##// END OF EJS Templates
i18n-da: include translation of DEPRECATED
timeless@mozdev.org -
r26253:131c4d3e default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,18328 +1,18328 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 20 "POT-Creation-Date: 2011-11-09 18:27+0100\n"
21 21 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:00+0100\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "Language: Danish\n"
25 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " (default: %s)"
32 32 msgstr " (standard: %s)"
33 33
34 34 msgid "Options"
35 35 msgstr "Valgmuligheder"
36 36
37 37 msgid "Commands"
38 38 msgstr "Kommandoer"
39 39
40 40 msgid "Extensions"
41 41 msgstr "Udvidelser"
42 42
43 43 msgid ""
44 44 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
45 45 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
46 46 msgstr ""
47 47 "Denne sektion indeholder hjælp for udviddelser distribueret sammen med\n"
48 48 "Mercurial. Hjælp til andre udviddelser er tilgængelig i\n"
49 49 "hjælpesystemet."
50 50
51 51 msgid "Options:"
52 52 msgstr "Valgmuligheder:"
53 53
54 54 #, python-format
55 55 msgid " aliases: %s"
56 56 msgstr " aliaser %s:"
57 57
58 58 msgid "hooks for controlling repository access"
59 59 msgstr ""
60 60
61 61 msgid ""
62 62 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
63 63 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
64 64 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
65 65 msgstr ""
66 66
67 67 msgid ""
68 68 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
69 69 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
70 70 "changeset (since the latter is merely informative)."
71 71 msgstr ""
72 72
73 73 msgid ""
74 74 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
75 75 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
76 76 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
77 77 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
78 78 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
79 79 "distinguish them."
80 80 msgstr ""
81 81
82 82 msgid "The order in which access checks are performed is:"
83 83 msgstr ""
84 84
85 85 msgid ""
86 86 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
87 87 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
88 88 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
89 89 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
90 90 msgstr ""
91 91
92 92 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
93 93 msgstr ""
94 94
95 95 msgid ""
96 96 "Branch-based Access Control\n"
97 97 "..........................."
98 98 msgstr ""
99 99
100 100 msgid ""
101 101 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
102 102 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
103 103 "either:"
104 104 msgstr ""
105 105
106 106 msgid ""
107 107 "- a branch name, or\n"
108 108 "- an asterisk, to match any branch;"
109 109 msgstr ""
110 110
111 111 msgid "The corresponding values can be either:"
112 112 msgstr ""
113 113
114 114 msgid ""
115 115 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
116 116 "- an asterisk, to match anyone;"
117 117 msgstr ""
118 118
119 119 msgid ""
120 120 "Path-based Access Control\n"
121 121 "........................."
122 122 msgstr ""
123 123
124 124 msgid ""
125 125 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
126 126 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
127 127 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
128 128 "syntax as the other sections above."
129 129 msgstr ""
130 130
131 131 msgid ""
132 132 "Groups\n"
133 133 "......"
134 134 msgstr ""
135 135
136 136 msgid ""
137 137 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
138 138 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
139 139 msgstr ""
140 140
141 141 msgid ""
142 142 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
143 143 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
144 144 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
145 145 "Otherwise, an exception will be raised."
146 146 msgstr ""
147 147
148 148 msgid ""
149 149 "Example Configuration\n"
150 150 "....................."
151 151 msgstr ""
152 152
153 153 msgid "::"
154 154 msgstr "::"
155 155
156 156 msgid " [hooks]"
157 157 msgstr " [hooks]"
158 158
159 159 msgid ""
160 160 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
161 161 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
162 162 msgstr ""
163 163
164 164 msgid ""
165 165 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
166 166 " # bundle and serve.\n"
167 167 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
168 168 msgstr ""
169 169
170 170 msgid ""
171 171 " [acl]\n"
172 172 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
173 173 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
174 174 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
175 175 " # related commands are run locally.\n"
176 176 " # Default: serve\n"
177 177 " sources = serve"
178 178 msgstr ""
179 179
180 180 msgid " [acl.deny.branches]"
181 181 msgstr " [acl.deny.branches]"
182 182
183 183 msgid ""
184 184 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
185 185 " frozen-branch = *"
186 186 msgstr ""
187 187
188 188 msgid ""
189 189 " # A bad user is denied on all branches:\n"
190 190 " * = bad-user"
191 191 msgstr ""
192 192
193 193 msgid " [acl.allow.branches]"
194 194 msgstr " [acl.allow.branches]"
195 195
196 196 msgid ""
197 197 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
198 198 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
199 199 msgstr ""
200 200
201 201 msgid ""
202 202 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
203 203 " branch-b = user-1"
204 204 msgstr ""
205 205
206 206 msgid ""
207 207 " # The super user is allowed on any branch:\n"
208 208 " * = super-user"
209 209 msgstr ""
210 210
211 211 msgid ""
212 212 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
213 213 " branch-for-tests = *"
214 214 msgstr ""
215 215
216 216 msgid ""
217 217 " [acl.deny]\n"
218 218 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
219 219 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
220 220 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
221 221 msgstr ""
222 222
223 223 msgid ""
224 224 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
225 225 " # my/glob/pattern = *"
226 226 msgstr ""
227 227
228 228 msgid ""
229 229 " # user6 will not have write access to any file:\n"
230 230 " ** = user6"
231 231 msgstr ""
232 232
233 233 msgid ""
234 234 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
235 235 " ** = @hg-denied"
236 236 msgstr ""
237 237
238 238 msgid ""
239 239 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
240 240 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
241 241 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
242 242 msgstr ""
243 243
244 244 msgid ""
245 245 " [acl.allow]\n"
246 246 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
247 247 " # empty acl.allow = no users allowed"
248 248 msgstr ""
249 249
250 250 msgid ""
251 251 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
252 252 " # folder:\n"
253 253 " docs/** = doc_writer"
254 254 msgstr ""
255 255
256 256 msgid ""
257 257 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
258 258 " # under the \"images\" folder:\n"
259 259 " images/** = jack, @designers"
260 260 msgstr ""
261 261
262 262 msgid ""
263 263 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
264 264 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
265 265 " # file. See acl.deny):\n"
266 266 " src/main/resources/** = *"
267 267 msgstr ""
268 268
269 269 msgid " .hgtags = release_engineer"
270 270 msgstr " .hgtags = release_engineer"
271 271
272 272 #, python-format
273 273 msgid "group '%s' is undefined"
274 274 msgstr ""
275 275
276 276 #, python-format
277 277 msgid ""
278 278 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
279 279 msgstr ""
280 280 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
281 281 "eller deponeringer"
282 282
283 283 #, python-format
284 284 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
285 285 msgstr ""
286 286
287 287 #, python-format
288 288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
289 289 msgstr ""
290 290
291 291 #, python-format
292 292 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
293 293 msgstr "acl: bruger \"%s\" nægtet adgang til \"%s\" (ændring \"%s\")"
294 294
295 295 #, fuzzy, python-format
296 296 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
297 297 msgstr "acl: bruger \"%s\" har ikke adgang \"%s\" (ændring \"%s\")"
298 298
299 299 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
300 300 msgstr ""
301 301
302 302 msgid ""
303 303 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
304 304 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
305 305 "the Mercurial template mechanism."
306 306 msgstr ""
307 307
308 308 msgid "The hook does not change bug status."
309 309 msgstr ""
310 310
311 311 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
312 312 msgstr ""
313 313
314 314 msgid ""
315 315 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
316 316 msgstr ""
317 317
318 318 msgid ""
319 319 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
320 320 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
321 321 msgstr ""
322 322
323 323 msgid ""
324 324 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
325 325 " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
326 326 msgstr ""
327 327
328 328 msgid ""
329 329 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
330 330 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
331 331 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
332 332 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
333 333 "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
334 334 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
335 335 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
336 336 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
337 337 "forward."
338 338 msgstr ""
339 339
340 340 msgid ""
341 341 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
342 342 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
343 343 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
344 344 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
345 345 "necessary to add comments."
346 346 msgstr ""
347 347
348 348 msgid ""
349 349 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
350 350 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
351 351 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
352 352 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
353 353 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
354 354 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
355 355 "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
356 356 msgstr ""
357 357
358 358 msgid "Configuration items common to all access modes:"
359 359 msgstr ""
360 360
361 361 msgid ""
362 362 "bugzilla.version\n"
363 363 " This access type to use. Values recognised are:"
364 364 msgstr ""
365 365
366 366 msgid ""
367 367 " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
368 368 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
369 369 " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
370 370 " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
371 371 " including 3.0.\n"
372 372 " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
373 373 " including 2.18."
374 374 msgstr ""
375 375
376 376 msgid ""
377 377 "bugzilla.regexp\n"
378 378 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
379 379 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
380 380 " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
381 381 " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
382 382 " insensitive."
383 383 msgstr ""
384 384
385 385 msgid ""
386 386 "bugzilla.style\n"
387 387 " The style file to use when formatting comments."
388 388 msgstr ""
389 389
390 390 msgid ""
391 391 "bugzilla.template\n"
392 392 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
393 393 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
394 394 " extension specifies:"
395 395 msgstr ""
396 396
397 397 msgid ""
398 398 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
399 399 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
400 400 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
401 401 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
402 402 msgstr ""
403 403
404 404 msgid ""
405 405 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
406 406 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
407 407 msgstr ""
408 408
409 409 msgid ""
410 410 "bugzilla.strip\n"
411 411 " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
412 412 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
413 413 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
414 414 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
415 415 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
416 416 msgstr ""
417 417
418 418 msgid ""
419 419 "web.baseurl\n"
420 420 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
421 421 " templates as ``{hgweb}``."
422 422 msgstr ""
423 423
424 424 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
425 425 msgstr ""
426 426
427 427 msgid ""
428 428 "bugzilla.usermap\n"
429 429 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
430 430 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
431 431 " line::"
432 432 msgstr ""
433 433
434 434 msgid " committer = Bugzilla user"
435 435 msgstr ""
436 436
437 437 msgid " See also the ``[usermap]`` section."
438 438 msgstr ""
439 439
440 440 msgid ""
441 441 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
442 442 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
443 443 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
444 444 msgstr ""
445 445
446 446 msgid "XMLRPC access mode configuration:"
447 447 msgstr ""
448 448
449 449 msgid ""
450 450 "bugzilla.bzurl\n"
451 451 " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
452 452 " Default ``http://localhost/bugzilla``."
453 453 msgstr ""
454 454
455 455 msgid ""
456 456 "bugzilla.user\n"
457 457 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
458 458 " ``bugs``."
459 459 msgstr ""
460 460
461 461 msgid ""
462 462 "bugzilla.password\n"
463 463 " The password for Bugzilla login."
464 464 msgstr ""
465 465
466 466 msgid ""
467 467 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
468 468 "and also:"
469 469 msgstr ""
470 470
471 471 msgid ""
472 472 "bugzilla.bzemail\n"
473 473 " The Bugzilla email address."
474 474 msgstr ""
475 475
476 476 msgid ""
477 477 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
478 478 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
479 479 msgstr ""
480 480
481 481 msgid "MySQL access mode configuration:"
482 482 msgstr ""
483 483
484 484 msgid ""
485 485 "bugzilla.host\n"
486 486 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
487 487 " Default ``localhost``."
488 488 msgstr ""
489 489
490 490 msgid ""
491 491 "bugzilla.db\n"
492 492 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
493 493 msgstr ""
494 494
495 495 msgid ""
496 496 "bugzilla.user\n"
497 497 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
498 498 msgstr ""
499 499
500 500 msgid ""
501 501 "bugzilla.password\n"
502 502 " Password to use to access MySQL server."
503 503 msgstr ""
504 504
505 505 msgid ""
506 506 "bugzilla.timeout\n"
507 507 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
508 508 msgstr ""
509 509
510 510 msgid ""
511 511 "bugzilla.bzuser\n"
512 512 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
513 513 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
514 514 msgstr ""
515 515
516 516 msgid ""
517 517 "bugzilla.bzdir\n"
518 518 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
519 519 " ``/var/www/html/bugzilla``."
520 520 msgstr ""
521 521
522 522 msgid ""
523 523 "bugzilla.notify\n"
524 524 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
525 525 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
526 526 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
527 527 " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
528 528 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
529 529 msgstr ""
530 530
531 531 msgid "Activating the extension::"
532 532 msgstr ""
533 533
534 534 msgid ""
535 535 " [extensions]\n"
536 536 " bugzilla ="
537 537 msgstr ""
538 538 " [extensions]\n"
539 539 " bugzilla ="
540 540
541 541 msgid ""
542 542 " [hooks]\n"
543 543 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
544 544 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
545 545 msgstr ""
546 546
547 547 msgid "Example configurations:"
548 548 msgstr "Eksempelkonfigurationer:"
549 549
550 550 msgid ""
551 551 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
552 552 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
553 553 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
554 554 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
555 555 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
556 556 msgstr ""
557 557
558 558 msgid ""
559 559 " [bugzilla]\n"
560 560 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
561 561 " user=bugmail@my-project.org\n"
562 562 " password=plugh\n"
563 563 " version=xmlrpc\n"
564 564 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
565 565 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
566 566 " {desc}\\n\n"
567 567 " strip=5"
568 568 msgstr ""
569 569 " [bugzilla]\n"
570 570 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
571 571 " user=bugmail@my-project.org\n"
572 572 " password=plugh\n"
573 573 " version=xmlrpc\n"
574 574 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
575 575 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
576 576 " {desc}\\n\n"
577 577 " strip=5"
578 578
579 579 msgid ""
580 580 " [web]\n"
581 581 " baseurl=http://my-project.org/hg"
582 582 msgstr ""
583 583 " [web]\n"
584 584 " baseurl=http://my-project.org/hg"
585 585
586 586 msgid ""
587 587 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
588 588 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
589 589 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
590 590 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
591 591 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
592 592 "are sent to the Bugzilla email address\n"
593 593 "``bugzilla@my-project.org``. ::"
594 594 msgstr ""
595 595
596 596 msgid ""
597 597 " [bugzilla]\n"
598 598 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
599 599 " user=bugmail@my-project.org\n"
600 600 " password=plugh\n"
601 601 " version=xmlrpc\n"
602 602 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
603 603 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
604 604 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
605 605 " {desc}\\n\n"
606 606 " strip=5"
607 607 msgstr ""
608 608 " [bugzilla]\n"
609 609 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
610 610 " user=bugmail@my-project.org\n"
611 611 " password=plugh\n"
612 612 " version=xmlrpc\n"
613 613 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
614 614 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
615 615 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
616 616 " {desc}\\n\n"
617 617 " strip=5"
618 618
619 619 msgid ""
620 620 " [usermap]\n"
621 621 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
622 622 msgstr ""
623 623 " [usermap]\n"
624 624 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
625 625
626 626 msgid ""
627 627 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
628 628 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
629 629 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
630 630 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
631 631 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
632 632 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
633 633 msgstr ""
634 634
635 635 msgid ""
636 636 " [bugzilla]\n"
637 637 " host=localhost\n"
638 638 " password=XYZZY\n"
639 639 " version=3.0\n"
640 640 " bzuser=unknown@domain.com\n"
641 641 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
642 642 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
643 643 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
644 644 " {desc}\\n\n"
645 645 " strip=5"
646 646 msgstr ""
647 647 " [bugzilla]\n"
648 648 " host=localhost\n"
649 649 " password=XYZZY\n"
650 650 " version=3.0\n"
651 651 " bzuser=unknown@domain.com\n"
652 652 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
653 653 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
654 654 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
655 655 " {desc}\\n\n"
656 656 " strip=5"
657 657
658 658 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
659 659 msgstr ""
660 660
661 661 msgid ""
662 662 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
663 663 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
664 664 msgstr ""
665 665
666 666 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
667 667 msgstr ""
668 668
669 669 #, python-format
670 670 msgid "python mysql support not available: %s"
671 671 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
672 672
673 673 #, python-format
674 674 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
675 675 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
676 676
677 677 #, python-format
678 678 msgid "query: %s %s\n"
679 679 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
680 680
681 681 #, python-format
682 682 msgid "failed query: %s %s\n"
683 683 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
684 684
685 685 msgid "unknown database schema"
686 686 msgstr "ukendt databaseskema"
687 687
688 688 #, python-format
689 689 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
690 690 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
691 691
692 692 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
693 693 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
694 694
695 695 #, python-format
696 696 msgid " bug %s\n"
697 697 msgstr " fejl %s\n"
698 698
699 699 #, python-format
700 700 msgid "running notify command %s\n"
701 701 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
702 702
703 703 #, python-format
704 704 msgid "bugzilla notify command %s"
705 705 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
706 706
707 707 msgid "done\n"
708 708 msgstr "færdig\n"
709 709
710 710 #, python-format
711 711 msgid "looking up user %s\n"
712 712 msgstr "slår bruger %s op\n"
713 713
714 714 #, python-format
715 715 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
716 716 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
717 717
718 718 #, python-format
719 719 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
720 720 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
721 721
722 722 msgid "configuration 'bzemail' missing"
723 723 msgstr "konfigurationen af 'bzemail' mangler"
724 724
725 725 #, python-format
726 726 msgid "default bugzilla user %s email not found"
727 727 msgstr ""
728 728
729 729 #, python-format
730 730 msgid "bugzilla version %s not supported"
731 731 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
732 732
733 733 msgid ""
734 734 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
735 735 "details:\n"
736 736 "\t{desc|tabindent}"
737 737 msgstr ""
738 738
739 739 #, python-format
740 740 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
741 741 msgstr ""
742 742
743 743 #, python-format
744 744 msgid "Bugzilla error: %s"
745 745 msgstr "Bugzilla fejl: %s"
746 746
747 747 msgid "command to display child changesets"
748 748 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
749 749
750 750 msgid "show the children of the given or working directory revision"
751 751 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
752 752
753 753 msgid ""
754 754 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
755 755 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
756 756 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
757 757 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
758 758 " argument to --rev if given) is printed.\n"
759 759 " "
760 760 msgstr ""
761 761 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
762 762 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
763 763 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
764 764 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
765 765 " --rev, hvis givet).\n"
766 766 " "
767 767
768 768 msgid "REV"
769 769 msgstr "REV"
770 770
771 771 msgid "show children of the specified revision"
772 772 msgstr "vis børn af den givne revision"
773 773
774 774 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
775 775 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
776 776
777 777 msgid "command to display statistics about repository history"
778 778 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
779 779
780 780 #, python-format
781 781 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
782 782 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
783 783
784 784 msgid "analyzing"
785 785 msgstr "analyserer"
786 786
787 787 msgid "histogram of changes to the repository"
788 788 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
789 789
790 790 msgid ""
791 791 " This command will display a histogram representing the number\n"
792 792 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
793 793 " template. The default template will group changes by author.\n"
794 794 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
795 795 " date instead."
796 796 msgstr ""
797 797 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
798 798 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
799 799 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
800 800 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
801 801 " grupperes efter dato."
802 802
803 803 msgid ""
804 804 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
805 805 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
806 806 " --changesets option is specified."
807 807 msgstr ""
808 808 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
809 809 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
810 810 " tilvalget er specificeret."
811 811
812 812 msgid " Examples::"
813 813 msgstr " Eksempler::"
814 814
815 815 msgid ""
816 816 " # display count of changed lines for every committer\n"
817 817 " hg churn -t '{author|email}'"
818 818 msgstr ""
819 819 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
820 820 " hg churn -t '{author|email}'"
821 821
822 822 msgid ""
823 823 " # display daily activity graph\n"
824 824 " hg churn -f '%H' -s -c"
825 825 msgstr ""
826 826 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
827 827 " hg churn -f '%H' -s -c"
828 828
829 829 msgid ""
830 830 " # display activity of developers by month\n"
831 831 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
832 832 msgstr ""
833 833 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
834 834 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
835 835
836 836 msgid ""
837 837 " # display count of lines changed in every year\n"
838 838 " hg churn -f '%Y' -s"
839 839 msgstr ""
840 840 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
841 841 " hg churn -f '%Y' -s"
842 842
843 843 msgid ""
844 844 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
845 845 " by providing a file using the following format::"
846 846 msgstr ""
847 847 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
848 848 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
849 849
850 850 msgid " <alias email> = <actual email>"
851 851 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
852 852
853 853 msgid ""
854 854 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
855 855 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
856 856 " "
857 857 msgstr ""
858 858 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
859 859 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
860 860 " "
861 861
862 862 #, python-format
863 863 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
864 864 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
865 865
866 866 msgid "count rate for the specified revision or range"
867 867 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
868 868
869 869 msgid "DATE"
870 870 msgstr "DATO"
871 871
872 872 msgid "count rate for revisions matching date spec"
873 873 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
874 874
875 875 msgid "TEMPLATE"
876 876 msgstr "MØNSTER"
877 877
878 878 msgid "template to group changesets"
879 879 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
880 880
881 881 msgid "FORMAT"
882 882 msgstr "FORMAT"
883 883
884 884 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
885 885 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
886 886
887 887 msgid "count rate by number of changesets"
888 888 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
889 889
890 890 msgid "sort by key (default: sort by count)"
891 891 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
892 892
893 893 msgid "display added/removed lines separately"
894 894 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
895 895
896 896 msgid "FILE"
897 897 msgstr "FIL"
898 898
899 899 msgid "file with email aliases"
900 900 msgstr "fil med email-aliaser"
901 901
902 902 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
903 903 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
904 904
905 905 msgid "colorize output from some commands"
906 906 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
907 907
908 908 msgid ""
909 909 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
910 910 "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
911 911 "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
912 912 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
913 913 "and trailing whitespace."
914 914 msgstr ""
915 915 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
916 916 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
917 917 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
918 918 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
919 919 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
920 920 "slutningen af linier."
921 921
922 922 #, fuzzy
923 923 msgid ""
924 924 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
925 925 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
926 926 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
927 927 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
928 928 "function (aka ANSI escape codes)."
929 929 msgstr ""
930 930 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
931 931 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
932 932 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes)."
933 933
934 934 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
935 935 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
936 936
937 937 msgid ""
938 938 " [color]\n"
939 939 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
940 940 " status.added = green bold\n"
941 941 " status.removed = red bold blue_background\n"
942 942 " status.deleted = cyan bold underline\n"
943 943 " status.unknown = magenta bold underline\n"
944 944 " status.ignored = black bold"
945 945 msgstr ""
946 946 " [color]\n"
947 947 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
948 948 " status.added = green bold\n"
949 949 " status.removed = red bold blue_background\n"
950 950 " status.deleted = cyan bold underline\n"
951 951 " status.unknown = magenta bold underline\n"
952 952 " status.ignored = black bold"
953 953
954 954 msgid ""
955 955 " # 'none' turns off all effects\n"
956 956 " status.clean = none\n"
957 957 " status.copied = none"
958 958 msgstr ""
959 959 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
960 960 " status.clean = none\n"
961 961 " status.copied = none"
962 962
963 963 msgid ""
964 964 " qseries.applied = blue bold underline\n"
965 965 " qseries.unapplied = black bold\n"
966 966 " qseries.missing = red bold"
967 967 msgstr ""
968 968 " qseries.applied = blue bold underline\n"
969 969 " qseries.unapplied = black bold\n"
970 970 " qseries.missing = red bold"
971 971
972 972 msgid ""
973 973 " diff.diffline = bold\n"
974 974 " diff.extended = cyan bold\n"
975 975 " diff.file_a = red bold\n"
976 976 " diff.file_b = green bold\n"
977 977 " diff.hunk = magenta\n"
978 978 " diff.deleted = red\n"
979 979 " diff.inserted = green\n"
980 980 " diff.changed = white\n"
981 981 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
982 982 msgstr ""
983 983 " diff.diffline = bold\n"
984 984 " diff.extended = cyan bold\n"
985 985 " diff.file_a = red bold\n"
986 986 " diff.file_b = green bold\n"
987 987 " diff.hunk = magenta\n"
988 988 " diff.deleted = red\n"
989 989 " diff.inserted = green\n"
990 990 " diff.changed = white\n"
991 991 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
992 992
993 993 msgid ""
994 994 " resolve.unresolved = red bold\n"
995 995 " resolve.resolved = green bold"
996 996 msgstr ""
997 997 " resolve.unresolved = red bold\n"
998 998 " resolve.resolved = green bold"
999 999
1000 1000 msgid " bookmarks.current = green"
1001 1001 msgstr " bookmarks.current = green"
1002 1002
1003 1003 msgid ""
1004 1004 " branches.active = none\n"
1005 1005 " branches.closed = black bold\n"
1006 1006 " branches.current = green\n"
1007 1007 " branches.inactive = none"
1008 1008 msgstr ""
1009 1009 " branches.active = none\n"
1010 1010 " branches.closed = black bold\n"
1011 1011 " branches.current = green\n"
1012 1012 " branches.inactive = none"
1013 1013
1014 1014 msgid ""
1015 1015 " tags.normal = green\n"
1016 1016 " tags.local = black bold"
1017 1017 msgstr ""
1018 1018
1019 1019 msgid ""
1020 1020 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
1021 1021 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
1022 1022 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
1023 1023 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
1024 1024 "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
1025 1025 "silently ignored."
1026 1026 msgstr ""
1027 1027
1028 1028 msgid ""
1029 1029 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
1030 1030 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
1031 1031 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
1032 1032 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
1033 1033 "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
1034 1034 "pass through all terminal control codes, not just color control\n"
1035 1035 "codes)."
1036 1036 msgstr ""
1037 1037
1038 1038 msgid ""
1039 1039 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
1040 1040 "to define color names for other color slots which might be available\n"
1041 1041 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
1042 1042 msgstr ""
1043 1043
1044 1044 msgid ""
1045 1045 " color.brightblue = 12\n"
1046 1046 " color.pink = 207\n"
1047 1047 " color.orange = 202"
1048 1048 msgstr ""
1049 1049
1050 1050 msgid ""
1051 1051 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
1052 1052 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
1053 1053 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
1054 1054 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
1055 1055 "including appending '_background' to set the background to that color."
1056 1056 msgstr ""
1057 1057
1058 1058 msgid ""
1059 1059 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
1060 1060 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
1061 1061 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
1062 1062 msgstr ""
1063 1063
1064 1064 msgid ""
1065 1065 " [color]\n"
1066 1066 " mode = terminfo"
1067 1067 msgstr ""
1068 1068 " [color]\n"
1069 1069 " mode = terminfo"
1070 1070
1071 1071 msgid ""
1072 1072 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
1073 1073 "disable color.\n"
1074 1074 msgstr ""
1075 1075
1076 1076 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1077 1077 msgstr ""
1078 1078
1079 1079 #, python-format
1080 1080 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1081 1081 msgstr ""
1082 1082
1083 1083 #, python-format
1084 1084 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1085 1085 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1086 1086
1087 1087 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1088 1088 #. not be translated
1089 1089 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1090 1090 msgstr ""
1091 1091 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
1092 1092 "\"never\")"
1093 1093
1094 1094 msgid "TYPE"
1095 1095 msgstr "TYPE"
1096 1096
1097 1097 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1098 1098 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1099 1099
1100 1100 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1101 1101 msgstr ""
1102 1102
1103 1103 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1104 1104 msgstr ""
1105 1105
1106 1106 msgid ""
1107 1107 " - Mercurial [hg]\n"
1108 1108 " - CVS [cvs]\n"
1109 1109 " - Darcs [darcs]\n"
1110 1110 " - git [git]\n"
1111 1111 " - Subversion [svn]\n"
1112 1112 " - Monotone [mtn]\n"
1113 1113 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1114 1114 " - Bazaar [bzr]\n"
1115 1115 " - Perforce [p4]"
1116 1116 msgstr ""
1117 1117 " - Mercurial [hg]\n"
1118 1118 " - CVS [cvs]\n"
1119 1119 " - Darcs [darcs]\n"
1120 1120 " - git [git]\n"
1121 1121 " - Subversion [svn]\n"
1122 1122 " - Monotone [mtn]\n"
1123 1123 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1124 1124 " - Bazaar [bzr]\n"
1125 1125 " - Perforce [p4]"
1126 1126
1127 1127 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1128 1128 msgstr ""
1129 1129
1130 1130 msgid ""
1131 1131 " - Mercurial [hg]\n"
1132 1132 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1133 1133 msgstr ""
1134 1134
1135 1135 msgid ""
1136 1136 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1137 1137 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1138 1138 " (given in a format understood by the source)."
1139 1139 msgstr ""
1140 1140
1141 1141 msgid ""
1142 1142 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1143 1143 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1144 1144 " repository doesn't exist, it will be created."
1145 1145 msgstr ""
1146 1146 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
1147 1147 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
1148 1148 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
1149 1149 " oprettet."
1150 1150
1151 1151 msgid ""
1152 1152 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1153 1153 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1154 1154 " order. Sort modes have the following effects:"
1155 1155 msgstr ""
1156 1156
1157 1157 msgid ""
1158 1158 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1159 1159 " which means branches are usually converted one after\n"
1160 1160 " the other. It generates more compact repositories."
1161 1161 msgstr ""
1162 1162
1163 1163 msgid ""
1164 1164 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1165 1165 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1166 1166 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1167 1167 " --branchsort."
1168 1168 msgstr ""
1169 1169
1170 1170 msgid ""
1171 1171 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1172 1172 " supported by Mercurial sources."
1173 1173 msgstr ""
1174 1174
1175 1175 msgid ""
1176 1176 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1177 1177 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1178 1178 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1179 1179 " for that revision, like so::"
1180 1180 msgstr ""
1181 1181
1182 1182 msgid " <source ID> <destination ID>"
1183 1183 msgstr ""
1184 1184
1185 1185 msgid ""
1186 1186 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1187 1187 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1188 1188 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1189 1189 msgstr ""
1190 1190
1191 1191 msgid ""
1192 1192 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1193 1193 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1194 1194 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1195 1195 " author mapping and the line format is::"
1196 1196 msgstr ""
1197 1197
1198 1198 msgid " source author = destination author"
1199 1199 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
1200 1200
1201 1201 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1202 1202 msgstr ""
1203 1203
1204 1204 msgid ""
1205 1205 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1206 1206 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1207 1207 " directives::"
1208 1208 msgstr ""
1209 1209
1210 1210 msgid " include path/to/file-or-dir"
1211 1211 msgstr ""
1212 1212
1213 1213 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1214 1214 msgstr ""
1215 1215
1216 1216 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1217 1217 msgstr ""
1218 1218
1219 1219 msgid ""
1220 1220 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1221 1221 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1222 1222 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1223 1223 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1224 1224 msgstr ""
1225 1225
1226 1226 msgid ""
1227 1227 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1228 1228 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1229 1229 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1230 1230 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1231 1231 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1232 1232 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1233 1233 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1234 1234 msgstr ""
1235 1235
1236 1236 msgid ""
1237 1237 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1238 1238 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1239 1239 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1240 1240 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1241 1241 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1242 1242 " comma-separated values::"
1243 1243 msgstr ""
1244 1244
1245 1245 msgid " key parent1, parent2"
1246 1246 msgstr ""
1247 1247
1248 1248 msgid ""
1249 1249 " The key is the revision ID in the source\n"
1250 1250 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1251 1251 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1252 1252 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1253 1253 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1254 1254 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1255 1255 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1256 1256 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1257 1257 msgstr ""
1258 1258
1259 1259 msgid ""
1260 1260 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1261 1261 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1262 1262 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1263 1263 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1264 1264 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1265 1265 " lines of the form::"
1266 1266 msgstr ""
1267 1267
1268 1268 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1269 1269 msgstr ""
1270 1270
1271 1271 msgid ""
1272 1272 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1273 1273 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1274 1274 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1275 1275 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1276 1276 " repository from \"default\" to a named branch."
1277 1277 msgstr ""
1278 1278
1279 1279 msgid ""
1280 1280 " Mercurial Source\n"
1281 1281 " ''''''''''''''''"
1282 1282 msgstr ""
1283 1283
1284 1284 msgid ""
1285 1285 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1286 1286 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1287 1287 msgstr ""
1288 1288
1289 1289 msgid ""
1290 1290 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1291 1291 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1292 1292 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1293 1293 msgstr ""
1294 1294
1295 1295 msgid ""
1296 1296 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1297 1297 " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
1298 1298 " defaults to False."
1299 1299 msgstr ""
1300 1300
1301 1301 msgid ""
1302 1302 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1303 1303 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1304 1304 msgstr ""
1305 1305
1306 1306 msgid ""
1307 1307 " CVS Source\n"
1308 1308 " ''''''''''"
1309 1309 msgstr ""
1310 1310
1311 1311 msgid ""
1312 1312 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1313 1313 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1314 1314 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1315 1315 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1316 1316 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1317 1317 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1318 1318 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1319 1319 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1320 1320 " sandbox is ignored."
1321 1321 msgstr ""
1322 1322
1323 1323 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1324 1324 msgstr ""
1325 1325
1326 1326 msgid ""
1327 1327 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1328 1328 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1329 1329 msgstr ""
1330 1330
1331 1331 msgid ""
1332 1332 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1333 1333 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1334 1334 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1335 1335 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1336 1336 " The default is 60."
1337 1337 msgstr ""
1338 1338
1339 1339 msgid ""
1340 1340 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1341 1341 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1342 1342 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1343 1343 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1344 1344 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1345 1345 " ([-\\w]+)}}``"
1346 1346 msgstr ""
1347 1347
1348 1348 msgid ""
1349 1349 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1350 1350 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1351 1351 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1352 1352 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1353 1353 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1354 1354 msgstr ""
1355 1355
1356 1356 msgid ""
1357 1357 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1358 1358 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1359 1359 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1360 1360 " delete them."
1361 1361 msgstr ""
1362 1362
1363 1363 msgid ""
1364 1364 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1365 1365 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1366 1366 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1367 1367 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1368 1368 msgstr ""
1369 1369
1370 1370 msgid ""
1371 1371 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1372 1372 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1373 1373 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1374 1374 " the command help for more details."
1375 1375 msgstr ""
1376 1376
1377 1377 msgid ""
1378 1378 " Subversion Source\n"
1379 1379 " '''''''''''''''''"
1380 1380 msgstr ""
1381 1381
1382 1382 msgid ""
1383 1383 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1384 1384 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1385 1385 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1386 1386 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1387 1387 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1388 1388 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1389 1389 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1390 1390 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1391 1391 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1392 1392 " detection."
1393 1393 msgstr ""
1394 1394
1395 1395 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1396 1396 msgstr ""
1397 1397
1398 1398 msgid ""
1399 1399 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1400 1400 " The default is ``branches``."
1401 1401 msgstr ""
1402 1402
1403 1403 msgid ""
1404 1404 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1405 1405 " default is ``tags``."
1406 1406 msgstr ""
1407 1407
1408 1408 msgid ""
1409 1409 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1410 1410 " default is ``trunk``."
1411 1411 msgstr ""
1412 1412
1413 1413 msgid ""
1414 1414 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1415 1415 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1416 1416 " conversions are supported."
1417 1417 msgstr ""
1418 1418
1419 1419 msgid ""
1420 1420 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1421 1421 " The default is 0."
1422 1422 msgstr ""
1423 1423
1424 1424 msgid ""
1425 1425 " Perforce Source\n"
1426 1426 " '''''''''''''''"
1427 1427 msgstr ""
1428 1428
1429 1429 msgid ""
1430 1430 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1431 1431 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1432 1432 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1433 1433 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1434 1434 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1435 1435 " target may be named ``...-hg``."
1436 1436 msgstr ""
1437 1437
1438 1438 msgid ""
1439 1439 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1440 1440 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1441 1441 msgstr ""
1442 1442
1443 1443 msgid ""
1444 1444 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1445 1445 " Perforce changelist number)."
1446 1446 msgstr ""
1447 1447
1448 1448 msgid ""
1449 1449 " Mercurial Destination\n"
1450 1450 " '''''''''''''''''''''"
1451 1451 msgstr ""
1452 1452
1453 1453 msgid " The following options are supported:"
1454 1454 msgstr ""
1455 1455
1456 1456 msgid ""
1457 1457 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1458 1458 " clones. The default is False."
1459 1459 msgstr ""
1460 1460
1461 1461 msgid ""
1462 1462 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1463 1463 " ``default``."
1464 1464 msgstr ""
1465 1465
1466 1466 msgid ""
1467 1467 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1468 1468 " True.\n"
1469 1469 " "
1470 1470 msgstr ""
1471 1471
1472 1472 msgid "create changeset information from CVS"
1473 1473 msgstr ""
1474 1474
1475 1475 msgid ""
1476 1476 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1477 1477 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1478 1478 " cvsps."
1479 1479 msgstr ""
1480 1480
1481 1481 msgid ""
1482 1482 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1483 1483 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1484 1484 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1485 1485 " dates."
1486 1486 msgstr ""
1487 1487
1488 1488 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1489 1489 msgstr ""
1490 1490
1491 1491 msgid "source repository type"
1492 1492 msgstr "kildedepotstype"
1493 1493
1494 1494 msgid "destination repository type"
1495 1495 msgstr "type for destinations repository"
1496 1496
1497 1497 msgid "import up to target revision REV"
1498 1498 msgstr "importer op til revision REV"
1499 1499
1500 1500 msgid "remap usernames using this file"
1501 1501 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1502 1502
1503 1503 msgid "remap file names using contents of file"
1504 1504 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1505 1505
1506 1506 msgid "splice synthesized history into place"
1507 1507 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1508 1508
1509 1509 msgid "change branch names while converting"
1510 1510 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1511 1511
1512 1512 msgid "try to sort changesets by branches"
1513 1513 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1514 1514
1515 1515 msgid "try to sort changesets by date"
1516 1516 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1517 1517
1518 1518 msgid "preserve source changesets order"
1519 1519 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1520 1520
1521 1521 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1522 1522 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1523 1523
1524 1524 msgid "only return changes on specified branches"
1525 1525 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1526 1526
1527 1527 msgid "prefix to remove from file names"
1528 1528 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1529 1529
1530 1530 msgid "only return changes after or between specified tags"
1531 1531 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1532 1532
1533 1533 msgid "update cvs log cache"
1534 1534 msgstr "opdater cvs log cache"
1535 1535
1536 1536 msgid "create new cvs log cache"
1537 1537 msgstr "opret ny cvs log cache"
1538 1538
1539 1539 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1540 1540 msgstr ""
1541 1541
1542 1542 msgid "specify cvsroot"
1543 1543 msgstr "angiv cvsroot"
1544 1544
1545 1545 msgid "show parent changesets"
1546 1546 msgstr "vis forældre-ændringer"
1547 1547
1548 1548 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1549 1549 msgstr ""
1550 1550
1551 1551 msgid "ignored for compatibility"
1552 1552 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1553 1553
1554 1554 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1555 1555 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1556 1556
1557 1557 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
1558 1558 msgstr ""
1559 1559
1560 1560 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
1561 1561 msgstr ""
1562 1562
1563 1563 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
1564 1564 msgstr ""
1565 1565
1566 1566 #, python-format
1567 1567 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1568 1568 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1569 1569
1570 1570 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1571 1571 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1572 1572
1573 1573 msgid ""
1574 1574 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1575 1575 "regular branch instead.\n"
1576 1576 msgstr ""
1577 1577
1578 1578 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1579 1579 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1580 1580
1581 1581 #, python-format
1582 1582 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1583 1583 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1584 1584
1585 1585 #, python-format
1586 1586 msgid "%s is not available in %s anymore"
1587 1587 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1588 1588
1589 1589 #, python-format
1590 1590 msgid "%s.%s symlink has no target"
1591 1591 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1592 1592
1593 1593 #, python-format
1594 1594 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1595 1595 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1596 1596
1597 1597 #, python-format
1598 1598 msgid "%s error:\n"
1599 1599 msgstr "%s fejl:\n"
1600 1600
1601 1601 #, python-format
1602 1602 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1603 1603 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1604 1604
1605 1605 #, python-format
1606 1606 msgid "could not open map file %r: %s"
1607 1607 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1608 1608
1609 1609 #, python-format
1610 1610 msgid "%s: invalid source repository type"
1611 1611 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1612 1612
1613 1613 #, python-format
1614 1614 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1615 1615 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1616 1616
1617 1617 #, python-format
1618 1618 msgid "%s: invalid destination repository type"
1619 1619 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1620 1620
1621 1621 #, python-format
1622 1622 msgid "convert: %s\n"
1623 1623 msgstr "convert: %s\n"
1624 1624
1625 1625 #, python-format
1626 1626 msgid "%s: unknown repository type"
1627 1627 msgstr "%s: ukendt depottype"
1628 1628
1629 1629 msgid "getting files"
1630 1630 msgstr "henter filer"
1631 1631
1632 1632 msgid "revisions"
1633 1633 msgstr "revisioner"
1634 1634
1635 1635 msgid "scanning"
1636 1636 msgstr "skanner"
1637 1637
1638 1638 #, python-format
1639 1639 msgid "unknown sort mode: %s"
1640 1640 msgstr "ukendt sortering: %s"
1641 1641
1642 1642 #, python-format
1643 1643 msgid "cycle detected between %s and %s"
1644 1644 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1645 1645
1646 1646 msgid "not all revisions were sorted"
1647 1647 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1648 1648
1649 1649 #, python-format
1650 1650 msgid "Writing author map file %s\n"
1651 1651 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1652 1652
1653 1653 #, python-format
1654 1654 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1655 1655 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1656 1656
1657 1657 #, python-format
1658 1658 msgid "mapping author %s to %s\n"
1659 1659 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1660 1660
1661 1661 #, python-format
1662 1662 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1663 1663 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1664 1664
1665 1665 #, python-format
1666 1666 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1667 1667 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1668 1668
1669 1669 msgid "scanning source...\n"
1670 1670 msgstr "skanner kilde...\n"
1671 1671
1672 1672 msgid "sorting...\n"
1673 1673 msgstr "sorterer...\n"
1674 1674
1675 1675 msgid "converting...\n"
1676 1676 msgstr "konverterer...\n"
1677 1677
1678 1678 #, python-format
1679 1679 msgid "source: %s\n"
1680 1680 msgstr "kilde: %s\n"
1681 1681
1682 1682 msgid "converting"
1683 1683 msgstr "konverterer"
1684 1684
1685 1685 #, python-format
1686 1686 msgid "assuming destination %s\n"
1687 1687 msgstr "antager mål %s\n"
1688 1688
1689 1689 msgid "more than one sort mode specified"
1690 1690 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1691 1691
1692 1692 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1693 1693 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1694 1694
1695 1695 #, python-format
1696 1696 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1697 1697 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1698 1698
1699 1699 #, python-format
1700 1700 msgid "revision %s is not a patchset number"
1701 1701 msgstr ""
1702 1702
1703 1703 #, python-format
1704 1704 msgid "connecting to %s\n"
1705 1705 msgstr "forbinder til %s\n"
1706 1706
1707 1707 msgid "CVS pserver authentication failed"
1708 1708 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1709 1709
1710 1710 #, python-format
1711 1711 msgid ""
1712 1712 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1713 1713 msgstr ""
1714 1714 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1715 1715
1716 1716 #, python-format
1717 1717 msgid "%d bytes missing from remote file"
1718 1718 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1719 1719
1720 1720 msgid "malformed response from CVS"
1721 1721 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1722 1722
1723 1723 #, python-format
1724 1724 msgid "cvs server: %s\n"
1725 1725 msgstr "cvs server: %s\n"
1726 1726
1727 1727 #, python-format
1728 1728 msgid "unknown CVS response: %s"
1729 1729 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1730 1730
1731 1731 msgid "collecting CVS rlog\n"
1732 1732 msgstr "samler CVS rlog\n"
1733 1733
1734 1734 msgid "not a CVS sandbox"
1735 1735 msgstr "ikke en CVS sandkasse"
1736 1736
1737 1737 #, python-format
1738 1738 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1739 1739 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1740 1740
1741 1741 #, python-format
1742 1742 msgid "cache has %d log entries\n"
1743 1743 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1744 1744
1745 1745 #, python-format
1746 1746 msgid "error reading cache: %r\n"
1747 1747 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1748 1748
1749 1749 #, python-format
1750 1750 msgid "running %s\n"
1751 1751 msgstr "kører %s\n"
1752 1752
1753 1753 msgid "RCS file must be followed by working file"
1754 1754 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1755 1755
1756 1756 msgid "must have at least some revisions"
1757 1757 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1758 1758
1759 1759 msgid "expected revision number"
1760 1760 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1761 1761
1762 1762 msgid "revision must be followed by date line"
1763 1763 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1764 1764
1765 1765 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1766 1766 msgstr ""
1767 1767
1768 1768 #, python-format
1769 1769 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1770 1770 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1771 1771
1772 1772 #, python-format
1773 1773 msgid "%d log entries\n"
1774 1774 msgstr "%d lagerindgange\n"
1775 1775
1776 1776 msgid "creating changesets\n"
1777 1777 msgstr "opretter ændringer\n"
1778 1778
1779 1779 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1780 1780 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1781 1781
1782 1782 #, python-format
1783 1783 msgid ""
1784 1784 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1785 1785 "%s\n"
1786 1786 msgstr ""
1787 1787 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1788 1788 "%s\n"
1789 1789
1790 1790 #, python-format
1791 1791 msgid "%d changeset entries\n"
1792 1792 msgstr "%d ændringer\n"
1793 1793
1794 1794 #, python-format
1795 1795 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1796 1796 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1797 1797
1798 1798 #, python-format
1799 1799 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1800 1800 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1801 1801
1802 1802 msgid "Python ElementTree module is not available"
1803 1803 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1804 1804
1805 1805 #, python-format
1806 1806 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1807 1807 msgstr "%s depotformatet er ikke supporteret, opgrader venligst"
1808 1808
1809 1809 msgid "failed to detect repository format!"
1810 1810 msgstr "kunne ikke detektere depotformatet!"
1811 1811
1812 1812 msgid "internal calling inconsistency"
1813 1813 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1814 1814
1815 1815 msgid "errors in filemap"
1816 1816 msgstr "fejl i filafbildning"
1817 1817
1818 1818 #, python-format
1819 1819 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1820 1820 msgstr "%s:%d: stien til %s mangler\n"
1821 1821
1822 1822 #, python-format
1823 1823 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1824 1824 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1825 1825
1826 1826 #, python-format
1827 1827 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1828 1828 msgstr "%s:%d: overflødig / i %s %r\n"
1829 1829
1830 1830 #, python-format
1831 1831 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1832 1832 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1833 1833
1834 1834 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1835 1835 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1836 1836
1837 1837 #, python-format
1838 1838 msgid "%s does not look like a Git repository"
1839 1839 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1840 1840
1841 1841 msgid "cannot retrieve git heads"
1842 1842 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1843 1843
1844 1844 #, python-format
1845 1845 msgid "cannot read %r object at %s"
1846 1846 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1847 1847
1848 1848 #, python-format
1849 1849 msgid "cannot read changes in %s"
1850 1850 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1851 1851
1852 1852 #, python-format
1853 1853 msgid "cannot read tags from %s"
1854 1854 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1855 1855
1856 1856 #, python-format
1857 1857 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1858 1858 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1859 1859
1860 1860 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1861 1861 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1862 1862
1863 1863 #, python-format
1864 1864 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1865 1865 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1866 1866
1867 1867 #, python-format
1868 1868 msgid ""
1869 1869 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1870 1870 msgstr ""
1871 1871
1872 1872 #, python-format
1873 1873 msgid "could not parse cat-log of %s"
1874 1874 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1875 1875
1876 1876 #, python-format
1877 1877 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1878 1878 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1879 1879
1880 1880 #, python-format
1881 1881 msgid "initializing destination %s repository\n"
1882 1882 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1883 1883
1884 1884 #, python-format
1885 1885 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1886 1886 msgstr ""
1887 1887
1888 1888 #, python-format
1889 1889 msgid "pulling from %s into %s\n"
1890 1890 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1891 1891
1892 1892 msgid "filtering out empty revision\n"
1893 1893 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1894 1894
1895 1895 msgid "updating tags\n"
1896 1896 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1897 1897
1898 1898 msgid "updating bookmarks\n"
1899 1899 msgstr "opdaterer bogmærker\n"
1900 1900
1901 1901 #, python-format
1902 1902 msgid "%s is not a valid start revision"
1903 1903 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1904 1904
1905 1905 #, python-format
1906 1906 msgid "ignoring: %s\n"
1907 1907 msgstr "ignorerer: %s\n"
1908 1908
1909 1909 #, python-format
1910 1910 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1911 1911 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1912 1912
1913 1913 msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
1914 1914 msgstr ""
1915 1915
1916 1916 #, python-format
1917 1917 msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
1918 1918 msgstr ""
1919 1919
1920 1920 msgid "bad mtn packet - no divider before size"
1921 1921 msgstr ""
1922 1922
1923 1923 msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
1924 1924 msgstr ""
1925 1925
1926 1926 #, python-format
1927 1927 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
1928 1928 msgstr ""
1929 1929
1930 1930 #, python-format
1931 1931 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
1932 1932 msgstr ""
1933 1933
1934 1934 #, python-format
1935 1935 msgid "mtn command '%s' returned %s"
1936 1936 msgstr "mtn kommando '%s' returnerede %s"
1937 1937
1938 1938 #, python-format
1939 1939 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1940 1940 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1941 1941
1942 1942 msgid "unable to determine mtn automate interface version"
1943 1943 msgstr ""
1944 1944
1945 1945 #, python-format
1946 1946 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
1947 1947 msgstr ""
1948 1948
1949 1949 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
1950 1950 msgstr ""
1951 1951
1952 1952 #, python-format
1953 1953 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1954 1954 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1955 1955
1956 1956 msgid "reading p4 views\n"
1957 1957 msgstr "læser p4 views\n"
1958 1958
1959 1959 msgid "collecting p4 changelists\n"
1960 1960 msgstr "samler p4 changelists\n"
1961 1961
1962 1962 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1963 1963 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1964 1964
1965 1965 msgid ""
1966 1966 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1967 1967 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1968 1968 msgstr ""
1969 1969
1970 1970 #, python-format
1971 1971 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1972 1972 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1973 1973
1974 1974 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1975 1975 msgstr ""
1976 1976
1977 1977 #, python-format
1978 1978 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1979 1979 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1980 1980
1981 1981 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1982 1982 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1983 1983
1984 1984 #, python-format
1985 1985 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1986 1986 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1987 1987
1988 1988 #, python-format
1989 1989 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1990 1990 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1991 1991
1992 1992 #, python-format
1993 1993 msgid "no revision found in module %s"
1994 1994 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1995 1995
1996 1996 #, python-format
1997 1997 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1998 1998 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1999 1999
2000 2000 #, python-format
2001 2001 msgid "found %s at %r\n"
2002 2002 msgstr "fandt %s ved %r\n"
2003 2003
2004 2004 #, python-format
2005 2005 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2006 2006 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
2007 2007
2008 2008 #, python-format
2009 2009 msgid "found branch %s at %d\n"
2010 2010 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
2011 2011
2012 2012 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2013 2013 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
2014 2014
2015 2015 #, python-format
2016 2016 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2017 2017 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
2018 2018
2019 2019 #, python-format
2020 2020 msgid "%s not found up to revision %d"
2021 2021 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
2022 2022
2023 2023 msgid "scanning paths"
2024 2024 msgstr "skanner stier"
2025 2025
2026 2026 #, python-format
2027 2027 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2028 2028 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
2029 2029
2030 2030 #, python-format
2031 2031 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2032 2032 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
2033 2033
2034 2034 #, python-format
2035 2035 msgid "svn: branch has no revision %s"
2036 2036 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
2037 2037
2038 2038 #, python-format
2039 2039 msgid "initializing svn repository %r\n"
2040 2040 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
2041 2041
2042 2042 #, python-format
2043 2043 msgid "initializing svn working copy %r\n"
2044 2044 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
2045 2045
2046 2046 msgid "unexpected svn output:\n"
2047 2047 msgstr "uventet svn output:\n"
2048 2048
2049 2049 msgid "unable to cope with svn output"
2050 2050 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
2051 2051
2052 2052 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
2053 2053 msgstr "skrivning af Subversion mærkater er endnu ikke implementeret\n"
2054 2054
2055 2055 msgid "automatically manage newlines in repository files"
2056 2056 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
2057 2057
2058 2058 msgid ""
2059 2059 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
2060 2060 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
2061 2061 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
2062 2062 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
2063 2063 msgstr ""
2064 2064 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
2065 2065 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
2066 2066 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
2067 2067 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
2068 2068
2069 2069 msgid ""
2070 2070 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
2071 2071 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
2072 2072 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
2073 2073 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
2074 2074 "``[repository]``."
2075 2075 msgstr ""
2076 2076 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
2077 2077 "konfigurationsfil fra roden af arbejdskataloget. Denne ``.hgeol`` fil\n"
2078 2078 "bruger samme syntaks som alle andre Mercurial konfigurationsfiler. Den\n"
2079 2079 "bruger to sektioner: ``[patterns]`` og ``[repository]``."
2080 2080
2081 2081 msgid ""
2082 2082 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2083 2083 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
2084 2084 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
2085 2085 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
2086 2086 "``CRLF``, and ``BIN``."
2087 2087 msgstr ""
2088 2088 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvordan linieskift skal konverteres\n"
2089 2089 "mellem arbejdskataloget og depotet. Formatet angives med et\n"
2090 2090 "filmønster. Den første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke\n"
2091 2091 "mønstre først. De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og\n"
2092 2092 "``BIN``."
2093 2093
2094 2094 msgid ""
2095 2095 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2096 2096 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
2097 2097 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
2098 2098 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
2099 2099 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
2100 2100 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
2101 2101 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
2102 2102 "more general pattern."
2103 2103 msgstr ""
2104 2104 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud og\n"
2105 2105 "gemt i depotet i dette format og filer deklareret som binære (``BIN``)\n"
2106 2106 "bliver ikke ændret. Desuden er ``native`` et alias for platformens\n"
2107 2107 "normale linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på\n"
2108 2108 "Windows. Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er\n"
2109 2109 "Mercurials standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis\n"
2110 2110 "du skal overskrive et senere og mere generelt mønster."
2111 2111
2112 2112 msgid ""
2113 2113 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
2114 2114 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
2115 2115 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
2116 2116 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
2117 2117 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
2118 2118 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
2119 2119 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
2120 2120 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
2121 2121 "are always stored as-is in the repository."
2122 2122 msgstr ""
2123 2123 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
2124 2124 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
2125 2125 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
2126 2126 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
2127 2127 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
2128 2128 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
2129 2129 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
2130 2130 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
2131 2131 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
2132 2132
2133 2133 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
2134 2134 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
2135 2135
2136 2136 msgid ""
2137 2137 " [patterns]\n"
2138 2138 " **.py = native\n"
2139 2139 " **.vcproj = CRLF\n"
2140 2140 " **.txt = native\n"
2141 2141 " Makefile = LF\n"
2142 2142 " **.jpg = BIN"
2143 2143 msgstr ""
2144 2144 " [patterns]\n"
2145 2145 " **.py = native\n"
2146 2146 " **.vcproj = CRLF\n"
2147 2147 " **.txt = native\n"
2148 2148 " Makefile = LF\n"
2149 2149 " **.jpg = BIN"
2150 2150
2151 2151 msgid ""
2152 2152 " [repository]\n"
2153 2153 " native = LF"
2154 2154 msgstr ""
2155 2155 " [repository]\n"
2156 2156 " native = LF"
2157 2157
2158 2158 msgid ""
2159 2159 ".. note::\n"
2160 2160 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2161 2161 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2162 2162 msgstr ""
2163 2163
2164 2164 msgid ""
2165 2165 "The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
2166 2166 "normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
2167 2167 "latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
2168 2168 "overall behavior. There are three settings:"
2169 2169 msgstr ""
2170 2170 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion som bliver læst fra\n"
2171 2171 "både de normale konfigurationsfiler og fra ``.hgeol`` filen, hvor den\n"
2172 2172 "sidste har mere betydning end den første. Du kan bruge denne sektion\n"
2173 2173 "til at bestemme den overordnede opførsel. Der er tre indstillinger:"
2174 2174
2175 2175 msgid ""
2176 2176 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2177 2177 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2178 2178 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2179 2179 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2180 2180 msgstr ""
2181 2181 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
2182 2182 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
2183 2183 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
2184 2184 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
2185 2185 " linieskift til Windows."
2186 2186
2187 2187 msgid ""
2188 2188 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2189 2189 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2190 2190 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2191 2191 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2192 2192 " have mixed EOLs on purpose."
2193 2193 msgstr ""
2194 2194 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
2195 2195 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
2196 2196 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
2197 2197 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
2198 2198 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2199 2199
2200 2200 msgid ""
2201 2201 "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
2202 2202 " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
2203 2203 " or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
2204 2204 msgstr ""
2205 2205
2206 2206 msgid ""
2207 2207 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2208 2208 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2209 2209 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
2210 2210 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
2211 2211 msgstr ""
2212 2212
2213 2213 msgid ""
2214 2214 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2215 2215 "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
2216 2216 "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
2217 2217 "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
2218 2218 "the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
2219 2219 "invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
2220 2220 "``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
2221 2221 "``pretxnchangegroup`` hooks."
2222 2222 msgstr ""
2223 2223
2224 2224 msgid ""
2225 2225 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2226 2226 "used.\n"
2227 2227 msgstr ""
2228 2228 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
2229 2229 "glob-mønstre.\n"
2230 2230
2231 2231 #, python-format
2232 2232 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2233 2233 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
2234 2234
2235 2235 #, python-format
2236 2236 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2237 2237 msgstr ""
2238 2238
2239 2239 #, python-format
2240 2240 msgid " %s in %s should not have %s line endings"
2241 2241 msgstr " %s i %s skulle ikke have %s linieskift"
2242 2242
2243 2243 msgid "end-of-line check failed:\n"
2244 2244 msgstr ""
2245 2245
2246 2246 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
2247 2247 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen\n"
2248 2248
2249 2249 #, python-format
2250 2250 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2251 2251 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
2252 2252
2253 2253 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2254 2254 msgstr ""
2255 2255
2256 2256 msgid ""
2257 2257 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2258 2258 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2259 2259 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2260 2260 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2261 2261 "files to compare."
2262 2262 msgstr ""
2263 2263
2264 2264 msgid ""
2265 2265 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
2266 2266 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2267 2267 msgstr ""
2268 2268
2269 2269 msgid ""
2270 2270 " [extdiff]\n"
2271 2271 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2272 2272 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2273 2273 " ## or the old way:\n"
2274 2274 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2275 2275 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2276 2276 msgstr ""
2277 2277 " [extdiff]\n"
2278 2278 " # tilføj ny kommando som kører GNU diff(1) i 'context diff' modus\n"
2279 2279 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2280 2280 " ## eller den gamle måde:\n"
2281 2281 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2282 2282 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2283 2283
2284 2284 msgid ""
2285 2285 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2286 2286 " vdiff = kdiff3"
2287 2287 msgstr ""
2288 2288 " # tilføj en ny kommando ved navn vdiff som kører kdiff3\n"
2289 2289 " vdiff = kdiff3"
2290 2290
2291 2291 msgid ""
2292 2292 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2293 2293 " meld ="
2294 2294 msgstr ""
2295 2295 " # tilføj en ny kommando ved navn meld som kører meld (ingen grund\n"
2296 2296 " # til at angive navnet to gange)\n"
2297 2297 " meld ="
2298 2298
2299 2299 msgid ""
2300 2300 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2301 2301 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2302 2302 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2303 2303 " # your .vimrc\n"
2304 2304 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2305 2305 msgstr ""
2306 2306 " # tilføj en ny kommando ved navn vimdiff som kører gvimdiff med\n"
2307 2307 " # DirDiff udvidelsen (se\n"
2308 2308 " # http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Brugere fra\n"
2309 2309 " # ikke-engelsktalende lande bør putte \"let g:DirDiffDynamicDiffText\n"
2310 2310 " # = 1\" i deres .vimrc\n"
2311 2311 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2312 2312
2313 2313 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2314 2314 msgstr ""
2315 2315 "Argumenterne til værktøjerne kan indeholde variabler som bliver erstattet på "
2316 2316 "runtime::"
2317 2317
2318 2318 msgid ""
2319 2319 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2320 2320 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2321 2321 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2322 2322 " $root - repository root\n"
2323 2323 " $parent is an alias for $parent1."
2324 2324 msgstr ""
2325 2325 " $parent1, $plabel1 - filnavn, beskrivelse af første forælder\n"
2326 2326 " $child, $clabel - filnavn, beskrivelse af barnerevisionen\n"
2327 2327 " $parent2, $plabel2 - filnavn, beskrivelse af anden forælder\n"
2328 2328 " $root - depotets rodbibliotek\n"
2329 2329 " $parent er et alias for $parent1."
2330 2330
2331 2331 msgid ""
2332 2332 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2333 2333 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2334 2334 msgstr ""
2335 2335
2336 2336 msgid ""
2337 2337 " [extdiff]\n"
2338 2338 " kdiff3 ="
2339 2339 msgstr ""
2340 2340 " [extdiff]\n"
2341 2341 " kdiff3 ="
2342 2342
2343 2343 msgid ""
2344 2344 " [diff-tools]\n"
2345 2345 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2346 2346 msgstr ""
2347 2347 " [diff-tools]\n"
2348 2348 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2349 2349
2350 2350 msgid ""
2351 2351 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2352 2352 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2353 2353 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2354 2354 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2355 2355 msgstr ""
2356 2356
2357 2357 #, python-format
2358 2358 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2359 2359 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2360 2360
2361 2361 #, python-format
2362 2362 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2363 2363 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2364 2364
2365 2365 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2366 2366 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2367 2367
2368 2368 msgid "cleaning up temp directory\n"
2369 2369 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2370 2370
2371 2371 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2372 2372 msgstr ""
2373 2373
2374 2374 msgid ""
2375 2375 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2376 2376 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2377 2377 " default options \"-Npru\"."
2378 2378 msgstr ""
2379 2379
2380 2380 msgid ""
2381 2381 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2382 2382 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2383 2383 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2384 2384 " will be passed before the names of the directories to compare."
2385 2385 msgstr ""
2386 2386
2387 2387 msgid ""
2388 2388 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2389 2389 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2390 2390 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2391 2391 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2392 2392 " to its parent."
2393 2393 msgstr ""
2394 2394
2395 2395 msgid "CMD"
2396 2396 msgstr "KMD"
2397 2397
2398 2398 msgid "comparison program to run"
2399 2399 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2400 2400
2401 2401 msgid "OPT"
2402 2402 msgstr "TILVALG"
2403 2403
2404 2404 msgid "pass option to comparison program"
2405 2405 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2406 2406
2407 2407 msgid "revision"
2408 2408 msgstr "revision"
2409 2409
2410 2410 msgid "change made by revision"
2411 2411 msgstr "ændring lavet i revision"
2412 2412
2413 2413 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2414 2414 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2415 2415
2416 2416 #, python-format
2417 2417 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2418 2418 msgstr ""
2419 2419
2420 2420 #, python-format
2421 2421 msgid ""
2422 2422 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2423 2423 " the %(path)s program."
2424 2424 msgstr ""
2425 2425
2426 2426 #, python-format
2427 2427 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2428 2428 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2429 2429
2430 2430 msgid "pull, update and merge in one command"
2431 2431 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2432 2432
2433 2433 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2434 2434 msgstr "hent ændringer fra fjerndepot, sammenføj nye ændringer hvis nødvendigt"
2435 2435
2436 2436 msgid ""
2437 2437 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2438 2438 " or URL and adds them to the local repository."
2439 2439 msgstr ""
2440 2440
2441 2441 msgid ""
2442 2442 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2443 2443 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2444 2444 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2445 2445 " changes."
2446 2446 msgstr ""
2447 2447
2448 2448 msgid ""
2449 2449 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2450 2450 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2451 2451 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2452 2452 " order, use --switch-parent."
2453 2453 msgstr ""
2454 2454
2455 2455 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2456 2456 msgstr ""
2457 2457 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
2458 2458
2459 2459 msgid ""
2460 2460 " Returns 0 on success.\n"
2461 2461 " "
2462 2462 msgstr ""
2463 2463 " Returnerer 0 ved succes.\n"
2464 2464 " "
2465 2465
2466 2466 msgid ""
2467 2467 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2468 2468 msgstr ""
2469 2469 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2470 2470 "gren-spidsen)"
2471 2471
2472 2472 msgid "outstanding uncommitted merge"
2473 2473 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2474 2474
2475 2475 msgid "outstanding uncommitted changes"
2476 2476 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2477 2477
2478 2478 msgid "working directory is missing some files"
2479 2479 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2480 2480
2481 2481 msgid ""
2482 2482 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2483 2483 msgstr ""
2484 2484 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2485 2485 "sammenføje)"
2486 2486
2487 2487 #, python-format
2488 2488 msgid "pulling from %s\n"
2489 2489 msgstr "hiver fra %s\n"
2490 2490
2491 2491 msgid ""
2492 2492 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2493 2493 "specified."
2494 2494 msgstr ""
2495 2495 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2496 2496 "angives."
2497 2497
2498 2498 #, python-format
2499 2499 msgid ""
2500 2500 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2501 2501 "\" to merge them)\n"
2502 2502 msgstr ""
2503 2503 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2504 2504 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2505 2505
2506 2506 #, python-format
2507 2507 msgid "updating to %d:%s\n"
2508 2508 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2509 2509
2510 2510 #, python-format
2511 2511 msgid "merging with %d:%s\n"
2512 2512 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2513 2513
2514 2514 #, python-format
2515 2515 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2516 2516 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2517 2517
2518 2518 msgid "a specific revision you would like to pull"
2519 2519 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2520 2520
2521 2521 msgid "edit commit message"
2522 2522 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2523 2523
2524 2524 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2525 2525 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2526 2526
2527 2527 msgid "switch parents when merging"
2528 2528 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2529 2529
2530 2530 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2531 2531 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2532 2532
2533 2533 msgid "commands to sign and verify changesets"
2534 2534 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2535 2535
2536 2536 msgid "error while verifying signature"
2537 2537 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2538 2538
2539 2539 #, python-format
2540 2540 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2541 2541 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2542 2542
2543 2543 #, python-format
2544 2544 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2545 2545 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2546 2546
2547 2547 #, python-format
2548 2548 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2549 2549 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2550 2550
2551 2551 msgid "hg sigs"
2552 2552 msgstr "hg sigs"
2553 2553
2554 2554 msgid "list signed changesets"
2555 2555 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2556 2556
2557 2557 #, python-format
2558 2558 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2559 2559 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2560 2560
2561 2561 msgid "hg sigcheck REVISION"
2562 2562 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2563 2563
2564 2564 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2565 2565 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2566 2566
2567 2567 #, python-format
2568 2568 msgid "No valid signature for %s\n"
2569 2569 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2570 2570
2571 2571 msgid "make the signature local"
2572 2572 msgstr "lav underskriften lokal"
2573 2573
2574 2574 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2575 2575 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2576 2576
2577 2577 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2578 2578 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2579 2579
2580 2580 msgid "ID"
2581 2581 msgstr "ID"
2582 2582
2583 2583 msgid "the key id to sign with"
2584 2584 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2585 2585
2586 2586 msgid "TEXT"
2587 2587 msgstr "TEKST"
2588 2588
2589 2589 msgid "commit message"
2590 2590 msgstr "deponeringsbesked"
2591 2591
2592 2592 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2593 2593 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2594 2594
2595 2595 msgid "add a signature for the current or given revision"
2596 2596 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2597 2597
2598 2598 msgid ""
2599 2599 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2600 2600 " or tip if no revision is checked out."
2601 2601 msgstr ""
2602 2602 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2603 2603 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2604 2604
2605 2605 msgid ""
2606 2606 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2607 2607 " "
2608 2608 msgstr ""
2609 2609 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2610 2610 " "
2611 2611
2612 2612 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2613 2613 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2614 2614
2615 2615 #, python-format
2616 2616 msgid "Signing %d:%s\n"
2617 2617 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2618 2618
2619 2619 msgid "error while signing"
2620 2620 msgstr "fejl ved underskrivning"
2621 2621
2622 2622 msgid ""
2623 2623 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2624 2624 "force)"
2625 2625 msgstr ""
2626 2626 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2627 2627 "brug --force)"
2628 2628
2629 2629 msgid "unknown signature version"
2630 2630 msgstr "ukendt underskrift-version"
2631 2631
2632 2632 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2633 2633 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2634 2634
2635 2635 msgid ""
2636 2636 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2637 2637 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2638 2638 "revision graph is also shown.\n"
2639 2639 msgstr ""
2640 2640 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2641 2641 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2642 2642 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2643 2643
2644 2644 #, python-format
2645 2645 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
2646 2646 msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2647 2647
2648 2648 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
2649 2649 msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --follow sammen med et filargument"
2650 2650
2651 2651 msgid "NUM"
2652 2652 msgstr "TAL"
2653 2653
2654 2654 msgid "limit number of changes displayed"
2655 2655 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2656 2656
2657 2657 msgid "show patch"
2658 2658 msgstr "vis rettelse"
2659 2659
2660 2660 msgid "show the specified revision or range"
2661 2661 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2662 2662
2663 2663 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2664 2664 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2665 2665
2666 2666 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2667 2667 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2668 2668
2669 2669 msgid ""
2670 2670 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2671 2671 " ASCII characters."
2672 2672 msgstr ""
2673 2673 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2674 2674 " tegnet med ASCII-tegn."
2675 2675
2676 2676 msgid ""
2677 2677 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2678 2678 " directory.\n"
2679 2679 " "
2680 2680 msgstr ""
2681 2681 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2682 2682 " "
2683 2683
2684 2684 msgid "show the revision DAG"
2685 2685 msgstr "vis revisionsgrafen"
2686 2686
2687 2687 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2688 2688 msgstr ""
2689 2689
2690 2690 msgid ""
2691 2691 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2692 2692 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2693 2693 msgstr ""
2694 2694
2695 2695 msgid ""
2696 2696 " [cia]\n"
2697 2697 " # your registered CIA user name\n"
2698 2698 " user = foo\n"
2699 2699 " # the name of the project in CIA\n"
2700 2700 " project = foo\n"
2701 2701 " # the module (subproject) (optional)\n"
2702 2702 " #module = foo\n"
2703 2703 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2704 2704 " #diffstat = False\n"
2705 2705 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2706 2706 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2707 2707 " # Style to use (optional)\n"
2708 2708 " #style = foo\n"
2709 2709 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2710 2710 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2711 2711 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2712 2712 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2713 2713 " #url = http://cia.vc/\n"
2714 2714 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2715 2715 " #test = False\n"
2716 2716 " # number of slashes to strip for url paths\n"
2717 2717 " #strip = 0"
2718 2718 msgstr ""
2719 2719
2720 2720 msgid ""
2721 2721 " [hooks]\n"
2722 2722 " # one of these:\n"
2723 2723 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2724 2724 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2725 2725 msgstr ""
2726 2726
2727 2727 msgid ""
2728 2728 " [web]\n"
2729 2729 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2730 2730 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2731 2731 msgstr ""
2732 2732 " [web]\n"
2733 2733 " # Hvis du vil have hyperlinks (valgfrit)\n"
2734 2734 " baseurl = http://server/sti/til/depot\n"
2735 2735
2736 2736 #, python-format
2737 2737 msgid "%s returned an error: %s"
2738 2738 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2739 2739
2740 2740 #, python-format
2741 2741 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2742 2742 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2743 2743
2744 2744 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2745 2745 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2746 2746
2747 2747 msgid "browse the repository in a graphical way"
2748 2748 msgstr ""
2749 2749
2750 2750 msgid ""
2751 2751 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2752 2752 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2753 2753 "distributed with Mercurial.)"
2754 2754 msgstr ""
2755 2755
2756 2756 msgid ""
2757 2757 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2758 2758 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2759 2759 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2760 2760 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2761 2761 "repository, and needs to be enabled."
2762 2762 msgstr ""
2763 2763
2764 2764 msgid ""
2765 2765 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2766 2766 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2767 2767 "the path to hgk in your configuration file::"
2768 2768 msgstr ""
2769 2769
2770 2770 msgid ""
2771 2771 " [hgk]\n"
2772 2772 " path=/location/of/hgk"
2773 2773 msgstr ""
2774 2774 " [hgk]\n"
2775 2775 " path=/placering/af/hgk"
2776 2776
2777 2777 msgid ""
2778 2778 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2779 2779 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2780 2780 msgstr ""
2781 2781
2782 2782 msgid ""
2783 2783 " [hgk]\n"
2784 2784 " vdiff=vdiff"
2785 2785 msgstr ""
2786 2786 " [hgk]\n"
2787 2787 " vdiff=vdiff"
2788 2788
2789 2789 msgid ""
2790 2790 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2791 2791 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2792 2792 msgstr ""
2793 2793
2794 2794 msgid "diff trees from two commits"
2795 2795 msgstr ""
2796 2796
2797 2797 msgid "output common ancestor information"
2798 2798 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2799 2799
2800 2800 msgid "cat a specific revision"
2801 2801 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2802 2802
2803 2803 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2804 2804 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2805 2805
2806 2806 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2807 2807 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2808 2808
2809 2809 msgid "parse given revisions"
2810 2810 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2811 2811
2812 2812 msgid "print revisions"
2813 2813 msgstr "udskriv revisioner"
2814 2814
2815 2815 msgid "print extension options"
2816 2816 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2817 2817
2818 2818 msgid "start interactive history viewer"
2819 2819 msgstr "start interaktiv historievisning"
2820 2820
2821 2821 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2822 2822 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2823 2823
2824 2824 msgid "generate patch"
2825 2825 msgstr "generer rettelse"
2826 2826
2827 2827 msgid "recursive"
2828 2828 msgstr "rekursiv"
2829 2829
2830 2830 msgid "pretty"
2831 2831 msgstr "pæn"
2832 2832
2833 2833 msgid "stdin"
2834 2834 msgstr "standardinddata"
2835 2835
2836 2836 msgid "detect copies"
2837 2837 msgstr "detekter kopier"
2838 2838
2839 2839 msgid "search"
2840 2840 msgstr "søg"
2841 2841
2842 2842 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2843 2843 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2844 2844
2845 2845 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2846 2846 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2847 2847
2848 2848 msgid "hg debug-config"
2849 2849 msgstr "hg debug-config"
2850 2850
2851 2851 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2852 2852 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2853 2853
2854 2854 #. i18n: bisect changeset status
2855 2855 msgid "ignored"
2856 2856 msgstr "ignoreret"
2857 2857
2858 2858 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2859 2859 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2860 2860
2861 2861 msgid "header"
2862 2862 msgstr "header"
2863 2863
2864 2864 msgid "topo-order"
2865 2865 msgstr "topo-order"
2866 2866
2867 2867 msgid "parents"
2868 2868 msgstr "forældre"
2869 2869
2870 2870 msgid "max-count"
2871 2871 msgstr "max-count"
2872 2872
2873 2873 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2874 2874 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2875 2875
2876 2876 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2877 2877 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2878 2878
2879 2879 msgid ""
2880 2880 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2881 2881 "http://pygments.org/"
2882 2882 msgstr ""
2883 2883 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2884 2884 "http://pygments.org/"
2885 2885
2886 2886 msgid "There is a single configuration option::"
2887 2887 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2888 2888
2889 2889 msgid ""
2890 2890 " [web]\n"
2891 2891 " pygments_style = <style>"
2892 2892 msgstr ""
2893 2893 " [web]\n"
2894 2894 " pygments_style = <stil>"
2895 2895
2896 2896 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2897 2897 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2898 2898
2899 2899 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2900 2900 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2901 2901
2902 2902 msgid "start an inotify server for this repository"
2903 2903 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2904 2904
2905 2905 msgid "debugging information for inotify extension"
2906 2906 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2907 2907
2908 2908 msgid ""
2909 2909 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2910 2910 " "
2911 2911 msgstr ""
2912 2912 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2913 2913 " serveren.\n"
2914 2914 " "
2915 2915
2916 2916 msgid "directories being watched:\n"
2917 2917 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2918 2918
2919 2919 msgid "run server in background"
2920 2920 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2921 2921
2922 2922 msgid "used internally by daemon mode"
2923 2923 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2924 2924
2925 2925 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2926 2926 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2927 2927
2928 2928 msgid "name of file to write process ID to"
2929 2929 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2930 2930
2931 2931 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2932 2932 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2933 2933
2934 2934 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2935 2935 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2936 2936
2937 2937 #, python-format
2938 2938 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2939 2939 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2940 2940
2941 2941 #, python-format
2942 2942 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2943 2943 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2944 2944
2945 2945 #, python-format
2946 2946 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2947 2947 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2948 2948
2949 2949 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2950 2950 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2951 2951
2952 2952 #, python-format
2953 2953 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2954 2954 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2955 2955
2956 2956 #, python-format
2957 2957 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2958 2958 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2959 2959
2960 2960 msgid "this system does not seem to support inotify"
2961 2961 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2962 2962
2963 2963 #, python-format
2964 2964 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2965 2965 msgstr ""
2966 2966 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2967 2967 "%s\n"
2968 2968
2969 2969 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2970 2970 msgstr ""
2971 2971 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2972 2972 "depot\n"
2973 2973
2974 2974 msgid "*** counting directories: "
2975 2975 msgstr "*** tæller kataloger: "
2976 2976
2977 2977 #, python-format
2978 2978 msgid "found %d\n"
2979 2979 msgstr "fandt %d\n"
2980 2980
2981 2981 #, python-format
2982 2982 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2983 2983 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2984 2984
2985 2985 #, python-format
2986 2986 msgid "*** echo %d > %s\n"
2987 2987 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2988 2988
2989 2989 #, python-format
2990 2990 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2991 2991 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2992 2992
2993 2993 #, python-format
2994 2994 msgid "inotify service not available: %s"
2995 2995 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2996 2996
2997 2997 #, python-format
2998 2998 msgid "watching %r\n"
2999 2999 msgstr "overvåger %r\n"
3000 3000
3001 3001 #, python-format
3002 3002 msgid "watching directories under %r\n"
3003 3003 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
3004 3004
3005 3005 #, python-format
3006 3006 msgid "%s event: created %s\n"
3007 3007 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
3008 3008
3009 3009 #, python-format
3010 3010 msgid "%s event: deleted %s\n"
3011 3011 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
3012 3012
3013 3013 #, python-format
3014 3014 msgid "%s event: modified %s\n"
3015 3015 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
3016 3016
3017 3017 #, python-format
3018 3018 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3019 3019 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
3020 3020
3021 3021 #, python-format
3022 3022 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3023 3023 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
3024 3024
3025 3025 #, python-format
3026 3026 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3027 3027 msgstr ""
3028 3028
3029 3029 #, python-format
3030 3030 msgid "%s reading %d events\n"
3031 3031 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
3032 3032
3033 3033 #, python-format
3034 3034 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3035 3035 msgstr ""
3036 3036
3037 3037 msgid "finished setup\n"
3038 3038 msgstr "afsluttede opsætning\n"
3039 3039
3040 3040 #, python-format
3041 3041 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3042 3042 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
3043 3043
3044 3044 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3045 3045 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
3046 3046
3047 3047 msgid "cannot start: socket is already bound"
3048 3048 msgstr "kan ikke starte: soklen er allerede i brug"
3049 3049
3050 3050 msgid ""
3051 3051 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
3052 3052 "inotify.sock already exists"
3053 3053 msgstr ""
3054 3054
3055 3055 #, python-format
3056 3056 msgid "answering query for %r\n"
3057 3057 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
3058 3058
3059 3059 #, python-format
3060 3060 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3061 3061 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
3062 3062
3063 3063 #, python-format
3064 3064 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3065 3065 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
3066 3066
3067 3067 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
3068 3068 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
3069 3069
3070 3070 msgid ""
3071 3071 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3072 3072 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3073 3073 "expression, much like InterWiki does."
3074 3074 msgstr ""
3075 3075 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
3076 3076 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
3077 3077 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
3078 3078
3079 3079 msgid ""
3080 3080 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3081 3081 "in your hgrc::"
3082 3082 msgstr ""
3083 3083 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
3084 3084 "hgrc::"
3085 3085
3086 3086 msgid ""
3087 3087 " [interhg]\n"
3088 3088 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3089 3089 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3090 3090 "i\n"
3091 3091 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3092 3092 msgstr ""
3093 3093 " [interhg]\n"
3094 3094 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3095 3095 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3096 3096 "i\n"
3097 3097 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3098 3098
3099 3099 #, python-format
3100 3100 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3101 3101 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
3102 3102
3103 3103 #, python-format
3104 3104 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3105 3105 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
3106 3106
3107 3107 msgid "expand keywords in tracked files"
3108 3108 msgstr ""
3109 3109
3110 3110 msgid ""
3111 3111 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3112 3112 "tracked text files selected by your configuration."
3113 3113 msgstr ""
3114 3114
3115 3115 msgid ""
3116 3116 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3117 3117 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3118 3118 "current user or for archive distribution."
3119 3119 msgstr ""
3120 3120
3121 3121 msgid ""
3122 3122 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
3123 3123 "relative to the working directory parent of each file."
3124 3124 msgstr ""
3125 3125
3126 3126 msgid ""
3127 3127 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
3128 3128 "sections of hgrc files."
3129 3129 msgstr ""
3130 3130
3131 3131 msgid "Example::"
3132 3132 msgstr "Eksempel::"
3133 3133
3134 3134 msgid ""
3135 3135 " [keyword]\n"
3136 3136 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3137 3137 " **.py =\n"
3138 3138 " x* = ignore"
3139 3139 msgstr ""
3140 3140
3141 3141 msgid ""
3142 3142 " [keywordset]\n"
3143 3143 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
3144 3144 " svn = True"
3145 3145 msgstr ""
3146 3146
3147 3147 msgid ""
3148 3148 ".. note::\n"
3149 3149 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3150 3150 " lose speed in huge repositories."
3151 3151 msgstr ""
3152 3152
3153 3153 msgid ""
3154 3154 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3155 3155 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
3156 3156 "available templates and filters."
3157 3157 msgstr ""
3158 3158
3159 3159 msgid "Three additional date template filters are provided:"
3160 3160 msgstr ""
3161 3161
3162 3162 msgid ""
3163 3163 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
3164 3164 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3165 3165 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3166 3166 msgstr ""
3167 3167 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
3168 3168 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3169 3169 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3170 3170
3171 3171 msgid ""
3172 3172 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
3173 3173 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
3174 3174 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
3175 3175 msgstr ""
3176 3176
3177 3177 msgid ""
3178 3178 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
3179 3179 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
3180 3180 msgstr ""
3181 3181
3182 3182 msgid ""
3183 3183 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3184 3184 ":hg:`kwexpand`."
3185 3185 msgstr ""
3186 3186
3187 3187 msgid ""
3188 3188 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3189 3189 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3190 3190 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3191 3191 msgstr ""
3192 3192
3193 3193 #, python-format
3194 3194 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3195 3195 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
3196 3196
3197 3197 #, python-format
3198 3198 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3199 3199 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
3200 3200
3201 3201 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3202 3202 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
3203 3203
3204 3204 msgid "no [keyword] patterns configured"
3205 3205 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
3206 3206
3207 3207 msgid "show default keyword template maps"
3208 3208 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3209 3209
3210 3210 msgid "read maps from rcfile"
3211 3211 msgstr ""
3212 3212
3213 3213 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3214 3214 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3215 3215
3216 3216 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3217 3217 msgstr ""
3218 3218
3219 3219 msgid ""
3220 3220 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3221 3221 " expansions."
3222 3222 msgstr ""
3223 3223
3224 3224 msgid ""
3225 3225 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3226 3226 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
3227 3227 msgstr ""
3228 3228
3229 3229 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3230 3230 msgstr ""
3231 3231
3232 3232 msgid ""
3233 3233 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3234 3234 " "
3235 3235 msgstr ""
3236 3236
3237 3237 #, python-format
3238 3238 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3239 3239 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
3240 3240
3241 3241 msgid ""
3242 3242 "\n"
3243 3243 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3244 3244 msgstr ""
3245 3245 "\n"
3246 3246 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
3247 3247
3248 3248 msgid "\textending current template maps\n"
3249 3249 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
3250 3250
3251 3251 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
3252 3252 msgstr "\toverskriver standard svn skabelon\n"
3253 3253
3254 3254 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
3255 3255 msgstr "\toverskriver standard cvs skabelon\n"
3256 3256
3257 3257 msgid ""
3258 3258 "\n"
3259 3259 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3260 3260 msgstr ""
3261 3261 "\n"
3262 3262 "\tkonfiguration med standard svn nøgleordskabelon\n"
3263 3263
3264 3264 msgid ""
3265 3265 "\n"
3266 3266 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
3267 3267 msgstr ""
3268 3268 "\n"
3269 3269 "\tkonfiguration med standard cvs nøgleordskabelon\n"
3270 3270
3271 3271 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3272 3272 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
3273 3273
3274 3274 msgid ""
3275 3275 "\n"
3276 3276 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3277 3277 msgstr ""
3278 3278 "\n"
3279 3279 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
3280 3280
3281 3281 #, python-format
3282 3282 msgid ""
3283 3283 "\n"
3284 3284 "keywords written to %s:\n"
3285 3285 msgstr ""
3286 3286 "\n"
3287 3287 "nøgleord skrevet til %s:\n"
3288 3288
3289 3289 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3290 3290 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
3291 3291
3292 3292 msgid ""
3293 3293 "\n"
3294 3294 "\tkeywords expanded\n"
3295 3295 msgstr ""
3296 3296 "\n"
3297 3297 "\tnøgleord udvidet\n"
3298 3298
3299 3299 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3300 3300 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3301 3301
3302 3302 msgid "expand keywords in the working directory"
3303 3303 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3304 3304
3305 3305 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3306 3306 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
3307 3307
3308 3308 msgid ""
3309 3309 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3310 3310 " "
3311 3311 msgstr ""
3312 3312 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
3313 3313 "ændringer.\n"
3314 3314 " "
3315 3315
3316 3316 msgid "show keyword status flags of all files"
3317 3317 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3318 3318
3319 3319 msgid "show files excluded from expansion"
3320 3320 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3321 3321
3322 3322 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3323 3323 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3324 3324
3325 3325 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3326 3326 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3327 3327
3328 3328 msgid "show files configured for keyword expansion"
3329 3329 msgstr ""
3330 3330
3331 3331 msgid ""
3332 3332 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3333 3333 " [keyword] configuration patterns."
3334 3334 msgstr ""
3335 3335
3336 3336 msgid ""
3337 3337 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3338 3338 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3339 3339 " expansion."
3340 3340 msgstr ""
3341 3341
3342 3342 msgid ""
3343 3343 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3344 3344 " inclusion and exclusion of files."
3345 3345 msgstr ""
3346 3346
3347 3347 msgid ""
3348 3348 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3349 3349 " of files are::"
3350 3350 msgstr ""
3351 3351
3352 3352 msgid ""
3353 3353 " K = keyword expansion candidate\n"
3354 3354 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3355 3355 " I = ignored\n"
3356 3356 " i = ignored (not tracked)\n"
3357 3357 " "
3358 3358 msgstr ""
3359 3359
3360 3360 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3361 3361 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3362 3362
3363 3363 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3364 3364 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3365 3365
3366 3366 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3367 3367 msgstr ""
3368 3368
3369 3369 msgid ""
3370 3370 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3371 3371 " "
3372 3372 msgstr ""
3373 3373 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3374 3374 " ændringer.\n"
3375 3375 " "
3376 3376
3377 3377 msgid "track large binary files"
3378 3378 msgstr "håndtering af store binære filer"
3379 3379
3380 3380 msgid ""
3381 3381 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
3382 3382 "diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
3383 3383 "efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
3384 3384 "compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
3385 3385 "Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
3386 3386 "Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
3387 3387 "problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
3388 3388 "Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
3389 3389 "somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
3390 3390 "need them."
3391 3391 msgstr ""
3392 3392
3393 3393 msgid ""
3394 3394 "largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
3395 3395 "largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
3396 3396 "newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
3397 3397 "identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
3398 3398 "the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
3399 3399 "revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
3400 3400 "bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
3401 3401 "of large files when you clone or pull."
3402 3402 msgstr ""
3403 3403
3404 3404 msgid ""
3405 3405 "To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
3406 3406 "--large to your :hg:`add` command. For example::"
3407 3407 msgstr ""
3408 3408
3409 3409 msgid ""
3410 3410 " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
3411 3411 " $ hg add --large randomdata\n"
3412 3412 " $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
3413 3413 msgstr ""
3414 3414
3415 3415 msgid ""
3416 3416 "When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
3417 3417 "repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
3418 3418 "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
3419 3419 "enabled for this to work."
3420 3420 msgstr ""
3421 3421
3422 3422 msgid ""
3423 3423 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
3424 3424 "repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
3425 3425 "such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
3426 3426 "and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
3427 3427 "that network access may be required to update to changesets you have\n"
3428 3428 "not previously updated to."
3429 3429 msgstr ""
3430 3430
3431 3431 msgid ""
3432 3432 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
3433 3433 "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
3434 3434 "order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
3435 3435 ":hg:`lfconvert` command::"
3436 3436 msgstr ""
3437 3437
3438 3438 msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
3439 3439 msgstr ""
3440 3440
3441 3441 msgid ""
3442 3442 "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
3443 3443 "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
3444 3444 "threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
3445 3445 "to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
3446 3446 "--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
3447 3447 msgstr ""
3448 3448
3449 3449 msgid ""
3450 3450 " [largefiles]\n"
3451 3451 " minsize = 2"
3452 3452 msgstr ""
3453 3453
3454 3454 msgid " $ hg add --lfsize 2"
3455 3455 msgstr ""
3456 3456
3457 3457 msgid ""
3458 3458 "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
3459 3459 "of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
3460 3460 "tracked as largefiles::"
3461 3461 msgstr ""
3462 3462
3463 3463 msgid ""
3464 3464 " [largefiles]\n"
3465 3465 " patterns =\n"
3466 3466 " *.jpg\n"
3467 3467 " re:.*\\.(png|bmp)$\n"
3468 3468 " library.zip\n"
3469 3469 " content/audio/*"
3470 3470 msgstr ""
3471 3471
3472 3472 msgid ""
3473 3473 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
3474 3474 "regardless of their size.\n"
3475 3475 msgstr ""
3476 3476
3477 3477 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
3478 3478 msgstr "konverter et normalt depot til et largefiles-depot"
3479 3479
3480 3480 msgid ""
3481 3481 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
3482 3482 " SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
3483 3483 " specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
3484 3484 " above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
3485 3485 " size used to determine whether or not to track a file as a\n"
3486 3486 " largefile is the size of the first version of the file. The\n"
3487 3487 " minimum size can be specified either with --size or in\n"
3488 3488 " configuration as ``largefiles.size``."
3489 3489 msgstr ""
3490 3490
3491 3491 msgid ""
3492 3492 " After running this command you will need to make sure that\n"
3493 3493 " largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
3494 3494 " repository."
3495 3495 msgstr ""
3496 3496
3497 3497 msgid ""
3498 3498 " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
3499 3499 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
3500 3500 msgstr ""
3501 3501
3502 3502 msgid "getting largefiles"
3503 3503 msgstr "henter largefiles"
3504 3504
3505 3505 #, python-format
3506 3506 msgid "getting %s:%s\n"
3507 3507 msgstr "henter %s:%s\n"
3508 3508
3509 3509 #, python-format
3510 3510 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
3511 3511 msgstr ""
3512 3512
3513 3513 #, python-format
3514 3514 msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
3515 3515 msgstr "leder efter largefiles i %d ændringer\n"
3516 3516
3517 3517 #, python-format
3518 3518 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
3519 3519 msgstr ""
3520 3520
3521 3521 #, python-format
3522 3522 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
3523 3523 msgstr ""
3524 3524
3525 3525 #, python-format
3526 3526 msgid "unsupported URL scheme %r"
3527 3527 msgstr "ikke-understøttet URL-skema %r"
3528 3528
3529 3529 #, python-format
3530 3530 msgid "%s does not appear to be a largefile store"
3531 3531 msgstr "%s ser ikke ud til at være et largefile-lager"
3532 3532
3533 3533 #, python-format
3534 3534 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
3535 3535 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
3536 3536
3537 3537 #, python-format
3538 3538 msgid "initializing destination %s\n"
3539 3539 msgstr "initialiserer målet %s\n"
3540 3540
3541 3541 msgid "converting revisions"
3542 3542 msgstr "konverterer revisioner"
3543 3543
3544 3544 #, python-format
3545 3545 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
3546 3546 msgstr ""
3547 3547
3548 3548 #, python-format
3549 3549 msgid "largefile %s becomes symlink"
3550 3550 msgstr ""
3551 3551
3552 3552 msgid "uploading largefiles"
3553 3553 msgstr ""
3554 3554
3555 3555 #, python-format
3556 3556 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
3557 3557 msgstr ""
3558 3558
3559 3559 msgid "getting changed largefiles\n"
3560 3560 msgstr "henter ændrede largefiles\n"
3561 3561
3562 3562 #, python-format
3563 3563 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
3564 3564 msgstr ""
3565 3565
3566 3566 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
3567 3567 msgstr ""
3568 3568
3569 3569 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
3570 3570 msgstr ""
3571 3571
3572 3572 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
3573 3573 msgstr "hg lfconvert KILDE MÅL [FIL ...]"
3574 3574
3575 3575 #, python-format
3576 3576 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
3577 3577 msgstr ""
3578 3578
3579 3579 msgid "minimum size for largefiles must be specified"
3580 3580 msgstr ""
3581 3581
3582 3582 #, python-format
3583 3583 msgid "unknown operating system: %s\n"
3584 3584 msgstr "ukendt operativsystem: %s\n"
3585 3585
3586 3586 #, python-format
3587 3587 msgid "Found %s in store\n"
3588 3588 msgstr ""
3589 3589
3590 3590 #, python-format
3591 3591 msgid "Found %s in system cache\n"
3592 3592 msgstr ""
3593 3593
3594 3594 #, python-format
3595 3595 msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)"
3596 3596 msgstr ""
3597 3597
3598 3598 msgid "Can't get file locally"
3599 3599 msgstr ""
3600 3600
3601 3601 #, python-format
3602 3602 msgid ""
3603 3603 "changeset %s: %s missing\n"
3604 3604 " (looked for hash %s)\n"
3605 3605 msgstr ""
3606 3606
3607 3607 #, python-format
3608 3608 msgid ""
3609 3609 "changeset %s: %s: contents differ\n"
3610 3610 " (%s:\n"
3611 3611 " expected hash %s,\n"
3612 3612 " but got %s)\n"
3613 3613 msgstr ""
3614 3614
3615 3615 #, python-format
3616 3616 msgid "%s already a largefile\n"
3617 3617 msgstr "%s er allerede en largefile\n"
3618 3618
3619 3619 #, python-format
3620 3620 msgid "adding %s as a largefile\n"
3621 3621 msgstr "tilføjer %s som en largefile\n"
3622 3622
3623 3623 msgid "no files specified"
3624 3624 msgstr "ingen filer angivet"
3625 3625
3626 3626 #, python-format
3627 3627 msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n"
3628 3628 msgstr "fjerner ikke %s: %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
3629 3629
3630 3630 msgid "file still exists"
3631 3631 msgstr "%s eksisterer stadig"
3632 3632
3633 3633 msgid "file is modified"
3634 3634 msgstr "filen er ændret"
3635 3635
3636 3636 msgid "file has been marked for add"
3637 3637 msgstr "filen er markeret til sletning"
3638 3638
3639 3639 #, python-format
3640 3640 msgid "removing %s\n"
3641 3641 msgstr "fjerner %s\n"
3642 3642
3643 3643 msgid "uncommitted local changes"
3644 3644 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
3645 3645
3646 3646 #, python-format
3647 3647 msgid "merging %s and %s to %s\n"
3648 3648 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
3649 3649
3650 3650 #, python-format
3651 3651 msgid "merging %s\n"
3652 3652 msgstr "sammenføjer %s\n"
3653 3653
3654 3654 #, python-format
3655 3655 msgid ""
3656 3656 "largefile %s has a merge conflict\n"
3657 3657 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
3658 3658 msgstr ""
3659 3659
3660 3660 msgid "&Local"
3661 3661 msgstr ""
3662 3662
3663 3663 msgid "&Other"
3664 3664 msgstr ""
3665 3665
3666 3666 msgid "destination largefile already exists"
3667 3667 msgstr "destinations largefile eksisterer allerede"
3668 3668
3669 3669 msgid "no files to copy"
3670 3670 msgstr "ingen filer at kopiere"
3671 3671
3672 3672 #, python-format
3673 3673 msgid "unknown archive type '%s'"
3674 3674 msgstr "ukendt depottype '%s'"
3675 3675
3676 3676 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
3677 3677 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
3678 3678
3679 3679 #, python-format
3680 3680 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
3681 3681 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
3682 3682
3683 3683 msgid "largefiles: No remote repo\n"
3684 3684 msgstr ""
3685 3685
3686 3686 msgid "largefiles to upload:\n"
3687 3687 msgstr ""
3688 3688
3689 3689 #, python-format
3690 3690 msgid "largefiles: %d to upload\n"
3691 3691 msgstr ""
3692 3692
3693 3693 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
3694 3694 msgstr ""
3695 3695
3696 3696 #, python-format
3697 3697 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
3698 3698 msgstr ""
3699 3699
3700 3700 #, python-format
3701 3701 msgid "requested largefile %s not present in cache"
3702 3702 msgstr ""
3703 3703
3704 3704 msgid "putlfile failed:"
3705 3705 msgstr ""
3706 3706
3707 3707 msgid "putlfile failed (unexpected response):"
3708 3708 msgstr ""
3709 3709
3710 3710 msgid "unexpected response:"
3711 3711 msgstr "uventet svar:"
3712 3712
3713 3713 #, python-format
3714 3714 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
3715 3715 msgstr ""
3716 3716
3717 3717 #, python-format
3718 3718 msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
3719 3719 msgstr ""
3720 3720
3721 3721 #, python-format
3722 3722 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
3723 3723 msgstr "fjernlager: kunne ikke åbne fil %s: %s"
3724 3724
3725 3725 #, python-format
3726 3726 msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
3727 3727 msgstr ""
3728 3728
3729 3729 #, python-format
3730 3730 msgid "remotestore: largefile %s is missing"
3731 3731 msgstr ""
3732 3732
3733 3733 #, python-format
3734 3734 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
3735 3735 msgstr ""
3736 3736
3737 3737 #, python-format
3738 3738 msgid "changeset %s: %s missing\n"
3739 3739 msgstr ""
3740 3740
3741 3741 #, python-format
3742 3742 msgid ""
3743 3743 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
3744 3744 "extension: largefiles may behave incorrectly\n"
3745 3745 msgstr ""
3746 3746
3747 3747 #, python-format
3748 3748 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
3749 3749 msgstr ""
3750 3750
3751 3751 msgid "add as largefile"
3752 3752 msgstr ""
3753 3753
3754 3754 msgid ""
3755 3755 "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
3756 3756 msgstr ""
3757 3757
3758 3758 msgid "verify largefiles"
3759 3759 msgstr ""
3760 3760
3761 3761 msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
3762 3762 msgstr ""
3763 3763
3764 3764 msgid "verify largefile contents not just existence"
3765 3765 msgstr ""
3766 3766
3767 3767 msgid "display outgoing largefiles"
3768 3768 msgstr ""
3769 3769
3770 3770 msgid "manage a stack of patches"
3771 3771 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3772 3772
3773 3773 msgid ""
3774 3774 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3775 3775 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3776 3776 "applied patches (subset of known patches)."
3777 3777 msgstr ""
3778 3778 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3779 3779 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3780 3780 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3781 3781 "rettelser)."
3782 3782
3783 3783 msgid ""
3784 3784 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3785 3785 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3786 3786 msgstr ""
3787 3787 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3788 3788 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3789 3789 "ændringer."
3790 3790
3791 3791 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3792 3792 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3793 3793
3794 3794 msgid ""
3795 3795 " create new patch qnew\n"
3796 3796 " import existing patch qimport"
3797 3797 msgstr ""
3798 3798 " opret ny rettelse qnew\n"
3799 3799 " importer eksisterende rettelse qimport"
3800 3800
3801 3801 msgid ""
3802 3802 " print patch series qseries\n"
3803 3803 " print applied patches qapplied"
3804 3804 msgstr ""
3805 3805 " list rettelse-serien qseries\n"
3806 3806 " list anvendte rettelser qapplied"
3807 3807
3808 3808 msgid ""
3809 3809 " add known patch to applied stack qpush\n"
3810 3810 " remove patch from applied stack qpop\n"
3811 3811 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3812 3812 msgstr ""
3813 3813 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3814 3814 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3815 3815 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3816 3816
3817 3817 msgid ""
3818 3818 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3819 3819 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3820 3820 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3821 3821 msgstr ""
3822 3822 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3823 3823 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3824 3824 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3825 3825 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3826 3826
3827 3827 msgid ""
3828 3828 " [mq]\n"
3829 3829 " git = auto/keep/yes/no"
3830 3830 msgstr ""
3831 3831 " [mq]\n"
3832 3832 " git = auto/keep/yes/no"
3833 3833
3834 3834 msgid ""
3835 3835 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3836 3836 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3837 3837 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3838 3838 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3839 3839 msgstr ""
3840 3840 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3841 3841 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3842 3842 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3843 3843 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3844 3844 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3845 3845
3846 3846 msgid ""
3847 3847 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3848 3848 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3849 3849 msgstr ""
3850 3850
3851 3851 msgid "print first line of patch header"
3852 3852 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3853 3853
3854 3854 #, python-format
3855 3855 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3856 3856 msgstr "misdannet mq statuslinie: %s\n"
3857 3857
3858 3858 #, python-format
3859 3859 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3860 3860 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3861 3861
3862 3862 #, python-format
3863 3863 msgid "%s appears more than once in %s"
3864 3864 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3865 3865
3866 3866 msgid "guard cannot be an empty string"
3867 3867 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3868 3868
3869 3869 #, python-format
3870 3870 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3871 3871 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3872 3872
3873 3873 #, python-format
3874 3874 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3875 3875 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3876 3876
3877 3877 #, python-format
3878 3878 msgid "guard %r too short"
3879 3879 msgstr "filtret %r er for kort"
3880 3880
3881 3881 #, python-format
3882 3882 msgid "guard %r starts with invalid char"
3883 3883 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3884 3884
3885 3885 #, python-format
3886 3886 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3887 3887 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3888 3888
3889 3889 #, python-format
3890 3890 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3891 3891 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3892 3892
3893 3893 #, python-format
3894 3894 msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
3895 3895 msgstr "tillader %s - filtreret af %s\n"
3896 3896
3897 3897 #, python-format
3898 3898 msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
3899 3899 msgstr "springer %s over - filtreret af %s\n"
3900 3900
3901 3901 #, python-format
3902 3902 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3903 3903 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3904 3904
3905 3905 #, python-format
3906 3906 msgid "error removing undo: %s\n"
3907 3907 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3908 3908
3909 3909 #, python-format
3910 3910 msgid "apply failed for patch %s"
3911 3911 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3912 3912
3913 3913 #, python-format
3914 3914 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3915 3915 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3916 3916
3917 3917 #, python-format
3918 3918 msgid "update returned %d"
3919 3919 msgstr "opdatering returnerede %d"
3920 3920
3921 3921 msgid "repo commit failed"
3922 3922 msgstr "deponering fejlede"
3923 3923
3924 3924 #, python-format
3925 3925 msgid "unable to read %s"
3926 3926 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3927 3927
3928 3928 #, python-format
3929 3929 msgid "patch %s does not exist\n"
3930 3930 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3931 3931
3932 3932 #, python-format
3933 3933 msgid "patch %s is not applied\n"
3934 3934 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3935 3935
3936 3936 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3937 3937 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3938 3938
3939 3939 #, python-format
3940 3940 msgid "applying %s\n"
3941 3941 msgstr "anvender %s\n"
3942 3942
3943 3943 #, python-format
3944 3944 msgid "unable to read %s\n"
3945 3945 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3946 3946
3947 3947 #, python-format
3948 3948 msgid "patch %s is empty\n"
3949 3949 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3950 3950
3951 3951 msgid "repository commit failed"
3952 3952 msgstr "deponering fejlede"
3953 3953
3954 3954 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3955 3955 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3956 3956
3957 3957 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3958 3958 msgstr ""
3959 3959
3960 3960 #, python-format
3961 3961 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
3962 3962 msgstr ""
3963 3963
3964 3964 #, python-format
3965 3965 msgid "unknown patches: %s\n"
3966 3966 msgstr "ukendt rettelser %s\n"
3967 3967
3968 3968 #, python-format
3969 3969 msgid "revision %d is not managed"
3970 3970 msgstr ""
3971 3971
3972 3972 #, python-format
3973 3973 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3974 3974 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3975 3975
3976 3976 #, python-format
3977 3977 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3978 3978 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3979 3979
3980 3980 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3981 3981 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3982 3982
3983 3983 #, python-format
3984 3984 msgid "cannot delete applied patch %s"
3985 3985 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3986 3986
3987 3987 #, python-format
3988 3988 msgid "patch %s not in series file"
3989 3989 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3990 3990
3991 3991 msgid "no patches applied"
3992 3992 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3993 3993
3994 3994 msgid "working directory revision is not qtip"
3995 3995 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3996 3996
3997 3997 #, python-format
3998 3998 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3999 3999 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
4000 4000
4001 4001 msgid "local changes found, refresh first"
4002 4002 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
4003 4003
4004 4004 msgid "local changes found"
4005 4005 msgstr "lokale ændringer fundet"
4006 4006
4007 4007 #, python-format
4008 4008 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
4009 4009 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
4010 4010
4011 4011 #, python-format
4012 4012 msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
4013 4013 msgstr ""
4014 4014
4015 4015 #, python-format
4016 4016 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
4017 4017 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges i navnet på en rettelse"
4018 4018
4019 4019 #, python-format
4020 4020 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
4021 4021 msgstr "\"%s\" eksisterer allerede som et katalog"
4022 4022
4023 4023 #, python-format
4024 4024 msgid "patch \"%s\" already exists"
4025 4025 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
4026 4026
4027 4027 msgid "cannot manage merge changesets"
4028 4028 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
4029 4029
4030 4030 #, python-format
4031 4031 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
4032 4032 msgstr "kan ikke skrive rettelse \"%s\": %s"
4033 4033
4034 4034 #, python-format
4035 4035 msgid "error unlinking %s\n"
4036 4036 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
4037 4037
4038 4038 #, python-format
4039 4039 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
4040 4040 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
4041 4041
4042 4042 #, python-format
4043 4043 msgid "patch %s not in series"
4044 4044 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
4045 4045
4046 4046 msgid "(working directory not at a head)\n"
4047 4047 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
4048 4048
4049 4049 msgid "no patches in series\n"
4050 4050 msgstr "ingen patches i serien\n"
4051 4051
4052 4052 #, python-format
4053 4053 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
4054 4054 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
4055 4055
4056 4056 #, python-format
4057 4057 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
4058 4058 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
4059 4059
4060 4060 #, python-format
4061 4061 msgid "guarded by %s"
4062 4062 msgstr "beskyttet af %s"
4063 4063
4064 4064 msgid "no matching guards"
4065 4065 msgstr "ingen matchende filtre"
4066 4066
4067 4067 #, python-format
4068 4068 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
4069 4069 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
4070 4070
4071 4071 msgid "all patches are currently applied\n"
4072 4072 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
4073 4073
4074 4074 msgid "patch series already fully applied\n"
4075 4075 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
4076 4076
4077 4077 msgid "cannot use --exact and --move together"
4078 4078 msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen"
4079 4079
4080 4080 msgid "cannot push --exact with applied patches"
4081 4081 msgstr "kan push --exact med anvendte rettelser"
4082 4082
4083 4083 #, python-format
4084 4084 msgid "%s does not have a parent recorded"
4085 4085 msgstr "%s har ikke gemt nogen forælder"
4086 4086
4087 4087 msgid "please specify the patch to move"
4088 4088 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
4089 4089
4090 4090 msgid "cleaning up working directory..."
4091 4091 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
4092 4092
4093 4093 #, python-format
4094 4094 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
4095 4095 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
4096 4096
4097 4097 #, python-format
4098 4098 msgid "now at: %s\n"
4099 4099 msgstr "nu ved: %s\n"
4100 4100
4101 4101 #, python-format
4102 4102 msgid "patch %s is not applied"
4103 4103 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
4104 4104
4105 4105 msgid "no patches applied\n"
4106 4106 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
4107 4107
4108 4108 #, python-format
4109 4109 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
4110 4110 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
4111 4111
4112 4112 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
4113 4113 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
4114 4114
4115 4115 #, python-format
4116 4116 msgid "trying to pop unknown node %s"
4117 4117 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
4118 4118
4119 4119 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
4120 4120 msgstr ""
4121 4121
4122 4122 msgid "deletions found between repo revs"
4123 4123 msgstr ""
4124 4124
4125 4125 #, python-format
4126 4126 msgid "popping %s\n"
4127 4127 msgstr "fjerner %s\n"
4128 4128
4129 4129 msgid "patch queue now empty\n"
4130 4130 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
4131 4131
4132 4132 msgid "cannot refresh a revision with children"
4133 4133 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
4134 4134
4135 4135 msgid ""
4136 4136 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
4137 4137 "recover)\n"
4138 4138 msgstr ""
4139 4139
4140 4140 msgid "patch queue directory already exists"
4141 4141 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
4142 4142
4143 4143 #, python-format
4144 4144 msgid "patch %s is not in series file"
4145 4145 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
4146 4146
4147 4147 msgid "No saved patch data found\n"
4148 4148 msgstr ""
4149 4149
4150 4150 #, python-format
4151 4151 msgid "restoring status: %s\n"
4152 4152 msgstr "genopretter status: %s\n"
4153 4153
4154 4154 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
4155 4155 msgstr ""
4156 4156
4157 4157 #, python-format
4158 4158 msgid "removing save entry %s\n"
4159 4159 msgstr ""
4160 4160
4161 4161 #, python-format
4162 4162 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
4163 4163 msgstr ""
4164 4164
4165 4165 msgid "updating queue directory\n"
4166 4166 msgstr "opdaterer køkatalog\n"
4167 4167
4168 4168 msgid "Unable to load queue repository\n"
4169 4169 msgstr ""
4170 4170
4171 4171 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
4172 4172 msgstr ""
4173 4173
4174 4174 msgid "status is already saved\n"
4175 4175 msgstr "status er allerede gemt\n"
4176 4176
4177 4177 msgid "hg patches saved state"
4178 4178 msgstr ""
4179 4179
4180 4180 msgid "repo commit failed\n"
4181 4181 msgstr "deponering fejlede\n"
4182 4182
4183 4183 #, python-format
4184 4184 msgid "patch %s is already in the series file"
4185 4185 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
4186 4186
4187 4187 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
4188 4188 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
4189 4189
4190 4190 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
4191 4191 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
4192 4192
4193 4193 #, python-format
4194 4194 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
4195 4195 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
4196 4196
4197 4197 #, python-format
4198 4198 msgid "revision %d is already managed"
4199 4199 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
4200 4200
4201 4201 #, python-format
4202 4202 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
4203 4203 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
4204 4204
4205 4205 #, python-format
4206 4206 msgid "revision %d has unmanaged children"
4207 4207 msgstr ""
4208 4208
4209 4209 #, python-format
4210 4210 msgid "cannot import merge revision %d"
4211 4211 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
4212 4212
4213 4213 #, python-format
4214 4214 msgid "revision %d is not the parent of %d"
4215 4215 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
4216 4216
4217 4217 msgid "-e is incompatible with import from -"
4218 4218 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
4219 4219
4220 4220 #, python-format
4221 4221 msgid "patch %s does not exist"
4222 4222 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
4223 4223
4224 4224 #, python-format
4225 4225 msgid "renaming %s to %s\n"
4226 4226 msgstr "omdøber %s til %s\n"
4227 4227
4228 4228 msgid "need --name to import a patch from -"
4229 4229 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
4230 4230
4231 4231 #, python-format
4232 4232 msgid "unable to read file %s"
4233 4233 msgstr "kan ikke læse filen %s"
4234 4234
4235 4235 #, python-format
4236 4236 msgid "adding %s to series file\n"
4237 4237 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
4238 4238
4239 4239 msgid "keep patch file"
4240 4240 msgstr "behold rettelsesfil"
4241 4241
4242 4242 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4243 4243 msgstr ""
4244 4244
4245 4245 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4246 4246 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4247 4247
4248 4248 msgid "remove patches from queue"
4249 4249 msgstr ""
4250 4250
4251 4251 msgid ""
4252 4252 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
4253 4253 "With\n"
4254 4254 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
4255 4255 msgstr ""
4256 4256
4257 4257 msgid ""
4258 4258 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
4259 4259 " use the :hg:`qfinish` command."
4260 4260 msgstr ""
4261 4261
4262 4262 msgid "show only the last patch"
4263 4263 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4264 4264
4265 4265 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4266 4266 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4267 4267
4268 4268 msgid "print the patches already applied"
4269 4269 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
4270 4270
4271 4271 msgid " Returns 0 on success."
4272 4272 msgstr ""
4273 4273
4274 4274 msgid "only one patch applied\n"
4275 4275 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
4276 4276
4277 4277 msgid "show only the first patch"
4278 4278 msgstr "vis kun den første rettelse"
4279 4279
4280 4280 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4281 4281 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4282 4282
4283 4283 msgid "print the patches not yet applied"
4284 4284 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
4285 4285
4286 4286 msgid "all patches applied\n"
4287 4287 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
4288 4288
4289 4289 msgid "import file in patch directory"
4290 4290 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4291 4291
4292 4292 msgid "NAME"
4293 4293 msgstr "NAVN"
4294 4294
4295 4295 msgid "name of patch file"
4296 4296 msgstr "navn på rettelse"
4297 4297
4298 4298 msgid "overwrite existing files"
4299 4299 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4300 4300
4301 4301 msgid "place existing revisions under mq control"
4302 4302 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4303 4303
4304 4304 msgid "use git extended diff format"
4305 4305 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4306 4306
4307 4307 msgid "qpush after importing"
4308 4308 msgstr "qpush efter import"
4309 4309
4310 4310 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4311 4311 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4312 4312
4313 4313 msgid "import a patch"
4314 4314 msgstr "importer en patch"
4315 4315
4316 4316 msgid ""
4317 4317 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
4318 4318 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
4319 4319 " to the series."
4320 4320 msgstr ""
4321 4321 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
4322 4322 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
4323 4323 " først i serien."
4324 4324
4325 4325 msgid ""
4326 4326 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
4327 4327 " give it a new one with -n/--name."
4328 4328 msgstr ""
4329 4329 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
4330 4330 " angiver et nyt med -n/--name."
4331 4331
4332 4332 msgid ""
4333 4333 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
4334 4334 " the -e/--existing flag."
4335 4335 msgstr ""
4336 4336 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
4337 4337 " med -e/--existing tilvalget."
4338 4338
4339 4339 msgid ""
4340 4340 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
4341 4341 " overwritten."
4342 4342 msgstr ""
4343 4343 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
4344 4344 " blive overskrevet."
4345 4345
4346 4346 msgid ""
4347 4347 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
4348 4348 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
4349 4349 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
4350 4350 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
4351 4351 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
4352 4352 " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
4353 4353 msgstr ""
4354 4354 " En eksisterende ændring kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
4355 4355 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
4356 4356 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
4357 4357 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
4358 4358 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
4359 4359 " ændriner i rettigheder. Brug :hg:`qfinish` for at fjerne ændringer\n"
4360 4360 " fra mq."
4361 4361
4362 4362 msgid ""
4363 4363 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
4364 4364 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
4365 4365 " using the --name flag."
4366 4366 msgstr ""
4367 4367 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
4368 4368 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
4369 4369 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
4370 4370 " "
4371 4371
4372 4372 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
4373 4373 msgstr ""
4374 4374
4375 4375 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
4376 4376 msgstr ""
4377 4377
4378 4378 msgid ""
4379 4379 " Returns 0 if import succeeded.\n"
4380 4380 " "
4381 4381 msgstr ""
4382 4382 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
4383 4383 " "
4384 4384
4385 4385 msgid "create queue repository"
4386 4386 msgstr "opret kø-repository"
4387 4387
4388 4388 msgid "hg qinit [-c]"
4389 4389 msgstr "hg qinit [-c]"
4390 4390
4391 4391 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
4392 4392 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
4393 4393
4394 4394 msgid ""
4395 4395 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
4396 4396 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
4397 4397 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
4398 4398 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
4399 4399 " qcommit to commit changes to this queue repository."
4400 4400 msgstr ""
4401 4401 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
4402 4402 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
4403 4403 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
4404 4404 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
4405 4405 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
4406 4406
4407 4407 msgid ""
4408 4408 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
4409 4409 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
4410 4410 msgstr ""
4411 4411 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
4412 4412 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
4413 4413
4414 4414 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4415 4415 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4416 4416
4417 4417 msgid "do not update the new working directories"
4418 4418 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4419 4419
4420 4420 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4421 4421 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4422 4422
4423 4423 msgid "REPO"
4424 4424 msgstr "DEPOT"
4425 4425
4426 4426 msgid "location of source patch repository"
4427 4427 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4428 4428
4429 4429 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4430 4430 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4431 4431
4432 4432 msgid "clone main and patch repository at same time"
4433 4433 msgstr ""
4434 4434
4435 4435 msgid ""
4436 4436 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
4437 4437 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
4438 4438 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
4439 4439 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
4440 4440 " before that it has no patches applied."
4441 4441 msgstr ""
4442 4442
4443 4443 msgid ""
4444 4444 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
4445 4445 " default. Use -p <url> to change."
4446 4446 msgstr ""
4447 4447
4448 4448 msgid ""
4449 4449 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
4450 4450 " would be created by :hg:`init --mq`."
4451 4451 msgstr ""
4452 4452
4453 4453 msgid ""
4454 4454 " Return 0 on success.\n"
4455 4455 " "
4456 4456 msgstr ""
4457 4457 " Returnerer 0 ved succes.\n"
4458 4458 " "
4459 4459
4460 4460 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
4461 4461 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
4462 4462
4463 4463 msgid "cloning main repository\n"
4464 4464 msgstr "kloner hoveddepot\n"
4465 4465
4466 4466 msgid "cloning patch repository\n"
4467 4467 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
4468 4468
4469 4469 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
4470 4470 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
4471 4471
4472 4472 msgid "updating destination repository\n"
4473 4473 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
4474 4474
4475 4475 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4476 4476 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4477 4477
4478 4478 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
4479 4479 msgstr ""
4480 4480
4481 4481 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
4482 4482 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
4483 4483
4484 4484 msgid "print patches not in series"
4485 4485 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4486 4486
4487 4487 msgid "hg qseries [-ms]"
4488 4488 msgstr "hg qseries [-ms]"
4489 4489
4490 4490 msgid "print the entire series file"
4491 4491 msgstr "udskriver hele series filen"
4492 4492
4493 4493 msgid "hg qtop [-s]"
4494 4494 msgstr "hg qtop [-s]"
4495 4495
4496 4496 msgid "print the name of the current patch"
4497 4497 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
4498 4498
4499 4499 msgid "hg qnext [-s]"
4500 4500 msgstr "hg qnext [-s]"
4501 4501
4502 4502 msgid "print the name of the next patch"
4503 4503 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
4504 4504
4505 4505 msgid "hg qprev [-s]"
4506 4506 msgstr "hg qprev [-s]"
4507 4507
4508 4508 msgid "print the name of the previous patch"
4509 4509 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
4510 4510
4511 4511 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4512 4512 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4513 4513
4514 4514 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4515 4515 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4516 4516
4517 4517 msgid "USER"
4518 4518 msgstr "BRUGER"
4519 4519
4520 4520 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4521 4521 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4522 4522
4523 4523 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4524 4524 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4525 4525
4526 4526 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4527 4527 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4528 4528
4529 4529 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4530 4530 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4531 4531
4532 4532 msgid "create a new patch"
4533 4533 msgstr ""
4534 4534
4535 4535 msgid ""
4536 4536 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
4537 4537 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
4538 4538 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
4539 4539 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
4540 4540 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
4541 4541 " as uncommitted modifications."
4542 4542 msgstr ""
4543 4543
4544 4544 msgid ""
4545 4545 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
4546 4546 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
4547 4547 " to current user and date to current date."
4548 4548 msgstr ""
4549 4549
4550 4550 msgid ""
4551 4551 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
4552 4552 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
4553 4553 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
4554 4554 msgstr ""
4555 4555
4556 4556 msgid ""
4557 4557 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
4558 4558 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
4559 4559 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
4560 4560 " information."
4561 4561 msgstr ""
4562 4562 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
4563 4563 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information om\n"
4564 4564 " hvorfor dette er vigtigt for at bevare filrettigheder og\n"
4565 4565 " information om kopieringer og omdøbninger."
4566 4566
4567 4567 msgid ""
4568 4568 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
4569 4569 " "
4570 4570 msgstr ""
4571 4571 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
4572 4572 " "
4573 4573
4574 4574 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4575 4575 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4576 4576
4577 4577 msgid "add/update author field in patch with current user"
4578 4578 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4579 4579
4580 4580 msgid "add/update author field in patch with given user"
4581 4581 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4582 4582
4583 4583 msgid "add/update date field in patch with current date"
4584 4584 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4585 4585
4586 4586 msgid "add/update date field in patch with given date"
4587 4587 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4588 4588
4589 4589 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4590 4590 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4591 4591
4592 4592 msgid "update the current patch"
4593 4593 msgstr "opdater den aktuelle patch"
4594 4594
4595 4595 msgid ""
4596 4596 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
4597 4597 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
4598 4598 " remaining modifications will remain in the working directory."
4599 4599 msgstr ""
4600 4600 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
4601 4601 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
4602 4602 " forblive i arbejdskataloget."
4603 4603
4604 4604 msgid ""
4605 4605 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
4606 4606 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
4607 4607 msgstr ""
4608 4608 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
4609 4609 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
4610 4610
4611 4611 msgid ""
4612 4612 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
4613 4613 "for\n"
4614 4614 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
4615 4615 "of\n"
4616 4616 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
4617 4617 msgstr ""
4618 4618
4619 4619 msgid ""
4620 4620 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
4621 4621 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
4622 4622 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
4623 4623 " git diff format."
4624 4624 msgstr ""
4625 4625 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
4626 4626 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
4627 4627 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
4628 4628 " git diff formatet."
4629 4629
4630 4630 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
4631 4631 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
4632 4632
4633 4633 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4634 4634 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4635 4635
4636 4636 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4637 4637 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
4638 4638
4639 4639 msgid ""
4640 4640 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
4641 4641 " changes which have been made in the working directory since the\n"
4642 4642 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
4643 4643 " after a qrefresh)."
4644 4644 msgstr ""
4645 4645 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
4646 4646 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
4647 4647 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
4648 4648 " qrefresh)"
4649 4649
4650 4650 msgid ""
4651 4651 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
4652 4652 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
4653 4653 " made by the current patch without including changes made since the\n"
4654 4654 " qrefresh."
4655 4655 msgstr ""
4656 4656 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
4657 4657 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
4658 4658 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
4659 4659 " siden qrefresh."
4660 4660
4661 4661 msgid "edit patch header"
4662 4662 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4663 4663
4664 4664 msgid "keep folded patch files"
4665 4665 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4666 4666
4667 4667 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4668 4668 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4669 4669
4670 4670 msgid "fold the named patches into the current patch"
4671 4671 msgstr ""
4672 4672
4673 4673 msgid ""
4674 4674 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
4675 4675 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
4676 4676 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
4677 4677 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
4678 4678 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
4679 4679 " removed afterwards."
4680 4680 msgstr ""
4681 4681
4682 4682 msgid ""
4683 4683 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
4684 4684 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
4685 4685 msgstr ""
4686 4686
4687 4687 msgid "qfold requires at least one patch name"
4688 4688 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
4689 4689
4690 4690 #, python-format
4691 4691 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
4692 4692 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
4693 4693
4694 4694 #, python-format
4695 4695 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
4696 4696 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
4697 4697
4698 4698 #, python-format
4699 4699 msgid "error folding patch %s"
4700 4700 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
4701 4701
4702 4702 msgid "overwrite any local changes"
4703 4703 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4704 4704
4705 4705 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4706 4706 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4707 4707
4708 4708 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4709 4709 msgstr ""
4710 4710 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
4711 4711 "stakken"
4712 4712
4713 4713 msgid "list all patches and guards"
4714 4714 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4715 4715
4716 4716 msgid "drop all guards"
4717 4717 msgstr "drop alle filtre"
4718 4718
4719 4719 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4720 4720 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4721 4721
4722 4722 msgid "set or print guards for a patch"
4723 4723 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
4724 4724
4725 4725 msgid ""
4726 4726 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4727 4727 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4728 4728 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
4729 4729 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
4730 4730 "command\n"
4731 4731 " has activated it."
4732 4732 msgstr ""
4733 4733 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
4734 4734 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
4735 4735 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
4736 4736 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
4737 4737 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
4738 4738 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
4739 4739
4740 4740 msgid ""
4741 4741 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4742 4742 " With arguments, set guards for the named patch."
4743 4743 msgstr ""
4744 4744 " Uden argumenter: vis de aktiverede filtre.\n"
4745 4745 " Med argumenter: sæt filtre for den navngivne patch."
4746 4746
4747 4747 msgid ""
4748 4748 " .. note::\n"
4749 4749 " Specifying negative guards now requires '--'."
4750 4750 msgstr ""
4751 4751
4752 4752 msgid " To set guards on another patch::"
4753 4753 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
4754 4754
4755 4755 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4756 4756 msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4757 4757
4758 4758 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4759 4759 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
4760 4760
4761 4761 msgid "no patch to work with"
4762 4762 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
4763 4763
4764 4764 #, python-format
4765 4765 msgid "no patch named %s"
4766 4766 msgstr "ingen patch ved navn %s"
4767 4767
4768 4768 msgid "hg qheader [PATCH]"
4769 4769 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4770 4770
4771 4771 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4772 4772 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
4773 4773
4774 4774 msgid "apply on top of local changes"
4775 4775 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4776 4776
4777 4777 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4778 4778 msgstr ""
4779 4779
4780 4780 msgid "list patch name in commit text"
4781 4781 msgstr ""
4782 4782
4783 4783 msgid "apply all patches"
4784 4784 msgstr "anvend alle rettelser"
4785 4785
4786 4786 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4787 4787 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4788 4788
4789 4789 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4790 4790 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4791 4791
4792 4792 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4793 4793 msgstr ""
4794 4794
4795 4795 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4796 4796 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4797 4797
4798 4798 msgid "push the next patch onto the stack"
4799 4799 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
4800 4800
4801 4801 msgid ""
4802 4802 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4803 4803 " will be lost."
4804 4804 msgstr ""
4805 4805 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
4806 4806 " rettede filer gå tabt."
4807 4807
4808 4808 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4809 4809 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
4810 4810
4811 4811 #, python-format
4812 4812 msgid "merging with queue at: %s\n"
4813 4813 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
4814 4814
4815 4815 msgid "pop all patches"
4816 4816 msgstr "fjern alle rettelser"
4817 4817
4818 4818 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4819 4819 msgstr ""
4820 4820
4821 4821 msgid "forget any local changes to patched files"
4822 4822 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4823 4823
4824 4824 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4825 4825 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4826 4826
4827 4827 msgid "pop the current patch off the stack"
4828 4828 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
4829 4829
4830 4830 msgid ""
4831 4831 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4832 4832 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4833 4833 " top of the stack."
4834 4834 msgstr ""
4835 4835 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
4836 4836 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
4837 4837 " rettelse er på toppen af stakken."
4838 4838
4839 4839 #, python-format
4840 4840 msgid "using patch queue: %s\n"
4841 4841 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
4842 4842
4843 4843 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4844 4844 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4845 4845
4846 4846 msgid "rename a patch"
4847 4847 msgstr "omdøb en rettelse"
4848 4848
4849 4849 msgid ""
4850 4850 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4851 4851 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4852 4852 msgstr ""
4853 4853 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
4854 4854 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
4855 4855
4856 4856 msgid "delete save entry"
4857 4857 msgstr ""
4858 4858
4859 4859 msgid "update queue working directory"
4860 4860 msgstr ""
4861 4861
4862 4862 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4863 4863 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4864 4864
4865 4865 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4866 4866 msgstr ""
4867 4867
4868 4868 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4869 4869 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
4870 4870
4871 4871 msgid "copy patch directory"
4872 4872 msgstr ""
4873 4873
4874 4874 msgid "copy directory name"
4875 4875 msgstr ""
4876 4876
4877 4877 msgid "clear queue status file"
4878 4878 msgstr ""
4879 4879
4880 4880 msgid "force copy"
4881 4881 msgstr "gennemtving kopiering"
4882 4882
4883 4883 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4884 4884 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4885 4885
4886 4886 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4887 4887 msgstr ""
4888 4888
4889 4889 #, python-format
4890 4890 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4891 4891 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
4892 4892
4893 4893 #, python-format
4894 4894 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4895 4895 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
4896 4896
4897 4897 #, python-format
4898 4898 msgid "copy %s to %s\n"
4899 4899 msgstr "kopier %s til %s\n"
4900 4900
4901 4901 msgid ""
4902 4902 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
4903 4903 "option)"
4904 4904 msgstr ""
4905 4905
4906 4906 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
4907 4907 msgstr ""
4908 4908
4909 4909 msgid ""
4910 4910 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4911 4911 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4912 4912 msgstr ""
4913 4913
4914 4914 msgid "no backups"
4915 4915 msgstr "ingen backupper"
4916 4916
4917 4917 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4918 4918 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4919 4919
4920 4920 msgid "do not modify working copy during strip"
4921 4921 msgstr ""
4922 4922
4923 4923 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4924 4924 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4925 4925
4926 4926 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4927 4927 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
4928 4928
4929 4929 msgid ""
4930 4930 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4931 4931 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
4932 4932 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
4933 4933 " case changes will be discarded."
4934 4934 msgstr ""
4935 4935
4936 4936 msgid ""
4937 4937 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4938 4938 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4939 4939 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4940 4940 " completes."
4941 4941 msgstr ""
4942 4942 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
4943 4943 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
4944 4944 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
4945 4945
4946 4946 msgid ""
4947 4947 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4948 4948 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4949 4949 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4950 4950 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4951 4951 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4952 4952 " restore."
4953 4953 msgstr ""
4954 4954
4955 4955 msgid ""
4956 4956 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4957 4957 " operation completes."
4958 4958 msgstr ""
4959 4959
4960 4960 msgid "empty revision set"
4961 4961 msgstr ""
4962 4962
4963 4963 msgid "disable all guards"
4964 4964 msgstr "slå alle filtre fra"
4965 4965
4966 4966 msgid "list all guards in series file"
4967 4967 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4968 4968
4969 4969 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4970 4970 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4971 4971
4972 4972 msgid "pop, then reapply patches"
4973 4973 msgstr ""
4974 4974
4975 4975 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4976 4976 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4977 4977
4978 4978 msgid "set or print guarded patches to push"
4979 4979 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
4980 4980
4981 4981 msgid ""
4982 4982 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4983 4983 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4984 4984 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4985 4985 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4986 4986 " match the current guard. For example::"
4987 4987 msgstr ""
4988 4988 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
4989 4989 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
4990 4990 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
4991 4991 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
4992 4992 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
4993 4993 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
4994 4994 " eksempel::"
4995 4995
4996 4996 msgid ""
4997 4997 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
4998 4998 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4999 4999 " qselect stable"
5000 5000 msgstr ""
5001 5001 " qguard foo.patch -- -stable (negativt filter)\n"
5002 5002 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
5003 5003 " qselect stable"
5004 5004
5005 5005 msgid ""
5006 5006 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
5007 5007 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
5008 5008 " positive match)."
5009 5009 msgstr ""
5010 5010 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
5011 5011 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
5012 5012 " den matcher et positivt filter)."
5013 5013
5014 5014 msgid ""
5015 5015 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
5016 5016 " With one argument, sets the active guard."
5017 5017 msgstr ""
5018 5018 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
5019 5019 " Med et argument sættes det aktive filter."
5020 5020
5021 5021 msgid ""
5022 5022 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
5023 5023 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
5024 5024 " skipped and patches with negative guards are pushed."
5025 5025 msgstr ""
5026 5026 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
5027 5027 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
5028 5028 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
5029 5029 " filtre blive skubbet."
5030 5030
5031 5031 msgid ""
5032 5032 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
5033 5033 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
5034 5034 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
5035 5035 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
5036 5036 " guarded patches."
5037 5037 msgstr ""
5038 5038 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
5039 5039 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
5040 5040 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
5041 5041 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
5042 5042 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
5043 5043 " igen er øverst."
5044 5044
5045 5045 msgid ""
5046 5046 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
5047 5047 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
5048 5048 msgstr ""
5049 5049 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
5050 5050 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
5051 5051 " information."
5052 5052
5053 5053 msgid "guards deactivated\n"
5054 5054 msgstr "deaktiverede filtre\n"
5055 5055
5056 5056 #, python-format
5057 5057 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
5058 5058 msgstr ""
5059 5059 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
5060 5060 "%d\n"
5061 5061
5062 5062 #, python-format
5063 5063 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
5064 5064 msgstr ""
5065 5065 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
5066 5066
5067 5067 msgid "guards in series file:\n"
5068 5068 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
5069 5069
5070 5070 msgid "no guards in series file\n"
5071 5071 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
5072 5072
5073 5073 msgid "active guards:\n"
5074 5074 msgstr "aktive filtre:\n"
5075 5075
5076 5076 msgid "no active guards\n"
5077 5077 msgstr "ingen aktive filtre\n"
5078 5078
5079 5079 msgid "popping guarded patches\n"
5080 5080 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
5081 5081
5082 5082 msgid "reapplying unguarded patches\n"
5083 5083 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
5084 5084
5085 5085 msgid "finish all applied changesets"
5086 5086 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
5087 5087
5088 5088 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
5089 5089 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
5090 5090
5091 5091 msgid "move applied patches into repository history"
5092 5092 msgstr ""
5093 5093
5094 5094 msgid ""
5095 5095 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
5096 5096 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
5097 5097 " history."
5098 5098 msgstr ""
5099 5099
5100 5100 msgid ""
5101 5101 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
5102 5102 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
5103 5103 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
5104 5104 " stack of applied patches."
5105 5105 msgstr ""
5106 5106
5107 5107 msgid ""
5108 5108 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
5109 5109 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
5110 5110 " to upstream."
5111 5111 msgstr ""
5112 5112
5113 5113 msgid "no revisions specified"
5114 5114 msgstr "ingen revisioner specificeret"
5115 5115
5116 5116 msgid "list all available queues"
5117 5117 msgstr ""
5118 5118
5119 5119 msgid "print name of active queue"
5120 5120 msgstr "udskriv navnet på den aktive kø"
5121 5121
5122 5122 msgid "create new queue"
5123 5123 msgstr "opret en ny kø"
5124 5124
5125 5125 msgid "rename active queue"
5126 5126 msgstr "omdøb den aktive kø"
5127 5127
5128 5128 msgid "delete reference to queue"
5129 5129 msgstr ""
5130 5130
5131 5131 msgid "delete queue, and remove patch dir"
5132 5132 msgstr ""
5133 5133
5134 5134 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
5135 5135 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
5136 5136
5137 5137 msgid "manage multiple patch queues"
5138 5138 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
5139 5139
5140 5140 msgid ""
5141 5141 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
5142 5142 " new patch queues and deleting existing ones."
5143 5143 msgstr ""
5144 5144
5145 5145 msgid ""
5146 5146 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
5147 5147 "registered\n"
5148 5148 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
5149 5149 "currently\n"
5150 5150 " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
5151 5151 "print\n"
5152 5152 " only the name of the active queue."
5153 5153 msgstr ""
5154 5154
5155 5155 msgid ""
5156 5156 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
5157 5157 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
5158 5158 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
5159 5159 " created and switching will fail."
5160 5160 msgstr ""
5161 5161
5162 5162 msgid ""
5163 5163 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
5164 5164 "currently\n"
5165 5165 " active queue."
5166 5166 msgstr ""
5167 5167
5168 5168 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
5169 5169 msgstr ""
5170 5170
5171 5171 msgid "cannot delete queue that does not exist"
5172 5172 msgstr ""
5173 5173
5174 5174 msgid "cannot delete currently active queue"
5175 5175 msgstr ""
5176 5176
5177 5177 msgid " (active)\n"
5178 5178 msgstr " (aktiv)\n"
5179 5179
5180 5180 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
5181 5181 msgstr ""
5182 5182
5183 5183 #, python-format
5184 5184 msgid "queue \"%s\" already exists"
5185 5185 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
5186 5186
5187 5187 #, python-format
5188 5188 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
5189 5189 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
5190 5190
5191 5191 #, python-format
5192 5192 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
5193 5193 msgstr ""
5194 5194
5195 5195 msgid "use --create to create a new queue"
5196 5196 msgstr ""
5197 5197
5198 5198 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
5199 5199 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
5200 5200
5201 5201 msgid "source has mq patches applied"
5202 5202 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
5203 5203
5204 5204 #, python-format
5205 5205 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
5206 5206 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
5207 5207
5208 5208 #, python-format
5209 5209 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
5210 5210 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
5211 5211
5212 5212 msgid "cannot import over an applied patch"
5213 5213 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
5214 5214
5215 5215 msgid "only a local queue repository may be initialized"
5216 5216 msgstr ""
5217 5217
5218 5218 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5219 5219 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
5220 5220
5221 5221 msgid "no queue repository"
5222 5222 msgstr ""
5223 5223
5224 5224 #, python-format
5225 5225 msgid "%d applied"
5226 5226 msgstr "%d anvendte"
5227 5227
5228 5228 #, python-format
5229 5229 msgid "%d unapplied"
5230 5230 msgstr "%d ikke-anvendte"
5231 5231
5232 5232 msgid "mq: (empty queue)\n"
5233 5233 msgstr "mq: (tom kø)\n"
5234 5234
5235 5235 msgid ""
5236 5236 "``mq()``\n"
5237 5237 " Changesets managed by MQ."
5238 5238 msgstr ""
5239 5239
5240 5240 msgid "mq takes no arguments"
5241 5241 msgstr "mq tager ingen argumenter"
5242 5242
5243 5243 msgid "operate on patch repository"
5244 5244 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
5245 5245
5246 5246 msgid "hooks for sending email push notifications"
5247 5247 msgstr ""
5248 5248
5249 5249 msgid ""
5250 5250 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
5251 5251 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
5252 5252 msgstr ""
5253 5253
5254 5254 msgid ""
5255 5255 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
5256 5256 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
5257 5257 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
5258 5258 "the sender::"
5259 5259 msgstr ""
5260 5260
5261 5261 msgid ""
5262 5262 " [hooks]\n"
5263 5263 " # one email for each incoming changeset\n"
5264 5264 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
5265 5265 " # one email for all incoming changesets\n"
5266 5266 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
5267 5267 msgstr ""
5268 5268
5269 5269 msgid ""
5270 5270 " # one email for all outgoing changesets\n"
5271 5271 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
5272 5272 msgstr ""
5273 5273
5274 5274 msgid ""
5275 5275 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
5276 5276 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
5277 5277 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
5278 5278 "repository::"
5279 5279 msgstr ""
5280 5280
5281 5281 msgid ""
5282 5282 " [usersubs]\n"
5283 5283 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
5284 5284 " # patterns\n"
5285 5285 " user@host = pattern"
5286 5286 msgstr ""
5287 5287
5288 5288 msgid ""
5289 5289 " [reposubs]\n"
5290 5290 " # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
5291 5291 " # emails\n"
5292 5292 " pattern = user@host"
5293 5293 msgstr ""
5294 5294
5295 5295 msgid ""
5296 5296 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
5297 5297 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
5298 5298 "referenced with::"
5299 5299 msgstr ""
5300 5300
5301 5301 msgid ""
5302 5302 " [notify]\n"
5303 5303 " config = /path/to/subscriptionsfile"
5304 5304 msgstr ""
5305 5305
5306 5306 msgid ""
5307 5307 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
5308 5308 "setting the previous entry to an empty value."
5309 5309 msgstr ""
5310 5310
5311 5311 msgid ""
5312 5312 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
5313 5313 "you\n"
5314 5314 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
5315 5315 msgstr ""
5316 5316
5317 5317 msgid ""
5318 5318 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
5319 5319 "entries:"
5320 5320 msgstr ""
5321 5321
5322 5322 msgid ""
5323 5323 "notify.test\n"
5324 5324 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
5325 5325 "True."
5326 5326 msgstr ""
5327 5327
5328 5328 msgid ""
5329 5329 "notify.sources\n"
5330 5330 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
5331 5331 " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
5332 5332 " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
5333 5333 " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
5334 5334 " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
5335 5335 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
5336 5336 " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
5337 5337 msgstr ""
5338 5338
5339 5339 msgid ""
5340 5340 "notify.strip\n"
5341 5341 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
5342 5342 "notifications\n"
5343 5343 " references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
5344 5344 "you\n"
5345 5345 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
5346 5346 "change\n"
5347 5347 " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
5348 5348 msgstr ""
5349 5349
5350 5350 msgid ""
5351 5351 "notify.domain\n"
5352 5352 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
5353 5353 " with this value."
5354 5354 msgstr ""
5355 5355
5356 5356 msgid ""
5357 5357 "notify.style\n"
5358 5358 " Style file to use when formatting emails."
5359 5359 msgstr ""
5360 5360
5361 5361 msgid ""
5362 5362 "notify.template\n"
5363 5363 " Template to use when formatting emails."
5364 5364 msgstr ""
5365 5365
5366 5366 msgid ""
5367 5367 "notify.incoming\n"
5368 5368 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
5369 5369 msgstr ""
5370 5370
5371 5371 msgid ""
5372 5372 "notify.outgoing\n"
5373 5373 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
5374 5374 msgstr ""
5375 5375
5376 5376 msgid ""
5377 5377 "notify.changegroup\n"
5378 5378 " Template to use when running as changegroup hook, override\n"
5379 5379 " ``notify.template``."
5380 5380 msgstr ""
5381 5381
5382 5382 msgid ""
5383 5383 "notify.maxdiff\n"
5384 5384 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
5385 5385 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
5386 5386 msgstr ""
5387 5387
5388 5388 msgid ""
5389 5389 "notify.maxsubject\n"
5390 5390 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
5391 5391 msgstr ""
5392 5392
5393 5393 msgid ""
5394 5394 "notify.diffstat\n"
5395 5395 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
5396 5396 msgstr ""
5397 5397
5398 5398 msgid ""
5399 5399 "notify.merge\n"
5400 5400 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
5401 5401 msgstr ""
5402 5402
5403 5403 msgid ""
5404 5404 "If set, the following entries will also be used to customize the "
5405 5405 "notifications:"
5406 5406 msgstr ""
5407 5407
5408 5408 msgid ""
5409 5409 "email.from\n"
5410 5410 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
5411 5411 "content."
5412 5412 msgstr ""
5413 5413
5414 5414 msgid ""
5415 5415 "web.baseurl\n"
5416 5416 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
5417 5417 " references. See also ``notify.strip``."
5418 5418 msgstr ""
5419 5419
5420 5420 #, python-format
5421 5421 msgid "%s: %d new changesets"
5422 5422 msgstr "%s: %d nye ændringer"
5423 5423
5424 5424 #, python-format
5425 5425 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
5426 5426 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
5427 5427
5428 5428 #, python-format
5429 5429 msgid ""
5430 5430 "\n"
5431 5431 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
5432 5432 msgstr ""
5433 5433 "\n"
5434 5434 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
5435 5435
5436 5436 #, python-format
5437 5437 msgid ""
5438 5438 "\n"
5439 5439 "diffs (%d lines):"
5440 5440 msgstr ""
5441 5441 "\n"
5442 5442 "ændringer (%d linier):"
5443 5443
5444 5444 #, python-format
5445 5445 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
5446 5446 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
5447 5447
5448 5448 msgid "browse command output with an external pager"
5449 5449 msgstr ""
5450 5450
5451 5451 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
5452 5452 msgstr ""
5453 5453
5454 5454 msgid ""
5455 5455 " [pager]\n"
5456 5456 " pager = less -FRSX"
5457 5457 msgstr ""
5458 5458 " [pager]\n"
5459 5459 " pager = less -FRSX"
5460 5460
5461 5461 msgid ""
5462 5462 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
5463 5463 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
5464 5464 msgstr ""
5465 5465
5466 5466 msgid ""
5467 5467 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
5468 5468 "setting::"
5469 5469 msgstr ""
5470 5470
5471 5471 msgid ""
5472 5472 " [pager]\n"
5473 5473 " quiet = True"
5474 5474 msgstr ""
5475 5475 " [pager]\n"
5476 5476 " quiet = True"
5477 5477
5478 5478 msgid ""
5479 5479 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
5480 5480 "pager.ignore list::"
5481 5481 msgstr ""
5482 5482
5483 5483 msgid ""
5484 5484 " [pager]\n"
5485 5485 " ignore = version, help, update"
5486 5486 msgstr ""
5487 5487 " [pager]\n"
5488 5488 " ignore = version, help, update"
5489 5489
5490 5490 msgid ""
5491 5491 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
5492 5492 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
5493 5493 msgstr ""
5494 5494
5495 5495 msgid ""
5496 5496 " [pager]\n"
5497 5497 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
5498 5498 msgstr ""
5499 5499
5500 5500 msgid ""
5501 5501 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
5502 5502 "paged."
5503 5503 msgstr ""
5504 5504
5505 5505 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
5506 5506 msgstr ""
5507 5507
5508 5508 msgid ""
5509 5509 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
5510 5510 "to specify them in your user configuration file."
5511 5511 msgstr ""
5512 5512
5513 5513 msgid ""
5514 5514 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
5515 5515 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
5516 5516 "normal behavior.\n"
5517 5517 msgstr ""
5518 5518
5519 5519 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
5520 5520 msgstr ""
5521 5521 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
5522 5522 "\"never\")"
5523 5523
5524 5524 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
5525 5525 msgstr ""
5526 5526
5527 5527 msgid ""
5528 5528 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
5529 5529 "describes the series as a whole."
5530 5530 msgstr ""
5531 5531
5532 5532 msgid ""
5533 5533 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
5534 5534 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
5535 5535 "message contains two or three body parts:"
5536 5536 msgstr ""
5537 5537
5538 5538 msgid ""
5539 5539 "- The changeset description.\n"
5540 5540 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
5541 5541 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
5542 5542 msgstr ""
5543 5543
5544 5544 msgid ""
5545 5545 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
5546 5546 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
5547 5547 "mail and news readers, and in mail archives."
5548 5548 msgstr ""
5549 5549
5550 5550 msgid ""
5551 5551 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
5552 5552 "configuration file::"
5553 5553 msgstr ""
5554 5554
5555 5555 msgid ""
5556 5556 " [email]\n"
5557 5557 " from = My Name <my@email>\n"
5558 5558 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
5559 5559 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5560 5560 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5561 5561 " reply-to = address1, address2, ..."
5562 5562 msgstr ""
5563 5563
5564 5564 msgid ""
5565 5565 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
5566 5566 "override global ``[email]`` address settings."
5567 5567 msgstr ""
5568 5568
5569 5569 msgid ""
5570 5570 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
5571 5571 "changesets as a patchbomb."
5572 5572 msgstr ""
5573 5573
5574 5574 msgid ""
5575 5575 "You can also either configure the method option in the email section\n"
5576 5576 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
5577 5577 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
5578 5578 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
5579 5579 "hgrc(5) for details.\n"
5580 5580 msgstr ""
5581 5581
5582 5582 msgid "send patches as attachments"
5583 5583 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
5584 5584
5585 5585 msgid "send patches as inline attachments"
5586 5586 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
5587 5587
5588 5588 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
5589 5589 msgstr ""
5590 5590
5591 5591 msgid "email addresses of copy recipients"
5592 5592 msgstr ""
5593 5593
5594 5594 msgid "ask for confirmation before sending"
5595 5595 msgstr ""
5596 5596
5597 5597 msgid "add diffstat output to messages"
5598 5598 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
5599 5599
5600 5600 msgid "use the given date as the sending date"
5601 5601 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
5602 5602
5603 5603 msgid "use the given file as the series description"
5604 5604 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
5605 5605
5606 5606 msgid "email address of sender"
5607 5607 msgstr "afsenderadresse"
5608 5608
5609 5609 msgid "print messages that would be sent"
5610 5610 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
5611 5611
5612 5612 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5613 5613 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
5614 5614
5615 5615 msgid "email addresses replies should be sent to"
5616 5616 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
5617 5617
5618 5618 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5619 5619 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
5620 5620
5621 5621 msgid "message identifier to reply to"
5622 5622 msgstr "message identifier der skal svares på"
5623 5623
5624 5624 msgid "flags to add in subject prefixes"
5625 5625 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
5626 5626
5627 5627 msgid "email addresses of recipients"
5628 5628 msgstr "adresser på modtagere"
5629 5629
5630 5630 msgid "omit hg patch header"
5631 5631 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
5632 5632
5633 5633 msgid "send changes not found in the target repository"
5634 5634 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5635 5635
5636 5636 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5637 5637 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5638 5638
5639 5639 msgid "name of the bundle attachment file"
5640 5640 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5641 5641
5642 5642 msgid "a revision to send"
5643 5643 msgstr "en revision der skal sendes"
5644 5644
5645 5645 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5646 5646 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5647 5647
5648 5648 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5649 5649 msgstr ""
5650 5650
5651 5651 msgid "send an introduction email for a single patch"
5652 5652 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5653 5653
5654 5654 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5655 5655 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5656 5656
5657 5657 msgid "send changesets by email"
5658 5658 msgstr ""
5659 5659
5660 5660 msgid ""
5661 5661 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
5662 5662 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
5663 5663 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
5664 5664 msgstr ""
5665 5665
5666 5666 msgid ""
5667 5667 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
5668 5668 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
5669 5669 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
5670 5670 " description."
5671 5671 msgstr ""
5672 5672
5673 5673 msgid ""
5674 5674 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
5675 5675 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
5676 5676 msgstr ""
5677 5677
5678 5678 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
5679 5679 msgstr ""
5680 5680
5681 5681 msgid ""
5682 5682 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
5683 5683 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
5684 5684 " the messages are sent."
5685 5685 msgstr ""
5686 5686
5687 5687 msgid ""
5688 5688 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
5689 5689 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
5690 5690 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
5691 5691 " will be created."
5692 5692 msgstr ""
5693 5693
5694 5694 msgid ""
5695 5695 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
5696 5696 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
5697 5697 " of the specified revisions if any are provided)"
5698 5698 msgstr ""
5699 5699
5700 5700 msgid ""
5701 5701 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
5702 5702 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
5703 5703 " will be sent."
5704 5704 msgstr ""
5705 5705
5706 5706 msgid ""
5707 5707 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
5708 5708 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
5709 5709 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
5710 5710 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
5711 5711 " files."
5712 5712 msgstr ""
5713 5713
5714 5714 msgid ""
5715 5715 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
5716 5716 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
5717 5717 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
5718 5718 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
5719 5719 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
5720 5720 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
5721 5721 msgstr ""
5722 5722
5723 5723 msgid ""
5724 5724 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
5725 5725 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
5726 5726 msgstr ""
5727 5727
5728 5728 msgid ""
5729 5729 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
5730 5730 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
5731 5731 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
5732 5732 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
5733 5733 msgstr ""
5734 5734
5735 5735 msgid ""
5736 5736 " hg email -o # send all patches not in default\n"
5737 5737 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
5738 5738 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
5739 5739 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
5740 5740 msgstr ""
5741 5741
5742 5742 msgid ""
5743 5743 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
5744 5744 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
5745 5745 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
5746 5746 "default\n"
5747 5747 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
5748 5748 msgstr ""
5749 5749
5750 5750 msgid ""
5751 5751 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
5752 5752 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
5753 5753 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
5754 5754 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
5755 5755 "mbox\n"
5756 5756 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
5757 5757 msgstr ""
5758 5758
5759 5759 msgid ""
5760 5760 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
5761 5761 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5762 5762 " "
5763 5763 msgstr ""
5764 5764
5765 5765 #, python-format
5766 5766 msgid "comparing with %s\n"
5767 5767 msgstr "sammenligner med %s\n"
5768 5768
5769 5769 msgid "no changes found\n"
5770 5770 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
5771 5771
5772 5772 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5773 5773 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
5774 5774
5775 5775 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
5776 5776 msgstr ""
5777 5777 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
5778 5778 "outgoing igen"
5779 5779
5780 5780 msgid "too many destinations"
5781 5781 msgstr "for mange destinationer"
5782 5782
5783 5783 msgid "use only one form to specify the revision"
5784 5784 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
5785 5785
5786 5786 msgid ""
5787 5787 "\n"
5788 5788 "Write the introductory message for the patch series."
5789 5789 msgstr ""
5790 5790 "\n"
5791 5791 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
5792 5792
5793 5793 #, python-format
5794 5794 msgid "This patch series consists of %d patches."
5795 5795 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
5796 5796
5797 5797 msgid "no recipient addresses provided"
5798 5798 msgstr ""
5799 5799
5800 5800 msgid ""
5801 5801 "\n"
5802 5802 "Final summary:"
5803 5803 msgstr ""
5804 5804 "\n"
5805 5805 "Endeligt sammendrag:"
5806 5806
5807 5807 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5808 5808 msgstr ""
5809 5809
5810 5810 msgid "&No"
5811 5811 msgstr ""
5812 5812
5813 5813 msgid "&Yes"
5814 5814 msgstr ""
5815 5815
5816 5816 msgid "patchbomb canceled"
5817 5817 msgstr ""
5818 5818
5819 5819 msgid "Displaying "
5820 5820 msgstr "Viser "
5821 5821
5822 5822 msgid "Writing "
5823 5823 msgstr "Skriver "
5824 5824
5825 5825 msgid "writing"
5826 5826 msgstr "skriver"
5827 5827
5828 5828 msgid "Sending "
5829 5829 msgstr "Sender "
5830 5830
5831 5831 msgid "sending"
5832 5832 msgstr "sender"
5833 5833
5834 5834 msgid "show progress bars for some actions"
5835 5835 msgstr ""
5836 5836
5837 5837 msgid ""
5838 5838 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5839 5839 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5840 5840 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5841 5841 "end point."
5842 5842 msgstr ""
5843 5843
5844 5844 msgid "The following settings are available::"
5845 5845 msgstr ""
5846 5846
5847 5847 msgid ""
5848 5848 " [progress]\n"
5849 5849 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5850 5850 " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
5851 5851 " # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
5852 5852 " # be used instead.\n"
5853 5853 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5854 5854 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5855 5855 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5856 5856 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5857 5857 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5858 5858 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5859 5859 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5860 5860 " # disable is given"
5861 5861 msgstr ""
5862 5862
5863 5863 msgid ""
5864 5864 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5865 5865 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
5866 5866 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
5867 5867 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5868 5868 "characters.\n"
5869 5869 msgstr ""
5870 5870
5871 5871 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
5872 5872 #, python-format
5873 5873 msgid "%02ds"
5874 5874 msgstr ""
5875 5875
5876 5876 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
5877 5877 #, python-format
5878 5878 msgid "%dm%02ds"
5879 5879 msgstr ""
5880 5880
5881 5881 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
5882 5882 #, python-format
5883 5883 msgid "%dh%02dm"
5884 5884 msgstr ""
5885 5885
5886 5886 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
5887 5887 #, python-format
5888 5888 msgid "%dd%02dh"
5889 5889 msgstr ""
5890 5890
5891 5891 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
5892 5892 #, python-format
5893 5893 msgid "%dw%02dd"
5894 5894 msgstr ""
5895 5895
5896 5896 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
5897 5897 #, python-format
5898 5898 msgid "%dy%02dw"
5899 5899 msgstr ""
5900 5900
5901 5901 #, python-format
5902 5902 msgid "%d %s/sec"
5903 5903 msgstr ""
5904 5904
5905 5905 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5906 5906 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5907 5907
5908 5908 msgid "abort if an error occurs"
5909 5909 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5910 5910
5911 5911 msgid "purge ignored files too"
5912 5912 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5913 5913
5914 5914 msgid "print filenames instead of deleting them"
5915 5915 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5916 5916
5917 5917 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5918 5918 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5919 5919
5920 5920 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5921 5921 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5922 5922
5923 5923 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5924 5924 msgstr ""
5925 5925
5926 5926 msgid ""
5927 5927 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5928 5928 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5929 5929 msgstr ""
5930 5930
5931 5931 msgid " This means that purge will delete:"
5932 5932 msgstr ""
5933 5933
5934 5934 msgid ""
5935 5935 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5936 5936 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5937 5937 " they contain files under source control management"
5938 5938 msgstr ""
5939 5939
5940 5940 msgid " But it will leave untouched:"
5941 5941 msgstr ""
5942 5942
5943 5943 msgid ""
5944 5944 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5945 5945 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5946 5946 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5947 5947 msgstr ""
5948 5948
5949 5949 msgid ""
5950 5950 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5951 5951 " directories are considered."
5952 5952 msgstr ""
5953 5953
5954 5954 msgid ""
5955 5955 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5956 5956 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5957 5957 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5958 5958 " option.\n"
5959 5959 " "
5960 5960 msgstr ""
5961 5961
5962 5962 #, python-format
5963 5963 msgid "%s cannot be removed"
5964 5964 msgstr "%s kan ikke slettes"
5965 5965
5966 5966 #, python-format
5967 5967 msgid "warning: %s\n"
5968 5968 msgstr "advarsel: %s\n"
5969 5969
5970 5970 #, python-format
5971 5971 msgid "Removing file %s\n"
5972 5972 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5973 5973
5974 5974 #, python-format
5975 5975 msgid "Removing directory %s\n"
5976 5976 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5977 5977
5978 5978 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5979 5979 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5980 5980
5981 5981 msgid ""
5982 5982 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5983 5983 "repository."
5984 5984 msgstr ""
5985 5985 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5986 5986 "Mercurial depot."
5987 5987
5988 5988 msgid ""
5989 5989 "For more information:\n"
5990 5990 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5991 5991 msgstr ""
5992 5992 "For mere information:\n"
5993 5993 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5994 5994
5995 5995 msgid "rebase from the specified changeset"
5996 5996 msgstr ""
5997 5997
5998 5998 msgid ""
5999 5999 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
6000 6000 "ancestor of base and dest)"
6001 6001 msgstr ""
6002 6002
6003 6003 msgid "rebase these revisions"
6004 6004 msgstr ""
6005 6005
6006 6006 msgid "rebase onto the specified changeset"
6007 6007 msgstr ""
6008 6008
6009 6009 msgid "collapse the rebased changesets"
6010 6010 msgstr ""
6011 6011
6012 6012 msgid "use text as collapse commit message"
6013 6013 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
6014 6014
6015 6015 msgid "invoke editor on commit messages"
6016 6016 msgstr ""
6017 6017
6018 6018 msgid "read collapse commit message from file"
6019 6019 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
6020 6020
6021 6021 msgid "keep original changesets"
6022 6022 msgstr "behold de originale ændringer"
6023 6023
6024 6024 msgid "keep original branch names"
6025 6025 msgstr "behold originale grennavne"
6026 6026
6027 6027 msgid "force detaching of source from its original branch"
6028 6028 msgstr ""
6029 6029
6030 6030 msgid "specify merge tool"
6031 6031 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
6032 6032
6033 6033 msgid "continue an interrupted rebase"
6034 6034 msgstr ""
6035 6035
6036 6036 msgid "abort an interrupted rebase"
6037 6037 msgstr ""
6038 6038
6039 6039 msgid ""
6040 6040 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
6041 6041 "hg rebase {-a|-c}"
6042 6042 msgstr ""
6043 6043 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
6044 6044 "hg rebase {-a|-c}"
6045 6045
6046 6046 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
6047 6047 msgstr ""
6048 6048
6049 6049 msgid ""
6050 6050 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
6051 6051 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
6052 6052 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
6053 6053 " development tree."
6054 6054 msgstr ""
6055 6055
6056 6056 msgid ""
6057 6057 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
6058 6058 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
6059 6059 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
6060 6060 " pulling in your rebased changesets."
6061 6061 msgstr ""
6062 6062
6063 6063 msgid ""
6064 6064 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
6065 6065 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
6066 6066 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
6067 6067 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
6068 6068 msgstr ""
6069 6069
6070 6070 msgid ""
6071 6071 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
6072 6072 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
6073 6073 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
6074 6074 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
6075 6075 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
6076 6076 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
6077 6077 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
6078 6078 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
6079 6079 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
6080 6080 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
6081 6081 " uses the parent of the working directory as the base."
6082 6082 msgstr ""
6083 6083
6084 6084 msgid ""
6085 6085 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
6086 6086 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
6087 6087 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
6088 6088 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
6089 6089 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
6090 6090 msgstr ""
6091 6091
6092 6092 msgid ""
6093 6093 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
6094 6094 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
6095 6095 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
6096 6096 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
6097 6097 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
6098 6098 " the intended source branch)."
6099 6099 msgstr ""
6100 6100
6101 6101 msgid ""
6102 6102 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
6103 6103 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
6104 6104 msgstr ""
6105 6105
6106 6106 msgid ""
6107 6107 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
6108 6108 " "
6109 6109 msgstr ""
6110 6110
6111 6111 msgid "message can only be specified with collapse"
6112 6112 msgstr ""
6113 6113
6114 6114 msgid "cannot use both abort and continue"
6115 6115 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
6116 6116
6117 6117 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
6118 6118 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
6119 6119
6120 6120 msgid "cannot use detach with continue or abort"
6121 6121 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
6122 6122
6123 6123 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
6124 6124 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
6125 6125
6126 6126 msgid "tool option will be ignored\n"
6127 6127 msgstr ""
6128 6128
6129 6129 msgid "cannot specify both a source and a base"
6130 6130 msgstr "man kan ikke angive både en kilde og en basis"
6131 6131
6132 6132 msgid "cannot specify both a revision and a base"
6133 6133 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
6134 6134
6135 6135 msgid "cannot specify both a revision and a source"
6136 6136 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en kilde"
6137 6137
6138 6138 msgid "detach requires a revision to be specified"
6139 6139 msgstr "der skal angives en revision til detach"
6140 6140
6141 6141 msgid "cannot specify a base with detach"
6142 6142 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
6143 6143
6144 6144 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
6145 6145 msgstr ""
6146 6146
6147 6147 msgid "use --keep to keep original changesets"
6148 6148 msgstr "brug --keep for at behold de originale ændringer"
6149 6149
6150 6150 msgid "nothing to rebase\n"
6151 6151 msgstr ""
6152 6152
6153 6153 msgid "cannot collapse multiple named branches"
6154 6154 msgstr ""
6155 6155
6156 6156 msgid "rebasing"
6157 6157 msgstr ""
6158 6158
6159 6159 msgid "changesets"
6160 6160 msgstr "ændringer"
6161 6161
6162 6162 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
6163 6163 msgstr ""
6164 6164 "uløste konflikter (se først hg resolve og dernæst hg rebase --continue)"
6165 6165
6166 6166 #, python-format
6167 6167 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
6168 6168 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
6169 6169
6170 6170 msgid "rebase merging completed\n"
6171 6171 msgstr ""
6172 6172
6173 6173 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
6174 6174 msgstr ""
6175 6175
6176 6176 msgid "rebase completed\n"
6177 6177 msgstr ""
6178 6178
6179 6179 #, python-format
6180 6180 msgid "%d revisions have been skipped\n"
6181 6181 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
6182 6182
6183 6183 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
6184 6184 msgstr ""
6185 6185
6186 6186 #, python-format
6187 6187 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
6188 6188 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
6189 6189
6190 6190 msgid "no rebase in progress"
6191 6191 msgstr ""
6192 6192
6193 6193 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
6194 6194 msgstr ""
6195 6195
6196 6196 msgid "rebase aborted\n"
6197 6197 msgstr ""
6198 6198
6199 6199 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6200 6200 msgstr ""
6201 6201
6202 6202 msgid "no matching revisions"
6203 6203 msgstr ""
6204 6204
6205 6205 msgid "can't rebase multiple roots"
6206 6206 msgstr ""
6207 6207
6208 6208 msgid "source is ancestor of destination"
6209 6209 msgstr "kilden er forfader til destination"
6210 6210
6211 6211 msgid "--tool can only be used with --rebase"
6212 6212 msgstr ""
6213 6213
6214 6214 msgid "rebase working directory to branch head"
6215 6215 msgstr ""
6216 6216
6217 6217 msgid "specify merge tool for rebase"
6218 6218 msgstr ""
6219 6219
6220 6220 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
6221 6221 msgstr ""
6222 6222
6223 6223 msgid "ignore white space when comparing lines"
6224 6224 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
6225 6225
6226 6226 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6227 6227 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
6228 6228
6229 6229 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6230 6230 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
6231 6231
6232 6232 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
6233 6233 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
6234 6234
6235 6235 msgid "this is a binary file\n"
6236 6236 msgstr "dette er en binær fil\n"
6237 6237
6238 6238 #, python-format
6239 6239 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
6240 6240 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
6241 6241
6242 6242 msgid "[Ynsfdaq?]"
6243 6243 msgstr "[Jnsofai?]"
6244 6244
6245 6245 msgid "&Yes, record this change"
6246 6246 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
6247 6247
6248 6248 msgid "&No, skip this change"
6249 6249 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
6250 6250
6251 6251 msgid "&Skip remaining changes to this file"
6252 6252 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
6253 6253
6254 6254 msgid "Record remaining changes to this &file"
6255 6255 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
6256 6256
6257 6257 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
6258 6258 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
6259 6259
6260 6260 msgid "Record &all changes to all remaining files"
6261 6261 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
6262 6262
6263 6263 msgid "&Quit, recording no changes"
6264 6264 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
6265 6265
6266 6266 msgid "&?"
6267 6267 msgstr "&?"
6268 6268
6269 6269 msgid "user quit"
6270 6270 msgstr "brugeren afbrød"
6271 6271
6272 6272 #, python-format
6273 6273 msgid "examine changes to %s?"
6274 6274 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
6275 6275
6276 6276 msgid " and "
6277 6277 msgstr " og "
6278 6278
6279 6279 #, python-format
6280 6280 msgid "record this change to %r?"
6281 6281 msgstr "optag denne ændring i %r?"
6282 6282
6283 6283 #, python-format
6284 6284 msgid "record change %d/%d to %r?"
6285 6285 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
6286 6286
6287 6287 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
6288 6288 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
6289 6289
6290 6290 msgid "interactively select changes to commit"
6291 6291 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
6292 6292
6293 6293 msgid ""
6294 6294 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6295 6295 " will be candidates for recording."
6296 6296 msgstr ""
6297 6297 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
6298 6298 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
6299 6299
6300 6300 msgid ""
6301 6301 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
6302 6302 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
6303 6303 " change to use. For each query, the following responses are\n"
6304 6304 " possible::"
6305 6305 msgstr ""
6306 6306 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
6307 6307 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
6308 6308 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
6309 6309
6310 6310 msgid ""
6311 6311 " y - record this change\n"
6312 6312 " n - skip this change"
6313 6313 msgstr ""
6314 6314 " j - optag denne ændring\n"
6315 6315 " n - spring denne ændring over"
6316 6316
6317 6317 msgid ""
6318 6318 " s - skip remaining changes to this file\n"
6319 6319 " f - record remaining changes to this file"
6320 6320 msgstr ""
6321 6321 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
6322 6322 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
6323 6323
6324 6324 msgid ""
6325 6325 " d - done, skip remaining changes and files\n"
6326 6326 " a - record all changes to all remaining files\n"
6327 6327 " q - quit, recording no changes"
6328 6328 msgstr ""
6329 6329 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
6330 6330 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
6331 6331 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
6332 6332
6333 6333 msgid " ? - display help"
6334 6334 msgstr " ? - vis hjælp"
6335 6335
6336 6336 msgid " This command is not available when committing a merge."
6337 6337 msgstr ""
6338 6338
6339 6339 msgid "interactively record a new patch"
6340 6340 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
6341 6341
6342 6342 msgid ""
6343 6343 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
6344 6344 " usage.\n"
6345 6345 " "
6346 6346 msgstr ""
6347 6347 " Se :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for mere information.\n"
6348 6348 " "
6349 6349
6350 6350 msgid "'mq' extension not loaded"
6351 6351 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
6352 6352
6353 6353 #, python-format
6354 6354 msgid "running non-interactively, use %s instead"
6355 6355 msgstr "kører ikke interaktivt, brug %s i stedet"
6356 6356
6357 6357 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
6358 6358 msgstr ""
6359 6359 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet \"hg commit\")"
6360 6360
6361 6361 msgid "no changes to record\n"
6362 6362 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
6363 6363
6364 6364 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
6365 6365 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
6366 6366
6367 6367 msgid "interactively select changes to refresh"
6368 6368 msgstr ""
6369 6369
6370 6370 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
6371 6371 msgstr ""
6372 6372
6373 6373 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
6374 6374 msgstr ""
6375 6375
6376 6376 msgid ""
6377 6377 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
6378 6378 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
6379 6379 msgstr ""
6380 6380
6381 6381 msgid ""
6382 6382 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
6383 6383 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
6384 6384 " both repositories end up pulling the same changes."
6385 6385 msgstr ""
6386 6386
6387 6387 msgid ""
6388 6388 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
6389 6389 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
6390 6390 " repository."
6391 6391 msgstr ""
6392 6392
6393 6393 msgid ""
6394 6394 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
6395 6395 " wasted space."
6396 6396 msgstr ""
6397 6397
6398 6398 msgid ""
6399 6399 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
6400 6400 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
6401 6401 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
6402 6402 msgstr ""
6403 6403
6404 6404 msgid ""
6405 6405 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
6406 6406 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
6407 6407 " writes.)\n"
6408 6408 " "
6409 6409 msgstr ""
6410 6410
6411 6411 msgid "hardlinks are not supported on this system"
6412 6412 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
6413 6413
6414 6414 msgid "must specify local origin repository"
6415 6415 msgstr ""
6416 6416
6417 6417 #, python-format
6418 6418 msgid "relinking %s to %s\n"
6419 6419 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
6420 6420
6421 6421 msgid "there is nothing to relink\n"
6422 6422 msgstr "der er ikke noget at sammenlænke\n"
6423 6423
6424 6424 #, python-format
6425 6425 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
6426 6426 msgstr ""
6427 6427
6428 6428 msgid "collecting"
6429 6429 msgstr "opsamler"
6430 6430
6431 6431 msgid "files"
6432 6432 msgstr "filer"
6433 6433
6434 6434 #, python-format
6435 6435 msgid "collected %d candidate storage files\n"
6436 6436 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
6437 6437
6438 6438 msgid "source and destination are on different devices"
6439 6439 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
6440 6440
6441 6441 msgid "pruning"
6442 6442 msgstr "beskærer"
6443 6443
6444 6444 #, python-format
6445 6445 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
6446 6446 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
6447 6447
6448 6448 msgid "relinking"
6449 6449 msgstr "sammenkæder"
6450 6450
6451 6451 #, python-format
6452 6452 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
6453 6453 msgstr ""
6454 6454
6455 6455 msgid "[ORIGIN]"
6456 6456 msgstr "[KILDE]"
6457 6457
6458 6458 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
6459 6459 msgstr ""
6460 6460
6461 6461 msgid ""
6462 6462 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
6463 6463 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
6464 6464 msgstr ""
6465 6465
6466 6466 msgid ""
6467 6467 " [schemes]\n"
6468 6468 " py = http://code.python.org/hg/"
6469 6469 msgstr ""
6470 6470 " [schemes]\n"
6471 6471 " py = http://code.python.org/hg/"
6472 6472
6473 6473 msgid "After that you can use it like::"
6474 6474 msgstr ""
6475 6475
6476 6476 msgid " hg clone py://trunk/"
6477 6477 msgstr " hg clone py://trunk/"
6478 6478
6479 6479 msgid ""
6480 6480 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
6481 6481 "example used by Google Code::"
6482 6482 msgstr ""
6483 6483
6484 6484 msgid ""
6485 6485 " [schemes]\n"
6486 6486 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
6487 6487 msgstr ""
6488 6488 " [schemes]\n"
6489 6489 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
6490 6490
6491 6491 msgid ""
6492 6492 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
6493 6493 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
6494 6494 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
6495 6495 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
6496 6496 "just appended to an URL."
6497 6497 msgstr ""
6498 6498
6499 6499 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
6500 6500 msgstr ""
6501 6501
6502 6502 msgid ""
6503 6503 " [schemes]\n"
6504 6504 " py = http://hg.python.org/\n"
6505 6505 " bb = https://bitbucket.org/\n"
6506 6506 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
6507 6507 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
6508 6508 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
6509 6509 msgstr ""
6510 6510 " [schemes]\n"
6511 6511 " py = http://hg.python.org/\n"
6512 6512 " bb = https://bitbucket.org/\n"
6513 6513 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
6514 6514 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
6515 6515 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
6516 6516
6517 6517 msgid ""
6518 6518 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
6519 6519 "same name.\n"
6520 6520 msgstr ""
6521 6521
6522 6522 #, python-format
6523 6523 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
6524 6524 msgstr ""
6525 6525
6526 6526 msgid "share a common history between several working directories"
6527 6527 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
6528 6528
6529 6529 msgid "create a new shared repository"
6530 6530 msgstr ""
6531 6531
6532 6532 msgid ""
6533 6533 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
6534 6534 " history with another repository."
6535 6535 msgstr ""
6536 6536
6537 6537 msgid ""
6538 6538 " .. note::\n"
6539 6539 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
6540 6540 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
6541 6541 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
6542 6542 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
6543 6543 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
6544 6544 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
6545 6545 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
6546 6546 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
6547 6547 " (e.g. tip).\n"
6548 6548 " "
6549 6549 msgstr ""
6550 6550
6551 6551 msgid "convert a shared repository to a normal one"
6552 6552 msgstr ""
6553 6553
6554 6554 msgid ""
6555 6555 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
6556 6556 " "
6557 6557 msgstr ""
6558 6558
6559 6559 msgid "this is not a shared repo"
6560 6560 msgstr "dette er ikke et delt depot"
6561 6561
6562 6562 msgid "do not create a working copy"
6563 6563 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
6564 6564
6565 6565 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
6566 6566 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
6567 6567
6568 6568 msgid "command to transplant changesets from another branch"
6569 6569 msgstr ""
6570 6570
6571 6571 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
6572 6572 msgstr ""
6573 6573
6574 6574 msgid ""
6575 6575 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
6576 6576 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
6577 6577 msgstr ""
6578 6578
6579 6579 #, python-format
6580 6580 msgid "skipping already applied revision %s\n"
6581 6581 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
6582 6582
6583 6583 #, python-format
6584 6584 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
6585 6585 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
6586 6586
6587 6587 #, python-format
6588 6588 msgid "%s merged at %s\n"
6589 6589 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
6590 6590
6591 6591 #, python-format
6592 6592 msgid "%s transplanted to %s\n"
6593 6593 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
6594 6594
6595 6595 #, python-format
6596 6596 msgid "filtering %s\n"
6597 6597 msgstr "filtrerer %s\n"
6598 6598
6599 6599 msgid "filter failed"
6600 6600 msgstr "filter fejlede"
6601 6601
6602 6602 msgid "can only omit patchfile if merging"
6603 6603 msgstr ""
6604 6604
6605 6605 #, python-format
6606 6606 msgid "%s: empty changeset"
6607 6607 msgstr "%s: tom ændring"
6608 6608
6609 6609 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
6610 6610 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
6611 6611
6612 6612 #, python-format
6613 6613 msgid "%s transplanted as %s\n"
6614 6614 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
6615 6615
6616 6616 msgid "transplant log file is corrupt"
6617 6617 msgstr ""
6618 6618
6619 6619 #, python-format
6620 6620 msgid "working dir not at transplant parent %s"
6621 6621 msgstr ""
6622 6622
6623 6623 msgid "commit failed"
6624 6624 msgstr "deponering fejlede"
6625 6625
6626 6626 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
6627 6627 msgstr "filtrer ødelagte ændringer (ingen bruger eller dato)"
6628 6628
6629 6629 msgid ""
6630 6630 "y: transplant this changeset\n"
6631 6631 "n: skip this changeset\n"
6632 6632 "m: merge at this changeset\n"
6633 6633 "p: show patch\n"
6634 6634 "c: commit selected changesets\n"
6635 6635 "q: cancel transplant\n"
6636 6636 "?: show this help\n"
6637 6637 msgstr ""
6638 6638
6639 6639 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
6640 6640 msgstr ""
6641 6641
6642 6642 msgid "no such option\n"
6643 6643 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
6644 6644
6645 6645 msgid "pull patches from REPO"
6646 6646 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
6647 6647
6648 6648 msgid "BRANCH"
6649 6649 msgstr "GREN"
6650 6650
6651 6651 msgid "pull patches from branch BRANCH"
6652 6652 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
6653 6653
6654 6654 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
6655 6655 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
6656 6656
6657 6657 msgid "skip over REV"
6658 6658 msgstr "spring over REV"
6659 6659
6660 6660 msgid "merge at REV"
6661 6661 msgstr "sammenføj ved REV"
6662 6662
6663 6663 msgid "append transplant info to log message"
6664 6664 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
6665 6665
6666 6666 msgid "continue last transplant session after repair"
6667 6667 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
6668 6668
6669 6669 msgid "filter changesets through command"
6670 6670 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
6671 6671
6672 6672 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6673 6673 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6674 6674
6675 6675 msgid "transplant changesets from another branch"
6676 6676 msgstr ""
6677 6677
6678 6678 msgid ""
6679 6679 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
6680 6680 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
6681 6681 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
6682 6682 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
6683 6683 " unpublished changesets."
6684 6684 msgstr ""
6685 6685
6686 6686 msgid ""
6687 6687 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
6688 6688 " of the form::"
6689 6689 msgstr ""
6690 6690
6691 6691 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
6692 6692 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
6693 6693
6694 6694 msgid ""
6695 6695 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
6696 6696 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
6697 6697 " $1 and the patch as $2."
6698 6698 msgstr ""
6699 6699
6700 6700 msgid ""
6701 6701 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
6702 6702 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
6703 6703 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
6704 6704 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
6705 6705 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
6706 6706 " changesets you want."
6707 6707 msgstr ""
6708 6708
6709 6709 msgid ""
6710 6710 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
6711 6711 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
6712 6712 " working directory."
6713 6713 msgstr ""
6714 6714
6715 6715 msgid ""
6716 6716 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
6717 6717 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
6718 6718 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
6719 6719 " normally instead of transplanting them."
6720 6720 msgstr ""
6721 6721
6722 6722 msgid ""
6723 6723 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
6724 6724 " start an interactive changeset browser."
6725 6725 msgstr ""
6726 6726
6727 6727 msgid ""
6728 6728 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
6729 6729 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
6730 6730 " --continue/-c`.\n"
6731 6731 " "
6732 6732 msgstr ""
6733 6733
6734 6734 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
6735 6735 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
6736 6736
6737 6737 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
6738 6738 msgstr ""
6739 6739
6740 6740 msgid "--all requires a branch revision"
6741 6741 msgstr ""
6742 6742
6743 6743 msgid "--all is incompatible with a revision list"
6744 6744 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
6745 6745
6746 6746 msgid "no revision checked out"
6747 6747 msgstr ""
6748 6748
6749 6749 msgid "outstanding uncommitted merges"
6750 6750 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
6751 6751
6752 6752 msgid "outstanding local changes"
6753 6753 msgstr "udestående lokale ændringer"
6754 6754
6755 6755 msgid ""
6756 6756 "``transplanted([set])``\n"
6757 6757 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
6758 6758 msgstr ""
6759 6759
6760 6760 msgid ""
6761 6761 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
6762 6762 " changeset if any."
6763 6763 msgstr ""
6764 6764
6765 6765 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
6766 6766 msgstr ""
6767 6767
6768 6768 msgid ""
6769 6769 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
6770 6770 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
6771 6771 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
6772 6772 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
6773 6773 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
6774 6774 "operation."
6775 6775 msgstr ""
6776 6776
6777 6777 msgid "This extension is useful for:"
6778 6778 msgstr ""
6779 6779
6780 6780 msgid ""
6781 6781 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
6782 6782 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
6783 6783 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
6784 6784 " case-insensitive file system."
6785 6785 msgstr ""
6786 6786
6787 6787 msgid "This extension is not needed for:"
6788 6788 msgstr ""
6789 6789
6790 6790 msgid ""
6791 6791 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
6792 6792 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
6793 6793 msgstr ""
6794 6794
6795 6795 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
6796 6796 msgstr ""
6797 6797
6798 6798 msgid ""
6799 6799 "- You should use single encoding in one repository.\n"
6800 6800 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
6801 6801 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
6802 6802 msgstr ""
6803 6803
6804 6804 msgid ""
6805 6805 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
6806 6806 "You can specify the encoding by config option::"
6807 6807 msgstr ""
6808 6808
6809 6809 msgid ""
6810 6810 " [win32mbcs]\n"
6811 6811 " encoding = sjis"
6812 6812 msgstr ""
6813 6813 " [win32mbcs]\n"
6814 6814 " encoding = sjis"
6815 6815
6816 6816 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
6817 6817 msgstr ""
6818 6818
6819 6819 #, python-format
6820 6820 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
6821 6821 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
6822 6822
6823 6823 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
6824 6824 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
6825 6825
6826 6826 msgid "perform automatic newline conversion"
6827 6827 msgstr ""
6828 6828
6829 6829 msgid ""
6830 6830 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
6831 6831 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
6832 6832 " is not copied when cloning."
6833 6833 msgstr ""
6834 6834
6835 6835 msgid ""
6836 6836 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
6837 6837 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
6838 6838 " will therefore use the right settings from the start."
6839 6839 msgstr ""
6840 6840
6841 6841 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
6842 6842 msgstr ""
6843 6843
6844 6844 msgid ""
6845 6845 " [extensions]\n"
6846 6846 " win32text =\n"
6847 6847 " [encode]\n"
6848 6848 " ** = cleverencode:\n"
6849 6849 " # or ** = macencode:"
6850 6850 msgstr ""
6851 6851 " [extensions]\n"
6852 6852 " win32text =\n"
6853 6853 " [encode]\n"
6854 6854 " ** = cleverencode:\n"
6855 6855 " # or ** = macencode:"
6856 6856
6857 6857 msgid ""
6858 6858 " [decode]\n"
6859 6859 " ** = cleverdecode:\n"
6860 6860 " # or ** = macdecode:"
6861 6861 msgstr ""
6862 6862 " [decode]\n"
6863 6863 " ** = cleverdecode:\n"
6864 6864 " # or ** = macdecode:"
6865 6865
6866 6866 msgid ""
6867 6867 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6868 6868 msgstr ""
6869 6869
6870 6870 msgid ""
6871 6871 " [hooks]\n"
6872 6872 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6873 6873 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6874 6874 msgstr ""
6875 6875
6876 6876 msgid ""
6877 6877 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6878 6878 "pushed or pulled::"
6879 6879 msgstr ""
6880 6880
6881 6881 msgid ""
6882 6882 " [hooks]\n"
6883 6883 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6884 6884 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6885 6885 msgstr ""
6886 6886
6887 6887 #, python-format
6888 6888 msgid ""
6889 6889 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6890 6890 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6891 6891 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6892 6892 "Mercurial.ini or %s.\n"
6893 6893 msgstr ""
6894 6894
6895 6895 #, python-format
6896 6896 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6897 6897 msgstr ""
6898 6898 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
6899 6899
6900 6900 #, python-format
6901 6901 msgid "in %s: %s\n"
6902 6902 msgstr "i %s: %s\n"
6903 6903
6904 6904 #, python-format
6905 6905 msgid ""
6906 6906 "\n"
6907 6907 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6908 6908 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6909 6909 msgstr ""
6910 6910
6911 6911 #, python-format
6912 6912 msgid ""
6913 6913 "[hooks]\n"
6914 6914 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6915 6915 msgstr ""
6916 6916 "[hooks]\n"
6917 6917 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6918 6918
6919 6919 #, python-format
6920 6920 msgid "and also consider adding:"
6921 6921 msgstr ""
6922 6922
6923 6923 #, python-format
6924 6924 msgid ""
6925 6925 "[extensions]\n"
6926 6926 "win32text =\n"
6927 6927 "[encode]\n"
6928 6928 "** = %sencode:\n"
6929 6929 "[decode]\n"
6930 6930 "** = %sdecode:\n"
6931 6931 msgstr ""
6932 6932 "[extensions]\n"
6933 6933 "win32text =\n"
6934 6934 "[encode]\n"
6935 6935 "** = %sencode:\n"
6936 6936 "[decode]\n"
6937 6937 "** = %sdecode:\n"
6938 6938
6939 6939 msgid ""
6940 6940 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
6941 6941 "Win32TextExtension\n"
6942 6942 msgstr ""
6943 6943 "win32text er forældet: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
6944 6944
6945 6945 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6946 6946 msgstr ""
6947 6947
6948 6948 msgid ""
6949 6949 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6950 6950 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6951 6951 "without knowing their actual IP address."
6952 6952 msgstr ""
6953 6953
6954 6954 msgid ""
6955 6955 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6956 6956 ":hg:`serve` in your repository::"
6957 6957 msgstr ""
6958 6958
6959 6959 msgid ""
6960 6960 " $ cd test\n"
6961 6961 " $ hg serve"
6962 6962 msgstr ""
6963 6963 " $ cd test\n"
6964 6964 " $ hg serve"
6965 6965
6966 6966 msgid ""
6967 6967 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6968 6968 ":hg:`paths`::"
6969 6969 msgstr ""
6970 6970
6971 6971 msgid ""
6972 6972 " $ hg paths\n"
6973 6973 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6974 6974 msgstr ""
6975 6975 " $ hg paths\n"
6976 6976 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6977 6977
6978 6978 msgid "archive prefix contains illegal components"
6979 6979 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6980 6980
6981 6981 msgid "archiving"
6982 6982 msgstr "arkiverer"
6983 6983
6984 6984 #, python-format
6985 6985 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
6986 6986 msgstr ""
6987 6987
6988 6988 #, python-format
6989 6989 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6990 6990 msgstr ""
6991 6991
6992 6992 #, python-format
6993 6993 msgid "branch %s not found"
6994 6994 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
6995 6995
6996 6996 #, python-format
6997 6997 msgid "updating bookmark %s\n"
6998 6998 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
6999 6999
7000 7000 #, python-format
7001 7001 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
7002 7002 msgstr "opdaterer ikke divergerende bogmærke %s\n"
7003 7003
7004 7004 msgid "searching for changed bookmarks\n"
7005 7005 msgstr "leder efter ændrede bogmærker\n"
7006 7006
7007 7007 msgid "no changed bookmarks found\n"
7008 7008 msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n"
7009 7009
7010 7010 msgid "unknown parent"
7011 7011 msgstr "ukendt forælder"
7012 7012
7013 7013 #, python-format
7014 7014 msgid "integrity check failed on %s:%d"
7015 7015 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
7016 7016
7017 7017 msgid "cannot create new bundle repository"
7018 7018 msgstr ""
7019 7019
7020 7020 #, python-format
7021 7021 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
7022 7022 msgstr "stream stoppede uventet (fik %d bytes, forventede %d)"
7023 7023
7024 7024 #, python-format
7025 7025 msgid "invalid chunk length %d"
7026 7026 msgstr "ugyldigt længde på chunk: %d"
7027 7027
7028 7028 #, python-format
7029 7029 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
7030 7030 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
7031 7031
7032 7032 #, python-format
7033 7033 msgid "%s: unknown bundle version %s"
7034 7034 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
7035 7035
7036 7036 msgid "empty username"
7037 7037 msgstr "tomt brugernavn"
7038 7038
7039 7039 #, python-format
7040 7040 msgid "username %s contains a newline"
7041 7041 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
7042 7042
7043 7043 #, python-format
7044 7044 msgid "the name '%s' is reserved"
7045 7045 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
7046 7046
7047 7047 #, python-format
7048 7048 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
7049 7049 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
7050 7050
7051 7051 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
7052 7052 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
7053 7053
7054 7054 #, python-format
7055 7055 msgid "can't read commit message '%s': %s"
7056 7056 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
7057 7057
7058 7058 msgid "limit must be a positive integer"
7059 7059 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
7060 7060
7061 7061 msgid "limit must be positive"
7062 7062 msgstr "grænsen skal være positiv"
7063 7063
7064 7064 #, python-format
7065 7065 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
7066 7066 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
7067 7067
7068 7068 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
7069 7069 msgstr "kan ikke angive --changelog og --manifest på samme tid"
7070 7070
7071 7071 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
7072 7072 msgstr ""
7073 7073
7074 7074 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
7075 7075 msgstr ""
7076 7076
7077 7077 msgid "invalid arguments"
7078 7078 msgstr "ugyldige parametre"
7079 7079
7080 7080 #, python-format
7081 7081 msgid "revlog '%s' not found"
7082 7082 msgstr "revlog '%s' blev ikke fundet"
7083 7083
7084 7084 #, python-format
7085 7085 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7086 7086 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
7087 7087
7088 7088 #, python-format
7089 7089 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
7090 7090 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
7091 7091
7092 7092 #, python-format
7093 7093 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
7094 7094 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
7095 7095
7096 7096 #, python-format
7097 7097 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
7098 7098 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
7099 7099
7100 7100 #, python-format
7101 7101 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
7102 7102 msgstr ""
7103 7103
7104 7104 #, python-format
7105 7105 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
7106 7106 msgstr ""
7107 7107
7108 7108 #, python-format
7109 7109 msgid "%s: deleted in working copy\n"
7110 7110 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
7111 7111
7112 7112 #, python-format
7113 7113 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
7114 7114 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
7115 7115
7116 7116 #, python-format
7117 7117 msgid "moving %s to %s\n"
7118 7118 msgstr "flytter %s til %s\n"
7119 7119
7120 7120 #, python-format
7121 7121 msgid "copying %s to %s\n"
7122 7122 msgstr "kopierer %s til %s\n"
7123 7123
7124 7124 msgid "no source or destination specified"
7125 7125 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
7126 7126
7127 7127 msgid "no destination specified"
7128 7128 msgstr "ingen destination angivet"
7129 7129
7130 7130 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
7131 7131 msgstr ""
7132 7132 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
7133 7133
7134 7134 #, python-format
7135 7135 msgid "destination %s is not a directory"
7136 7136 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
7137 7137
7138 7138 msgid "(consider using --after)\n"
7139 7139 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
7140 7140
7141 7141 msgid "child process failed to start"
7142 7142 msgstr ""
7143 7143
7144 7144 #, python-format
7145 7145 msgid "changeset: %d:%s\n"
7146 7146 msgstr "ændring: %d:%s\n"
7147 7147
7148 7148 #, python-format
7149 7149 msgid "branch: %s\n"
7150 7150 msgstr "gren: %s\n"
7151 7151
7152 7152 #, python-format
7153 7153 msgid "bookmark: %s\n"
7154 7154 msgstr "bogmærke: %s\n"
7155 7155
7156 7156 #, python-format
7157 7157 msgid "tag: %s\n"
7158 7158 msgstr "mærkat: %s\n"
7159 7159
7160 7160 #, python-format
7161 7161 msgid "parent: %d:%s\n"
7162 7162 msgstr "forælder: %d:%s\n"
7163 7163
7164 7164 #, python-format
7165 7165 msgid "manifest: %d:%s\n"
7166 7166 msgstr "manifest: %d:%s\n"
7167 7167
7168 7168 #, python-format
7169 7169 msgid "user: %s\n"
7170 7170 msgstr "bruger: %s\n"
7171 7171
7172 7172 #, python-format
7173 7173 msgid "date: %s\n"
7174 7174 msgstr "dato: %s\n"
7175 7175
7176 7176 msgid "files+:"
7177 7177 msgstr "filer+:"
7178 7178
7179 7179 msgid "files-:"
7180 7180 msgstr "filer-:"
7181 7181
7182 7182 msgid "files:"
7183 7183 msgstr "filer:"
7184 7184
7185 7185 #, python-format
7186 7186 msgid "files: %s\n"
7187 7187 msgstr "filer: %s\n"
7188 7188
7189 7189 #, python-format
7190 7190 msgid "copies: %s\n"
7191 7191 msgstr "kopier: %s\n"
7192 7192
7193 7193 #, python-format
7194 7194 msgid "extra: %s=%s\n"
7195 7195 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
7196 7196
7197 7197 msgid "description:\n"
7198 7198 msgstr "beskrivelse:\n"
7199 7199
7200 7200 #, python-format
7201 7201 msgid "summary: %s\n"
7202 7202 msgstr "uddrag: %s\n"
7203 7203
7204 7204 #, python-format
7205 7205 msgid "%s: no key named '%s'"
7206 7206 msgstr ""
7207 7207
7208 7208 #, python-format
7209 7209 msgid "Found revision %s from %s\n"
7210 7210 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
7211 7211
7212 7212 msgid "revision matching date not found"
7213 7213 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
7214 7214
7215 7215 #, python-format
7216 7216 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
7217 7217 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
7218 7218
7219 7219 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
7220 7220 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
7221 7221
7222 7222 #, python-format
7223 7223 msgid "adding %s\n"
7224 7224 msgstr "tilføjer %s\n"
7225 7225
7226 7226 #, python-format
7227 7227 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
7228 7228 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
7229 7229
7230 7230 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
7231 7231 msgstr ""
7232 7232 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
7233 7233
7234 7234 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
7235 7235 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
7236 7236
7237 7237 #, python-format
7238 7238 msgid "HG: user: %s"
7239 7239 msgstr "HG: bruger: %s"
7240 7240
7241 7241 msgid "HG: branch merge"
7242 7242 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
7243 7243
7244 7244 #, python-format
7245 7245 msgid "HG: branch '%s'"
7246 7246 msgstr "HG: gren '%s'"
7247 7247
7248 7248 #, python-format
7249 7249 msgid "HG: subrepo %s"
7250 7250 msgstr "HG: underdepot %s"
7251 7251
7252 7252 #, python-format
7253 7253 msgid "HG: added %s"
7254 7254 msgstr "HG: tilføjet %s"
7255 7255
7256 7256 #, python-format
7257 7257 msgid "HG: changed %s"
7258 7258 msgstr "HG: ændret %s"
7259 7259
7260 7260 #, python-format
7261 7261 msgid "HG: removed %s"
7262 7262 msgstr "HG: fjernet %s"
7263 7263
7264 7264 msgid "HG: no files changed"
7265 7265 msgstr "HG: ingen filændringer"
7266 7266
7267 7267 msgid "empty commit message"
7268 7268 msgstr "tom deponeringsbesked"
7269 7269
7270 7270 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7271 7271 msgstr ""
7272 7272
7273 7273 msgid "DIR"
7274 7274 msgstr ""
7275 7275
7276 7276 msgid "change working directory"
7277 7277 msgstr "skift arbejdskatalog"
7278 7278
7279 7279 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
7280 7280 msgstr ""
7281 7281
7282 7282 msgid "suppress output"
7283 7283 msgstr "undertryk output"
7284 7284
7285 7285 msgid "enable additional output"
7286 7286 msgstr "aktiver yderlig output"
7287 7287
7288 7288 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7289 7289 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7290 7290
7291 7291 msgid "CONFIG"
7292 7292 msgstr ""
7293 7293
7294 7294 msgid "enable debugging output"
7295 7295 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7296 7296
7297 7297 msgid "start debugger"
7298 7298 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7299 7299
7300 7300 msgid "set the charset encoding"
7301 7301 msgstr "angiv tegnkodningen"
7302 7302
7303 7303 msgid "ENCODE"
7304 7304 msgstr ""
7305 7305
7306 7306 msgid "MODE"
7307 7307 msgstr ""
7308 7308
7309 7309 msgid "set the charset encoding mode"
7310 7310 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7311 7311
7312 7312 msgid "always print a traceback on exception"
7313 7313 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7314 7314
7315 7315 msgid "time how long the command takes"
7316 7316 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7317 7317
7318 7318 msgid "print command execution profile"
7319 7319 msgstr ""
7320 7320
7321 7321 msgid "output version information and exit"
7322 7322 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7323 7323
7324 7324 msgid "display help and exit"
7325 7325 msgstr "vis hjælp og afslut"
7326 7326
7327 7327 msgid "do not perform actions, just print output"
7328 7328 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7329 7329
7330 7330 msgid "specify ssh command to use"
7331 7331 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7332 7332
7333 7333 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7334 7334 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7335 7335
7336 7336 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
7337 7337 msgstr ""
7338 7338
7339 7339 msgid "PATTERN"
7340 7340 msgstr ""
7341 7341
7342 7342 msgid "include names matching the given patterns"
7343 7343 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7344 7344
7345 7345 msgid "exclude names matching the given patterns"
7346 7346 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7347 7347
7348 7348 msgid "use text as commit message"
7349 7349 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
7350 7350
7351 7351 msgid "read commit message from file"
7352 7352 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
7353 7353
7354 7354 msgid "record the specified date as commit date"
7355 7355 msgstr "noter den angivne dato som integrationsdato"
7356 7356
7357 7357 msgid "record the specified user as committer"
7358 7358 msgstr ""
7359 7359
7360 7360 msgid "STYLE"
7361 7361 msgstr ""
7362 7362
7363 7363 msgid "display using template map file"
7364 7364 msgstr "vis med skabelon-fil"
7365 7365
7366 7366 msgid "display with template"
7367 7367 msgstr "vis med skabelon"
7368 7368
7369 7369 msgid "do not show merges"
7370 7370 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7371 7371
7372 7372 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7373 7373 msgstr ""
7374 7374
7375 7375 msgid "treat all files as text"
7376 7376 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7377 7377
7378 7378 msgid "omit dates from diff headers"
7379 7379 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7380 7380
7381 7381 msgid "show which function each change is in"
7382 7382 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7383 7383
7384 7384 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7385 7385 msgstr ""
7386 7386
7387 7387 msgid "number of lines of context to show"
7388 7388 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7389 7389
7390 7390 msgid "SIMILARITY"
7391 7391 msgstr ""
7392 7392
7393 7393 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7394 7394 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7395 7395
7396 7396 msgid "recurse into subrepositories"
7397 7397 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
7398 7398
7399 7399 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7400 7400 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7401 7401
7402 7402 msgid "add the specified files on the next commit"
7403 7403 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
7404 7404
7405 7405 msgid ""
7406 7406 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
7407 7407 " repository."
7408 7408 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
7409 7409
7410 7410 msgid ""
7411 7411 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
7412 7412 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
7413 7413 msgstr ""
7414 7414 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
7415 7415 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
7416 7416
7417 7417 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
7418 7418 msgstr ""
7419 7419 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
7420 7420 " depotet."
7421 7421
7422 7422 msgid " .. container:: verbose"
7423 7423 msgstr " .. container:: verbose"
7424 7424
7425 7425 msgid ""
7426 7426 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
7427 7427 " automatically by :hg:`add`::"
7428 7428 msgstr ""
7429 7429 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
7430 7430 " automatically by :hg:`add`::"
7431 7431
7432 7432 msgid ""
7433 7433 " $ ls\n"
7434 7434 " foo.c\n"
7435 7435 " $ hg status\n"
7436 7436 " ? foo.c\n"
7437 7437 " $ hg add\n"
7438 7438 " adding foo.c\n"
7439 7439 " $ hg status\n"
7440 7440 " A foo.c"
7441 7441 msgstr ""
7442 7442 " $ ls\n"
7443 7443 " foo.c\n"
7444 7444 " $ hg status\n"
7445 7445 " ? foo.c\n"
7446 7446 " $ hg add\n"
7447 7447 " adding foo.c\n"
7448 7448 " $ hg status\n"
7449 7449 " A foo.c"
7450 7450
7451 7451 msgid ""
7452 7452 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
7453 7453 " "
7454 7454 msgstr ""
7455 7455
7456 7456 msgid "add all new files, delete all missing files"
7457 7457 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
7458 7458
7459 7459 msgid ""
7460 7460 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
7461 7461 " repository."
7462 7462 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
7463 7463
7464 7464 msgid ""
7465 7465 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
7466 7466 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
7467 7467 " commit."
7468 7468 msgstr ""
7469 7469 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
7470 7470 " ``.hgignore``. Som ved add, så træder disse ændringer først i\n"
7471 7471 " kræft ved næste commit."
7472 7472
7473 7473 msgid ""
7474 7474 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
7475 7475 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
7476 7476 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
7477 7477 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
7478 7478 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
7479 7479 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
7480 7480 " used to check which files were identified as moved or renamed."
7481 7481 msgstr ""
7482 7482 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
7483 7483 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
7484 7484 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
7485 7485 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
7486 7486 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
7487 7487 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
7488 7488 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
7489 7489
7490 7490 msgid "similarity must be a number"
7491 7491 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
7492 7492
7493 7493 msgid "similarity must be between 0 and 100"
7494 7494 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
7495 7495
7496 7496 msgid "annotate the specified revision"
7497 7497 msgstr "annotér den angivne revision"
7498 7498
7499 7499 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7500 7500 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7501 7501
7502 7502 msgid "don't follow copies and renames"
7503 7503 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7504 7504
7505 7505 msgid "list the author (long with -v)"
7506 7506 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7507 7507
7508 7508 msgid "list the filename"
7509 7509 msgstr "vis filnavnet"
7510 7510
7511 7511 msgid "list the date (short with -q)"
7512 7512 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7513 7513
7514 7514 msgid "list the revision number (default)"
7515 7515 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7516 7516
7517 7517 msgid "list the changeset"
7518 7518 msgstr "vis ændringen"
7519 7519
7520 7520 msgid "show line number at the first appearance"
7521 7521 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7522 7522
7523 7523 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7524 7524 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7525 7525
7526 7526 msgid "show changeset information by line for each file"
7527 7527 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
7528 7528
7529 7529 msgid ""
7530 7530 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
7531 7531 " each line"
7532 7532 msgstr ""
7533 7533 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
7534 7534 " ansvarligt for hver linie"
7535 7535
7536 7536 msgid ""
7537 7537 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
7538 7538 " by whom."
7539 7539 msgstr ""
7540 7540 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
7541 7541 " foretaget og af hvem."
7542 7542
7543 7543 msgid ""
7544 7544 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
7545 7545 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
7546 7546 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
7547 7547 " nor desirable."
7548 7548 msgstr ""
7549 7549 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7550 7550 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7551 7551 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
7552 7552 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
7553 7553
7554 7554 msgid "at least one filename or pattern is required"
7555 7555 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
7556 7556
7557 7557 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
7558 7558 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
7559 7559
7560 7560 #, python-format
7561 7561 msgid "%s: binary file\n"
7562 7562 msgstr "%s: binær fil\n"
7563 7563
7564 7564 msgid "do not pass files through decoders"
7565 7565 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7566 7566
7567 7567 msgid "directory prefix for files in archive"
7568 7568 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7569 7569
7570 7570 msgid "PREFIX"
7571 7571 msgstr ""
7572 7572
7573 7573 msgid "revision to distribute"
7574 7574 msgstr "revision som skal distribueres"
7575 7575
7576 7576 msgid "type of distribution to create"
7577 7577 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7578 7578
7579 7579 msgid "[OPTION]... DEST"
7580 7580 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7581 7581
7582 7582 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
7583 7583 msgstr ""
7584 7584
7585 7585 msgid ""
7586 7586 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
7587 7587 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
7588 7588 msgstr ""
7589 7589
7590 7590 msgid ""
7591 7591 " The archive type is automatically detected based on file\n"
7592 7592 " extension (or override using -t/--type)."
7593 7593 msgstr ""
7594 7594
7595 7595 msgid " Examples:"
7596 7596 msgstr " Eksempler:"
7597 7597
7598 7598 msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
7599 7599 msgstr ""
7600 7600
7601 7601 msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
7602 7602 msgstr ""
7603 7603
7604 7604 msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
7605 7605 msgstr ""
7606 7606
7607 7607 msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
7608 7608 msgstr ""
7609 7609
7610 7610 msgid " Valid types are:"
7611 7611 msgstr ""
7612 7612
7613 7613 msgid ""
7614 7614 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
7615 7615 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
7616 7616 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
7617 7617 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
7618 7618 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
7619 7619 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
7620 7620 msgstr ""
7621 7621
7622 7622 msgid ""
7623 7623 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
7624 7624 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
7625 7625 msgstr ""
7626 7626
7627 7627 msgid ""
7628 7628 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
7629 7629 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
7630 7630 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
7631 7631 " removed."
7632 7632 msgstr ""
7633 7633
7634 7634 msgid "no working directory: please specify a revision"
7635 7635 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
7636 7636
7637 7637 msgid "repository root cannot be destination"
7638 7638 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
7639 7639
7640 7640 msgid "cannot archive plain files to stdout"
7641 7641 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
7642 7642
7643 7643 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7644 7644 msgstr ""
7645 7645
7646 7646 msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
7647 7647 msgstr ""
7648 7648
7649 7649 msgid "revision to backout"
7650 7650 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7651 7651
7652 7652 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7653 7653 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7654 7654
7655 7655 msgid "reverse effect of earlier changeset"
7656 7656 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
7657 7657
7658 7658 msgid ""
7659 7659 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
7660 7660 " current working directory."
7661 7661 msgstr ""
7662 7662
7663 7663 msgid ""
7664 7664 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
7665 7665 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
7666 7666 " changes and the merged result is left uncommitted."
7667 7667 msgstr ""
7668 7668
7669 7669 msgid ""
7670 7670 " .. note::\n"
7671 7671 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
7672 7672 " incorrect merge."
7673 7673 msgstr ""
7674 7674
7675 7675 msgid ""
7676 7676 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
7677 7677 " maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
7678 7678 " changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
7679 7679 " working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
7680 7680 msgstr ""
7681 7681
7682 7682 msgid ""
7683 7683 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
7684 7684 " to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
7685 7685 " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
7686 7686 " merged separately."
7687 7687 msgstr ""
7688 7688
7689 7689 msgid "please specify just one revision"
7690 7690 msgstr "angiv venligst kun en revision"
7691 7691
7692 7692 msgid "please specify a revision to backout"
7693 7693 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
7694 7694
7695 7695 msgid "cannot backout change on a different branch"
7696 7696 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
7697 7697
7698 7698 msgid "cannot backout a change with no parents"
7699 7699 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
7700 7700
7701 7701 msgid "cannot backout a merge changeset"
7702 7702 msgstr ""
7703 7703
7704 7704 #, python-format
7705 7705 msgid "%s is not a parent of %s"
7706 7706 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
7707 7707
7708 7708 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
7709 7709 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
7710 7710
7711 7711 #, python-format
7712 7712 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
7713 7713 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
7714 7714
7715 7715 #, python-format
7716 7716 msgid "merging with changeset %s\n"
7717 7717 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
7718 7718
7719 7719 msgid "reset bisect state"
7720 7720 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7721 7721
7722 7722 msgid "mark changeset good"
7723 7723 msgstr "marker ændring som god"
7724 7724
7725 7725 msgid "mark changeset bad"
7726 7726 msgstr "marker ændring som dårlig"
7727 7727
7728 7728 msgid "skip testing changeset"
7729 7729 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7730 7730
7731 7731 msgid "extend the bisect range"
7732 7732 msgstr "udvid halveringsområdet"
7733 7733
7734 7734 msgid "use command to check changeset state"
7735 7735 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7736 7736
7737 7737 msgid "do not update to target"
7738 7738 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7739 7739
7740 7740 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7741 7741 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7742 7742
7743 7743 msgid "subdivision search of changesets"
7744 7744 msgstr ""
7745 7745
7746 7746 msgid ""
7747 7747 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
7748 7748 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
7749 7749 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
7750 7750 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
7751 7751 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
7752 7752 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
7753 7753 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
7754 7754 " or announce that it has found the bad revision."
7755 7755 msgstr ""
7756 7756
7757 7757 msgid ""
7758 7758 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
7759 7759 " revision as good or bad without checking it out first."
7760 7760 msgstr ""
7761 7761
7762 7762 msgid ""
7763 7763 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
7764 7764 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
7765 7765 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
7766 7766 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
7767 7767 " non-zero exit status means the revision is bad."
7768 7768 msgstr ""
7769 7769
7770 7770 msgid " Some examples:"
7771 7771 msgstr " Nogle eksempler:"
7772 7772
7773 7773 msgid ""
7774 7774 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
7775 7775 msgstr ""
7776 7776
7777 7777 msgid ""
7778 7778 " hg bisect --bad 34\n"
7779 7779 " hg bisect --good 12"
7780 7780 msgstr ""
7781 7781
7782 7782 msgid ""
7783 7783 " - advance the current bisection by marking current revision as good "
7784 7784 "or\n"
7785 7785 " bad::"
7786 7786 msgstr ""
7787 7787
7788 7788 msgid ""
7789 7789 " hg bisect --good\n"
7790 7790 " hg bisect --bad"
7791 7791 msgstr ""
7792 7792
7793 7793 msgid ""
7794 7794 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
7795 7795 "if\n"
7796 7796 " that revision is not usable because of another issue)::"
7797 7797 msgstr ""
7798 7798
7799 7799 msgid ""
7800 7800 " hg bisect --skip\n"
7801 7801 " hg bisect --skip 23"
7802 7802 msgstr ""
7803 7803
7804 7804 msgid " - forget the current bisection::"
7805 7805 msgstr ""
7806 7806
7807 7807 msgid " hg bisect --reset"
7808 7808 msgstr ""
7809 7809
7810 7810 msgid ""
7811 7811 " - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
7812 7812 " revision::"
7813 7813 msgstr ""
7814 7814
7815 7815 msgid ""
7816 7816 " hg bisect --reset\n"
7817 7817 " hg bisect --bad 34\n"
7818 7818 " hg bisect --good 12\n"
7819 7819 " hg bisect --command 'make && make tests'"
7820 7820 msgstr ""
7821 7821
7822 7822 msgid ""
7823 7823 " - see all changesets whose states are already known in the current\n"
7824 7824 " bisection::"
7825 7825 msgstr ""
7826 7826
7827 7827 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
7828 7828 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
7829 7829
7830 7830 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
7831 7831 msgstr ""
7832 7832
7833 7833 msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
7834 7834 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
7835 7835
7836 7836 msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
7837 7837 msgstr ""
7838 7838
7839 7839 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
7840 7840 msgstr ""
7841 7841
7842 7842 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
7843 7843 msgstr ""
7844 7844
7845 7845 msgid "The first good revision is:\n"
7846 7846 msgstr "Den første gode revision er:\n"
7847 7847
7848 7848 msgid "The first bad revision is:\n"
7849 7849 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
7850 7850
7851 7851 #, python-format
7852 7852 msgid ""
7853 7853 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
7854 7854 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
7855 7855 "the common ancestor, %s.\n"
7856 7856 msgstr ""
7857 7857
7858 7858 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
7859 7859 msgstr ""
7860 7860 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
7861 7861 "hvilken som helst af:\n"
7862 7862
7863 7863 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
7864 7864 msgstr ""
7865 7865 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
7866 7866 "hvilken som helst af:\n"
7867 7867
7868 7868 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
7869 7869 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
7870 7870
7871 7871 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
7872 7872 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
7873 7873
7874 7874 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
7875 7875 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
7876 7876
7877 7877 msgid "incompatible arguments"
7878 7878 msgstr "inkompatible argumenter"
7879 7879
7880 7880 #, python-format
7881 7881 msgid "failed to execute %s"
7882 7882 msgstr "kunne ikke køre %s"
7883 7883
7884 7884 #, python-format
7885 7885 msgid "%s killed"
7886 7886 msgstr "%s dræbt"
7887 7887
7888 7888 #, python-format
7889 7889 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
7890 7890 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
7891 7891
7892 7892 #, python-format
7893 7893 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
7894 7894 msgstr "Udvider søgning til ændring %d:%s\n"
7895 7895
7896 7896 msgid "nothing to extend"
7897 7897 msgstr "kan ikke udvidde"
7898 7898
7899 7899 #, python-format
7900 7900 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7901 7901 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
7902 7902
7903 7903 msgid "force"
7904 7904 msgstr "gennemtving"
7905 7905
7906 7906 msgid "delete a given bookmark"
7907 7907 msgstr "slet et givent bogmærke"
7908 7908
7909 7909 msgid "rename a given bookmark"
7910 7910 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
7911 7911
7912 7912 msgid "do not mark a new bookmark active"
7913 7913 msgstr ""
7914 7914
7915 7915 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
7916 7916 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
7917 7917
7918 7918 msgid "track a line of development with movable markers"
7919 7919 msgstr ""
7920 7920
7921 7921 msgid ""
7922 7922 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
7923 7923 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
7924 7924 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
7925 7925 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
7926 7926 msgstr ""
7927 7927 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
7928 7928 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
7929 7929 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
7930 7930 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
7931 7931 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
7932 7932
7933 7933 msgid ""
7934 7934 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
7935 7935 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
7936 7936 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
7937 7937 " the bookmark is assigned to that revision."
7938 7938 msgstr ""
7939 7939 " Du kan bruge :hg:`bookmark NAVN` for at sætte et bogmærke på\n"
7940 7940 " arbejdskatalogets forælderrevision med det givne navn. Hvis du\n"
7941 7941 " specificerer en revision med -r REV (hvor REV kan være et\n"
7942 7942 " eksisterende bogmærke), så bliver bogmærket tildelt denne\n"
7943 7943 " revision."
7944 7944
7945 7945 msgid ""
7946 7946 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
7947 7947 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
7948 7948 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
7949 7949 "means\n"
7950 7950 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
7951 7951 " "
7952 7952 msgstr ""
7953 7953 " Bogmærker kan skubbes og hives mellem depoter (se :hg:`help push`\n"
7954 7954 " og :hg:`help pull`). Dette kræver at både lokal- og fjerndepotet\n"
7955 7955 " understøtter bogmærker. For versioner før 1.8 betyder det at\n"
7956 7956 " bookmark-udviddelsen skal være slået til.\n"
7957 7957 " "
7958 7958
7959 7959 #, python-format
7960 7960 msgid "bookmark '%s' does not exist"
7961 7961 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7962 7962
7963 7963 #, python-format
7964 7964 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
7965 7965 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7966 7966
7967 7967 msgid "new bookmark name required"
7968 7968 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
7969 7969
7970 7970 msgid "bookmark name required"
7971 7971 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
7972 7972
7973 7973 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
7974 7974 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
7975 7975
7976 7976 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
7977 7977 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
7978 7978
7979 7979 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
7980 7980 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
7981 7981
7982 7982 msgid "no bookmarks set\n"
7983 7983 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
7984 7984
7985 7985 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7986 7986 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7987 7987
7988 7988 msgid "reset branch name to parent branch name"
7989 7989 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7990 7990
7991 7991 msgid "[-fC] [NAME]"
7992 7992 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7993 7993
7994 7994 msgid "set or show the current branch name"
7995 7995 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
7996 7996
7997 7997 msgid ""
7998 7998 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
7999 7999 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
8000 8000 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
8001 8001 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
8002 8002 " branch."
8003 8003 msgstr ""
8004 8004 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
8005 8005 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
8006 8006 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
8007 8007 " udvikling foretages på 'default' grenen."
8008 8008
8009 8009 msgid ""
8010 8010 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
8011 8011 " branch name that already exists, even if it's inactive."
8012 8012 msgstr ""
8013 8013 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
8014 8014 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
8015 8015
8016 8016 msgid ""
8017 8017 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
8018 8018 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
8019 8019 " change."
8020 8020 msgstr ""
8021 8021 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
8022 8022 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
8023 8023
8024 8024 msgid ""
8025 8025 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
8026 8026 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
8027 8027 msgstr ""
8028 8028 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
8029 8029 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
8030 8030 " som lukket."
8031 8031
8032 8032 msgid ""
8033 8033 " .. note::\n"
8034 8034 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
8035 8035 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
8036 8036 " information about named branches and bookmarks."
8037 8037 msgstr ""
8038 8038
8039 8039 #, python-format
8040 8040 msgid "reset working directory to branch %s\n"
8041 8041 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
8042 8042
8043 8043 msgid "a branch of the same name already exists"
8044 8044 msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede"
8045 8045
8046 8046 #. i18n: "it" refers to an existing branch
8047 8047 msgid "use 'hg update' to switch to it"
8048 8048 msgstr "brug 'hg update' for at skifte til den"
8049 8049
8050 8050 #, python-format
8051 8051 msgid "marked working directory as branch %s\n"
8052 8052 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
8053 8053
8054 8054 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8055 8055 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8056 8056
8057 8057 msgid "show normal and closed branches"
8058 8058 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8059 8059
8060 8060 msgid "[-ac]"
8061 8061 msgstr "[-ac]"
8062 8062
8063 8063 msgid "list repository named branches"
8064 8064 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
8065 8065
8066 8066 msgid ""
8067 8067 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
8068 8068 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
8069 8069 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
8070 8070 msgstr ""
8071 8071 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
8072 8072 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
8073 8073 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
8074 8074
8075 8075 msgid ""
8076 8076 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
8077 8077 " is considered active if it contains repository heads."
8078 8078 msgstr ""
8079 8079 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
8080 8080 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
8081 8081
8082 8082 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
8083 8083 msgstr ""
8084 8084 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
8085 8085 " gren."
8086 8086
8087 8087 msgid ""
8088 8088 " Returns 0.\n"
8089 8089 " "
8090 8090 msgstr ""
8091 8091
8092 8092 msgid " (closed)"
8093 8093 msgstr " (lukket)"
8094 8094
8095 8095 msgid " (inactive)"
8096 8096 msgstr " (inaktiv)"
8097 8097
8098 8098 msgid "run even when the destination is unrelated"
8099 8099 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8100 8100
8101 8101 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8102 8102 msgstr ""
8103 8103
8104 8104 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8105 8105 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8106 8106
8107 8107 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8108 8108 msgstr ""
8109 8109
8110 8110 msgid "bundle all changesets in the repository"
8111 8111 msgstr ""
8112 8112
8113 8113 msgid "bundle compression type to use"
8114 8114 msgstr ""
8115 8115
8116 8116 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8117 8117 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8118 8118
8119 8119 msgid "create a changegroup file"
8120 8120 msgstr ""
8121 8121
8122 8122 msgid ""
8123 8123 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
8124 8124 " known to be in another repository."
8125 8125 msgstr ""
8126 8126
8127 8127 msgid ""
8128 8128 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
8129 8129 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
8130 8130 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
8131 8131 " -a/--all (or --base null)."
8132 8132 msgstr ""
8133 8133
8134 8134 msgid ""
8135 8135 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
8136 8136 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
8137 8137 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
8138 8138 msgstr ""
8139 8139
8140 8140 msgid ""
8141 8141 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
8142 8142 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
8143 8143 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
8144 8144 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
8145 8145 msgstr ""
8146 8146
8147 8147 msgid ""
8148 8148 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
8149 8149 " permissions, copy/rename information, and revision history."
8150 8150 msgstr ""
8151 8151
8152 8152 msgid ""
8153 8153 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
8154 8154 " "
8155 8155 msgstr ""
8156 8156
8157 8157 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
8158 8158 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
8159 8159
8160 8160 msgid "unknown bundle type specified with --type"
8161 8161 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
8162 8162
8163 8163 msgid "print output to file with formatted name"
8164 8164 msgstr ""
8165 8165
8166 8166 msgid "print the given revision"
8167 8167 msgstr "udskriv den angivne revision"
8168 8168
8169 8169 msgid "apply any matching decode filter"
8170 8170 msgstr ""
8171 8171
8172 8172 msgid "[OPTION]... FILE..."
8173 8173 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8174 8174
8175 8175 msgid "output the current or given revision of files"
8176 8176 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
8177 8177
8178 8178 msgid ""
8179 8179 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
8180 8180 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
8181 8181 " or tip if no revision is checked out."
8182 8182 msgstr ""
8183 8183 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
8184 8184 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
8185 8185 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
8186 8186 " arbejdskatalog."
8187 8187
8188 8188 msgid ""
8189 8189 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8190 8190 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
8191 8191 " for the export command, with the following additions:"
8192 8192 msgstr ""
8193 8193 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
8194 8194 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
8195 8195 " med følgende tilføjelser:"
8196 8196
8197 8197 msgid ""
8198 8198 " :``%s``: basename of file being printed\n"
8199 8199 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
8200 8200 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
8201 8201 msgstr ""
8202 8202 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
8203 8203 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
8204 8204 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
8205 8205 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
8206 8206
8207 8207 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8208 8208 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8209 8209
8210 8210 msgid "revision, tag or branch to check out"
8211 8211 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8212 8212
8213 8213 msgid "include the specified changeset"
8214 8214 msgstr "inkluder den angivne revision"
8215 8215
8216 8216 msgid "clone only the specified branch"
8217 8217 msgstr "klon kun den angivne gren"
8218 8218
8219 8219 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8220 8220 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8221 8221
8222 8222 msgid "make a copy of an existing repository"
8223 8223 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
8224 8224
8225 8225 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
8226 8226 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
8227 8227
8228 8228 msgid ""
8229 8229 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
8230 8230 " basename of the source."
8231 8231 msgstr ""
8232 8232 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
8233 8233 " grundnavnet for kilden."
8234 8234
8235 8235 msgid ""
8236 8236 " The location of the source is added to the new repository's\n"
8237 8237 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
8238 8238 msgstr ""
8239 8239 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots ``.hg/hgrc`` fil\n"
8240 8240 " som den nye standard for fremtidige kald til :hg:`pull`."
8241 8241
8242 8242 msgid ""
8243 8243 " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
8244 8244 " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
8245 8245 " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
8246 8246 msgstr ""
8247 8247
8248 8248 msgid ""
8249 8249 " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
8250 8250 " identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
8251 8251 " resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
8252 8252 " their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
8253 8253 " --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
8254 8254 " tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
8255 8255 " containing the tag."
8256 8256 msgstr ""
8257 8257
8258 8258 msgid ""
8259 8259 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
8260 8260 " -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
8261 8261 msgstr ""
8262 8262
8263 8263 #, fuzzy
8264 8264 msgid ""
8265 8265 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
8266 8266 " source and destination are on the same filesystem (note this\n"
8267 8267 " applies only to the repository data, not to the working\n"
8268 8268 " directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
8269 8269 " incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
8270 8270 " --pull option to avoid hardlinking."
8271 8271 msgstr ""
8272 8272 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
8273 8273 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
8274 8274 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
8275 8275 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
8276 8276 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
8277 8277 " for at undgå hårde lænker."
8278 8278
8279 8279 msgid ""
8280 8280 " In some cases, you can clone repositories and the working\n"
8281 8281 " directory using full hardlinks with ::"
8282 8282 msgstr ""
8283 8283 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
8284 8284 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
8285 8285
8286 8286 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
8287 8287 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
8288 8288
8289 8289 msgid ""
8290 8290 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
8291 8291 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
8292 8292 " the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
8293 8293 " editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
8294 8294 " so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
8295 8295 " place their metadata under the .hg directory, such as mq."
8296 8296 msgstr ""
8297 8297 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
8298 8298 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
8299 8299 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv\n"
8300 8300 " sørge for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de\n"
8301 8301 " fleste Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke\n"
8302 8302 " kompatibelt med visse udvidelser som placerer deres metadata\n"
8303 8303 " under .hg mappen, såsom mq."
8304 8304
8305 8305 msgid ""
8306 8306 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
8307 8307 " revision from this list:"
8308 8308 msgstr ""
8309 8309 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
8310 8310 " revision fra denne liste:"
8311 8311
8312 8312 msgid ""
8313 8313 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
8314 8314 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
8315 8315 " the source repository's working directory\n"
8316 8316 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
8317 8317 " latest head of that branch)\n"
8318 8318 " d) the changeset specified with -r\n"
8319 8319 " e) the tipmost head specified with -b\n"
8320 8320 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
8321 8321 " g) the tipmost head of the default branch\n"
8322 8322 " h) tip"
8323 8323 msgstr ""
8324 8324 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
8325 8325 " indeholder nogen ændringer\n"
8326 8326 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
8327 8327 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
8328 8328 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
8329 8329 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
8330 8330 " d) ændringen angivet med -r\n"
8331 8331 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
8332 8332 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
8333 8333 " syntaksen\n"
8334 8334 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
8335 8335 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
8336 8336
8337 8337 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
8338 8338 msgstr ""
8339 8339
8340 8340 msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
8341 8341 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
8342 8342
8343 8343 msgid " - create a lightweight local clone::"
8344 8344 msgstr ""
8345 8345
8346 8346 msgid " hg clone project/ project-feature/"
8347 8347 msgstr ""
8348 8348
8349 8349 msgid ""
8350 8350 " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
8351 8351 msgstr ""
8352 8352
8353 8353 msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
8354 8354 msgstr ""
8355 8355
8356 8356 msgid ""
8357 8357 " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
8358 8358 " specified version::"
8359 8359 msgstr ""
8360 8360
8361 8361 msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
8362 8362 msgstr ""
8363 8363
8364 8364 msgid ""
8365 8365 " - create a repository without changesets after a particular revision::"
8366 8366 msgstr ""
8367 8367
8368 8368 msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
8369 8369 msgstr ""
8370 8370
8371 8371 msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
8372 8372 msgstr ""
8373 8373
8374 8374 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
8375 8375 msgstr ""
8376 8376
8377 8377 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
8378 8378 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information om angivelse af URLer."
8379 8379
8380 8380 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
8381 8381 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
8382 8382
8383 8383 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8384 8384 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8385 8385
8386 8386 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8387 8387 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8388 8388
8389 8389 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
8390 8390 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
8391 8391
8392 8392 msgid ""
8393 8393 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
8394 8394 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
8395 8395 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
8396 8396 msgstr ""
8397 8397 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
8398 8398 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret SCM. Se\n"
8399 8399 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
8400 8400
8401 8401 msgid ""
8402 8402 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
8403 8403 " will be committed."
8404 8404 msgstr ""
8405 8405 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
8406 8406 " :hg:`status` blive deponeret."
8407 8407
8408 8408 msgid ""
8409 8409 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
8410 8410 " filenames or -I/-X filters."
8411 8411 msgstr ""
8412 8412 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
8413 8413 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
8414 8414
8415 8415 msgid ""
8416 8416 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
8417 8417 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
8418 8418 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
8419 8419 " ``.hg/last-message.txt``."
8420 8420 msgstr ""
8421 8421
8422 8422 msgid ""
8423 8423 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
8424 8424 " "
8425 8425 msgstr ""
8426 8426
8427 8427 msgid "can only close branch heads"
8428 8428 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
8429 8429
8430 8430 #, python-format
8431 8431 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
8432 8432 msgstr ""
8433 8433
8434 8434 msgid "nothing changed\n"
8435 8435 msgstr "ingen ændringer\n"
8436 8436
8437 8437 msgid "created new head\n"
8438 8438 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
8439 8439
8440 8440 #, python-format
8441 8441 msgid "reopening closed branch head %d\n"
8442 8442 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
8443 8443
8444 8444 #, python-format
8445 8445 msgid "committed changeset %d:%s\n"
8446 8446 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
8447 8447
8448 8448 msgid "record a copy that has already occurred"
8449 8449 msgstr ""
8450 8450
8451 8451 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8452 8452 msgstr ""
8453 8453
8454 8454 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8455 8455 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8456 8456
8457 8457 msgid "mark files as copied for the next commit"
8458 8458 msgstr ""
8459 8459
8460 8460 msgid ""
8461 8461 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
8462 8462 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
8463 8463 " the source must be a single file."
8464 8464 msgstr ""
8465 8465
8466 8466 msgid ""
8467 8467 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
8468 8468 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
8469 8469 " operation is recorded, but no copying is performed."
8470 8470 msgstr ""
8471 8471
8472 8472 msgid ""
8473 8473 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
8474 8474 " before that, see :hg:`revert`."
8475 8475 msgstr ""
8476 8476 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8477 8477 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8478 8478
8479 8479 msgid ""
8480 8480 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
8481 8481 " "
8482 8482 msgstr ""
8483 8483 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
8484 8484 " "
8485 8485
8486 8486 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8487 8487 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8488 8488
8489 8489 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
8490 8490 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
8491 8491
8492 8492 msgid "either two or three arguments required"
8493 8493 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
8494 8494
8495 8495 msgid "add single file mergeable changes"
8496 8496 msgstr ""
8497 8497
8498 8498 msgid "add single file all revs overwrite"
8499 8499 msgstr ""
8500 8500
8501 8501 msgid "add new file at each rev"
8502 8502 msgstr ""
8503 8503
8504 8504 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
8505 8505 msgstr "[TILVALG]... [TEKST]"
8506 8506
8507 8507 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
8508 8508 msgstr ""
8509 8509
8510 8510 msgid ""
8511 8511 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
8512 8512 " command line."
8513 8513 msgstr ""
8514 8514
8515 8515 msgid " Elements:"
8516 8516 msgstr ""
8517 8517
8518 8518 msgid ""
8519 8519 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
8520 8520 "parent\n"
8521 8521 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
8522 8522 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
8523 8523 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
8524 8524 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
8525 8525 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
8526 8526 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
8527 8527 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
8528 8528 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
8529 8529 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
8530 8530 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
8531 8531 msgstr ""
8532 8532
8533 8533 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
8534 8534 msgstr ""
8535 8535
8536 8536 msgid " A backref is either"
8537 8537 msgstr ""
8538 8538
8539 8539 msgid ""
8540 8540 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
8541 8541 "current\n"
8542 8542 " node, or\n"
8543 8543 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
8544 8544 " - empty to denote the default parent."
8545 8545 msgstr ""
8546 8546
8547 8547 msgid ""
8548 8548 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
8549 8549 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
8550 8550 "character.\n"
8551 8551 " "
8552 8552 msgstr ""
8553 8553
8554 8554 msgid "reading DAG from stdin\n"
8555 8555 msgstr ""
8556 8556
8557 8557 msgid "repository is not empty"
8558 8558 msgstr "depotet er ikke tomt"
8559 8559
8560 8560 msgid "building"
8561 8561 msgstr ""
8562 8562
8563 8563 msgid "show all details"
8564 8564 msgstr "vis alle detaljer"
8565 8565
8566 8566 msgid "lists the contents of a bundle"
8567 8567 msgstr "vis indholdet af et bundt"
8568 8568
8569 8569 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
8570 8570 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
8571 8571
8572 8572 #, python-format
8573 8573 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
8574 8574 msgstr ""
8575 8575
8576 8576 #, python-format
8577 8577 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
8578 8578 msgstr ""
8579 8579
8580 8580 #, python-format
8581 8581 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
8582 8582 msgstr ""
8583 8583
8584 8584 #, python-format
8585 8585 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
8586 8586 msgstr ""
8587 8587
8588 8588 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
8589 8589 msgstr ""
8590 8590 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
8591 8591
8592 8592 msgid "[COMMAND]"
8593 8593 msgstr "[KOMMANDO]"
8594 8594
8595 8595 msgid "list all available commands and options"
8596 8596 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
8597 8597
8598 8598 msgid "show the command options"
8599 8599 msgstr "vis kommando-flag"
8600 8600
8601 8601 msgid "[-o] CMD"
8602 8602 msgstr "[-o] KOMMANDO"
8603 8603
8604 8604 msgid "returns the completion list associated with the given command"
8605 8605 msgstr ""
8606 8606
8607 8607 msgid "use tags as labels"
8608 8608 msgstr ""
8609 8609
8610 8610 msgid "annotate with branch names"
8611 8611 msgstr ""
8612 8612
8613 8613 msgid "use dots for runs"
8614 8614 msgstr ""
8615 8615
8616 8616 msgid "separate elements by spaces"
8617 8617 msgstr ""
8618 8618
8619 8619 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8620 8620 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
8621 8621
8622 8622 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
8623 8623 msgstr ""
8624 8624
8625 8625 msgid ""
8626 8626 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
8627 8627 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
8628 8628 msgstr ""
8629 8629
8630 8630 msgid ""
8631 8631 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
8632 8632 " "
8633 8633 msgstr ""
8634 8634
8635 8635 msgid "need repo for changelog dag"
8636 8636 msgstr ""
8637 8637
8638 8638 msgid "open changelog"
8639 8639 msgstr ""
8640 8640
8641 8641 msgid "open manifest"
8642 8642 msgstr ""
8643 8643
8644 8644 msgid "-c|-m|FILE REV"
8645 8645 msgstr "-c|-m|FIL REV"
8646 8646
8647 8647 msgid "dump the contents of a data file revision"
8648 8648 msgstr ""
8649 8649
8650 8650 #, python-format
8651 8651 msgid "invalid revision identifier %s"
8652 8652 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
8653 8653
8654 8654 msgid "try extended date formats"
8655 8655 msgstr "prøv udvidede datoformater"
8656 8656
8657 8657 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8658 8658 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
8659 8659
8660 8660 msgid "parse and display a date"
8661 8661 msgstr "fortolk og vis en dato"
8662 8662
8663 8663 msgid "use old-style discovery"
8664 8664 msgstr ""
8665 8665
8666 8666 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
8667 8667 msgstr ""
8668 8668
8669 8669 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
8670 8670 msgstr ""
8671 8671
8672 8672 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
8673 8673 msgstr ""
8674 8674
8675 8675 msgid "parse and apply a fileset specification"
8676 8676 msgstr ""
8677 8677
8678 8678 msgid "[PATH]"
8679 8679 msgstr "[STI]"
8680 8680
8681 8681 msgid "show information detected about current filesystem"
8682 8682 msgstr ""
8683 8683
8684 8684 msgid "id of head node"
8685 8685 msgstr ""
8686 8686
8687 8687 msgid "id of common node"
8688 8688 msgstr "id på fælles knude"
8689 8689
8690 8690 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
8691 8691 msgstr ""
8692 8692
8693 8693 msgid "retrieves a bundle from a repo"
8694 8694 msgstr ""
8695 8695
8696 8696 msgid ""
8697 8697 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
8698 8698 "the\n"
8699 8699 " given file.\n"
8700 8700 " "
8701 8701 msgstr ""
8702 8702
8703 8703 msgid "display the combined ignore pattern"
8704 8704 msgstr ""
8705 8705
8706 8706 msgid "no ignore patterns found"
8707 8707 msgstr "fandt ingen ignore mønstre"
8708 8708
8709 8709 msgid "revlog format"
8710 8710 msgstr ""
8711 8711
8712 8712 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
8713 8713 msgstr ""
8714 8714
8715 8715 msgid "dump the contents of an index file"
8716 8716 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
8717 8717
8718 8718 #, python-format
8719 8719 msgid "unknown format %d"
8720 8720 msgstr "ukendt format %d"
8721 8721
8722 8722 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
8723 8723 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
8724 8724
8725 8725 msgid "test Mercurial installation"
8726 8726 msgstr "test Mercurial installationen"
8727 8727
8728 8728 #, python-format
8729 8729 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
8730 8730 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
8731 8731
8732 8732 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
8733 8733 msgstr ""
8734 8734
8735 8735 #, python-format
8736 8736 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
8737 8737 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
8738 8738
8739 8739 msgid " One or more extensions could not be found"
8740 8740 msgstr ""
8741 8741
8742 8742 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
8743 8743 msgstr ""
8744 8744
8745 8745 #, python-format
8746 8746 msgid "Checking templates (%s)...\n"
8747 8747 msgstr ""
8748 8748
8749 8749 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
8750 8750 msgstr ""
8751 8751
8752 8752 msgid "Checking commit editor...\n"
8753 8753 msgstr ""
8754 8754
8755 8755 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
8756 8756 msgstr ""
8757 8757
8758 8758 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
8759 8759 msgstr ""
8760 8760
8761 8761 #, python-format
8762 8762 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
8763 8763 msgstr ""
8764 8764
8765 8765 msgid "Checking username...\n"
8766 8766 msgstr ""
8767 8767
8768 8768 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
8769 8769 msgstr ""
8770 8770
8771 8771 msgid "No problems detected\n"
8772 8772 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
8773 8773
8774 8774 #, python-format
8775 8775 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
8776 8776 msgstr ""
8777 8777
8778 8778 msgid "REPO ID..."
8779 8779 msgstr ""
8780 8780
8781 8781 msgid "test whether node ids are known to a repo"
8782 8782 msgstr ""
8783 8783
8784 8784 msgid ""
8785 8785 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
8786 8786 "and 1s\n"
8787 8787 " indicating unknown/known.\n"
8788 8788 " "
8789 8789 msgstr ""
8790 8790
8791 8791 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8792 8792 msgstr ""
8793 8793
8794 8794 msgid "access the pushkey key/value protocol"
8795 8795 msgstr ""
8796 8796
8797 8797 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
8798 8798 msgstr ""
8799 8799
8800 8800 msgid ""
8801 8801 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
8802 8802 " Reports success or failure.\n"
8803 8803 " "
8804 8804 msgstr ""
8805 8805
8806 8806 msgid "revision to rebuild to"
8807 8807 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8808 8808
8809 8809 msgid "[-r REV] [REV]"
8810 8810 msgstr "[-r REV] [REV]"
8811 8811
8812 8812 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
8813 8813 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
8814 8814
8815 8815 msgid "revision to debug"
8816 8816 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8817 8817
8818 8818 msgid "[-r REV] FILE"
8819 8819 msgstr "[-r REV] FIL"
8820 8820
8821 8821 msgid "dump rename information"
8822 8822 msgstr ""
8823 8823
8824 8824 #, python-format
8825 8825 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
8826 8826 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
8827 8827
8828 8828 #, python-format
8829 8829 msgid "%s not renamed\n"
8830 8830 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
8831 8831
8832 8832 msgid "dump index data"
8833 8833 msgstr ""
8834 8834
8835 8835 msgid "-c|-m|FILE"
8836 8836 msgstr ""
8837 8837
8838 8838 msgid "show data and statistics about a revlog"
8839 8839 msgstr ""
8840 8840
8841 8841 msgid "parse and apply a revision specification"
8842 8842 msgstr ""
8843 8843
8844 8844 msgid "REV1 [REV2]"
8845 8845 msgstr "REV1 [REV2]"
8846 8846
8847 8847 msgid "manually set the parents of the current working directory"
8848 8848 msgstr ""
8849 8849
8850 8850 msgid ""
8851 8851 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
8852 8852 " be used with care."
8853 8853 msgstr ""
8854 8854
8855 8855 msgid "do not display the saved mtime"
8856 8856 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8857 8857
8858 8858 msgid "sort by saved mtime"
8859 8859 msgstr "sorter efter den gemte mtime"
8860 8860
8861 8861 msgid "[OPTION]..."
8862 8862 msgstr "[TILVALG]..."
8863 8863
8864 8864 msgid "show the contents of the current dirstate"
8865 8865 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
8866 8866
8867 8867 #, python-format
8868 8868 msgid "copy: %s -> %s\n"
8869 8869 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
8870 8870
8871 8871 msgid "revision to check"
8872 8872 msgstr "revision som skal undersøges"
8873 8873
8874 8874 msgid "show how files match on given patterns"
8875 8875 msgstr ""
8876 8876
8877 8877 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
8878 8878 msgstr "DEPOT [TILVALG]... [EN [TO]]"
8879 8879
8880 8880 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8881 8881 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8882 8882
8883 8883 msgid "diff repository (or selected files)"
8884 8884 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
8885 8885
8886 8886 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
8887 8887 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
8888 8888
8889 8889 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
8890 8890 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
8891 8891
8892 8892 msgid ""
8893 8893 " .. note::\n"
8894 8894 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
8895 8895 " default to comparing against the working directory's first\n"
8896 8896 " parent changeset if no revisions are specified."
8897 8897 msgstr ""
8898 8898 " .. note::\n"
8899 8899 " diff kan generere overraskende resultater for sammenføjninger,\n"
8900 8900 " idet den som udgangspunkt vil sammenligne med arbejdskatalogets\n"
8901 8901 " første forælder, hvis der ikke angivet en revision."
8902 8902
8903 8903 msgid ""
8904 8904 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
8905 8905 " the changes in that changeset relative to its first parent."
8906 8906 msgstr ""
8907 8907 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
8908 8908 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
8909 8909
8910 8910 msgid ""
8911 8911 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
8912 8912 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
8913 8913 " anyway, probably with undesirable results."
8914 8914 msgstr ""
8915 8915 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
8916 8916 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
8917 8917 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
8918 8918
8919 8919 msgid ""
8920 8920 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8921 8921 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
8922 8922 msgstr ""
8923 8923 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
8924 8924 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
8925 8925
8926 8926 msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
8927 8927 msgstr ""
8928 8928
8929 8929 msgid " hg diff foo.c"
8930 8930 msgstr ""
8931 8931
8932 8932 msgid ""
8933 8933 " - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
8934 8934 msgstr ""
8935 8935
8936 8936 msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
8937 8937 msgstr ""
8938 8938
8939 8939 msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
8940 8940 msgstr ""
8941 8941
8942 8942 msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
8943 8943 msgstr ""
8944 8944
8945 8945 msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
8946 8946 msgstr ""
8947 8947
8948 8948 msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
8949 8949 msgstr ""
8950 8950
8951 8951 msgid " - compare a revision and its parents::"
8952 8952 msgstr ""
8953 8953
8954 8954 msgid ""
8955 8955 " hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
8956 8956 " hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
8957 8957 " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
8958 8958 msgstr ""
8959 8959
8960 8960 msgid "diff against the second parent"
8961 8961 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8962 8962
8963 8963 msgid "revisions to export"
8964 8964 msgstr "revision der skal eksporteres"
8965 8965
8966 8966 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8967 8967 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
8968 8968
8969 8969 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
8970 8970 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
8971 8971
8972 8972 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
8973 8973 msgstr ""
8974 8974 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
8975 8975 " revisioner."
8976 8976
8977 8977 msgid ""
8978 8978 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
8979 8979 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
8980 8980 " comment."
8981 8981 msgstr ""
8982 8982 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
8983 8983 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
8984 8984 " og deponeringsbeskeden."
8985 8985
8986 8986 msgid ""
8987 8987 " .. note::\n"
8988 8988 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
8989 8989 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
8990 8990 " first parent only."
8991 8991 msgstr ""
8992 8992 " .. note::\n"
8993 8993 " export kan generere uventet diff uddata for\n"
8994 8994 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
8995 8995 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
8996 8996
8997 8997 msgid ""
8998 8998 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8999 8999 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
9000 9000 msgstr ""
9001 9001 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
9002 9002 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
9003 9003
9004 9004 msgid ""
9005 9005 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
9006 9006 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
9007 9007 " :``%N``: number of patches being generated\n"
9008 9008 " :``%R``: changeset revision number\n"
9009 9009 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
9010 9010 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
9011 9011 " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
9012 9012 "characters)\n"
9013 9013 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
9014 9014 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
9015 9015 msgstr ""
9016 9016 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
9017 9017 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
9018 9018 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
9019 9019 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
9020 9020 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
9021 9021 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
9022 9022 " :``%m``: første linie af deponeringsbeskeden (kun alfanumeriske tegn)\n"
9023 9023 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
9024 9024 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
9025 9025
9026 9026 msgid ""
9027 9027 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
9028 9028 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
9029 9029 " diff anyway, probably with undesirable results."
9030 9030 msgstr ""
9031 9031 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
9032 9032 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
9033 9033 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
9034 9034
9035 9035 msgid ""
9036 9036 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
9037 9037 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
9038 9038 msgstr ""
9039 9039 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
9040 9040 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
9041 9041
9042 9042 msgid ""
9043 9043 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
9044 9044 " second parent. It can be useful to review a merge."
9045 9045 msgstr ""
9046 9046 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
9047 9047 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
9048 9048 " gennemse en sammenføjning."
9049 9049
9050 9050 msgid ""
9051 9051 " - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
9052 9052 " branch::"
9053 9053 msgstr ""
9054 9054
9055 9055 msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
9056 9056 msgstr ""
9057 9057
9058 9058 msgid ""
9059 9059 " - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
9060 9060 " rename information::"
9061 9061 msgstr ""
9062 9062
9063 9063 msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
9064 9064 msgstr ""
9065 9065
9066 9066 msgid ""
9067 9067 " - split outgoing changes into a series of patches with\n"
9068 9068 " descriptive names::"
9069 9069 msgstr ""
9070 9070
9071 9071 msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
9072 9072 msgstr ""
9073 9073
9074 9074 msgid "export requires at least one changeset"
9075 9075 msgstr ""
9076 9076
9077 9077 msgid "exporting patches:\n"
9078 9078 msgstr ""
9079 9079
9080 9080 msgid "exporting patch:\n"
9081 9081 msgstr ""
9082 9082
9083 9083 msgid "forget the specified files on the next commit"
9084 9084 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
9085 9085
9086 9086 msgid ""
9087 9087 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
9088 9088 " after the next commit."
9089 9089 msgstr ""
9090 9090 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
9091 9091 " næste deponering."
9092 9092
9093 9093 msgid ""
9094 9094 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
9095 9095 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
9096 9096 " working directory."
9097 9097 msgstr ""
9098 9098 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
9099 9099 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
9100 9100 " arbejdskataloget."
9101 9101
9102 9102 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
9103 9103 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
9104 9104
9105 9105 msgid " - forget newly-added binary files::"
9106 9106 msgstr ""
9107 9107
9108 9108 msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
9109 9109 msgstr ""
9110 9110
9111 9111 msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
9112 9112 msgstr ""
9113 9113
9114 9114 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
9115 9115 msgstr ""
9116 9116
9117 9117 msgid "resume interrupted graft"
9118 9118 msgstr ""
9119 9119
9120 9120 msgid "record the current date as commit date"
9121 9121 msgstr "noter dags dato som integrationsdato"
9122 9122
9123 9123 msgid "record the current user as committer"
9124 9124 msgstr "noter nuværende bruger som ham der har deponeret"
9125 9125
9126 9126 msgid "[OPTION]... REVISION..."
9127 9127 msgstr "[TILVALG]... [REVISION]..."
9128 9128
9129 9129 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
9130 9130 msgstr ""
9131 9131
9132 9132 msgid ""
9133 9133 " This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
9134 9134 " changes from other branches without merging branches in the\n"
9135 9135 " history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
9136 9136 " 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
9137 9137 " description from the source changesets."
9138 9138 msgstr ""
9139 9139
9140 9140 msgid ""
9141 9141 " Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
9142 9142 " already been grafted, or that are merges will be skipped."
9143 9143 msgstr ""
9144 9144
9145 9145 msgid ""
9146 9146 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
9147 9147 " aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
9148 9148 " all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
9149 9149 " with the -c/--continue option."
9150 9150 msgstr ""
9151 9151
9152 9152 msgid ""
9153 9153 " .. note::\n"
9154 9154 " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
9155 9155 msgstr ""
9156 9156
9157 9157 msgid ""
9158 9158 " - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
9159 9159 msgstr ""
9160 9160
9161 9161 msgid ""
9162 9162 " hg update stable\n"
9163 9163 " hg graft --edit 9393"
9164 9164 msgstr ""
9165 9165
9166 9166 msgid ""
9167 9167 " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
9168 9168 msgstr ""
9169 9169
9170 9170 msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
9171 9171 msgstr ""
9172 9172
9173 9173 msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
9174 9174 msgstr ""
9175 9175
9176 9176 msgid " hg graft -c"
9177 9177 msgstr ""
9178 9178
9179 9179 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
9180 9180 msgstr ""
9181 9181
9182 9182 msgid " hg log --debug -r tip"
9183 9183 msgstr ""
9184 9184
9185 9185 msgid ""
9186 9186 " Returns 0 on successful completion.\n"
9187 9187 " "
9188 9188 msgstr ""
9189 9189 " Returnerer 0 ved succes afslutning.\n"
9190 9190 " "
9191 9191
9192 9192 msgid "can't specify --continue and revisions"
9193 9193 msgstr "kan ikke angive --continue og revisioner"
9194 9194
9195 9195 msgid "no graft state found, can't continue"
9196 9196 msgstr ""
9197 9197
9198 9198 #, python-format
9199 9199 msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
9200 9200 msgstr ""
9201 9201
9202 9202 #, python-format
9203 9203 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
9204 9204 msgstr ""
9205 9205
9206 9206 #, python-format
9207 9207 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
9208 9208 msgstr ""
9209 9209
9210 9210 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
9211 9211 msgstr "uløste konflikter, kan ikke fortsætte"
9212 9212
9213 9213 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
9214 9214 msgstr "brug hg resolve og hg graft --continue"
9215 9215
9216 9216 msgid "end fields with NUL"
9217 9217 msgstr "afslut felter med NUL"
9218 9218
9219 9219 msgid "print all revisions that match"
9220 9220 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9221 9221
9222 9222 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9223 9223 msgstr ""
9224 9224
9225 9225 msgid "ignore case when matching"
9226 9226 msgstr ""
9227 9227
9228 9228 msgid "print only filenames and revisions that match"
9229 9229 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9230 9230
9231 9231 msgid "print matching line numbers"
9232 9232 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9233 9233
9234 9234 msgid "only search files changed within revision range"
9235 9235 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9236 9236
9237 9237 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9238 9238 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9239 9239
9240 9240 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
9241 9241 msgstr ""
9242 9242
9243 9243 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
9244 9244 msgstr ""
9245 9245
9246 9246 msgid ""
9247 9247 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
9248 9248 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
9249 9249 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
9250 9250 " match appears."
9251 9251 msgstr ""
9252 9252
9253 9253 msgid ""
9254 9254 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
9255 9255 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
9256 9256 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
9257 9257 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
9258 9258 " use the --all flag."
9259 9259 msgstr ""
9260 9260
9261 9261 msgid ""
9262 9262 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
9263 9263 " "
9264 9264 msgstr ""
9265 9265
9266 9266 #, python-format
9267 9267 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
9268 9268 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
9269 9269
9270 9270 msgid "STARTREV"
9271 9271 msgstr "STARTREV"
9272 9272
9273 9273 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9274 9274 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9275 9275
9276 9276 msgid "show topological heads only"
9277 9277 msgstr ""
9278 9278
9279 9279 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9280 9280 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9281 9281
9282 9282 msgid "show normal and closed branch heads"
9283 9283 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9284 9284
9285 9285 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9286 9286 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9287 9287
9288 9288 msgid "show current repository heads or show branch heads"
9289 9289 msgstr ""
9290 9290
9291 9291 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
9292 9292 msgstr ""
9293 9293
9294 9294 msgid ""
9295 9295 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
9296 9296 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
9297 9297 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
9298 9298 " no child changeset on the same branch."
9299 9299 msgstr ""
9300 9300
9301 9301 msgid ""
9302 9302 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
9303 9303 " associated with the specified changesets are shown. This means\n"
9304 9304 " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
9305 9305 " named ``foo``."
9306 9306 msgstr ""
9307 9307
9308 9308 msgid ""
9309 9309 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
9310 9310 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
9311 9311 msgstr ""
9312 9312 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
9313 9313 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
9314 9314 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
9315 9315
9316 9316 msgid ""
9317 9317 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
9318 9318 " STARTREV will be displayed."
9319 9319 msgstr ""
9320 9320
9321 9321 msgid ""
9322 9322 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
9323 9323 "only\n"
9324 9324 " changesets without children will be shown."
9325 9325 msgstr ""
9326 9326
9327 9327 msgid ""
9328 9328 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
9329 9329 " "
9330 9330 msgstr ""
9331 9331
9332 9332 #, python-format
9333 9333 msgid "no open branch heads found on branches %s"
9334 9334 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
9335 9335
9336 9336 #, python-format
9337 9337 msgid " (started at %s)"
9338 9338 msgstr " (startet ved %s)"
9339 9339
9340 9340 msgid "show only help for extensions"
9341 9341 msgstr ""
9342 9342
9343 9343 msgid "show only help for commands"
9344 9344 msgstr ""
9345 9345
9346 9346 msgid "[-ec] [TOPIC]"
9347 9347 msgstr "[-ec] [EMNE]"
9348 9348
9349 9349 msgid "show help for a given topic or a help overview"
9350 9350 msgstr ""
9351 9351
9352 9352 msgid ""
9353 9353 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
9354 9354 msgstr ""
9355 9355
9356 9356 msgid ""
9357 9357 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
9358 9358 " topic."
9359 9359 msgstr ""
9360 9360
9361 9361 msgid ""
9362 9362 " Returns 0 if successful.\n"
9363 9363 " "
9364 9364 msgstr ""
9365 9365
9366 9366 msgid "VALUE"
9367 9367 msgstr ""
9368 9368
9369 9369 msgid "DEPRECATED"
9370 msgstr ""
9370 msgstr "FORÆLDET"
9371 9371
9372 9372 msgid ""
9373 9373 "\n"
9374 9374 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
9375 9375 msgstr ""
9376 9376
9377 9377 msgid "global options:"
9378 9378 msgstr "globale indstillinger:"
9379 9379
9380 9380 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
9381 9381 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
9382 9382
9383 9383 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
9384 9384 msgstr ""
9385 9385 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
9386 9386 "detaljer"
9387 9387
9388 9388 #, python-format
9389 9389 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
9390 9390 msgstr "brug \"hg help %s\" for at se udførlig hjælp"
9391 9391
9392 9392 #, python-format
9393 9393 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
9394 9394 msgstr ""
9395 9395 "brug \"hg -v help%s\" for at vise indbyggede aliaser og globale "
9396 9396 "valgmuligheder"
9397 9397
9398 9398 #, python-format
9399 9399 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
9400 9400 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for mere information"
9401 9401
9402 9402 #, python-format
9403 9403 msgid ""
9404 9404 "\n"
9405 9405 "aliases: %s\n"
9406 9406 msgstr ""
9407 9407 "\n"
9408 9408 "aliasser: %s\n"
9409 9409
9410 9410 msgid "(no help text available)"
9411 9411 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
9412 9412
9413 9413 #, python-format
9414 9414 msgid "shell alias for::"
9415 9415 msgstr "shellalias for::"
9416 9416
9417 9417 #, python-format
9418 9418 msgid " %s"
9419 9419 msgstr " %s"
9420 9420
9421 9421 #, python-format
9422 9422 msgid "alias for: hg %s"
9423 9423 msgstr "alias for: hg %s"
9424 9424
9425 9425 #, python-format
9426 9426 msgid "%s"
9427 9427 msgstr "%s"
9428 9428
9429 9429 #, python-format
9430 9430 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
9431 9431 msgstr ""
9432 9432
9433 9433 #, python-format
9434 9434 msgid ""
9435 9435 "\n"
9436 9436 "use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
9437 9437 msgstr ""
9438 9438
9439 9439 #, python-format
9440 9440 msgid ""
9441 9441 "\n"
9442 9442 "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
9443 9443 msgstr "\nbrug \"hg -v help %s\" for at se mere information\n"
9444 9444
9445 9445 msgid "basic commands:"
9446 9446 msgstr "basale kommandoer:"
9447 9447
9448 9448 msgid "list of commands:"
9449 9449 msgstr "liste af kommandoer:"
9450 9450
9451 9451 msgid "no commands defined\n"
9452 9452 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
9453 9453
9454 9454 msgid "enabled extensions:"
9455 9455 msgstr "aktiverede udvidelser:"
9456 9456
9457 9457 msgid ""
9458 9458 "\n"
9459 9459 "additional help topics:"
9460 9460 msgstr ""
9461 9461 "\n"
9462 9462 "yderligere hjælpeemner:"
9463 9463
9464 9464 #, python-format
9465 9465 msgid ""
9466 9466 "\n"
9467 9467 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
9468 9468 msgstr ""
9469 9469
9470 9470 msgid "no help text available"
9471 9471 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
9472 9472
9473 9473 #, python-format
9474 9474 msgid "%s extension - %s"
9475 9475 msgstr "%s udvidelse - %s"
9476 9476
9477 9477 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
9478 9478 msgstr ""
9479 9479
9480 9480 #, python-format
9481 9481 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
9482 9482 msgstr ""
9483 9483
9484 9484 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
9485 9485 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
9486 9486
9487 9487 msgid "identify the specified revision"
9488 9488 msgstr "identificer den angivne revision"
9489 9489
9490 9490 msgid "show local revision number"
9491 9491 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9492 9492
9493 9493 msgid "show global revision id"
9494 9494 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9495 9495
9496 9496 msgid "show branch"
9497 9497 msgstr "vis gren"
9498 9498
9499 9499 msgid "show tags"
9500 9500 msgstr "vis mærkater"
9501 9501
9502 9502 msgid "show bookmarks"
9503 9503 msgstr "vis bogmærker"
9504 9504
9505 9505 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9506 9506 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]"
9507 9507
9508 9508 msgid "identify the working copy or specified revision"
9509 9509 msgstr ""
9510 9510
9511 9511 msgid ""
9512 9512 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
9513 9513 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
9514 9514 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
9515 9515 " a list of tags, and a list of bookmarks."
9516 9516 msgstr ""
9517 9517
9518 9518 msgid ""
9519 9519 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
9520 9520 " repository."
9521 9521 msgstr ""
9522 9522
9523 9523 msgid ""
9524 9524 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
9525 9525 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
9526 9526 msgstr ""
9527 9527
9528 9528 msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
9529 9529 msgstr ""
9530 9530
9531 9531 msgid " hg id --id > build-id.dat"
9532 9532 msgstr ""
9533 9533
9534 9534 msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
9535 9535 msgstr ""
9536 9536
9537 9537 msgid " hg id -n -r 1.3"
9538 9538 msgstr ""
9539 9539
9540 9540 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
9541 9541 msgstr ""
9542 9542
9543 9543 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
9544 9544 msgstr ""
9545 9545
9546 9546 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
9547 9547 msgstr ""
9548 9548
9549 9549 msgid ""
9550 9550 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9551 9551 "corresponding patch option"
9552 9552 msgstr ""
9553 9553
9554 9554 msgid "PATH"
9555 9555 msgstr "STI"
9556 9556
9557 9557 msgid "base path (DEPRECATED)"
9558 9558 msgstr ""
9559 9559
9560 9560 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9561 9561 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9562 9562
9563 9563 msgid "don't commit, just update the working directory"
9564 9564 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9565 9565
9566 9566 msgid "apply patch without touching the working directory"
9567 9567 msgstr ""
9568 9568
9569 9569 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9570 9570 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9571 9571
9572 9572 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9573 9573 msgstr ""
9574 9574
9575 9575 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9576 9576 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9577 9577
9578 9578 msgid "import an ordered set of patches"
9579 9579 msgstr ""
9580 9580
9581 9581 msgid ""
9582 9582 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
9583 9583 " --no-commit is specified)."
9584 9584 msgstr ""
9585 9585
9586 9586 msgid ""
9587 9587 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
9588 9588 " will abort unless given the -f/--force flag."
9589 9589 msgstr ""
9590 9590
9591 9591 msgid ""
9592 9592 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
9593 9593 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
9594 9594 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
9595 9595 " message are used as default committer and commit message. All\n"
9596 9596 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
9597 9597 " message."
9598 9598 msgstr ""
9599 9599
9600 9600 msgid ""
9601 9601 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
9602 9602 " description from patch override values from message headers and\n"
9603 9603 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
9604 9604 " override these."
9605 9605 msgstr ""
9606 9606
9607 9607 msgid ""
9608 9608 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
9609 9609 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
9610 9610 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
9611 9611 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
9612 9612 " deficiencies in the text patch format."
9613 9613 msgstr ""
9614 9614
9615 9615 msgid ""
9616 9616 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
9617 9617 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
9618 9618 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
9619 9619 " revision."
9620 9620 msgstr ""
9621 9621
9622 9622 msgid ""
9623 9623 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
9624 9624 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
9625 9625 msgstr ""
9626 9626
9627 9627 msgid ""
9628 9628 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
9629 9629 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
9630 9630 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
9631 9631 msgstr ""
9632 9632
9633 9633 msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
9634 9634 msgstr ""
9635 9635
9636 9636 msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
9637 9637 msgstr ""
9638 9638
9639 9639 msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
9640 9640 msgstr ""
9641 9641
9642 9642 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
9643 9643 msgstr ""
9644 9644
9645 9645 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
9646 9646 msgstr ""
9647 9647
9648 9648 msgid " hg import incoming-patches.mbox"
9649 9649 msgstr ""
9650 9650
9651 9651 msgid ""
9652 9652 " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
9653 9653 " possible)::"
9654 9654 msgstr ""
9655 9655
9656 9656 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
9657 9657 msgstr ""
9658 9658
9659 9659 msgid "need at least one patch to import"
9660 9660 msgstr ""
9661 9661
9662 9662 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
9663 9663 msgstr "kan ikke bruge --no-commit med --bypass"
9664 9664
9665 9665 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
9666 9666 msgstr "kan ikke bruge --similarity med --bypass"
9667 9667
9668 9668 msgid "patch is damaged or loses information"
9669 9669 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
9670 9670
9671 9671 msgid "applied to working directory"
9672 9672 msgstr "anvendt på arbejdskatalog"
9673 9673
9674 9674 msgid "not a Mercurial patch"
9675 9675 msgstr "ikke en Mercurial patch"
9676 9676
9677 9677 #. i18n: refers to a short changeset id
9678 9678 #, python-format
9679 9679 msgid "created %s"
9680 9680 msgstr "oprettede %s"
9681 9681
9682 9682 msgid "applying patch from stdin\n"
9683 9683 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
9684 9684
9685 9685 #, python-format
9686 9686 msgid "%s: no diffs found"
9687 9687 msgstr "%s: fandt ingen ændringer"
9688 9688
9689 9689 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9690 9690 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9691 9691
9692 9692 msgid "show newest record first"
9693 9693 msgstr "vis nyeste postering først"
9694 9694
9695 9695 msgid "file to store the bundles into"
9696 9696 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9697 9697
9698 9698 msgid "a remote changeset intended to be added"
9699 9699 msgstr ""
9700 9700
9701 9701 msgid "compare bookmarks"
9702 9702 msgstr "sammenlign bogmærker"
9703 9703
9704 9704 msgid "a specific branch you would like to pull"
9705 9705 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9706 9706
9707 9707 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9708 9708 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9709 9709
9710 9710 msgid "show new changesets found in source"
9711 9711 msgstr ""
9712 9712
9713 9713 msgid ""
9714 9714 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
9715 9715 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
9716 9716 " if a pull at the time you issued this command."
9717 9717 msgstr ""
9718 9718
9719 9719 msgid ""
9720 9720 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
9721 9721 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
9722 9722 msgstr ""
9723 9723
9724 9724 msgid " See pull for valid source format details."
9725 9725 msgstr ""
9726 9726
9727 9727 msgid ""
9728 9728 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
9729 9729 " "
9730 9730 msgstr ""
9731 9731
9732 9732 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
9733 9733 msgstr ""
9734 9734
9735 9735 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
9736 9736 msgstr "fjerdepotet understøtter ikke bogmærker\n"
9737 9737
9738 9738 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9739 9739 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9740 9740
9741 9741 msgid "create a new repository in the given directory"
9742 9742 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
9743 9743
9744 9744 msgid ""
9745 9745 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
9746 9746 " directory does not exist, it will be created."
9747 9747 msgstr ""
9748 9748 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
9749 9749 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
9750 9750
9751 9751 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
9752 9752 msgstr ""
9753 9753 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
9754 9754 " anvendt."
9755 9755
9756 9756 msgid ""
9757 9757 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
9758 9758 " See :hg:`help urls` for more information."
9759 9759 msgstr ""
9760 9760 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
9761 9761 " Se :hg:`help urls` for mere information."
9762 9762
9763 9763 msgid "search the repository as it is in REV"
9764 9764 msgstr ""
9765 9765
9766 9766 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9767 9767 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9768 9768
9769 9769 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9770 9770 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9771 9771
9772 9772 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9773 9773 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9774 9774
9775 9775 msgid "locate files matching specific patterns"
9776 9776 msgstr ""
9777 9777
9778 9778 msgid ""
9779 9779 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
9780 9780 " names match the given patterns."
9781 9781 msgstr ""
9782 9782
9783 9783 msgid ""
9784 9784 " By default, this command searches all directories in the working\n"
9785 9785 " directory. To search just the current directory and its\n"
9786 9786 " subdirectories, use \"--include .\"."
9787 9787 msgstr ""
9788 9788
9789 9789 msgid ""
9790 9790 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
9791 9791 " of all files under Mercurial control in the working directory."
9792 9792 msgstr ""
9793 9793
9794 9794 msgid ""
9795 9795 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
9796 9796 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
9797 9797 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
9798 9798 " contain whitespace as multiple filenames."
9799 9799 msgstr ""
9800 9800
9801 9801 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9802 9802 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9803 9803
9804 9804 msgid "show revisions matching date spec"
9805 9805 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9806 9806
9807 9807 msgid "show copied files"
9808 9808 msgstr "vis kopierede filer"
9809 9809
9810 9810 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9811 9811 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9812 9812
9813 9813 msgid "include revisions where files were removed"
9814 9814 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9815 9815
9816 9816 msgid "show only merges"
9817 9817 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9818 9818
9819 9819 msgid "revisions committed by user"
9820 9820 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9821 9821
9822 9822 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9823 9823 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9824 9824
9825 9825 msgid "show changesets within the given named branch"
9826 9826 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9827 9827
9828 9828 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9829 9829 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9830 9830
9831 9831 msgid "show hidden changesets"
9832 9832 msgstr "vis skjulte ændringer"
9833 9833
9834 9834 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9835 9835 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9836 9836
9837 9837 msgid "show revision history of entire repository or files"
9838 9838 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
9839 9839
9840 9840 msgid ""
9841 9841 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
9842 9842 " project."
9843 9843 msgstr ""
9844 9844 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
9845 9845 " projektet."
9846 9846
9847 9847 msgid ""
9848 9848 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
9849 9849 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
9850 9850 " used as the starting revision."
9851 9851 msgstr ""
9852 9852 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
9853 9853 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
9854 9854 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision."
9855 9855
9856 9856 #, fuzzy
9857 9857 msgid ""
9858 9858 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
9859 9859 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
9860 9860 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
9861 9861 " ancestors or descendants of the starting revision."
9862 9862 msgstr ""
9863 9863 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
9864 9864 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
9865 9865 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
9866 9866 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
9867 9867 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
9868 9868
9869 9869 msgid ""
9870 9870 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
9871 9871 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
9872 9872 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
9873 9873 " changed files and full commit message are shown."
9874 9874 msgstr ""
9875 9875 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
9876 9876 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
9877 9877 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
9878 9878 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
9879 9879
9880 9880 msgid ""
9881 9881 " .. note::\n"
9882 9882 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
9883 9883 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
9884 9884 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
9885 9885 " will appear in files:."
9886 9886 msgstr ""
9887 9887 " .. note::\n"
9888 9888 " log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
9889 9889 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
9890 9890 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
9891 9891 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
9892 9892
9893 9893 msgid ""
9894 9894 " .. note::\n"
9895 9895 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
9896 9896 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
9897 9897 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
9898 9898 " switch."
9899 9899 msgstr ""
9900 9900
9901 9901 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
9902 9902 msgstr ""
9903 9903
9904 9904 msgid " hg log -v"
9905 9905 msgstr ""
9906 9906
9907 9907 msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
9908 9908 msgstr ""
9909 9909
9910 9910 msgid " hg log -f"
9911 9911 msgstr ""
9912 9912
9913 9913 msgid " - last 10 commits on the current branch::"
9914 9914 msgstr ""
9915 9915
9916 9916 msgid " hg log -l 10 -b ."
9917 9917 msgstr ""
9918 9918
9919 9919 msgid ""
9920 9920 " - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
9921 9921 msgstr ""
9922 9922
9923 9923 msgid " hg log --removed file.c"
9924 9924 msgstr ""
9925 9925
9926 9926 msgid ""
9927 9927 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
9928 9928 msgstr ""
9929 9929
9930 9930 msgid " hg log -Mp lib/"
9931 9931 msgstr ""
9932 9932
9933 9933 msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
9934 9934 msgstr ""
9935 9935
9936 9936 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
9937 9937 msgstr ""
9938 9938
9939 9939 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
9940 9940 msgstr ""
9941 9941
9942 9942 msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
9943 9943 msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
9944 9944
9945 9945 msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
9946 9946 msgstr ""
9947 9947
9948 9948 msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
9949 9949 msgstr ""
9950 9950
9951 9951 msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
9952 9952 msgstr ""
9953 9953
9954 9954 msgid ""
9955 9955 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
9956 9956 msgstr ""
9957 9957
9958 9958 msgid ""
9959 9959 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
9960 9960 " specifying revisions."
9961 9961 msgstr ""
9962 9962
9963 9963 msgid "revision to display"
9964 9964 msgstr "revision der skal vises"
9965 9965
9966 9966 msgid "list files from all revisions"
9967 9967 msgstr ""
9968 9968
9969 9969 msgid "[-r REV]"
9970 9970 msgstr "[-r REV]"
9971 9971
9972 9972 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
9973 9973 msgstr ""
9974 9974
9975 9975 msgid ""
9976 9976 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
9977 9977 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
9978 9978 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
9979 9979 msgstr ""
9980 9980
9981 9981 msgid ""
9982 9982 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
9983 9983 " With --debug, print file revision hashes."
9984 9984 msgstr ""
9985 9985
9986 9986 msgid ""
9987 9987 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
9988 9988 " is printed. This includes deleted and renamed files."
9989 9989 msgstr ""
9990 9990
9991 9991 msgid "can't specify a revision with --all"
9992 9992 msgstr "du kan ikke specificeret en revision sammen med --all"
9993 9993
9994 9994 msgid "force a merge with outstanding changes"
9995 9995 msgstr ""
9996 9996
9997 9997 msgid "revision to merge"
9998 9998 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9999 9999
10000 10000 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
10001 10001 msgstr ""
10002 10002
10003 10003 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10004 10004 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10005 10005
10006 10006 msgid "merge working directory with another revision"
10007 10007 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
10008 10008
10009 10009 msgid ""
10010 10010 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
10011 10011 " the requested revision since the last common predecessor revision."
10012 10012 msgstr ""
10013 10013 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
10014 10014 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
10015 10015
10016 10016 msgid ""
10017 10017 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
10018 10018 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
10019 10019 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
10020 10020 " two parents."
10021 10021 msgstr ""
10022 10022 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
10023 10023 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
10024 10024 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
10025 10025 " næste deponerede ændring får to forældre."
10026 10026
10027 10027 msgid ""
10028 10028 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
10029 10029 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
10030 10030 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
10031 10031 msgstr ""
10032 10032
10033 10033 msgid ""
10034 10034 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
10035 10035 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
10036 10036 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
10037 10037 " explicit revision with which to merge with must be provided."
10038 10038 msgstr ""
10039 10039 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
10040 10040 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
10041 10041 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
10042 10042 " skal en eksplicit revision angives."
10043 10043
10044 10044 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
10045 10045 msgstr ""
10046 10046 " :hg:`resolve` skal bruges for at prøve at sammenføje uløste filer igen"
10047 10047
10048 10048 msgid ""
10049 10049 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
10050 10050 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
10051 10051 " all changes."
10052 10052 msgstr ""
10053 10053
10054 10054 msgid ""
10055 10055 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
10056 10056 " "
10057 10057 msgstr ""
10058 10058
10059 10059 #, python-format
10060 10060 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
10061 10061 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
10062 10062
10063 10063 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
10064 10064 msgstr "kør 'hg heads .' for at se hoveder"
10065 10065
10066 10066 #, python-format
10067 10067 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
10068 10068 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
10069 10069
10070 10070 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
10071 10071 msgstr "kør 'hg heads' for at se alle hoveder"
10072 10072
10073 10073 msgid "there is nothing to merge"
10074 10074 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
10075 10075
10076 10076 #, python-format
10077 10077 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
10078 10078 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
10079 10079
10080 10080 msgid "working directory not at a head revision"
10081 10081 msgstr "arbejdskatalog er ikke ved et hoved"
10082 10082
10083 10083 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
10084 10084 msgstr "brug 'hg update' eller sammenføj med en eksplicit revision"
10085 10085
10086 10086 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
10087 10087 msgstr ""
10088 10088
10089 10089 msgid "a specific branch you would like to push"
10090 10090 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
10091 10091
10092 10092 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
10093 10093 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
10094 10094
10095 10095 msgid "show changesets not found in the destination"
10096 10096 msgstr ""
10097 10097
10098 10098 msgid ""
10099 10099 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
10100 10100 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
10101 10101 " be pushed if a push was requested."
10102 10102 msgstr ""
10103 10103
10104 10104 msgid " See pull for details of valid destination formats."
10105 10105 msgstr ""
10106 10106
10107 10107 msgid ""
10108 10108 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
10109 10109 " "
10110 10110 msgstr ""
10111 10111
10112 10112 msgid "show parents of the specified revision"
10113 10113 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
10114 10114
10115 10115 msgid "[-r REV] [FILE]"
10116 10116 msgstr "[-r REV] [FIL]"
10117 10117
10118 10118 msgid "show the parents of the working directory or revision"
10119 10119 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
10120 10120
10121 10121 msgid ""
10122 10122 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
10123 10123 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
10124 10124 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
10125 10125 " last changed (before the working directory revision or the\n"
10126 10126 " argument to --rev if given) is printed."
10127 10127 msgstr ""
10128 10128 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
10129 10129 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
10130 10130 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
10131 10131 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
10132 10132 " --rev, hvis givet)."
10133 10133
10134 10134 msgid "can only specify an explicit filename"
10135 10135 msgstr ""
10136 10136
10137 10137 #, python-format
10138 10138 msgid "'%s' not found in manifest!"
10139 10139 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
10140 10140
10141 10141 msgid "[NAME]"
10142 10142 msgstr "[NAVN]"
10143 10143
10144 10144 msgid "show aliases for remote repositories"
10145 10145 msgstr ""
10146 10146
10147 10147 msgid ""
10148 10148 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
10149 10149 " show definition of all available names."
10150 10150 msgstr ""
10151 10151
10152 10152 msgid ""
10153 10153 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
10154 10154 " and shows only the path names when listing all definitions."
10155 10155 msgstr ""
10156 10156
10157 10157 msgid ""
10158 10158 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
10159 10159 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
10160 10160 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
10161 10161 msgstr ""
10162 10162
10163 10163 msgid ""
10164 10164 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
10165 10165 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
10166 10166 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
10167 10167 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
10168 10168 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
10169 10169 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
10170 10170 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
10171 10171 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
10172 10172 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
10173 10173 " :hg:`bundle`) operations."
10174 10174 msgstr ""
10175 10175
10176 10176 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
10177 10177 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
10178 10178
10179 10179 msgid "not found!\n"
10180 10180 msgstr "ikke fundet!\n"
10181 10181
10182 10182 #, python-format
10183 10183 msgid "not updating: %s\n"
10184 10184 msgstr "opdaterer ikke: %s\n"
10185 10185
10186 10186 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
10187 10187 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
10188 10188
10189 10189 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
10190 10190 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
10191 10191
10192 10192 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
10193 10193 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder)\n"
10194 10194
10195 10195 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
10196 10196 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
10197 10197
10198 10198 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
10199 10199 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
10200 10200
10201 10201 msgid "run even when remote repository is unrelated"
10202 10202 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
10203 10203
10204 10204 msgid "BOOKMARK"
10205 10205 msgstr "BOGMÆRKE"
10206 10206
10207 10207 msgid "bookmark to pull"
10208 10208 msgstr "bogmærke der skal hentes"
10209 10209
10210 10210 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
10211 10211 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
10212 10212
10213 10213 msgid "pull changes from the specified source"
10214 10214 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
10215 10215
10216 10216 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
10217 10217 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
10218 10218
10219 10219 msgid ""
10220 10220 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
10221 10221 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
10222 10222 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
10223 10223 " project in the working directory."
10224 10224 msgstr ""
10225 10225 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
10226 10226 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
10227 10227 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
10228 10228 " ikke."
10229 10229
10230 10230 msgid ""
10231 10231 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
10232 10232 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
10233 10233 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
10234 10234 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
10235 10235 msgstr ""
10236 10236 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
10237 10237 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
10238 10238 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
10239 10239 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
10240 10240
10241 10241 msgid ""
10242 10242 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
10243 10243 " See :hg:`help urls` for more information."
10244 10244 msgstr ""
10245 10245 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
10246 10246 " Se :hg:`help urls` for mere information."
10247 10247
10248 10248 msgid ""
10249 10249 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
10250 10250 " "
10251 10251 msgstr ""
10252 10252
10253 10253 #, python-format
10254 10254 msgid "remote bookmark %s not found!"
10255 10255 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
10256 10256
10257 10257 msgid ""
10258 10258 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
10259 10259 "specified."
10260 10260 msgstr ""
10261 10261 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
10262 10262 "angives."
10263 10263
10264 10264 #, python-format
10265 10265 msgid "importing bookmark %s\n"
10266 10266 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
10267 10267
10268 10268 msgid "force push"
10269 10269 msgstr "gennemtving skubning"
10270 10270
10271 10271 msgid "bookmark to push"
10272 10272 msgstr "bogmærke der skal skubbes"
10273 10273
10274 10274 msgid "allow pushing a new branch"
10275 10275 msgstr ""
10276 10276
10277 10277 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
10278 10278 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
10279 10279
10280 10280 msgid "push changes to the specified destination"
10281 10281 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
10282 10282
10283 10283 msgid ""
10284 10284 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
10285 10285 " destination."
10286 10286 msgstr ""
10287 10287 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
10288 10288 " destination."
10289 10289
10290 10290 msgid ""
10291 10291 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
10292 10292 " in the destination repository from the current one."
10293 10293 msgstr ""
10294 10294
10295 10295 msgid ""
10296 10296 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
10297 10297 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
10298 10298 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
10299 10299 " before pushing."
10300 10300 msgstr ""
10301 10301
10302 10302 msgid ""
10303 10303 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
10304 10304 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
10305 10305 " only create a new branch without forcing other changes."
10306 10306 msgstr ""
10307 10307
10308 10308 msgid ""
10309 10309 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
10310 10310 " changesets on all branches."
10311 10311 msgstr ""
10312 10312
10313 10313 msgid ""
10314 10314 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
10315 10315 " will be pushed to the remote repository."
10316 10316 msgstr ""
10317 10317 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
10318 10318 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
10319 10319
10320 10320 msgid ""
10321 10321 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
10322 10322 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
10323 10323 msgstr ""
10324 10324 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
10325 10325 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
10326 10326
10327 10327 msgid ""
10328 10328 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
10329 10329 " "
10330 10330 msgstr ""
10331 10331
10332 10332 #, python-format
10333 10333 msgid "pushing to %s\n"
10334 10334 msgstr "skubber til %s\n"
10335 10335
10336 10336 #, python-format
10337 10337 msgid "exporting bookmark %s\n"
10338 10338 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
10339 10339
10340 10340 #, python-format
10341 10341 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
10342 10342 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
10343 10343
10344 10344 #, python-format
10345 10345 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
10346 10346 msgstr "bogmærke %s eksisterer ikke i hverken lokal- eller fjerndepotet!\n"
10347 10347
10348 10348 #, python-format
10349 10349 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
10350 10350 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
10351 10351
10352 10352 msgid "roll back an interrupted transaction"
10353 10353 msgstr ""
10354 10354
10355 10355 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
10356 10356 msgstr ""
10357 10357
10358 10358 msgid ""
10359 10359 " This command tries to fix the repository status after an\n"
10360 10360 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
10361 10361 " suggests it."
10362 10362 msgstr ""
10363 10363
10364 10364 msgid ""
10365 10365 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
10366 10366 " "
10367 10367 msgstr ""
10368 10368
10369 10369 msgid "record delete for missing files"
10370 10370 msgstr ""
10371 10371
10372 10372 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
10373 10373 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
10374 10374
10375 10375 msgid "remove the specified files on the next commit"
10376 10376 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
10377 10377
10378 10378 #, fuzzy
10379 10379 msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
10380 10380 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
10381 10381
10382 10382 #, fuzzy
10383 10383 msgid ""
10384 10384 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
10385 10385 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
10386 10386 " files, see :hg:`forget`."
10387 10387 msgstr ""
10388 10388 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
10389 10389 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
10390 10390 " "
10391 10391
10392 10392 #, fuzzy
10393 10393 msgid ""
10394 10394 " -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
10395 10395 " been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
10396 10396 " can be used to remove files from the next revision without\n"
10397 10397 " deleting them from the working directory."
10398 10398 msgstr ""
10399 10399 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
10400 10400 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
10401 10401 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
10402 10402 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
10403 10403 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
10404 10404
10405 10405 #, fuzzy
10406 10406 msgid ""
10407 10407 " The following table details the behavior of remove for different\n"
10408 10408 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
10409 10409 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
10410 10410 " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
10411 10411 " (from branch) and Delete (from disk):"
10412 10412 msgstr ""
10413 10413 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
10414 10414 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
10415 10415 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
10416 10416 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
10417 10417 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
10418 10418
10419 10419 #, fuzzy
10420 10420 msgid ""
10421 10421 " ======= == == == ==\n"
10422 10422 " A C M !\n"
10423 10423 " ======= == == == ==\n"
10424 10424 " none W RD W R\n"
10425 10425 " -f R RD RD R\n"
10426 10426 " -A W W W R\n"
10427 10427 " -Af R R R R\n"
10428 10428 " ======= == == == =="
10429 10429 msgstr ""
10430 10430 " A C M !\n"
10431 10431 " none W RD W R\n"
10432 10432 " -f R RD RD R\n"
10433 10433 " -A W W W R\n"
10434 10434 " -Af R R R R"
10435 10435
10436 10436 msgid ""
10437 10437 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
10438 10438 " working directory, not even if option --force is specified."
10439 10439 msgstr ""
10440 10440
10441 10441 msgid ""
10442 10442 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
10443 10443 " "
10444 10444 msgstr ""
10445 10445
10446 10446 #, python-format
10447 10447 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
10448 10448 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
10449 10449
10450 10450 #, python-format
10451 10451 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
10452 10452 msgstr ""
10453 10453 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
10454 10454 "fjernelsen)\n"
10455 10455
10456 10456 #, python-format
10457 10457 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
10458 10458 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
10459 10459
10460 10460 #, fuzzy, python-format
10461 10461 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
10462 10462 msgstr ""
10463 10463 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
10464 10464 "fjernelsen)\n"
10465 10465
10466 10466 msgid "record a rename that has already occurred"
10467 10467 msgstr ""
10468 10468
10469 10469 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
10470 10470 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
10471 10471
10472 10472 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
10473 10473 msgstr ""
10474 10474
10475 10475 msgid ""
10476 10476 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
10477 10477 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
10478 10478 " file, there can only be one source."
10479 10479 msgstr ""
10480 10480
10481 10481 msgid ""
10482 10482 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
10483 10483 " before that, see :hg:`revert`."
10484 10484 msgstr ""
10485 10485 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
10486 10486 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
10487 10487
10488 10488 msgid "select all unresolved files"
10489 10489 msgstr "vælg alle uløste filer"
10490 10490
10491 10491 msgid "list state of files needing merge"
10492 10492 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
10493 10493
10494 10494 msgid "mark files as resolved"
10495 10495 msgstr "marker filer som løste"
10496 10496
10497 10497 msgid "mark files as unresolved"
10498 10498 msgstr "marker filer som uløste"
10499 10499
10500 10500 msgid "hide status prefix"
10501 10501 msgstr "skjul statuspræfix"
10502 10502
10503 10503 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
10504 10504 msgstr ""
10505 10505
10506 10506 msgid ""
10507 10507 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
10508 10508 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
10509 10509 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
10510 10510 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
10511 10511 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
10512 10512 " working directory must have two parents)."
10513 10513 msgstr ""
10514 10514
10515 10515 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
10516 10516 msgstr ""
10517 10517
10518 10518 msgid ""
10519 10519 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
10520 10520 "specified\n"
10521 10521 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
10522 10522 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
10523 10523 " to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
10524 10524 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
10525 10525 " environment variable and your configuration files. Previous file\n"
10526 10526 " contents are saved with a ``.orig`` suffix."
10527 10527 msgstr ""
10528 10528
10529 10529 msgid ""
10530 10530 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
10531 10531 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
10532 10532 " to mark all unresolved files."
10533 10533 msgstr ""
10534 10534
10535 10535 msgid ""
10536 10536 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
10537 10537 " default is to mark all resolved files."
10538 10538 msgstr ""
10539 10539
10540 10540 msgid ""
10541 10541 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
10542 10542 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
10543 10543 msgstr ""
10544 10544
10545 10545 msgid ""
10546 10546 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
10547 10547 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
10548 10548 " commit after a conflicting merge."
10549 10549 msgstr ""
10550 10550
10551 10551 msgid ""
10552 10552 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
10553 10553 " "
10554 10554 msgstr ""
10555 10555
10556 10556 msgid "too many options specified"
10557 10557 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
10558 10558
10559 10559 msgid "can't specify --all and patterns"
10560 10560 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
10561 10561
10562 10562 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
10563 10563 msgstr ""
10564 10564 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
10565 10565 "filerne"
10566 10566
10567 10567 msgid "revert all changes when no arguments given"
10568 10568 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
10569 10569
10570 10570 msgid "tipmost revision matching date"
10571 10571 msgstr ""
10572 10572
10573 10573 msgid "revert to the specified revision"
10574 10574 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
10575 10575
10576 10576 msgid "do not save backup copies of files"
10577 10577 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
10578 10578
10579 10579 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
10580 10580 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
10581 10581
10582 10582 msgid "restore files to their checkout state"
10583 10583 msgstr ""
10584 10584
10585 10585 msgid ""
10586 10586 " .. note::\n"
10587 10587 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
10588 10588 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
10589 10589 msgstr ""
10590 10590
10591 10591 msgid ""
10592 10592 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
10593 10593 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
10594 10594 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
10595 10595 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
10596 10596 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
10597 10597 " revision."
10598 10598 msgstr ""
10599 10599
10600 10600 msgid ""
10601 10601 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
10602 10602 " directories to their states as of a specific revision. Because\n"
10603 10603 " revert does not change the working directory parents, this will\n"
10604 10604 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
10605 10605 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
10606 10606 " related method."
10607 10607 msgstr ""
10608 10608
10609 10609 msgid ""
10610 10610 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
10611 10611 " To disable these backups, use --no-backup."
10612 10612 msgstr ""
10613 10613
10614 10614 msgid "you can't specify a revision and a date"
10615 10615 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
10616 10616
10617 10617 #, fuzzy
10618 10618 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
10619 10619 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
10620 10620
10621 10621 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
10622 10622 msgstr ""
10623 10623
10624 10624 #, fuzzy
10625 10625 msgid "no files or directories specified"
10626 10626 msgstr "ingen filer angivet"
10627 10627
10628 10628 msgid ""
10629 10629 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
10630 10630 "abort the merge"
10631 10631 msgstr ""
10632 10632
10633 10633 #, python-format
10634 10634 msgid ""
10635 10635 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
10636 10636 "update"
10637 10637 msgstr ""
10638 10638
10639 10639 #, python-format
10640 10640 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
10641 10641 msgstr ""
10642 10642
10643 10643 #, fuzzy
10644 10644 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
10645 10645 msgstr ""
10646 10646 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
10647 10647
10648 10648 #, fuzzy
10649 10649 msgid "use --all to revert all files"
10650 10650 msgstr "kan ikke læse filen %s"
10651 10651
10652 10652 #, python-format
10653 10653 msgid "forgetting %s\n"
10654 10654 msgstr "glemmer %s\n"
10655 10655
10656 10656 #, python-format
10657 10657 msgid "reverting %s\n"
10658 10658 msgstr "fører %s tilbage\n"
10659 10659
10660 10660 #, python-format
10661 10661 msgid "undeleting %s\n"
10662 10662 msgstr "usletter %s\n"
10663 10663
10664 10664 #, python-format
10665 10665 msgid "saving current version of %s as %s\n"
10666 10666 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
10667 10667
10668 10668 #, python-format
10669 10669 msgid "file not managed: %s\n"
10670 10670 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
10671 10671
10672 10672 #, python-format
10673 10673 msgid "no changes needed to %s\n"
10674 10674 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
10675 10675
10676 10676 msgid "ignore safety measures"
10677 10677 msgstr ""
10678 10678
10679 10679 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
10680 10680 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
10681 10681
10682 10682 msgid ""
10683 10683 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
10684 10684 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
10685 10685 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
10686 10686 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
10687 10687 " the working directory."
10688 10688 msgstr ""
10689 10689
10690 10690 msgid ""
10691 10691 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
10692 10692 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
10693 10693 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
10694 10694 " and their effects can be rolled back:"
10695 10695 msgstr ""
10696 10696
10697 10697 msgid ""
10698 10698 " - commit\n"
10699 10699 " - import\n"
10700 10700 " - pull\n"
10701 10701 " - push (with this repository as the destination)\n"
10702 10702 " - unbundle"
10703 10703 msgstr ""
10704 10704
10705 10705 msgid ""
10706 10706 " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
10707 10707 " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
10708 10708 " changes you committed from the working directory, and rollback\n"
10709 10709 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
10710 10710 " --force in this case."
10711 10711 msgstr ""
10712 10712
10713 10713 msgid ""
10714 10714 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
10715 10715 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
10716 10716 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
10717 10717 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
10718 10718 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
10719 10719 " may fail if a rollback is performed."
10720 10720 msgstr ""
10721 10721
10722 10722 msgid ""
10723 10723 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
10724 10724 " "
10725 10725 msgstr ""
10726 10726
10727 10727 msgid "print the root (top) of the current working directory"
10728 10728 msgstr ""
10729 10729
10730 10730 msgid " Print the root directory of the current repository."
10731 10731 msgstr ""
10732 10732
10733 10733 msgid "name of access log file to write to"
10734 10734 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
10735 10735
10736 10736 msgid "name of error log file to write to"
10737 10737 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
10738 10738
10739 10739 msgid "PORT"
10740 10740 msgstr "PORT"
10741 10741
10742 10742 msgid "port to listen on (default: 8000)"
10743 10743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
10744 10744
10745 10745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
10746 10746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
10747 10747
10748 10748 msgid "ADDR"
10749 10749 msgstr ""
10750 10750
10751 10751 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
10752 10752 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
10753 10753
10754 10754 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
10755 10755 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
10756 10756
10757 10757 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
10758 10758 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
10759 10759
10760 10760 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
10761 10761 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
10762 10762
10763 10763 msgid "for remote clients"
10764 10764 msgstr "for fjernklienter"
10765 10765
10766 10766 msgid "web templates to use"
10767 10767 msgstr "web-skabelon"
10768 10768
10769 10769 msgid "template style to use"
10770 10770 msgstr "skabelon-stil"
10771 10771
10772 10772 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
10773 10773 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
10774 10774
10775 10775 msgid "SSL certificate file"
10776 10776 msgstr "SSL certifikatfil"
10777 10777
10778 10778 msgid "start stand-alone webserver"
10779 10779 msgstr ""
10780 10780
10781 10781 msgid ""
10782 10782 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
10783 10783 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
10784 10784 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
10785 10785 " longer periods of time."
10786 10786 msgstr ""
10787 10787
10788 10788 msgid ""
10789 10789 " Please note that the server does not implement access control.\n"
10790 10790 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
10791 10791 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
10792 10792 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
10793 10793 " should use a real web server if you need to authenticate users."
10794 10794 msgstr ""
10795 10795
10796 10796 msgid ""
10797 10797 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
10798 10798 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
10799 10799 " files."
10800 10800 msgstr ""
10801 10801 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
10802 10802 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
10803 10803 " logge til filer."
10804 10804
10805 10805 msgid ""
10806 10806 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
10807 10807 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
10808 10808 " number it uses."
10809 10809 msgstr ""
10810 10810 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
10811 10811 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
10812 10812 " bruger."
10813 10813
10814 10814 #, fuzzy
10815 10815 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
10816 10816 msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen"
10817 10817
10818 10818 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
10819 10819 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
10820 10820
10821 10821 #, python-format
10822 10822 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
10823 10823 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
10824 10824
10825 10825 msgid "show untrusted configuration options"
10826 10826 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
10827 10827
10828 10828 msgid "[-u] [NAME]..."
10829 10829 msgstr "[-u] [NAVN]..."
10830 10830
10831 10831 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
10832 10832 msgstr ""
10833 10833
10834 10834 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
10835 10835 msgstr ""
10836 10836
10837 10837 msgid ""
10838 10838 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
10839 10839 " of that config item."
10840 10840 msgstr ""
10841 10841
10842 10842 msgid ""
10843 10843 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
10844 10844 " items with matching section names."
10845 10845 msgstr ""
10846 10846
10847 10847 msgid ""
10848 10848 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
10849 10849 " for each config item."
10850 10850 msgstr ""
10851 10851
10852 10852 msgid "only one config item permitted"
10853 10853 msgstr ""
10854 10854
10855 10855 msgid "show status of all files"
10856 10856 msgstr "vis status på alle filer"
10857 10857
10858 10858 msgid "show only modified files"
10859 10859 msgstr "vis kun ændrede filer"
10860 10860
10861 10861 msgid "show only added files"
10862 10862 msgstr "vis kun tilføjede filer"
10863 10863
10864 10864 msgid "show only removed files"
10865 10865 msgstr "vis kun fjernede filer"
10866 10866
10867 10867 msgid "show only deleted (but tracked) files"
10868 10868 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
10869 10869
10870 10870 msgid "show only files without changes"
10871 10871 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
10872 10872
10873 10873 msgid "show only unknown (not tracked) files"
10874 10874 msgstr "vis kun ukendte filer"
10875 10875
10876 10876 msgid "show only ignored files"
10877 10877 msgstr "vis kun ignorerede filer"
10878 10878
10879 10879 msgid "show source of copied files"
10880 10880 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
10881 10881
10882 10882 msgid "show difference from revision"
10883 10883 msgstr "vis forskelle fra revision"
10884 10884
10885 10885 msgid "list the changed files of a revision"
10886 10886 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
10887 10887
10888 10888 msgid "show changed files in the working directory"
10889 10889 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
10890 10890
10891 10891 msgid ""
10892 10892 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
10893 10893 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
10894 10894 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
10895 10895 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
10896 10896 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
10897 10897 " options -mardu are used."
10898 10898 msgstr ""
10899 10899 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
10900 10900 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
10901 10901 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
10902 10902 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
10903 10903 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
10904 10904 " bruges -mardu tilvalgene."
10905 10905
10906 10906 msgid ""
10907 10907 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
10908 10908 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
10909 10909 msgstr ""
10910 10910 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
10911 10911 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
10912 10912 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
10913 10913
10914 10914 msgid ""
10915 10915 " .. note::\n"
10916 10916 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
10917 10917 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
10918 10918 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
10919 10919 " relative to one merge parent."
10920 10920 msgstr ""
10921 10921 " .. note::\n"
10922 10922 " status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
10923 10923 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
10924 10924 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer\n"
10925 10925 " i rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
10926 10926 " sammenføjningsforældre."
10927 10927
10928 10928 msgid ""
10929 10929 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
10930 10930 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
10931 10931 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
10932 10932 " the changed files of a revision from its first parent."
10933 10933 msgstr ""
10934 10934 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
10935 10935 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
10936 10936 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
10937 10937 " mellem en revision og dens første forælder."
10938 10938
10939 10939 msgid " The codes used to show the status of files are::"
10940 10940 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
10941 10941
10942 10942 msgid ""
10943 10943 " M = modified\n"
10944 10944 " A = added\n"
10945 10945 " R = removed\n"
10946 10946 " C = clean\n"
10947 10947 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
10948 10948 " ? = not tracked\n"
10949 10949 " I = ignored\n"
10950 10950 " = origin of the previous file listed as A (added)"
10951 10951 msgstr ""
10952 10952 " M = ændret\n"
10953 10953 " A = tilføjet\n"
10954 10954 " R = fjernet\n"
10955 10955 " C = ren\n"
10956 10956 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
10957 10957 " ? = følges ikke\n"
10958 10958 " I = ignoreret\n"
10959 10959 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
10960 10960
10961 10961 #, fuzzy
10962 10962 msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:"
10963 10963 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
10964 10964
10965 10965 msgid " hg status --rev 9353"
10966 10966 msgstr ""
10967 10967
10968 10968 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
10969 10969 msgstr ""
10970 10970
10971 10971 msgid " hg status --copies --change 9353"
10972 10972 msgstr ""
10973 10973
10974 10974 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
10975 10975 msgstr ""
10976 10976
10977 10977 msgid " hg status -an0"
10978 10978 msgstr ""
10979 10979
10980 10980 msgid "check for push and pull"
10981 10981 msgstr ""
10982 10982
10983 10983 msgid "summarize working directory state"
10984 10984 msgstr ""
10985 10985
10986 10986 msgid ""
10987 10987 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
10988 10988 " including parents, branch, commit status, and available updates."
10989 10989 msgstr ""
10990 10990
10991 10991 msgid ""
10992 10992 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
10993 10993 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
10994 10994 msgstr ""
10995 10995
10996 10996 #, python-format
10997 10997 msgid "parent: %d:%s "
10998 10998 msgstr "forælder: %d:%s "
10999 10999
11000 11000 msgid " (empty repository)"
11001 11001 msgstr " (tomt depot)"
11002 11002
11003 11003 msgid " (no revision checked out)"
11004 11004 msgstr " (ingen revision hentet frem)"
11005 11005
11006 11006 #, python-format
11007 11007 msgid "branch: %s\n"
11008 11008 msgstr "gren: %s\n"
11009 11009
11010 11010 #, fuzzy
11011 11011 msgid "bookmarks:"
11012 11012 msgstr "vis bogmærker"
11013 11013
11014 11014 #, python-format
11015 11015 msgid "%d modified"
11016 11016 msgstr "%d ændret"
11017 11017
11018 11018 #, python-format
11019 11019 msgid "%d added"
11020 11020 msgstr "%d tilføjet"
11021 11021
11022 11022 #, python-format
11023 11023 msgid "%d removed"
11024 11024 msgstr "%d fjernet"
11025 11025
11026 11026 #, python-format
11027 11027 msgid "%d renamed"
11028 11028 msgstr "%d omdøbt"
11029 11029
11030 11030 #, python-format
11031 11031 msgid "%d copied"
11032 11032 msgstr "%d kopieret"
11033 11033
11034 11034 #, python-format
11035 11035 msgid "%d deleted"
11036 11036 msgstr "%d slettet"
11037 11037
11038 11038 #, python-format
11039 11039 msgid "%d unknown"
11040 11040 msgstr "%d ukendt"
11041 11041
11042 11042 #, python-format
11043 11043 msgid "%d ignored"
11044 11044 msgstr "%d ignoreret"
11045 11045
11046 11046 #, python-format
11047 11047 msgid "%d unresolved"
11048 11048 msgstr "%d uløst"
11049 11049
11050 11050 #, python-format
11051 11051 msgid "%d subrepos"
11052 11052 msgstr "%d underdepoter"
11053 11053
11054 11054 msgid " (merge)"
11055 11055 msgstr " (sammenføj)"
11056 11056
11057 11057 msgid " (new branch)"
11058 11058 msgstr " (ny gren)"
11059 11059
11060 11060 msgid " (head closed)"
11061 11061 msgstr " (lukkede hoved)"
11062 11062
11063 11063 msgid " (clean)"
11064 11064 msgstr " (ren)"
11065 11065
11066 11066 msgid " (new branch head)"
11067 11067 msgstr " (nyt hoved på gren)"
11068 11068
11069 11069 #, python-format
11070 11070 msgid "commit: %s\n"
11071 11071 msgstr "deponer: %s\n"
11072 11072
11073 11073 msgid "update: (current)\n"
11074 11074 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
11075 11075
11076 11076 #, python-format
11077 11077 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
11078 11078 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
11079 11079
11080 11080 #, python-format
11081 11081 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
11082 11082 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
11083 11083
11084 11084 msgid "1 or more incoming"
11085 11085 msgstr "1 eller flere indkomne"
11086 11086
11087 11087 #, python-format
11088 11088 msgid "%d outgoing"
11089 11089 msgstr "%d udgående"
11090 11090
11091 11091 #, python-format
11092 11092 msgid "%d incoming bookmarks"
11093 11093 msgstr "%d indgående bogmærker"
11094 11094
11095 11095 #, python-format
11096 11096 msgid "%d outgoing bookmarks"
11097 11097 msgstr "%d udgående bogmærker"
11098 11098
11099 11099 #, python-format
11100 11100 msgid "remote: %s\n"
11101 11101 msgstr "fjernsystem: %s\n"
11102 11102
11103 11103 msgid "remote: (synced)\n"
11104 11104 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
11105 11105
11106 11106 msgid "force tag"
11107 11107 msgstr "gennemtving markering"
11108 11108
11109 11109 msgid "make the tag local"
11110 11110 msgstr "gør mærkaten lokal"
11111 11111
11112 11112 msgid "revision to tag"
11113 11113 msgstr "revision der skal mærkes"
11114 11114
11115 11115 msgid "remove a tag"
11116 11116 msgstr "fjern en mærkat"
11117 11117
11118 11118 msgid "use <text> as commit message"
11119 11119 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
11120 11120
11121 11121 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
11122 11122 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
11123 11123
11124 11124 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
11125 11125 msgstr ""
11126 11126
11127 11127 msgid " Name a particular revision using <name>."
11128 11128 msgstr ""
11129 11129
11130 11130 msgid ""
11131 11131 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
11132 11132 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
11133 11133 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
11134 11134 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
11135 11135 msgstr ""
11136 11136
11137 11137 msgid ""
11138 11138 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
11139 11139 " used, or tip if no revision is checked out."
11140 11140 msgstr ""
11141 11141
11142 11142 msgid ""
11143 11143 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
11144 11144 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
11145 11145 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
11146 11146 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
11147 11147 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
11148 11148 " repositories)."
11149 11149 msgstr ""
11150 11150
11151 11151 msgid ""
11152 11152 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
11153 11153 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
11154 11154 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
11155 11155 " changeset."
11156 11156 msgstr ""
11157 11157
11158 11158 msgid ""
11159 11159 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
11160 11160 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
11161 11161 msgstr ""
11162 11162
11163 11163 msgid "tag names must be unique"
11164 11164 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
11165 11165
11166 11166 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
11167 11167 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
11168 11168
11169 11169 msgid "--rev and --remove are incompatible"
11170 11170 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
11171 11171
11172 11172 #, python-format
11173 11173 msgid "tag '%s' does not exist"
11174 11174 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
11175 11175
11176 11176 #, python-format
11177 11177 msgid "tag '%s' is not a global tag"
11178 11178 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
11179 11179
11180 11180 #, python-format
11181 11181 msgid "tag '%s' is not a local tag"
11182 11182 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
11183 11183
11184 11184 #, python-format
11185 11185 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
11186 11186 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
11187 11187
11188 11188 msgid "uncommitted merge"
11189 11189 msgstr "udeponeret sammenføjning"
11190 11190
11191 11191 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
11192 11192 msgstr "ej ved et grenhoved (brug -f for at gennemtvinge)"
11193 11193
11194 11194 msgid "list repository tags"
11195 11195 msgstr "vis depotmærkater"
11196 11196
11197 11197 msgid ""
11198 11198 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
11199 11199 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
11200 11200 msgstr ""
11201 11201 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
11202 11202 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
11203 11203
11204 11204 msgid "[-p] [-g]"
11205 11205 msgstr "[-p] [-g]"
11206 11206
11207 11207 msgid "show the tip revision"
11208 11208 msgstr ""
11209 11209
11210 11210 msgid ""
11211 11211 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
11212 11212 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
11213 11213 " recently changed head)."
11214 11214 msgstr ""
11215 11215
11216 11216 msgid ""
11217 11217 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
11218 11218 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
11219 11219 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
11220 11220 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
11221 11221 msgstr ""
11222 11222
11223 11223 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
11224 11224 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
11225 11225
11226 11226 msgid "[-u] FILE..."
11227 11227 msgstr "[-u] FIL..."
11228 11228
11229 11229 msgid "apply one or more changegroup files"
11230 11230 msgstr ""
11231 11231
11232 11232 msgid ""
11233 11233 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
11234 11234 " bundle command."
11235 11235 msgstr ""
11236 11236
11237 11237 msgid ""
11238 11238 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
11239 11239 " "
11240 11240 msgstr ""
11241 11241
11242 11242 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
11243 11243 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
11244 11244
11245 11245 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
11246 11246 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
11247 11247
11248 11248 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
11249 11249 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
11250 11250
11251 11251 msgid "update working directory (or switch revisions)"
11252 11252 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
11253 11253
11254 11254 msgid ""
11255 11255 " Update the repository's working directory to the specified\n"
11256 11256 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
11257 11257 " current named branch."
11258 11258 msgstr ""
11259 11259 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring. Hvis der\n"
11260 11260 " ikke angives en ændring, da opdateres til spidsen af den nuværende\n"
11261 11261 " gren."
11262 11262
11263 11263 msgid ""
11264 11264 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
11265 11265 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
11266 11266 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
11267 11267 " found, the working directory is updated to the specified\n"
11268 11268 " changeset."
11269 11269 msgstr ""
11270 11270
11271 11271 msgid ""
11272 11272 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
11273 11273 " changeset (see :hg:`help parents`)."
11274 11274 msgstr ""
11275 11275
11276 11276 msgid ""
11277 11277 " The following rules apply when the working directory contains\n"
11278 11278 " uncommitted changes:"
11279 11279 msgstr ""
11280 11280 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
11281 11281 " udeponerede ændringer:"
11282 11282
11283 11283 msgid ""
11284 11284 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
11285 11285 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
11286 11286 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
11287 11287 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
11288 11288 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
11289 11289 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
11290 11290 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
11291 11291 " are preserved."
11292 11292 msgstr ""
11293 11293 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
11294 11294 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
11295 11295 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
11296 11296 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
11297 11297 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
11298 11298 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
11299 11299 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
11300 11300 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
11301 11301
11302 11302 msgid ""
11303 11303 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
11304 11304 " uncommitted changes are preserved."
11305 11305 msgstr ""
11306 11306 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
11307 11307 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
11308 11308
11309 11309 msgid ""
11310 11310 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
11311 11311 " the working directory is updated to the requested changeset."
11312 11312 msgstr ""
11313 11313 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
11314 11314 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
11315 11315
11316 11316 msgid ""
11317 11317 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
11318 11318 " :hg:`clone -U`)."
11319 11319 msgstr ""
11320 11320 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
11321 11321 " :hg:`clone -U`)."
11322 11322
11323 11323 #, fuzzy
11324 11324 msgid ""
11325 11325 " If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
11326 11326 " :hg:`revert [-r REV] NAME`."
11327 11327 msgstr ""
11328 11328 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
11329 11329 " brug da :hg:`revert`."
11330 11330
11331 11331 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
11332 11332 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
11333 11333
11334 11334 msgid "verify the integrity of the repository"
11335 11335 msgstr "verificer depotets integritet"
11336 11336
11337 11337 msgid " Verify the integrity of the current repository."
11338 11338 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
11339 11339
11340 11340 msgid ""
11341 11341 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
11342 11342 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
11343 11343 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
11344 11344 " integrity of their crosslinks and indices."
11345 11345 msgstr ""
11346 11346 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
11347 11347 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
11348 11348 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
11349 11349 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
11350 11350
11351 11351 msgid "output version and copyright information"
11352 11352 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
11353 11353
11354 11354 #, python-format
11355 11355 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
11356 11356 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
11357 11357
11358 11358 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
11359 11359 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com for mere information)"
11360 11360
11361 11361 msgid ""
11362 11362 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
11363 11363 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
11364 11364 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
11365 11365 msgstr ""
11366 11366 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall og andre\n"
11367 11367 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
11368 11368 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
11369 11369 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
11370 11370
11371 11371 #, fuzzy, python-format
11372 11372 msgid "unknown mode %s"
11373 11373 msgstr "ukendt sortering: %s"
11374 11374
11375 11375 #, fuzzy, python-format
11376 11376 msgid "unknown command %s"
11377 11377 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
11378 11378
11379 11379 #, python-format
11380 11380 msgid "cannot include %s (%s)"
11381 11381 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
11382 11382
11383 11383 msgid "not found in manifest"
11384 11384 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
11385 11385
11386 11386 #, python-format
11387 11387 msgid "no such file in rev %s"
11388 11388 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
11389 11389
11390 11390 msgid "branch name not in UTF-8!"
11391 11391 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
11392 11392
11393 11393 #, python-format
11394 11394 msgid "%s does not exist!\n"
11395 11395 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
11396 11396
11397 11397 #, python-format
11398 11398 msgid ""
11399 11399 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
11400 11400 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
11401 11401 msgstr ""
11402 11402
11403 11403 #, python-format
11404 11404 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
11405 11405 msgstr ""
11406 11406 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
11407 11407
11408 11408 #, python-format
11409 11409 msgid "%s already tracked!\n"
11410 11410 msgstr "%s følges allerede!\n"
11411 11411
11412 11412 #, python-format
11413 11413 msgid "%s not tracked!\n"
11414 11414 msgstr "%s følges ikke\n"
11415 11415
11416 11416 #, python-format
11417 11417 msgid "%s not removed!\n"
11418 11418 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
11419 11419
11420 11420 #, python-format
11421 11421 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
11422 11422 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
11423 11423
11424 11424 #, python-format
11425 11425 msgid "invalid character in dag description: %s..."
11426 11426 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
11427 11427
11428 11428 #, python-format
11429 11429 msgid "expected id %i, got %i"
11430 11430 msgstr ""
11431 11431
11432 11432 #, python-format
11433 11433 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
11434 11434 msgstr ""
11435 11435
11436 11436 #, python-format
11437 11437 msgid "invalid event type in dag: %s"
11438 11438 msgstr ""
11439 11439
11440 11440 msgid "nullid"
11441 11441 msgstr ""
11442 11442
11443 11443 msgid "working directory state appears damaged!"
11444 11444 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
11445 11445
11446 11446 #, python-format
11447 11447 msgid "directory %r already in dirstate"
11448 11448 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
11449 11449
11450 11450 #, python-format
11451 11451 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
11452 11452 msgstr ""
11453 11453
11454 11454 #, python-format
11455 11455 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
11456 11456 msgstr ""
11457 11457
11458 11458 msgid "unknown"
11459 11459 msgstr "ukendt"
11460 11460
11461 11461 msgid "character device"
11462 11462 msgstr "tegn-specialfil"
11463 11463
11464 11464 msgid "block device"
11465 11465 msgstr "blok-specialfil"
11466 11466
11467 11467 msgid "fifo"
11468 11468 msgstr "fifo"
11469 11469
11470 11470 msgid "socket"
11471 11471 msgstr "sokkel"
11472 11472
11473 11473 msgid "directory"
11474 11474 msgstr "katalog"
11475 11475
11476 11476 #, python-format
11477 11477 msgid "unsupported file type (type is %s)"
11478 11478 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
11479 11479
11480 11480 #, python-format
11481 11481 msgid "push creates new remote branches: %s!"
11482 11482 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
11483 11483
11484 11484 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
11485 11485 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
11486 11486
11487 11487 #, fuzzy, python-format
11488 11488 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
11489 11489 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
11490 11490
11491 11491 #, python-format
11492 11492 msgid "push creates new remote head %s!"
11493 11493 msgstr "skub laver nyt fjern-hovede %s!"
11494 11494
11495 11495 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
11496 11496 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
11497 11497
11498 11498 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
11499 11499 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
11500 11500
11501 11501 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
11502 11502 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
11503 11503
11504 11504 #, python-format
11505 11505 msgid "abort: %s\n"
11506 11506 msgstr "afbrudt: %s\n"
11507 11507
11508 11508 #, python-format
11509 11509 msgid "(%s)\n"
11510 11510 msgstr "(%s)\n"
11511 11511
11512 11512 #, python-format
11513 11513 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
11514 11514 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
11515 11515
11516 11516 #, python-format
11517 11517 msgid "hg: parse error: %s\n"
11518 11518 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
11519 11519
11520 11520 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
11521 11521 msgstr ""
11522 11522
11523 11523 #, python-format
11524 11524 msgid ""
11525 11525 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
11526 11526 " %s\n"
11527 11527 msgstr ""
11528 11528 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
11529 11529 " %s\n"
11530 11530
11531 11531 #, python-format
11532 11532 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
11533 11533 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
11534 11534
11535 11535 #, python-format
11536 11536 msgid "lock held by %s"
11537 11537 msgstr "lås holdt af %s"
11538 11538
11539 11539 #, python-format
11540 11540 msgid "abort: %s: %s\n"
11541 11541 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
11542 11542
11543 11543 #, python-format
11544 11544 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
11545 11545 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
11546 11546
11547 11547 #, python-format
11548 11548 msgid "hg %s: %s\n"
11549 11549 msgstr "hg %s: %s\n"
11550 11550
11551 11551 #, python-format
11552 11552 msgid "hg: %s\n"
11553 11553 msgstr "hg: %s\n"
11554 11554
11555 11555 #, python-format
11556 11556 msgid "abort: %s!\n"
11557 11557 msgstr "afbrudt: %s!\n"
11558 11558
11559 11559 #, python-format
11560 11560 msgid "abort: %s"
11561 11561 msgstr "afbrudt: %s"
11562 11562
11563 11563 msgid " empty string\n"
11564 11564 msgstr " tom streng\n"
11565 11565
11566 11566 msgid "killed!\n"
11567 11567 msgstr "dræbt!\n"
11568 11568
11569 11569 #, python-format
11570 11570 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
11571 11571 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
11572 11572
11573 11573 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
11574 11574 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
11575 11575
11576 11576 msgid "(is your Python install correct?)\n"
11577 11577 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
11578 11578
11579 11579 #, python-format
11580 11580 msgid "abort: error: %s\n"
11581 11581 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
11582 11582
11583 11583 msgid "broken pipe\n"
11584 11584 msgstr "afbrudt pipe\n"
11585 11585
11586 11586 msgid "interrupted!\n"
11587 11587 msgstr "standset!\n"
11588 11588
11589 11589 msgid ""
11590 11590 "\n"
11591 11591 "broken pipe\n"
11592 11592 msgstr ""
11593 11593 "\n"
11594 11594 "afbrudt pipe\n"
11595 11595
11596 11596 msgid "abort: out of memory\n"
11597 11597 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
11598 11598
11599 11599 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
11600 11600 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, meld den venligst ved at besøge\n"
11601 11601
11602 11602 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
11603 11603 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
11604 11604
11605 11605 #, python-format
11606 11606 msgid "** Python %s\n"
11607 11607 msgstr "** Python %s\n"
11608 11608
11609 11609 #, python-format
11610 11610 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
11611 11611 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
11612 11612
11613 11613 #, python-format
11614 11614 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
11615 11615 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
11616 11616
11617 11617 #, python-format
11618 11618 msgid "no definition for alias '%s'\n"
11619 11619 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
11620 11620
11621 11621 #, python-format
11622 11622 msgid ""
11623 11623 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
11624 11624 "line\n"
11625 11625 msgstr ""
11626 11626
11627 11627 #, python-format
11628 11628 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
11629 11629 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
11630 11630
11631 11631 #, python-format
11632 11632 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
11633 11633 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
11634 11634
11635 11635 #, python-format
11636 11636 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
11637 11637 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
11638 11638
11639 11639 #, python-format
11640 11640 msgid "error getting current working directory: %s"
11641 11641 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
11642 11642
11643 11643 #, python-format
11644 11644 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
11645 11645 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
11646 11646
11647 11647 msgid "option --config may not be abbreviated!"
11648 11648 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
11649 11649
11650 11650 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
11651 11651 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
11652 11652
11653 11653 msgid ""
11654 11654 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
11655 11655 "repository may only be abbreviated as --repo!"
11656 11656 msgstr ""
11657 11657 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
11658 11658 "må kun forkortes som --repo!"
11659 11659
11660 11660 #, python-format
11661 11661 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
11662 11662 msgstr ""
11663 11663
11664 11664 #, python-format
11665 11665 msgid "repository '%s' is not local"
11666 11666 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
11667 11667
11668 11668 #, fuzzy, python-format
11669 11669 msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
11670 11670 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11671 11671
11672 11672 msgid "warning: --repository ignored\n"
11673 11673 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
11674 11674
11675 11675 #, python-format
11676 11676 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
11677 11677 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
11678 11678
11679 11679 msgid ""
11680 11680 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
11681 11681 "misc/lsprof/"
11682 11682 msgstr ""
11683 11683 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
11684 11684 "arigo/hack/misc/lsprof/"
11685 11685
11686 11686 #, python-format
11687 11687 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
11688 11688 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
11689 11689
11690 11690 #, python-format
11691 11691 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
11692 11692 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
11693 11693
11694 11694 #, python-format
11695 11695 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
11696 11696 msgstr "advarsel: fejl ved søgning efter kommandoer i %s\n"
11697 11697
11698 11698 #, python-format
11699 11699 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
11700 11700 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
11701 11701
11702 11702 #, python-format
11703 11703 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
11704 11704 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
11705 11705
11706 11706 #, python-format
11707 11707 msgid "tool %s can't handle binary\n"
11708 11708 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
11709 11709
11710 11710 #, python-format
11711 11711 msgid "tool %s requires a GUI\n"
11712 11712 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
11713 11713
11714 11714 #, python-format
11715 11715 msgid ""
11716 11716 " no tool found to merge %s\n"
11717 11717 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
11718 11718 msgstr ""
11719 11719
11720 11720 #, python-format
11721 11721 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
11722 11722 msgstr ""
11723 11723
11724 11724 #, python-format
11725 11725 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
11726 11726 msgstr ""
11727 11727
11728 11728 #, python-format
11729 11729 msgid ""
11730 11730 " output file %s appears unchanged\n"
11731 11731 "was merge successful (yn)?"
11732 11732 msgstr ""
11733 11733
11734 11734 #, python-format
11735 11735 msgid "merging %s failed!\n"
11736 11736 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
11737 11737
11738 11738 msgid "unterminated string"
11739 11739 msgstr ""
11740 11740
11741 11741 msgid "syntax error"
11742 11742 msgstr "syntaksfejl"
11743 11743
11744 11744 msgid "missing argument"
11745 11745 msgstr "manglende parameter"
11746 11746
11747 11747 msgid "can't use a list in this context"
11748 11748 msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks"
11749 11749
11750 11750 msgid ""
11751 11751 "``modified()``\n"
11752 11752 " File that is modified according to status."
11753 11753 msgstr ""
11754 11754
11755 11755 #. i18n: "modified" is a keyword
11756 11756 #, fuzzy
11757 11757 msgid "modified takes no arguments"
11758 11758 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11759 11759
11760 11760 msgid ""
11761 11761 "``added()``\n"
11762 11762 " File that is added according to status."
11763 11763 msgstr ""
11764 11764
11765 11765 #. i18n: "added" is a keyword
11766 11766 #, fuzzy
11767 11767 msgid "added takes no arguments"
11768 11768 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11769 11769
11770 11770 msgid ""
11771 11771 "``removed()``\n"
11772 11772 " File that is removed according to status."
11773 11773 msgstr ""
11774 11774
11775 11775 #. i18n: "removed" is a keyword
11776 11776 #, fuzzy
11777 11777 msgid "removed takes no arguments"
11778 11778 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11779 11779
11780 11780 msgid ""
11781 11781 "``deleted()``\n"
11782 11782 " File that is deleted according to status."
11783 11783 msgstr ""
11784 11784
11785 11785 #. i18n: "deleted" is a keyword
11786 11786 #, fuzzy
11787 11787 msgid "deleted takes no arguments"
11788 11788 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11789 11789
11790 11790 msgid ""
11791 11791 "``unknown()``\n"
11792 11792 " File that is unknown according to status. These files will only be\n"
11793 11793 " considered if this predicate is used."
11794 11794 msgstr ""
11795 11795
11796 11796 #. i18n: "unknown" is a keyword
11797 11797 #, fuzzy
11798 11798 msgid "unknown takes no arguments"
11799 11799 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11800 11800
11801 11801 msgid ""
11802 11802 "``ignored()``\n"
11803 11803 " File that is ignored according to status. These files will only be\n"
11804 11804 " considered if this predicate is used."
11805 11805 msgstr ""
11806 11806
11807 11807 #. i18n: "ignored" is a keyword
11808 11808 #, fuzzy
11809 11809 msgid "ignored takes no arguments"
11810 11810 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11811 11811
11812 11812 msgid ""
11813 11813 "``clean()``\n"
11814 11814 " File that is clean according to status."
11815 11815 msgstr ""
11816 11816
11817 11817 #. i18n: "clean" is a keyword
11818 11818 #, fuzzy
11819 11819 msgid "clean takes no arguments"
11820 11820 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11821 11821
11822 11822 #, python-format
11823 11823 msgid "not a function: %s"
11824 11824 msgstr "ikke en funktion: %s"
11825 11825
11826 11826 msgid ""
11827 11827 "``binary()``\n"
11828 11828 " File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
11829 11829 msgstr ""
11830 11830
11831 11831 #. i18n: "binary" is a keyword
11832 11832 #, fuzzy
11833 11833 msgid "binary takes no arguments"
11834 11834 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
11835 11835
11836 11836 msgid ""
11837 11837 "``exec()``\n"
11838 11838 " File that is marked as executable."
11839 11839 msgstr ""
11840 11840
11841 11841 #. i18n: "exec" is a keyword
11842 11842 #, fuzzy
11843 11843 msgid "exec takes no arguments"
11844 11844 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11845 11845
11846 11846 msgid ""
11847 11847 "``symlink()``\n"
11848 11848 " File that is marked as a symlink."
11849 11849 msgstr ""
11850 11850
11851 11851 #. i18n: "symlink" is a keyword
11852 11852 #, fuzzy
11853 11853 msgid "symlink takes no arguments"
11854 11854 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
11855 11855
11856 11856 msgid ""
11857 11857 "``resolved()``\n"
11858 11858 " File that is marked resolved according to the resolve state."
11859 11859 msgstr ""
11860 11860
11861 11861 #. i18n: "resolved" is a keyword
11862 11862 #, fuzzy
11863 11863 msgid "resolved takes no arguments"
11864 11864 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11865 11865
11866 11866 msgid ""
11867 11867 "``unresolved()``\n"
11868 11868 " File that is marked unresolved according to the resolve state."
11869 11869 msgstr ""
11870 11870
11871 11871 #. i18n: "unresolved" is a keyword
11872 11872 #, fuzzy
11873 11873 msgid "unresolved takes no arguments"
11874 11874 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11875 11875
11876 11876 msgid ""
11877 11877 "``hgignore()``\n"
11878 11878 " File that matches the active .hgignore pattern."
11879 11879 msgstr ""
11880 11880
11881 11881 #, fuzzy
11882 11882 msgid "hgignore takes no arguments"
11883 11883 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11884 11884
11885 11885 msgid ""
11886 11886 "``grep(regex)``\n"
11887 11887 " File contains the given regular expression."
11888 11888 msgstr ""
11889 11889
11890 11890 #, fuzzy
11891 11891 msgid "grep requires a pattern"
11892 11892 msgstr "rev kræver et tal"
11893 11893
11894 11894 #, fuzzy, python-format
11895 11895 msgid "couldn't parse size: %s"
11896 11896 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
11897 11897
11898 11898 msgid ""
11899 11899 "``size(expression)``\n"
11900 11900 " File size matches the given expression. Examples:"
11901 11901 msgstr ""
11902 11902
11903 11903 msgid ""
11904 11904 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
11905 11905 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
11906 11906 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
11907 11907 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
11908 11908 msgstr ""
11909 11909
11910 11910 #. i18n: "size" is a keyword
11911 11911 #, fuzzy
11912 11912 msgid "size requires an expression"
11913 11913 msgstr "id kræver en streng"
11914 11914
11915 11915 msgid ""
11916 11916 "``encoding(name)``\n"
11917 11917 " File can be successfully decoded with the given character\n"
11918 11918 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
11919 11919 " UTF-8."
11920 11920 msgstr ""
11921 11921
11922 11922 #. i18n: "encoding" is a keyword
11923 11923 #, fuzzy
11924 11924 msgid "encoding requires an encoding name"
11925 11925 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
11926 11926
11927 11927 #, fuzzy, python-format
11928 11928 msgid "unknown encoding '%s'"
11929 11929 msgstr "ukendt funktion '%s'"
11930 11930
11931 11931 msgid ""
11932 11932 "``copied()``\n"
11933 11933 " File that is recorded as being copied."
11934 11934 msgstr ""
11935 11935
11936 11936 #. i18n: "copied" is a keyword
11937 11937 #, fuzzy
11938 11938 msgid "copied takes no arguments"
11939 11939 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11940 11940
11941 11941 #, fuzzy
11942 11942 msgid "invalid token"
11943 11943 msgstr "ugyldig mønster"
11944 11944
11945 11945 msgid "starting revisions are not directly related"
11946 11946 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
11947 11947
11948 11948 #, python-format
11949 11949 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
11950 11950 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
11951 11951
11952 11952 #, python-format
11953 11953 msgid "unknown bisect kind %s"
11954 11954 msgstr "ukendt halverings-type %s"
11955 11955
11956 11956 msgid "invalid bisect state"
11957 11957 msgstr "ugyldig tilstand for halvering"
11958 11958
11959 11959 #. i18n: bisect changeset status
11960 11960 msgid "good"
11961 11961 msgstr ""
11962 11962
11963 11963 #. i18n: bisect changeset status
11964 11964 msgid "bad"
11965 11965 msgstr ""
11966 11966
11967 11967 #. i18n: bisect changeset status
11968 11968 msgid "skipped"
11969 11969 msgstr ""
11970 11970
11971 11971 #. i18n: bisect changeset status
11972 11972 msgid "untested"
11973 11973 msgstr ""
11974 11974
11975 11975 #. i18n: bisect changeset status
11976 11976 msgid "good (implicit)"
11977 11977 msgstr ""
11978 11978
11979 11979 #. i18n: bisect changeset status
11980 11980 msgid "bad (implicit)"
11981 11981 msgstr ""
11982 11982
11983 11983 msgid "disabled extensions:"
11984 11984 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
11985 11985
11986 11986 msgid "Configuration Files"
11987 11987 msgstr "Konfigurationsfiler"
11988 11988
11989 11989 msgid "Date Formats"
11990 11990 msgstr "Datoformater"
11991 11991
11992 11992 msgid "File Name Patterns"
11993 11993 msgstr "Mønstre for filnavne"
11994 11994
11995 11995 msgid "Environment Variables"
11996 11996 msgstr "Miljøvariable"
11997 11997
11998 11998 msgid "Specifying Single Revisions"
11999 11999 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
12000 12000
12001 12001 msgid "Specifying Multiple Revisions"
12002 12002 msgstr "Angivning af flere revisioner"
12003 12003
12004 12004 msgid "Specifying Revision Sets"
12005 12005 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
12006 12006
12007 12007 #, fuzzy
12008 12008 msgid "Specifying File Sets"
12009 12009 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
12010 12010
12011 12011 msgid "Diff Formats"
12012 12012 msgstr ""
12013 12013
12014 12014 msgid "Merge Tools"
12015 12015 msgstr ""
12016 12016
12017 12017 msgid "Template Usage"
12018 12018 msgstr "Brug af skabeloner"
12019 12019
12020 12020 msgid "URL Paths"
12021 12021 msgstr "URL-stier"
12022 12022
12023 12023 msgid "Using additional features"
12024 12024 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
12025 12025
12026 12026 msgid "Subrepositories"
12027 12027 msgstr "Underdepoter"
12028 12028
12029 12029 msgid "Configuring hgweb"
12030 12030 msgstr "Konfigurering af hgweb"
12031 12031
12032 12032 msgid "Glossary"
12033 12033 msgstr ""
12034 12034
12035 12035 #, fuzzy
12036 12036 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
12037 12037 msgstr ""
12038 12038
12039 12039 msgid ""
12040 12040 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
12041 12041 "aspects of its behavior."
12042 12042 msgstr ""
12043 12043
12044 12044 #, fuzzy
12045 12045 msgid ""
12046 12046 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
12047 12047 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
12048 12048 "by ``name = value`` entries::"
12049 12049 msgstr ""
12050 12050 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
12051 12051 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
12052 12052 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
12053 12053
12054 12054 msgid ""
12055 12055 " [ui]\n"
12056 12056 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
12057 12057 " verbose = True"
12058 12058 msgstr ""
12059 12059 " [ui]\n"
12060 12060 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
12061 12061 " verbose = True"
12062 12062
12063 12063 #, fuzzy
12064 12064 msgid ""
12065 12065 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
12066 12066 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
12067 12067 msgstr ""
12068 12068 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
12069 12069 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
12070 12070 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
12071 12071
12072 12072 msgid ""
12073 12073 "Files\n"
12074 12074 "-----"
12075 12075 msgstr ""
12076 12076
12077 12077 msgid ""
12078 12078 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
12079 12079 "These files do not exist by default and you will have to create the\n"
12080 12080 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
12081 12081 "the username setting is typically put into\n"
12082 12082 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
12083 12083 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
12084 12084 msgstr ""
12085 12085
12086 12086 msgid ""
12087 12087 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
12088 12088 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
12089 12089 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
12090 12090 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
12091 12091 "ones."
12092 12092 msgstr ""
12093 12093
12094 12094 msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
12095 12095 msgstr ""
12096 12096
12097 12097 msgid ""
12098 12098 " Per-repository configuration options that only apply in a\n"
12099 12099 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
12100 12100 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
12101 12101 " this file override options in all other configuration files. On\n"
12102 12102 " Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
12103 12103 " trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
12104 12104 " ``[trusted]`` section below for more details."
12105 12105 msgstr ""
12106 12106
12107 12107 msgid ""
12108 12108 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
12109 12109 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
12110 12110 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
12111 12111 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
12112 12112 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
12113 12113 msgstr ""
12114 12114
12115 12115 msgid ""
12116 12116 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
12117 12117 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
12118 12118 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
12119 12119 " directory. Options in these files override per-system and per-"
12120 12120 "installation\n"
12121 12121 " options."
12122 12122 msgstr ""
12123 12123
12124 12124 msgid ""
12125 12125 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
12126 12126 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12127 12127 msgstr ""
12128 12128
12129 12129 msgid ""
12130 12130 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
12131 12131 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
12132 12132 " executed by any user in any directory. Options in these files\n"
12133 12133 " override per-installation options."
12134 12134 msgstr ""
12135 12135
12136 12136 #, fuzzy
12137 12137 msgid ""
12138 12138 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
12139 12139 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12140 12140 msgstr ""
12141 12141 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
12142 12142 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
12143 12143 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
12144 12144 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
12145 12145 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
12146 12146 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12147 12147
12148 12148 msgid ""
12149 12149 " Per-installation configuration files, searched for in the\n"
12150 12150 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
12151 12151 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
12152 12152 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
12153 12153 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
12154 12154 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
12155 12155 msgstr ""
12156 12156
12157 12157 msgid ""
12158 12158 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
12159 12159 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
12160 12160 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
12161 12161 msgstr ""
12162 12162
12163 12163 msgid ""
12164 12164 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
12165 12165 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
12166 12166 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
12167 12167 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
12168 12168 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
12169 12169 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
12170 12170 " order until one or more configuration files are detected. If the\n"
12171 12171 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
12172 12172 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
12173 12173 msgstr ""
12174 12174
12175 12175 msgid ""
12176 12176 "Syntax\n"
12177 12177 "------"
12178 12178 msgstr ""
12179 12179
12180 12180 #, fuzzy
12181 12181 msgid ""
12182 12182 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
12183 12183 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
12184 12184 "``configuration keys``)::"
12185 12185 msgstr ""
12186 12186 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
12187 12187 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
12188 12188 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
12189 12189
12190 12190 msgid ""
12191 12191 " [spam]\n"
12192 12192 " eggs=ham\n"
12193 12193 " green=\n"
12194 12194 " eggs"
12195 12195 msgstr ""
12196 12196
12197 12197 msgid ""
12198 12198 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
12199 12199 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
12200 12200 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
12201 12201 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
12202 12202 msgstr ""
12203 12203
12204 12204 msgid ""
12205 12205 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
12206 12206 "will use the value that was configured last. As an example::"
12207 12207 msgstr ""
12208 12208
12209 12209 msgid ""
12210 12210 " [spam]\n"
12211 12211 " eggs=large\n"
12212 12212 " ham=serrano\n"
12213 12213 " eggs=small"
12214 12214 msgstr ""
12215 12215
12216 12216 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
12217 12217 msgstr ""
12218 12218
12219 12219 msgid ""
12220 12220 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
12221 12221 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
12222 12222 "example::"
12223 12223 msgstr ""
12224 12224
12225 12225 msgid ""
12226 12226 " [foo]\n"
12227 12227 " eggs=large\n"
12228 12228 " ham=serrano\n"
12229 12229 " eggs=small"
12230 12230 msgstr ""
12231 12231
12232 12232 msgid ""
12233 12233 " [bar]\n"
12234 12234 " eggs=ham\n"
12235 12235 " green=\n"
12236 12236 " eggs"
12237 12237 msgstr ""
12238 12238
12239 12239 msgid ""
12240 12240 " [foo]\n"
12241 12241 " ham=prosciutto\n"
12242 12242 " eggs=medium\n"
12243 12243 " bread=toasted"
12244 12244 msgstr ""
12245 12245
12246 12246 msgid ""
12247 12247 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
12248 12248 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
12249 12249 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
12250 12250 "value that was set for each of the configuration keys."
12251 12251 msgstr ""
12252 12252
12253 12253 msgid ""
12254 12254 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
12255 12255 "configuration files the final value will depend on the order in which\n"
12256 12256 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
12257 12257 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
12258 12258 "above."
12259 12259 msgstr ""
12260 12260
12261 12261 msgid ""
12262 12262 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
12263 12263 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
12264 12264 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
12265 12265 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
12266 12266 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
12267 12267 "``file``. This lets you do something like::"
12268 12268 msgstr ""
12269 12269
12270 12270 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
12271 12271 msgstr ""
12272 12272
12273 12273 msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
12274 12274 msgstr ""
12275 12275
12276 12276 msgid ""
12277 12277 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
12278 12278 "section, if it has been set previously."
12279 12279 msgstr ""
12280 12280
12281 12281 msgid ""
12282 12282 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
12283 12283 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
12284 12284 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
12285 12285 "\"off\"\n"
12286 12286 "(all case insensitive)."
12287 12287 msgstr ""
12288 12288
12289 12289 msgid ""
12290 12290 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
12291 12291 "placed in double quotation marks::"
12292 12292 msgstr ""
12293 12293
12294 12294 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
12295 12295 msgstr ""
12296 12296
12297 12297 msgid ""
12298 12298 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
12299 12299 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
12300 12300 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
12301 12301 msgstr ""
12302 12302
12303 12303 msgid ""
12304 12304 "Sections\n"
12305 12305 "--------"
12306 12306 msgstr ""
12307 12307
12308 12308 msgid ""
12309 12309 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
12310 12310 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
12311 12311 "keys, and their possible values."
12312 12312 msgstr ""
12313 12313
12314 12314 msgid ""
12315 12315 "``alias``\n"
12316 12316 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12317 12317 msgstr ""
12318 12318
12319 12319 msgid ""
12320 12320 "Defines command aliases.\n"
12321 12321 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
12322 12322 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
12323 12323 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
12324 12324 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
12325 12325 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
12326 12326 "command to be executed."
12327 12327 msgstr ""
12328 12328
12329 12329 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
12330 12330 msgstr ""
12331 12331
12332 12332 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
12333 12333 msgstr ""
12334 12334
12335 12335 msgid "For example, this definition::"
12336 12336 msgstr ""
12337 12337
12338 12338 msgid " latest = log --limit 5"
12339 12339 msgstr ""
12340 12340
12341 12341 msgid ""
12342 12342 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
12343 12343 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
12344 12344 msgstr ""
12345 12345
12346 12346 msgid " stable5 = latest -b stable"
12347 12347 msgstr ""
12348 12348
12349 12349 msgid ""
12350 12350 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
12351 12351 " existing commands, which will then override the original\n"
12352 12352 " definitions. This is almost always a bad idea!"
12353 12353 msgstr ""
12354 12354
12355 12355 msgid ""
12356 12356 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
12357 12357 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
12358 12358 "run arbitrary commands. As an example, ::"
12359 12359 msgstr ""
12360 12360
12361 12361 msgid " echo = !echo"
12362 12362 msgstr ""
12363 12363
12364 12364 msgid ""
12365 12365 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
12366 12366 "terminal. A better example might be::"
12367 12367 msgstr ""
12368 12368
12369 12369 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
12370 12370 msgstr ""
12371 12371
12372 12372 msgid ""
12373 12373 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
12374 12374 "repository in the same manner as the purge extension."
12375 12375 msgstr ""
12376 12376
12377 12377 msgid ""
12378 12378 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
12379 12379 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
12380 12380 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
12381 12381 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
12382 12382 "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
12383 12383 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
12384 12384 msgstr ""
12385 12385
12386 12386 msgid ""
12387 12387 ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
12388 12388 " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
12389 12389 " aliases."
12390 12390 msgstr ""
12391 12391
12392 12392 msgid ""
12393 12393 "``auth``\n"
12394 12394 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12395 12395 msgstr ""
12396 12396
12397 12397 msgid ""
12398 12398 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
12399 12399 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
12400 12400 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
12401 12401 "you want to configure *who* can login to your HTTP server."
12402 12402 msgstr ""
12403 12403
12404 12404 msgid "Each line has the following format::"
12405 12405 msgstr ""
12406 12406
12407 12407 msgid " <name>.<argument> = <value>"
12408 12408 msgstr ""
12409 12409
12410 12410 msgid ""
12411 12411 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
12412 12412 "entries. Example::"
12413 12413 msgstr ""
12414 12414
12415 12415 msgid ""
12416 12416 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
12417 12417 " foo.username = foo\n"
12418 12418 " foo.password = bar\n"
12419 12419 " foo.schemes = http https"
12420 12420 msgstr ""
12421 12421
12422 12422 msgid ""
12423 12423 " bar.prefix = secure.example.org\n"
12424 12424 " bar.key = path/to/file.key\n"
12425 12425 " bar.cert = path/to/file.cert\n"
12426 12426 " bar.schemes = https"
12427 12427 msgstr ""
12428 12428
12429 12429 #, fuzzy
12430 12430 msgid "Supported arguments:"
12431 12431 msgstr "inkompatible argumenter"
12432 12432
12433 12433 msgid ""
12434 12434 "``prefix``\n"
12435 12435 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
12436 12436 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
12437 12437 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
12438 12438 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
12439 12439 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
12440 12440 " argument, q.v., is then subsequently consulted."
12441 12441 msgstr ""
12442 12442
12443 12443 msgid ""
12444 12444 "``username``\n"
12445 12445 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
12446 12446 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
12447 12447 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
12448 12448 " username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
12449 12449 " includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
12450 12450 " username or without a username will be considered."
12451 12451 msgstr ""
12452 12452
12453 12453 msgid ""
12454 12454 "``password``\n"
12455 12455 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
12456 12456 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
12457 12457 " will be prompted for it."
12458 12458 msgstr ""
12459 12459
12460 12460 msgid ""
12461 12461 "``key``\n"
12462 12462 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
12463 12463 " variables are expanded in the filename."
12464 12464 msgstr ""
12465 12465
12466 12466 msgid ""
12467 12467 "``cert``\n"
12468 12468 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
12469 12469 " variables are expanded in the filename."
12470 12470 msgstr ""
12471 12471
12472 12472 msgid ""
12473 12473 "``schemes``\n"
12474 12474 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
12475 12475 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
12476 12476 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
12477 12477 " static-http and static-https respectively, as well.\n"
12478 12478 " Default: https."
12479 12479 msgstr ""
12480 12480
12481 12481 msgid ""
12482 12482 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
12483 12483 "for credentials as usual if required by the remote."
12484 12484 msgstr ""
12485 12485
12486 12486 msgid ""
12487 12487 "\n"
12488 12488 "``decode/encode``\n"
12489 12489 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12490 12490 msgstr ""
12491 12491
12492 12492 msgid ""
12493 12493 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
12494 12494 "typically be used for newline processing or other\n"
12495 12495 "localization/canonicalization of files."
12496 12496 msgstr ""
12497 12497
12498 12498 msgid ""
12499 12499 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
12500 12500 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
12501 12501 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
12502 12502 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
12503 12503 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
12504 12504 "For each file only the first matching filter applies."
12505 12505 msgstr ""
12506 12506
12507 12507 msgid ""
12508 12508 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
12509 12509 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
12510 12510 msgstr ""
12511 12511
12512 12512 msgid ""
12513 12513 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
12514 12514 "data on stdout."
12515 12515 msgstr ""
12516 12516
12517 12517 #, fuzzy
12518 12518 msgid "Pipe example::"
12519 12519 msgstr "Fillisteeksempler::"
12520 12520
12521 12521 msgid ""
12522 12522 " [encode]\n"
12523 12523 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
12524 12524 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
12525 12525 " *.gz = pipe: gunzip"
12526 12526 msgstr ""
12527 12527
12528 12528 msgid ""
12529 12529 " [decode]\n"
12530 12530 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
12531 12531 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
12532 12532 " *.gz = gzip"
12533 12533 msgstr ""
12534 12534
12535 12535 msgid ""
12536 12536 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
12537 12537 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
12538 12538 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
12539 12539 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
12540 12540 "the command."
12541 12541 msgstr ""
12542 12542
12543 12543 msgid ""
12544 12544 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
12545 12545 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
12546 12546 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
12547 12547 msgstr ""
12548 12548
12549 12549 msgid ""
12550 12550 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
12551 12551 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
12552 12552 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
12553 12553 msgstr ""
12554 12554
12555 12555 msgid ""
12556 12556 "\n"
12557 12557 "``defaults``\n"
12558 12558 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12559 12559 msgstr ""
12560 12560
12561 12561 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
12562 12562 msgstr ""
12563 12563
12564 12564 msgid ""
12565 12565 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
12566 12566 "default options/arguments to pass to the specified commands."
12567 12567 msgstr ""
12568 12568
12569 12569 msgid ""
12570 12570 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
12571 12571 ":hg:`status` show only the modified files, by default::"
12572 12572 msgstr ""
12573 12573
12574 12574 msgid ""
12575 12575 " [defaults]\n"
12576 12576 " log = -v\n"
12577 12577 " status = -m"
12578 12578 msgstr ""
12579 12579
12580 12580 msgid ""
12581 12581 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
12582 12582 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
12583 12583 "to the aliases of the commands defined."
12584 12584 msgstr ""
12585 12585
12586 12586 msgid ""
12587 12587 "\n"
12588 12588 "``diff``\n"
12589 12589 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12590 12590 msgstr ""
12591 12591
12592 12592 msgid ""
12593 12593 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
12594 12594 "Boolean and defaults to False."
12595 12595 msgstr ""
12596 12596
12597 12597 #, fuzzy
12598 12598 msgid ""
12599 12599 "``git``\n"
12600 12600 " Use git extended diff format."
12601 12601 msgstr "brug git udvidet diff-format"
12602 12602
12603 12603 msgid ""
12604 12604 "``nodates``\n"
12605 12605 " Don't include dates in diff headers."
12606 12606 msgstr ""
12607 12607
12608 12608 #, fuzzy
12609 12609 msgid ""
12610 12610 "``showfunc``\n"
12611 12611 " Show which function each change is in."
12612 12612 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
12613 12613
12614 12614 #, fuzzy
12615 12615 msgid ""
12616 12616 "``ignorews``\n"
12617 12617 " Ignore white space when comparing lines."
12618 12618 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
12619 12619
12620 12620 #, fuzzy
12621 12621 msgid ""
12622 12622 "``ignorewsamount``\n"
12623 12623 " Ignore changes in the amount of white space."
12624 12624 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
12625 12625
12626 12626 #, fuzzy
12627 12627 msgid ""
12628 12628 "``ignoreblanklines``\n"
12629 12629 " Ignore changes whose lines are all blank."
12630 12630 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
12631 12631
12632 12632 #, fuzzy
12633 12633 msgid ""
12634 12634 "``unified``\n"
12635 12635 " Number of lines of context to show."
12636 12636 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
12637 12637
12638 12638 msgid ""
12639 12639 "``email``\n"
12640 12640 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12641 12641 msgstr ""
12642 12642
12643 12643 msgid "Settings for extensions that send email messages."
12644 12644 msgstr ""
12645 12645
12646 12646 msgid ""
12647 12647 "``from``\n"
12648 12648 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
12649 12649 " of outgoing messages."
12650 12650 msgstr ""
12651 12651
12652 12652 msgid ""
12653 12653 "``to``\n"
12654 12654 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
12655 12655 msgstr ""
12656 12656
12657 12657 msgid ""
12658 12658 "``cc``\n"
12659 12659 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
12660 12660 " email addresses."
12661 12661 msgstr ""
12662 12662
12663 12663 msgid ""
12664 12664 "``bcc``\n"
12665 12665 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
12666 12666 " email addresses."
12667 12667 msgstr ""
12668 12668
12669 12669 msgid ""
12670 12670 "``method``\n"
12671 12671 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
12672 12672 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
12673 12673 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
12674 12674 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
12675 12675 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
12676 12676 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
12677 12677 msgstr ""
12678 12678
12679 12679 msgid ""
12680 12680 "``charsets``\n"
12681 12681 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
12682 12682 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
12683 12683 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
12684 12684 " first character set to which conversion from local encoding\n"
12685 12685 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
12686 12686 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
12687 12687 " empty (explicit) list."
12688 12688 msgstr ""
12689 12689
12690 12690 msgid " Order of outgoing email character sets:"
12691 12691 msgstr ""
12692 12692
12693 12693 msgid ""
12694 12694 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
12695 12695 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
12696 12696 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
12697 12697 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
12698 12698 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
12699 12699 msgstr ""
12700 12700
12701 12701 #, fuzzy
12702 12702 msgid "Email example::"
12703 12703 msgstr "Fillisteeksempler::"
12704 12704
12705 12705 msgid ""
12706 12706 " [email]\n"
12707 12707 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
12708 12708 " method = /usr/sbin/sendmail\n"
12709 12709 " # charsets for western Europeans\n"
12710 12710 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
12711 12711 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
12712 12712 msgstr ""
12713 12713
12714 12714 msgid ""
12715 12715 "\n"
12716 12716 "``extensions``\n"
12717 12717 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12718 12718 msgstr ""
12719 12719
12720 12720 msgid ""
12721 12721 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
12722 12722 "enable an extension, create an entry for it in this section."
12723 12723 msgstr ""
12724 12724
12725 12725 msgid ""
12726 12726 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
12727 12727 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
12728 12728 "after the ``=``."
12729 12729 msgstr ""
12730 12730
12731 12731 msgid ""
12732 12732 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
12733 12733 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
12734 12734 "defines the extension."
12735 12735 msgstr ""
12736 12736
12737 12737 #, fuzzy
12738 12738 msgid ""
12739 12739 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
12740 12740 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
12741 12741 "or ``foo = !`` when path is not supplied."
12742 12742 msgstr ""
12743 12743 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
12744 12744 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
12745 12745 "sti::"
12746 12746
12747 12747 #, fuzzy
12748 12748 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
12749 12749 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
12750 12750
12751 12751 msgid ""
12752 12752 " [extensions]\n"
12753 12753 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
12754 12754 " mq =\n"
12755 12755 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
12756 12756 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
12757 12757 msgstr ""
12758 12758
12759 12759 msgid ""
12760 12760 "\n"
12761 12761 "``hostfingerprints``\n"
12762 12762 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12763 12763 msgstr ""
12764 12764
12765 12765 msgid ""
12766 12766 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
12767 12767 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
12768 12768 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
12769 12769 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
12770 12770 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
12771 12771 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
12772 12772 msgstr ""
12773 12773
12774 12774 #, fuzzy
12775 12775 msgid "For example::"
12776 12776 msgstr "Fillisteeksempler::"
12777 12777
12778 12778 msgid ""
12779 12779 " [hostfingerprints]\n"
12780 12780 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
12781 12781 "d6:4b:ee:cc"
12782 12782 msgstr ""
12783 12783
12784 12784 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
12785 12785 msgstr ""
12786 12786
12787 12787 msgid ""
12788 12788 "\n"
12789 12789 "``format``\n"
12790 12790 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12791 12791 msgstr ""
12792 12792
12793 12793 msgid ""
12794 12794 "``usestore``\n"
12795 12795 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
12796 12796 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
12797 12797 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
12798 12798 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
12799 12799 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
12800 12800 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
12801 12801 msgstr ""
12802 12802
12803 12803 msgid ""
12804 12804 "``usefncache``\n"
12805 12805 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
12806 12806 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
12807 12807 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
12808 12808 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
12809 12809 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
12810 12810 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
12811 12811 msgstr ""
12812 12812
12813 12813 msgid ""
12814 12814 "``dotencode``\n"
12815 12815 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
12816 12816 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
12817 12817 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
12818 12818 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
12819 12819 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
12820 12820 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
12821 12821 msgstr ""
12822 12822
12823 12823 msgid ""
12824 12824 "``merge-patterns``\n"
12825 12825 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12826 12826 msgstr ""
12827 12827
12828 12828 msgid ""
12829 12829 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
12830 12830 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
12831 12831 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
12832 12832 "root."
12833 12833 msgstr ""
12834 12834
12835 12835 msgid ""
12836 12836 " [merge-patterns]\n"
12837 12837 " **.c = kdiff3\n"
12838 12838 " **.jpg = myimgmerge"
12839 12839 msgstr ""
12840 12840
12841 12841 msgid ""
12842 12842 "``merge-tools``\n"
12843 12843 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12844 12844 msgstr ""
12845 12845
12846 12846 msgid ""
12847 12847 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
12848 12848 "merges."
12849 12849 msgstr ""
12850 12850
12851 12851 #, fuzzy
12852 12852 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
12853 12853 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
12854 12854
12855 12855 msgid ""
12856 12856 " [merge-tools]\n"
12857 12857 " # Override stock tool location\n"
12858 12858 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
12859 12859 " # Specify command line\n"
12860 12860 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
12861 12861 " # Give higher priority\n"
12862 12862 " kdiff3.priority = 1"
12863 12863 msgstr ""
12864 12864
12865 12865 msgid ""
12866 12866 " # Define new tool\n"
12867 12867 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
12868 12868 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
12869 12869 " myHtmlTool.priority = 1"
12870 12870 msgstr ""
12871 12871
12872 12872 msgid ""
12873 12873 "``priority``\n"
12874 12874 " The priority in which to evaluate this tool.\n"
12875 12875 " Default: 0."
12876 12876 msgstr ""
12877 12877
12878 12878 msgid ""
12879 12879 "``executable``\n"
12880 12880 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
12881 12881 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
12882 12882 " Default: the tool name."
12883 12883 msgstr ""
12884 12884
12885 12885 msgid ""
12886 12886 "``args``\n"
12887 12887 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
12888 12888 " files being merged as well as the output file through these\n"
12889 12889 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
12890 12890 " Default: ``$local $base $other``"
12891 12891 msgstr ""
12892 12892
12893 12893 msgid ""
12894 12894 "``premerge``\n"
12895 12895 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
12896 12896 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
12897 12897 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
12898 12898 " Default: True"
12899 12899 msgstr ""
12900 12900
12901 12901 msgid ""
12902 12902 "``binary``\n"
12903 12903 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
12904 12904 " was selected by file pattern match."
12905 12905 msgstr ""
12906 12906
12907 12907 msgid ""
12908 12908 "``symlink``\n"
12909 12909 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
12910 12910 " selected by file pattern match."
12911 12911 msgstr ""
12912 12912
12913 12913 msgid ""
12914 12914 "``check``\n"
12915 12915 " A list of merge success-checking options:"
12916 12916 msgstr ""
12917 12917
12918 12918 msgid ""
12919 12919 " ``changed``\n"
12920 12920 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
12921 12921 " ``conflicts``\n"
12922 12922 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
12923 12923 "success.\n"
12924 12924 " ``prompt``\n"
12925 12925 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
12926 12926 msgstr ""
12927 12927
12928 12928 msgid ""
12929 12929 "``checkchanged``\n"
12930 12930 " True is equivalent to ``check = changed``.\n"
12931 12931 " Default: False"
12932 12932 msgstr ""
12933 12933
12934 12934 msgid ""
12935 12935 "``checkconflicts``\n"
12936 12936 " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
12937 12937 " Default: False"
12938 12938 msgstr ""
12939 12939
12940 12940 msgid ""
12941 12941 "``fixeol``\n"
12942 12942 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
12943 12943 " Default: False"
12944 12944 msgstr ""
12945 12945
12946 12946 msgid ""
12947 12947 "``gui``\n"
12948 12948 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
12949 12949 msgstr ""
12950 12950
12951 12951 msgid ""
12952 12952 "``regkey``\n"
12953 12953 " Windows registry key which describes install location of this\n"
12954 12954 " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
12955 12955 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
12956 12956 " Default: None"
12957 12957 msgstr ""
12958 12958
12959 12959 msgid ""
12960 12960 "``regkeyalt``\n"
12961 12961 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
12962 12962 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
12963 12963 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
12964 12964 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
12965 12965 " Default: None"
12966 12966 msgstr ""
12967 12967
12968 12968 msgid ""
12969 12969 "``regname``\n"
12970 12970 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
12971 12971 " unnamed (default) value."
12972 12972 msgstr ""
12973 12973
12974 12974 msgid ""
12975 12975 "``regappend``\n"
12976 12976 " String to append to the value read from the registry, typically\n"
12977 12977 " the executable name of the tool.\n"
12978 12978 " Default: None"
12979 12979 msgstr ""
12980 12980
12981 12981 msgid ""
12982 12982 "\n"
12983 12983 "``hooks``\n"
12984 12984 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12985 12985 msgstr ""
12986 12986
12987 12987 msgid ""
12988 12988 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
12989 12989 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
12990 12990 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
12991 12991 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
12992 12992 "value or setting it to an empty string."
12993 12993 msgstr ""
12994 12994
12995 12995 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
12996 12996 msgstr ""
12997 12997
12998 12998 msgid ""
12999 12999 " [hooks]\n"
13000 13000 " # update working directory after adding changesets\n"
13001 13001 " changegroup.update = hg update\n"
13002 13002 " # do not use the site-wide hook\n"
13003 13003 " incoming =\n"
13004 13004 " incoming.email = /my/email/hook\n"
13005 13005 " incoming.autobuild = /my/build/hook"
13006 13006 msgstr ""
13007 13007
13008 13008 msgid ""
13009 13009 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
13010 13010 "additional information. For each hook below, the environment\n"
13011 13011 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
13012 13012 msgstr ""
13013 13013
13014 13014 msgid ""
13015 13015 "``changegroup``\n"
13016 13016 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
13017 13017 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
13018 13018 " changes came is in ``$HG_URL``."
13019 13019 msgstr ""
13020 13020
13021 13021 msgid ""
13022 13022 "``commit``\n"
13023 13023 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
13024 13024 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
13025 13025 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13026 13026 msgstr ""
13027 13027
13028 13028 msgid ""
13029 13029 "``incoming``\n"
13030 13030 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
13031 13031 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
13032 13032 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
13033 13033 msgstr ""
13034 13034
13035 13035 msgid ""
13036 13036 "``outgoing``\n"
13037 13037 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
13038 13038 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
13039 13039 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
13040 13040 msgstr ""
13041 13041
13042 13042 msgid ""
13043 13043 "``post-<command>``\n"
13044 13044 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
13045 13045 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
13046 13046 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
13047 13047 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
13048 13048 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
13049 13049 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
13050 13050 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
13051 13051 msgstr ""
13052 13052
13053 13053 msgid ""
13054 13054 "``pre-<command>``\n"
13055 13055 " Run before executing the associated command. The contents of the\n"
13056 13056 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
13057 13057 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
13058 13058 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
13059 13059 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
13060 13060 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
13061 13061 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
13062 13062 " code."
13063 13063 msgstr ""
13064 13064
13065 13065 msgid ""
13066 13066 "``prechangegroup``\n"
13067 13067 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
13068 13068 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
13069 13069 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
13070 13070 " will come is in ``$HG_URL``."
13071 13071 msgstr ""
13072 13072
13073 13073 msgid ""
13074 13074 "``precommit``\n"
13075 13075 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
13076 13076 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
13077 13077 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13078 13078 msgstr ""
13079 13079
13080 13080 msgid ""
13081 13081 "``prelistkeys``\n"
13082 13082 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
13083 13083 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
13084 13084 " in ``$HG_NAMESPACE``."
13085 13085 msgstr ""
13086 13086
13087 13087 msgid ""
13088 13088 "``preoutgoing``\n"
13089 13089 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
13090 13090 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
13091 13091 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
13092 13092 " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
13093 13093 " just copy files instead then. Source of operation is in\n"
13094 13094 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
13095 13095 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
13096 13096 " is happening on behalf of repository on same system."
13097 13097 msgstr ""
13098 13098
13099 13099 msgid ""
13100 13100 "``prepushkey``\n"
13101 13101 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
13102 13102 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
13103 13103 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
13104 13104 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
13105 13105 " ``$HG_NEW``."
13106 13106 msgstr ""
13107 13107
13108 13108 msgid ""
13109 13109 "``pretag``\n"
13110 13110 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
13111 13111 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
13112 13112 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
13113 13113 "is\n"
13114 13114 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
13115 13115 msgstr ""
13116 13116
13117 13117 msgid ""
13118 13118 "``pretxnchangegroup``\n"
13119 13119 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
13120 13120 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
13121 13121 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
13122 13122 " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
13123 13123 " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
13124 13124 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
13125 13125 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
13126 13126 " ``$HG_URL``."
13127 13127 msgstr ""
13128 13128
13129 13129 msgid ""
13130 13130 "``pretxncommit``\n"
13131 13131 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
13132 13132 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
13133 13133 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
13134 13134 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
13135 13135 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
13136 13136 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13137 13137 msgstr ""
13138 13138
13139 13139 msgid ""
13140 13140 "``preupdate``\n"
13141 13141 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
13142 13142 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
13143 13143 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
13144 13144 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
13145 13145 msgstr ""
13146 13146
13147 13147 msgid ""
13148 13148 "``listkeys``\n"
13149 13149 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
13150 13150 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
13151 13151 " dictionary containing the keys and values."
13152 13152 msgstr ""
13153 13153
13154 13154 msgid ""
13155 13155 "``pushkey``\n"
13156 13156 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
13157 13157 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
13158 13158 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
13159 13159 " value is in ``$HG_NEW``."
13160 13160 msgstr ""
13161 13161
13162 13162 msgid ""
13163 13163 "``tag``\n"
13164 13164 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
13165 13165 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
13166 13166 " repository if ``$HG_LOCAL=0``."
13167 13167 msgstr ""
13168 13168
13169 13169 msgid ""
13170 13170 "``update``\n"
13171 13171 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
13172 13172 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
13173 13173 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
13174 13174 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
13175 13175 msgstr ""
13176 13176
13177 13177 msgid ""
13178 13178 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
13179 13179 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
13180 13180 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
13181 13181 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
13182 13182 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
13183 13183 msgstr ""
13184 13184
13185 13185 msgid ""
13186 13186 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
13187 13187 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
13188 13188 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
13189 13189 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
13190 13190 msgstr ""
13191 13191
13192 13192 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
13193 13193 msgstr ""
13194 13194
13195 13195 msgid ""
13196 13196 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
13197 13197 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
13198 13198 msgstr ""
13199 13199
13200 13200 msgid ""
13201 13201 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
13202 13202 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
13203 13203 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
13204 13204 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
13205 13205 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
13206 13206 "``HG_`` prefix, and names in lower case."
13207 13207 msgstr ""
13208 13208
13209 13209 msgid ""
13210 13210 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
13211 13211 "is treated as a failure."
13212 13212 msgstr ""
13213 13213
13214 13214 msgid ""
13215 13215 "\n"
13216 13216 "``http_proxy``\n"
13217 13217 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13218 13218 msgstr ""
13219 13219
13220 13220 msgid ""
13221 13221 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
13222 13222 "proxy."
13223 13223 msgstr ""
13224 13224
13225 13225 msgid ""
13226 13226 "``host``\n"
13227 13227 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
13228 13228 " \"myproxy:8000\"."
13229 13229 msgstr ""
13230 13230
13231 13231 msgid ""
13232 13232 "``no``\n"
13233 13233 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
13234 13234 " the proxy."
13235 13235 msgstr ""
13236 13236
13237 13237 msgid ""
13238 13238 "``passwd``\n"
13239 13239 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
13240 13240 msgstr ""
13241 13241
13242 13242 msgid ""
13243 13243 "``user``\n"
13244 13244 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
13245 13245 msgstr ""
13246 13246
13247 13247 msgid ""
13248 13248 "``always``\n"
13249 13249 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
13250 13250 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
13251 13251 msgstr ""
13252 13252
13253 13253 msgid ""
13254 13254 "``smtp``\n"
13255 13255 "\"\"\"\"\"\"\"\""
13256 13256 msgstr ""
13257 13257
13258 13258 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
13259 13259 msgstr ""
13260 13260
13261 13261 msgid ""
13262 13262 "``host``\n"
13263 13263 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
13264 13264 msgstr ""
13265 13265
13266 13266 msgid ""
13267 13267 "``port``\n"
13268 13268 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
13269 13269 msgstr ""
13270 13270
13271 13271 msgid ""
13272 13272 "``tls``\n"
13273 13273 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
13274 13274 "starttls,\n"
13275 13275 " smtps or none. Default: none."
13276 13276 msgstr ""
13277 13277
13278 13278 msgid ""
13279 13279 "``username``\n"
13280 13280 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
13281 13281 " Default: none."
13282 13282 msgstr ""
13283 13283
13284 13284 msgid ""
13285 13285 "``password``\n"
13286 13286 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
13287 13287 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
13288 13288 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
13289 13289 msgstr ""
13290 13290
13291 13291 msgid ""
13292 13292 "``local_hostname``\n"
13293 13293 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
13294 13294 " itself to the MTA."
13295 13295 msgstr ""
13296 13296
13297 13297 msgid ""
13298 13298 "\n"
13299 13299 "``patch``\n"
13300 13300 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13301 13301 msgstr ""
13302 13302
13303 13303 msgid ""
13304 13304 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
13305 13305 "command or with Mercurial Queues extension."
13306 13306 msgstr ""
13307 13307
13308 13308 msgid ""
13309 13309 "``eol``\n"
13310 13310 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
13311 13311 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
13312 13312 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
13313 13313 " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
13314 13314 " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
13315 13315 " endings in patched files are normalized to their original setting\n"
13316 13316 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
13317 13317 " of line, patch line endings are preserved.\n"
13318 13318 " Default: strict."
13319 13319 msgstr ""
13320 13320
13321 13321 msgid ""
13322 13322 "\n"
13323 13323 "``paths``\n"
13324 13324 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13325 13325 msgstr ""
13326 13326
13327 13327 msgid ""
13328 13328 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
13329 13329 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
13330 13330 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
13331 13331 "the following entries."
13332 13332 msgstr ""
13333 13333
13334 13334 msgid ""
13335 13335 "``default``\n"
13336 13336 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
13337 13337 " Default is set to repository from which the current repository was\n"
13338 13338 " cloned."
13339 13339 msgstr ""
13340 13340
13341 13341 msgid ""
13342 13342 "``default-push``\n"
13343 13343 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
13344 13344 " is specified."
13345 13345 msgstr ""
13346 13346
13347 13347 msgid ""
13348 13348 "\n"
13349 13349 "``profiling``\n"
13350 13350 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13351 13351 msgstr ""
13352 13352
13353 13353 msgid ""
13354 13354 "Specifies profiling format and file output. In this section\n"
13355 13355 "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
13356 13356 "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
13357 13357 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
13358 13358 "using lsprof."
13359 13359 msgstr ""
13360 13360
13361 13361 msgid ""
13362 13362 "``format``\n"
13363 13363 " Profiling format.\n"
13364 13364 " Default: text."
13365 13365 msgstr ""
13366 13366
13367 13367 msgid ""
13368 13368 " ``text``\n"
13369 13369 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
13370 13370 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
13371 13371 " not kept.\n"
13372 13372 " ``kcachegrind``\n"
13373 13373 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
13374 13374 " file, the generated file can directly be loaded into\n"
13375 13375 " kcachegrind."
13376 13376 msgstr ""
13377 13377
13378 13378 msgid ""
13379 13379 "``output``\n"
13380 13380 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
13381 13381 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
13382 13382 " stderr"
13383 13383 msgstr ""
13384 13384
13385 13385 msgid ""
13386 13386 "``revsetalias``\n"
13387 13387 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13388 13388 msgstr ""
13389 13389
13390 13390 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
13391 13391 msgstr ""
13392 13392
13393 13393 msgid ""
13394 13394 "``server``\n"
13395 13395 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13396 13396 msgstr ""
13397 13397
13398 13398 msgid "Controls generic server settings."
13399 13399 msgstr ""
13400 13400
13401 13401 msgid ""
13402 13402 "``uncompressed``\n"
13403 13403 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
13404 13404 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
13405 13405 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
13406 13406 " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
13407 13407 " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
13408 13408 " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
13409 13409 " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
13410 13410 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
13411 13411 " the write lock while determining what data to transfer.\n"
13412 13412 " Default is True."
13413 13413 msgstr ""
13414 13414
13415 13415 msgid ""
13416 13416 "``validate``\n"
13417 13417 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
13418 13418 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
13419 13419 " present. Default is False."
13420 13420 msgstr ""
13421 13421
13422 13422 msgid ""
13423 13423 "``subpaths``\n"
13424 13424 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13425 13425 msgstr ""
13426 13426
13427 13427 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
13428 13428 msgstr ""
13429 13429
13430 13430 msgid " <pattern> = <replacement>"
13431 13431 msgstr ""
13432 13432
13433 13433 msgid ""
13434 13434 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
13435 13435 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
13436 13436 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
13437 13437 "instance::"
13438 13438 msgstr ""
13439 13439
13440 13440 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
13441 13441 msgstr ""
13442 13442
13443 13443 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
13444 13444 msgstr ""
13445 13445
13446 13446 msgid "All patterns are applied in definition order."
13447 13447 msgstr ""
13448 13448
13449 13449 msgid ""
13450 13450 "``trusted``\n"
13451 13451 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13452 13452 msgstr ""
13453 13453
13454 13454 msgid ""
13455 13455 "Mercurial will not use the settings in the\n"
13456 13456 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
13457 13457 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
13458 13458 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
13459 13459 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
13460 13460 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
13461 13461 "section."
13462 13462 msgstr ""
13463 13463
13464 13464 msgid ""
13465 13465 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
13466 13466 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
13467 13467 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
13468 13468 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
13469 13469 "user or service running Mercurial."
13470 13470 msgstr ""
13471 13471
13472 13472 msgid ""
13473 13473 "``users``\n"
13474 13474 " Comma-separated list of trusted users."
13475 13475 msgstr ""
13476 13476
13477 13477 msgid ""
13478 13478 "``groups``\n"
13479 13479 " Comma-separated list of trusted groups."
13480 13480 msgstr ""
13481 13481
13482 13482 msgid ""
13483 13483 "\n"
13484 13484 "``ui``\n"
13485 13485 "\"\"\"\"\"\""
13486 13486 msgstr ""
13487 13487
13488 13488 msgid "User interface controls."
13489 13489 msgstr ""
13490 13490
13491 13491 msgid ""
13492 13492 "``archivemeta``\n"
13493 13493 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
13494 13494 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
13495 13495 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
13496 13496 " Default is True."
13497 13497 msgstr ""
13498 13498
13499 13499 msgid ""
13500 13500 "``askusername``\n"
13501 13501 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
13502 13502 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
13503 13503 "will\n"
13504 13504 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
13505 13505 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
13506 13506 " Default is False."
13507 13507 msgstr ""
13508 13508
13509 13509 msgid ""
13510 13510 "``commitsubrepos``\n"
13511 13511 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
13512 13512 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
13513 13513 " changes, abort the commit.\n"
13514 13514 " Default is False."
13515 13515 msgstr ""
13516 13516
13517 13517 msgid ""
13518 13518 "``debug``\n"
13519 13519 " Print debugging information. True or False. Default is False."
13520 13520 msgstr ""
13521 13521
13522 13522 msgid ""
13523 13523 "``editor``\n"
13524 13524 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
13525 13525 msgstr ""
13526 13526
13527 13527 msgid ""
13528 13528 "``fallbackencoding``\n"
13529 13529 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
13530 13530 " UTF-8. Default is ISO-8859-1."
13531 13531 msgstr ""
13532 13532
13533 13533 msgid ""
13534 13534 "``ignore``\n"
13535 13535 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
13536 13536 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
13537 13537 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
13538 13538 " ignore files, you can do so by setting something like\n"
13539 13539 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
13540 13540 " format, see the ``hgignore(5)`` man page."
13541 13541 msgstr ""
13542 13542
13543 13543 msgid ""
13544 13544 "``interactive``\n"
13545 13545 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
13546 13546 msgstr ""
13547 13547
13548 13548 msgid ""
13549 13549 "``logtemplate``\n"
13550 13550 " Template string for commands that print changesets."
13551 13551 msgstr ""
13552 13552
13553 13553 msgid ""
13554 13554 "``merge``\n"
13555 13555 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
13556 13556 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
13557 13557 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
13558 13558 msgstr ""
13559 13559
13560 13560 msgid ""
13561 13561 "``portablefilenames``\n"
13562 13562 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
13563 13563 " Default is ``warn``.\n"
13564 13564 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
13565 13565 " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
13566 13566 " with a name that can't be created on Windows because it contains "
13567 13567 "reserved\n"
13568 13568 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
13569 13569 "case\n"
13570 13570 " collision with an existing file).\n"
13571 13571 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
13572 13572 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
13573 13573 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
13574 13574 msgstr ""
13575 13575
13576 13576 msgid ""
13577 13577 "``quiet``\n"
13578 13578 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
13579 13579 msgstr ""
13580 13580
13581 13581 msgid ""
13582 13582 "``remotecmd``\n"
13583 13583 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
13584 13584 msgstr ""
13585 13585
13586 13586 msgid ""
13587 13587 "``report_untrusted``\n"
13588 13588 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
13589 13589 " trusted user or group. True or False. Default is True."
13590 13590 msgstr ""
13591 13591
13592 13592 msgid ""
13593 13593 "``slash``\n"
13594 13594 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
13595 13595 " only makes a difference on systems where the default path\n"
13596 13596 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
13597 13597 " backslash character (``\\``)).\n"
13598 13598 " Default is False."
13599 13599 msgstr ""
13600 13600
13601 13601 msgid ""
13602 13602 "``ssh``\n"
13603 13603 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
13604 13604 msgstr ""
13605 13605
13606 13606 msgid ""
13607 13607 "``strict``\n"
13608 13608 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
13609 13609 " abbreviations. True or False. Default is False."
13610 13610 msgstr ""
13611 13611
13612 13612 msgid ""
13613 13613 "``style``\n"
13614 13614 " Name of style to use for command output."
13615 13615 msgstr ""
13616 13616
13617 13617 msgid ""
13618 13618 "``timeout``\n"
13619 13619 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
13620 13620 " means no timeout. Default is 600."
13621 13621 msgstr ""
13622 13622
13623 13623 msgid ""
13624 13624 "``traceback``\n"
13625 13625 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
13626 13626 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
13627 13627 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
13628 13628 " IOError or MemoryError). Default is False."
13629 13629 msgstr ""
13630 13630
13631 13631 msgid ""
13632 13632 "``username``\n"
13633 13633 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
13634 13634 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
13635 13635 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
13636 13636 "If\n"
13637 13637 " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
13638 13638 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
13639 13639 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
13640 13640 " username are expanded."
13641 13641 msgstr ""
13642 13642
13643 13643 msgid ""
13644 13644 "``verbose``\n"
13645 13645 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
13646 13646 msgstr ""
13647 13647
13648 13648 msgid ""
13649 13649 "\n"
13650 13650 "``web``\n"
13651 13651 "\"\"\"\"\"\"\""
13652 13652 msgstr ""
13653 13653
13654 13654 msgid ""
13655 13655 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
13656 13656 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
13657 13657 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
13658 13658 "and WSGI)."
13659 13659 msgstr ""
13660 13660
13661 13661 msgid ""
13662 13662 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
13663 13663 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
13664 13664 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
13665 13665 "based on settings in this section). You must either configure your\n"
13666 13666 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
13667 13667 "checks."
13668 13668 msgstr ""
13669 13669
13670 13670 msgid ""
13671 13671 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
13672 13672 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
13673 13673 "command line::"
13674 13674 msgstr ""
13675 13675
13676 13676 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
13677 13677 msgstr ""
13678 13678
13679 13679 msgid ""
13680 13680 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
13681 13681 "that this should not be used for public servers."
13682 13682 msgstr ""
13683 13683
13684 13684 #, fuzzy
13685 13685 msgid "The full set of options is:"
13686 13686 msgstr ""
13687 13687
13688 13688 msgid ""
13689 13689 "``accesslog``\n"
13690 13690 " Where to output the access log. Default is stdout."
13691 13691 msgstr ""
13692 13692
13693 13693 msgid ""
13694 13694 "``address``\n"
13695 13695 " Interface address to bind to. Default is all."
13696 13696 msgstr ""
13697 13697
13698 13698 msgid ""
13699 13699 "``allow_archive``\n"
13700 13700 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
13701 13701 " Default is empty."
13702 13702 msgstr ""
13703 13703
13704 13704 msgid ""
13705 13705 "``allowbz2``\n"
13706 13706 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
13707 13707 " revisions.\n"
13708 13708 " Default is False."
13709 13709 msgstr ""
13710 13710
13711 13711 msgid ""
13712 13712 "``allowgz``\n"
13713 13713 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
13714 13714 " revisions.\n"
13715 13715 " Default is False."
13716 13716 msgstr ""
13717 13717
13718 13718 msgid ""
13719 13719 "``allowpull``\n"
13720 13720 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
13721 13721 msgstr ""
13722 13722
13723 13723 msgid ""
13724 13724 "``allow_push``\n"
13725 13725 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
13726 13726 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
13727 13727 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
13728 13728 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
13729 13729 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
13730 13730 " examined after the deny_push list."
13731 13731 msgstr ""
13732 13732
13733 13733 msgid ""
13734 13734 "``guessmime``\n"
13735 13735 " Control MIME types for raw download of file content.\n"
13736 13736 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
13737 13737 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
13738 13738 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
13739 13739 " repositories. Default is False."
13740 13740 msgstr ""
13741 13741
13742 13742 msgid ""
13743 13743 "``allow_read``\n"
13744 13744 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
13745 13745 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
13746 13746 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
13747 13747 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
13748 13748 " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
13749 13749 " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
13750 13750 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
13751 13751 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
13752 13752 " examined after the deny_read list."
13753 13753 msgstr ""
13754 13754
13755 13755 msgid ""
13756 13756 "``allowzip``\n"
13757 13757 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
13758 13758 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
13759 13759 msgstr ""
13760 13760
13761 13761 msgid ""
13762 13762 "``baseurl``\n"
13763 13763 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
13764 13764 " third-party tools like email notification hooks can construct\n"
13765 13765 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
13766 13766 msgstr ""
13767 13767
13768 13768 msgid ""
13769 13769 "``cacerts``\n"
13770 13770 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
13771 13771 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
13772 13772 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
13773 13773 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
13774 13774 " with these certificates. The form must be as follows::"
13775 13775 msgstr ""
13776 13776
13777 13777 msgid ""
13778 13778 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13779 13779 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
13780 13780 " -----END CERTIFICATE-----\n"
13781 13781 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13782 13782 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
13783 13783 " -----END CERTIFICATE-----"
13784 13784 msgstr ""
13785 13785
13786 13786 msgid ""
13787 13787 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
13788 13788 "wish\n"
13789 13789 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
13790 13790 " version of the ssl library that is available from\n"
13791 13791 " ``http://pypi.python.org``."
13792 13792 msgstr ""
13793 13793
13794 13794 msgid ""
13795 13795 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
13796 13796 " On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
13797 13797 "crt``.\n"
13798 13798 " Otherwise you will have to generate this file manually."
13799 13799 msgstr ""
13800 13800
13801 13801 msgid ""
13802 13802 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
13803 13803 " command line."
13804 13804 msgstr ""
13805 13805
13806 13806 msgid ""
13807 13807 "``cache``\n"
13808 13808 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
13809 13809 msgstr ""
13810 13810
13811 13811 msgid ""
13812 13812 "``contact``\n"
13813 13813 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
13814 13814 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
13815 13815 msgstr ""
13816 13816
13817 13817 msgid ""
13818 13818 "``deny_push``\n"
13819 13819 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
13820 13820 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
13821 13821 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
13822 13822 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
13823 13823 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
13824 13824 msgstr ""
13825 13825
13826 13826 msgid ""
13827 13827 "``deny_read``\n"
13828 13828 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
13829 13829 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
13830 13830 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
13831 13831 " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
13832 13832 " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
13833 13833 " the determination of repository access depends on the presence and\n"
13834 13834 " content of the allow_read list (see description). If both\n"
13835 13835 " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
13836 13836 " permitted to all users by default. If the repository is being\n"
13837 13837 " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
13838 13838 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
13839 13839 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
13840 13840 " list."
13841 13841 msgstr ""
13842 13842
13843 13843 msgid ""
13844 13844 "``descend``\n"
13845 13845 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
13846 13846 "repositories\n"
13847 13847 " directly in the current path will be shown (other repositories are "
13848 13848 "still\n"
13849 13849 " available from the index corresponding to their containing path)."
13850 13850 msgstr ""
13851 13851
13852 13852 msgid ""
13853 13853 "``description``\n"
13854 13854 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
13855 13855 " Default is \"unknown\"."
13856 13856 msgstr ""
13857 13857
13858 13858 msgid ""
13859 13859 "``encoding``\n"
13860 13860 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
13861 13861 " Example: \"UTF-8\""
13862 13862 msgstr ""
13863 13863
13864 13864 msgid ""
13865 13865 "``errorlog``\n"
13866 13866 " Where to output the error log. Default is stderr."
13867 13867 msgstr ""
13868 13868
13869 13869 msgid ""
13870 13870 "``hidden``\n"
13871 13871 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
13872 13872 " Default is False."
13873 13873 msgstr ""
13874 13874
13875 13875 msgid ""
13876 13876 "``ipv6``\n"
13877 13877 " Whether to use IPv6. Default is False."
13878 13878 msgstr ""
13879 13879
13880 13880 msgid ""
13881 13881 "``logoimg``\n"
13882 13882 " File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
13883 13883 " The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
13884 13884 " the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
13885 13885 " If unset, ``hglogo.png`` will be used."
13886 13886 msgstr ""
13887 13887
13888 13888 msgid ""
13889 13889 "``logourl``\n"
13890 13890 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
13891 13891 " will be used."
13892 13892 msgstr ""
13893 13893
13894 13894 msgid ""
13895 13895 "``name``\n"
13896 13896 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
13897 13897 " working directory."
13898 13898 msgstr ""
13899 13899
13900 13900 msgid ""
13901 13901 "``maxchanges``\n"
13902 13902 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
13903 13903 msgstr ""
13904 13904
13905 13905 msgid ""
13906 13906 "``maxfiles``\n"
13907 13907 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
13908 13908 msgstr ""
13909 13909
13910 13910 #, fuzzy
13911 13911 msgid ""
13912 13912 "``port``\n"
13913 13913 " Port to listen on. Default is 8000."
13914 13914 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
13915 13915
13916 13916 #, fuzzy
13917 13917 msgid ""
13918 13918 "``prefix``\n"
13919 13919 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
13920 13920 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
13921 13921
13922 13922 msgid ""
13923 13923 "``push_ssl``\n"
13924 13924 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
13925 13925 " prevent password sniffing. Default is True."
13926 13926 msgstr ""
13927 13927
13928 13928 msgid ""
13929 13929 "``staticurl``\n"
13930 13930 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
13931 13931 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
13932 13932 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
13933 13933 " Example: ``http://hgserver/static/``."
13934 13934 msgstr ""
13935 13935
13936 13936 msgid ""
13937 13937 "``stripes``\n"
13938 13938 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
13939 13939 " Default is 1; set to 0 to disable."
13940 13940 msgstr ""
13941 13941
13942 13942 #, fuzzy
13943 13943 msgid ""
13944 13944 "``style``\n"
13945 13945 " Which template map style to use."
13946 13946 msgstr "skabelon-stil"
13947 13947
13948 13948 msgid ""
13949 13949 "``templates``\n"
13950 13950 " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
13951 13951 msgstr ""
13952 13952
13953 13953 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
13954 13954 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
13955 13955
13956 13956 msgid ""
13957 13957 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
13958 13958 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
13959 13959 msgstr ""
13960 13960 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
13961 13961 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
13962 13962
13963 13963 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
13964 13964 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
13965 13965
13966 13966 msgid ""
13967 13967 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
13968 13968 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
13969 13969 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
13970 13970 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
13971 13971 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
13972 13972 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
13973 13973 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
13974 13974 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
13975 13975 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
13976 13976 "- ``2006-12-6``\n"
13977 13977 "- ``12-6``\n"
13978 13978 "- ``12/6``\n"
13979 13979 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
13980 13980 msgstr ""
13981 13981 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
13982 13982 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
13983 13983 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
13984 13984 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
13985 13985 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
13986 13986 "- ``3:39``\n"
13987 13987 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
13988 13988 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
13989 13989 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
13990 13990 "- ``2006-12-6``\n"
13991 13991 "- ``12-6``\n"
13992 13992 "- ``12/6``\n"
13993 13993 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
13994 13994
13995 13995 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
13996 13996 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
13997 13997
13998 13998 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
13999 13999 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
14000 14000
14001 14001 msgid ""
14002 14002 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
14003 14003 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
14004 14004 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
14005 14005 "(negative if the timezone is east of UTC)."
14006 14006 msgstr ""
14007 14007 "Dette er den interne repræsentation af datoer. Det første tal er\n"
14008 14008 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
14009 14009 "UTC). Det andet tal er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder\n"
14010 14010 "vest for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
14011 14011
14012 14012 msgid "The log command also accepts date ranges:"
14013 14013 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
14014 14014
14015 14015 msgid ""
14016 14016 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
14017 14017 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
14018 14018 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
14019 14019 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
14020 14020 msgstr ""
14021 14021 "- ``<DATO`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
14022 14022 "- ``>DATO`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
14023 14023 "- ``DATO to DATO`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
14024 14024 "- ``-DAGE`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
14025 14025
14026 14026 msgid ""
14027 14027 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
14028 14028 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
14029 14029 "used by GNU patch and many other standard tools."
14030 14030 msgstr ""
14031 14031
14032 14032 msgid ""
14033 14033 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
14034 14034 "following information:"
14035 14035 msgstr ""
14036 14036
14037 14037 msgid ""
14038 14038 "- executable status and other permission bits\n"
14039 14039 "- copy or rename information\n"
14040 14040 "- changes in binary files\n"
14041 14041 "- creation or deletion of empty files"
14042 14042 msgstr ""
14043 14043
14044 14044 msgid ""
14045 14045 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
14046 14046 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
14047 14047 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
14048 14048 "format."
14049 14049 msgstr ""
14050 14050
14051 14051 msgid ""
14052 14052 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
14053 14053 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
14054 14054 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
14055 14055 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
14056 14056 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
14057 14057 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
14058 14058 "format for communicating changes."
14059 14059 msgstr ""
14060 14060
14061 14061 msgid ""
14062 14062 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
14063 14063 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
14064 14064 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
14065 14065 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
14066 14066 msgstr ""
14067 14067
14068 14068 msgid ""
14069 14069 "HG\n"
14070 14070 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
14071 14071 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
14072 14072 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
14073 14073 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
14074 14074 " Windows) is searched."
14075 14075 msgstr ""
14076 14076
14077 14077 msgid ""
14078 14078 "HGEDITOR\n"
14079 14079 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
14080 14080 msgstr ""
14081 14081
14082 14082 msgid " (deprecated, use configuration file)"
14083 14083 msgstr ""
14084 14084
14085 14085 msgid ""
14086 14086 "HGENCODING\n"
14087 14087 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
14088 14088 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
14089 14089 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
14090 14090 " be overridden with the --encoding command-line option."
14091 14091 msgstr ""
14092 14092
14093 14093 msgid ""
14094 14094 "HGENCODINGMODE\n"
14095 14095 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
14096 14096 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
14097 14097 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
14098 14098 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
14099 14099 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
14100 14100 " the --encodingmode command-line option."
14101 14101 msgstr ""
14102 14102
14103 14103 msgid ""
14104 14104 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
14105 14105 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
14106 14106 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
14107 14107 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
14108 14108 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
14109 14109 " formatting problems."
14110 14110 msgstr ""
14111 14111
14112 14112 msgid ""
14113 14113 "HGMERGE\n"
14114 14114 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
14115 14115 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
14116 14116 " ancestor file."
14117 14117 msgstr ""
14118 14118
14119 14119 msgid ""
14120 14120 "HGRCPATH\n"
14121 14121 " A list of files or directories to search for configuration\n"
14122 14122 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
14123 14123 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
14124 14124 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
14125 14125 msgstr ""
14126 14126
14127 14127 msgid " For each element in HGRCPATH:"
14128 14128 msgstr ""
14129 14129
14130 14130 msgid ""
14131 14131 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
14132 14132 " - otherwise, the file itself will be added"
14133 14133 msgstr ""
14134 14134
14135 14135 msgid ""
14136 14136 "HGPLAIN\n"
14137 14137 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
14138 14138 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
14139 14139 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
14140 14140 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
14141 14141 " in the face of existing user configuration."
14142 14142 msgstr ""
14143 14143
14144 14144 msgid ""
14145 14145 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
14146 14146 " variables are not overridden."
14147 14147 msgstr ""
14148 14148
14149 14149 msgid ""
14150 14150 "HGPLAINEXCEPT\n"
14151 14151 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
14152 14152 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
14153 14153 " which preserves internationalization in plain mode."
14154 14154 msgstr ""
14155 14155
14156 14156 msgid ""
14157 14157 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
14158 14158 " enable plain mode."
14159 14159 msgstr ""
14160 14160
14161 14161 msgid ""
14162 14162 "HGUSER\n"
14163 14163 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
14164 14164 " available values will be considered in this order:"
14165 14165 msgstr ""
14166 14166
14167 14167 msgid ""
14168 14168 " - HGUSER (deprecated)\n"
14169 14169 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
14170 14170 " - EMAIL\n"
14171 14171 " - interactive prompt\n"
14172 14172 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
14173 14173 msgstr ""
14174 14174
14175 14175 msgid ""
14176 14176 "EMAIL\n"
14177 14177 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
14178 14178 msgstr ""
14179 14179
14180 14180 msgid ""
14181 14181 "LOGNAME\n"
14182 14182 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
14183 14183 msgstr ""
14184 14184
14185 14185 msgid ""
14186 14186 "VISUAL\n"
14187 14187 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
14188 14188 msgstr ""
14189 14189
14190 14190 msgid ""
14191 14191 "EDITOR\n"
14192 14192 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
14193 14193 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
14194 14194 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
14195 14195 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
14196 14196 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
14197 14197 " defaults to 'vi'."
14198 14198 msgstr ""
14199 14199
14200 14200 msgid ""
14201 14201 "PYTHONPATH\n"
14202 14202 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
14203 14203 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
14204 14204 msgstr ""
14205 14205
14206 14206 msgid ""
14207 14207 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
14208 14208 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
14209 14209 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
14210 14210 "implement hooks."
14211 14211 msgstr ""
14212 14212 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
14213 14213 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
14214 14214 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
14215 14215 "implementere \"hooks\"."
14216 14216
14217 14217 msgid ""
14218 14218 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
14219 14219 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
14220 14220 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
14221 14221 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
14222 14222 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
14223 14223 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
14224 14224 "needed."
14225 14225 msgstr ""
14226 14226 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
14227 14227 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
14228 14228 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
14229 14229 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
14230 14230 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
14231 14231 "behov."
14232 14232
14233 14233 msgid ""
14234 14234 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
14235 14235 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
14236 14236 "like this::"
14237 14237 msgstr ""
14238 14238 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
14239 14239 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
14240 14240 "din konfigurationsfil::"
14241 14241
14242 14242 msgid ""
14243 14243 " [extensions]\n"
14244 14244 " foo ="
14245 14245 msgstr ""
14246 14246 " [extensions]\n"
14247 14247 " foo ="
14248 14248
14249 14249 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
14250 14250 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
14251 14251
14252 14252 msgid ""
14253 14253 " [extensions]\n"
14254 14254 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
14255 14255 msgstr ""
14256 14256 " [extensions]\n"
14257 14257 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
14258 14258
14259 14259 msgid ""
14260 14260 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
14261 14261 "broader scope, prepend its path with !::"
14262 14262 msgstr ""
14263 14263 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
14264 14264 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
14265 14265 "sti::"
14266 14266
14267 14267 msgid ""
14268 14268 " [extensions]\n"
14269 14269 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
14270 14270 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
14271 14271 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
14272 14272 " baz = !\n"
14273 14273 msgstr ""
14274 14274 " [extensions]\n"
14275 14275 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
14276 14276 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
14277 14277 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
14278 14278 " baz = !\n"
14279 14279
14280 14280 msgid ""
14281 14281 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
14282 14282 "files. "
14283 14283 msgstr ""
14284 14284
14285 14285 msgid ""
14286 14286 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
14287 14287 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
14288 14288 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
14289 14289 msgstr ""
14290 14290
14291 14291 msgid ""
14292 14292 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
14293 14293 "or double quotes if they contain characters outside of\n"
14294 14294 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
14295 14295 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
14296 14296 "than globs and arguments for predicates."
14297 14297 msgstr ""
14298 14298
14299 14299 msgid ""
14300 14300 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
14301 14301 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
14302 14302 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
14303 14303 msgstr ""
14304 14304
14305 14305 msgid "There is a single prefix operator:"
14306 14306 msgstr ""
14307 14307
14308 14308 msgid ""
14309 14309 "``not x``\n"
14310 14310 " Files not in x. Short form is ``! x``."
14311 14311 msgstr ""
14312 14312
14313 14313 msgid "These are the supported infix operators:"
14314 14314 msgstr ""
14315 14315
14316 14316 msgid ""
14317 14317 "``x and y``\n"
14318 14318 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
14319 14319 msgstr ""
14320 14320
14321 14321 msgid ""
14322 14322 "``x or y``\n"
14323 14323 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
14324 14324 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
14325 14325 msgstr ""
14326 14326
14327 14327 msgid ""
14328 14328 "``x - y``\n"
14329 14329 " Files in x but not in y."
14330 14330 msgstr ""
14331 14331
14332 14332 msgid "The following predicates are supported:"
14333 14333 msgstr ""
14334 14334
14335 14335 msgid ".. predicatesmarker"
14336 14336 msgstr ""
14337 14337
14338 14338 msgid "Some sample queries:"
14339 14339 msgstr ""
14340 14340
14341 14341 #, fuzzy
14342 14342 msgid ""
14343 14343 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
14344 14344 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
14345 14345
14346 14346 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
14347 14347 msgstr ""
14348 14348
14349 14349 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
14350 14350 msgstr ""
14351 14351
14352 14352 #, fuzzy
14353 14353 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
14354 14354 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
14355 14355
14356 14356 msgid "- Find text files that contain a string::"
14357 14357 msgstr ""
14358 14358
14359 14359 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
14360 14360 msgstr ""
14361 14361
14362 14362 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
14363 14363 msgstr ""
14364 14364
14365 14365 #, fuzzy
14366 14366 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
14367 14367 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
14368 14368
14369 14369 msgid "- Revert copies of large binary files::"
14370 14370 msgstr ""
14371 14371
14372 14372 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
14373 14373 msgstr ""
14374 14374
14375 14375 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
14376 14376 msgstr ""
14377 14377
14378 14378 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
14379 14379 msgstr ""
14380 14380
14381 14381 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
14382 14382 msgstr ""
14383 14383
14384 14384 msgid ""
14385 14385 "Ancestor\n"
14386 14386 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
14387 14387 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
14388 14388 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
14389 14389 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
14390 14390 " ancestor. See also: 'Descendant'."
14391 14391 msgstr ""
14392 14392
14393 14393 #, fuzzy
14394 14394 msgid ""
14395 14395 "Bookmark\n"
14396 14396 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
14397 14397 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
14398 14398 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
14399 14399 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
14400 14400 " when you make a commit."
14401 14401 msgstr ""
14402 14402 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
14403 14403 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
14404 14404 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
14405 14405 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
14406 14406 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
14407 14407
14408 14408 msgid ""
14409 14409 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
14410 14410 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
14411 14411 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
14412 14412 " on a branch without creating a named branch."
14413 14413 msgstr ""
14414 14414
14415 14415 msgid ""
14416 14416 "Branch\n"
14417 14417 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
14418 14418 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
14419 14419 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
14420 14420 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
14421 14421 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
14422 14422 msgstr ""
14423 14423
14424 14424 msgid ""
14425 14425 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
14426 14426 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
14427 14427 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
14428 14428 " to describe a development process in which certain development is\n"
14429 14429 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
14430 14430 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
14431 14431 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
14432 14432 msgstr ""
14433 14433
14434 14434 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
14435 14435 msgstr ""
14436 14436
14437 14437 msgid ""
14438 14438 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
14439 14439 " its parent having more than one child."
14440 14440 msgstr ""
14441 14441
14442 14442 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
14443 14443 msgstr ""
14444 14444
14445 14445 msgid ""
14446 14446 "Branch, anonymous\n"
14447 14447 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
14448 14448 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
14449 14449 " branch is created."
14450 14450 msgstr ""
14451 14451
14452 14452 msgid ""
14453 14453 "Branch, closed\n"
14454 14454 " A named branch whose branch heads have all been closed."
14455 14455 msgstr ""
14456 14456
14457 14457 msgid ""
14458 14458 "Branch, default\n"
14459 14459 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
14460 14460 " assigned."
14461 14461 msgstr ""
14462 14462
14463 14463 msgid ""
14464 14464 "Branch head\n"
14465 14465 " See 'Head, branch'."
14466 14466 msgstr ""
14467 14467
14468 14468 msgid ""
14469 14469 "Branch, inactive\n"
14470 14470 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
14471 14471 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
14472 14472 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
14473 14473 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
14474 14474 " :hg:`branches --active`."
14475 14475 msgstr ""
14476 14476
14477 14477 msgid ""
14478 14478 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
14479 14479 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
14480 14480 " --close-branch` when they are no longer needed."
14481 14481 msgstr ""
14482 14482
14483 14483 msgid ""
14484 14484 "Branch, named\n"
14485 14485 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
14486 14486 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
14487 14487 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
14488 14488 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
14489 14489 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
14490 14490 " branches."
14491 14491 msgstr ""
14492 14492
14493 14493 msgid ""
14494 14494 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
14495 14495 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
14496 14496 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
14497 14497 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
14498 14498 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
14499 14499 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
14500 14500 " previous branch will be a branch in name only."
14501 14501 msgstr ""
14502 14502
14503 14503 msgid ""
14504 14504 "Branch tip\n"
14505 14505 " See 'Tip, branch'."
14506 14506 msgstr ""
14507 14507
14508 14508 msgid ""
14509 14509 "Branch, topological\n"
14510 14510 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
14511 14511 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
14512 14512 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
14513 14513 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
14514 14514 " current, possibly default, branch."
14515 14515 msgstr ""
14516 14516
14517 14517 msgid ""
14518 14518 "Changelog\n"
14519 14519 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
14520 14520 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
14521 14521 " author, commit message, date, and list of changed files."
14522 14522 msgstr ""
14523 14523
14524 14524 msgid ""
14525 14525 "Changeset\n"
14526 14526 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
14527 14527 msgstr ""
14528 14528
14529 14529 msgid ""
14530 14530 "Changeset, child\n"
14531 14531 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
14532 14532 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
14533 14533 " changeset may have."
14534 14534 msgstr ""
14535 14535
14536 14536 msgid ""
14537 14537 "Changeset id\n"
14538 14538 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
14539 14539 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
14540 14540 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
14541 14541 msgstr ""
14542 14542
14543 14543 msgid ""
14544 14544 "Changeset, merge\n"
14545 14545 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
14546 14546 " committed."
14547 14547 msgstr ""
14548 14548
14549 14549 msgid ""
14550 14550 "Changeset, parent\n"
14551 14551 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
14552 14552 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
14553 14553 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
14554 14554 " parents."
14555 14555 msgstr ""
14556 14556
14557 14557 msgid ""
14558 14558 "Checkout\n"
14559 14559 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
14560 14560 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
14561 14561 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
14562 14562 msgstr ""
14563 14563
14564 14564 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
14565 14565 msgstr ""
14566 14566
14567 14567 msgid ""
14568 14568 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
14569 14569 " :hg:`help update`."
14570 14570 msgstr ""
14571 14571
14572 14572 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
14573 14573 msgstr ""
14574 14574
14575 14575 msgid ""
14576 14576 "Child changeset\n"
14577 14577 " See 'Changeset, child'."
14578 14578 msgstr ""
14579 14579
14580 14580 msgid ""
14581 14581 "Close changeset\n"
14582 14582 " See 'Changeset, close'."
14583 14583 msgstr ""
14584 14584
14585 14585 msgid ""
14586 14586 "Closed branch\n"
14587 14587 " See 'Branch, closed'."
14588 14588 msgstr ""
14589 14589
14590 14590 msgid ""
14591 14591 "Clone\n"
14592 14592 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
14593 14593 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
14594 14594 msgstr ""
14595 14595
14596 14596 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
14597 14597 msgstr ""
14598 14598
14599 14599 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
14600 14600 msgstr ""
14601 14601
14602 14602 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
14603 14603 msgstr ""
14604 14604
14605 14605 msgid ""
14606 14606 "Closed branch head\n"
14607 14607 " See 'Head, closed branch'."
14608 14608 msgstr ""
14609 14609
14610 14610 msgid ""
14611 14611 "Commit\n"
14612 14612 " (Noun) A synonym for changeset."
14613 14613 msgstr ""
14614 14614
14615 14615 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
14616 14616 msgstr ""
14617 14617
14618 14618 msgid ""
14619 14619 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
14620 14620 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
14621 14621 " differences between the committed files and their parent\n"
14622 14622 " changeset, creating a new changeset in the repository."
14623 14623 msgstr ""
14624 14624
14625 14625 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
14626 14626 msgstr ""
14627 14627
14628 14628 msgid ""
14629 14629 "Cset\n"
14630 14630 " A common abbreviation of the term changeset."
14631 14631 msgstr ""
14632 14632
14633 14633 msgid ""
14634 14634 "DAG\n"
14635 14635 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
14636 14636 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
14637 14637 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
14638 14638 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
14639 14639 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
14640 14640 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
14641 14641 " for children to have at most two parents."
14642 14642 msgstr ""
14643 14643
14644 14644 msgid ""
14645 14645 "Default branch\n"
14646 14646 " See 'Branch, default'."
14647 14647 msgstr ""
14648 14648
14649 14649 msgid ""
14650 14650 "Descendant\n"
14651 14651 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
14652 14652 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
14653 14653 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
14654 14654 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
14655 14655 " descendant. See also: 'Ancestor'."
14656 14656 msgstr ""
14657 14657
14658 14658 msgid ""
14659 14659 "Diff\n"
14660 14660 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
14661 14661 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
14662 14662 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
14663 14663 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
14664 14664 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
14665 14665 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
14666 14666 " \"diff\" and \"patch\"."
14667 14667 msgstr ""
14668 14668
14669 14669 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
14670 14670 msgstr ""
14671 14671
14672 14672 msgid ""
14673 14673 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
14674 14674 " patch."
14675 14675 msgstr ""
14676 14676
14677 14677 msgid ""
14678 14678 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
14679 14679 msgstr ""
14680 14680
14681 14681 msgid ""
14682 14682 "Directory, working\n"
14683 14683 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
14684 14684 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
14685 14685 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
14686 14686 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
14687 14687 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
14688 14688 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
14689 14689 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
14690 14690 msgstr ""
14691 14691
14692 14692 msgid ""
14693 14693 "Graph\n"
14694 14694 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
14695 14695 msgstr ""
14696 14696
14697 14697 msgid ""
14698 14698 "Head\n"
14699 14699 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
14700 14700 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
14701 14701 " 'Head, repository' for specific definitions."
14702 14702 msgstr ""
14703 14703
14704 14704 msgid ""
14705 14705 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
14706 14706 " usual targets for update and merge operations."
14707 14707 msgstr ""
14708 14708
14709 14709 msgid ""
14710 14710 "Head, branch\n"
14711 14711 " A changeset with no descendants on the same named branch."
14712 14712 msgstr ""
14713 14713
14714 14714 msgid ""
14715 14715 "Head, closed branch\n"
14716 14716 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
14717 14717 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
14718 14718 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
14719 14719 " listed by :hg:`branches`."
14720 14720 msgstr ""
14721 14721
14722 14722 msgid ""
14723 14723 "Head, repository\n"
14724 14724 " A topological head which has not been closed."
14725 14725 msgstr ""
14726 14726
14727 14727 msgid ""
14728 14728 "Head, topological\n"
14729 14729 " A changeset with no children in the repository."
14730 14730 msgstr ""
14731 14731
14732 14732 msgid ""
14733 14733 "History, immutable\n"
14734 14734 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
14735 14735 " appear to change history actually create new changesets that\n"
14736 14736 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
14737 14737 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
14738 14738 " reintroduced to the repository."
14739 14739 msgstr ""
14740 14740
14741 14741 msgid ""
14742 14742 "History, rewriting\n"
14743 14743 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
14744 14744 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
14745 14745 " a way as to preserve changeset contents."
14746 14746 msgstr ""
14747 14747
14748 14748 msgid ""
14749 14749 "Immutable history\n"
14750 14750 " See 'History, immutable'."
14751 14751 msgstr ""
14752 14752
14753 14753 msgid ""
14754 14754 "Merge changeset\n"
14755 14755 " See 'Changeset, merge'."
14756 14756 msgstr ""
14757 14757
14758 14758 msgid ""
14759 14759 "Manifest\n"
14760 14760 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
14761 14761 " tracked by the changeset."
14762 14762 msgstr ""
14763 14763
14764 14764 msgid ""
14765 14765 "Merge\n"
14766 14766 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
14767 14767 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
14768 14768 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
14769 14769 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
14770 14770 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
14771 14771 msgstr ""
14772 14772
14773 14773 msgid ""
14774 14774 "Named branch\n"
14775 14775 " See 'Branch, named'."
14776 14776 msgstr ""
14777 14777
14778 14778 msgid ""
14779 14779 "Null changeset\n"
14780 14780 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
14781 14781 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
14782 14782 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
14783 14783 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
14784 14784 " or by the changeset ID '000000000000'."
14785 14785 msgstr ""
14786 14786
14787 14787 msgid ""
14788 14788 "Parent\n"
14789 14789 " See 'Changeset, parent'."
14790 14790 msgstr ""
14791 14791
14792 14792 msgid ""
14793 14793 "Parent changeset\n"
14794 14794 " See 'Changeset, parent'."
14795 14795 msgstr ""
14796 14796
14797 14797 msgid ""
14798 14798 "Parent, working directory\n"
14799 14799 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
14800 14800 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
14801 14801 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
14802 14802 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
14803 14803 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
14804 14804 msgstr ""
14805 14805
14806 14806 msgid ""
14807 14807 "Patch\n"
14808 14808 " (Noun) The product of a diff operation."
14809 14809 msgstr ""
14810 14810
14811 14811 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
14812 14812 msgstr ""
14813 14813
14814 14814 msgid ""
14815 14815 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
14816 14816 " changeset into another."
14817 14817 msgstr ""
14818 14818
14819 14819 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
14820 14820 msgstr ""
14821 14821
14822 14822 msgid ""
14823 14823 "Pull\n"
14824 14824 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
14825 14825 " not in the local repository are brought into the local\n"
14826 14826 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
14827 14827 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
14828 14828 " working directory. See :hg:`help pull`."
14829 14829 msgstr ""
14830 14830
14831 14831 msgid ""
14832 14832 "Push\n"
14833 14833 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
14834 14834 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
14835 14835 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
14836 14836 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
14837 14837 " sent. See :hg:`help push`."
14838 14838 msgstr ""
14839 14839
14840 14840 msgid ""
14841 14841 "Repository\n"
14842 14842 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
14843 14843 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
14844 14844 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
14845 14845 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
14846 14846 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
14847 14847 " changeset."
14848 14848 msgstr ""
14849 14849
14850 14850 msgid ""
14851 14851 "Repository head\n"
14852 14852 " See 'Head, repository'."
14853 14853 msgstr ""
14854 14854
14855 14855 msgid ""
14856 14856 "Revision\n"
14857 14857 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
14858 14858 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
14859 14859 " number'; See also 'Changeset'."
14860 14860 msgstr ""
14861 14861
14862 14862 msgid ""
14863 14863 "Revision number\n"
14864 14864 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
14865 14865 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
14866 14866 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
14867 14867 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
14868 14868 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
14869 14869 " 'Changeset id'."
14870 14870 msgstr ""
14871 14871
14872 14872 msgid ""
14873 14873 "Revlog\n"
14874 14874 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
14875 14875 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
14876 14876 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
14877 14877 " pointing to the data."
14878 14878 msgstr ""
14879 14879
14880 14880 msgid ""
14881 14881 "Rewriting history\n"
14882 14882 " See 'History, rewriting'."
14883 14883 msgstr ""
14884 14884
14885 14885 msgid ""
14886 14886 "Root\n"
14887 14887 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
14888 14888 " repositories have only a single root changeset."
14889 14889 msgstr ""
14890 14890
14891 14891 msgid ""
14892 14892 "Tag\n"
14893 14893 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
14894 14894 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
14895 14895 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
14896 14896 " will thus automatically be shared with other using push and pull."
14897 14897 msgstr ""
14898 14898
14899 14899 msgid ""
14900 14900 "Tip\n"
14901 14901 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
14902 14902 " most recently added in a repository."
14903 14903 msgstr ""
14904 14904
14905 14905 msgid ""
14906 14906 "Tip, branch\n"
14907 14907 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
14908 14908 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
14909 14909 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
14910 14910 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
14911 14911 " branch tip may be different in different cloned repositories."
14912 14912 msgstr ""
14913 14913
14914 14914 msgid ""
14915 14915 "Update\n"
14916 14916 " (Noun) Another synonym of changeset."
14917 14917 msgstr ""
14918 14918
14919 14919 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
14920 14920 msgstr ""
14921 14921
14922 14922 msgid ""
14923 14923 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
14924 14924 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
14925 14925 " :hg:`help update`."
14926 14926 msgstr ""
14927 14927
14928 14928 msgid " Example: \"You should update\"."
14929 14929 msgstr ""
14930 14930
14931 14931 msgid ""
14932 14932 "Working directory\n"
14933 14933 " See 'Directory, working'."
14934 14934 msgstr ""
14935 14935
14936 14936 msgid ""
14937 14937 "Working directory parent\n"
14938 14938 " See 'Parent, working directory'.\n"
14939 14939 msgstr ""
14940 14940
14941 14941 msgid ""
14942 14942 "Synopsis\n"
14943 14943 "--------"
14944 14944 msgstr ""
14945 14945
14946 14946 msgid ""
14947 14947 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
14948 14948 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
14949 14949 "for files that it is not currently tracking."
14950 14950 msgstr ""
14951 14951
14952 14952 #, fuzzy
14953 14953 msgid ""
14954 14954 "Description\n"
14955 14955 "-----------"
14956 14956 msgstr "Beskrivelse:\n"
14957 14957 "-----------"
14958 14958
14959 14959 msgid ""
14960 14960 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
14961 14961 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
14962 14962 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
14963 14963 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
14964 14964 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
14965 14965 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
14966 14966 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
14967 14967 msgstr ""
14968 14968
14969 14969 msgid ""
14970 14970 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
14971 14971 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
14972 14972 "any pattern in ``.hgignore``."
14973 14973 msgstr ""
14974 14974
14975 14975 msgid ""
14976 14976 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
14977 14977 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
14978 14978 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
14979 14979 msgstr ""
14980 14980
14981 14981 msgid ""
14982 14982 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
14983 14983 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
14984 14984 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
14985 14985 "configure these files."
14986 14986 msgstr ""
14987 14987
14988 14988 msgid ""
14989 14989 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
14990 14990 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
14991 14991 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
14992 14992 msgstr ""
14993 14993
14994 14994 msgid ""
14995 14995 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
14996 14996 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
14997 14997 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
14998 14998 "is treated as an escape character."
14999 14999 msgstr ""
15000 15000
15001 15001 msgid ""
15002 15002 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
15003 15003 "is Python/Perl-style regular expressions."
15004 15004 msgstr ""
15005 15005
15006 15006 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
15007 15007 msgstr ""
15008 15008
15009 15009 msgid " syntax: NAME"
15010 15010 msgstr ""
15011 15011
15012 15012 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
15013 15013 msgstr ""
15014 15014
15015 15015 msgid ""
15016 15016 "``regexp``\n"
15017 15017 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
15018 15018 "``glob``\n"
15019 15019 " Shell-style glob."
15020 15020 msgstr ""
15021 15021
15022 15022 msgid ""
15023 15023 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
15024 15024 "follow, until another syntax is selected."
15025 15025 msgstr ""
15026 15026
15027 15027 msgid ""
15028 15028 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
15029 15029 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
15030 15030 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
15031 15031 "regexp pattern, start it with ``^``."
15032 15032 msgstr ""
15033 15033
15034 15034 msgid ""
15035 15035 "Example\n"
15036 15036 "-------"
15037 15037 msgstr ""
15038 15038
15039 15039 msgid "Here is an example ignore file. ::"
15040 15040 msgstr ""
15041 15041
15042 15042 msgid ""
15043 15043 " # use glob syntax.\n"
15044 15044 " syntax: glob"
15045 15045 msgstr ""
15046 15046
15047 15047 msgid ""
15048 15048 " *.elc\n"
15049 15049 " *.pyc\n"
15050 15050 " *~"
15051 15051 msgstr ""
15052 15052
15053 15053 msgid ""
15054 15054 " # switch to regexp syntax.\n"
15055 15055 " syntax: regexp\n"
15056 15056 " ^\\.pc/\n"
15057 15057 msgstr ""
15058 15058
15059 15059 msgid ""
15060 15060 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
15061 15061 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
15062 15062 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
15063 15063 "and global web configuration options."
15064 15064 msgstr ""
15065 15065
15066 15066 msgid ""
15067 15067 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
15068 15068 "but only the following sections are recognized:"
15069 15069 msgstr ""
15070 15070
15071 15071 msgid ""
15072 15072 " - web\n"
15073 15073 " - paths\n"
15074 15074 " - collections"
15075 15075 msgstr ""
15076 15076 " - web\n"
15077 15077 " - paths\n"
15078 15078 " - collections"
15079 15079
15080 15080 msgid ""
15081 15081 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
15082 15082 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
15083 15083 "information on where to find the manual page."
15084 15084 msgstr ""
15085 15085
15086 15086 msgid ""
15087 15087 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
15088 15088 "paths to virtual ones. For instance::"
15089 15089 msgstr ""
15090 15090
15091 15091 msgid ""
15092 15092 " [paths]\n"
15093 15093 " projects/a = /foo/bar\n"
15094 15094 " projects/b = /baz/quux\n"
15095 15095 " web/root = /real/root/*\n"
15096 15096 " / = /real/root2/*\n"
15097 15097 " virtual/root2 = /real/root2/**"
15098 15098 msgstr ""
15099 15099
15100 15100 msgid ""
15101 15101 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
15102 15102 " appear under the same directory in the web interface\n"
15103 15103 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
15104 15104 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
15105 15105 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
15106 15106 "every\n"
15107 15107 " platform (especially on Windows).\n"
15108 15108 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
15109 15109 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
15110 15110 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
15111 15111 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
15112 15112 msgstr ""
15113 15113
15114 15114 msgid ""
15115 15115 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
15116 15116 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
15117 15117 "preferred. For instance::"
15118 15118 msgstr ""
15119 15119
15120 15120 msgid ""
15121 15121 " [collections]\n"
15122 15122 " /foo = /foo"
15123 15123 msgstr ""
15124 15124 " [collections]\n"
15125 15125 " /foo = /foo"
15126 15126
15127 15127 msgid ""
15128 15128 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
15129 15129 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
15130 15130 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
15131 15131 msgstr ""
15132 15132
15133 15133 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
15134 15134 msgstr ""
15135 15135
15136 15136 msgid ""
15137 15137 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
15138 15138 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
15139 15139 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
15140 15140 "made on both branches."
15141 15141 msgstr ""
15142 15142
15143 15143 msgid ""
15144 15144 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
15145 15145 ":hg:`backout` and in several extensions."
15146 15146 msgstr ""
15147 15147
15148 15148 msgid ""
15149 15149 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
15150 15150 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
15151 15151 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
15152 15152 "some\n"
15153 15153 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
15154 15154 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
15155 15155 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
15156 15156 "programs but relies on external tools for that."
15157 15157 msgstr ""
15158 15158
15159 15159 msgid ""
15160 15160 "Available merge tools\n"
15161 15161 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15162 15162 msgstr ""
15163 15163
15164 15164 msgid ""
15165 15165 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
15166 15166 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
15167 15167 "be named by their executable."
15168 15168 msgstr ""
15169 15169
15170 15170 msgid ""
15171 15171 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
15172 15172 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
15173 15173 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
15174 15174 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
15175 15175 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
15176 15176 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
15177 15177 "GUI is available if the tool requires a GUI."
15178 15178 msgstr ""
15179 15179
15180 15180 msgid ""
15181 15181 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
15182 15182 "merge tools are:"
15183 15183 msgstr ""
15184 15184
15185 15185 msgid ""
15186 15186 "``internal:merge``\n"
15187 15187 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
15188 15188 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
15189 15189 " the partially merged file."
15190 15190 msgstr ""
15191 15191
15192 15192 msgid ""
15193 15193 "``internal:fail``\n"
15194 15194 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
15195 15195 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
15196 15196 " used to resolve these conflicts."
15197 15197 msgstr ""
15198 15198
15199 15199 msgid ""
15200 15200 "``internal:local``\n"
15201 15201 " Uses the local version of files as the merged version."
15202 15202 msgstr ""
15203 15203
15204 15204 msgid ""
15205 15205 "``internal:other``\n"
15206 15206 " Uses the other version of files as the merged version."
15207 15207 msgstr ""
15208 15208
15209 15209 msgid ""
15210 15210 "``internal:prompt``\n"
15211 15211 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
15212 15212 " the merged version."
15213 15213 msgstr ""
15214 15214
15215 15215 msgid ""
15216 15216 "``internal:dump``\n"
15217 15217 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
15218 15218 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
15219 15219 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
15220 15220 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
15221 15221 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
15222 15222 " same directory as ``a.txt``."
15223 15223 msgstr ""
15224 15224
15225 15225 msgid ""
15226 15226 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
15227 15227 "default\n"
15228 15228 "not handle symlinks or binary files."
15229 15229 msgstr ""
15230 15230
15231 15231 msgid ""
15232 15232 "Choosing a merge tool\n"
15233 15233 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15234 15234 msgstr ""
15235 15235
15236 15236 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
15237 15237 msgstr ""
15238 15238
15239 15239 msgid ""
15240 15240 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
15241 15241 "it\n"
15242 15242 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
15243 15243 "its\n"
15244 15244 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
15245 15245 "by\n"
15246 15246 " the shell."
15247 15247 msgstr ""
15248 15248
15249 15249 msgid ""
15250 15250 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
15251 15251 "and\n"
15252 15252 " must be executable by the shell."
15253 15253 msgstr ""
15254 15254
15255 15255 msgid ""
15256 15256 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
15257 15257 "the\n"
15258 15258 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
15259 15259 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
15260 15260 "the\n"
15261 15261 " merge tool are not considered."
15262 15262 msgstr ""
15263 15263
15264 15264 msgid ""
15265 15265 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
15266 15266 "name\n"
15267 15267 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
15268 15268 "by\n"
15269 15269 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
15270 15270 msgstr ""
15271 15271
15272 15272 msgid ""
15273 15273 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
15274 15274 " section, the one with the highest priority is used."
15275 15275 msgstr ""
15276 15276
15277 15277 msgid ""
15278 15278 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
15279 15279 "but\n"
15280 15280 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
15281 15281 msgstr ""
15282 15282
15283 15283 msgid ""
15284 15284 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
15285 15285 " ``internal:merge`` is used."
15286 15286 msgstr ""
15287 15287
15288 15288 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
15289 15289 msgstr ""
15290 15290
15291 15291 msgid ""
15292 15292 ".. note::\n"
15293 15293 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
15294 15294 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
15295 15295 "doesn't\n"
15296 15296 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
15297 15297 "the\n"
15298 15298 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
15299 15299 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
15300 15300 "by\n"
15301 15301 " default unless the file is binary or a symlink."
15302 15302 msgstr ""
15303 15303
15304 15304 msgid ""
15305 15305 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
15306 15306 "configuration of merge tools.\n"
15307 15307 msgstr ""
15308 15308
15309 15309 msgid ""
15310 15310 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
15311 15311 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
15312 15312 "separated by the \":\" character."
15313 15313 msgstr ""
15314 15314 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
15315 15315 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
15316 15316 "adskildt af et \":\" tegn."
15317 15317
15318 15318 msgid ""
15319 15319 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
15320 15320 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
15321 15321 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
15322 15322 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
15323 15323 msgstr ""
15324 15324 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
15325 15325 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
15326 15326 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
15327 15327 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
15328 15328 "\"alle revisioner\"."
15329 15329
15330 15330 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
15331 15331 msgstr ""
15332 15332 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
15333 15333 "rækkefølge."
15334 15334
15335 15335 msgid ""
15336 15336 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
15337 15337 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
15338 15338 msgstr ""
15339 15339 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
15340 15340 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
15341 15341
15342 15342 msgid ""
15343 15343 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
15344 15344 "at a time."
15345 15345 msgstr ""
15346 15346
15347 15347 msgid ""
15348 15348 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
15349 15349 "patterns."
15350 15350 msgstr ""
15351 15351
15352 15352 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
15353 15353 msgstr ""
15354 15354
15355 15355 msgid ""
15356 15356 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
15357 15357 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
15358 15358 "current repository root."
15359 15359 msgstr ""
15360 15360
15361 15361 msgid ""
15362 15362 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
15363 15363 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
15364 15364 "in the current directory ending with ``.c``."
15365 15365 msgstr ""
15366 15366
15367 15367 msgid ""
15368 15368 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
15369 15369 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
15370 15370 msgstr ""
15371 15371
15372 15372 msgid ""
15373 15373 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
15374 15374 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
15375 15375 msgstr ""
15376 15376
15377 15377 msgid ""
15378 15378 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
15379 15379 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
15380 15380 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
15381 15381 "pattern."
15382 15382 msgstr ""
15383 15383
15384 15384 msgid "Plain examples::"
15385 15385 msgstr ""
15386 15386
15387 15387 msgid ""
15388 15388 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
15389 15389 " of the repository\n"
15390 15390 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
15391 15391 msgstr ""
15392 15392
15393 15393 msgid "Glob examples::"
15394 15394 msgstr ""
15395 15395
15396 15396 msgid ""
15397 15397 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
15398 15398 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
15399 15399 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
15400 15400 " current directory including itself.\n"
15401 15401 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
15402 15402 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
15403 15403 " including itself."
15404 15404 msgstr ""
15405 15405
15406 15406 msgid "Regexp examples::"
15407 15407 msgstr ""
15408 15408
15409 15409 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
15410 15410 msgstr ""
15411 15411
15412 15412 msgid "File examples::"
15413 15413 msgstr "Fillisteeksempler::"
15414 15414
15415 15415 msgid ""
15416 15416 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
15417 15417 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
15418 15418 msgstr ""
15419 15419
15420 15420 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
15421 15421 msgstr ""
15422 15422
15423 15423 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
15424 15424 msgstr ""
15425 15425
15426 15426 msgid ""
15427 15427 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
15428 15428 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
15429 15429 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
15430 15430 msgstr ""
15431 15431
15432 15432 msgid ""
15433 15433 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
15434 15434 "identifier."
15435 15435 msgstr ""
15436 15436
15437 15437 msgid ""
15438 15438 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
15439 15439 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
15440 15440 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
15441 15441 "of exactly one full-length identifier."
15442 15442 msgstr ""
15443 15443
15444 15444 msgid ""
15445 15445 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
15446 15446 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
15447 15447 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
15448 15448 "not contain the \":\" character."
15449 15449 msgstr ""
15450 15450
15451 15451 msgid ""
15452 15452 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
15453 15453 "most recent revision."
15454 15454 msgstr ""
15455 15455
15456 15456 msgid ""
15457 15457 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
15458 15458 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
15459 15459 msgstr ""
15460 15460
15461 15461 msgid ""
15462 15462 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
15463 15463 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
15464 15464 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
15465 15465 "parent.\n"
15466 15466 msgstr ""
15467 15467
15468 15468 msgid ""
15469 15469 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
15470 15470 "revisions."
15471 15471 msgstr ""
15472 15472
15473 15473 msgid ""
15474 15474 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
15475 15475 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
15476 15476 msgstr ""
15477 15477
15478 15478 msgid ""
15479 15479 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
15480 15480 "quotes if they contain characters outside of\n"
15481 15481 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
15482 15482 "predicates."
15483 15483 msgstr ""
15484 15484
15485 15485 msgid ""
15486 15486 "``not x``\n"
15487 15487 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
15488 15488 msgstr ""
15489 15489
15490 15490 msgid ""
15491 15491 "``x::y``\n"
15492 15492 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
15493 15493 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
15494 15494 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
15495 15495 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
15496 15496 msgstr ""
15497 15497
15498 15498 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
15499 15499 msgstr ""
15500 15500
15501 15501 msgid ""
15502 15502 "``x:y``\n"
15503 15503 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
15504 15504 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
15505 15505 " tip."
15506 15506 msgstr ""
15507 15507
15508 15508 msgid ""
15509 15509 "``x and y``\n"
15510 15510 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
15511 15511 msgstr ""
15512 15512
15513 15513 msgid ""
15514 15514 "``x or y``\n"
15515 15515 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
15516 15516 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
15517 15517 msgstr ""
15518 15518
15519 15519 msgid ""
15520 15520 "``x - y``\n"
15521 15521 " Changesets in x but not in y."
15522 15522 msgstr ""
15523 15523
15524 15524 msgid ""
15525 15525 "``x^n``\n"
15526 15526 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
15527 15527 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
15528 15528 " for n == 2, the second parent of changeset in x."
15529 15529 msgstr ""
15530 15530
15531 15531 msgid ""
15532 15532 "``x~n``\n"
15533 15533 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
15534 15534 msgstr ""
15535 15535
15536 15536 #, fuzzy
15537 15537 msgid "There is a single postfix operator:"
15538 15538 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
15539 15539
15540 15540 msgid ""
15541 15541 "``x^``\n"
15542 15542 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
15543 15543 msgstr ""
15544 15544
15545 15545 msgid ""
15546 15546 "\n"
15547 15547 "The following predicates are supported:"
15548 15548 msgstr ""
15549 15549
15550 15550 msgid ""
15551 15551 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
15552 15552 "of\n"
15553 15553 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
15554 15554 msgstr ""
15555 15555
15556 15556 msgid " <alias> = <definition>"
15557 15557 msgstr ""
15558 15558
15559 15559 msgid ""
15560 15560 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
15561 15561 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
15562 15562 "definition."
15563 15563 msgstr ""
15564 15564
15565 15565 #, fuzzy
15566 15566 msgid "For example,"
15567 15567 msgstr "Fillisteeksempler::"
15568 15568
15569 15569 msgid ""
15570 15570 " [revsetalias]\n"
15571 15571 " h = heads()\n"
15572 15572 " d($1) = sort($1, date)\n"
15573 15573 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
15574 15574 msgstr ""
15575 15575
15576 15576 msgid ""
15577 15577 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
15578 15578 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
15579 15579 msgstr ""
15580 15580
15581 15581 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
15582 15582 msgstr ""
15583 15583
15584 15584 msgid ""
15585 15585 " -f -> ::.\n"
15586 15586 " -d x -> date(x)\n"
15587 15587 " -k x -> keyword(x)\n"
15588 15588 " -m -> merge()\n"
15589 15589 " -u x -> user(x)\n"
15590 15590 " -b x -> branch(x)\n"
15591 15591 " -P x -> !::x\n"
15592 15592 " -l x -> limit(expr, x)"
15593 15593 msgstr ""
15594 15594 " -f -> ::.\n"
15595 15595 " -d x -> date(x)\n"
15596 15596 " -k x -> keyword(x)\n"
15597 15597 " -m -> merge()\n"
15598 15598 " -u x -> user(x)\n"
15599 15599 " -b x -> branch(x)\n"
15600 15600 " -P x -> !::x\n"
15601 15601 " -l x -> limit(expr, x)"
15602 15602
15603 15603 msgid "- Changesets on the default branch::"
15604 15604 msgstr "- Ændringer på default grenen::"
15605 15605
15606 15606 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
15607 15607 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
15608 15608
15609 15609 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
15610 15610 msgstr ""
15611 15611
15612 15612 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
15613 15613 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
15614 15614
15615 15615 msgid "- Open branch heads::"
15616 15616 msgstr "- Åbne grenhoveder::"
15617 15617
15618 15618 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
15619 15619 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
15620 15620
15621 15621 msgid ""
15622 15622 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
15623 15623 " ``hgext/*``::"
15624 15624 msgstr ""
15625 15625
15626 15626 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
15627 15627 msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")\""
15628 15628
15629 15629 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
15630 15630 msgstr ""
15631 15631
15632 15632 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
15633 15633 msgstr " hg log -r \"sort(date(\"May 2008\"), user)\""
15634 15634
15635 15635 msgid ""
15636 15636 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
15637 15637 " release::"
15638 15638 msgstr ""
15639 15639
15640 15640 msgid ""
15641 15641 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
15642 15642 "())\"\n"
15643 15643 msgstr ""
15644 15644 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
15645 15645 "())\"\n"
15646 15646
15647 15647 msgid ""
15648 15648 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
15649 15649 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
15650 15650 "group."
15651 15651 msgstr ""
15652 15652
15653 15653 msgid ""
15654 15654 "Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
15655 15655 "subrepositories."
15656 15656 msgstr ""
15657 15657
15658 15658 msgid "Subrepositories are made of three components:"
15659 15659 msgstr ""
15660 15660
15661 15661 msgid ""
15662 15662 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
15663 15663 " parent working directory."
15664 15664 msgstr ""
15665 15665
15666 15666 msgid ""
15667 15667 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
15668 15668 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
15669 15669 " subrepositories are referenced like:"
15670 15670 msgstr ""
15671 15671
15672 15672 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
15673 15673 msgstr ""
15674 15674
15675 15675 msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
15676 15676 msgstr ""
15677 15677
15678 15678 msgid ""
15679 15679 " path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
15680 15680 " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
15681 15681 msgstr ""
15682 15682
15683 15683 msgid ""
15684 15684 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
15685 15685 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
15686 15686 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
15687 15687 " filesystem path."
15688 15688 msgstr ""
15689 15689
15690 15690 msgid ""
15691 15691 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
15692 15692 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
15693 15693 " repository before using subrepositories."
15694 15694 msgstr ""
15695 15695
15696 15696 msgid ""
15697 15697 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
15698 15698 " capture whatever information is required to restore the\n"
15699 15699 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
15700 15700 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
15701 15701 " repositories states when committing in the parent repository."
15702 15702 msgstr ""
15703 15703
15704 15704 msgid ""
15705 15705 " .. note::\n"
15706 15706 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
15707 15707 msgstr ""
15708 15708
15709 15709 msgid ""
15710 15710 "\n"
15711 15711 "Adding a Subrepository\n"
15712 15712 "----------------------"
15713 15713 msgstr ""
15714 15714
15715 15715 msgid ""
15716 15716 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
15717 15717 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
15718 15718 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
15719 15719 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
15720 15720 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
15721 15721 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
15722 15722 msgstr ""
15723 15723
15724 15724 msgid ""
15725 15725 "Synchronizing a Subrepository\n"
15726 15726 "-----------------------------"
15727 15727 msgstr ""
15728 15728
15729 15729 msgid ""
15730 15730 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
15731 15731 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
15732 15732 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
15733 15733 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
15734 15734 "libraries when they update."
15735 15735 msgstr ""
15736 15736
15737 15737 msgid ""
15738 15738 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
15739 15739 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
15740 15740 "commit in the parent repository to record the new combination."
15741 15741 msgstr ""
15742 15742
15743 15743 msgid ""
15744 15744 "Deleting a Subrepository\n"
15745 15745 "------------------------"
15746 15746 msgstr ""
15747 15747
15748 15748 msgid ""
15749 15749 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
15750 15750 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
15751 15751 msgstr ""
15752 15752
15753 15753 msgid ""
15754 15754 "Interaction with Mercurial Commands\n"
15755 15755 "-----------------------------------"
15756 15756 msgstr ""
15757 15757
15758 15758 msgid ""
15759 15759 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
15760 15760 " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15761 15761 " silently ignored."
15762 15762 msgstr ""
15763 15763
15764 15764 msgid ""
15765 15765 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
15766 15766 " -S/--subrepos is specified."
15767 15767 msgstr ""
15768 15768
15769 15769 msgid ""
15770 15770 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
15771 15771 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
15772 15772 " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
15773 15773 " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
15774 15774 " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
15775 15775 " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
15776 15776 " longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
15777 15777 " finally commits it in the parent repository."
15778 15778 msgstr ""
15779 15779
15780 15780 msgid ""
15781 15781 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
15782 15782 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
15783 15783 " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15784 15784 " silently ignored."
15785 15785 msgstr ""
15786 15786
15787 15787 msgid ""
15788 15788 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
15789 15789 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15790 15790 " silently ignored."
15791 15791 msgstr ""
15792 15792
15793 15793 msgid ""
15794 15794 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
15795 15795 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15796 15796 " silently ignored."
15797 15797 msgstr ""
15798 15798
15799 15799 msgid ""
15800 15800 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
15801 15801 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
15802 15802 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
15803 15803 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
15804 15804 " case."
15805 15805 msgstr ""
15806 15806
15807 15807 msgid ""
15808 15808 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
15809 15809 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
15810 15810 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
15811 15811 " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
15812 15812 msgstr ""
15813 15813
15814 15814 msgid ""
15815 15815 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
15816 15816 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
15817 15817 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
15818 15818 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
15819 15819 " ignored."
15820 15820 msgstr ""
15821 15821
15822 15822 msgid ""
15823 15823 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
15824 15824 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
15825 15825 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
15826 15826 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
15827 15827 " can require network access when using subrepositories."
15828 15828 msgstr ""
15829 15829
15830 15830 msgid ""
15831 15831 "Remapping Subrepositories Sources\n"
15832 15832 "---------------------------------"
15833 15833 msgstr ""
15834 15834
15835 15835 msgid ""
15836 15836 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
15837 15837 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
15838 15838 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
15839 15839 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
15840 15840 "hgrc(5) for more details."
15841 15841 msgstr ""
15842 15842
15843 15843 msgid ""
15844 15844 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
15845 15845 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
15846 15846 "line, via the --template option, or select an existing\n"
15847 15847 "template-style (--style)."
15848 15848 msgstr ""
15849 15849
15850 15850 msgid ""
15851 15851 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
15852 15852 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
15853 15853 msgstr ""
15854 15854
15855 15855 msgid ""
15856 15856 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
15857 15857 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
15858 15858 "and xml.\n"
15859 15859 "Usage::"
15860 15860 msgstr ""
15861 15861
15862 15862 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
15863 15863 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
15864 15864
15865 15865 msgid ""
15866 15866 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
15867 15867 "expansion::"
15868 15868 msgstr ""
15869 15869
15870 15870 msgid ""
15871 15871 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
15872 15872 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
15873 15873 msgstr ""
15874 15874 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
15875 15875 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
15876 15876
15877 15877 msgid ""
15878 15878 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
15879 15879 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
15880 15880 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
15881 15881 msgstr ""
15882 15882
15883 15883 msgid ".. keywordsmarker"
15884 15884 msgstr ""
15885 15885
15886 15886 msgid ""
15887 15887 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
15888 15888 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
15889 15889 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
15890 15890 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
15891 15891 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
15892 15892 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
15893 15893 msgstr ""
15894 15894
15895 15895 msgid ""
15896 15896 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
15897 15897 " 2008-08-21 18:22 +0000"
15898 15898 msgstr ""
15899 15899 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
15900 15900 " 2008-08-21 18:22 +0000"
15901 15901
15902 15902 msgid "List of filters:"
15903 15903 msgstr ""
15904 15904
15905 15905 msgid ".. filtersmarker\n"
15906 15906 msgstr ""
15907 15907
15908 15908 msgid "Valid URLs are of the form::"
15909 15909 msgstr ""
15910 15910
15911 15911 msgid ""
15912 15912 " local/filesystem/path[#revision]\n"
15913 15913 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
15914 15914 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
15915 15915 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
15916 15916 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
15917 15917 msgstr ""
15918 15918 " local/filesystem/path[#revision]\n"
15919 15919 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
15920 15920 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
15921 15921 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
15922 15922 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
15923 15923
15924 15924 msgid ""
15925 15925 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
15926 15926 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
15927 15927 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
15928 15928 msgstr ""
15929 15929
15930 15930 msgid ""
15931 15931 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
15932 15932 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
15933 15933 "revisions`."
15934 15934 msgstr ""
15935 15935
15936 15936 msgid ""
15937 15937 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
15938 15938 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
15939 15939 "server."
15940 15940 msgstr ""
15941 15941
15942 15942 msgid ""
15943 15943 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
15944 15944 "web.cacerts."
15945 15945 msgstr ""
15946 15946
15947 15947 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
15948 15948 msgstr ""
15949 15949
15950 15950 msgid ""
15951 15951 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
15952 15952 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
15953 15953 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
15954 15954 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
15955 15955 msgstr ""
15956 15956
15957 15957 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
15958 15958 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
15959 15959
15960 15960 msgid ""
15961 15961 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
15962 15962 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
15963 15963 msgstr ""
15964 15964
15965 15965 msgid ""
15966 15966 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
15967 15967 " Compression no\n"
15968 15968 " Host *\n"
15969 15969 " Compression yes"
15970 15970 msgstr ""
15971 15971 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
15972 15972 " Compression no\n"
15973 15973 " Host *\n"
15974 15974 " Compression yes"
15975 15975
15976 15976 msgid ""
15977 15977 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
15978 15978 " configuration file or with the --ssh command line option."
15979 15979 msgstr ""
15980 15980
15981 15981 msgid ""
15982 15982 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
15983 15983 "aliases under the [paths] section like so::"
15984 15984 msgstr ""
15985 15985
15986 15986 msgid ""
15987 15987 " [paths]\n"
15988 15988 " alias1 = URL1\n"
15989 15989 " alias2 = URL2\n"
15990 15990 " ..."
15991 15991 msgstr ""
15992 15992 " [paths]\n"
15993 15993 " alias1 = URL1\n"
15994 15994 " alias2 = URL2\n"
15995 15995 " ..."
15996 15996
15997 15997 msgid ""
15998 15998 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
15999 15999 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
16000 16000 msgstr ""
16001 16001
16002 16002 msgid ""
16003 16003 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
16004 16004 "you do not provide the URL to a command:"
16005 16005 msgstr ""
16006 16006
16007 16007 msgid ""
16008 16008 "default:\n"
16009 16009 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
16010 16010 " the location of the source repository as the new repository's\n"
16011 16011 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
16012 16012 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
16013 16013 msgstr ""
16014 16014
16015 16015 msgid ""
16016 16016 "default-push:\n"
16017 16017 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
16018 16018 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
16019 16019 msgstr ""
16020 16020
16021 16021 msgid "remote branch lookup not supported"
16022 16022 msgstr ""
16023 16023
16024 16024 msgid "dirstate branch not accessible"
16025 16025 msgstr ""
16026 16026
16027 16027 #, python-format
16028 16028 msgid "unknown branch '%s'"
16029 16029 msgstr "ukendt gren '%s'"
16030 16030
16031 16031 msgid "can only share local repositories"
16032 16032 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
16033 16033
16034 16034 msgid "destination already exists"
16035 16035 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
16036 16036
16037 16037 msgid "updating working directory\n"
16038 16038 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
16039 16039
16040 16040 #, python-format
16041 16041 msgid "destination directory: %s\n"
16042 16042 msgstr "målkatalog: %s\n"
16043 16043
16044 16044 #, python-format
16045 16045 msgid "destination '%s' already exists"
16046 16046 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
16047 16047
16048 16048 #, python-format
16049 16049 msgid "destination '%s' is not empty"
16050 16050 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
16051 16051
16052 16052 msgid ""
16053 16053 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
16054 16054 "by revision"
16055 16055 msgstr ""
16056 16056
16057 16057 msgid "clone from remote to remote not supported"
16058 16058 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
16059 16059
16060 16060 #, python-format
16061 16061 msgid "updating to branch %s\n"
16062 16062 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
16063 16063
16064 16064 #, python-format
16065 16065 msgid ""
16066 16066 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
16067 16067 msgstr ""
16068 16068
16069 16069 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
16070 16070 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
16071 16071
16072 16072 msgid ""
16073 16073 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
16074 16074 "abandon\n"
16075 16075 msgstr ""
16076 16076 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
16077 16077 "C .' for at opgive\n"
16078 16078
16079 16079 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
16080 16080 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
16081 16081
16082 16082 #, python-format
16083 16083 msgid "config file %s not found!"
16084 16084 msgstr "konfigurationsfilen %s blev ikke fundet!"
16085 16085
16086 16086 #, python-format
16087 16087 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
16088 16088 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
16089 16089
16090 16090 #, python-format
16091 16091 msgid "error accessing repository at %s\n"
16092 16092 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
16093 16093
16094 16094 msgid "SSL support is unavailable"
16095 16095 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
16096 16096
16097 16097 msgid "IPv6 is not available on this system"
16098 16098 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
16099 16099
16100 16100 #, python-format
16101 16101 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
16102 16102 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
16103 16103
16104 16104 #, python-format
16105 16105 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
16106 16106 msgstr " %d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
16107 16107
16108 16108 #, python-format
16109 16109 msgid "calling hook %s: %s\n"
16110 16110 msgstr ""
16111 16111
16112 16112 #, python-format
16113 16113 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
16114 16114 msgstr ""
16115 16115
16116 16116 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
16117 16117 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
16118 16118
16119 16119 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
16120 16120 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
16121 16121
16122 16122 #, python-format
16123 16123 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
16124 16124 msgstr ""
16125 16125
16126 16126 #, python-format
16127 16127 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
16128 16128 msgstr ""
16129 16129
16130 16130 #, python-format
16131 16131 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
16132 16132 msgstr ""
16133 16133
16134 16134 #, python-format
16135 16135 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
16136 16136 msgstr ""
16137 16137
16138 16138 #, python-format
16139 16139 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
16140 16140 msgstr ""
16141 16141
16142 16142 #, python-format
16143 16143 msgid "%s hook failed"
16144 16144 msgstr ""
16145 16145
16146 16146 #, python-format
16147 16147 msgid "warning: %s hook failed\n"
16148 16148 msgstr ""
16149 16149
16150 16150 #, python-format
16151 16151 msgid "running hook %s: %s\n"
16152 16152 msgstr ""
16153 16153
16154 16154 #, python-format
16155 16155 msgid "%s hook %s"
16156 16156 msgstr ""
16157 16157
16158 16158 #, python-format
16159 16159 msgid "warning: %s hook %s\n"
16160 16160 msgstr ""
16161 16161
16162 16162 msgid "kb"
16163 16163 msgstr ""
16164 16164
16165 16165 #, python-format
16166 16166 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
16167 16167 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
16168 16168
16169 16169 msgid "connection ended unexpectedly"
16170 16170 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
16171 16171
16172 16172 #, python-format
16173 16173 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
16174 16174 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
16175 16175
16176 16176 msgid "operation not supported over http"
16177 16177 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
16178 16178
16179 16179 msgid "authorization failed"
16180 16180 msgstr "autorisation fejlede"
16181 16181
16182 16182 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
16183 16183 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
16184 16184
16185 16185 #, python-format
16186 16186 msgid "real URL is %s\n"
16187 16187 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
16188 16188
16189 16189 #, python-format
16190 16190 msgid ""
16191 16191 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
16192 16192 "---%%<--- (%s)\n"
16193 16193 "%s\n"
16194 16194 "---%%<---\n"
16195 16195 msgstr ""
16196 16196 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
16197 16197 "---%%<--- (%s)\n"
16198 16198 "%s\n"
16199 16199 "---%%<---\n"
16200 16200
16201 16201 #, python-format
16202 16202 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
16203 16203 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
16204 16204
16205 16205 #, python-format
16206 16206 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
16207 16207 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
16208 16208
16209 16209 #, python-format
16210 16210 msgid "push failed: %s"
16211 16211 msgstr "skub fejlede: %s"
16212 16212
16213 16213 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
16214 16214 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
16215 16215
16216 16216 msgid "cannot create new http repository"
16217 16217 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
16218 16218
16219 16219 #, python-format
16220 16220 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
16221 16221 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
16222 16222
16223 16223 #, python-format
16224 16224 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
16225 16225 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
16226 16226
16227 16227 #, python-format
16228 16228 msgid "repository %s not found"
16229 16229 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
16230 16230
16231 16231 #, python-format
16232 16232 msgid "repository %s already exists"
16233 16233 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
16234 16234
16235 16235 #, python-format
16236 16236 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
16237 16237 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
16238 16238
16239 16239 #, python-format
16240 16240 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
16241 16241 msgstr "advarsel: ignorerer ukendt forælder %s til arbejdsbiblioteket!\n"
16242 16242
16243 16243 #, python-format
16244 16244 msgid "%r cannot be used in a tag name"
16245 16245 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
16246 16246
16247 16247 #, python-format
16248 16248 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
16249 16249 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
16250 16250
16251 16251 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
16252 16252 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
16253 16253
16254 16254 #, python-format
16255 16255 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
16256 16256 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
16257 16257
16258 16258 #, python-format
16259 16259 msgid "unknown revision '%s'"
16260 16260 msgstr "ukendt revision '%s'"
16261 16261
16262 16262 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
16263 16263 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
16264 16264
16265 16265 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
16266 16266 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
16267 16267
16268 16268 msgid "no interrupted transaction available\n"
16269 16269 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
16270 16270
16271 16271 msgid "no rollback information available\n"
16272 16272 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
16273 16273
16274 16274 #, python-format
16275 16275 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
16276 16276 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s: %s)\n"
16277 16277
16278 16278 #, python-format
16279 16279 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
16280 16280 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
16281 16281
16282 16282 msgid "rolling back unknown transaction\n"
16283 16283 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
16284 16284
16285 16285 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
16286 16286 msgstr ""
16287 16287
16288 16288 msgid "use -f to force"
16289 16289 msgstr ""
16290 16290
16291 16291 #, fuzzy, python-format
16292 16292 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
16293 16293 msgstr ""
16294 16294 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
16295 16295
16296 16296 #, python-format
16297 16297 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
16298 16298 msgstr ""
16299 16299 "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revisionerne %d og %d\n"
16300 16300
16301 16301 #, python-format
16302 16302 msgid "working directory now based on revision %d\n"
16303 16303 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revision %d\n"
16304 16304
16305 16305 #, python-format
16306 16306 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
16307 16307 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
16308 16308
16309 16309 #, python-format
16310 16310 msgid "repository %s"
16311 16311 msgstr "depot %s"
16312 16312
16313 16313 #, python-format
16314 16314 msgid "working directory of %s"
16315 16315 msgstr "arbejdskatalog for %s"
16316 16316
16317 16317 #, python-format
16318 16318 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
16319 16319 msgstr ""
16320 16320
16321 16321 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
16322 16322 msgstr ""
16323 16323 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
16324 16324 "eller mønstre)"
16325 16325
16326 16326 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
16327 16327 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
16328 16328
16329 16329 msgid "use --subrepos for recursive commit"
16330 16330 msgstr ""
16331 16331
16332 16332 msgid "file not found!"
16333 16333 msgstr "filen blev ikke fundet!"
16334 16334
16335 16335 msgid "no match under directory!"
16336 16336 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
16337 16337
16338 16338 msgid "file not tracked!"
16339 16339 msgstr "filen følges ikke!"
16340 16340
16341 16341 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
16342 16342 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg help resolve)"
16343 16343
16344 16344 #, python-format
16345 16345 msgid "committing subrepository %s\n"
16346 16346 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
16347 16347
16348 16348 #, python-format
16349 16349 msgid "note: commit message saved in %s\n"
16350 16350 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
16351 16351
16352 16352 #, python-format
16353 16353 msgid "trouble committing %s!\n"
16354 16354 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
16355 16355
16356 16356 msgid "requesting all changes\n"
16357 16357 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
16358 16358
16359 16359 msgid ""
16360 16360 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
16361 16361 "changegroupsubset."
16362 16362 msgstr ""
16363 16363
16364 16364 #, python-format
16365 16365 msgid "%d changesets found\n"
16366 16366 msgstr "fandt %d ændringer\n"
16367 16367
16368 16368 msgid "bundling"
16369 16369 msgstr "bundter"
16370 16370
16371 16371 msgid "manifests"
16372 16372 msgstr "manifester"
16373 16373
16374 16374 #, python-format
16375 16375 msgid "empty or missing revlog for %s"
16376 16376 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
16377 16377
16378 16378 msgid "adding changesets\n"
16379 16379 msgstr "tilføjer ændringer\n"
16380 16380
16381 16381 msgid "chunks"
16382 16382 msgstr ""
16383 16383
16384 16384 msgid "received changelog group is empty"
16385 16385 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
16386 16386
16387 16387 msgid "adding manifests\n"
16388 16388 msgstr "tilføjer manifester\n"
16389 16389
16390 16390 msgid "adding file changes\n"
16391 16391 msgstr "tilføjer filændringer\n"
16392 16392
16393 16393 msgid "received file revlog group is empty"
16394 16394 msgstr ""
16395 16395
16396 16396 #, python-format
16397 16397 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
16398 16398 msgstr ""
16399 16399
16400 16400 #, python-format
16401 16401 msgid " (%+d heads)"
16402 16402 msgstr " (%+d hoveder)"
16403 16403
16404 16404 #, python-format
16405 16405 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
16406 16406 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
16407 16407
16408 16408 msgid "Unexpected response from remote server:"
16409 16409 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
16410 16410
16411 16411 msgid "operation forbidden by server"
16412 16412 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
16413 16413
16414 16414 msgid "locking the remote repository failed"
16415 16415 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
16416 16416
16417 16417 msgid "the server sent an unknown error code"
16418 16418 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
16419 16419
16420 16420 msgid "streaming all changes\n"
16421 16421 msgstr "streamer alle ændringer\n"
16422 16422
16423 16423 #, python-format
16424 16424 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
16425 16425 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
16426 16426
16427 16427 #, python-format
16428 16428 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
16429 16429 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
16430 16430
16431 16431 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
16432 16432 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
16433 16433
16434 16434 msgid "(using smtps)\n"
16435 16435 msgstr "(bruger smtps)\n"
16436 16436
16437 16437 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
16438 16438 msgstr ""
16439 16439
16440 16440 #, python-format
16441 16441 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
16442 16442 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
16443 16443
16444 16444 msgid "(using starttls)\n"
16445 16445 msgstr "(bruger starttls)\n"
16446 16446
16447 16447 #, python-format
16448 16448 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
16449 16449 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
16450 16450
16451 16451 #, python-format
16452 16452 msgid "sending mail: %s\n"
16453 16453 msgstr "sender post: %s\n"
16454 16454
16455 16455 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
16456 16456 msgstr ""
16457 16457
16458 16458 #, python-format
16459 16459 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
16460 16460 msgstr ""
16461 16461
16462 16462 #, python-format
16463 16463 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
16464 16464 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
16465 16465
16466 16466 #, python-format
16467 16467 msgid "invalid email address: %s"
16468 16468 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
16469 16469
16470 16470 #, python-format
16471 16471 msgid "invalid local address: %s"
16472 16472 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
16473 16473
16474 16474 #, python-format
16475 16475 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
16476 16476 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
16477 16477
16478 16478 #, python-format
16479 16479 msgid "failed to remove %s from manifest"
16480 16480 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
16481 16481
16482 16482 #, python-format
16483 16483 msgid "invalid pattern (%s): %s"
16484 16484 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
16485 16485
16486 16486 msgid "invalid pattern"
16487 16487 msgstr "ugyldig mønster"
16488 16488
16489 16489 #, python-format
16490 16490 msgid "unable to read file list (%s)"
16491 16491 msgstr "kan ikke læse filliste (%s)"
16492 16492
16493 16493 #, python-format
16494 16494 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
16495 16495 msgstr ""
16496 16496
16497 16497 #, python-format
16498 16498 msgid ""
16499 16499 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
16500 16500 "'%s'"
16501 16501 msgstr ""
16502 16502
16503 16503 #, python-format
16504 16504 msgid "case-folding collision between %s and %s"
16505 16505 msgstr ""
16506 16506
16507 16507 #, python-format
16508 16508 msgid ""
16509 16509 " conflicting flags for %s\n"
16510 16510 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
16511 16511 msgstr ""
16512 16512
16513 16513 msgid "&None"
16514 16514 msgstr ""
16515 16515
16516 16516 msgid "E&xec"
16517 16517 msgstr ""
16518 16518
16519 16519 msgid "Sym&link"
16520 16520 msgstr ""
16521 16521
16522 16522 msgid "resolving manifests\n"
16523 16523 msgstr "løser manifester\n"
16524 16524
16525 16525 #, python-format
16526 16526 msgid ""
16527 16527 " local changed %s which remote deleted\n"
16528 16528 "use (c)hanged version or (d)elete?"
16529 16529 msgstr ""
16530 16530
16531 16531 msgid "&Changed"
16532 16532 msgstr ""
16533 16533
16534 16534 msgid "&Delete"
16535 16535 msgstr ""
16536 16536
16537 16537 #, python-format
16538 16538 msgid ""
16539 16539 "remote changed %s which local deleted\n"
16540 16540 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
16541 16541 msgstr ""
16542 16542
16543 16543 msgid "&Deleted"
16544 16544 msgstr ""
16545 16545
16546 16546 msgid "updating"
16547 16547 msgstr "opdaterer"
16548 16548
16549 16549 #, python-format
16550 16550 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
16551 16551 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
16552 16552
16553 16553 #, python-format
16554 16554 msgid "getting %s\n"
16555 16555 msgstr "henter %s\n"
16556 16556
16557 16557 #, python-format
16558 16558 msgid "getting %s to %s\n"
16559 16559 msgstr "henter %s til %s\n"
16560 16560
16561 16561 #, python-format
16562 16562 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
16563 16563 msgstr ""
16564 16564
16565 16565 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
16566 16566 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
16567 16567
16568 16568 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
16569 16569 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
16570 16570
16571 16571 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
16572 16572 msgstr ""
16573 16573 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
16574 16574
16575 16575 #, python-format
16576 16576 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
16577 16577 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot '%s'"
16578 16578
16579 16579 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
16580 16580 msgstr ""
16581 16581 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
16582 16582 "ændringerne)"
16583 16583
16584 16584 #, fuzzy
16585 16585 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
16586 16586 msgstr ""
16587 16587 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
16588 16588 "opdateringen)"
16589 16589
16590 16590 msgid "Attention:"
16591 16591 msgstr ""
16592 16592
16593 16593 msgid "Caution:"
16594 16594 msgstr "Forsigtig:"
16595 16595
16596 16596 msgid "!Danger!"
16597 16597 msgstr "!Fare!"
16598 16598
16599 16599 msgid "Error:"
16600 16600 msgstr "Fejl:"
16601 16601
16602 16602 msgid "Hint:"
16603 16603 msgstr ""
16604 16604
16605 16605 msgid "Important:"
16606 16606 msgstr "Vigtigt:"
16607 16607
16608 16608 msgid "Note:"
16609 16609 msgstr "Bemærk:"
16610 16610
16611 16611 msgid "Tip:"
16612 16612 msgstr "Tip:"
16613 16613
16614 16614 msgid "Warning!"
16615 16615 msgstr "Advarsel!"
16616 16616
16617 16617 #, python-format
16618 16618 msgid "unexpected token: %s"
16619 16619 msgstr "uventet token: %s"
16620 16620
16621 16621 #, fuzzy, python-format
16622 16622 msgid "not a prefix: %s"
16623 16623 msgstr "ikke en funktion: %s"
16624 16624
16625 16625 #, fuzzy, python-format
16626 16626 msgid "not an infix: %s"
16627 16627 msgstr "ikke en funktion: %s"
16628 16628
16629 16629 #, python-format
16630 16630 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
16631 16631 msgstr ""
16632 16632
16633 16633 #, python-format
16634 16634 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
16635 16635 msgstr "lapper ikke %s: filen følges ikke"
16636 16636
16637 16637 #, python-format
16638 16638 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
16639 16639 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
16640 16640
16641 16641 #, python-format
16642 16642 msgid "patching file %s\n"
16643 16643 msgstr "retter fil %s\n"
16644 16644
16645 16645 #, python-format
16646 16646 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
16647 16647 msgstr ""
16648 16648
16649 16649 #, fuzzy, python-format
16650 16650 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
16651 16651 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede\n"
16652 16652
16653 16653 #, python-format
16654 16654 msgid "file %s already exists\n"
16655 16655 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
16656 16656
16657 16657 #, python-format
16658 16658 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
16659 16659 msgstr ""
16660 16660
16661 16661 #, python-format
16662 16662 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
16663 16663 msgstr ""
16664 16664
16665 16665 #, python-format
16666 16666 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
16667 16667 msgstr ""
16668 16668
16669 16669 #, python-format
16670 16670 msgid "bad hunk #%d"
16671 16671 msgstr ""
16672 16672
16673 16673 #, python-format
16674 16674 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
16675 16675 msgstr ""
16676 16676
16677 16677 msgid "could not extract binary patch"
16678 16678 msgstr ""
16679 16679
16680 16680 #, python-format
16681 16681 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
16682 16682 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
16683 16683
16684 16684 #, python-format
16685 16685 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
16686 16686 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
16687 16687
16688 16688 msgid "undefined source and destination files"
16689 16689 msgstr ""
16690 16690
16691 16691 #, python-format
16692 16692 msgid "cannot create %s: destination already exists"
16693 16693 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
16694 16694
16695 16695 #, python-format
16696 16696 msgid "unsupported parser state: %s"
16697 16697 msgstr ""
16698 16698
16699 16699 #, python-format
16700 16700 msgid "patch command failed: %s"
16701 16701 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
16702 16702
16703 16703 #, python-format
16704 16704 msgid "unsupported line endings type: %s"
16705 16705 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
16706 16706
16707 16707 msgid "patch failed to apply"
16708 16708 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
16709 16709
16710 16710 #, python-format
16711 16711 msgid "exited with status %d"
16712 16712 msgstr "afsluttede med status %d"
16713 16713
16714 16714 #, python-format
16715 16715 msgid "killed by signal %d"
16716 16716 msgstr "dræbt af signal %d"
16717 16717
16718 16718 #, python-format
16719 16719 msgid "saved backup bundle to %s\n"
16720 16720 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
16721 16721
16722 16722 msgid "adding branch\n"
16723 16723 msgstr "tilføjer gren\n"
16724 16724
16725 16725 #, python-format
16726 16726 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
16727 16727 msgstr ""
16728 16728
16729 16729 #, python-format
16730 16730 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
16731 16731 msgstr ""
16732 16732
16733 16733 #, python-format
16734 16734 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
16735 16735 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
16736 16736
16737 16737 #, python-format
16738 16738 msgid "unknown compression type %r"
16739 16739 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
16740 16740
16741 16741 msgid "index entry flags need RevlogNG"
16742 16742 msgstr ""
16743 16743
16744 16744 #, python-format
16745 16745 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
16746 16746 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
16747 16747
16748 16748 #, python-format
16749 16749 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
16750 16750 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
16751 16751
16752 16752 #, python-format
16753 16753 msgid "index %s unknown format %d"
16754 16754 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
16755 16755
16756 16756 #, python-format
16757 16757 msgid "index %s is corrupted"
16758 16758 msgstr "indeks %s er ødelagt"
16759 16759
16760 16760 msgid "no node"
16761 16761 msgstr ""
16762 16762
16763 16763 msgid "ambiguous identifier"
16764 16764 msgstr ""
16765 16765
16766 16766 msgid "no match found"
16767 16767 msgstr ""
16768 16768
16769 16769 #, python-format
16770 16770 msgid "incompatible revision flag %x"
16771 16771 msgstr ""
16772 16772
16773 16773 #, python-format
16774 16774 msgid "%s not found in the transaction"
16775 16775 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
16776 16776
16777 16777 msgid "consistency error in delta"
16778 16778 msgstr "konsistensfejl i delta"
16779 16779
16780 16780 #, fuzzy
16781 16781 msgid "unknown delta base"
16782 16782 msgstr "ukendt databaseskema"
16783 16783
16784 16784 #, python-format
16785 16785 msgid "can't use %s here"
16786 16786 msgstr "kan ikke bruge %s her"
16787 16787
16788 16788 msgid ""
16789 16789 "``adds(pattern)``\n"
16790 16790 " Changesets that add a file matching pattern."
16791 16791 msgstr ""
16792 16792
16793 16793 #. i18n: "adds" is a keyword
16794 16794 msgid "adds requires a pattern"
16795 16795 msgstr ""
16796 16796
16797 16797 msgid ""
16798 16798 "``ancestor(single, single)``\n"
16799 16799 " Greatest common ancestor of the two changesets."
16800 16800 msgstr ""
16801 16801
16802 16802 #. i18n: "ancestor" is a keyword
16803 16803 msgid "ancestor requires two arguments"
16804 16804 msgstr ""
16805 16805
16806 16806 #. i18n: "ancestor" is a keyword
16807 16807 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
16808 16808 msgstr ""
16809 16809
16810 16810 msgid ""
16811 16811 "``ancestors(set)``\n"
16812 16812 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
16813 16813 msgstr ""
16814 16814
16815 16815 #, fuzzy
16816 16816 msgid "~ expects a number"
16817 16817 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
16818 16818
16819 16819 msgid ""
16820 16820 "``author(string)``\n"
16821 16821 " Alias for ``user(string)``."
16822 16822 msgstr ""
16823 16823
16824 16824 #. i18n: "author" is a keyword
16825 16825 msgid "author requires a string"
16826 16826 msgstr ""
16827 16827
16828 16828 msgid ""
16829 16829 "``bisect(string)``\n"
16830 16830 " Changesets marked in the specified bisect status:"
16831 16831 msgstr ""
16832 16832
16833 16833 msgid ""
16834 16834 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
16835 16835 " - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
16836 16836 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
16837 16837 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
16838 16838 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
16839 16839 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology"
16840 16840 msgstr ""
16841 16841
16842 16842 msgid "bisect requires a string"
16843 16843 msgstr "bisect kræver en streng"
16844 16844
16845 16845 msgid ""
16846 16846 "``bookmark([name])``\n"
16847 16847 " The named bookmark or all bookmarks."
16848 16848 msgstr ""
16849 16849 "``bookmark([name])``\n"
16850 16850 " Det navngivne bogmærke eller alle bogmærker."
16851 16851
16852 16852 #. i18n: "bookmark" is a keyword
16853 16853 msgid "bookmark takes one or no arguments"
16854 16854 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
16855 16855
16856 16856 #. i18n: "bookmark" is a keyword
16857 16857 msgid "the argument to bookmark must be a string"
16858 16858 msgstr "argumentet til bookmark skal være en streng"
16859 16859
16860 16860 msgid ""
16861 16861 "``branch(string or set)``\n"
16862 16862 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
16863 16863 "given\n"
16864 16864 " changesets."
16865 16865 msgstr ""
16866 16866
16867 16867 msgid ""
16868 16868 "``children(set)``\n"
16869 16869 " Child changesets of changesets in set."
16870 16870 msgstr ""
16871 16871
16872 16872 msgid ""
16873 16873 "``closed()``\n"
16874 16874 " Changeset is closed."
16875 16875 msgstr ""
16876 16876
16877 16877 #. i18n: "closed" is a keyword
16878 16878 msgid "closed takes no arguments"
16879 16879 msgstr ""
16880 16880
16881 16881 msgid ""
16882 16882 "``contains(pattern)``\n"
16883 16883 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
16884 16884 " for information about file patterns."
16885 16885 msgstr ""
16886 16886
16887 16887 #. i18n: "contains" is a keyword
16888 16888 msgid "contains requires a pattern"
16889 16889 msgstr ""
16890 16890
16891 16891 msgid ""
16892 16892 "``date(interval)``\n"
16893 16893 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
16894 16894 msgstr ""
16895 16895
16896 16896 #. i18n: "date" is a keyword
16897 16897 msgid "date requires a string"
16898 16898 msgstr ""
16899 16899
16900 16900 msgid ""
16901 16901 "``desc(string)``\n"
16902 16902 " Search commit message for string. The match is case-insensitive."
16903 16903 msgstr ""
16904 16904
16905 16905 #. i18n: "desc" is a keyword
16906 16906 #, fuzzy
16907 16907 msgid "desc requires a string"
16908 16908 msgstr "id kræver en streng"
16909 16909
16910 16910 msgid ""
16911 16911 "``descendants(set)``\n"
16912 16912 " Changesets which are descendants of changesets in set."
16913 16913 msgstr ""
16914 16914
16915 16915 msgid ""
16916 16916 "``filelog(pattern)``\n"
16917 16917 " Changesets connected to the specified filelog."
16918 16918 msgstr ""
16919 16919
16920 16920 #, fuzzy
16921 16921 msgid "filelog requires a pattern"
16922 16922 msgstr "id kræver en streng"
16923 16923
16924 16924 msgid ""
16925 16925 "``first(set, [n])``\n"
16926 16926 " An alias for limit()."
16927 16927 msgstr ""
16928 16928
16929 16929 msgid ""
16930 16930 "``follow([file])``\n"
16931 16931 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
16932 16932 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
16933 16933 " including copies."
16934 16934 msgstr ""
16935 16935
16936 16936 #. i18n: "follow" is a keyword
16937 16937 msgid "follow takes no arguments or a filename"
16938 16938 msgstr ""
16939 16939
16940 16940 #, fuzzy
16941 16941 msgid "follow expected a filename"
16942 16942 msgstr "vis filnavnet"
16943 16943
16944 16944 #. i18n: "follow" is a keyword
16945 16945 msgid "follow takes no arguments"
16946 16946 msgstr ""
16947 16947
16948 16948 msgid ""
16949 16949 "``all()``\n"
16950 16950 " All changesets, the same as ``0:tip``."
16951 16951 msgstr ""
16952 16952
16953 16953 #. i18n: "all" is a keyword
16954 16954 msgid "all takes no arguments"
16955 16955 msgstr ""
16956 16956
16957 16957 msgid ""
16958 16958 "``grep(regex)``\n"
16959 16959 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
16960 16960 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
16961 16961 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
16962 16962 msgstr ""
16963 16963
16964 16964 #. i18n: "grep" is a keyword
16965 16965 msgid "grep requires a string"
16966 16966 msgstr ""
16967 16967
16968 16968 #, python-format
16969 16969 msgid "invalid match pattern: %s"
16970 16970 msgstr "ugyldigt søgemønster: %s"
16971 16971
16972 16972 msgid ""
16973 16973 "``file(pattern)``\n"
16974 16974 " Changesets affecting files matched by pattern."
16975 16975 msgstr ""
16976 16976
16977 16977 #. i18n: "file" is a keyword
16978 16978 msgid "file requires a pattern"
16979 16979 msgstr ""
16980 16980
16981 16981 msgid ""
16982 16982 "``head()``\n"
16983 16983 " Changeset is a named branch head."
16984 16984 msgstr ""
16985 16985
16986 16986 #. i18n: "head" is a keyword
16987 16987 msgid "head takes no arguments"
16988 16988 msgstr ""
16989 16989
16990 16990 msgid ""
16991 16991 "``heads(set)``\n"
16992 16992 " Members of set with no children in set."
16993 16993 msgstr ""
16994 16994
16995 16995 msgid ""
16996 16996 "``keyword(string)``\n"
16997 16997 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
16998 16998 " string. The match is case-insensitive."
16999 16999 msgstr ""
17000 17000
17001 17001 #. i18n: "keyword" is a keyword
17002 17002 msgid "keyword requires a string"
17003 17003 msgstr ""
17004 17004
17005 17005 msgid ""
17006 17006 "``limit(set, [n])``\n"
17007 17007 " First n members of set, defaulting to 1."
17008 17008 msgstr ""
17009 17009
17010 17010 #. i18n: "limit" is a keyword
17011 17011 #, fuzzy
17012 17012 msgid "limit requires one or two arguments"
17013 17013 msgstr "limit kræver to argumenter"
17014 17014
17015 17015 #. i18n: "limit" is a keyword
17016 17016 msgid "limit requires a number"
17017 17017 msgstr "limit kræver et tal"
17018 17018
17019 17019 #. i18n: "limit" is a keyword
17020 17020 msgid "limit expects a number"
17021 17021 msgstr ""
17022 17022
17023 17023 msgid ""
17024 17024 "``last(set, [n])``\n"
17025 17025 " Last n members of set, defaulting to 1."
17026 17026 msgstr ""
17027 17027
17028 17028 #. i18n: "last" is a keyword
17029 17029 #, fuzzy
17030 17030 msgid "last requires one or two arguments"
17031 17031 msgstr "limit kræver to argumenter"
17032 17032
17033 17033 #. i18n: "last" is a keyword
17034 17034 #, fuzzy
17035 17035 msgid "last requires a number"
17036 17036 msgstr "limit kræver et tal"
17037 17037
17038 17038 #. i18n: "last" is a keyword
17039 17039 #, fuzzy
17040 17040 msgid "last expects a number"
17041 17041 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
17042 17042
17043 17043 msgid ""
17044 17044 "``max(set)``\n"
17045 17045 " Changeset with highest revision number in set."
17046 17046 msgstr ""
17047 17047
17048 17048 msgid ""
17049 17049 "``merge()``\n"
17050 17050 " Changeset is a merge changeset."
17051 17051 msgstr ""
17052 17052
17053 17053 #. i18n: "merge" is a keyword
17054 17054 msgid "merge takes no arguments"
17055 17055 msgstr ""
17056 17056
17057 17057 msgid ""
17058 17058 "``min(set)``\n"
17059 17059 " Changeset with lowest revision number in set."
17060 17060 msgstr ""
17061 17061
17062 17062 msgid ""
17063 17063 "``modifies(pattern)``\n"
17064 17064 " Changesets modifying files matched by pattern."
17065 17065 msgstr ""
17066 17066
17067 17067 #. i18n: "modifies" is a keyword
17068 17068 msgid "modifies requires a pattern"
17069 17069 msgstr ""
17070 17070
17071 17071 msgid ""
17072 17072 "``id(string)``\n"
17073 17073 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
17074 17074 msgstr ""
17075 17075
17076 17076 #. i18n: "id" is a keyword
17077 17077 msgid "id requires one argument"
17078 17078 msgstr "id kræver et argument"
17079 17079
17080 17080 #. i18n: "id" is a keyword
17081 17081 msgid "id requires a string"
17082 17082 msgstr "id kræver en streng"
17083 17083
17084 17084 msgid ""
17085 17085 "``outgoing([path])``\n"
17086 17086 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
17087 17087 " default push location."
17088 17088 msgstr ""
17089 17089
17090 17090 #. i18n: "outgoing" is a keyword
17091 17091 #, fuzzy
17092 17092 msgid "outgoing takes one or no arguments"
17093 17093 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
17094 17094
17095 17095 #. i18n: "outgoing" is a keyword
17096 17096 msgid "outgoing requires a repository path"
17097 17097 msgstr ""
17098 17098
17099 17099 msgid ""
17100 17100 "``p1([set])``\n"
17101 17101 " First parent of changesets in set, or the working directory."
17102 17102 msgstr ""
17103 17103
17104 17104 msgid ""
17105 17105 "``p2([set])``\n"
17106 17106 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
17107 17107 msgstr ""
17108 17108
17109 17109 msgid ""
17110 17110 "``parents([set])``\n"
17111 17111 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
17112 17112 "directory."
17113 17113 msgstr ""
17114 17114
17115 17115 #, fuzzy
17116 17116 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
17117 17117 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
17118 17118
17119 17119 msgid ""
17120 17120 "``present(set)``\n"
17121 17121 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
17122 17122 " all revisions in set."
17123 17123 msgstr ""
17124 17124
17125 17125 msgid ""
17126 17126 "``removes(pattern)``\n"
17127 17127 " Changesets which remove files matching pattern."
17128 17128 msgstr ""
17129 17129
17130 17130 #. i18n: "removes" is a keyword
17131 17131 msgid "removes requires a pattern"
17132 17132 msgstr ""
17133 17133
17134 17134 msgid ""
17135 17135 "``rev(number)``\n"
17136 17136 " Revision with the given numeric identifier."
17137 17137 msgstr ""
17138 17138
17139 17139 #. i18n: "rev" is a keyword
17140 17140 msgid "rev requires one argument"
17141 17141 msgstr "rev kræver et argument"
17142 17142
17143 17143 #. i18n: "rev" is a keyword
17144 17144 msgid "rev requires a number"
17145 17145 msgstr "rev kræver et tal"
17146 17146
17147 17147 #. i18n: "rev" is a keyword
17148 17148 msgid "rev expects a number"
17149 17149 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
17150 17150
17151 17151 msgid ""
17152 17152 "``reverse(set)``\n"
17153 17153 " Reverse order of set."
17154 17154 msgstr ""
17155 17155
17156 17156 msgid ""
17157 17157 "``roots(set)``\n"
17158 17158 " Changesets with no parent changeset in set."
17159 17159 msgstr ""
17160 17160
17161 17161 msgid ""
17162 17162 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
17163 17163 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
17164 17164 " as ``-key`` to sort in descending order."
17165 17165 msgstr ""
17166 17166
17167 17167 msgid " The keys can be:"
17168 17168 msgstr ""
17169 17169
17170 17170 msgid ""
17171 17171 " - ``rev`` for the revision number,\n"
17172 17172 " - ``branch`` for the branch name,\n"
17173 17173 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
17174 17174 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
17175 17175 " - ``date`` for the commit date"
17176 17176 msgstr ""
17177 17177
17178 17178 #. i18n: "sort" is a keyword
17179 17179 msgid "sort requires one or two arguments"
17180 17180 msgstr ""
17181 17181
17182 17182 msgid "sort spec must be a string"
17183 17183 msgstr ""
17184 17184
17185 17185 #, python-format
17186 17186 msgid "unknown sort key %r"
17187 17187 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
17188 17188
17189 17189 #, fuzzy
17190 17190 msgid ""
17191 17191 "``tag([name])``\n"
17192 17192 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
17193 17193 msgstr ""
17194 17194 "``tag(navn)``\n"
17195 17195 " Den navngivne mærkat eller alle revisioner med en mærkat hvis der\n"
17196 17196 " ikke angives noget navn."
17197 17197
17198 17198 #. i18n: "tag" is a keyword
17199 17199 msgid "tag takes one or no arguments"
17200 17200 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
17201 17201
17202 17202 #. i18n: "tag" is a keyword
17203 17203 msgid "the argument to tag must be a string"
17204 17204 msgstr "argumentet til tag skal være en streng"
17205 17205
17206 17206 msgid ""
17207 17207 "``user(string)``\n"
17208 17208 " User name contains string. The match is case-insensitive."
17209 17209 msgstr ""
17210 17210
17211 17211 msgid "can't negate that"
17212 17212 msgstr ""
17213 17213
17214 17214 msgid "not a symbol"
17215 17215 msgstr "ikke et symbol"
17216 17216
17217 17217 #, fuzzy, python-format
17218 17218 msgid "invalid number of arguments: %s"
17219 17219 msgstr "ugyldige parametre"
17220 17220
17221 17221 msgid "empty query"
17222 17222 msgstr "tomt forespørgsel"
17223 17223
17224 17224 #, python-format
17225 17225 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
17226 17226 msgstr ""
17227 17227
17228 17228 #, python-format
17229 17229 msgid "possible case-folding collision for %s"
17230 17230 msgstr ""
17231 17231
17232 17232 #, python-format
17233 17233 msgid "path ends in directory separator: %s"
17234 17234 msgstr ""
17235 17235
17236 17236 #, python-format
17237 17237 msgid "path contains illegal component: %s"
17238 17238 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
17239 17239
17240 17240 #, python-format
17241 17241 msgid "path %r is inside nested repo %r"
17242 17242 msgstr "stien %r er inden i depotet %r"
17243 17243
17244 17244 #, python-format
17245 17245 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
17246 17246 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
17247 17247
17248 17248 #, python-format
17249 17249 msgid "could not symlink to %r: %s"
17250 17250 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
17251 17251
17252 17252 #, python-format
17253 17253 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
17254 17254 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
17255 17255
17256 17256 #, python-format
17257 17257 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
17258 17258 msgstr ""
17259 17259 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
17260 17260 "%s.\n"
17261 17261
17262 17262 msgid ".hg/requires file is corrupt"
17263 17263 msgstr ""
17264 17264
17265 17265 #, python-format
17266 17266 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
17267 17267 msgstr ""
17268 17268
17269 17269 msgid "searching for changes\n"
17270 17270 msgstr "leder efter ændringer\n"
17271 17271
17272 17272 msgid "queries"
17273 17273 msgstr ""
17274 17274
17275 17275 msgid "searching"
17276 17276 msgstr "søger"
17277 17277
17278 17278 msgid "repository is unrelated"
17279 17279 msgstr "depotet er urelateret"
17280 17280
17281 17281 msgid "warning: repository is unrelated\n"
17282 17282 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
17283 17283
17284 17284 msgid "searching for exact renames"
17285 17285 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
17286 17286
17287 17287 msgid "searching for similar files"
17288 17288 msgstr "leder efter lignende filer"
17289 17289
17290 17290 #, python-format
17291 17291 msgid "%s looks like a binary file."
17292 17292 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
17293 17293
17294 17294 msgid "can only specify two labels."
17295 17295 msgstr ""
17296 17296
17297 17297 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
17298 17298 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
17299 17299
17300 17300 #, python-format
17301 17301 msgid "couldn't parse location %s"
17302 17302 msgstr ""
17303 17303
17304 17304 msgid "password in URL not supported"
17305 17305 msgstr "kodeord i URL'er understøttes ikke"
17306 17306
17307 17307 msgid "could not create remote repo"
17308 17308 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
17309 17309
17310 17310 msgid "no suitable response from remote hg"
17311 17311 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
17312 17312
17313 17313 msgid "remote: "
17314 17314 msgstr "fjernsystem: "
17315 17315
17316 17316 #, python-format
17317 17317 msgid "push refused: %s"
17318 17318 msgstr "skub afvist: %s"
17319 17319
17320 17320 #, fuzzy
17321 17321 msgid "Python SSL support not found"
17322 17322 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
17323 17323
17324 17324 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
17325 17325 msgstr ""
17326 17326
17327 17327 msgid "no certificate received"
17328 17328 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
17329 17329
17330 17330 #, python-format
17331 17331 msgid "certificate is for %s"
17332 17332 msgstr "certifikatet er for %s"
17333 17333
17334 17334 msgid "IDN in certificate not supported"
17335 17335 msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet"
17336 17336
17337 17337 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
17338 17338 msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet"
17339 17339
17340 17340 #, python-format
17341 17341 msgid "could not find web.cacerts: %s"
17342 17342 msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s"
17343 17343
17344 17344 #, python-format
17345 17345 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
17346 17346 msgstr ""
17347 17347
17348 17348 #, python-format
17349 17349 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
17350 17350 msgstr ""
17351 17351
17352 17352 #, python-format
17353 17353 msgid ""
17354 17354 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
17355 17355 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
17356 17356 msgstr ""
17357 17357
17358 17358 #, python-format
17359 17359 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
17360 17360 msgstr ""
17361 17361
17362 17362 #, python-format
17363 17363 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
17364 17364 msgstr ""
17365 17365
17366 17366 #, python-format
17367 17367 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
17368 17368 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
17369 17369
17370 17370 msgid "cannot lock static-http repository"
17371 17371 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
17372 17372
17373 17373 msgid "cannot create new static-http repository"
17374 17374 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
17375 17375
17376 17376 #, python-format
17377 17377 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
17378 17378 msgstr ""
17379 17379
17380 17380 #, python-format
17381 17381 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
17382 17382 msgstr "advarsel: underdepot spec-fil %s blev ikke fundet\n"
17383 17383
17384 17384 #, python-format
17385 17385 msgid "subrepo spec file %s not found"
17386 17386 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
17387 17387
17388 17388 #, python-format
17389 17389 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
17390 17390 msgstr ""
17391 17391
17392 17392 msgid "missing ] in subrepo source"
17393 17393 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
17394 17394
17395 17395 #, python-format
17396 17396 msgid ""
17397 17397 " subrepository sources for %s differ\n"
17398 17398 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
17399 17399 msgstr ""
17400 17400
17401 17401 msgid "&Remote"
17402 17402 msgstr ""
17403 17403
17404 17404 #, python-format
17405 17405 msgid ""
17406 17406 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
17407 17407 "use (c)hanged version or (d)elete?"
17408 17408 msgstr ""
17409 17409
17410 17410 #, python-format
17411 17411 msgid ""
17412 17412 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
17413 17413 "use (c)hanged version or (d)elete?"
17414 17414 msgstr ""
17415 17415
17416 17416 #, python-format
17417 17417 msgid ""
17418 17418 " subrepository sources for %s differ\n"
17419 17419 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
17420 17420 msgstr ""
17421 17421
17422 17422 #, python-format
17423 17423 msgid ""
17424 17424 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
17425 17425 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
17426 17426 msgstr ""
17427 17427
17428 17428 #, python-format
17429 17429 msgid "default path for subrepository %s not found"
17430 17430 msgstr ""
17431 17431
17432 17432 #, python-format
17433 17433 msgid "unknown subrepo type %s"
17434 17434 msgstr "ukendt underdepottype %s"
17435 17435
17436 17436 #, python-format
17437 17437 msgid "archiving (%s)"
17438 17438 msgstr "arkiverer (%s)"
17439 17439
17440 17440 #, python-format
17441 17441 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
17442 17442 msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n"
17443 17443
17444 17444 #, python-format
17445 17445 msgid "removing subrepo %s\n"
17446 17446 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
17447 17447
17448 17448 #, python-format
17449 17449 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
17450 17450 msgstr "kloner underdepot %s fra %s\n"
17451 17451
17452 17452 #, python-format
17453 17453 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
17454 17454 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
17455 17455
17456 17456 #, python-format
17457 17457 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
17458 17458 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
17459 17459
17460 17460 #, python-format
17461 17461 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
17462 17462 msgstr ""
17463 17463
17464 17464 #, fuzzy
17465 17465 msgid "cannot retrieve svn tool version"
17466 17466 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
17467 17467
17468 17468 msgid "cannot commit svn externals"
17469 17469 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
17470 17470
17471 17471 #, python-format
17472 17472 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
17473 17473 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
17474 17474
17475 17475 #, python-format
17476 17476 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
17477 17477 msgstr "revision %s findes ikke i underdepot %s\n"
17478 17478
17479 17479 #, python-format
17480 17480 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
17481 17481 msgstr ""
17482 17482
17483 17483 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
17484 17484 msgstr ""
17485 17485
17486 17486 #, python-format
17487 17487 msgid "subrepo %s is missing"
17488 17488 msgstr "underdepot %s mangler"
17489 17489
17490 17490 #, python-format
17491 17491 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
17492 17492 msgstr ""
17493 17493
17494 17494 #, python-format
17495 17495 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
17496 17496 msgstr "skubber gren %s af underdepot %s\n"
17497 17497
17498 17498 #, python-format
17499 17499 msgid ""
17500 17500 "no branch checked out in subrepo %s\n"
17501 17501 "cannot push revision %s"
17502 17502 msgstr ""
17503 17503
17504 17504 #, python-format
17505 17505 msgid "%s, line %s: %s\n"
17506 17506 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
17507 17507
17508 17508 msgid "cannot parse entry"
17509 17509 msgstr ""
17510 17510
17511 17511 #, python-format
17512 17512 msgid "node '%s' is not well formed"
17513 17513 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
17514 17514
17515 17515 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
17516 17516 msgstr ""
17517 17517
17518 17518 msgid ""
17519 17519 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
17520 17520 " every line except the last."
17521 17521 msgstr ""
17522 17522
17523 17523 msgid ""
17524 17524 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
17525 17525 " given date/time and the current date/time."
17526 17526 msgstr ""
17527 17527
17528 17528 msgid ""
17529 17529 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
17530 17530 " component of the path after splitting by the path separator\n"
17531 17531 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
17532 17532 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
17533 17533 msgstr ""
17534 17534
17535 17535 msgid ""
17536 17536 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
17537 17537 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
17538 17538 msgstr ""
17539 17539
17540 17540 msgid ""
17541 17541 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
17542 17542 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
17543 17543 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
17544 17544 msgstr ""
17545 17545
17546 17546 msgid ""
17547 17547 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
17548 17548 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
17549 17549 " ``user@example.com``."
17550 17550 msgstr ""
17551 17551
17552 17552 msgid ""
17553 17553 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
17554 17554 " and \">\" with XML entities."
17555 17555 msgstr ""
17556 17556
17557 17557 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
17558 17558 msgstr ""
17559 17559
17560 17560 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
17561 17561 msgstr ""
17562 17562
17563 17563 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
17564 17564 msgstr ""
17565 17565
17566 17566 msgid ""
17567 17567 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
17568 17568 " its long hexadecimal representation."
17569 17569 msgstr ""
17570 17570
17571 17571 msgid ""
17572 17572 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
17573 17573 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
17574 17574 msgstr ""
17575 17575
17576 17576 msgid ""
17577 17577 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
17578 17578 " +0200\"."
17579 17579 msgstr ""
17580 17580
17581 17581 msgid ""
17582 17582 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
17583 17583 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
17584 17584 " filter."
17585 17585 msgstr ""
17586 17586
17587 17587 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
17588 17588 msgstr ""
17589 17589
17590 17590 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
17591 17591 msgstr ""
17592 17592
17593 17593 msgid ""
17594 17594 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
17595 17595 " XML entities."
17596 17596 msgstr ""
17597 17597
17598 17598 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
17599 17599 msgstr ""
17600 17600
17601 17601 msgid ""
17602 17602 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
17603 17603 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
17604 17604 msgstr ""
17605 17605
17606 17606 msgid ""
17607 17607 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
17608 17608 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
17609 17609 msgstr ""
17610 17610
17611 17611 msgid ""
17612 17612 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
17613 17613 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
17614 17614 msgstr ""
17615 17615
17616 17616 msgid ""
17617 17617 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
17618 17618 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
17619 17619 " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
17620 17620 " is not a valid bisection status."
17621 17621 msgstr ""
17622 17622
17623 17623 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
17624 17624 msgstr ""
17625 17625
17626 17626 msgid ""
17627 17627 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
17628 17628 " text and concatenating them."
17629 17629 msgstr ""
17630 17630
17631 17631 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
17632 17632 msgstr ""
17633 17633
17634 17634 msgid ""
17635 17635 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
17636 17636 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
17637 17637 msgstr ""
17638 17638
17639 17639 msgid ""
17640 17640 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
17641 17641 " first starting with a tab character."
17642 17642 msgstr ""
17643 17643
17644 17644 msgid ""
17645 17645 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
17646 17646 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
17647 17647 msgstr ""
17648 17648
17649 17649 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
17650 17650 msgstr ""
17651 17651
17652 17652 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
17653 17653 msgstr ""
17654 17654
17655 17655 msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
17656 17656 msgstr ""
17657 17657
17658 17658 msgid ""
17659 17659 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
17660 17660 " committed."
17661 17661 msgstr ""
17662 17662
17663 17663 msgid ""
17664 17664 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
17665 17665 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
17666 17666 " default."
17667 17667 msgstr ""
17668 17668
17669 17669 msgid ""
17670 17670 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
17671 17671 " changeset."
17672 17672 msgstr ""
17673 17673
17674 17674 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
17675 17675 msgstr ""
17676 17676
17677 17677 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
17678 17678 msgstr ""
17679 17679
17680 17680 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
17681 17681 msgstr ""
17682 17682
17683 17683 msgid ""
17684 17684 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
17685 17685 " \"modified files: +added/-removed lines\""
17686 17686 msgstr ""
17687 17687
17688 17688 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
17689 17689 msgstr ""
17690 17690
17691 17691 msgid ""
17692 17692 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
17693 17693 " their sources."
17694 17694 msgstr ""
17695 17695
17696 17696 msgid ""
17697 17697 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
17698 17698 " only if the --copied switch is set."
17699 17699 msgstr ""
17700 17700
17701 17701 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
17702 17702 msgstr ""
17703 17703
17704 17704 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
17705 17705 msgstr ""
17706 17706
17707 17707 msgid ""
17708 17708 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
17709 17709 " changeset."
17710 17710 msgstr ""
17711 17711
17712 17712 msgid ""
17713 17713 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
17714 17714 " changeset."
17715 17715 msgstr ""
17716 17716
17717 17717 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
17718 17718 msgstr ""
17719 17719
17720 17720 msgid ""
17721 17721 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
17722 17722 " digit string."
17723 17723 msgstr ""
17724 17724
17725 17725 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
17726 17726 msgstr ""
17727 17727
17728 17728 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
17729 17729 msgstr ""
17730 17730
17731 17731 #, python-format
17732 17732 msgid "unknown method '%s'"
17733 17733 msgstr "ukendt metode '%s'"
17734 17734
17735 17735 msgid "expected a symbol"
17736 17736 msgstr "forventede et symbol"
17737 17737
17738 17738 #, python-format
17739 17739 msgid "unknown function '%s'"
17740 17740 msgstr "ukendt funktion '%s'"
17741 17741
17742 17742 msgid "expected template specifier"
17743 17743 msgstr ""
17744 17744
17745 17745 #, python-format
17746 17746 msgid "filter %s expects one argument"
17747 17747 msgstr "filter %s kræver et argument"
17748 17748
17749 17749 msgid "unmatched quotes"
17750 17750 msgstr ""
17751 17751
17752 17752 #, python-format
17753 17753 msgid "style not found: %s"
17754 17754 msgstr ""
17755 17755
17756 17756 #, python-format
17757 17757 msgid "\"%s\" not in template map"
17758 17758 msgstr "\"%s\" er ikke i skabelon-fil"
17759 17759
17760 17760 #, python-format
17761 17761 msgid "template file %s: %s"
17762 17762 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
17763 17763
17764 17764 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
17765 17765 msgstr ""
17766 17766
17767 17767 #, python-format
17768 17768 msgid "failed to truncate %s\n"
17769 17769 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
17770 17770
17771 17771 msgid "transaction abort!\n"
17772 17772 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
17773 17773
17774 17774 msgid "rollback completed\n"
17775 17775 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
17776 17776
17777 17777 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
17778 17778 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
17779 17779
17780 17780 msgid "already have changeset "
17781 17781 msgstr "har allerede ændringen "
17782 17782
17783 17783 #, python-format
17784 17784 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
17785 17785 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
17786 17786
17787 17787 #, python-format
17788 17788 msgid "Ignored: %s\n"
17789 17789 msgstr "Ignoreret: %s\n"
17790 17790
17791 17791 #, python-format
17792 17792 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
17793 17793 msgstr ""
17794 17794
17795 17795 #, fuzzy, python-format
17796 17796 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
17797 17797 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
17798 17798
17799 17799 #, fuzzy, python-format
17800 17800 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
17801 17801 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
17802 17802
17803 17803 msgid "enter a commit username:"
17804 17804 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
17805 17805
17806 17806 #, python-format
17807 17807 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
17808 17808 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
17809 17809
17810 17810 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
17811 17811 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
17812 17812
17813 17813 #, python-format
17814 17814 msgid "username %s contains a newline\n"
17815 17815 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
17816 17816
17817 17817 msgid "response expected"
17818 17818 msgstr "svar forventet"
17819 17819
17820 17820 msgid "unrecognized response\n"
17821 17821 msgstr "svar ikke genkendt\n"
17822 17822
17823 17823 msgid "password: "
17824 17824 msgstr "kodeord: "
17825 17825
17826 17826 msgid "edit failed"
17827 17827 msgstr "redigering fejlede"
17828 17828
17829 17829 msgid "http authorization required"
17830 17830 msgstr ""
17831 17831
17832 17832 msgid "http authorization required\n"
17833 17833 msgstr ""
17834 17834
17835 17835 #, python-format
17836 17836 msgid "realm: %s\n"
17837 17837 msgstr "realm: %s\n"
17838 17838
17839 17839 #, python-format
17840 17840 msgid "user: %s\n"
17841 17841 msgstr "bruger: %s\n"
17842 17842
17843 17843 msgid "user:"
17844 17844 msgstr "bruger:"
17845 17845
17846 17846 #, python-format
17847 17847 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
17848 17848 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
17849 17849
17850 17850 #, python-format
17851 17851 msgid "command '%s' failed: %s"
17852 17852 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
17853 17853
17854 17854 #, python-format
17855 17855 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
17856 17856 msgstr ""
17857 17857
17858 17858 #, python-format
17859 17859 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
17860 17860 msgstr ""
17861 17861
17862 17862 #, python-format
17863 17863 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
17864 17864 msgstr ""
17865 17865
17866 17866 msgid "check your clock"
17867 17867 msgstr ""
17868 17868
17869 17869 #, python-format
17870 17870 msgid "negative timestamp: %d"
17871 17871 msgstr ""
17872 17872
17873 17873 #, python-format
17874 17874 msgid "invalid date: %r"
17875 17875 msgstr "ugyldig dato: %r"
17876 17876
17877 17877 #, python-format
17878 17878 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
17879 17879 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
17880 17880
17881 17881 #, python-format
17882 17882 msgid "negative date value: %d"
17883 17883 msgstr ""
17884 17884
17885 17885 #, python-format
17886 17886 msgid "impossible time zone offset: %d"
17887 17887 msgstr "umuligt tidszone: %d"
17888 17888
17889 17889 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
17890 17890 msgstr "datoer kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
17891 17891
17892 17892 msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
17893 17893 msgstr "ugyldig datospecifikation, brug '<DATO'"
17894 17894
17895 17895 msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
17896 17896 msgstr "ugyldig datospecifikation, brug '>DATO'"
17897 17897
17898 17898 #, python-format
17899 17899 msgid "invalid day spec: %s"
17900 17900 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
17901 17901
17902 17902 #, python-format
17903 17903 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
17904 17904 msgstr ""
17905 17905
17906 17906 #, python-format
17907 17907 msgid "%.0f GB"
17908 17908 msgstr "%.0f GB"
17909 17909
17910 17910 #, python-format
17911 17911 msgid "%.1f GB"
17912 17912 msgstr "%.1f GB"
17913 17913
17914 17914 #, python-format
17915 17915 msgid "%.2f GB"
17916 17916 msgstr "%.2f GB"
17917 17917
17918 17918 #, python-format
17919 17919 msgid "%.0f MB"
17920 17920 msgstr "%.0f MB"
17921 17921
17922 17922 #, python-format
17923 17923 msgid "%.1f MB"
17924 17924 msgstr "%.1f MB"
17925 17925
17926 17926 #, python-format
17927 17927 msgid "%.2f MB"
17928 17928 msgstr "%.2f MB"
17929 17929
17930 17930 #, python-format
17931 17931 msgid "%.0f KB"
17932 17932 msgstr "%.0f KB"
17933 17933
17934 17934 #, python-format
17935 17935 msgid "%.1f KB"
17936 17936 msgstr "%.1f KB"
17937 17937
17938 17938 #, python-format
17939 17939 msgid "%.2f KB"
17940 17940 msgstr "%.2f KB"
17941 17941
17942 17942 #, python-format
17943 17943 msgid "%.0f bytes"
17944 17944 msgstr "%.0f byte"
17945 17945
17946 17946 #, python-format
17947 17947 msgid "no port number associated with service '%s'"
17948 17948 msgstr "der er ikke knyttet noget portnummer til servicen '%s'"
17949 17949
17950 17950 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
17951 17951 msgstr ""
17952 17952
17953 17953 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
17954 17954 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
17955 17955
17956 17956 msgid "interrupted"
17957 17957 msgstr "afbrudt"
17958 17958
17959 17959 #, python-format
17960 17960 msgid "empty or missing %s"
17961 17961 msgstr "tom eller manglende %s"
17962 17962
17963 17963 #, python-format
17964 17964 msgid "data length off by %d bytes"
17965 17965 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
17966 17966
17967 17967 #, python-format
17968 17968 msgid "index contains %d extra bytes"
17969 17969 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
17970 17970
17971 17971 #, python-format
17972 17972 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
17973 17973 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
17974 17974
17975 17975 #, python-format
17976 17976 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
17977 17977 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
17978 17978
17979 17979 #, python-format
17980 17980 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
17981 17981 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
17982 17982
17983 17983 #, python-format
17984 17984 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
17985 17985 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
17986 17986
17987 17987 #, python-format
17988 17988 msgid " (expected %s)"
17989 17989 msgstr " (forventede %s)"
17990 17990
17991 17991 #, python-format
17992 17992 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
17993 17993 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
17994 17994
17995 17995 #, python-format
17996 17996 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
17997 17997 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
17998 17998
17999 17999 #, python-format
18000 18000 msgid "checking parents of %s"
18001 18001 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
18002 18002
18003 18003 #, python-format
18004 18004 msgid "duplicate revision %d (%d)"
18005 18005 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
18006 18006
18007 18007 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
18008 18008 msgstr "fandt efterladt transaktion - kør hg recover\n"
18009 18009
18010 18010 #, python-format
18011 18011 msgid "repository uses revlog format %d\n"
18012 18012 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
18013 18013
18014 18014 msgid "checking changesets\n"
18015 18015 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
18016 18016
18017 18017 msgid "checking"
18018 18018 msgstr "kontrollerer"
18019 18019
18020 18020 #, python-format
18021 18021 msgid "unpacking changeset %s"
18022 18022 msgstr "udpakker ændring %s"
18023 18023
18024 18024 msgid "checking manifests\n"
18025 18025 msgstr "kontrollerer manifester\n"
18026 18026
18027 18027 #, python-format
18028 18028 msgid "%s not in changesets"
18029 18029 msgstr "%s ikke i ændringer"
18030 18030
18031 18031 msgid "file without name in manifest"
18032 18032 msgstr "fil uden navn i manifest"
18033 18033
18034 18034 #, python-format
18035 18035 msgid "reading manifest delta %s"
18036 18036 msgstr "læser manifestforskel %s"
18037 18037
18038 18038 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
18039 18039 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
18040 18040
18041 18041 msgid "crosschecking"
18042 18042 msgstr "krydstjekker"
18043 18043
18044 18044 #, python-format
18045 18045 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
18046 18046 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
18047 18047
18048 18048 msgid "in changeset but not in manifest"
18049 18049 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
18050 18050
18051 18051 msgid "in manifest but not in changeset"
18052 18052 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
18053 18053
18054 18054 msgid "checking files\n"
18055 18055 msgstr "kontrollerer filer\n"
18056 18056
18057 18057 #, python-format
18058 18058 msgid "cannot decode filename '%s'"
18059 18059 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
18060 18060
18061 18061 #, python-format
18062 18062 msgid "broken revlog! (%s)"
18063 18063 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
18064 18064
18065 18065 msgid "missing revlog!"
18066 18066 msgstr "manglende revlog!"
18067 18067
18068 18068 #, python-format
18069 18069 msgid "%s not in manifests"
18070 18070 msgstr "%s findes ikke i manifestet"
18071 18071
18072 18072 #, python-format
18073 18073 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
18074 18074 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
18075 18075
18076 18076 #, python-format
18077 18077 msgid "unpacking %s"
18078 18078 msgstr "udpakker %s"
18079 18079
18080 18080 #, python-format
18081 18081 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
18082 18082 msgstr ""
18083 18083
18084 18084 #, python-format
18085 18085 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
18086 18086 msgstr ""
18087 18087
18088 18088 #, python-format
18089 18089 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
18090 18090 msgstr ""
18091 18091
18092 18092 #, python-format
18093 18093 msgid "checking rename of %s"
18094 18094 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
18095 18095
18096 18096 #, python-format
18097 18097 msgid "%s in manifests not found"
18098 18098 msgstr ""
18099 18099
18100 18100 #, python-format
18101 18101 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
18102 18102 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
18103 18103
18104 18104 #, python-format
18105 18105 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
18106 18106 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
18107 18107
18108 18108 #, python-format
18109 18109 msgid "%d warnings encountered!\n"
18110 18110 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
18111 18111
18112 18112 #, python-format
18113 18113 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
18114 18114 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
18115 18115
18116 18116 #, python-format
18117 18117 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
18118 18118 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
18119 18119
18120 18120 msgid "look up remote revision"
18121 18121 msgstr ""
18122 18122
18123 18123 msgid "push failed (unexpected response):"
18124 18124 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
18125 18125
18126 18126 msgid "look up remote changes"
18127 18127 msgstr ""
18128 18128
18129 18129 msgid "push failed:"
18130 18130 msgstr "skub fejlede:"
18131 18131
18132 18132 #~ msgid "%s already exists"
18133 18133 #~ msgstr "%s eksisterer allerede"
18134 18134
18135 18135 #~ msgid "A patch named %s already exists in the series file"
18136 18136 #~ msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
18137 18137
18138 18138 #~ msgid ""
18139 18139 #~ " [extensions]\n"
18140 18140 #~ " notify ="
18141 18141 #~ msgstr ""
18142 18142 #~ " [extensions]\n"
18143 18143 #~ " notify ="
18144 18144
18145 18145 #~ msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
18146 18146 #~ msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
18147 18147
18148 18148 #~ msgid ""
18149 18149 #~ "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
18150 18150 #~ "ancestors of a specific revision."
18151 18151 #~ msgstr ""
18152 18152 #~ "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
18153 18153 #~ "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
18154 18154
18155 18155 #~ msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
18156 18156 #~ msgstr ""
18157 18157 #~ "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
18158 18158
18159 18159 #~ msgid ""
18160 18160 #~ " foo^N = Nth parent of foo\n"
18161 18161 #~ " foo^0 = foo\n"
18162 18162 #~ " foo^1 = first parent of foo\n"
18163 18163 #~ " foo^2 = second parent of foo\n"
18164 18164 #~ " foo^ = foo^1"
18165 18165 #~ msgstr ""
18166 18166 #~ " foo^N = N'te forældre til foo\n"
18167 18167 #~ " foo^0 = foo\n"
18168 18168 #~ " foo^1 = første forældre til foo\n"
18169 18169 #~ " foo^2 = anden forældre til foo\n"
18170 18170 #~ " foo^ = foo^1"
18171 18171
18172 18172 #~ msgid ""
18173 18173 #~ " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
18174 18174 #~ " foo~0 = foo\n"
18175 18175 #~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
18176 18176 #~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
18177 18177 #~ msgstr ""
18178 18178 #~ " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
18179 18179 #~ " foo~0 = foo\n"
18180 18180 #~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
18181 18181 #~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
18182 18182
18183 18183 #~ msgid "%s Please enter a valid value"
18184 18184 #~ msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
18185 18185
18186 18186 #~ msgid "Please enter a valid value.\n"
18187 18187 #~ msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
18188 18188
18189 18189 #~ msgid "source is descendant of destination"
18190 18190 #~ msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
18191 18191
18192 18192 #~ msgid "not linkable: %s\n"
18193 18193 #~ msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
18194 18194
18195 18195 #~ msgid "invalid changegroup"
18196 18196 #~ msgstr "ugyldig changegroup"
18197 18197
18198 18198 #~ msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
18199 18199 #~ msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
18200 18200
18201 18201 #~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
18202 18202 #~ msgstr ""
18203 18203 #~ " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
18204 18204
18205 18205 #~ msgid ""
18206 18206 #~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but "
18207 18207 #~ "no\n"
18208 18208 #~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote "
18209 18209 #~ "side.\n"
18210 18210 #~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` "
18211 18211 #~ "URLs."
18212 18212 #~ msgstr ""
18213 18213 #~ " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
18214 18214 #~ " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n"
18215 18215 #~ " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n"
18216 18216 #~ " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
18217 18217
18218 18218 #~ msgid ""
18219 18219 #~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
18220 18220 #~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
18221 18221 #~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a "
18222 18222 #~ "subset\n"
18223 18223 #~ " of the changesets of the source repository. Only the set of "
18224 18224 #~ "changesets\n"
18225 18225 #~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
18226 18226 #~ " will be pulled into the destination repository.\n"
18227 18227 #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
18228 18228 #~ " in the destination."
18229 18229 #~ msgstr ""
18230 18230 #~ " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
18231 18231 #~ " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
18232 18232 #~ " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
18233 18233 #~ " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
18234 18234 #~ " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
18235 18235 #~ " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
18236 18236 #~ " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
18237 18237 #~ " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
18238 18238
18239 18239 #~ msgid ""
18240 18240 #~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
18241 18241 #~ " local source repositories."
18242 18242 #~ msgstr ""
18243 18243 #~ " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
18244 18244 #~ " --pull, selv ved lokale depoter."
18245 18245
18246 18246 #~ msgid "%s command %s"
18247 18247 #~ msgstr "%s kommando %s"
18248 18248
18249 18249 #~ msgid "options:\n"
18250 18250 #~ msgstr "valgmuligheder:\n"
18251 18251
18252 18252 #~ msgid "applied %s\n"
18253 18253 #~ msgstr "anvendte %s\n"
18254 18254
18255 18255 #~ msgid "not updating, since new heads added\n"
18256 18256 #~ msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
18257 18257
18258 18258 #~ msgid ""
18259 18259 #~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
18260 18260 #~ msgstr ""
18261 18261 #~ "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele "
18262 18262 #~ "repo'et tilbage"
18263 18263
18264 18264 #~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
18265 18265 #~ msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
18266 18266
18267 18267 #~ msgid "%s not added!\n"
18268 18268 #~ msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
18269 18269
18270 18270 #~ msgid "not in dirstate: %s\n"
18271 18271 #~ msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
18272 18272
18273 18273 #~ msgid ""
18274 18274 #~ "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
18275 18275 #~ "Below we list the most specific file first."
18276 18276 #~ msgstr ""
18277 18277 #~ "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
18278 18278 #~ "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
18279 18279 #~ "først."
18280 18280
18281 18281 #~ msgid "On Windows, these configuration files are read:"
18282 18282 #~ msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
18283 18283
18284 18284 #~ msgid ""
18285 18285 #~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
18286 18286 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
18287 18287 #~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
18288 18288 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
18289 18289 #~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
18290 18290 #~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or "
18291 18291 #~ "mercurial.ini found)\n"
18292 18292 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or "
18293 18293 #~ "mercurial.ini found)\n"
18294 18294 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
18295 18295 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
18296 18296 #~ msgstr ""
18297 18297 #~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
18298 18298 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
18299 18299 #~ "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
18300 18300 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
18301 18301 #~ "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
18302 18302 #~ "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
18303 18303 #~ " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
18304 18304 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
18305 18305 #~ " mercurial.ini blev fundet)\n"
18306 18306 #~ "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
18307 18307
18308 18308 #~ msgid "On Unix, these files are read:"
18309 18309 #~ msgstr "På Unix læses disse filer:"
18310 18310
18311 18311 #~ msgid ""
18312 18312 #~ " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
18313 18313 #~ msgstr ""
18314 18314 #~ " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, "
18315 18315 #~ "gruppe GRUPPE"
18316 18316
18317 18317 #~ msgid ""
18318 18318 #~ "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
18319 18319 #~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
18320 18320 #~ msgstr ""
18321 18321 #~ "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
18322 18322 #~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
18323 18323
18324 18324 #~ msgid "requirement '%s' not supported"
18325 18325 #~ msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
18326 18326
18327 18327 #~ msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
18328 18328 #~ msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now