstr ""
11378 11372
11379 11373 msgid ""
11380 11374 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11381 11375 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11382 11376 msgstr ""
11383 11377
11384 11378 msgid ""
11385 11379 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11386 11380 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11387 11381 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11388 11382 msgstr ""
11389 11383
11390 11384 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11391 11385 msgstr ""
11392 11386
11393 11387 msgid ""
11394 11388 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11395 11389 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11396 11390 msgstr ""
11397 11391
11398 11392 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11399 11393 msgstr ""
11400 11394
11401 11395 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11402 11396 msgstr ""
11403 11397
11404 11398 msgid ""
11405 11399 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11406 11400 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11407 11401 msgstr ""
11408 11402
11409 11403 msgid ""
11410 11404 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11411 11405 " changeset."
11412 11406 msgstr ""
11413 11407
11414 11408 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11415 11409 msgstr ""
11416 11410
11417 11411 msgid ""
11418 11412 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11419 11413 " their sources."
11420 11414 msgstr ""
11421 11415
11422 11416 msgid ""
11423 11417 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11424 11418 " only if the --copied switch is set."
11425 11419 msgstr ""
11426 11420
11427 11421 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11428 11422 msgstr ""
11429 11423
11430 11424 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11431 11425 msgstr ""
11432 11426
11433 11427 msgid ""
11434 11428 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11435 11429 " hexadecimal string."
11436 11430 msgstr ""
11437 11431
11438 11432 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11439 11433 msgstr ""
11440 11434
11441 11435 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11442 11436 msgstr ""
11443 11437
11444 11438 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11445 11439 msgstr ""
11446 11440
11447 11441 msgid ""
11448 11442 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11449 11443 " changeset."
11450 11444 msgstr ""
11451 11445
11452 11446 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11453 11447 msgstr ""
11454 11448
11455 11449 msgid ""
11456 11450 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11457 11451 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11458 11452 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11459 11453 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11460 11454 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11461 11455 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11462 11456 msgstr ""
11463 11457
11464 11458 msgid ""
11465 11459 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11466 11460 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11467 11461 msgstr ""
11468 11462
11469 11463 msgid "List of filters:"
11470 11464 msgstr ""
11471 11465
11472 11466 msgid ""
11473 11467 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11474 11468 " every line except the last."
11475 11469 msgstr ""
11476 11470
11477 11471 msgid ""
11478 11472 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11479 11473 " given date/time and the current date/time."
11480 11474 msgstr ""
11481 11475
11482 11476 msgid ""
11483 11477 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11484 11478 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11485 11479 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11486 11480 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11487 11481 msgstr ""
11488 11482
11489 11483 msgid ""
11490 11484 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11491 11485 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11492 11486 msgstr ""
11493 11487
11494 11488 msgid ""
11495 11489 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11496 11490 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11497 11491 msgstr ""
11498 11492
11499 11493 msgid ""
11500 11494 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11501 11495 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11502 11496 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11503 11497 msgstr ""
11504 11498
11505 11499 msgid ""
11506 11500 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11507 11501 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11508 11502 " ``user@example.com``."
11509 11503 msgstr ""
11510 11504
11511 11505 msgid ""
11512 11506 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11513 11507 " and \">\" with XML entities."
11514 11508 msgstr ""
11515 11509
11516 11510 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11517 11511 msgstr ""
11518 11512
11519 11513 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11520 11514 msgstr ""
11521 11515
11522 11516 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11523 11517 msgstr ""
11524 11518
11525 11519 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11526 11520 msgstr ""
11527 11521
11528 11522 msgid ""
11529 11523 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11530 11524 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11531 11525 msgstr ""
11532 11526
11533 11527 msgid ""
11534 11528 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11535 11529 " +0200\"."
11536 11530 msgstr ""
11537 11531
11538 11532 msgid ""
11539 11533 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11540 11534 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11541 11535 " filter."
11542 11536 msgstr ""
11543 11537
11544 11538 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11545 11539 msgstr ""
11546 11540
11547 11541 msgid ""
11548 11542 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11549 11543 " XML entities."
11550 11544 msgstr ""
11551 11545
11552 11546 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11553 11547 msgstr ""
11554 11548
11555 11549 msgid ""
11556 11550 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11557 11551 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11558 11552 msgstr ""
11559 11553
11560 11554 msgid ""
11561 11555 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11562 11556 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11563 11557 msgstr ""
11564 11558
11565 11559 msgid ""
11566 11560 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11567 11561 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11568 11562 msgstr ""
11569 11563
11570 11564 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11571 11565 msgstr ""
11572 11566
11573 11567 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11574 11568 msgstr ""
11575 11569
11576 11570 msgid ""
11577 11571 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11578 11572 " first starting with a tab character."
11579 11573 msgstr ""
11580 11574
11581 11575 msgid ""
11582 11576 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11583 11577 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11584 11578 msgstr ""
11585 11579
11586 11580 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11587 11581 msgstr ""
11588 11582
11589 11583 msgid "Valid URLs are of the form::"
11590 11584 msgstr ""
11591 11585
11592 11586 msgid ""
11593 11587 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11594 11588 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11595 11589 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11596 11590 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11597 11591 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11598 11592 msgstr ""
11599 11593
11600 11594 msgid ""
11601 11595 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11602 11596 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11603 11597 "incoming --bundle`)."
11604 11598 msgstr ""
11605 11599
11606 11600 msgid ""
11607 11601 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11608 11602 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11609 11603 "revisions`."
11610 11604 msgstr ""
11611 11605
11612 11606 msgid ""
11613 11607 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11614 11608 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11615 11609 "server."
11616 11610 msgstr ""
11617 11611
11618 11612 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11619 11613 msgstr ""
11620 11614
11621 11615 msgid ""
11622 11616 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11623 11617 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11624 11618 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11625 11619 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11626 11620 msgstr ""
11627 11621
11628 11622 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11629 11623 msgstr ""
11630 11624
11631 11625 msgid ""
11632 11626 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11633 11627 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11634 11628 msgstr ""
11635 11629
11636 11630 msgid ""
11637 11631 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11638 11632 " Compression no\n"
11639 11633 " Host *\n"
11640 11634 " Compression yes"
11641 11635 msgstr ""
11642 11636
11643 11637 msgid ""
11644 11638 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11645 11639 " with the --ssh command line option."
11646 11640 msgstr ""
11647 11641
11648 11642 msgid ""
11649 11643 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11650 11644 "[paths] section like so::"
11651 11645 msgstr ""
11652 11646
11653 11647 msgid ""
11654 11648 " [paths]\n"
11655 11649 " alias1 = URL1\n"
11656 11650 " alias2 = URL2\n"
11657 11651 " ..."
11658 11652 msgstr ""
11659 11653
11660 11654 msgid ""
11661 11655 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11662 11656 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11663 11657 msgstr ""
11664 11658
11665 11659 msgid ""
11666 11660 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11667 11661 "you do not provide the URL to a command:"
11668 11662 msgstr ""
11669 11663
11670 11664 msgid ""
11671 11665 "default:\n"
11672 11666 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11673 11667 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11674 11668 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11675 11669 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11676 11670 msgstr ""
11677 11671
11678 11672 msgid ""
11679 11673 "default-push:\n"
11680 11674 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11681 11675 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11682 11676 msgstr ""
11683 11677
11684 11678 #, fuzzy
11685 11679 msgid "remote branch lookup not supported"
11686 11680 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11687 11681
11688 11682 msgid "dirstate branch not accessible"
11689 11683 msgstr ""
11690 11684
11691 11685 #, fuzzy, python-format
11692 11686 msgid "unknown branch '%s'"
11693 11687 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11694 11688
11695 11689 msgid "can only share local repositories"
11696 11690 msgstr ""
11697 11691
11698 11692 msgid "destination already exists"
11699 11693 msgstr "la destinazione esiste già"
11700 11694
11701 11695 msgid "updating working directory\n"
11702 11696 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
11703 11697
11704 11698 #, python-format
11705 11699 msgid "destination directory: %s\n"
11706 11700 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
11707 11701
11708 11702 #, python-format
11709 11703 msgid "destination '%s' already exists"
11710 11704 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
11711 11705
11712 11706 #, python-format
11713 11707 msgid "destination '%s' is not empty"
11714 11708 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11715 11709
11716 11710 msgid ""
11717 11711 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11718 11712 "by revision"
11719 11713 msgstr ""
11720 11714
11721 11715 msgid "clone from remote to remote not supported"
11722 11716 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
11723 11717
11724 11718 #, python-format
11725 11719 msgid "updating to branch %s\n"
11726 11720 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11727 11721
11728 11722 #, python-format
11729 11723 msgid ""
11730 11724 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11731 11725 msgstr ""
11732 11726
11733 11727 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11734 11728 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11735 11729
11736 11730 msgid ""
11737 11731 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11738 11732 "abandon\n"
11739 11733 msgstr ""
11740 11734 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11741 11735 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11742 11736
11743 11737 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11744 11738 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11745 11739
11746 11740 #, python-format
11747 11741 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11748 11742 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11749 11743
11750 11744 msgid "SSL support is unavailable"
11751 11745 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11752 11746
11753 11747 msgid "IPv6 is not available on this system"
11754 11748 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
11755 11749
11756 11750 #, python-format
11757 11751 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11758 11752 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
11759 11753
11760 11754 #, python-format
11761 11755 msgid "calling hook %s: %s\n"
11762 11756 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
11763 11757
11764 11758 #, python-format
11765 11759 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11766 11760 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11767 11761
11768 11762 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11769 11763 msgstr ""
11770 11764
11771 11765 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11772 11766 msgstr ""
11773 11767
11774 11768 #, python-format
11775 11769 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11776 11770 msgstr ""
11777 11771
11778 11772 #, python-format
11779 11773 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11780 11774 msgstr ""
11781 11775
11782 11776 #, python-format
11783 11777 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11784 11778 msgstr ""
11785 11779
11786 11780 #, python-format
11787 11781 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11788 11782 msgstr ""
11789 11783
11790 11784 #, python-format
11791 11785 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11792 11786 msgstr ""
11793 11787
11794 11788 #, python-format
11795 11789 msgid "%s hook failed"
11796 11790 msgstr ""
11797 11791
11798 11792 #, python-format
11799 11793 msgid "warning: %s hook failed\n"
11800 11794 msgstr ""
11801 11795
11802 11796 #, python-format
11803 11797 msgid "running hook %s: %s\n"
11804 11798 msgstr ""
11805 11799
11806 11800 #, python-format
11807 11801 msgid "%s hook %s"
11808 11802 msgstr ""
11809 11803
11810 11804 #, python-format
11811 11805 msgid "warning: %s hook %s\n"
11812 11806 msgstr ""
11813 11807
11814 11808 msgid "connection ended unexpectedly"
11815 11809 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
11816 11810
11817 11811 #, python-format
11818 11812 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11819 11813 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
11820 11814
11821 11815 msgid "operation not supported over http"
11822 11816 msgstr "operazione non supportata su http"
11823 11817
11824 11818 msgid "authorization failed"
11825 11819 msgstr "autorizzazione fallita"
11826 11820
11827 11821 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11828 11822 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
11829 11823
11830 11824 #, python-format
11831 11825 msgid "real URL is %s\n"
11832 11826 msgstr "il vero URL è %s\n"
11833 11827
11834 11828 #, fuzzy, python-format
11835 11829 msgid ""
11836 11830 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11837 11831 "---%%<--- (%s)\n"
11838 11832 "%s\n"
11839 11833 "---%%<---\n"
11840 11834 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11841 11835
11842 11836 #, python-format
11843 11837 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11844 11838 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
11845 11839
11846 11840 #, python-format
11847 11841 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11848 11842 msgstr ""
11849 11843
11850 11844 msgid "look up remote revision"
11851 11845 msgstr ""
11852 11846
11853 11847 msgid "unexpected response:"
11854 11848 msgstr "risposta inattesa: "
11855 11849
11856 11850 msgid "look up remote changes"
11857 11851 msgstr ""
11858 11852
11859 11853 msgid "push failed (unexpected response):"
11860 11854 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11861 11855
11862 11856 msgid "remote: "
11863 11857 msgstr "remoto: "
11864 11858
11865 11859 #, python-format
11866 11860 msgid "push failed: %s"
11867 11861 msgstr "push fallito: %s"
11868 11862
11869 11863 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11870 11864 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
11871 11865
11872 11866 msgid "cannot create new http repository"
11873 11867 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
11874 11868
11875 11869 #, python-format
11876 11870 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11877 11871 msgstr ""
11878 11872
11879 11873 #, python-format
11880 11874 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11881 11875 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
11882 11876
11883 11877 #, python-format
11884 11878 msgid "repository %s not found"
11885 11879 msgstr "repository %s non trovato"
11886 11880
11887 11881 #, python-format
11888 11882 msgid "repository %s already exists"
11889 11883 msgstr ""
11890 11884
11891 11885 #, python-format
11892 11886 msgid "requirement '%s' not supported"
11893 11887 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11894 11888
11895 11889 #, python-format
11896 11890 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11897 11891 msgstr ""
11898 11892
11899 11893 #, python-format
11900 11894 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11901 11895 msgstr ""
11902 11896
11903 11897 #, fuzzy, python-format
11904 11898 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11905 11899 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11906 11900
11907 11901 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11908 11902 msgstr ""
11909 11903 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11910 11904 "manuale di .hgtags)"
11911 11905
11912 11906 #, python-format
11913 11907 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11914 11908 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
11915 11909
11916 11910 #, python-format
11917 11911 msgid "unknown revision '%s'"
11918 11912 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11919 11913
11920 11914 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11921 11915 msgstr ""
11922 11916
11923 11917 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11924 11918 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11925 11919
11926 11920 msgid "no interrupted transaction available\n"
11927 11921 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11928 11922
11929 11923 #, python-format
11930 11924 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11931 11925 msgstr ""
11932 11926
11933 11927 #, fuzzy, python-format
11934 11928 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11935 11929 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11936 11930
11937 11931 #, fuzzy
11938 11932 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11939 11933 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11940 11934
11941 11935 #, python-format
11942 11936 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11943 11937 msgstr ""
11944 11938
11945 11939 msgid "no rollback information available\n"
11946 11940 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11947 11941
11948 11942 #, python-format
11949 11943 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11950 11944 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
11951 11945
11952 11946 #, python-format
11953 11947 msgid "repository %s"
11954 11948 msgstr "repository·%s"
11955 11949
11956 11950 #, python-format
11957 11951 msgid "working directory of %s"
11958 11952 msgstr "directory di lavoro di %s"
11959 11953
11960 11954 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11961 11955 msgstr ""
11962 11956
11963 11957 #, fuzzy
11964 11958 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11965 11959 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11966 11960
11967 11961 msgid "file not found!"
11968 11962 msgstr "file non trovato!"
11969 11963
11970 11964 msgid "no match under directory!"
11971 11965 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
11972 11966
11973 11967 msgid "file not tracked!"
11974 11968 msgstr "file non tracciato!"
11975 11969
11976 11970 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11977 11971 msgstr ""
11978 11972
11979 11973 #, python-format
11980 11974 msgid "committing subrepository %s\n"
11981 11975 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11982 11976
11983 11977 #, fuzzy, python-format
11984 11978 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11985 11979 msgstr "modifica il messaggio di commit"
11986 11980
11987 11981 #, python-format
11988 11982 msgid "trouble committing %s!\n"
11989 11983 msgstr ""
11990 11984
11991 11985 msgid "requesting all changes\n"
11992 11986 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
11993 11987
11994 11988 msgid ""
11995 11989 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11996 11990 "changegroupsubset."
11997 11991 msgstr ""
11998 11992
11999 11993 #, python-format
12000 11994 msgid "%d changesets found\n"
12001 11995 msgstr "%d changeset trovati\n"
12002 11996
12003 11997 #, fuzzy
12004 11998 msgid "bundling changes"
12005 11999 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12006 12000
12007 12001 msgid "chunks"
12008 12002 msgstr ""
12009 12003
12010 12004 #, fuzzy
12011 12005 msgid "bundling manifests"
12012 12006 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12013 12007
12014 12008 #, python-format
12015 12009 msgid "empty or missing revlog for %s"
12016 12010 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12017 12011
12018 12012 #, fuzzy
12019 12013 msgid "bundling files"
12020 12014 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
12021 12015
12022 12016 msgid "adding changesets\n"
12023 12017 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12024 12018
12025 12019 #, fuzzy
12026 12020 msgid "changesets"
12027 12021 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12028 12022
12029 12023 msgid "received changelog group is empty"
12030 12024 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12031 12025
12032 12026 msgid "adding manifests\n"
12033 12027 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12034 12028
12035 12029 #, fuzzy
12036 12030 msgid "manifests"
12037 12031 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12038 12032
12039 12033 msgid "adding file changes\n"
12040 12034 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12041 12035
12042 12036 msgid "received file revlog group is empty"
12043 12037 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12044 12038
12045 12039 #, python-format
12046 12040 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12047 12041 msgstr ""
12048 12042
12049 12043 #, python-format
12050 12044 msgid " (%+d heads)"
12051 12045 msgstr " (%+d head)"
12052 12046
12053 12047 #, python-format
12054 12048 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12055 12049 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12056 12050
12057 12051 msgid "Unexpected response from remote server:"
12058 12052 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12059 12053
12060 12054 msgid "operation forbidden by server"
12061 12055 msgstr "operazione vietata dal server"
12062 12056
12063 12057 msgid "locking the remote repository failed"
12064 12058 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12065 12059
12066 12060 msgid "the server sent an unknown error code"
12067 12061 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12068 12062
12069 12063 msgid "streaming all changes\n"
12070 12064 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12071 12065
12072 12066 #, python-format
12073 12067 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12074 12068 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12075 12069
12076 12070 #, python-format
12077 12071 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12078 12072 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12079 12073
12080 12074 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12081 12075 msgstr ""
12082 12076
12083 12077 #, python-format
12084 12078 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12085 12079 msgstr ""
12086 12080
12087 12081 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12088 12082 msgstr ""
12089 12083
12090 12084 msgid "(using tls)\n"
12091 12085 msgstr "(sto usando tls)\n"
12092 12086
12093 12087 #, python-format
12094 12088 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12095 12089 msgstr ""
12096 12090
12097 12091 #, python-format
12098 12092 msgid "sending mail: %s\n"
12099 12093 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12100 12094
12101 12095 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12102 12096 msgstr ""
12103 12097
12104 12098 #, python-format
12105 12099 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12106 12100 msgstr ""
12107 12101
12108 12102 #, python-format
12109 12103 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12110 12104 msgstr ""
12111 12105
12112 12106 #, python-format
12113 12107 msgid "invalid email address: %s"
12114 12108 msgstr ""
12115 12109
12116 12110 #, python-format
12117 12111 msgid "invalid local address: %s"
12118 12112 msgstr ""
12119 12113
12120 12114 #, python-format
12121 12115 msgid "failed to remove %s from manifest"
12122 12116 msgstr ""
12123 12117
12124 12118 #, python-format
12125 12119 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12126 12120 msgstr ""
12127 12121
12128 12122 #, python-format
12129 12123 msgid ""
12130 12124 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12131 12125 "'%s'"
12132 12126 msgstr ""
12133 12127
12134 12128 #, python-format
12135 12129 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12136 12130 msgstr ""
12137 12131
12138 12132 #, python-format
12139 12133 msgid ""
12140 12134 " conflicting flags for %s\n"
12141 12135 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12142 12136 msgstr ""
12143 12137
12144 12138 msgid "&None"
12145 12139 msgstr ""
12146 12140
12147 12141 msgid "E&xec"
12148 12142 msgstr ""
12149 12143
12150 12144 msgid "Sym&link"
12151 12145 msgstr ""
12152 12146
12153 12147 msgid "resolving manifests\n"
12154 12148 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12155 12149
12156 12150 #, python-format
12157 12151 msgid ""
12158 12152 " local changed %s which remote deleted\n"
12159 12153 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12160 12154 msgstr ""
12161 12155
12162 12156 msgid "&Changed"
12163 12157 msgstr ""
12164 12158
12165 12159 msgid "&Delete"
12166 12160 msgstr ""
12167 12161
12168 12162 #, python-format
12169 12163 msgid ""
12170 12164 "remote changed %s which local deleted\n"
12171 12165 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12172 12166 msgstr ""
12173 12167
12174 12168 msgid "&Deleted"
12175 12169 msgstr ""
12176 12170
12177 12171 #, fuzzy
12178 12172 msgid "updating"
12179 12173 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12180 12174
12181 12175 #, python-format
12182 12176 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12183 12177 msgstr ""
12184 12178
12185 12179 #, python-format
12186 12180 msgid "getting %s\n"
12187 12181 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12188 12182
12189 12183 #, python-format
12190 12184 msgid "getting %s to %s\n"
12191 12185 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12192 12186
12193 12187 #, python-format
12194 12188 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12195 12189 msgstr ""
12196 12190
12197 12191 #, python-format
12198 12192 msgid "branch %s not found"
12199 12193 msgstr "branch %s non trovata"
12200 12194
12201 12195 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12202 12196 msgstr ""
12203 12197
12204 12198 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12205 12199 msgstr ""
12206 12200 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12207 12201
12208 12202 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12209 12203 msgstr ""
12210 12204 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12211 12205 "status' per elencarle)"
12212 12206
12213 12207 msgid ""
12214 12208 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12215 12209 "changes)"
12216 12210 msgstr ""
12217 12211
12218 12212 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12219 12213 msgstr ""
12220 12214
12221 12215 #, python-format
12222 12216 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12223 12217 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12224 12218
12225 12219 #, python-format
12226 12220 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12227 12221 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12228 12222
12229 12223 #, python-format
12230 12224 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12231 12225 msgstr ""
12232 12226
12233 12227 #, python-format
12234 12228 msgid "patching file %s\n"
12235 12229 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12236 12230
12237 12231 #, python-format
12238 12232 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12239 12233 msgstr ""
12240 12234
12241 12235 #, python-format
12242 12236 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12243 12237 msgstr ""
12244 12238
12245 12239 #, python-format
12246 12240 msgid "file %s already exists\n"
12247 12241 msgstr ""
12248 12242
12249 12243 #, python-format
12250 12244 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12251 12245 msgstr ""
12252 12246
12253 12247 #, python-format
12254 12248 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12255 12249 msgstr ""
12256 12250
12257 12251 #, python-format
12258 12252 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12259 12253 msgstr ""
12260 12254
12261 12255 #, python-format
12262 12256 msgid "bad hunk #%d"
12263 12257 msgstr ""
12264 12258
12265 12259 #, python-format
12266 12260 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12267 12261 msgstr ""
12268 12262
12269 12263 msgid "could not extract binary patch"
12270 12264 msgstr ""
12271 12265
12272 12266 #, python-format
12273 12267 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12274 12268 msgstr ""
12275 12269
12276 12270 #, python-format
12277 12271 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12278 12272 msgstr ""
12279 12273
12280 12274 msgid "undefined source and destination files"
12281 12275 msgstr ""
12282 12276
12283 12277 #, python-format
12284 12278 msgid "malformed patch %s %s"
12285 12279 msgstr ""
12286 12280
12287 12281 #, python-format
12288 12282 msgid "unsupported parser state: %s"
12289 12283 msgstr ""
12290 12284
12291 12285 #, python-format
12292 12286 msgid "patch command failed: %s"
12293 12287 msgstr "comando patch fallito: %s"
12294 12288
12295 12289 #, python-format
12296 12290 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12297 12291 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12298 12292
12299 12293 #, fuzzy
12300 12294 msgid ""
12301 12295 "internal patcher failed\n"
12302 12296 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12303 12297 "or mercurial@selenic.com\n"
12304 12298 msgstr ""
12305 12299 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12306 12300
12307 12301 #, python-format
12308 12302 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12309 12303 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12310 12304
12311 12305 #, python-format
12312 12306 msgid "exited with status %d"
12313 12307 msgstr "uscito con status %d"
12314 12308
12315 12309 #, python-format
12316 12310 msgid "killed by signal %d"
12317 12311 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12318 12312
12319 12313 #, fuzzy, python-format
12320 12314 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12321 12315 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12322 12316
12323 12317 msgid "adding branch\n"
12324 12318 msgstr ""
12325 12319
12326 12320 #, python-format
12327 12321 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12328 12322 msgstr ""
12329 12323
12330 12324 #, python-format
12331 12325 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12332 12326 msgstr ""
12333 12327
12334 12328 #, python-format
12335 12329 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12336 12330 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12337 12331
12338 12332 #, python-format
12339 12333 msgid "unknown compression type %r"
12340 12334 msgstr ""
12341 12335
12342 12336 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12343 12337 msgstr ""
12344 12338
12345 12339 #, python-format
12346 12340 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12347 12341 msgstr ""
12348 12342
12349 12343 #, python-format
12350 12344 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12351 12345 msgstr ""
12352 12346
12353 12347 #, python-format
12354 12348 msgid "index %s unknown format %d"
12355 12349 msgstr ""
12356 12350
12357 12351 #, python-format
12358 12352 msgid "index %s is corrupted"
12359 12353 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12360 12354
12361 12355 msgid "no node"
12362 12356 msgstr "nessun nodo"
12363 12357
12364 12358 msgid "ambiguous identifier"
12365 12359 msgstr "identificatore ambiguo"
12366 12360
12367 12361 msgid "no match found"
12368 12362 msgstr ""
12369 12363
12370 12364 #, python-format
12371 12365 msgid "incompatible revision flag %x"
12372 12366 msgstr ""
12373 12367
12374 12368 #, python-format
12375 12369 msgid "%s not found in the transaction"
12376 12370 msgstr ""
12377 12371
12378 12372 msgid "unknown base"
12379 12373 msgstr "base sconosciuta"
12380 12374
12381 12375 msgid "consistency error adding group"
12382 12376 msgstr ""
12383 12377
12384 12378 #, fuzzy
12385 12379 msgid "unterminated string"
12386 12380 msgstr "stringa vuota\n"
12387 12381
12388 12382 #, fuzzy
12389 12383 msgid "syntax error"
12390 12384 msgstr "%s errore:\n"
12391 12385
12392 12386 #, fuzzy
12393 12387 msgid "missing argument"
12394 12388 msgstr "argomenti non validi"
12395 12389
12396 12390 #, python-format
12397 12391 msgid "can't use %s here"
12398 12392 msgstr ""
12399 12393
12400 12394 msgid "can't use a list in this context"
12401 12395 msgstr ""
12402 12396
12403 12397 #, fuzzy, python-format
12404 12398 msgid "not a function: %s"
12405 12399 msgstr "ora a: %s\n"
12406 12400
12407 12401 msgid "limit wants two arguments"
12408 12402 msgstr ""
12409 12403
12410 12404 msgid "limit wants a number"
12411 12405 msgstr ""
12412 12406
12413 12407 #, fuzzy
12414 12408 msgid "limit expects a number"
12415 12409 msgstr "numero di revisione atteso"
12416 12410
12417 12411 #, fuzzy
12418 12412 msgid "ancestor wants two arguments"
12419 12413 msgstr "argomenti incompatibili"
12420 12414
12421 12415 #, fuzzy
12422 12416 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12423 12417 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12424 12418
12425 12419 msgid "follow takes no arguments"
12426 12420 msgstr ""
12427 12421
12428 12422 #, fuzzy
12429 12423 msgid "date wants a string"
12430 12424 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12431 12425
12432 12426 msgid "keyword wants a string"
12433 12427 msgstr ""
12434 12428
12435 12429 #, fuzzy
12436 12430 msgid "grep wants a string"
12437 12431 msgstr "stringa vuota\n"
12438 12432
12439 12433 msgid "author wants a string"
12440 12434 msgstr ""
12441 12435
12442 12436 #, fuzzy
12443 12437 msgid "file wants a pattern"
12444 12438 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12445 12439
12446 12440 msgid "contains wants a pattern"
12447 12441 msgstr ""
12448 12442
12449 12443 msgid "modifies wants a pattern"
12450 12444 msgstr ""
12451 12445
12452 12446 msgid "adds wants a pattern"
12453 12447 msgstr ""
12454 12448
12455 12449 msgid "removes wants a pattern"
12456 12450 msgstr ""
12457 12451
12458 12452 #, fuzzy
12459 12453 msgid "merge takes no arguments"
12460 12454 msgstr "nome della coda del merge"
12461 12455
12462 12456 msgid "closed takes no arguments"
12463 12457 msgstr ""
12464 12458
12465 12459 #, fuzzy
12466 12460 msgid "head takes no arguments"
12467 12461 msgstr "argomenti non validi"
12468 12462
12469 12463 msgid "sort wants one or two arguments"
12470 12464 msgstr ""
12471 12465
12472 12466 msgid "sort spec must be a string"
12473 12467 msgstr ""
12474 12468
12475 12469 #, fuzzy, python-format
12476 12470 msgid "unknown sort key %r"
12477 12471 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12478 12472
12479 12473 #, fuzzy
12480 12474 msgid "all takes no arguments"
12481 12475 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12482 12476
12483 12477 #, fuzzy
12484 12478 msgid "outgoing wants a repository path"
12485 12479 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12486 12480
12487 12481 msgid "tagged takes no arguments"
12488 12482 msgstr ""
12489 12483
12490 12484 #, fuzzy
12491 12485 msgid "can't negate that"
12492 12486 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12493 12487
12494 12488 msgid "not a symbol"
12495 12489 msgstr ""
12496 12490
12497 12491 #, fuzzy
12498 12492 msgid "empty query"
12499 12493 msgstr "stringa vuota\n"
12500 12494
12501 12495 #, fuzzy
12502 12496 msgid "searching for exact renames"
12503 12497 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12504 12498
12505 12499 #, fuzzy
12506 12500 msgid "searching for similar files"
12507 12501 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12508 12502
12509 12503 #, python-format
12510 12504 msgid "%s looks like a binary file."
12511 12505 msgstr ""
12512 12506
12513 12507 msgid "can only specify two labels."
12514 12508 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
12515 12509
12516 12510 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12517 12511 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12518 12512
12519 12513 #, python-format
12520 12514 msgid "couldn't parse location %s"
12521 12515 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12522 12516
12523 12517 msgid "could not create remote repo"
12524 12518 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12525 12519
12526 12520 msgid "no suitable response from remote hg"
12527 12521 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12528 12522
12529 12523 #, python-format
12530 12524 msgid "push refused: %s"
12531 12525 msgstr "push rifiutato: %s"
12532 12526
12533 12527 msgid "unsynced changes"
12534 12528 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12535 12529
12536 12530 #, python-format
12537 12531 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12538 12532 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12539 12533
12540 12534 msgid "cannot lock static-http repository"
12541 12535 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12542 12536
12543 12537 msgid "cannot create new static-http repository"
12544 12538 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
12545 12539
12546 12540 #, python-format
12547 12541 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12548 12542 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12549 12543
12550 12544 #, fuzzy, python-format
12551 12545 msgid "subrepo spec file %s not found"
12552 12546 msgstr "repository %s non trovato"
12553 12547
12554 12548 #, fuzzy
12555 12549 msgid "missing ] in subrepo source"
12556 12550 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12557 12551
12558 12552 #, python-format
12559 12553 msgid ""
12560 12554 " subrepository sources for %s differ\n"
12561 12555 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12562 12556 msgstr ""
12563 12557
12564 12558 msgid "&Remote"
12565 12559 msgstr "&Remoto"
12566 12560
12567 12561 #, python-format
12568 12562 msgid ""
12569 12563 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12570 12564 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12571 12565 msgstr ""
12572 12566
12573 12567 #, python-format
12574 12568 msgid ""
12575 12569 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12576 12570 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12577 12571 msgstr ""
12578 12572
12579 12573 #, fuzzy, python-format
12580 12574 msgid "unknown subrepo type %s"
12581 12575 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12582 12576
12583 12577 #, python-format
12584 12578 msgid "removing subrepo %s\n"
12585 12579 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12586 12580
12587 12581 #, fuzzy, python-format
12588 12582 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12589 12583 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12590 12584
12591 12585 #, fuzzy, python-format
12592 12586 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12593 12587 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12594 12588
12595 12589 #, fuzzy
12596 12590 msgid "cannot commit svn externals"
12597 12591 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12598 12592
12599 12593 #, fuzzy, python-format
12600 12594 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12601 12595 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12602 12596
12603 12597 #, python-format
12604 12598 msgid "%s, line %s: %s\n"
12605 12599 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12606 12600
12607 12601 msgid "cannot parse entry"
12608 12602 msgstr "impossibile parsificare la entry"
12609 12603
12610 12604 #, python-format
12611 12605 msgid "node '%s' is not well formed"
12612 12606 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12613 12607
12614 12608 msgid "unmatched quotes"
12615 12609 msgstr ""
12616 12610
12617 12611 #, python-format
12618 12612 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12619 12613 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12620 12614
12621 12615 #, python-format
12622 12616 msgid "unknown filter '%s'"
12623 12617 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12624 12618
12625 12619 #, python-format
12626 12620 msgid "style not found: %s"
12627 12621 msgstr "stile non trovato: %s"
12628 12622
12629 12623 #, python-format
12630 12624 msgid "template file %s: %s"
12631 12625 msgstr ""
12632 12626
12633 12627 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12634 12628 msgstr ""
12635 12629
12636 12630 #, python-format
12637 12631 msgid "failed to truncate %s\n"
12638 12632 msgstr ""
12639 12633
12640 12634 msgid "transaction abort!\n"
12641 12635 msgstr "transazione abortita!\n"
12642 12636
12643 12637 msgid "rollback completed\n"
12644 12638 msgstr "rollback completato\n"
12645 12639
12646 12640 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12647 12641 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
12648 12642
12649 12643 #, python-format
12650 12644 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12651 12645 msgstr ""
12652 12646
12653 12647 #, python-format
12654 12648 msgid "Ignored: %s\n"
12655 12649 msgstr "Ignorato: %s\n"
12656 12650
12657 12651 #, python-format
12658 12652 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12659 12653 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12660 12654
12661 12655 #, python-format
12662 12656 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12663 12657 msgstr ""
12664 12658
12665 12659 msgid "enter a commit username:"
12666 12660 msgstr "inserire uno username per il commit:"
12667 12661
12668 12662 #, python-format
12669 12663 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12670 12664 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12671 12665
12672 12666 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12673 12667 msgstr ""
12674 12668
12675 12669 #, python-format
12676 12670 msgid "username %s contains a newline\n"
12677 12671 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12678 12672
12679 12673 #, python-format
12680 12674 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12681 12675 msgstr ""
12682 12676
12683 12677 msgid "response expected"
12684 12678 msgstr "risposta attesa"
12685 12679
12686 12680 msgid "unrecognized response\n"
12687 12681 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
12688 12682
12689 12683 msgid "password: "
12690 12684 msgstr "password: "
12691 12685
12692 12686 msgid "edit failed"
12693 12687 msgstr "modifica fallita"
12694 12688
12695 12689 msgid "http authorization required"
12696 12690 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12697 12691
12698 12692 msgid "http authorization required\n"
12699 12693 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
12700 12694
12701 12695 #, python-format
12702 12696 msgid "realm: %s\n"
12703 12697 msgstr "reame: %s\n"
12704 12698
12705 12699 #, python-format
12706 12700 msgid "user: %s\n"
12707 12701 msgstr "utente: %s\n"
12708 12702
12709 12703 msgid "user:"
12710 12704 msgstr "utente:"
12711 12705
12712 12706 #, python-format
12713 12707 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12714 12708 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12715 12709
12716 12710 #, python-format
12717 12711 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12718 12712 msgstr ""
12719 12713
12720 12714 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12721 12715 msgstr ""
12722 12716
12723 12717 msgid "server identity verification succeeded\n"
12724 12718 msgstr ""
12725 12719
12726 12720 #, python-format
12727 12721 msgid "command '%s' failed: %s"
12728 12722 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12729 12723
12730 12724 #, python-format
12731 12725 msgid "path contains illegal component: %s"
12732 12726 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12733 12727
12734 12728 #, python-format
12735 12729 msgid "path %r is inside repo %r"
12736 12730 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
12737 12731
12738 12732 #, python-format
12739 12733 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12740 12734 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12741 12735
12742 12736 msgid "Hardlinks not supported"
12743 12737 msgstr "Hardlink non supportati"
12744 12738
12745 12739 #, python-format
12746 12740 msgid "could not symlink to %r: %s"
12747 12741 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12748 12742
12749 12743 #, python-format
12750 12744 msgid "invalid date: %r "
12751 12745 msgstr "data non valida: %r "
12752 12746
12753 12747 #, python-format
12754 12748 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12755 12749 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12756 12750
12757 12751 #, python-format
12758 12752 msgid "impossible time zone offset: %d"
12759 12753 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12760 12754
12761 12755 #, python-format
12762 12756 msgid "invalid day spec: %s"
12763 12757 msgstr ""
12764 12758
12765 12759 #, python-format
12766 12760 msgid "%.0f GB"
12767 12761 msgstr "%.0f GB"
12768 12762
12769 12763 #, python-format
12770 12764 msgid "%.1f GB"
12771 12765 msgstr "%.1f GB"
12772 12766
12773 12767 #, python-format
12774 12768 msgid "%.2f GB"
12775 12769 msgstr "%.2f GB"
12776 12770
12777 12771 #, python-format
12778 12772 msgid "%.0f MB"
12779 12773 msgstr "%.0f MB"
12780 12774
12781 12775 #, python-format
12782 12776 msgid "%.1f MB"
12783 12777 msgstr "%.1f MB"
12784 12778
12785 12779 #, python-format
12786 12780 msgid "%.2f MB"
12787 12781 msgstr "%.2f MB"
12788 12782
12789 12783 #, python-format
12790 12784 msgid "%.0f KB"
12791 12785 msgstr "%.0f KB"
12792 12786
12793 12787 #, python-format
12794 12788 msgid "%.1f KB"
12795 12789 msgstr "%.1f KB"
12796 12790
12797 12791 #, python-format
12798 12792 msgid "%.2f KB"
12799 12793 msgstr "%.2f KB"
12800 12794
12801 12795 #, python-format
12802 12796 msgid "%.0f bytes"
12803 12797 msgstr "%.0f byte"
12804 12798
12805 12799 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12806 12800 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12807 12801
12808 12802 msgid "interrupted"
12809 12803 msgstr "interrotto"
12810 12804
12811 12805 #, python-format
12812 12806 msgid "empty or missing %s"
12813 12807 msgstr "%s vuoto o mancante"
12814 12808
12815 12809 #, python-format
12816 12810 msgid "data length off by %d bytes"
12817 12811 msgstr ""
12818 12812
12819 12813 #, python-format
12820 12814 msgid "index contains %d extra bytes"
12821 12815 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
12822 12816
12823 12817 #, python-format
12824 12818 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12825 12819 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
12826 12820
12827 12821 #, python-format
12828 12822 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12829 12823 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
12830 12824
12831 12825 #, python-format
12832 12826 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12833 12827 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
12834 12828
12835 12829 #, python-format
12836 12830 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12837 12831 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
12838 12832
12839 12833 #, python-format
12840 12834 msgid " (expected %s)"
12841 12835 msgstr "(atteso %s)"
12842 12836
12843 12837 #, python-format
12844 12838 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12845 12839 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
12846 12840
12847 12841 #, python-format
12848 12842 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12849 12843 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
12850 12844
12851 12845 #, python-format
12852 12846 msgid "checking parents of %s"
12853 12847 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
12854 12848
12855 12849 #, python-format
12856 12850 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12857 12851 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12858 12852
12859 12853 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12860 12854 msgstr ""
12861 12855
12862 12856 #, python-format
12863 12857 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12864 12858 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12865 12859
12866 12860 msgid "checking changesets\n"
12867 12861 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12868 12862
12869 12863 #, python-format
12870 12864 msgid "unpacking changeset %s"
12871 12865 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
12872 12866
12873 12867 msgid "checking manifests\n"
12874 12868 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
12875 12869
12876 12870 #, python-format
12877 12871 msgid "%s not in changesets"
12878 12872 msgstr "%s non è nei changeset"
12879 12873
12880 12874 msgid "file without name in manifest"
12881 12875 msgstr "file senza nome nel manifesto"
12882 12876
12883 12877 #, python-format
12884 12878 msgid "reading manifest delta %s"
12885 12879 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12886 12880
12887 12881 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12888 12882 msgstr ""
12889 12883 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12890 12884
12891 12885 msgid "crosschecking"
12892 12886 msgstr ""
12893 12887
12894 12888 #, python-format
12895 12889 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12896 12890 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
12897 12891
12898 12892 msgid "in changeset but not in manifest"
12899 12893 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
12900 12894
12901 12895 msgid "in manifest but not in changeset"
12902 12896 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
12903 12897
12904 12898 msgid "checking files\n"
12905 12899 msgstr "sto controllando i file\n"
12906 12900
12907 12901 #, python-format
12908 12902 msgid "cannot decode filename '%s'"
12909 12903 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12910 12904
12911 12905 #, fuzzy
12912 12906 msgid "checking"
12913 12907 msgstr "sto controllando i file\n"
12914 12908
12915 12909 #, python-format
12916 12910 msgid "broken revlog! (%s)"
12917 12911 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12918 12912
12919 12913 msgid "missing revlog!"
12920 12914 msgstr "revlog mancante!"
12921 12915
12922 12916 #, python-format
12923 12917 msgid "%s not in manifests"
12924 12918 msgstr "%s non è nei manifesti"
12925 12919
12926 12920 #, python-format
12927 12921 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12928 12922 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
12929 12923
12930 12924 #, python-format
12931 12925 msgid "unpacking %s"
12932 12926 msgstr "sto spacchettando %s"
12933 12927
12934 12928 #, python-format
12935 12929 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12936 12930 msgstr ""
12937 12931
12938 12932 #, python-format
12939 12933 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12940 12934 msgstr ""
12941 12935
12942 12936 #, python-format
12943 12937 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12944 12938 msgstr ""
12945 12939
12946 12940 #, python-format
12947 12941 msgid "checking rename of %s"
12948 12942 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
12949 12943
12950 12944 #, python-format
12951 12945 msgid "%s in manifests not found"
12952 12946 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
12953 12947
12954 12948 #, python-format
12955 12949 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12956 12950 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
12957 12951
12958 12952 #, python-format
12959 12953 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12960 12954 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
12961 12955
12962 12956 #, python-format
12963 12957 msgid "%d warnings encountered!\n"
12964 12958 msgstr "%d warning incontrati!\n"
12965 12959
12966 12960 #, python-format
12967 12961 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12968 12962 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
12969 12963
12970 12964 #, python-format
12971 12965 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12972 12966 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12973 12967
12974 12968 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12975 12969 msgstr ""
12976 12970 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12977 12971
12978 12972 #~ msgid "COMMANDS"
12979 12973 #~ msgstr "COMANDI"
12980 12974
12981 12975 #~ msgid "generating stats: %d%%"
12982 12976 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
12983 12977
12984 12978 #~ msgid "show progress"
12985 12979 #~ msgstr "mostra progresso"
12986 12980
12987 12981 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
12988 12982 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
12989 12983
12990 12984 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
12991 12985 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
12992 12986
12993 12987 #, fuzzy
12994 12988 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
12995 12989 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
12996 12990
12997 12991 #~ msgid ""
12998 12992 #~ "\n"
12999 12993 #~ "imported patch %s"
13000 12994 #~ msgstr ""
13001 12995 #~ "\n"
13002 12996 #~ "patch %s importata"
13003 12997
13004 12998 #~ msgid "force removal with local changes"
13005 12999 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
13006 13000
13007 13001 #~ msgid "rebase from a given revision"
13008 13002 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
13009 13003
13010 13004 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
13011 13005 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
13012 13006
13013 13007 #~ msgid "rebase onto a given revision"
13014 13008 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
13015 13009
13016 13010 #~ msgid "y - record this change"
13017 13011 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
13018 13012
13019 13013 #~ msgid "y"
13020 13014 #~ msgstr "y"
13021 13015
13022 13016 #~ msgid "%s: %s"
13023 13017 #~ msgstr "%s: %s"
13024 13018
13025 13019 #, fuzzy
13026 13020 #~ msgid ""
13027 13021 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
13028 13022 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
13029 13023 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
13030 13024 #~ " current one."
13031 13025 #~ msgstr ""
13032 13026 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
13033 13027 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
13034 13028 #~ "questo\n"
13035 13029 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
13036 13030
13037 13031 #, fuzzy
13038 13032 #~ msgid ""
13039 13033 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13040 13034 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13041 13035 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13042 13036 #~ msgstr ""
13043 13037 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13044 13038 #~ "il\n"
13045 13039 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13046 13040 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13047 13041
13048 13042 #, fuzzy
13049 13043 #~ msgid ""
13050 13044 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13051 13045 #~ " change the working directory parents.)"
13052 13046 #~ msgstr ""
13053 13047 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13054 13048 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13055 13049 #~ " lavoro)"
13056 13050
13057 13051 #, fuzzy
13058 13052 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13059 13053 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13060 13054
13061 13055 #, fuzzy
13062 13056 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13063 13057 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13064 13058
13065 13059 #, fuzzy
13066 13060 #~ msgid ""
13067 13061 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13068 13062 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13069 13063 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13070 13064 #~ " clone -U')."
13071 13065 #~ msgstr ""
13072 13066 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13073 13067 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13074 13068 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13075 13069 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13076 13070
13077 13071 #, fuzzy
13078 13072 #~ msgid ""
13079 13073 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13080 13074 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13081 13075 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13082 13076 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13083 13077 #~ " branch."
13084 13078 #~ msgstr ""
13085 13079 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13086 13080 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13087 13081 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13088 13082 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13089 13083 #~ " su quella branch."
13090 13084
13091 13085 #, fuzzy
13092 13086 #~ msgid ""
13093 13087 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13094 13088 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13095 13089 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13096 13090 #~ " to abort."
13097 13091 #~ msgstr ""
13098 13092 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13099 13093 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13100 13094 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13101 13095
13102 13096 #, fuzzy
13103 13097 #~ msgid ""
13104 13098 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13105 13099 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13106 13100 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13107 13101 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13108 13102 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13109 13103 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13110 13104 #~ msgstr ""
13111 13105 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13112 13106 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13113 13107 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13114 13108 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13115 13109 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13116 13110 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13117 13111 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13118 13112
13119 13113 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13120 13114 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13121 13115
13122 13116 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13123 13117 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13124 13118
13125 13119 #, fuzzy
13126 13120 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13127 13121 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13128 13122
13129 13123 #, fuzzy
13130 13124 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13131 13125 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13132 13126
13133 13127 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13134 13128 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13135 13129
13136 13130 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13137 13131 #~ msgstr ""
13138 13132 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13139 13133
13140 13134 #~ msgid "revision to revert to"
13141 13135 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13142 13136
13143 13137 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13144 13138 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13145 13139
13146 13140 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13147 13141 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13148 13142
13149 13143 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13150 13144 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13151 13145
13152 13146 #~ msgid ""
13153 13147 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13154 13148 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13155 13149 #~ msgstr ""
13156 13150 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13157 13151 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13158 13152 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now